All language subtitles for Sigfrido 1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,226 --> 00:00:30,921 Una versi�n libre de: "LA LEYENDA DE LOS NIBELUNGOS" 2 00:02:39,145 --> 00:02:42,731 La vida humana, la exaltaci�n del mito, se convierte en casi divina. 3 00:04:57,427 --> 00:04:58,595 �Socorro! 4 00:05:01,327 --> 00:05:03,070 �Socorro! 5 00:05:26,770 --> 00:05:28,059 Te lo suplico... 6 00:05:30,737 --> 00:05:32,815 cuida de mi hijo... 7 00:05:35,342 --> 00:05:36,786 de Sigfrido. 8 00:05:38,454 --> 00:05:39,696 Te lo ruego. 9 00:05:44,817 --> 00:05:48,427 Su padre, Sigmund... 10 00:05:49,765 --> 00:05:55,050 muri� como un valiente. �sta es su espada. 11 00:09:43,298 --> 00:09:46,192 �No, no, no! 12 00:09:46,204 --> 00:09:49,859 - �Echa a ese animal, echa a ese animal! - �C�metelo! 13 00:09:49,882 --> 00:09:53,681 �C�mete a este in�til herrero incapaz de hacerme una espada. �C�metelo! 14 00:09:53,751 --> 00:09:56,853 �Fuera, �chalo fuera! 15 00:09:58,955 --> 00:10:03,203 - Te he hecho la mejor espada del mundo. Mira. - Vamos, bruno. Fuera. 16 00:10:20,048 --> 00:10:22,938 �Esta era seg�n t� la espada m�s hermosa del mundo? 17 00:10:23,020 --> 00:10:24,760 �Embustero fanfarr�n! 18 00:10:24,761 --> 00:10:28,237 �Por qu� me tratas as�? �Este es el agradecimiento que le debes a un padre? 19 00:10:28,276 --> 00:10:29,698 �T� mi padre? 20 00:10:29,785 --> 00:10:32,476 �Has intentado alguna vez verte reflejado en el agua del torrente? 21 00:10:32,516 --> 00:10:36,245 �Es que podr�a la oveja engendrar al oso, la serpiente al jabal�? 22 00:10:36,369 --> 00:10:39,762 �Por qu� me sigues ocultando la verdad? �Tienes que decirme qui�n es mi padre! 23 00:10:39,821 --> 00:10:42,032 �D�jame, me haces da�o! 24 00:10:42,110 --> 00:10:44,901 �Si me aprietas as�, como voy a poder hablar? 25 00:10:44,956 --> 00:10:49,646 - �Pues no sigas diciendo que soy tu hijo! - No. Es verdad, no eres mi hijo. 26 00:10:49,724 --> 00:10:51,845 Tu madre te confi� a m� cuando se estaba muriendo. 27 00:10:51,862 --> 00:10:54,674 - Estaba herida, muri� en la nieve. - �Y mi padre? 28 00:10:54,883 --> 00:11:00,302 No lo s�, creo que fue un valeroso guerrero. Sigmund era su nombre 29 00:11:00,423 --> 00:11:03,243 - �Puedes darme una prueba? - �Si! 30 00:11:10,944 --> 00:11:14,721 Esta fue la �nica recompensa que me dio tu madre. 31 00:11:16,545 --> 00:11:18,880 �La espada de mi padre! 32 00:11:20,088 --> 00:11:22,479 �La espada de Sigmund! 33 00:11:23,294 --> 00:11:27,162 �Esta ser� mi espada! �R�pido, aviva el fuego! 34 00:11:39,132 --> 00:11:42,277 Fundir� las dos piezas y har� una nueva hoja. 35 00:12:01,606 --> 00:12:04,815 �Largo, curioso! Siempre dando vueltas alrededor de mi fragua. 36 00:12:04,893 --> 00:12:10,395 �As� tratas a tu hermanito? Mis consejos son siempre preciosos: oro. 37 00:12:10,450 --> 00:12:13,478 - No me sirves. - �No te gusta el oro, Mime? 38 00:12:13,479 --> 00:12:15,922 �Ni el de los Nibelungos? 39 00:12:16,865 --> 00:12:18,295 �No me interesa! 40 00:12:19,793 --> 00:12:23,338 �Crees que soy tan ingenuo como Sigfrido? �Pero si te leo los pensamientos a trav�s 41 00:12:23,339 --> 00:12:25,813 - de tu sucia calavera! - �Qu� quieres decir? 42 00:12:25,837 --> 00:12:28,586 Del corderito has hecho un le�n fuerte y robusto 43 00:12:28,634 --> 00:12:32,470 para que pueda acabar con el drag�n que custodia el tesoro. 44 00:12:33,143 --> 00:12:38,719 Mime, el oro de los nibelungos es mucho, mucho, y es para los dos. 45 00:12:38,743 --> 00:12:44,374 - Puedo ayudarte a llevarlo. - A llev�rtelo, codicioso traidor. Vete. 46 00:12:44,589 --> 00:12:50,024 - �Te crees que Sigfrido no te traicionar�? - No sabe nada, y tampoco se atrever�. 47 00:12:50,073 --> 00:12:54,876 �Y cu�ndo lo sepa? Esc�chame, hermano, tengo veneno. 48 00:12:54,900 --> 00:12:59,636 - �Mime! - Vete, vete. Ya hablaremos. 49 00:13:05,107 --> 00:13:06,105 �Mime! 50 00:13:19,782 --> 00:13:20,815 �Mira! 51 00:13:21,250 --> 00:13:24,817 �Mira! �Por fin tengo mi espada! 52 00:13:31,108 --> 00:13:32,421 �Has visto? 53 00:13:32,550 --> 00:13:35,683 Y con esta espada conquistar� el mundo y me enfrentar� al drag�n 54 00:13:35,708 --> 00:13:38,690 - del que me has hablado desde ni�o. - �No tienes miedo? 55 00:13:38,828 --> 00:13:41,075 - �Miedo? �Por qu� no me lo ense�as? - No puedo, 56 00:13:41,125 --> 00:13:46,257 pero el drag�n te lo ense�ar�. M�talo y ver�s. 57 00:13:46,448 --> 00:13:51,135 - Ser� un aut�ntico juego de ni�os. - El drag�n es horroroso, enorme, 58 00:13:51,346 --> 00:13:55,644 - y m�s fuerte que 100 osos feroces. - Y yo querr�a que fuesen m�s que 100.000. 59 00:13:55,737 --> 00:13:58,184 - Ind�came el camino. - Hay para 2 d�as con sus noches 60 00:13:58,205 --> 00:14:01,619 hasta el bosque de las rocas verdes. 61 00:19:49,364 --> 00:19:51,247 �Quieres decirme algo? 62 00:19:54,558 --> 00:19:56,136 S�, �qu� quieres decir? 63 00:19:59,488 --> 00:20:03,699 �Qui�n se ba�e en la sangre del drag�n se hace invulnerable? 64 00:21:07,731 --> 00:21:10,083 No te cre�a capaz de tanto. 65 00:21:10,177 --> 00:21:13,490 Bebe ahora, est�s cansado. Bebe. 66 00:21:20,411 --> 00:21:22,581 �Quieto, ladr�n! 67 00:21:25,938 --> 00:21:30,198 �Quieto! �Quieto! �Quieto! 68 00:21:30,359 --> 00:21:34,417 - �El tesoro me pertenece! - �La idea del veneno ha sido m�a! 69 00:21:34,467 --> 00:21:36,639 �Y qui�n lo ha tra�do? Yo. 70 00:22:05,945 --> 00:22:08,175 �No, no, no, piedad, Sigfrido 71 00:22:08,237 --> 00:22:11,428 No sab�a nada. No me hagas da�o. �Perd�name la vida! 72 00:22:11,585 --> 00:22:15,438 Te har� el hombre m�s rico del mundo. En la cueva est� el tesoro de los Nibelungos. 73 00:22:15,469 --> 00:22:20,929 �La tesoro m�s fabuloso de la tierra! �Quieto, soy tu amigo! 74 00:22:21,046 --> 00:22:24,347 Con el tesoro podr�s conquistar el coraz�n de Crimilda, 75 00:22:24,417 --> 00:22:27,777 la mujer que todos querr�an para s�. 76 00:22:28,302 --> 00:22:29,349 Ven. 77 00:22:29,889 --> 00:22:31,100 Ven. 78 00:22:37,998 --> 00:22:39,176 Ven. 79 00:23:04,174 --> 00:23:07,289 Monstruo maldito, �d�nde est� el tesoro del que hablabas? 80 00:23:07,290 --> 00:23:10,291 No... espera. 81 00:23:22,555 --> 00:23:26,226 Ponte este anillo en el dedo, y ya ver�s. 82 00:23:45,759 --> 00:23:50,557 S�lo el que posee el anillo ser� due�o del tesoro. 83 00:24:31,806 --> 00:24:34,623 Tambi�n t� est�s hecho de la carne podrida de tu hermano. 84 00:24:34,805 --> 00:24:39,794 - No, no me mates. Ser� tu esclavo. - Si quieres que te perdone la vida, 85 00:24:39,825 --> 00:24:43,684 - debes decirme qui�n es Crimilda. - Es la hermana del rey Gunther. 86 00:24:43,825 --> 00:24:46,343 - �La hermana de un rey? - Pero ser� tuya, 87 00:24:46,382 --> 00:24:49,688 - porque t� eres m�s que un rey. - Todav�a no, pero lo ser�. 88 00:24:50,182 --> 00:24:53,157 El camino que me separa de ella ser� allanado con mis victorias, 89 00:24:53,220 --> 00:24:56,589 y el soberano de todos los reinos por los que pase ser�n mi vasallo. 90 00:24:56,847 --> 00:24:58,719 Dime d�nde se encuentra Crimilda. 91 00:24:58,868 --> 00:25:04,209 En el castillo de Worms, sobre el Rhin, en el pa�s de los Burgundios. 92 00:25:16,844 --> 00:25:18,912 �Vete! �Vete! 93 00:25:19,375 --> 00:25:23,242 �El oro encantado tiene sed de sangre! 94 00:26:35,851 --> 00:26:38,970 �Has visto? Tambi�n esta vez ha vencido Hagen. 95 00:26:53,494 --> 00:26:54,987 �Por ti, Crimilda! 96 00:26:55,361 --> 00:26:59,338 S�ame concedido ofrecerte otra muestra de mi devoci�n. 97 00:27:03,946 --> 00:27:06,030 Hagen es invencible de verdad. 98 00:27:06,101 --> 00:27:08,757 Comprendo porque el rey, mi hermano, le tiene en tanta estima. 99 00:27:08,770 --> 00:27:10,539 - �Y t� no? - S�, yo tambi�n. 100 00:27:10,712 --> 00:27:13,672 - Pero no te casar�s con �l. - Por favor, madre. 101 00:27:13,997 --> 00:27:17,321 He o�do decir que el amor da al mismo tiempo alegr�a y larga pena. 102 00:27:17,423 --> 00:27:20,346 Y de ti he aprendido que cuando se pierde, el dolor es inmenso. 103 00:27:20,400 --> 00:27:24,784 �Pero qu� dices, hija? Todas las l�grimas que yo he derramado fueron compensadas 104 00:27:24,785 --> 00:27:27,668 anticipadamente, con el primer beso que recib� de tu padre. 105 00:27:27,831 --> 00:27:32,043 Yo no me casar� nunca. Es mucho mejor no poseer que perder. 106 00:27:32,184 --> 00:27:37,999 �Ning�n otro de estos nobles caballeros quiere medirse con Hagen de Tronje? 107 00:27:59,541 --> 00:28:02,594 Salud, Gunther, rey de los Burgundios. 108 00:28:02,652 --> 00:28:04,945 �Qui�n eres t� que te presentas de improviso en mi corte? 109 00:28:05,003 --> 00:28:07,436 Me llamo Sigfrido, hijo de Sigmund. 110 00:28:07,516 --> 00:28:11,321 Traigo conmigo a 12 reyes a los que he derrotado y hecho vasallos. 111 00:28:11,686 --> 00:28:13,053 �Qu� buscas aqu�? 112 00:28:13,115 --> 00:28:16,642 Luchar con el m�s valiente de los burgundios, y ofrecerte mi espada. 113 00:28:16,728 --> 00:28:18,463 Vu�lvete por d�nde has venido extranjero, 114 00:28:18,478 --> 00:28:20,540 si no quieres perder lo que has conquistado. 115 00:28:20,548 --> 00:28:24,923 Arriesgo mis 12 reinos por el privilegio de tu hospitalidad, rey Gunther. 116 00:28:25,001 --> 00:28:26,941 S� entonces bienvenido a mi corte. 117 00:28:27,003 --> 00:28:29,786 Encontrar�s en Hagen de Tronje un digno adversario. 118 00:28:29,864 --> 00:28:34,225 �Te pesan tanto tus d�as, noble caballero, que pones en peligro tu vida? 119 00:28:34,234 --> 00:28:35,351 �La vida? 120 00:28:36,822 --> 00:28:37,931 �Sea! 121 00:28:48,802 --> 00:28:50,563 �Por qu� te retiras y te ruborizas? 122 00:28:50,645 --> 00:28:53,868 �Desde cu�ndo es costumbre en nuestra corte dar hospitalidad a los extranjeros? 123 00:28:53,939 --> 00:28:54,788 �Por qu� te enojas? 124 00:28:54,827 --> 00:28:58,739 En el cortejo hay un descarado insolente que me observa con su mirada altiva. 125 00:29:02,808 --> 00:29:05,580 Es un insolente, a�n mira... 126 00:29:06,469 --> 00:29:08,399 pero no a m�. 127 00:29:34,717 --> 00:29:36,707 �Qu� est� pasando? �Por qu� te r�es? 128 00:29:36,809 --> 00:29:39,707 Mal ha hecho el extranjero al enfrentarse con Hagen. 129 00:29:39,755 --> 00:29:42,115 Vieja como soy ser�a m�s fuerte que �l. 130 00:29:42,162 --> 00:29:43,967 Sin embargo cuando ha entrado a caballo... 131 00:29:44,381 --> 00:29:49,019 El caballo si est� de pie, pero el caballero no ver� la se�al de la victoria. 132 00:30:01,087 --> 00:30:03,540 Ahora Hagen le dar� el golpe definitivo. 133 00:30:10,156 --> 00:30:14,688 �No creo lo que ven mis ojos! �Es la primera vez que desarman a Hagen! 134 00:30:15,355 --> 00:30:17,176 Espera al final. 135 00:30:36,530 --> 00:30:38,273 �Basta, Sigfrido! 136 00:30:38,871 --> 00:30:40,781 �Te proclamo vencedor! 137 00:30:44,625 --> 00:30:47,489 Jam�s habr�a te�ido mi espada con la sangre de un Burgundio. 138 00:30:47,677 --> 00:30:49,849 Lo �nico que quiero es tu amistad. 139 00:31:00,154 --> 00:31:03,880 Insolente quiz�s, pero no petulante. 140 00:31:04,135 --> 00:31:05,705 Es un valiente. 141 00:31:06,566 --> 00:31:09,005 �Qu� me importan a m� los hu�spedes de mi hermano? 142 00:31:09,145 --> 00:31:12,079 - Me basta con poder evitarlos. - Y har�s bien. 143 00:31:12,368 --> 00:31:14,404 Ese tiene mujer e hijos. 144 00:31:14,613 --> 00:31:16,976 - �Lo conoces? - Por supuesto. 145 00:31:17,101 --> 00:31:18,503 �Qui�n es? 146 00:31:18,748 --> 00:31:22,095 No lo s�, pero ahora te conozco a ti. 147 00:31:29,081 --> 00:31:32,640 Nuestro h�roe parece cansado, �o acaso se aburre en la corte de los Burgundios? 148 00:31:32,725 --> 00:31:36,444 - En verdad es m�s brillante cu�ndo lucha. - �O le aburre la m�sica de Folker? 149 00:31:36,490 --> 00:31:39,555 - �Prefieres una m�sica m�s alegre? - No. 150 00:31:40,613 --> 00:31:42,246 �Y nuestro Hagen que dice? 151 00:31:42,301 --> 00:31:46,430 Oh, Hagen pedir�a m�sica de instrumentos hechos con las tripas del enemigo. 152 00:31:46,808 --> 00:31:50,868 Folker, �no tienes una m�sica que pueda alegrar a nuestro invitado? 153 00:31:53,389 --> 00:31:56,366 Hermano, no es eso lo que consiga poner alegre a Sigfrido, 154 00:31:56,428 --> 00:32:00,293 - quiere otra cosa. - �Soy acaso culpable de alg�n olvido? 155 00:32:00,386 --> 00:32:03,391 De una vieja costumbre. Recuerda el proverbio... 156 00:32:03,454 --> 00:32:05,994 "Banquete sin mujeres, es como un cielo sin estrellas." 157 00:32:06,466 --> 00:32:10,603 Perdona, Sigfrido, esta era una buena costumbre de nuestra corte, 158 00:32:10,773 --> 00:32:15,227 - pero no tengo una reina. - Solo depende de ti, rey Gunther. 159 00:32:15,322 --> 00:32:17,429 - �Qu� esperas? - No tienes m�s que elegir. 160 00:32:17,468 --> 00:32:21,216 - Cualquier mujer desear�a sentarse a tu lado. - Pero no la que yo quiero. 161 00:32:21,832 --> 00:32:23,583 Hay alguna que... 162 00:32:24,534 --> 00:32:28,061 - �Qui�n ha herido tu coraz�n, rey Gunther? - Brunilda. 163 00:32:28,094 --> 00:32:32,266 �La reina de Islandia? Que nombre ha salido de tus labios, olv�dala. 164 00:32:32,316 --> 00:32:34,277 - �Acaso no es digna? - Oh, s�. 165 00:32:34,380 --> 00:32:36,876 Su fama ha rebasado los confines de todos los reinos, 166 00:32:37,105 --> 00:32:39,844 pero por sus venas corre hierro fundido, no sangre. 167 00:32:39,892 --> 00:32:41,794 T� ser�s el �nico que pueda domarla. 168 00:32:42,076 --> 00:32:43,951 Y t� no podr�s hacerle frente en el campo. 169 00:32:44,041 --> 00:32:47,870 Si pierdes te matar�, hermano. Es fuerte y feroz en la lucha. 170 00:32:48,068 --> 00:32:51,895 Muchos lo han intentado, y ahora la tierra de Islandia los cubre. 171 00:32:51,997 --> 00:32:55,285 - Su coraz�n es de bronce. - Pero su rostro no tiene parang�n. 172 00:32:55,853 --> 00:32:57,986 Es despiadada como un rayo. 173 00:32:58,365 --> 00:33:00,341 Mil veces la muerte a sus manos... 174 00:33:01,036 --> 00:33:04,637 antes que vivir 100 a�os en este sentimiento de impotencia y de verg�enza. 175 00:33:04,707 --> 00:33:07,932 �Acaso es verg�enza si la brasa te quema y la cuchilla te corta? 176 00:33:07,997 --> 00:33:12,721 - Renuncia, Gunther. - �Ser�a ese tu consejo, noble caballero? 177 00:33:13,182 --> 00:33:16,070 - �Tambi�n t� tienes miedo? - No conozco esa palabra. 178 00:33:16,301 --> 00:33:17,780 Contigo no he temblado. 179 00:33:17,892 --> 00:33:21,166 �Sabr�as demostrar tu valor ante Brunilda? 180 00:33:21,305 --> 00:33:23,883 La reina de Islandia no me interesa en absoluto. 181 00:33:24,733 --> 00:33:27,936 Mi coraz�n... pertenece a otra mujer. 182 00:33:32,679 --> 00:33:35,640 Ven, Crimilda. Nos tenemos que retirar ya. 183 00:33:35,905 --> 00:33:38,999 - Es tarde. - No todav�a no, madre, por favor. 184 00:33:39,184 --> 00:33:40,872 Me asusta la noche con sus sue�os. 185 00:33:40,988 --> 00:33:43,680 Tu edad no es la de los sue�os de miedo. 186 00:33:43,790 --> 00:33:45,932 Sin embargo todas las noches veo un �guila feroz 187 00:33:45,933 --> 00:33:48,375 destrozar a un halc�n m�o fuerte y hermoso. 188 00:33:49,188 --> 00:33:52,860 - �Qu� significa ese sue�o? - El halc�n significa un esposo. 189 00:33:53,211 --> 00:33:56,039 Dios le proteja del �guila rapaz. 190 00:33:56,797 --> 00:34:01,775 Reina, el rey ordena que t� con tus damas, le hag�is el honor de vuestra presencia. 191 00:34:01,861 --> 00:34:06,981 - Nos acompa�a un noble caballero. - Tu madre ya no es reina, y est� ajada. 192 00:34:07,051 --> 00:34:08,904 En mi coraz�n no existe mujer m�s hermosa. 193 00:34:08,983 --> 00:34:13,956 Muchacho, di a mi hijo que perdone, pero estoy vieja y cansada. 194 00:34:14,081 --> 00:34:17,091 En mi lugar ir� Crimilda para hacer honor al hu�sped. 195 00:34:17,224 --> 00:34:19,206 - Como quieras, madre. - �Yo? 196 00:34:19,503 --> 00:34:22,505 - �Yo sola? - T� con tus damas. 197 00:34:22,638 --> 00:34:25,622 - �Ahora? �Vestida as�? - Ahora, y vestida as�. 198 00:34:26,520 --> 00:34:27,873 Oh, no. 199 00:34:27,932 --> 00:34:31,779 Kutruna, el broche de esmeraldas, el perfume y un pa�uelo. 200 00:34:31,888 --> 00:34:35,319 Rosmunda, el peine, el espejo y la diadema. 201 00:34:35,952 --> 00:34:39,596 - Cu�ntas cosas. Empiezo a sospechar que... - �Qu�? 202 00:34:40,975 --> 00:34:44,024 - Me he herido un dedo. - Eso, que alguno te hab�a herido. 203 00:34:44,203 --> 00:34:46,636 - Sangre. - Venga, hermanita, vamos. 204 00:34:46,686 --> 00:34:49,632 El hu�sped quiere verte antes de que te desangres del todo. 205 00:34:49,670 --> 00:34:52,086 Si, vamos. Estoy preparada. 206 00:34:56,127 --> 00:34:56,972 Lo confieso. 207 00:34:56,973 --> 00:35:01,162 Cu�ndo llegu� al castillo experiment� un sentimiento que no puedo explicar. 208 00:35:01,253 --> 00:35:05,230 Ahora por el contrario no querr�a montar mi caballo y dejar tu corte. 209 00:35:42,858 --> 00:35:44,545 Crimilda Gunther. 210 00:35:45,839 --> 00:35:48,706 Este es el noble Sigfrido. 211 00:35:51,101 --> 00:35:52,684 S� bienvenido. 212 00:35:53,764 --> 00:35:57,990 - Gracias. - �Nada m�s? �Has perdido el habla? 213 00:36:00,125 --> 00:36:02,629 �Y t�, por qu� te ruborizas? 214 00:36:03,844 --> 00:36:05,328 Hay que perdonarlo. 215 00:36:05,674 --> 00:36:09,640 Es un gran tunante libre como un potro que no conoce bridas ni l�tigo. 216 00:36:09,687 --> 00:36:13,442 Crimilda, te corresponde a ti ofrecer un regalo al vencedor del torneo. 217 00:36:24,794 --> 00:36:28,979 - Sea este el regalo. - �No te gusta mi joya? 218 00:36:29,119 --> 00:36:33,126 Las piedras son duras y fr�as, esto, por el contrario... 219 00:36:33,194 --> 00:36:35,217 Pero est� manchado de sangre. 220 00:36:36,442 --> 00:36:37,950 �Sangre tuya? 221 00:36:38,522 --> 00:36:40,327 Eso aumenta el valor. 222 00:36:40,756 --> 00:36:42,674 El bordado tambi�n es m�o. 223 00:37:04,888 --> 00:37:05,927 �Hagen! 224 00:37:09,932 --> 00:37:12,150 - �Qu� quieres? - Tu ayuda. 225 00:37:12,247 --> 00:37:14,615 Tenemos que apoderarnos del tesoro de los Nibelungos. 226 00:37:14,631 --> 00:37:18,143 O est�s loco, o una traici�n preparas. El tesoro lo guarda un drag�n. 227 00:37:18,151 --> 00:37:21,077 - Lo han matado. - �Imposible! �Qui�n lo ha hecho? 228 00:37:21,125 --> 00:37:22,623 - �Sigfrido! - ��l? 229 00:37:22,662 --> 00:37:24,805 - �Y el tesoro? - Es suyo. 230 00:37:24,924 --> 00:37:26,373 Ahora �l tiene el anillo. 231 00:37:27,339 --> 00:37:28,894 �Sigfrido! 232 00:37:29,443 --> 00:37:34,308 - Ese demonio est� en la corte de Gunther. - Lo s�, y por eso he venido. 233 00:37:35,038 --> 00:37:40,089 El tesoro est� en sus manos, pero �l est� en las m�as. 234 00:37:40,519 --> 00:37:44,236 - El oro de los Nibelungos ser� nuestro. - �No es empresa f�cil! 235 00:37:44,477 --> 00:37:48,005 Sigfrido es fuerte y posee la red m�gica que lo hace invisible. 236 00:37:48,040 --> 00:37:50,779 - �Lo matar�! - Es invulnerable. 237 00:37:50,849 --> 00:37:53,560 Se ha ba�ado con la sangre del drag�n. 238 00:37:53,837 --> 00:37:55,767 Yo era el m�s fuerte de los Burgundios, 239 00:37:56,390 --> 00:37:58,062 ahora lo es Sigfrido. 240 00:37:58,143 --> 00:38:02,433 Yo amaba a Crimilda y me la ha quitado. �No podr� nada mi odio contra �l! 241 00:38:02,443 --> 00:38:04,455 Si el hierro no puede matarlo... 242 00:38:04,652 --> 00:38:09,235 hay otros medios. Que la fiera cambie de aspecto, 243 00:38:09,289 --> 00:38:13,164 y como el zorro, agudice bien el ingenio. 244 00:38:22,409 --> 00:38:27,053 Si te miro a la cara, cualquier palabra me parece inadecuada. 245 00:38:27,373 --> 00:38:30,870 Qu� dulzura, cuanta luz brilla en tus ojos azules. 246 00:38:31,026 --> 00:38:35,011 Puede que los escogiera mi madre antes de que yo naciera, 247 00:38:35,481 --> 00:38:38,434 para alegr�a y gozo de qui�n me amara. 248 00:38:38,997 --> 00:38:43,969 Tus ojos son l�mpidos como el roc�o temprano de la primavera. 249 00:38:44,136 --> 00:38:47,995 Mi madre llor� por los ojos que t� est�s alabando, 250 00:38:48,128 --> 00:38:52,086 cuando de ni�a me ca� con mala fortuna. Solo el fervor de sus oraciones, 251 00:38:52,161 --> 00:38:55,940 impidi� que me quedase ciega. �Ves la cicatriz que tengo aqu� en la sien? 252 00:38:55,952 --> 00:38:57,381 Deja que la bese. 253 00:39:00,624 --> 00:39:02,257 Eres un m�dico fogoso. 254 00:39:02,792 --> 00:39:05,121 No dilapides as� tu medicina. 255 00:39:05,375 --> 00:39:07,874 La herida ya est� curada desde hace tiempo. 256 00:39:07,945 --> 00:39:14,016 Ahora la reavivan las llamas de tu rostro, como el primer d�a que te vi. 257 00:39:14,395 --> 00:39:17,262 Es mi sangre que golpea as� de r�pida. 258 00:39:17,660 --> 00:39:21,731 Mi madre me compara a un rosal que alterna las rosas blancas y las rojas. 259 00:39:21,802 --> 00:39:27,485 Un rosal que habla sin decir nada, como el amor que no quiere palabras. 260 00:40:16,535 --> 00:40:20,535 No creas, no es f�cil dominar un potro salvaje. 261 00:40:20,549 --> 00:40:26,735 T�, hermano, miras y no ves. Aquellos dos ya se han puesto las bridas el uno al otro. 262 00:40:34,308 --> 00:40:38,300 Rey Gunther, a cambio de mi espada que te he ofrecido, 263 00:40:38,613 --> 00:40:43,186 me has dado hospitalidad real que me hace d�a a d�a m�s feliz. 264 00:40:43,304 --> 00:40:46,604 Ahora ans�a pedirte una recompensa mucho mayor, 265 00:40:46,698 --> 00:40:52,149 - a tu hermana Crimilda como esposa. - �Qu� te dec�a, hermano? 266 00:40:52,290 --> 00:40:54,791 Como ves, las bridas son fuertes. 267 00:40:56,059 --> 00:41:00,577 - �D�nde vas? - A ver a Crimilda y leerle la felicidad en el rostro. 268 00:41:01,073 --> 00:41:04,818 No me cabe ninguna duda, Crimilda estar� contenta de convertirse en tu esposa, 269 00:41:04,846 --> 00:41:07,508 pero no nos prives demasiado pronto de su presencia. 270 00:41:07,673 --> 00:41:11,714 - �Qu� ser�a de esta corte sin su sonrisa? - Un momento, Gunther. 271 00:41:12,214 --> 00:41:15,509 Antes de comprometerte te aconsejo que pongas una condici�n. 272 00:41:15,603 --> 00:41:19,282 Pide a Sigfrido como contrapartida su ayuda para conquistar a Brunilda. 273 00:41:19,360 --> 00:41:22,454 Hagen, �por qu� empujas ahora a tu rey a una empresa de muerte? 274 00:41:22,548 --> 00:41:24,886 Con la reina de Islandia tendr� que luchar yo solo. 275 00:41:24,901 --> 00:41:28,427 - Nadie podr� prestarme su ayuda. - �l si puede, y solo. 276 00:41:28,712 --> 00:41:32,074 - No s� como. - Posee el tesoro de los Nibelungos. 277 00:41:32,144 --> 00:41:34,633 Ha matado al drag�n y se ha ba�ado con su sangre. 278 00:41:34,743 --> 00:41:36,829 Suya es la red que le convierte en invisible. 279 00:41:36,970 --> 00:41:39,391 �Tendr�s miedo de luchar con una mujer? 280 00:41:39,473 --> 00:41:42,311 Sabes bien que la espada frente a ti no encuentra f�cil presa. 281 00:41:42,381 --> 00:41:46,277 Te equivocas, Hagen. El hierro puede herirme y darme muerte. 282 00:41:46,338 --> 00:41:48,659 Doy gracias a la hoja de tilo que me cay� encima 283 00:41:48,669 --> 00:41:50,911 mientras me ba�aba en la sangre del drag�n. 284 00:41:50,993 --> 00:41:54,735 Tengo un punto vulnerable d�nde la muerte puede encontrar su paso. 285 00:41:55,681 --> 00:41:57,500 No se debe a eso el que no quiera, 286 00:41:57,633 --> 00:42:00,644 es porque no nos conviene, y todo esto sabe a traici�n. 287 00:42:00,691 --> 00:42:04,550 �Te parece traici�n usar la espada d�nde no basta el pu�o? 288 00:42:04,773 --> 00:42:08,852 �Qu� fuerza tiene tu amor por Crimilda? Cre�a que por ella har�as cualquier cosa. 289 00:42:08,883 --> 00:42:12,449 Si puedes ay�dame, Sigfrido. Celebraremos juntos nuestras bodas. 290 00:42:12,487 --> 00:42:15,276 Por Brunilda te dar� a Crimilda. 291 00:42:15,829 --> 00:42:21,781 - �Oh, Crimilda. �Por ti, por tu amor! - Ay�dame, Sigfrido. 292 00:42:22,292 --> 00:42:24,748 Sea, te ayudar�. 293 00:42:26,973 --> 00:42:32,554 Que la eternidad juzgue nuestros actos. estamos los tres y ning�n otro testigo. 294 00:42:32,629 --> 00:42:35,090 �Que el cuarto sea la muerte! 295 00:43:12,596 --> 00:43:14,930 Bienvenido a la corte de Islandia. 296 00:43:15,203 --> 00:43:17,744 No es a mi a qui�n corresponde tu saludo, reina, 297 00:43:17,954 --> 00:43:20,278 si no al rey Gunther de qui�n soy vasallo. 298 00:43:21,488 --> 00:43:25,953 - �T� eres vasallo? - S�, reina. 299 00:43:29,247 --> 00:43:32,896 - �Qu� te ha tra�do a mi corte, rey Gunther? - La fama de tu valor, reina, 300 00:43:33,164 --> 00:43:35,826 y el deseo de tenerte en Worms como mi esposa. 301 00:43:35,878 --> 00:43:39,534 Ser� tu esposa si me vences en las tres pruebas que te propondr�, 302 00:43:39,762 --> 00:43:43,226 - pero si pierdes... - Nadie ha vencido al rey Gunther. 303 00:43:43,296 --> 00:43:45,547 Y ahora que te he visto, nada me har� desistir. 304 00:43:45,641 --> 00:43:49,110 Estoy impaciente de medirme contigo para conquistar tu belleza. 305 00:43:49,138 --> 00:43:50,890 Eres temerario, extranjero. 306 00:43:50,927 --> 00:43:54,367 Tu cabeza caer� como la de tantos otros altaneros. 307 00:43:54,979 --> 00:43:56,597 �Mira sus armas! 308 00:44:04,386 --> 00:44:08,316 No temo a la muerte si me viene de ti. �Estoy preparado! 309 00:44:11,650 --> 00:44:13,470 �Traed las armas! 310 00:45:52,599 --> 00:45:53,966 �Vamos, Gunther! 311 00:46:17,530 --> 00:46:19,600 Estoy a tu lado, Gunther. 312 00:46:33,372 --> 00:46:35,130 �Lanza y escudo! 313 00:47:33,172 --> 00:47:36,672 �No te alegres, todav�a no me has vencido! 314 00:49:31,692 --> 00:49:34,313 FIN DE LA PRIMERA PARTE 315 00:49:38,238 --> 00:49:40,798 SEGUNDA PARTE 316 00:49:59,595 --> 00:50:01,689 �Por qu� est�s tan triste, mi reina? 317 00:50:02,037 --> 00:50:03,772 La tuya no ha sido una derrota, 318 00:50:03,942 --> 00:50:05,740 has vencido a mi coraz�n. 319 00:50:05,775 --> 00:50:08,715 Y ahora a tus pies, no soy m�s que un esclavo. 320 00:50:09,181 --> 00:50:11,275 Ser�s feliz en mi verde tierra, 321 00:50:11,288 --> 00:50:13,339 lejos de las rocas solitarias. 322 00:50:13,374 --> 00:50:15,130 No te ilusiones, Gunther. 323 00:50:15,682 --> 00:50:17,881 Lo que te llevas es una prisionera. 324 00:50:17,916 --> 00:50:21,537 No. Yo te llevo como Reina de los Burgundos. 325 00:50:21,783 --> 00:50:23,536 Me tienes por la fuerza. 326 00:50:23,571 --> 00:50:24,408 Te equivocas. 327 00:50:24,443 --> 00:50:26,311 Ser�s m�a por amor. 328 00:50:26,346 --> 00:50:27,824 �No me hables de amor! 329 00:50:27,859 --> 00:50:30,608 Falta poco. La tierra est� casi a la vista. 330 00:50:31,299 --> 00:50:34,493 Ense�a a tus chacales, a no entrar sin mi permiso. 331 00:50:41,380 --> 00:50:43,437 - Perd�name, Gunther. - Hagen... 332 00:50:43,877 --> 00:50:46,077 ...creo que no ha sido un buen consejo el tuyo. 333 00:50:46,140 --> 00:50:48,155 �Por qu�? Ha sido vencida. 334 00:50:48,214 --> 00:50:49,447 Pero no por m�. 335 00:50:49,989 --> 00:50:52,077 Y quiz�s Brunilda, lo sospecha confusamente. 336 00:50:53,513 --> 00:50:54,505 Dale tiempo, 337 00:50:54,653 --> 00:50:57,631 todav�a odia el graznar de los cuervos y la cornejas. 338 00:50:57,666 --> 00:51:00,150 pero cuando oiga cantar a la alondra, y al ruise�or, 339 00:51:00,412 --> 00:51:02,258 le cambiar� el coraz�n. 340 00:51:14,493 --> 00:51:18,202 Pareces orgulloso de guiar la nave, que me lleva prisionera a Burgundia. 341 00:51:18,225 --> 00:51:19,565 Te equivocas, mi se�ora. 342 00:51:19,600 --> 00:51:20,954 Tu eres mi Reina. 343 00:51:22,181 --> 00:51:24,066 Una reina conseguida por la fuerza. 344 00:51:24,101 --> 00:51:26,677 No te lamentes, fuiste t� quien propuso la lucha. 345 00:51:28,474 --> 00:51:30,714 �Y d�nde estabas t�, mientras luchaba el rey? 346 00:51:31,471 --> 00:51:34,944 En la nave, para que a la hermosa esposa, no le faltase una digna acogida. 347 00:51:35,742 --> 00:51:38,420 - Estabas pues, tan seguro de su victoria. - S�. 348 00:51:40,328 --> 00:51:41,611 Lo estimas mucho. 349 00:51:41,876 --> 00:51:43,542 �Se ha dignado a batirse alguna vez contigo? 350 00:51:43,543 --> 00:51:44,331 �Oh, s�! 351 00:51:44,991 --> 00:51:46,744 - �Te venci�? - Por su puesto. 352 00:51:47,867 --> 00:51:49,824 Sin embargo al verte... 353 00:51:52,042 --> 00:51:54,032 ...pens� que t� eras el Rey. 354 00:51:54,895 --> 00:51:57,348 Y que la lucha ser�a contigo. 355 00:51:58,033 --> 00:51:59,815 Y se apoder� de mi un temor, 356 00:52:00,651 --> 00:52:03,119 un temor mezclado con el desanimo. 357 00:52:03,737 --> 00:52:06,252 Miedo, s�, miedo. 358 00:52:07,735 --> 00:52:11,352 No s�, si por tu vida... 359 00:52:13,216 --> 00:52:14,307 ...o por la m�a. 360 00:52:14,749 --> 00:52:16,845 Y pens�, me vencer�. 361 00:52:20,011 --> 00:52:21,397 �Cu�ntame cosas! 362 00:52:22,381 --> 00:52:23,615 Te lo ruego. 363 00:52:24,002 --> 00:52:25,597 H�blame de tu tierra. 364 00:52:25,632 --> 00:52:29,266 Tierra maravillosa, donde el sol enaltece todos los colores. 365 00:52:32,560 --> 00:52:34,760 Pero las piedras preciosas de Islandia, 366 00:52:35,192 --> 00:52:38,766 tienen un brillo, que no conocen parang�n en todo el mundo. 367 00:52:38,851 --> 00:52:41,091 Pero son fr�as. �G�lidas como rocas! 368 00:52:41,855 --> 00:52:45,394 Las flores que crecen en Burgundia, por el contrario son colores, 369 00:52:45,429 --> 00:52:48,641 que perfuman el aire, que parecen hablar de amor. 370 00:52:48,676 --> 00:52:54,000 Mira, mira que vivo es el azul de este cielo... inmenso. 371 00:52:54,696 --> 00:52:55,807 Oh, s�. 372 00:52:56,425 --> 00:52:57,413 Es hermoso. 373 00:52:59,926 --> 00:53:01,296 Un color semejante, 374 00:53:01,331 --> 00:53:05,058 no lo he visto en mi tierra, m�s que en tus ojos, Sigfrido. 375 00:53:06,553 --> 00:53:10,760 Querr�a que este viaje, no tuviera fin. 376 00:53:11,087 --> 00:53:13,096 �Tierra a la vista! 377 00:53:13,513 --> 00:53:15,417 �Arriad las velas! 378 00:53:16,156 --> 00:53:17,481 �A los remos! 379 00:53:19,651 --> 00:53:21,588 �Iza la ense�a del Rey! 380 00:53:47,613 --> 00:53:50,272 Mi se�ora, �es la se�al de victoria! 381 00:53:50,772 --> 00:53:53,221 Vuelve, es �l, Kutruna. 382 00:53:53,256 --> 00:53:55,640 �Es �l, mi alma y mi vida! 383 00:53:56,228 --> 00:53:58,315 �R�pido, volvamos! 384 00:54:02,882 --> 00:54:04,695 - Gisselher - ��nimo hermanita! 385 00:54:04,730 --> 00:54:06,241 El hermano ha acudido en tu ayuda. 386 00:54:06,276 --> 00:54:07,752 Vamos, nuestra madre nos espera. 387 00:54:57,928 --> 00:54:59,327 Bienvenido, Gunther. 388 00:54:59,597 --> 00:55:01,025 Salud a ti, Brunilda. 389 00:55:12,632 --> 00:55:15,715 No le pod�a suceder a mi coraz�n, una alegr�a mayor. 390 00:55:17,237 --> 00:55:19,284 Bienvenida seas a Burgundia. 391 00:55:19,319 --> 00:55:22,371 Eres en realidad hermosa y digna de ser nuestra reina. 392 00:55:22,913 --> 00:55:24,202 Seremos hermanas. 393 00:55:24,638 --> 00:55:27,523 Me alivias la verg�enza de haber sido vencida. 394 00:55:27,558 --> 00:55:29,107 Hablas t� de verg�enza. 395 00:55:29,556 --> 00:55:31,863 Con la sinceridad de mi tierra. 396 00:55:31,978 --> 00:55:33,981 Mi hermano te venci� por amor. 397 00:55:34,016 --> 00:55:35,612 Es suya por derecho de armas. 398 00:55:35,669 --> 00:55:36,847 �C�llate, Hagen! 399 00:55:37,078 --> 00:55:38,362 Es la esposa del Rey. 400 00:55:38,510 --> 00:55:40,819 Solamente el amor mueve a mi hermano. 401 00:55:40,854 --> 00:55:43,264 Y que Dios os conceda a ambos larga felicidad. 402 00:55:43,274 --> 00:55:46,614 Gracias Crimilda, para ti deseo la misma alegr�a que yo siento. 403 00:55:46,700 --> 00:55:49,259 Si se me permite elegir un esposo para ti 404 00:55:49,294 --> 00:55:52,234 Mi se�or, disp�n como quieras. 405 00:55:52,269 --> 00:55:53,827 �Qu� dices t� madre? 406 00:55:53,862 --> 00:55:55,090 Tu eres el Rey. 407 00:55:55,117 --> 00:55:57,983 Entonces te lo ruego. Cumplo una promesa y un juramento. 408 00:55:58,006 --> 00:55:59,932 Concedo tu mano a Sigfrido. 409 00:56:05,058 --> 00:56:07,257 No conozco palabras, �Oh, Rey...! 410 00:56:07,772 --> 00:56:11,298 para expresarte mi gratitud y mi inmensa alegr�a. 411 00:56:12,792 --> 00:56:14,481 Y a ti, Crimilda... 412 00:56:15,033 --> 00:56:17,315 ...juro amarte fielmente toda la vida... 413 00:56:17,396 --> 00:56:18,611 ...y m�s all� de ella. 414 00:56:29,828 --> 00:56:31,094 No te pongas nerviosa hija. 415 00:56:31,101 --> 00:56:32,952 �C�mo conseguir� Kutruna, abrocharte el vestido? 416 00:56:32,998 --> 00:56:34,977 No puedo, madre, no puedo. 417 00:56:35,016 --> 00:56:37,054 La felicidad la vuelve impaciente. 418 00:56:37,089 --> 00:56:39,093 �El coraz�n me late tan fuerte! 419 00:56:39,128 --> 00:56:42,562 Que ya no sabes si el collar va en el lugar de la pulsera o al rev�s. 420 00:56:43,047 --> 00:56:45,878 Es verdad, madre. Pero soy tan feliz. 421 00:56:45,901 --> 00:56:47,276 �Calla, eso no se dice! 422 00:56:47,311 --> 00:56:51,312 No la escuch�is, Enfinorne. Es fea, coja y tiene un ojo tuerto. 423 00:56:52,041 --> 00:56:54,002 Pero soy igual de feliz. 424 00:56:54,037 --> 00:56:55,832 Y no solo por m�, sino tambi�n por Gunther. 425 00:56:55,871 --> 00:56:57,190 Todo el reino estar� de fiesta. 426 00:56:57,252 --> 00:56:59,055 Por fin tendremos una Reina. 427 00:57:02,191 --> 00:57:04,057 Te he buscado por todas partes. 428 00:57:04,087 --> 00:57:05,578 Crimilda est� casi preparada. 429 00:57:06,136 --> 00:57:07,990 Y ansiosa de llegar al templo. 430 00:57:08,133 --> 00:57:11,657 �C�mo puedes permitir que un vasallo se case con tu hermana? 431 00:57:11,692 --> 00:57:13,733 Sigfrido es m�s rico que un rey. 432 00:57:14,888 --> 00:57:17,546 Ponlo entonces en el esca�o m�s pr�ximo a tu trono. 433 00:57:17,581 --> 00:57:19,831 Si es que aqu� basta la riqueza para no ser siervo. 434 00:57:19,886 --> 00:57:21,467 Es el primero de mis guerreros. 435 00:57:21,502 --> 00:57:22,985 Ha conquistado 12 reinos. 436 00:57:23,008 --> 00:57:24,015 �Y t�? 437 00:57:24,124 --> 00:57:25,813 Que has sabido vencer a Brunilda. 438 00:57:26,034 --> 00:57:27,324 �Acaso le debes algo,... 439 00:57:27,359 --> 00:57:30,421 ...si ha hecho lo que a ti te hubiera sido mil veces m�s f�cil de hacer? 440 00:57:31,106 --> 00:57:34,831 Estas bodas me ofenden a m� y a tu casa. 441 00:57:35,199 --> 00:57:37,157 �Y no soporto tal deshonor! 442 00:57:38,176 --> 00:57:40,882 Te lo suplico Brunilda, p�deme cualquier otra cosa, 443 00:57:40,898 --> 00:57:43,264 ser� feliz de satisfacer cualquier deseo tuyo, 444 00:57:43,299 --> 00:57:44,556 pero reflexiona, te lo ruego. 445 00:57:44,689 --> 00:57:45,978 �En cuanto a Sigfrido? 446 00:57:46,056 --> 00:57:49,000 �No puedes imponerme su presencia como familiar! 447 00:57:49,078 --> 00:57:51,263 Es un Rey, lo mismo que yo. 448 00:57:51,499 --> 00:57:53,602 A m� se me present� como vasallo. 449 00:57:56,072 --> 00:57:58,821 Es un secreto que jam�s podr� revelar. 450 00:57:58,870 --> 00:58:03,934 �Un secreto, un pacto con los siervos que la Reina no puede conocer! 451 00:58:04,503 --> 00:58:06,378 �Ahora esc�chame! 452 00:58:06,987 --> 00:58:10,925 Hasta que no hayas hablado, Gunther, ser� tu esposa. 453 00:58:11,181 --> 00:58:12,860 �Pero no tu mujer! 454 00:58:30,310 --> 00:58:33,052 Hagen, has o�do. 455 00:58:37,527 --> 00:58:39,490 �Qu� me aconseja tu sabidur�a? 456 00:58:39,527 --> 00:58:43,583 No te preocupes, ni te atormentes. 457 00:58:44,254 --> 00:58:45,909 Volver� a ser tomada. 458 00:58:46,714 --> 00:58:48,369 Como lo fue en Islandia. 459 00:58:48,739 --> 00:58:50,129 �C�mo en Islandia? 460 00:58:52,369 --> 00:58:54,963 Con artes m�gicas hemos comenzado... 461 00:58:55,429 --> 00:58:57,927 ...y con artes m�gicas terminaremos. 462 00:58:58,626 --> 00:58:59,536 Escuchad... 463 01:01:12,898 --> 01:01:16,089 Solo un poco m�s y el oro ser� nuestro. 464 01:01:17,332 --> 01:01:21,249 Tengo un arma que en mis manos, que ser� m�s poderosa que una espada. 465 01:01:21,284 --> 01:01:22,067 �Cu�l? 466 01:01:24,230 --> 01:01:27,727 El amor de Gunther por Brunilda, que ella rechaza. 467 01:01:28,608 --> 01:01:32,529 Mi astucia... lo conducir� hasta �l. 468 01:01:33,733 --> 01:01:36,022 Pero despu�s pondr� en su o�do... 469 01:01:36,057 --> 01:01:39,887 ...una insinuaci�n venenosa, que completar� mi juego. 470 01:01:41,609 --> 01:01:44,226 Quien me tendr� por mal cortesano, 471 01:01:44,227 --> 01:01:48,626 si mis consejos son beneficiosos al rey y aparentemente honrados. 472 01:01:48,720 --> 01:01:50,646 Hablas enigm�ticamente. 473 01:01:51,045 --> 01:01:55,614 He persuadido a Gunther, para que solicite de Sigfrido otra vez su ayuda. 474 01:01:56,740 --> 01:01:58,664 Brunilda, ser� sometida, 475 01:01:58,909 --> 01:02:02,980 y entregada al Rey, precisamente, por el hombre que ella tanto ama. 476 01:02:03,113 --> 01:02:06,300 As� los metes a todos en la misma red. 477 01:02:06,785 --> 01:02:08,262 La reina lo puede todo. 478 01:02:09,341 --> 01:02:12,044 Y cualquier deseo suyo ser� realizado. 479 01:02:12,911 --> 01:02:15,930 Y cuando ella, descubra el enga�o. 480 01:02:17,937 --> 01:02:20,809 Que ni el aire lo sospeche. 481 01:02:23,746 --> 01:02:24,888 �Brunilda! 482 01:02:59,751 --> 01:03:01,783 �D�nde has encontrado esta magn�fica joya? 483 01:03:01,786 --> 01:03:03,266 Entre la ropa de tu esposo. 484 01:03:03,489 --> 01:03:05,170 Seguramente es su regalo de bodas. 485 01:03:05,193 --> 01:03:07,325 Pero quiz�s se haya olvidado. 486 01:03:07,861 --> 01:03:08,963 �Qu� raro? 487 01:03:09,887 --> 01:03:13,404 - Te desaf�o a una carrera, Sigfrido. - Gerenot har� de juez. 488 01:03:15,578 --> 01:03:16,468 �Ya! 489 01:03:24,134 --> 01:03:25,678 No te r�as, Sigfrido. 490 01:03:25,694 --> 01:03:29,529 Quien me asegura que no te has parado, por miedo a ser derrotado. 491 01:03:32,147 --> 01:03:34,780 Hermanita, he vencido a tu marido. 492 01:03:45,218 --> 01:03:47,438 Vamos Gisselher, aqu� estamos de m�s. 493 01:03:47,501 --> 01:03:48,655 As� lo creo. 494 01:04:02,262 --> 01:04:04,626 �No ves nada en mi, que me hace m�s hermosa? 495 01:04:06,446 --> 01:04:07,580 Todo. 496 01:04:08,243 --> 01:04:10,631 Todo es maravilloso y perfecto en ti. 497 01:04:11,085 --> 01:04:13,553 Pero hay algo que adorna mi vestido. 498 01:04:15,484 --> 01:04:16,830 Magn�fico. 499 01:04:17,313 --> 01:04:19,842 Pero yo querr�a poner, alrededor de tu cuerpo el arco iris, 500 01:04:19,881 --> 01:04:21,184 para que tuviera envidia. 501 01:04:21,451 --> 01:04:22,879 Y yo lo aceptar�a. 502 01:04:23,540 --> 01:04:26,809 Pero no deber�as olvidarlo, como has hecho con esto. 503 01:04:27,283 --> 01:04:29,073 �Es que no recuerdas tu regalo? 504 01:04:29,313 --> 01:04:30,207 �Qu� regalo? 505 01:04:30,990 --> 01:04:32,972 Fue Kutruna, qui�n lo encontr� en tu dormitorio. 506 01:04:32,973 --> 01:04:34,450 Lo habr� perdido tu madre. 507 01:04:34,528 --> 01:04:36,159 No. Conozco sus joyas. 508 01:04:37,090 --> 01:04:38,322 �Has dicho en el dormitorio? 509 01:04:38,323 --> 01:04:39,708 Entre tus ropas. 510 01:04:41,023 --> 01:04:42,303 �Entre mis ropas? 511 01:04:43,999 --> 01:04:45,274 Ya entiendo. 512 01:04:46,382 --> 01:04:47,940 D�melo, tir�moslo al Rhin. 513 01:04:47,975 --> 01:04:50,041 �Encierra alg�n maleficio, que tanto te asusta? 514 01:04:50,104 --> 01:04:52,510 Un terrible secreto, no puedo decirte m�s. 515 01:04:53,016 --> 01:04:54,191 �A m�? 516 01:04:54,358 --> 01:04:56,982 Sin embargo me has confiado un secreto m�s grave. 517 01:04:57,557 --> 01:05:00,341 El punto vulnerable, por el que se puede escapar la vida. 518 01:05:00,664 --> 01:05:02,280 Era solo un secreto m�o. 519 01:05:02,615 --> 01:05:04,410 - �Y esto? - No del todo. 520 01:05:05,292 --> 01:05:08,180 O sea, tuyo, y de otro. 521 01:05:08,325 --> 01:05:09,363 O de una mujer. 522 01:05:12,480 --> 01:05:14,942 �Pronto Crimilda, esconde esa joya, esc�ndela! 523 01:05:15,042 --> 01:05:16,509 No, si no hablas. 524 01:05:17,383 --> 01:05:19,532 Te lo dir� todo, te lo juro. 525 01:05:21,041 --> 01:05:22,541 Obedec� una orden del Rey. 526 01:05:23,390 --> 01:05:25,804 �Quiz�s la joya se qued� prendida en mi ropa? 527 01:05:25,844 --> 01:05:27,424 Y no me di cuenta. 528 01:05:33,950 --> 01:05:35,582 �Detente Crimilda! 529 01:05:35,638 --> 01:05:38,075 �A la Reina le corresponde aqu� la preferencia! 530 01:05:38,107 --> 01:05:40,726 Te espero, as� podremos ba�arnos juntas. 531 01:05:40,771 --> 01:05:43,013 Renuncio gustosamente. 532 01:05:43,048 --> 01:05:45,552 Recuerda que eres la mujer de un vasallo. 533 01:05:45,740 --> 01:05:48,114 Pero, �qu� dices hermana? No te entiendo. 534 01:05:48,161 --> 01:05:51,847 �No me llames hermana! Por mis venas corre sangre real. 535 01:05:52,799 --> 01:05:55,409 Acaso no tengo yo la misma sangre del Rey. 536 01:05:55,433 --> 01:05:58,380 �Ya no! Desde que un siervo te ha contaminado. 537 01:05:58,876 --> 01:06:00,301 �Basta, Brunilda! 538 01:06:00,560 --> 01:06:03,252 No tolero ni de la reina, una insolencia semejante. 539 01:06:03,380 --> 01:06:05,584 �C�mo te atreves a responderme as�! 540 01:06:05,866 --> 01:06:07,221 �Te desprecio! 541 01:06:07,394 --> 01:06:12,068 Mi esposo al que tu llamas vasallo, podr�a hacerte morder el polvo. 542 01:06:12,138 --> 01:06:14,705 �Desvar�as, insolente! 543 01:06:15,662 --> 01:06:18,582 �El es un siervo, y yo soy una Reina! 544 01:06:18,649 --> 01:06:20,898 �Una reina vencida por la fuerza! 545 01:06:20,965 --> 01:06:23,632 - �Por un Rey! - Por un Rey... 546 01:06:23,667 --> 01:06:25,561 ...al que tu llamas vasallo. 547 01:06:25,694 --> 01:06:27,390 Y por dos veces. 548 01:06:27,553 --> 01:06:30,435 �No, mientes, no puedes probarlo! 549 01:06:33,151 --> 01:06:35,058 �Conoces esta joya? 550 01:06:37,053 --> 01:06:38,003 Claro. 551 01:06:39,605 --> 01:06:41,164 Me pertenece. 552 01:06:41,711 --> 01:06:45,762 Y puesto que la veo en manos ajenas, me la deben haber robado. 553 01:06:45,793 --> 01:06:48,095 Pues no me lo ha dado un ladr�n. 554 01:06:48,235 --> 01:06:50,220 - �Y qui�n entonces? - El hombre que te ha sometido. 555 01:06:50,232 --> 01:06:52,071 Pero no mi hermano, no Gunther. 556 01:06:52,146 --> 01:06:54,444 �Est�s loca, es una infamia! 557 01:06:54,507 --> 01:06:55,938 Me lo dijo Sigfrido. 558 01:06:55,939 --> 01:06:58,282 Se qued� enganchada en su ropa la noche de tu boda, 559 01:06:58,283 --> 01:07:01,120 cuando fuiste vencida por segunda vez. 560 01:07:01,819 --> 01:07:04,463 Y ahora, hum�llalo otra vez. 561 01:07:05,257 --> 01:07:08,281 Crimilda, si lo que dices es cierto... 562 01:07:08,561 --> 01:07:11,341 Despiadada ser� mi venganza. 563 01:07:23,217 --> 01:07:24,654 S�lo yo, soy el culpable. 564 01:07:24,655 --> 01:07:28,210 Yo he querido el enga�o, solo justificado por un inmenso amor. 565 01:07:29,049 --> 01:07:31,728 Fui esclavo y soy esclavo de este sentimiento... 566 01:07:31,763 --> 01:07:33,912 que no quiere que yo viva, donde t� no est�s. 567 01:07:35,553 --> 01:07:36,946 �Puedo renunciar a todo, 568 01:07:37,319 --> 01:07:39,101 vida, reino, honores! 569 01:07:39,316 --> 01:07:40,326 �Pero no a ti! 570 01:07:41,129 --> 01:07:42,676 Te lo ruego, Brunilda... 571 01:07:42,718 --> 01:07:45,557 espero un gesto tuyo de perd�n, que apague mi tormento. 572 01:07:45,592 --> 01:07:46,880 �Un gesto tuyo, s�lo! 573 01:07:49,119 --> 01:07:51,051 Un deseo tuyo, es ley aqu� en Burgundia... 574 01:07:51,067 --> 01:07:52,585 ...y yo lo cumplir� sin dudar. 575 01:07:53,241 --> 01:07:55,015 �Qu� puedo hacer para reparar la ofensa? 576 01:07:55,287 --> 01:07:56,115 �Dime? 577 01:07:56,406 --> 01:07:57,401 �Dime, que deseas? 578 01:07:57,432 --> 01:07:59,480 Juicio de vida o muerte. 579 01:07:59,515 --> 01:08:00,613 �Hagen! 580 01:08:01,222 --> 01:08:02,490 Ha hablado. 581 01:08:03,792 --> 01:08:07,633 - Ha quebrantado el juramento. - Ser� expulsado de Burgundia. 582 01:08:07,730 --> 01:08:09,507 El hombre que ha hecho esto, 583 01:08:09,697 --> 01:08:11,649 �debe morir! - �S�! 584 01:08:12,467 --> 01:08:13,955 �Debe morir! 585 01:08:15,266 --> 01:08:16,845 Eso es lo que quiero. 586 01:08:16,880 --> 01:08:19,831 Tu lo exiges, y yo lo apruebo. 587 01:08:20,703 --> 01:08:23,499 Rey Gunther perdona si he hablado yo antes, 588 01:08:23,592 --> 01:08:27,036 a ti te corresponde la decisi�n, elige pues entre Sigfrido... 589 01:08:27,909 --> 01:08:28,979 ... y la Reina. 590 01:08:30,313 --> 01:08:31,442 �No puedo! 591 01:08:31,684 --> 01:08:33,780 �No puedo querer la muerte de un hermano! 592 01:08:33,815 --> 01:08:36,712 �Yo fui quien le empuj� y �l me obedeci�! 593 01:08:36,822 --> 01:08:39,920 - Ser�a m�s que un asesinato. - El ultraje a la Reina es tal, 594 01:08:40,149 --> 01:08:43,510 que mientras Sigfrido viva, la sombra del enga�o caer� sobre Brunilda. 595 01:08:43,511 --> 01:08:44,403 �No puedo! 596 01:08:44,511 --> 01:08:47,473 �Y t� Brunilda no puedes, no debes querer esta infamia! 597 01:08:48,232 --> 01:08:51,009 - �Debe morir! - �No, jam�s! 598 01:08:51,044 --> 01:08:52,404 �No lo consentir� jam�s! 599 01:09:00,041 --> 01:09:02,903 �l morir�, si t�... 600 01:09:05,070 --> 01:09:05,959 S�, yo... 601 01:09:06,026 --> 01:09:09,676 Si t� no te interpones entre �l y tu vengador. 602 01:09:10,691 --> 01:09:12,759 Fui escarnecida, 603 01:09:13,200 --> 01:09:14,442 regalada, 604 01:09:15,309 --> 01:09:16,871 �vendida! 605 01:09:16,872 --> 01:09:20,683 S�, fuiste la moneda que le procur� Crimilda. 606 01:09:21,656 --> 01:09:23,322 �Qu� verg�enza! 607 01:09:23,357 --> 01:09:24,588 �Quiero venganza! 608 01:09:24,648 --> 01:09:28,386 Es espantoso, horrible. �No quiero! 609 01:09:29,085 --> 01:09:32,292 �Qu� culpa tiene Sigfrido, si la joya se le qued� enganchada en la ropa? 610 01:09:32,650 --> 01:09:34,711 Ha traicionado tu secreto. 611 01:09:35,370 --> 01:09:39,829 �Y qu� dir�n Crimilda, y mis hermanos? 612 01:09:39,864 --> 01:09:43,434 No dir�n nada, son demasiado comprensivos para entender la exigencia. 613 01:09:46,034 --> 01:09:47,298 Pero no temas, 614 01:09:48,135 --> 01:09:50,248 Pensar� en como representar la comedia. 615 01:09:51,967 --> 01:09:56,822 Una falsa declaraci�n de guerra y Crimilda revelar� su secreto. 616 01:09:57,814 --> 01:10:00,218 Como yo s� d�nde es vulnerable, 617 01:10:01,926 --> 01:10:04,512 para llevar a cabo la empresa me basto yo solo. 618 01:10:05,434 --> 01:10:06,530 �Callas? 619 01:10:07,616 --> 01:10:08,626 Bien. 620 01:10:09,435 --> 01:10:11,054 El resto es cosa m�a. 621 01:10:33,766 --> 01:10:35,070 Golpe al flanco. 622 01:10:36,339 --> 01:10:37,159 �Cabeza! 623 01:10:38,331 --> 01:10:40,895 �No, Gisselher! Golpe al flanco. 624 01:10:41,576 --> 01:10:42,553 �Cabeza! 625 01:10:43,049 --> 01:10:44,376 Golpe al flanco. 626 01:10:45,374 --> 01:10:46,172 �Cabeza! 627 01:10:46,498 --> 01:10:47,412 �Golpe al flanco! 628 01:10:48,389 --> 01:10:49,296 �Cabeza! 629 01:10:59,142 --> 01:11:01,194 �Por qu� est�s tan triste, Crimilda? 630 01:11:01,553 --> 01:11:03,756 �No has hecho las paces con tu marido? 631 01:11:04,745 --> 01:11:08,565 Sigfrido es bueno, no me ha hecho ning�n reproche. 632 01:11:10,597 --> 01:11:12,958 Pero ahora me atormenta un temor m�s fuerte. 633 01:11:13,094 --> 01:11:14,142 �Un temor? 634 01:11:14,518 --> 01:11:15,430 La guerra. 635 01:11:15,645 --> 01:11:16,846 �Y por qu� temes? 636 01:11:16,955 --> 01:11:21,487 Lanzas y flechas resbalan sobre el cuerpo de tu marido como sobre duro acero. 637 01:11:21,623 --> 01:11:25,306 �Lanzas y flechas? Eso es lo que me asusta. 638 01:11:26,076 --> 01:11:30,076 Para penetrar con su punta, hace falta menos espacio que la u�a de mi pulgar. 639 01:11:30,077 --> 01:11:31,432 �Qu� quieres decir? 640 01:11:31,449 --> 01:11:33,670 Sigfrido es vulnerable en un punto. 641 01:11:34,673 --> 01:11:36,370 Y eso es lo que me asusta. 642 01:11:36,542 --> 01:11:40,001 Ya recuerdo, el mismo me habl� de una hoja de... 643 01:11:40,236 --> 01:11:44,821 - ... de tilo que le cay� sobre... - La espalda. 644 01:11:44,856 --> 01:11:47,536 Ah, s�, eso dijo. 645 01:11:49,000 --> 01:11:51,740 No temas Crimilda, una hoja es tan peque�a. 646 01:11:51,841 --> 01:11:53,978 Pero inmensa es la temeridad. 647 01:11:54,001 --> 01:11:56,409 Nos ocuparemos todos de protegerle la espalda. 648 01:11:56,549 --> 01:11:59,911 Es tu esposo y nadie se negar� a hacer de escudo. 649 01:12:00,422 --> 01:12:03,250 Gracias, Hagen. Hablas con nobleza. 650 01:12:03,304 --> 01:12:05,743 No temas, cabalgar� a su lado. 651 01:12:06,540 --> 01:12:07,782 Eso me tranquiliza. 652 01:12:07,858 --> 01:12:10,568 Tienes valor y el brazo fuerte y presto. 653 01:12:10,569 --> 01:12:13,814 No te preocupes, le proteger�. Te lo prometo. 654 01:12:13,939 --> 01:12:15,176 �Qu� generoso eres! 655 01:12:15,792 --> 01:12:19,888 Pero deber�as indicarme el punto exacto, 656 01:12:19,957 --> 01:12:24,257 borda sobre su traje de campa�a, una crucecita que lo indique. 657 01:12:27,003 --> 01:12:28,302 �Una crucecita? 658 01:12:28,490 --> 01:12:32,678 Es casi una locura, se burlar�a de ti si se lo contaras. 659 01:12:33,431 --> 01:12:36,492 Pero desde el momento en que yo sea su guardi�n, ver�s... 660 01:12:37,464 --> 01:12:39,310 c�mo no le pasa nada. 661 01:12:52,601 --> 01:12:53,387 Aqu� es. 662 01:13:04,858 --> 01:13:08,233 Demasiado deprisa se han ido los d�as felices. 663 01:13:09,574 --> 01:13:12,342 �Y qui�n sabe cu�nto tiempo estar�s lejos? 664 01:13:13,542 --> 01:13:17,287 Rezar� por ti, durante todo ese tiempo. 665 01:13:17,512 --> 01:13:20,013 Ser� breve, te lo prometo. 666 01:13:20,612 --> 01:13:23,373 No tardar�n los sajones en arrepentirse de su insolencia. 667 01:13:24,766 --> 01:13:25,791 �Qu� pasar�? 668 01:13:26,740 --> 01:13:27,754 �Alarma! 669 01:13:28,580 --> 01:13:29,678 Voy a ver. 670 01:13:38,076 --> 01:13:39,028 �Se�ora! 671 01:13:39,736 --> 01:13:42,631 Los embajadores de Sajonia y Dinamarca, traen la alegre noticia. 672 01:13:42,654 --> 01:13:43,671 �Habla, r�pido! 673 01:13:43,686 --> 01:13:45,481 �Han venido a pedir al Rey Gunther la paz! 674 01:13:45,536 --> 01:13:46,940 �La Paz, mi se�ora! 675 01:13:46,993 --> 01:13:50,720 �Oh, Kutruna! Bendita seas t�. 676 01:13:51,464 --> 01:13:53,741 No pod�as darme una alegr�a mayor. 677 01:13:53,970 --> 01:13:54,970 No me agrada, 678 01:13:55,220 --> 01:13:58,157 ya estaba disfrutando la alegr�a de ense�ar a esos perros como se hace la guerra. 679 01:13:58,337 --> 01:14:00,993 Los he hecho expulsar del castillo, sin darles ocasi�n a hablar. 680 01:14:01,017 --> 01:14:01,854 Has hecho bien, Hagen. 681 01:14:01,869 --> 01:14:04,536 Debe haber sido tu fama, la que ha asustado a sajones y daneses. 682 01:14:04,571 --> 01:14:06,350 �Hubiera preferido que conocieran el temple de mi espada! 683 01:14:06,382 --> 01:14:09,454 No te lamentes, hoy podr�s usar igualmente las armas. 684 01:14:09,489 --> 01:14:12,767 El Rey Gunther, ha convocado a sus caballeros para una cacer�a. 685 01:14:13,267 --> 01:14:15,666 Una diversi�n m�s alegre que la guerra. 686 01:14:15,877 --> 01:14:18,188 - �Vendr�s con nosotros? - �Lo preguntas? 687 01:14:18,565 --> 01:14:21,878 Aunque consiguieseis atarme, romper�a la cuerda para acompa�aros. 688 01:14:59,594 --> 01:15:00,449 �Brumold! 689 01:15:04,413 --> 01:15:07,442 Dar�s la se�al del final de la cacer�a. 690 01:15:07,714 --> 01:15:09,898 - Pero no antes de la puesta del sol. - Bien, se�or. 691 01:15:13,370 --> 01:15:16,105 �No te vayas! Tengo un triste presagio. 692 01:15:16,479 --> 01:15:18,267 �Qu� mal sue�o te ha asustado? 693 01:15:19,168 --> 01:15:21,517 Una jabalina que te her�a de muerte. 694 01:15:21,552 --> 01:15:24,209 Va tener miedo de una jabalina, el que ha matado al drag�n. 695 01:15:24,499 --> 01:15:25,941 Dame el beso de despedida. 696 01:15:29,884 --> 01:15:31,135 Vuelve. 697 01:15:33,619 --> 01:15:35,347 �Qu� extra�o augurio el tuyo? 698 01:15:35,972 --> 01:15:37,435 Salgo con buenos amigos, 699 01:15:37,436 --> 01:15:39,911 y si no se desmoronan los montes, no puede pasarme nada. 700 01:15:40,137 --> 01:15:41,255 �De qu� temes? 701 01:15:46,905 --> 01:15:48,112 �Sigfrido! 702 01:15:49,118 --> 01:15:51,507 - Quer�a decirte... - �Otro sue�o? 703 01:15:51,703 --> 01:15:53,463 Quer�a contemplarte una vez m�s. 704 01:16:14,792 --> 01:16:15,959 �Gunther! 705 01:19:40,982 --> 01:19:43,959 Tenemos tanto que cazar en toda la Burgundia. 706 01:19:43,978 --> 01:19:46,641 Y yo tengo el mismo apetito, para com�rmelo todo. 707 01:19:46,763 --> 01:19:48,170 �No est� con vosotros Sigfrido? 708 01:19:48,178 --> 01:19:51,049 Se ha metido, en el bosque buscando un jabal�. 709 01:19:51,073 --> 01:19:52,289 Gordo como un oso. 710 01:19:52,324 --> 01:19:55,659 Entonces no le veremos, hasta que la presa no haya ca�do. 711 01:20:05,787 --> 01:20:07,043 Este es el lugar. 712 01:20:07,799 --> 01:20:09,268 Ha de pasar por aqu�. 713 01:20:09,605 --> 01:20:14,015 Estar� muerto de sed, y feliz de poderla mitigar en esa fuente. 714 01:20:21,582 --> 01:20:24,557 Pi�nsalo, no tendremos una ocasi�n m�s propicia. 715 01:20:24,592 --> 01:20:27,218 Tan duro tienes el coraz�n, que no te sientes nervioso. 716 01:20:30,818 --> 01:20:32,739 Mientras �l viva, t� ser�s desgraciado. 717 01:20:34,138 --> 01:20:36,700 El odio de Brunilda por �l, tiene sus ra�ces en el amor. 718 01:20:36,701 --> 01:20:37,856 �No, Hagen! 719 01:20:38,482 --> 01:20:41,699 No me acostumbro esa idea que no deja de atormentarme. 720 01:20:42,060 --> 01:20:44,226 Ya no, si me escuchas. 721 01:20:57,995 --> 01:21:00,451 �Qu� hac�is aqu�, no hab�is o�do la se�al para reunirse? 722 01:21:00,495 --> 01:21:02,456 Es dulce el descanso despu�s del esfuerzo. 723 01:21:02,710 --> 01:21:05,466 Es todav�a m�s dulce, la noche aqu� entre sue�o y vigilia. 724 01:21:05,625 --> 01:21:07,264 Por la ma�ana se escucha el canto de los p�jaros, 725 01:21:07,265 --> 01:21:09,231 se ve el sol subir entre el follaje. 726 01:21:10,737 --> 01:21:12,902 �Pero qu� te pasa, Gunther? No pareces contento. 727 01:21:12,903 --> 01:21:14,124 El Rey est� cansado. 728 01:21:14,655 --> 01:21:18,833 Reposa t� tambi�n y cu�ntanos entretanto lo que has cazado. 729 01:21:28,977 --> 01:21:30,835 Gunther, ves a ese magn�fico jabal�... 730 01:21:30,870 --> 01:21:32,273 ...lo persegu� m�s de una hora. 731 01:21:32,452 --> 01:21:33,853 Pero dejemos la explicaci�n. 732 01:21:34,289 --> 01:21:38,046 Me muero de sed y por locuaz me quedar� mudo si no bebo. 733 01:21:38,983 --> 01:21:42,850 Ah� tienes una fuente de aguas puras y cristalinas. 734 01:21:43,368 --> 01:21:44,674 Voy a beber y vuelvo. 735 01:23:29,464 --> 01:23:32,868 Diremos que han sido los bandidos los que le mataron. 736 01:25:43,990 --> 01:25:45,890 Crimilda. 737 01:25:56,588 --> 01:25:58,409 Crimilde. 738 01:26:01,704 --> 01:26:03,279 Crimilde. 739 01:28:20,860 --> 01:28:21,739 �No! 740 01:28:24,575 --> 01:28:25,548 Sigfrido. 741 01:28:47,040 --> 01:28:48,315 Beso tu boca... 742 01:28:49,517 --> 01:28:51,129 ...y ya no respira. 743 01:28:51,778 --> 01:28:52,807 Beso tus labios... 744 01:28:53,331 --> 01:28:54,967 ...y no tienen calor. 745 01:28:55,042 --> 01:28:56,477 - Ven hija m�a. - �Nooo! 746 01:28:57,865 --> 01:28:59,158 �Dejadme con �l! 747 01:28:59,755 --> 01:29:03,088 �Siempre! �Enterradme con �l! 748 01:29:04,227 --> 01:29:07,728 Llevar sus vestidos, sus vestidos de seda y oro, 749 01:29:07,737 --> 01:29:10,380 y recoged todas las flores que �l adoraba. 750 01:29:10,624 --> 01:29:12,024 �Todas! 751 01:29:14,350 --> 01:29:17,384 Para que iban a florecer ahora. 752 01:29:18,555 --> 01:29:20,653 Ponedlo todo en el f�retro, 753 01:29:20,769 --> 01:29:22,835 tambi�n mi vestido de bodas. 754 01:29:23,013 --> 01:29:24,514 Y yo con �l. 755 01:29:24,617 --> 01:29:27,708 �Quiero recubrir su cuerpo conmigo misma! 756 01:29:27,763 --> 01:29:29,657 Ha sido una terrible desgracia. 757 01:29:30,064 --> 01:29:31,080 �No! 758 01:29:32,326 --> 01:29:34,268 �Asesinato! 759 01:29:34,555 --> 01:29:36,013 �Traici�n! 760 01:29:36,071 --> 01:29:38,149 Fue la lanza de un ladr�n lo que le mat�. 761 01:29:42,169 --> 01:29:44,223 �Yo s� qui�n es ese ladr�n! 762 01:29:44,829 --> 01:29:46,487 �Oh, madre! 763 01:29:51,452 --> 01:29:52,573 �Quietos! 764 01:29:53,694 --> 01:29:55,303 �Como os atrev�is! 765 01:29:56,416 --> 01:29:58,086 Lo llevamos a la catedral. 766 01:29:58,248 --> 01:29:59,809 Ahora pertenece a Dios. 767 01:29:59,917 --> 01:30:00,808 Ven hermana. 768 01:30:00,992 --> 01:30:03,578 - Mi coraz�n est� tan destrozado como el tuyo. - No. 769 01:30:04,526 --> 01:30:05,865 No, quiero seguirlo, 770 01:30:06,621 --> 01:30:09,520 estar cerca, si no me lo robar�n, 771 01:30:09,828 --> 01:30:12,492 para llev�rselo donde no pueda encontrarlo jam�s. 772 01:30:14,795 --> 01:30:17,645 T� afirmas que fue matado por los ladrones. 773 01:30:19,561 --> 01:30:21,072 �Quiero la prueba! 774 01:30:22,224 --> 01:30:24,859 �Exijo la prueba de los muertos! 775 01:31:08,990 --> 01:31:10,763 �Y que est�n todos! 776 01:31:11,707 --> 01:31:14,813 �Tambi�n alguien al que no veo aqu�! 777 01:32:34,610 --> 01:32:37,991 �Un hombre ha sido asesinado! 778 01:32:38,825 --> 01:32:41,902 �Quiero verdad y justicia! 779 01:32:43,063 --> 01:32:45,766 �Est�is preparados para testimoniar? 780 01:32:45,938 --> 01:32:47,836 �Estamos preparados! 781 01:33:37,524 --> 01:33:38,640 �T�! 782 01:33:39,176 --> 01:33:41,253 �Asesino! 783 01:33:41,376 --> 01:33:42,695 �Justicia! 784 01:33:43,145 --> 01:33:45,626 �Quiero justicia! 785 01:33:47,132 --> 01:33:48,903 Responde Gunther. 786 01:33:53,818 --> 01:33:55,522 �La Reina! 787 01:36:27,249 --> 01:36:29,077 FIN63138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.