All language subtitles for S05E09 Uncharted Waters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 invent sure to create an insane story of the characters acting 2 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 as a part of the shooting All Pix Cable 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 for instance in the War I 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 You 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Oh 6 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 I don't know if I can afford a price here in Liverpool today. 7 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 We've done business together now for years. 8 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 I hope we will again. 9 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Leave me. 10 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 You know, better price. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Sats. 12 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 There are a fund loaded. 13 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 So, did it agree? 14 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 No, there's not. 15 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I bet you could die. 16 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Up with it. 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Hey. 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Hey. 19 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Hey, here. 20 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Captain Baines. 21 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Sir, can't hold this jute back on board again. 22 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 What? 23 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 What? 24 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 You heard me. 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 But why, sir? 26 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 So when is the plastic jute falling in Liverpool? 27 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 We'll take it on the scratch. 28 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 If you say so, sir, lay there, Charlie. 29 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Look out, man! 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Come on! 31 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 You're all right. 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Not the wind out of me, sir. 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Yeah. 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Give me a hand. 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Oh, oh, oh. 36 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 What is it for? 37 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 We are. 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 This is my, isn't it? 39 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 183, it's 22, 10. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Hey. 41 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 You should have a clerk to do that. 42 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Claps cost money. 43 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 What are you doing, Sir? 44 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Well, I hear you're going to open another workshop down on the key. 45 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You must be employing at least 30 women. 46 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Yes, I am, but there's not as much profit as I hoped. 47 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Well, why is that? 48 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 The tone sacks you must buy for a song, and the cost of repairing them is trifling, surely. 49 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Three aprons? 50 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Three aprons? 51 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Oh, letty. 52 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 You must be out of your mind. 53 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 My semstraces work 60 hours for 15 shillings a week. 54 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I only hope they don't get to hear of the rates you're paying. 55 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Sarah, I can't stay long, the estimator's docked. 56 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Then I'll come straight to the points. 57 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 My committee is raising funds for his demons. 58 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 And you want James to contribute? 59 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Well, after all, he does make his livelihood from them. 60 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 That's true. 61 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Well, I'll have a word with him. 62 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Look, for a substantial contribution, his name would go down on the list of benefactors. 63 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Say that, huh? 64 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Huh, that must be Robert with a carriage. 65 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I told him I'd be here. 66 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Oh, thank goodness you're still here, letty. 67 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 I don't wish to distress you, but I understand there's been an accident on board the Estellosa. 68 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Thank you for coming so promptly, Dr. Watson. 69 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Good night. 70 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 How does it feel? 71 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 It hurts a bit. 72 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 But the butler I'mma so dull the pains. 73 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Got me a lodgings ashore. 74 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Yeah. 75 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 There's no need, I can stay here. 76 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 A couple of times, open down the ship's ladder and you'll soon bust the other out. 77 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Oh, I can manage. 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Come on, man, I'll spell a shoulder, you good. 79 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Warm bed, some good food, you'll soon be fit again. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 You know, you feel enough in the answer. 81 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Who will let him do, he's just turned me soft. 82 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Here, if it's money, you're worried about something. 83 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 No, no, no, no, not bad, sir. 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I've got a few pounds put away for a rainy day. 85 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Well, the trouble with you is your so thick skin that you don't know when it's raining. 86 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 James? 87 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 James? 88 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Down here. 89 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 James, are you all right? 90 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Hi. 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 It's Captain Banks, yeah. 92 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Well, thank heaven, you're all right. 93 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Oh, I'm sorry, Captain Banks. 94 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 That must have sounded very unfeeling of me. 95 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 There's no need to worry about me, Miss God. 96 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 I've just been told I got aye to sit and say, I'm nauseous. 97 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Daniel, have you sent William on some errand? 98 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 No. 99 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Does he still resisting your attempts to make a horseman out of him? 100 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Yeah, I'll stand woody if you might have taken over the day to day running at the office. 101 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Well, Steve and I have time on my hands. 102 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Well, you fill your time riding and arranging dinner parties. 103 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 William doesn't. 104 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 He's growing restless and it could lead him into mischief. 105 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Now, as we're opening this new office in London, why don't we send him there? 106 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 What? 107 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Well, put him in charge of it. 108 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Give him a chance of responsibility. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 William, run the London office. 110 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Well, Elizabeth, in a few years, he'll be running phrases. 111 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Well, yes, I know, but London. 112 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Now, don't worry, Mr. Fowler's promised to keep an eye on him. 113 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 You've spoken to Mr. Fowler of this? 114 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Yes. 115 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 I see. 116 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 So, having first gained the approval of a clerk, you then dained to consult me. 117 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 After all, I am only the boy's mother. 118 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Elizabeth... 119 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Daniel, you go too far. 120 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Give you an inch and you take a mile. You want everything your way. 121 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Arrange my life, arrange my son's life, arrange the business. 122 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Elizabeth, will you listen? 123 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I will not. 124 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 We must discuss this. 125 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 There you go again. Tell you what to do. 126 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Well, it's a high time. 127 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Someone did. 128 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I thought we employed a housekeeper to do that. 129 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Well, if you must know, I've got the board sitting about waiting for you. 130 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 I've got you, said you've been gone. 131 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Well, now, that's not the only good bit of news. 132 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 After I left Harris, I went to the club. 133 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 I met old George Avery. 134 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Now, he's gone over to steam, as you know, entirely so. 135 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Whoa! 136 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 He's got a couple of ships laid up in Scotland. 137 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 So, I'm buying him off him. Or a song. 138 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 So, apart from the jute, it's been a mouth. 139 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Let's do it. 140 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Jute? 141 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Hi. I've discovered why the plasma cargo's gone down. 142 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Some idiot has been mending all sacks. 143 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 If they ever discovered his meeting like this, 144 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 they'd probably ship me after Australia or Jamaica or somewhere. 145 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 What'd you go? 146 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 It hasn't happened. 147 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 But if it didn't happen, 148 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 then I'd say yes. 149 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I'd say yes. 150 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 There you go. 151 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 It's just a thing. 152 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 They'd probably ship me after Australia, or Jamaica, or somewhere. 153 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 What'd you go? 154 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 It hasn't happened. 155 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 But if it doesn't happen, 156 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 then it won't happen. 157 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 What's your fault? 158 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 It's just a thing. 159 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 It's a thing. 160 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Well, the thing is you'd have to do with it. 161 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 It's just a thing. 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 It hasn't happened. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 But if it did, would you go? 164 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Or would you fight to go and see me? 165 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Well... 166 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Yes! 167 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Yes, of course! 168 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Well... 169 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Perhaps we should tell our parents. 170 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Yes, but when the time is right, that's more important. 171 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Oh, William... 172 00:07:24,000 --> 00:07:30,000 I do love you. 173 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Oh! 174 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Robert, it's magnificent! 175 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Hi. 176 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Yes, it's a monument to a lifetime's hard work. 177 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 That is something to be proud of. 178 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 And so you should be. 179 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I only wish Samuel could see it. 180 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Oh, he shall. I've engaged a photographer. 181 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 When it's only right that he should see his inheritance, 182 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 he can compare it with what he sees in America. 183 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Oh, I'm so glad he settled down so well over there. 184 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 He seems to be enjoying it. 185 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 You'll do miss him. 186 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Oh, come on, Sarah. We both know he's capable of standing on his own two feet. 187 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Oh, thank goodness for my committee work. 188 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Otherwise, I'd be forever worrying about him. 189 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Well, by the way, I've put your name down on my subscription list. 190 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Subscription for what? 191 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 I told you last week for the Siemens home. 192 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Oh, there's one across the river. 193 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I know that, but we need one in the dock area. 194 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Oh, you'll be lucky if you found a site for that. 195 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I found it. 196 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 And I've been delegated to negotiate for it. 197 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'll be seeing James tomorrow. 198 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Once James got to do with it. 199 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 He owns the building. 200 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Now, what shall I put you down for? 201 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 50 or 100 guineas. 202 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 10. 203 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 10? 204 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Oh, Robert. 205 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 You're a substantial figure in Liverpool. 206 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 And for a subscription of 50 guineas, 207 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 your name would go down on the list of benefactors 208 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 and be published in the newspapers for all to see. 209 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Oh, what did it now? 210 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I did the dinner. 211 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Yes, of course. 212 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Close the door, please. 213 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Elizabeth, I know that changeability is part of your charm. 214 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Daniel, we have a very serious problem on our hands. 215 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 The business? 216 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 No, William. 217 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 He's upstairs changing for dinner, 218 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 so we don't have much time. 219 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Well... 220 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 William spent... 221 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Oh, he's my son as well. 222 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Anyway, why talk of marriage? 223 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 That's quite out of the question. 224 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Cousins do marry. 225 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 You know full well that any child of such a union could be... 226 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Well, that's, uh... 227 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 That's a chance and a thousand. 228 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 It's a chance. 229 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 I refuse to take. 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 No, the answer is quite simple. 231 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 We follow your suggestion and we send him away to London. 232 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Oh, now that it suits your book. 233 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 I want you to tell him about it tonight. 234 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Sorry if I kept you waiting, Mama. 235 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 I didn't realize you were dining with this, sir. 236 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, neither did I until an hour ago. 237 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 William, your father has some very important news for you. 238 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 There are news that we'll keep until after dinner, Elizabeth. 239 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 You. 240 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Mound and sucks out there in the stable. 241 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Oh, Lettie's got another building on the key as well. 242 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Oh, has she? 243 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 And tell me, how many women do you employ? 244 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 30, but I'd like to take on more. 245 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Oh, Lettie was thinking of using that old warehouse of yours on Perk Street. 246 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Oh, was she? 247 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Well, that old warehouse is worth a lot of money. 248 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 But it's falling down, even the bank can't sell it. 249 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 It happens to be on a site that the harbor board will be wanting in a few years' time. 250 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Oh, yes, but in the meantime... 251 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I'll go halfway across the world. 252 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Fitchback a cargo and jute only to find the jute! 253 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 You are, Charlotte. I told you it'd blame me. 254 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Well, of course I blame you. 255 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 How else do you account for the fall and the price? 256 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Oh, James, I've thought about that. 257 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 And I can't believe my few... 258 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Don't you realize that others have began to follow suit? 259 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Shall I bring in the coffee? 260 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 It's always the same. 261 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Whenever I try to do anything on my own... 262 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Well, why'd you have to do anything on your own? 263 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Well, what am I supposed to do? 264 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Play Keep House for a man who's never here, 265 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 play Mother to Charlotte? 266 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Well, why? 267 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Look, why can't you just be a... 268 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Be a woman? 269 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Gonna bring the coffee in, Charlotte. 270 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Oh, if only you two are SUBSCRIBING it! 271 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Well, in other... 272 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Now see what you've done. 273 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 All you want me for is a doormat. 274 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Oh, rubbish. 275 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Is it? 276 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You don't like me doing anything on my own. 277 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 You've been grudged me the success I've had with the mill. 278 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 No, I do not. 279 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 And Williams' engine, you treated as a joke. 280 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Well, so it was, just playing a being an engineer. 281 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 I'd have few good ideas of support. 282 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Well, he would have had much... 283 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Ah, you mean like a... 284 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 No. 285 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 No, that I can't be. 286 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 I certainly have no intention of being a pale reflection of Anne or Needin. 287 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Well, it's about time I did something about that. 288 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 She's been watching over me ever since I've stepped foot into this house. 289 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Yeah, what are you doing? 290 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 She's dead, James! Dead to everyone except you! 291 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 You put that picture back! 292 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 No! 293 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 What... 294 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 I know I dare you still love her so deeply here. 295 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 How don't? 296 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 No. 297 00:12:15,000 --> 00:12:31,000 I believe that where it is. 298 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 James, I've always known I could never take our place. 299 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 I wanted to do so much and all I've done is hurt you. 300 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I hate you. I'm sorry. 301 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 No, I deserved it. 302 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 No, no. 303 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I don't forgive them. 304 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 17 years. 305 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 All the things are shut up, sir! 306 00:13:01,000 --> 00:13:01,000 James! 307 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 I'm not Anne and I never will be. 308 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 But I'm here. 309 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 No. 310 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 London. But why? 311 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Because London is the fastest growing port in the world. 312 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 The phrases can't afford to be left behind. 313 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 The experience will do you good? 314 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 No. No, I'm sorry, my mind. I don't wish to go. 315 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Is there some special reason why you should remain in Liverpool? 316 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Yes! 317 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 It's the head office of the company. I am to inherit. 318 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I can gain all the experience I need here. 319 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Or is there something else behind this suggestion? 320 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 It wasn't a suggestion. 321 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 What do you mean? 322 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 I thought that as you were here so often, say you might find my presence an embarrassment. 323 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Don't be so impertinent to your father. 324 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 My father, yes, mother, but not your husband. 325 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 That's where the difficulty lies for you as well as me. 326 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Go to your room this instant. 327 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 And you can start packing immediately. 328 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You'll leave for London first thing on Monday. 329 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Elizabeth... 330 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 I will not tolerate such rudeness. Go to your room! 331 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I don't think that was very wise. 332 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 You realize what the boy was implying? 333 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Well, of course I do. 334 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 But you allowed yourself to get diverted. 335 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Your prime objective is to ease William away from Charlotte, but gently. 336 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 And by forcing them apart, you'll only increase their determination to go on seeing each other. 337 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Well, in that case, I shall probably go to London with William. 338 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Why? 339 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Take him out and about. Introduce him to more suitable young ladies. 340 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 In any event, you don't need me here. 341 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Well, I most certainly do. 342 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Nonsense. You can run the office perfectly well without me. 343 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 I'm not talking about the office, Elizabeth. I'm talking about us. 344 00:14:47,000 --> 00:14:53,000 Oh, damn it, woman, what do I have to do to prove that it's you I care about? 345 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 I want you to be my wife. 346 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 And you want William to accept you as a father? 347 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Well, if possible, yes. Is that so wrong? 348 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 No. 349 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 No. 350 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 It's just that I've worked for everything I have. 351 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 I don't think I could ever be entirely dependent on any man. 352 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 And if I surrender to you, Daniel, that's exactly what I'd be. 353 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Dependent. 354 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 It has to be close to the waterfront, in an area that a seamen frequent. 355 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 And as the harbor board have brought up all the available sites, 356 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 the committee have agreed that that old warehouse of yours on Burnt Street 357 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 would make an ideal place for a seamen's home. 358 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I see. 359 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 And just how much is your committee prepared to offer me for it, huh? 360 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Offer? 361 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Ah. 362 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 You didn't expect to get it for now, did you? 363 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Well, as the place is almost falling down, we thought you might make it over as a gift. 364 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 A gift? 365 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Oh. 366 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Oh, what do you think, Miss Gaunt? 367 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Well, it's a very worthy cause, but isn't it a foundation home across the river? 368 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Yes, there is. 369 00:15:56,000 --> 00:16:01,000 But if we had another seamen's home, we could stamp out those dreadful crimping houses forever. 370 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Now, what do you say, James? 371 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I'm sorry, Sarah, but I have a use for the building. 372 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Oh, no, James. This is much more important, James. Let's say I have it. 373 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Most of it. 374 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Very well then. 375 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 You can have it. 376 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Oh, thank you, James. 377 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 For £10,000. 378 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 What? 379 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Oh, yes. 380 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 As you said, it's a very rare sight. 381 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 But, James, £10,000, that's a ridiculous sum. 382 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 James, you can't miss. 383 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Most certainly do. 384 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I'm sure Sarah's committee can raise them on a while. 385 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 There's plenty of people in Liverpool only willing to give to charity. 386 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 He's his their conscience, raises their prestige. 387 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I had hoped you might be one of them. 388 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Well, I might be plenty of things, Sarah, but I'm not a hypocrite. 389 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 James, I don't really need that building. 390 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Well, I've been thinking about it, and... 391 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Well, I think you could make a profit out of that place. 392 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I need to be sarcastic. 393 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 I'm not. 394 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 It's showing you my faith in you. 395 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 £10,000, Sarah. 396 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 Well, it's not a bad sum for a doorknob, does it? 397 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Doorknob, what's he talking about? 398 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 I think he was trying to pay me a compliment, Sarah. 399 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Charlotte. 400 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Charlotte? 401 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Charlotte? 402 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 I didn't know who it was, so I hid. 403 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I got in my told letter. 404 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I was going to the shop. 405 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Now, what's happened? 406 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 I'm being sent away. 407 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 No. 408 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 To London. 409 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Well, when? 410 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Our wages, I think, I'll leave on Monday. 411 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Why? 412 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 You think I could have discovered even meeting or something? 413 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I don't think so. 414 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 I don't think so. 415 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 I don't think so. 416 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 I don't think so. 417 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I don't think so. 418 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I don't think so. 419 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 I don't think so. 420 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 It's for business reasons. 421 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 It's so cruel. 422 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 I know. 423 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Of course I know. 424 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 I don't want to go. 425 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 But now I've had time to think it over. 426 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I can see their reasons. 427 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 I mean, the city of London is the commercial centre of the world. 428 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 William, you do want to... 429 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Charlotte, I don't. 430 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I told you so. 431 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Well, then tell them about us. 432 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 As further if we can be betrove, surely they won't send you away to London. 433 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I didn't think your father would like the idea, Charlotte. 434 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 You don't love me, do you? 435 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 You say you do when it comes to asking my father? 436 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 I didn't say that I wouldn't. 437 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Then you will. 438 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I decided that the man is right. 439 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Of course. 440 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Now I must go before I missed. 441 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Come to tea. 442 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Let you own mind. 443 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Will you father do you own? 444 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Oh, of course not. Bye-bye. 445 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 That's most impressive. 446 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 I congratulate you, Robert. 447 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 You obviously put a great deal of thought into this. 448 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Oh, I have indeed. 449 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 There won't be another place like that in the north of England. 450 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 You're going to cost you a pretty penny? 451 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Fifty thousand pounds. 452 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 And that's for the building alone. 453 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 I've already forked out five thousand from the side. 454 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Time was you to lay in a wake at night because you'd bought it ten pounds. 455 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Ah, that's true enough. 456 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Perhaps I have changed, annual. 457 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 At least I've come to realize that the one thing I'm good at is shopkeeping. 458 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 If I am to be a shopkeeper, then I'm going to be the biggest. 459 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 And the best. Thank you. 460 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Well, here's to your new department store. 461 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Oh, thank you. 462 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 How much do you want to borrow from me, Robert? 463 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Borrow. Oh, nothing. 464 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 No, I've already arranged alone with Harris at the bank. 465 00:19:44,000 --> 00:19:53,000 No, I simply thought that as you have so much financial interest in my affairs, that it was only courteous to let you know what is proposed. 466 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 Of course, I would prefer it if I was under no financial obligation to you. 467 00:19:58,000 --> 00:20:05,000 Yes, that's true. 468 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Are you a gambling man, Robert? 469 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Well, just a few shillings on the national at entry, you know. 470 00:20:12,000 --> 00:20:20,000 But... 471 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Go on. 472 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Go on. 473 00:20:23,000 --> 00:20:29,000 Heads of terms. 474 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Heads? 475 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Congratulations, you've won. 476 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I've won what? 477 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 No, good business, man, should also be a good gambler. 478 00:20:42,000 --> 00:20:50,000 You're no longer owe me a penny. 479 00:20:50,000 --> 00:20:59,000 There's £10,000 here. 480 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 You can't just throw it away. 481 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 I don't believe it. 482 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 There's a catch in that somewhere. 483 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 No catch. 484 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 There's got to be. 485 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 In all my life, nobody has ever given me out for now. 486 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Well, there's a first time for everything. 487 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 You see, your sister is always accusing me of only thinking about business and money. 488 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 I intend to prove for wrong. 489 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 You've certainly done that with a vengeance. 490 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 It'll give me great pleasure to tell us. 491 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 Good. I was hoping you might. 492 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Are you quite sure? 493 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 The agreement is terminated. 494 00:21:44,000 --> 00:21:53,000 Then I got to figure it in thinking and ended up by fighting myself here. 495 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Yes, time passes. 496 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Wonderful, join you. 497 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 No, a car snark. Come on. 498 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Goodbye. 499 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 You've forgiven us, but it's missing you. 500 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 Lord, bless your mother. It was a long time ago, and it never doesn't need good to go on a harboring a grudge. 501 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Some people do. 502 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 At the end of all twisted inside. 503 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Is this part of your figuring? 504 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Right. 505 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Sally? 506 00:22:22,000 --> 00:22:28,000 A beautiful lady, but I've quite fallen in love with her. 507 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 It's a fissure, man. I've been thinking about you. 508 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I'm becoming a fisher and you. 509 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 You're not there, perhaps, but it's no bad thing for a man to think of the future. 510 00:22:38,000 --> 00:22:44,000 See, I have no intention of ending up like some masses I know, sitting on a key and gazing out to see, 511 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 waiting for someone to buy him a glass of porter for the price of a few yards. 512 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 No, I'll not finish up living on memories and charity. 513 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I can't see that happening to you, Bates. 514 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 Oh, we're going to happen to anyone. Not you, of course, because you were all provided for. 515 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Do you have any relatives? 516 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 You know, my niece died last year. It's inferior. 517 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 It took her and the children all in one week, so it was just me. 518 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 You know, it's Elizabeth. 519 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 If I had my time over him, there's just one thing I'd really like. 520 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 A son. 521 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 You'll never be feeling sorry for myself in a minute. 522 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 You count your blessings, Captain Baines. 523 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 You were born a man. You've no need to be dependent on anybody. 524 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 And he just tore it up. 525 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 He did? 526 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Perhaps Elizabeth's driven him mad. 527 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Well, nobody in their right mind knows. 528 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 It was a lack of pure philanthropy. 529 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 And he is immensely wealthy. 530 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Well, he won't be for long if he keeps on giving away his money like that. 531 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Perhaps that's what he wants. 532 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Well, I shall simply put his name at the head of my list. 533 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 That 10,000 is a godsend. 534 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 Now, if I can only persuade James to buy my leaving shares. 535 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 There's another one that's gone mad. 536 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Do you know how much he wants for that old warehouse in Burke Street? 537 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 £10,000. 538 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Does he be yours? 539 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I'll not get it from my committee. 540 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Well, that's a pity. 541 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Why? 542 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 Well, because if he did, he could hardly refuse to buy my needing shares. 543 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Now, goody. 544 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Never mind, Sarah. 545 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Don't give up. 546 00:24:34,000 --> 00:24:40,000 You might find some philanthropist who's willing to give his money away. 547 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 James, all I ask is that you reconsider. 548 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 No business venture would be worth £10,000. 549 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 I know. 550 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Well, then, let them have the building. 551 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 I will, if they pay my price. 552 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 You see, to spark what you say, I do put a value on you. 553 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 What a high one. 554 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 I know what you mean, and I'm very flattered. 555 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 How much you always value things in terms of money? 556 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Why not? 557 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Hmm. 558 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 A good way of measuring one's achievements. 559 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Degrees of success, failure. 560 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Money's quite a good yardstick, you know. 561 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 You know, I don't think I'll ever understand you. 562 00:25:18,000 --> 00:25:22,000 You're yourself who's out there somewhere on the ocean. 563 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 A secret world that I know nothing about. 564 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 But why not find out? 565 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Yeah. 566 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 You've never been to see of you. 567 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 No. 568 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Well, then, a couple of weeks since Scotland, do you good? 569 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Wouldn't do shall it any harm, either. 570 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Well, you know what Aunt Mary wants her to go and stay there. 571 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Oh, come on. 572 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 She can stay with Aunt Mary any time. 573 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 What do you say? 574 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 I'll think about it. 575 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Oh, woman, I'll sell it to mother Marnie. 576 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Well, by then, I will have thought about it. 577 00:25:49,000 --> 00:25:54,000 Of course, as soon as the sailors come off a ship, the crimps pound some. 578 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 They fill them full of gin and then they introduce them to... 579 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 to, uh... 580 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 well, to... 581 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 one bed, good food, very little cost. 582 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 There'd be no profit made out of them. 583 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 And how much do you want? 584 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Well, as much as you feel able to subscribe. 585 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 Of course, the property we're after, and it's the only available site. 586 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 That alone is going to cost £10,000. 587 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 What is it? A mansion? 588 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 In the country. 589 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 It's a derelict warehouse. 590 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 But they do tell me it's going to be valuable one day. 591 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 Very well. 592 00:26:24,000 --> 00:26:29,000 I'll arrange that a banker's draft for £10,000 be sent to your committee. 593 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 However, there is one stipulation. 594 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 What? 595 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 We call it the Prince Albert Foundation Home for Seaman. 596 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 But there's one call that already across the river. 597 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Yes. 598 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 And shortly there'll be several others. 599 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Oh, come on, Robert. 600 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Simon, I've got all day, you know. 601 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 This is a legal document, and knowing you, I intend to read every word of it. 602 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Luke, I've explained to you what it's about. 603 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 I'm forming a company for those two ships that aren't by. 604 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 We'll still be in control. 605 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 No, I can't agree to that. 606 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Well, it's not a wise move. 607 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'm not asking for your opinion. 608 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 No, you're asking for my signature. 609 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Luke, I'm sailing to Scotland tomorrow. 610 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Well, I hope you have a pleasant voyage. 611 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Would you like a glass of wine before you go? 612 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 No. 613 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 If you so. 614 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Robert, oh, Robert, you're not just yet. 615 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 But this gets out. 616 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 But we're not through yet. 617 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Did you, where did you get what you went for? 618 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Very much, sir. 619 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Good. 620 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Well, we're not belong. 621 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Good day, James. 622 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Mm-hmm. 623 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 No, don't, sir. 624 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Are you sure you won't have a glass of wine? 625 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 It's an excellent, didn't it? 626 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 No, come on, let's get down to brass tacks. 627 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 What's your price? 628 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Price. 629 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Hmm. 630 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 I presume you want something in exchange for your signature. 631 00:27:47,000 --> 00:27:54,000 Erm, no, I'm merely exercising my rights as a shareholder to say no. 632 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Well, what if you weren't a shareholder? 633 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 But I am. 634 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 What's a vow to buy you out? 635 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 I'm not so sure that I want to be bought out. 636 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 No, the Canadian line for once is free of debt, and you're already buying a... 637 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 A little weight? 638 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Yes. 639 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 You stop calling me child in front of William. 640 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 You're not careful, my girl. I'll call you something else. 641 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 William, I'll know. 642 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 I won't go. 643 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Yes, you will. 644 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 It's either Scotland or Aunt Mary's. 645 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 And if you go there, I don't get to go to Scotland. 646 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 So just for once we'll do what I want. 647 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Erm, sure, William, does the wish to hear us squabbling? 648 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Oh, I'm sure he finds it quite enlightening. 649 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Okay. 650 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 My hand. 651 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Well, why shouldn't we get betrothed? 652 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Because you're too young, that's why. 653 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 What? 654 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 The people get married at our age. 655 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Charlotte, he's your cousin. 656 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Our but was Queen Victoria's cousin. 657 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 That's royalty. 658 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 They do all sorts of strange things, and that's beside the point. 659 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 No, the point is he loves me and I love him. 660 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 You think you do? 661 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 I know it may seem real. 662 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 You mean I have to wait till I'm as old as you? 663 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I think we'd better wait and discuss this when you're in a more reasonable frame of night. 664 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 I hope you've both kissed and made up. 665 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Yes, no. We'll get no help from Lessie. 666 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Help? 667 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 When you ask to pay off my hand. 668 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Look, I think you'd be the best. 669 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 I think you'd be very unwise. 670 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Why? 671 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Why should I tell you she'd wanted to? 672 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 She could have persuaded father. 673 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Now listen, both of you. 674 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 You're both very young. 675 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 And I think your wisest cause will be to wait for a few years. 676 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 You see, it's always what they want. 677 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 William. 678 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 No, I'm afraid I'm rather inclined to agree with Charlotte, Miss Gordon. 679 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 At home, I'm always being told what to do, and it's always for my own good. 680 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Oh, William, I knew he wouldn't go back on your word. 681 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 I'm sorry. 682 00:29:33,000 --> 00:29:37,000 Time you were leaving, William. 683 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 He has something to ask you first, Papa. 684 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Well, 685 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I think I'm getting the hang of it. 686 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 But you've worked so hard all your life. 687 00:29:55,000 --> 00:29:59,000 And so have you. 688 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Would you mean fear is that you'll end up with nothing? 689 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Am I right? 690 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Well, it could happen. 691 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 I know. 692 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 And that is why I've made over half my phrases, shares, to you. 693 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 What? 694 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 I've realized how much you would hate being dependent on me. 695 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 And now you don't have to be. 696 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Perhaps we might have dinner tonight. 697 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Just the two of us. 698 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Yeah, let's steal a home. 699 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Oh, it's me. 700 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Elizabeth, this nonsense has gone on far enough. 701 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 James, what's happened? 702 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Well, well, tell your mother. 703 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I simply asked if I might become betrothed to Charlotte. 704 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 You did what? 705 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Without consulting us. 706 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I warned you to keep him away from Charlotte some time ago. 707 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Now, where our son is concerned, James, you don't tell us to do anything. 708 00:30:37,000 --> 00:30:41,000 It's my daughter that he's been courting on the sly. 709 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Did you deny it? 710 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I am aware they've been seeing one another. 711 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 You knew about this, and you did nothing about it. 712 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 It's Charlotte that's been doing the enticing, not William. 713 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 So that's why I'm being packed off. 714 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 You keep quiet, I'll deal with you later. 715 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 I will not keep quiet. 716 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 If you imagine that I'm going to let you ruin my life and say nothing, then you're very much mistaken. 717 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Go to your room. 718 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 You can talk from here to eternity, but Charlotte and I will get married whether you like it or not. 719 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I said go to your room. 720 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 No. 721 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Who do you think you are to order me around? 722 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I'm your father. That's who I am. 723 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Now, do as you're told. 724 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 I'm taking Charlotte with me to Scotland. 725 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 William is also being sent away. 726 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 We'd already decided upon that. 727 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Where are you taking him? 728 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 You leave that to us, James. 729 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I will marry him. 730 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 I will marry him. 731 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I will marry him. 732 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 I will marry him. 733 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 I will marry him. 734 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I will marry him. 735 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 I will marry him. 736 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I will marry him. I will. 737 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 And I don't care what you're about to say. 738 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 You won't stop her. 739 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Charlotte, don't be so silly. 740 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 You know, full well, you can't marry without your father's permission until you're 21. 741 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 But then you may feel very differently about William. 742 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Never. 743 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Well, if you feel that strongly, there's no need to get betrothed, is there? 744 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 See, that's not the point. 745 00:31:59,000 --> 00:32:06,000 Are you afraid that William might change his mind? 746 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Well? 747 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 He's a determined old man. 748 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 And as Charlotte seems equally determined to disregard our wishes, I see no alternative, 749 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 but to keep them apart for a while. 750 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 That's all my fault. 751 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I should have kept a stricter eye on her. 752 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 No. 753 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 You can't be expected to be a governess and a businesswoman. 754 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 No more Ken Elizabeth would be expected to be a mother and run phrases. 755 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Are they sending William away? 756 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Aye. 757 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 So when you return from Scotland, you'll go and stay with your Aunt Mary. 758 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 I've sent her a telegraph. 759 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 Father, if you think that's never forgiven me for being born a girl. 760 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Did you talk to him? 761 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 No. 762 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 He's locked himself in his room and as I have no intention of talking to a closed door, 763 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I've left him to his solitude. 764 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Besides which, you invite him to dinner. 765 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Well, yes, but under the circumstances. 766 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 I think it's better if we leave him to think matters over. 767 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 In a few years, he'll be free to walk out of my life. 768 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 And I don't intend being left with just memories, Daniel. 769 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 Now, don't fuss, Sarah. It's only James I'm going to see. 770 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 But it's an occasion. 771 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 At least it is, in my eyes. 772 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Only if that letter has arrived. 773 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Now, you're absolutely sure you're posted. 774 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 I told you the secretary signed it and I posted it myself. 775 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Good. 776 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 On second thought, Sarah. 777 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 It is an occasion and therefore I think we ought to celebrate it accordingly. 778 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 I think we'll take our luncheon at the Adelphi. 779 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Will you book us a table there? 780 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Aye. 781 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Very best. 782 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Oh, bad. It's all gone down to the ship, James. 783 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Good. 784 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 I'll be down. 785 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Sarah's committee have accepted. 786 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Give him the £10,000. 787 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 For the warehouse. 788 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 It can be so stupid. 789 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 Oh, well, when you're spending all the people's money, you can be as stupid as you like. 790 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Now, the point is, do I accept her? 791 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 To seriously mean you wouldn't accept £10,000 for my sake. 792 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 What I thought I'd made that clear yesterday. 793 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Oh, for heaven's sake. 794 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 I can find somewhere else leaving if I can't. 795 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 It isn't the end of the world. 796 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Of course you must accept. 797 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Thought that this might be an opportune moment to continue our little conversation of years today. 798 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Well, I got the smell of it of you. 799 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Well, yes. 800 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 See, no zoo. Me that started the hair. 801 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Oh, was it? 802 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Well, I knew what all it would end up in. 803 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Anyway, let's talk about my own eating share, eh? 804 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Yeah. Well, £8,000, I said. 805 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Yes, and I indicated that I was willing to let you have them for £20. 806 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 18, you said? 807 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Yesterday. 808 00:34:51,000 --> 00:34:57,000 James, I have just put £10,000 in your hands by means of Sarah's committee. 809 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 You were offering me 8. That makes 18. 810 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 And I'm asking for £20. 811 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Oh, look, Robert, this is family. 812 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 No. 813 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 This is business. 814 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Well, I can't give it to you because I haven't got it. 815 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 James, down in that harbour you've got three ships loading con goods. 816 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Do you want me to tell you how much you've laid out on them cargos? 817 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Because I can. So don't plead poverty with me. 818 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 You've been ferriton around my ships. 819 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Our ships. 820 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 20, you said? 821 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Is it a deal? 822 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Good. Now we're both three men. 823 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Send the papers around tomorrow. 824 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Fine. 825 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Oh, by the way. 826 00:35:44,000 --> 00:35:50,000 It just occurred to me that, er, as you're going away and rather than you're closing all this house up, 827 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Sarah and I could come and live here while we're looking for someone else to live. 828 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 You've got enough? 829 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Ah, well, that's because I've got a little bit of brass in my pocket. 830 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 No? 831 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Well, it was just a thought. 832 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 All right, then. 833 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Ta. Good morning, that's it. 834 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Come on, now. 835 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Now, is that quite clear? 836 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Crystal, clear, Mama. 837 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Good. 838 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Then I think we should say no more about the matter. 839 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 You seem to have taken it for granted that I agree. 840 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 I don't. 841 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 You will do as you're told. 842 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 No, Mama, I will not. 843 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 And either you nor my father can make me. 844 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 If you're not careful, my boy, it won't be London. You'll go to but Australia. 845 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 Yes. I thought that might be your reaction. 846 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 But then I'm only under your control until I'm 21. 847 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Then phrases becomes mine. 848 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 But if you make me wait that long to marry Charlotte, 849 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 I shall make sure neither of you take a penny out of this business for the rest of your lives. 850 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 If you imagine for one minute that you can drive us. 851 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You must first. I think we should hear him out. 852 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 You should. 853 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 I've had all night to think about this matter. 854 00:36:53,000 --> 00:37:00,000 If I'm allowed to marry Charlotte now, I will sign over sufficient shares for you to have a controlling interest in the company. 855 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Phrases will always be yours. 856 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 And if we refuse. 857 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 If you refuse, phrases will mean no more to you than the colours on the funnel of a steamship. 858 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 I see. Learn. 859 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 You will leave for London on Monday. On your own. 860 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Well, he certainly knows what he wants. 861 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Yes, sir. 862 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Probably end up owning an empire. 863 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 It looks as though we'll end up owning 35% of nothing. 864 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 I never have believed willing to behave in such a... 865 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Well, of course, he's over wrought. He'll come to his senses. 866 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 I think not Elizabeth. He's like you. He won't go back on his word. 867 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 He's a very determined young man. 868 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 James, once prophesied, I'd end up in a dressmaker's shop. 869 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Perhaps I ought to start looking for suitable premises. 870 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Why leave the world you know? 871 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Elizabeth, there's a ship built his yard across the water. 872 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 It's run down going for the song. 873 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 We could build it up together. Just you and I. 874 00:38:07,000 --> 00:38:32,000 Beakful potters. 875 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Hey. 876 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 A bit of our dogs are stronger bored that cabbage, will you? 877 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 They must be here. 878 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 I definitely saw that some broader bored, Charlotte. 879 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 You couldn't leave shows the main chest. 880 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Oh, for heaven's sake, girl, stop sulking. 881 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 You can't go to Scotland without me clothes. 882 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 She's not going to Scotland. 883 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 What? 884 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I've just heard a telegram. 885 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Art Mary's leaving for London and she wants Charlotte to join her there. 886 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 London? 887 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 I'm gonna go. 888 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 OK. 889 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 Johnson? 890 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Get the gangplank in board. 891 00:39:42,000 --> 00:39:48,000 I give the captain my compliments with you and tell him to put the sale at once. 892 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 How about a glass of wine? 893 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 I think I ought to get my things ashore first. 894 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 He'll be safe soon. 895 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Plenty of time for that. 896 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 What was that? 897 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 What was what? 898 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 James, you can't sell yet. 899 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 You don't want to miss the tie, do we? 900 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Oh, but I've got to get up. 901 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 James, you turn back this instant. 902 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 I was under the impression I wanted to come to Scotland with me. 903 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 But I can't come here now, Charlotte. It's not come. 904 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Well, let me show you some of that secret world you said that I came from here. 905 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 I don't think I'm gonna let this sensation. 906 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Well, I can't help that. 907 00:40:51,000 --> 00:40:59,000 Oh. 908 00:40:59,000 --> 00:41:27,000 No, can I promise you a calm passage? 63581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.