Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
invent sure to create an insane story of the characters acting
2
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
as a part of the shooting All Pix Cable
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
for instance in the War I
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
You
5
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Oh
6
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
I don't know if I can afford a price here in Liverpool today.
7
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
We've done business together now for years.
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
I hope we will again.
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Leave me.
10
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
You know, better price.
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Sats.
12
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
There are a fund loaded.
13
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
So, did it agree?
14
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
No, there's not.
15
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I bet you could die.
16
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Up with it.
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Hey.
18
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Hey.
19
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Hey, here.
20
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Captain Baines.
21
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Sir, can't hold this jute back on board again.
22
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
What?
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
What?
24
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
You heard me.
25
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
But why, sir?
26
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
So when is the plastic jute falling in Liverpool?
27
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
We'll take it on the scratch.
28
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
If you say so, sir, lay there, Charlie.
29
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Look out, man!
30
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Come on!
31
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
You're all right.
32
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Not the wind out of me, sir.
33
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Yeah.
34
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Give me a hand.
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Oh, oh, oh.
36
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
What is it for?
37
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
We are.
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
This is my, isn't it?
39
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
183, it's 22, 10.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Hey.
41
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
You should have a clerk to do that.
42
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Claps cost money.
43
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
What are you doing, Sir?
44
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Well, I hear you're going to open another workshop down on the key.
45
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
You must be employing at least 30 women.
46
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Yes, I am, but there's not as much profit as I hoped.
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Well, why is that?
48
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
The tone sacks you must buy for a song, and the cost of repairing them is trifling, surely.
49
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Three aprons?
50
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Three aprons?
51
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Oh, letty.
52
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
You must be out of your mind.
53
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
My semstraces work 60 hours for 15 shillings a week.
54
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I only hope they don't get to hear of the rates you're paying.
55
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Sarah, I can't stay long, the estimator's docked.
56
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Then I'll come straight to the points.
57
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
My committee is raising funds for his demons.
58
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
And you want James to contribute?
59
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, after all, he does make his livelihood from them.
60
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
That's true.
61
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Well, I'll have a word with him.
62
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Look, for a substantial contribution, his name would go down on the list of benefactors.
63
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Say that, huh?
64
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Huh, that must be Robert with a carriage.
65
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I told him I'd be here.
66
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Oh, thank goodness you're still here, letty.
67
00:03:47,000 --> 00:03:53,000
I don't wish to distress you, but I understand there's been an accident on board the Estellosa.
68
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Thank you for coming so promptly, Dr. Watson.
69
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Good night.
70
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
How does it feel?
71
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
It hurts a bit.
72
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
But the butler I'mma so dull the pains.
73
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Got me a lodgings ashore.
74
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Yeah.
75
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
There's no need, I can stay here.
76
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
A couple of times, open down the ship's ladder and you'll soon bust the other out.
77
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Oh, I can manage.
78
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Come on, man, I'll spell a shoulder, you good.
79
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Warm bed, some good food, you'll soon be fit again.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
You know, you feel enough in the answer.
81
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Who will let him do, he's just turned me soft.
82
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Here, if it's money, you're worried about something.
83
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
No, no, no, no, not bad, sir.
84
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
I've got a few pounds put away for a rainy day.
85
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Well, the trouble with you is your so thick skin that you don't know when it's raining.
86
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
James?
87
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
James?
88
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Down here.
89
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
James, are you all right?
90
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Hi.
91
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
It's Captain Banks, yeah.
92
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Well, thank heaven, you're all right.
93
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Oh, I'm sorry, Captain Banks.
94
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
That must have sounded very unfeeling of me.
95
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
There's no need to worry about me, Miss God.
96
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
I've just been told I got aye to sit and say, I'm nauseous.
97
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Daniel, have you sent William on some errand?
98
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
No.
99
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Does he still resisting your attempts to make a horseman out of him?
100
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
Yeah, I'll stand woody if you might have taken over the day to day running at the office.
101
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Well, Steve and I have time on my hands.
102
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Well, you fill your time riding and arranging dinner parties.
103
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
William doesn't.
104
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
He's growing restless and it could lead him into mischief.
105
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Now, as we're opening this new office in London, why don't we send him there?
106
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
What?
107
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Well, put him in charge of it.
108
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Give him a chance of responsibility.
109
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
William, run the London office.
110
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Well, Elizabeth, in a few years, he'll be running phrases.
111
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Well, yes, I know, but London.
112
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Now, don't worry, Mr. Fowler's promised to keep an eye on him.
113
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
You've spoken to Mr. Fowler of this?
114
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Yes.
115
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I see.
116
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
So, having first gained the approval of a clerk, you then dained to consult me.
117
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
After all, I am only the boy's mother.
118
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Elizabeth...
119
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Daniel, you go too far.
120
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Give you an inch and you take a mile. You want everything your way.
121
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Arrange my life, arrange my son's life, arrange the business.
122
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Elizabeth, will you listen?
123
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I will not.
124
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
We must discuss this.
125
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
There you go again. Tell you what to do.
126
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Well, it's a high time.
127
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Someone did.
128
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I thought we employed a housekeeper to do that.
129
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Well, if you must know, I've got the board sitting about waiting for you.
130
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
I've got you, said you've been gone.
131
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Well, now, that's not the only good bit of news.
132
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
After I left Harris, I went to the club.
133
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
I met old George Avery.
134
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Now, he's gone over to steam, as you know, entirely so.
135
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Whoa!
136
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
He's got a couple of ships laid up in Scotland.
137
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
So, I'm buying him off him. Or a song.
138
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
So, apart from the jute, it's been a mouth.
139
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Let's do it.
140
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Jute?
141
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Hi. I've discovered why the plasma cargo's gone down.
142
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Some idiot has been mending all sacks.
143
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
If they ever discovered his meeting like this,
144
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
they'd probably ship me after Australia or Jamaica or somewhere.
145
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
What'd you go?
146
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
It hasn't happened.
147
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
But if it didn't happen,
148
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
then I'd say yes.
149
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'd say yes.
150
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
There you go.
151
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
It's just a thing.
152
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
They'd probably ship me after Australia, or Jamaica, or somewhere.
153
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
What'd you go?
154
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
It hasn't happened.
155
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
But if it doesn't happen,
156
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
then it won't happen.
157
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
What's your fault?
158
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
It's just a thing.
159
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
It's a thing.
160
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Well, the thing is you'd have to do with it.
161
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
It's just a thing.
162
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
It hasn't happened.
163
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
But if it did, would you go?
164
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Or would you fight to go and see me?
165
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Well...
166
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Yes!
167
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Yes, of course!
168
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Well...
169
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Perhaps we should tell our parents.
170
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Yes, but when the time is right, that's more important.
171
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Oh, William...
172
00:07:24,000 --> 00:07:30,000
I do love you.
173
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Oh!
174
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Robert, it's magnificent!
175
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Hi.
176
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Yes, it's a monument to a lifetime's hard work.
177
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
That is something to be proud of.
178
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
And so you should be.
179
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I only wish Samuel could see it.
180
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Oh, he shall. I've engaged a photographer.
181
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
When it's only right that he should see his inheritance,
182
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
he can compare it with what he sees in America.
183
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Oh, I'm so glad he settled down so well over there.
184
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
He seems to be enjoying it.
185
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
You'll do miss him.
186
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oh, come on, Sarah. We both know he's capable of standing on his own two feet.
187
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Oh, thank goodness for my committee work.
188
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Otherwise, I'd be forever worrying about him.
189
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Well, by the way, I've put your name down on my subscription list.
190
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Subscription for what?
191
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
I told you last week for the Siemens home.
192
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Oh, there's one across the river.
193
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
I know that, but we need one in the dock area.
194
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Oh, you'll be lucky if you found a site for that.
195
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I found it.
196
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
And I've been delegated to negotiate for it.
197
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'll be seeing James tomorrow.
198
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Once James got to do with it.
199
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
He owns the building.
200
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Now, what shall I put you down for?
201
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
50 or 100 guineas.
202
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
10.
203
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
10?
204
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Oh, Robert.
205
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
You're a substantial figure in Liverpool.
206
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
And for a subscription of 50 guineas,
207
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
your name would go down on the list of benefactors
208
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
and be published in the newspapers for all to see.
209
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Oh, what did it now?
210
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I did the dinner.
211
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Yes, of course.
212
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Close the door, please.
213
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Elizabeth, I know that changeability is part of your charm.
214
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Daniel, we have a very serious problem on our hands.
215
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
The business?
216
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
No, William.
217
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
He's upstairs changing for dinner,
218
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
so we don't have much time.
219
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Well...
220
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
William spent...
221
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Oh, he's my son as well.
222
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Anyway, why talk of marriage?
223
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
That's quite out of the question.
224
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Cousins do marry.
225
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
You know full well that any child of such a union could be...
226
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Well, that's, uh...
227
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
That's a chance and a thousand.
228
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
It's a chance.
229
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I refuse to take.
230
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
No, the answer is quite simple.
231
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
We follow your suggestion and we send him away to London.
232
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Oh, now that it suits your book.
233
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
I want you to tell him about it tonight.
234
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Sorry if I kept you waiting, Mama.
235
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
I didn't realize you were dining with this, sir.
236
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, neither did I until an hour ago.
237
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
William, your father has some very important news for you.
238
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
There are news that we'll keep until after dinner, Elizabeth.
239
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
You.
240
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Mound and sucks out there in the stable.
241
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Oh, Lettie's got another building on the key as well.
242
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Oh, has she?
243
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
And tell me, how many women do you employ?
244
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
30, but I'd like to take on more.
245
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Oh, Lettie was thinking of using that old warehouse of yours on Perk Street.
246
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Oh, was she?
247
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Well, that old warehouse is worth a lot of money.
248
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
But it's falling down, even the bank can't sell it.
249
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
It happens to be on a site that the harbor board will be wanting in a few years' time.
250
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Oh, yes, but in the meantime...
251
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I'll go halfway across the world.
252
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Fitchback a cargo and jute only to find the jute!
253
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
You are, Charlotte. I told you it'd blame me.
254
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Well, of course I blame you.
255
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
How else do you account for the fall and the price?
256
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Oh, James, I've thought about that.
257
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
And I can't believe my few...
258
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Don't you realize that others have began to follow suit?
259
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Shall I bring in the coffee?
260
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
It's always the same.
261
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Whenever I try to do anything on my own...
262
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Well, why'd you have to do anything on your own?
263
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Well, what am I supposed to do?
264
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Play Keep House for a man who's never here,
265
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
play Mother to Charlotte?
266
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Well, why?
267
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Look, why can't you just be a...
268
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Be a woman?
269
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Gonna bring the coffee in, Charlotte.
270
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Oh, if only you two are SUBSCRIBING it!
271
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Well, in other...
272
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Now see what you've done.
273
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
All you want me for is a doormat.
274
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Oh, rubbish.
275
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Is it?
276
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You don't like me doing anything on my own.
277
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
You've been grudged me the success I've had with the mill.
278
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
No, I do not.
279
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
And Williams' engine, you treated as a joke.
280
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Well, so it was, just playing a being an engineer.
281
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
I'd have few good ideas of support.
282
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Well, he would have had much...
283
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Ah, you mean like a...
284
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
No.
285
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
No, that I can't be.
286
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
I certainly have no intention of being a pale reflection of Anne or Needin.
287
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Well, it's about time I did something about that.
288
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
She's been watching over me ever since I've stepped foot into this house.
289
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Yeah, what are you doing?
290
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
She's dead, James! Dead to everyone except you!
291
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
You put that picture back!
292
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
No!
293
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
What...
294
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
I know I dare you still love her so deeply here.
295
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
How don't?
296
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
No.
297
00:12:15,000 --> 00:12:31,000
I believe that where it is.
298
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
James, I've always known I could never take our place.
299
00:12:39,000 --> 00:12:45,000
I wanted to do so much and all I've done is hurt you.
300
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I hate you. I'm sorry.
301
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
No, I deserved it.
302
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
No, no.
303
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I don't forgive them.
304
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
17 years.
305
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
All the things are shut up, sir!
306
00:13:01,000 --> 00:13:01,000
James!
307
00:13:01,000 --> 00:13:07,000
I'm not Anne and I never will be.
308
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
But I'm here.
309
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
No.
310
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
London. But why?
311
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Because London is the fastest growing port in the world.
312
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
The phrases can't afford to be left behind.
313
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
The experience will do you good?
314
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
No. No, I'm sorry, my mind. I don't wish to go.
315
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Is there some special reason why you should remain in Liverpool?
316
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Yes!
317
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
It's the head office of the company. I am to inherit.
318
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I can gain all the experience I need here.
319
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Or is there something else behind this suggestion?
320
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
It wasn't a suggestion.
321
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
What do you mean?
322
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
I thought that as you were here so often, say you might find my presence an embarrassment.
323
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Don't be so impertinent to your father.
324
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
My father, yes, mother, but not your husband.
325
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
That's where the difficulty lies for you as well as me.
326
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Go to your room this instant.
327
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
And you can start packing immediately.
328
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You'll leave for London first thing on Monday.
329
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Elizabeth...
330
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
I will not tolerate such rudeness. Go to your room!
331
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I don't think that was very wise.
332
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You realize what the boy was implying?
333
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Well, of course I do.
334
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
But you allowed yourself to get diverted.
335
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Your prime objective is to ease William away from Charlotte, but gently.
336
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
And by forcing them apart, you'll only increase their determination to go on seeing each other.
337
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Well, in that case, I shall probably go to London with William.
338
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Why?
339
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Take him out and about. Introduce him to more suitable young ladies.
340
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
In any event, you don't need me here.
341
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Well, I most certainly do.
342
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Nonsense. You can run the office perfectly well without me.
343
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
I'm not talking about the office, Elizabeth. I'm talking about us.
344
00:14:47,000 --> 00:14:53,000
Oh, damn it, woman, what do I have to do to prove that it's you I care about?
345
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
I want you to be my wife.
346
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
And you want William to accept you as a father?
347
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Well, if possible, yes. Is that so wrong?
348
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
No.
349
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
No.
350
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
It's just that I've worked for everything I have.
351
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
I don't think I could ever be entirely dependent on any man.
352
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
And if I surrender to you, Daniel, that's exactly what I'd be.
353
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Dependent.
354
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
It has to be close to the waterfront, in an area that a seamen frequent.
355
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
And as the harbor board have brought up all the available sites,
356
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
the committee have agreed that that old warehouse of yours on Burnt Street
357
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
would make an ideal place for a seamen's home.
358
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I see.
359
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
And just how much is your committee prepared to offer me for it, huh?
360
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Offer?
361
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Ah.
362
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
You didn't expect to get it for now, did you?
363
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Well, as the place is almost falling down, we thought you might make it over as a gift.
364
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
A gift?
365
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Oh.
366
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Oh, what do you think, Miss Gaunt?
367
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
Well, it's a very worthy cause, but isn't it a foundation home across the river?
368
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Yes, there is.
369
00:15:56,000 --> 00:16:01,000
But if we had another seamen's home, we could stamp out those dreadful crimping houses forever.
370
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Now, what do you say, James?
371
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'm sorry, Sarah, but I have a use for the building.
372
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Oh, no, James. This is much more important, James. Let's say I have it.
373
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Most of it.
374
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Very well then.
375
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
You can have it.
376
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Oh, thank you, James.
377
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
For £10,000.
378
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
What?
379
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Oh, yes.
380
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
As you said, it's a very rare sight.
381
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
But, James, £10,000, that's a ridiculous sum.
382
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
James, you can't miss.
383
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Most certainly do.
384
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I'm sure Sarah's committee can raise them on a while.
385
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
There's plenty of people in Liverpool only willing to give to charity.
386
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
He's his their conscience, raises their prestige.
387
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I had hoped you might be one of them.
388
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Well, I might be plenty of things, Sarah, but I'm not a hypocrite.
389
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
James, I don't really need that building.
390
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Well, I've been thinking about it, and...
391
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Well, I think you could make a profit out of that place.
392
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I need to be sarcastic.
393
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
I'm not.
394
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
It's showing you my faith in you.
395
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
£10,000, Sarah.
396
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
Well, it's not a bad sum for a doorknob, does it?
397
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Doorknob, what's he talking about?
398
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
I think he was trying to pay me a compliment, Sarah.
399
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Charlotte.
400
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Charlotte?
401
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Charlotte?
402
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
I didn't know who it was, so I hid.
403
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I got in my told letter.
404
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I was going to the shop.
405
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Now, what's happened?
406
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
I'm being sent away.
407
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
No.
408
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
To London.
409
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Well, when?
410
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Our wages, I think, I'll leave on Monday.
411
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Why?
412
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
You think I could have discovered even meeting or something?
413
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I don't think so.
414
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
I don't think so.
415
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
I don't think so.
416
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I don't think so.
417
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I don't think so.
418
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I don't think so.
419
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
I don't think so.
420
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
It's for business reasons.
421
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
It's so cruel.
422
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I know.
423
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Of course I know.
424
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
I don't want to go.
425
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
But now I've had time to think it over.
426
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I can see their reasons.
427
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
I mean, the city of London is the commercial centre of the world.
428
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
William, you do want to...
429
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Charlotte, I don't.
430
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I told you so.
431
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Well, then tell them about us.
432
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
As further if we can be betrove, surely they won't send you away to London.
433
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I didn't think your father would like the idea, Charlotte.
434
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
You don't love me, do you?
435
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
You say you do when it comes to asking my father?
436
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
I didn't say that I wouldn't.
437
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Then you will.
438
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I decided that the man is right.
439
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Of course.
440
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Now I must go before I missed.
441
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Come to tea.
442
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Let you own mind.
443
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Will you father do you own?
444
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Oh, of course not. Bye-bye.
445
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
That's most impressive.
446
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
I congratulate you, Robert.
447
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
You obviously put a great deal of thought into this.
448
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Oh, I have indeed.
449
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
There won't be another place like that in the north of England.
450
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
You're going to cost you a pretty penny?
451
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Fifty thousand pounds.
452
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
And that's for the building alone.
453
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
I've already forked out five thousand from the side.
454
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Time was you to lay in a wake at night because you'd bought it ten pounds.
455
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Ah, that's true enough.
456
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Perhaps I have changed, annual.
457
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
At least I've come to realize that the one thing I'm good at is shopkeeping.
458
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
If I am to be a shopkeeper, then I'm going to be the biggest.
459
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
And the best. Thank you.
460
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Well, here's to your new department store.
461
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Oh, thank you.
462
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
How much do you want to borrow from me, Robert?
463
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Borrow. Oh, nothing.
464
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
No, I've already arranged alone with Harris at the bank.
465
00:19:44,000 --> 00:19:53,000
No, I simply thought that as you have so much financial interest in my affairs, that it was only courteous to let you know what is proposed.
466
00:19:53,000 --> 00:19:58,000
Of course, I would prefer it if I was under no financial obligation to you.
467
00:19:58,000 --> 00:20:05,000
Yes, that's true.
468
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Are you a gambling man, Robert?
469
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Well, just a few shillings on the national at entry, you know.
470
00:20:12,000 --> 00:20:20,000
But...
471
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Go on.
472
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Go on.
473
00:20:23,000 --> 00:20:29,000
Heads of terms.
474
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Heads?
475
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Congratulations, you've won.
476
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I've won what?
477
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
No, good business, man, should also be a good gambler.
478
00:20:42,000 --> 00:20:50,000
You're no longer owe me a penny.
479
00:20:50,000 --> 00:20:59,000
There's £10,000 here.
480
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
You can't just throw it away.
481
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
I don't believe it.
482
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
There's a catch in that somewhere.
483
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
No catch.
484
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
There's got to be.
485
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
In all my life, nobody has ever given me out for now.
486
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Well, there's a first time for everything.
487
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
You see, your sister is always accusing me of only thinking about business and money.
488
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
I intend to prove for wrong.
489
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
You've certainly done that with a vengeance.
490
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
It'll give me great pleasure to tell us.
491
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
Good. I was hoping you might.
492
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Are you quite sure?
493
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
The agreement is terminated.
494
00:21:44,000 --> 00:21:53,000
Then I got to figure it in thinking and ended up by fighting myself here.
495
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Yes, time passes.
496
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Wonderful, join you.
497
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
No, a car snark. Come on.
498
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Goodbye.
499
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
You've forgiven us, but it's missing you.
500
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
Lord, bless your mother. It was a long time ago, and it never doesn't need good to go on a harboring a grudge.
501
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Some people do.
502
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
At the end of all twisted inside.
503
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Is this part of your figuring?
504
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Right.
505
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Sally?
506
00:22:22,000 --> 00:22:28,000
A beautiful lady, but I've quite fallen in love with her.
507
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
It's a fissure, man. I've been thinking about you.
508
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I'm becoming a fisher and you.
509
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
You're not there, perhaps, but it's no bad thing for a man to think of the future.
510
00:22:38,000 --> 00:22:44,000
See, I have no intention of ending up like some masses I know, sitting on a key and gazing out to see,
511
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
waiting for someone to buy him a glass of porter for the price of a few yards.
512
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
No, I'll not finish up living on memories and charity.
513
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I can't see that happening to you, Bates.
514
00:22:54,000 --> 00:22:59,000
Oh, we're going to happen to anyone. Not you, of course, because you were all provided for.
515
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Do you have any relatives?
516
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
You know, my niece died last year. It's inferior.
517
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
It took her and the children all in one week, so it was just me.
518
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
You know, it's Elizabeth.
519
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
If I had my time over him, there's just one thing I'd really like.
520
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
A son.
521
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
You'll never be feeling sorry for myself in a minute.
522
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
You count your blessings, Captain Baines.
523
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
You were born a man. You've no need to be dependent on anybody.
524
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
And he just tore it up.
525
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
He did?
526
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Perhaps Elizabeth's driven him mad.
527
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Well, nobody in their right mind knows.
528
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
It was a lack of pure philanthropy.
529
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
And he is immensely wealthy.
530
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Well, he won't be for long if he keeps on giving away his money like that.
531
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Perhaps that's what he wants.
532
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Well, I shall simply put his name at the head of my list.
533
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
That 10,000 is a godsend.
534
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
Now, if I can only persuade James to buy my leaving shares.
535
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
There's another one that's gone mad.
536
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Do you know how much he wants for that old warehouse in Burke Street?
537
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
£10,000.
538
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Does he be yours?
539
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I'll not get it from my committee.
540
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Well, that's a pity.
541
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Why?
542
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Well, because if he did, he could hardly refuse to buy my needing shares.
543
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Now, goody.
544
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Never mind, Sarah.
545
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Don't give up.
546
00:24:34,000 --> 00:24:40,000
You might find some philanthropist who's willing to give his money away.
547
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
James, all I ask is that you reconsider.
548
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
No business venture would be worth £10,000.
549
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
I know.
550
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Well, then, let them have the building.
551
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
I will, if they pay my price.
552
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
You see, to spark what you say, I do put a value on you.
553
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
What a high one.
554
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
I know what you mean, and I'm very flattered.
555
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
How much you always value things in terms of money?
556
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Why not?
557
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Hmm.
558
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
A good way of measuring one's achievements.
559
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Degrees of success, failure.
560
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Money's quite a good yardstick, you know.
561
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
You know, I don't think I'll ever understand you.
562
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
You're yourself who's out there somewhere on the ocean.
563
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
A secret world that I know nothing about.
564
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
But why not find out?
565
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Yeah.
566
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
You've never been to see of you.
567
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
No.
568
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Well, then, a couple of weeks since Scotland, do you good?
569
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Wouldn't do shall it any harm, either.
570
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Well, you know what Aunt Mary wants her to go and stay there.
571
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Oh, come on.
572
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
She can stay with Aunt Mary any time.
573
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
What do you say?
574
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I'll think about it.
575
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Oh, woman, I'll sell it to mother Marnie.
576
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Well, by then, I will have thought about it.
577
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
Of course, as soon as the sailors come off a ship, the crimps pound some.
578
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
They fill them full of gin and then they introduce them to...
579
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
to, uh...
580
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
well, to...
581
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
one bed, good food, very little cost.
582
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
There'd be no profit made out of them.
583
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
And how much do you want?
584
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Well, as much as you feel able to subscribe.
585
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
Of course, the property we're after, and it's the only available site.
586
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
That alone is going to cost £10,000.
587
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What is it? A mansion?
588
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
In the country.
589
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
It's a derelict warehouse.
590
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
But they do tell me it's going to be valuable one day.
591
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
Very well.
592
00:26:24,000 --> 00:26:29,000
I'll arrange that a banker's draft for £10,000 be sent to your committee.
593
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
However, there is one stipulation.
594
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
What?
595
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
We call it the Prince Albert Foundation Home for Seaman.
596
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
But there's one call that already across the river.
597
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Yes.
598
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
And shortly there'll be several others.
599
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Oh, come on, Robert.
600
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Simon, I've got all day, you know.
601
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
This is a legal document, and knowing you, I intend to read every word of it.
602
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Luke, I've explained to you what it's about.
603
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
I'm forming a company for those two ships that aren't by.
604
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
We'll still be in control.
605
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
No, I can't agree to that.
606
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Well, it's not a wise move.
607
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I'm not asking for your opinion.
608
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
No, you're asking for my signature.
609
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Luke, I'm sailing to Scotland tomorrow.
610
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Well, I hope you have a pleasant voyage.
611
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Would you like a glass of wine before you go?
612
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
No.
613
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
If you so.
614
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Robert, oh, Robert, you're not just yet.
615
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
But this gets out.
616
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
But we're not through yet.
617
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Did you, where did you get what you went for?
618
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Very much, sir.
619
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Good.
620
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Well, we're not belong.
621
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Good day, James.
622
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Mm-hmm.
623
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
No, don't, sir.
624
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Are you sure you won't have a glass of wine?
625
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
It's an excellent, didn't it?
626
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
No, come on, let's get down to brass tacks.
627
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
What's your price?
628
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Price.
629
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Hmm.
630
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
I presume you want something in exchange for your signature.
631
00:27:47,000 --> 00:27:54,000
Erm, no, I'm merely exercising my rights as a shareholder to say no.
632
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Well, what if you weren't a shareholder?
633
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
But I am.
634
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
What's a vow to buy you out?
635
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
I'm not so sure that I want to be bought out.
636
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
No, the Canadian line for once is free of debt, and you're already buying a...
637
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
A little weight?
638
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Yes.
639
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
You stop calling me child in front of William.
640
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
You're not careful, my girl. I'll call you something else.
641
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
William, I'll know.
642
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
I won't go.
643
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Yes, you will.
644
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
It's either Scotland or Aunt Mary's.
645
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
And if you go there, I don't get to go to Scotland.
646
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
So just for once we'll do what I want.
647
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Erm, sure, William, does the wish to hear us squabbling?
648
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Oh, I'm sure he finds it quite enlightening.
649
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Okay.
650
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
My hand.
651
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Well, why shouldn't we get betrothed?
652
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Because you're too young, that's why.
653
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
What?
654
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
The people get married at our age.
655
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Charlotte, he's your cousin.
656
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Our but was Queen Victoria's cousin.
657
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
That's royalty.
658
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
They do all sorts of strange things, and that's beside the point.
659
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
No, the point is he loves me and I love him.
660
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
You think you do?
661
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
I know it may seem real.
662
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
You mean I have to wait till I'm as old as you?
663
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I think we'd better wait and discuss this when you're in a more reasonable frame of night.
664
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I hope you've both kissed and made up.
665
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Yes, no. We'll get no help from Lessie.
666
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Help?
667
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
When you ask to pay off my hand.
668
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Look, I think you'd be the best.
669
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I think you'd be very unwise.
670
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Why?
671
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Why should I tell you she'd wanted to?
672
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
She could have persuaded father.
673
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Now listen, both of you.
674
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
You're both very young.
675
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
And I think your wisest cause will be to wait for a few years.
676
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
You see, it's always what they want.
677
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
William.
678
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
No, I'm afraid I'm rather inclined to agree with Charlotte, Miss Gordon.
679
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
At home, I'm always being told what to do, and it's always for my own good.
680
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Oh, William, I knew he wouldn't go back on your word.
681
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
I'm sorry.
682
00:29:33,000 --> 00:29:37,000
Time you were leaving, William.
683
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
He has something to ask you first, Papa.
684
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Well,
685
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I think I'm getting the hang of it.
686
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
But you've worked so hard all your life.
687
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
And so have you.
688
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Would you mean fear is that you'll end up with nothing?
689
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Am I right?
690
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Well, it could happen.
691
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
I know.
692
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
And that is why I've made over half my phrases, shares, to you.
693
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
What?
694
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
I've realized how much you would hate being dependent on me.
695
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
And now you don't have to be.
696
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Perhaps we might have dinner tonight.
697
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Just the two of us.
698
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Yeah, let's steal a home.
699
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Oh, it's me.
700
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Elizabeth, this nonsense has gone on far enough.
701
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
James, what's happened?
702
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Well, well, tell your mother.
703
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I simply asked if I might become betrothed to Charlotte.
704
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
You did what?
705
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Without consulting us.
706
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I warned you to keep him away from Charlotte some time ago.
707
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Now, where our son is concerned, James, you don't tell us to do anything.
708
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
It's my daughter that he's been courting on the sly.
709
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Did you deny it?
710
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I am aware they've been seeing one another.
711
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
You knew about this, and you did nothing about it.
712
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
It's Charlotte that's been doing the enticing, not William.
713
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
So that's why I'm being packed off.
714
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
You keep quiet, I'll deal with you later.
715
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
I will not keep quiet.
716
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
If you imagine that I'm going to let you ruin my life and say nothing, then you're very much mistaken.
717
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Go to your room.
718
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
You can talk from here to eternity, but Charlotte and I will get married whether you like it or not.
719
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I said go to your room.
720
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
No.
721
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Who do you think you are to order me around?
722
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I'm your father. That's who I am.
723
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Now, do as you're told.
724
00:31:08,000 --> 00:31:13,000
I'm taking Charlotte with me to Scotland.
725
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
William is also being sent away.
726
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
We'd already decided upon that.
727
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Where are you taking him?
728
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
You leave that to us, James.
729
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I will marry him.
730
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
I will marry him.
731
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I will marry him.
732
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
I will marry him.
733
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
I will marry him.
734
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
I will marry him.
735
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
I will marry him.
736
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I will marry him. I will.
737
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
And I don't care what you're about to say.
738
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
You won't stop her.
739
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Charlotte, don't be so silly.
740
00:31:44,000 --> 00:31:49,000
You know, full well, you can't marry without your father's permission until you're 21.
741
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
But then you may feel very differently about William.
742
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Never.
743
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Well, if you feel that strongly, there's no need to get betrothed, is there?
744
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
See, that's not the point.
745
00:31:59,000 --> 00:32:06,000
Are you afraid that William might change his mind?
746
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Well?
747
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
He's a determined old man.
748
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
And as Charlotte seems equally determined to disregard our wishes, I see no alternative,
749
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
but to keep them apart for a while.
750
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
That's all my fault.
751
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I should have kept a stricter eye on her.
752
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
No.
753
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
You can't be expected to be a governess and a businesswoman.
754
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
No more Ken Elizabeth would be expected to be a mother and run phrases.
755
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Are they sending William away?
756
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Aye.
757
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
So when you return from Scotland, you'll go and stay with your Aunt Mary.
758
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
I've sent her a telegraph.
759
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
Father, if you think that's never forgiven me for being born a girl.
760
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Did you talk to him?
761
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
No.
762
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
He's locked himself in his room and as I have no intention of talking to a closed door,
763
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
I've left him to his solitude.
764
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Besides which, you invite him to dinner.
765
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Well, yes, but under the circumstances.
766
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
I think it's better if we leave him to think matters over.
767
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
In a few years, he'll be free to walk out of my life.
768
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
And I don't intend being left with just memories, Daniel.
769
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Now, don't fuss, Sarah. It's only James I'm going to see.
770
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
But it's an occasion.
771
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
At least it is, in my eyes.
772
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Only if that letter has arrived.
773
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Now, you're absolutely sure you're posted.
774
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
I told you the secretary signed it and I posted it myself.
775
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Good.
776
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
On second thought, Sarah.
777
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
It is an occasion and therefore I think we ought to celebrate it accordingly.
778
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
I think we'll take our luncheon at the Adelphi.
779
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Will you book us a table there?
780
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Aye.
781
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Very best.
782
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Oh, bad. It's all gone down to the ship, James.
783
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Good.
784
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I'll be down.
785
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Sarah's committee have accepted.
786
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Give him the £10,000.
787
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
For the warehouse.
788
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
It can be so stupid.
789
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Oh, well, when you're spending all the people's money, you can be as stupid as you like.
790
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
Now, the point is, do I accept her?
791
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
To seriously mean you wouldn't accept £10,000 for my sake.
792
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
What I thought I'd made that clear yesterday.
793
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Oh, for heaven's sake.
794
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I can find somewhere else leaving if I can't.
795
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
It isn't the end of the world.
796
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Of course you must accept.
797
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Thought that this might be an opportune moment to continue our little conversation of years today.
798
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Well, I got the smell of it of you.
799
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Well, yes.
800
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
See, no zoo. Me that started the hair.
801
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Oh, was it?
802
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Well, I knew what all it would end up in.
803
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Anyway, let's talk about my own eating share, eh?
804
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Yeah. Well, £8,000, I said.
805
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Yes, and I indicated that I was willing to let you have them for £20.
806
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
18, you said?
807
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Yesterday.
808
00:34:51,000 --> 00:34:57,000
James, I have just put £10,000 in your hands by means of Sarah's committee.
809
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
You were offering me 8. That makes 18.
810
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
And I'm asking for £20.
811
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Oh, look, Robert, this is family.
812
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
No.
813
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
This is business.
814
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Well, I can't give it to you because I haven't got it.
815
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
James, down in that harbour you've got three ships loading con goods.
816
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Do you want me to tell you how much you've laid out on them cargos?
817
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Because I can. So don't plead poverty with me.
818
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
You've been ferriton around my ships.
819
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Our ships.
820
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
20, you said?
821
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Is it a deal?
822
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Good. Now we're both three men.
823
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Send the papers around tomorrow.
824
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Fine.
825
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Oh, by the way.
826
00:35:44,000 --> 00:35:50,000
It just occurred to me that, er, as you're going away and rather than you're closing all this house up,
827
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
Sarah and I could come and live here while we're looking for someone else to live.
828
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
You've got enough?
829
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
Ah, well, that's because I've got a little bit of brass in my pocket.
830
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
No?
831
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Well, it was just a thought.
832
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
All right, then.
833
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Ta. Good morning, that's it.
834
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Come on, now.
835
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Now, is that quite clear?
836
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Crystal, clear, Mama.
837
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Good.
838
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Then I think we should say no more about the matter.
839
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
You seem to have taken it for granted that I agree.
840
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
I don't.
841
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
You will do as you're told.
842
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
No, Mama, I will not.
843
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
And either you nor my father can make me.
844
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
If you're not careful, my boy, it won't be London. You'll go to but Australia.
845
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
Yes. I thought that might be your reaction.
846
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
But then I'm only under your control until I'm 21.
847
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Then phrases becomes mine.
848
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
But if you make me wait that long to marry Charlotte,
849
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
I shall make sure neither of you take a penny out of this business for the rest of your lives.
850
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
If you imagine for one minute that you can drive us.
851
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You must first. I think we should hear him out.
852
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
You should.
853
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
I've had all night to think about this matter.
854
00:36:53,000 --> 00:37:00,000
If I'm allowed to marry Charlotte now, I will sign over sufficient shares for you to have a controlling interest in the company.
855
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
Phrases will always be yours.
856
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
And if we refuse.
857
00:37:05,000 --> 00:37:10,000
If you refuse, phrases will mean no more to you than the colours on the funnel of a steamship.
858
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
I see. Learn.
859
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
You will leave for London on Monday. On your own.
860
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Well, he certainly knows what he wants.
861
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Yes, sir.
862
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Probably end up owning an empire.
863
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
It looks as though we'll end up owning 35% of nothing.
864
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
I never have believed willing to behave in such a...
865
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Well, of course, he's over wrought. He'll come to his senses.
866
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
I think not Elizabeth. He's like you. He won't go back on his word.
867
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
He's a very determined young man.
868
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
James, once prophesied, I'd end up in a dressmaker's shop.
869
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Perhaps I ought to start looking for suitable premises.
870
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Why leave the world you know?
871
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Elizabeth, there's a ship built his yard across the water.
872
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
It's run down going for the song.
873
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
We could build it up together. Just you and I.
874
00:38:07,000 --> 00:38:32,000
Beakful potters.
875
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Hey.
876
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
A bit of our dogs are stronger bored that cabbage, will you?
877
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
They must be here.
878
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
I definitely saw that some broader bored, Charlotte.
879
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
You couldn't leave shows the main chest.
880
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Oh, for heaven's sake, girl, stop sulking.
881
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
You can't go to Scotland without me clothes.
882
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
She's not going to Scotland.
883
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
What?
884
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I've just heard a telegram.
885
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Art Mary's leaving for London and she wants Charlotte to join her there.
886
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
London?
887
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
I'm gonna go.
888
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
OK.
889
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Johnson?
890
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Get the gangplank in board.
891
00:39:42,000 --> 00:39:48,000
I give the captain my compliments with you and tell him to put the sale at once.
892
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
How about a glass of wine?
893
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
I think I ought to get my things ashore first.
894
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
He'll be safe soon.
895
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Plenty of time for that.
896
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
What was that?
897
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
What was what?
898
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
James, you can't sell yet.
899
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
You don't want to miss the tie, do we?
900
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Oh, but I've got to get up.
901
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
James, you turn back this instant.
902
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I was under the impression I wanted to come to Scotland with me.
903
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
But I can't come here now, Charlotte. It's not come.
904
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
Well, let me show you some of that secret world you said that I came from here.
905
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
I don't think I'm gonna let this sensation.
906
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Well, I can't help that.
907
00:40:51,000 --> 00:40:59,000
Oh.
908
00:40:59,000 --> 00:41:27,000
No, can I promise you a calm passage?
63581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.