All language subtitles for Pileckis Report

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,541 --> 00:01:04,833 INSPIRADA EN HECHOS REALES 4 00:01:06,958 --> 00:01:10,958 El 8 de mayo, la delegación alemana liderada por el mariscal de campo Keitel 5 00:01:11,041 --> 00:01:16,708 firmó el acta de rendición incondicional del Tercer Reich a los aliados. 6 00:01:17,291 --> 00:01:22,250 Al día siguiente, hubo celebraciones en Polonia y en todo el mundo. 7 00:01:22,333 --> 00:01:28,208 Los partisanos deponen las armas y reciben los certificados de registro. 8 00:01:29,291 --> 00:01:31,500 CERTIFICADO 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 La iniciativa para legalizar el antiguo Ejército Nacional 10 00:01:38,041 --> 00:01:42,666 ha llegado a miles de sus miembros de todo el país. 11 00:01:42,750 --> 00:01:45,333 Los líderes de las fuerzas militares clandestinas 12 00:01:45,416 --> 00:01:47,416 son juzgados ante un tribunal militar, 13 00:01:47,500 --> 00:01:52,625 acusados de actividad antiestatal dirigida por inteligencias extranjeras. 14 00:01:52,708 --> 00:01:55,250 Colaboraron entregando material de espionaje 15 00:01:55,333 --> 00:01:59,000 a uno de los embajadores acreditados ante el Gobierno polaco. 16 00:02:02,541 --> 00:02:04,583 Acuso a Witold Pilecki 17 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 de organizar una red de inteligencia bajo las órdenes del general Anders, 18 00:02:09,625 --> 00:02:13,583 preparar un ataque armado contra agentes de Seguridad Pública, 19 00:02:13,666 --> 00:02:18,125 aceptar sobornos de agentes que actúan en nombre de una potencia extranjera, 20 00:02:18,208 --> 00:02:20,458 organizar tres depósitos de armamento, 21 00:02:20,541 --> 00:02:25,041 poseer de manera ilegal armas, munición y explosivos, 22 00:02:25,125 --> 00:02:26,875 no registrarse en el RKU, 23 00:02:26,958 --> 00:02:31,791 y usar documentos falsificados a nombre de Roman Jezierski. 24 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 {\an8}EL INFORME PILECKI 25 00:03:05,500 --> 00:03:10,166 {\an8}DIEZ MESES ANTES PISO DE ELEONORA OSTROWSKA 26 00:03:30,791 --> 00:03:37,416 HAN DETENIDO A ALCHIMOWICZ 27 00:03:52,875 --> 00:03:54,125 Papá. 28 00:03:57,291 --> 00:03:59,166 ¿Por qué te vas tan temprano? 29 00:04:00,041 --> 00:04:01,458 Tengo que hacer recados. 30 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 ¿Volverás a la hora de comer? 31 00:04:06,541 --> 00:04:07,416 Sí. 32 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Venga, niños, a la cama. 33 00:04:17,875 --> 00:04:19,125 Aún es temprano. 34 00:04:37,958 --> 00:04:40,416 ¡Życie Warszawy! 35 00:04:40,500 --> 00:04:42,833 ¡Últimas noticias! ¡Życie Warszawy! 36 00:04:42,916 --> 00:04:47,250 ¡Los partidos obreros se fusionan! ¡El segundo aniversario de la victoria! 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,333 Gracias. 38 00:04:48,416 --> 00:04:50,750 ¡Últimas noticias! ¡Życie Warszawy! 39 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 - Dígale al señor primer ministro… - Ciudadano primer ministro. 40 00:05:25,541 --> 00:05:26,750 Estuve en Auschwitz. 41 00:05:26,833 --> 00:05:29,375 El camarada primer ministro no está. 42 00:05:29,458 --> 00:05:34,833 Puede ir a recepción y presentar un escrito con la finalidad de la reunión. 43 00:05:34,916 --> 00:05:38,458 Entonces podremos concertar una cita en un futuro próximo. 44 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 Se cancela la fiesta. Avisa a todo el mundo. 45 00:05:57,833 --> 00:06:00,458 El tío Michał no se encuentra bien. 46 00:06:08,541 --> 00:06:10,625 - Gracias. - A usted. 47 00:06:22,791 --> 00:06:25,041 Nosotros siempre te seguiremos. 48 00:06:27,166 --> 00:06:28,166 Pero tú… 49 00:06:29,083 --> 00:06:30,125 ¿Podrías hacerlo? 50 00:06:30,791 --> 00:06:33,250 ¿Serías capaz de irte, de rendirte? 51 00:06:35,833 --> 00:06:36,791 No lo creo. 52 00:06:50,833 --> 00:06:51,666 Pasa. 53 00:07:46,916 --> 00:07:48,833 Adelante, capitán de caballería. 54 00:07:55,458 --> 00:07:56,291 Siéntese. 55 00:08:04,375 --> 00:08:07,875 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. Lo estoy dejando. 56 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 Quizá sea buena idea. 57 00:08:22,333 --> 00:08:26,791 Soy Józef Różański, coronel del Ejército Polaco. 58 00:08:26,875 --> 00:08:30,166 Este es mi colega, el teniente Eugeniusz Chimczak. 59 00:08:30,833 --> 00:08:33,166 Él hablará con usted, capitán. 60 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 Coronel… 61 00:08:36,750 --> 00:08:38,000 ¿me haría un favor? 62 00:08:38,083 --> 00:08:39,958 De oficial a oficial. 63 00:08:43,583 --> 00:08:44,708 Le escuchamos. 64 00:08:45,916 --> 00:08:49,291 Estoy dispuesto a dar todos los detalles de mi actividad 65 00:08:50,041 --> 00:08:53,791 siempre que se me reconozca como único responsable. 66 00:08:54,375 --> 00:09:00,083 ¿Le basta con mi palabra como coronel del Ejército Polaco? 67 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 {\an8}AGOSTO DE 1945 CERCA DE ANCONA 68 00:09:58,750 --> 00:10:00,833 Echaré de menos el mar cálido. 69 00:10:01,833 --> 00:10:04,791 Los ingleses dicen que Brighton es como la Riviera. 70 00:10:05,500 --> 00:10:08,625 Pues me quedaré con la duda. Voy a volver a Polonia. 71 00:10:11,666 --> 00:10:13,708 - ¿Es una orden? - No. 72 00:10:14,708 --> 00:10:18,750 Y no te lo tomes como tal. Si yo he tenido elección, tú también. 73 00:10:21,666 --> 00:10:23,083 No puedes evitarlo, ¿no? 74 00:10:25,125 --> 00:10:26,083 Eso parece. 75 00:10:41,250 --> 00:10:44,125 Era informante del gobierno en Londres, 76 00:10:44,208 --> 00:10:49,458 al que consideraba el gobierno legítimo de la República de Polonia. 77 00:10:49,541 --> 00:10:53,750 Le juré lealtad como oficial del Ejército Polaco. 78 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 ¿Quién más participó? 79 00:10:59,041 --> 00:11:00,416 Maria Szelągowska. 80 00:11:04,250 --> 00:11:05,833 Era mi mecanógrafa. 81 00:11:05,916 --> 00:11:09,666 Ella escribía la información y yo le pagaba por ello. 82 00:11:19,166 --> 00:11:20,375 ¿Quién más? 83 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 HAN DETENIDO A ALCHIMOWICZ 84 00:11:28,625 --> 00:11:31,875 Wacław Alchimowicz, de Seguridad Pública. 85 00:11:33,125 --> 00:11:37,375 Me hablaba de las relaciones en su departamento. 86 00:11:38,083 --> 00:11:40,333 ¿A él también le pagaba? ¿En dólares? 87 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 Con comida y vodka. 88 00:11:44,875 --> 00:11:46,875 - ¿Quién más? - Eso es todo. 89 00:11:48,000 --> 00:11:49,958 - ¿Está seguro? - Sí. 90 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 Płużański. 91 00:12:06,708 --> 00:12:08,250 Servimos en el II Cuerpo. 92 00:12:09,583 --> 00:12:13,000 Nos hicimos amigos cuando volvió a Polonia, 93 00:12:13,083 --> 00:12:15,583 pero no participaba en mis operaciones. 94 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 Jamontt-Krzywicki. 95 00:12:21,958 --> 00:12:23,625 Tenía vínculos con el mando 96 00:12:23,708 --> 00:12:26,208 del Ejército Nacional durante la ocupación. 97 00:12:26,708 --> 00:12:29,250 Intentó convencerme de que hablara. 98 00:12:34,833 --> 00:12:35,875 Różycki. 99 00:12:36,958 --> 00:12:38,375 Hablábamos de economía. 100 00:12:38,958 --> 00:12:43,791 Comentábamos los datos estadísticos que publicaban los periódicos. 101 00:12:49,916 --> 00:12:54,458 Le alquilé una habitación. Supongo que le daba igual lo que hiciese. 102 00:13:02,958 --> 00:13:03,958 ¿Eso es todo? 103 00:13:05,541 --> 00:13:06,375 No. 104 00:13:09,708 --> 00:13:12,208 Me gustaría dejar claros mis intereses. 105 00:13:14,250 --> 00:13:16,708 Si debo enfrentarme a las consecuencias, 106 00:13:16,791 --> 00:13:21,083 me gustaría que mi familia pudiese llevar una vida normal. 107 00:13:21,750 --> 00:13:23,000 Aquí, en Polonia. 108 00:13:23,083 --> 00:13:24,000 ¡Es suficiente! 109 00:13:31,458 --> 00:13:35,458 No ha dicho nada nuevo. Quizá no baste para la pena de muerte. 110 00:13:35,541 --> 00:13:38,458 Incluso para nuestros tribunales. ¿Lo presionamos? 111 00:13:39,500 --> 00:13:41,875 Tenemos que inventar un pasado corrupto. 112 00:13:41,958 --> 00:13:44,500 Un veterano que estuvo en Auschwitz… No será fácil. 113 00:13:44,583 --> 00:13:46,541 Algo se le ocurrirá. 114 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 Compro oro. 115 00:14:17,666 --> 00:14:18,833 Señora Płużańska. 116 00:14:19,958 --> 00:14:21,083 Maria Pilecka. 117 00:14:23,833 --> 00:14:25,791 También han detenido a mi marido. 118 00:14:28,125 --> 00:14:33,750 - ¿Cómo saldré adelante sola y embarazada? - Piense en el bebé y mantenga la calma. 119 00:14:35,375 --> 00:14:39,958 ¿Sería capaz de localizar a la gente que cruzó la frontera por su marido? 120 00:14:41,541 --> 00:14:42,375 ¿Quiere…? 121 00:14:44,083 --> 00:14:46,875 - ¿Quiere huir? - Quiero enviar un mensaje. 122 00:14:47,416 --> 00:14:49,791 A Italia, al II Cuerpo. 123 00:14:51,000 --> 00:14:55,833 Deberían hacer todo lo posible para liberar a nuestros maridos. 124 00:15:32,708 --> 00:15:37,375 {\an8}21 - 22 DE SEPTIEMBRE DE 1940 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE AUSCHWITZ 125 00:15:39,416 --> 00:15:42,666 Ya no me quedaba nada más por hacer en este mundo, 126 00:15:42,750 --> 00:15:46,250 así que inicié esta aventura en otro completamente distinto. 127 00:15:46,916 --> 00:15:51,875 Nos golpeaban en la cabeza con las culatas de los rifles y otras cosas. 128 00:15:52,833 --> 00:15:58,166 Ya no quedaba nada de aquello a lo que estábamos acostumbrados: 129 00:15:59,458 --> 00:16:02,000 el orden de las cosas, las leyes… 130 00:16:02,916 --> 00:16:04,333 Todo había desaparecido. 131 00:16:09,416 --> 00:16:10,541 ¡Alto! 132 00:16:17,250 --> 00:16:18,208 Agua. 133 00:16:30,208 --> 00:16:31,666 ¿A qué te dedicas? 134 00:16:33,833 --> 00:16:35,083 ¿A qué te dedicas? 135 00:16:36,416 --> 00:16:38,166 - ¿Tú? - Soy abogado. 136 00:16:38,916 --> 00:16:41,166 - ¿A qué te dedicas? - Soy sacerdote. 137 00:17:12,666 --> 00:17:15,958 - ¿A qué te dedicas? - Soy curtidor. 138 00:17:16,916 --> 00:17:19,125 - ¿Y tú? - Soy albañil. 139 00:17:20,375 --> 00:17:22,500 Cerdo asqueroso. 140 00:17:23,458 --> 00:17:25,041 ¿Ahora sois todos obreros? 141 00:17:29,083 --> 00:17:30,458 Ya lo veremos. 142 00:17:59,833 --> 00:18:02,416 Sigue estudiando y te saldrá joroba. 143 00:18:02,958 --> 00:18:05,750 ¿No me digas? Qué bruto eres. 144 00:18:06,666 --> 00:18:08,791 {\an8}¡Cuidado con la fusta, Maria! 145 00:18:08,875 --> 00:18:13,500 {\an8}SUKURCZE, REGIÓN DE VILNA, 1931 146 00:19:38,625 --> 00:19:43,375 …chicos y chicas. ¡A trabajar! 147 00:19:44,208 --> 00:19:47,375 Como una orden este lema debéis recordar. 148 00:19:48,041 --> 00:19:49,291 DAMAS Y HÚSARES 149 00:19:55,375 --> 00:19:58,875 Płużańska ha recibido un mensaje del II Cuerpo sobre Witold. 150 00:20:05,541 --> 00:20:09,875 - ¿Anders ayudará a papá? - Zośka, no puedes hablar de Anders. 151 00:20:11,750 --> 00:20:13,375 Contesta, mamá. 152 00:20:22,083 --> 00:20:23,500 No seas boba, Zośka. 153 00:20:24,083 --> 00:20:27,833 ¿Cómo va a ayudar a papá? ¡Está en Italia! ¡Sin su ejército! 154 00:20:27,916 --> 00:20:30,416 Ayudarán a papá cuando estalle otra guerra. 155 00:20:30,500 --> 00:20:31,583 ¡Andrzej! 156 00:20:46,458 --> 00:20:48,666 Darán a conocer su caso en Occidente. 157 00:20:50,166 --> 00:20:52,833 Publicarán en prensa su historial de guerra, 158 00:20:53,583 --> 00:20:55,375 sus informes de Auschwitz. 159 00:20:56,291 --> 00:20:59,541 Los embajadores de los aliados hablarán con los soviéticos. 160 00:21:01,375 --> 00:21:02,833 Hay que tener esperanza. 161 00:21:14,125 --> 00:21:16,041 Escribiremos su historia. 162 00:21:18,041 --> 00:21:21,750 Nací en Olonets el 13 de mayo de 1901. 163 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Sáltese su infancia. 164 00:21:25,458 --> 00:21:28,458 En la guerra de 1920, recibí la Cruz del Valor dos veces. 165 00:21:28,541 --> 00:21:29,416 ¡Alto! 166 00:21:30,583 --> 00:21:32,958 ¿Lo condecoraron por septiembre de 1939? 167 00:21:34,208 --> 00:21:36,791 Seguro que ustedes ya saben que no. 168 00:21:38,458 --> 00:21:41,166 Continúe. La guerra y la ocupación. 169 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Durante la invasión, 170 00:21:44,208 --> 00:21:47,583 serví en la 19.ª División de Infantería del Ejército "Prusy". 171 00:21:48,458 --> 00:21:50,625 Entonces, no lucharía mucho, 172 00:21:50,708 --> 00:21:53,583 porque acabaron con "Prusy" en tres días. 173 00:21:53,666 --> 00:21:58,125 Si ya lo saben todo, no será necesario mecanografiarlo. 174 00:21:58,208 --> 00:21:59,208 ¿Por qué no? 175 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Continúe. 176 00:22:02,708 --> 00:22:04,416 Quizá descubramos algo nuevo. 177 00:22:14,833 --> 00:22:16,166 {\an8}¡"Krakusy"! 178 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 {\an8}AGOSTO DE 1939 179 00:22:18,583 --> 00:22:21,750 {\an8}¡Desenfunden… sables! 180 00:22:24,416 --> 00:22:27,541 ¡Marchen… al trote! 181 00:22:28,041 --> 00:22:29,625 ¡Marchen! 182 00:22:53,416 --> 00:22:55,625 {\an8}TODO POR MI PATRIA QUERIDA 183 00:23:07,916 --> 00:23:09,125 Que Dios os proteja. 184 00:23:09,708 --> 00:23:10,541 ¡Marchen! 185 00:23:25,958 --> 00:23:30,583 {\an8}SEPTIEMBRE DE 1939 CERCA DE TOMASZÓW MAZOWIECKI 186 00:23:42,333 --> 00:23:43,875 ¡Preparaos para desmontar! 187 00:23:44,708 --> 00:23:45,625 ¡Desmontad! 188 00:23:46,250 --> 00:23:47,458 ¡Desmontad! 189 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 - ¡Traed a un médico! - ¡Un médico! 190 00:23:51,583 --> 00:23:55,250 Deja al mayor en un lugar seco. ¡Cañones antitanque en posición! 191 00:23:58,375 --> 00:23:59,875 Venimos a relevaros. 192 00:23:59,958 --> 00:24:02,125 Marchaos antes de que empiece. 193 00:24:02,208 --> 00:24:04,291 Demasiado tarde. Prefieren luchar. 194 00:24:04,375 --> 00:24:06,375 "Polonia aún no está perdida". 195 00:24:06,458 --> 00:24:08,500 ¿Sabes qué es lo que más me duele? 196 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Hemos encontrado cajas con fusiles antitanque. 197 00:24:11,791 --> 00:24:13,708 ¡Sin abrir! ¿Lo entiendes? 198 00:24:13,791 --> 00:24:18,291 Sabíamos que los alemanes eran fuertes, pero es el caos lo que nos condena. 199 00:24:18,375 --> 00:24:20,916 Teniente, por favor, conténgase. 200 00:24:29,708 --> 00:24:32,791 - ¡En posición! - Es una división blindada. 201 00:24:33,625 --> 00:24:36,916 Mira, Władyś. Y nosotros soñando con una brigada. 202 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Voy a animar a mis hombres. ¡Suerte! 203 00:24:47,875 --> 00:24:49,375 ¡Niveladlo! 204 00:24:51,250 --> 00:24:52,250 Niveladlo. 205 00:24:54,833 --> 00:24:56,500 ¡Más granadas de fragmentación! 206 00:25:02,708 --> 00:25:03,916 ¡Esperad a mi orden! 207 00:25:04,000 --> 00:25:09,166 Destruimos nueve tanques alemanes. Nuestra sección se defendió del ataque. 208 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 ¿Luchó contra los soviéticos con la misma valentía? 209 00:25:13,583 --> 00:25:15,666 En 1920, como ya le he dicho. 210 00:25:15,750 --> 00:25:17,208 ¿Y en 1939? 211 00:25:18,833 --> 00:25:22,208 - No se dio esa orden. - ¿Y de haberse dado? 212 00:25:24,583 --> 00:25:27,291 No suscribía la teoría de los dos enemigos. 213 00:25:29,333 --> 00:25:30,416 Anote eso. 214 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 ¿Anotamos también 215 00:25:36,416 --> 00:25:40,708 lo mucho que agradeció la ayuda del Ejército Rojo en 1939? 216 00:25:41,250 --> 00:25:44,500 Digamos que comprendía los motivos 217 00:25:44,583 --> 00:25:49,958 que llevaron a la URSS a asegurar sus intereses a costa de nuestra patria, 218 00:25:50,583 --> 00:25:51,458 teniente. 219 00:26:11,791 --> 00:26:15,666 Muy bien. Hablemos de sus actividades clandestinas. 220 00:26:15,750 --> 00:26:19,125 Y no se invente más historias. Es un desperdicio de papel. 221 00:26:19,625 --> 00:26:21,416 ¿Con quién estaba en contacto? 222 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 La documentación de antiguos pacientes. 223 00:26:25,916 --> 00:26:30,625 {\an8}OCTUBRE DE 1939 POLONIA OCUPADA POR LOS ALEMANES 224 00:26:37,166 --> 00:26:39,833 Un oficial de Cracovia. Era mi paciente. 225 00:26:39,916 --> 00:26:43,333 Vivió aquí una temporada y luego desapareció. 226 00:26:43,416 --> 00:26:44,791 Debe de estar muerto. 227 00:26:45,541 --> 00:26:47,875 {\an8}LICENCIA DE SEGURO 228 00:27:06,583 --> 00:27:10,041 APELLIDO: SERAFIŃSKI NOMBRE: TOMASZ 229 00:27:10,125 --> 00:27:13,708 ¿Por qué ocultó su identidad a los alemanes? 230 00:27:13,791 --> 00:27:17,708 Es evidente. ¿Preferiría usted acabar en un campo de prisioneros? 231 00:27:17,791 --> 00:27:20,916 ¿O le daba miedo que los alemanes tuvieran documentos del II Cuerpo? 232 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Usted trabajó en inteligencia. 233 00:27:23,083 --> 00:27:26,791 ¿Vivía en el este y trabajaba contra los soviéticos? ¿Sí o no? 234 00:27:28,041 --> 00:27:29,625 ¿Sí o no? 235 00:27:30,375 --> 00:27:32,666 Nunca trabajé contra los soviéticos. 236 00:27:33,916 --> 00:27:37,291 Trabajaba contra los alemanes. Desde el principio. 237 00:27:38,500 --> 00:27:43,166 {\an8}OCTUBRE DE 1939 VARSOVIA 238 00:27:57,125 --> 00:27:58,666 Vengo a probarme un traje. 239 00:27:58,750 --> 00:28:03,208 - ¿De doble botonadura? ¿Espigado? - Botonadura simple. Liso. Con chaleco. 240 00:28:24,916 --> 00:28:30,708 Organizo las rutas de escape a Francia y recopilo información para el gobierno. 241 00:28:31,458 --> 00:28:34,125 Los aliados deben saber lo que está pasando, 242 00:28:36,208 --> 00:28:38,875 que han detenido a los profesores en Cracovia. 243 00:28:39,416 --> 00:28:41,250 Le daré el mensaje a Occidente. 244 00:28:42,750 --> 00:28:45,041 - ¿Y el nombre? - Ni idea. 245 00:28:45,125 --> 00:28:49,000 Organizaré estructuras y nos centraremos en la diversión. 246 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Les complicaremos la vida a los alemanes. 247 00:28:52,833 --> 00:28:55,583 - Ejército Secreto Polaco. - Demasiado pomposo. 248 00:28:56,333 --> 00:28:57,666 Y pretencioso. 249 00:28:57,750 --> 00:29:01,750 Bueno, así te motivas para estar al nivel del nombre. 250 00:29:02,333 --> 00:29:03,750 El acrónimo suena bien. 251 00:29:04,291 --> 00:29:05,125 "ESP". 252 00:29:06,500 --> 00:29:07,333 Bene? 253 00:29:09,125 --> 00:29:11,708 ¡Ya voy, señor Scherfke! 254 00:29:11,791 --> 00:29:14,625 Le diré a Sikorski que no estamos dormidos. 255 00:29:24,333 --> 00:29:28,208 La ideología del ESP se basaba en ideas nacionalistas. 256 00:29:29,375 --> 00:29:31,583 Como el Campamento Nacional Radical. 257 00:29:32,958 --> 00:29:34,208 De ideas cristianas. 258 00:29:34,291 --> 00:29:36,375 No había lugar para el chauvinismo 259 00:29:36,458 --> 00:29:40,000 o el antisemitismo, por si se lo estaba preguntando. 260 00:29:41,750 --> 00:29:46,166 El cristianismo y el chauvinismo son irreconciliables. Y Jesús era judío. 261 00:29:46,666 --> 00:29:48,500 ¿No le parece, coronel? 262 00:29:56,583 --> 00:29:59,375 ¿Para qué necesita la resistencia un ginecólogo? 263 00:30:01,083 --> 00:30:02,791 ¿Pretendes reclutar mujeres? 264 00:30:05,958 --> 00:30:07,208 Si es necesario… 265 00:30:10,375 --> 00:30:12,958 No me digas que no vas a hacer nada. 266 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 A menos que tu ascendencia pese más, herr Dering. 267 00:30:17,583 --> 00:30:19,916 ¿Cómo te llamas ahora? ¿Smorawiński? 268 00:30:24,958 --> 00:30:25,958 Serafiński. 269 00:30:26,875 --> 00:30:28,458 Tomasz Serafiński. 270 00:30:28,541 --> 00:30:30,916 Tienes que poner en marcha a tus cinco. 271 00:30:31,666 --> 00:30:36,000 Solo pueden conocerte a ti. Luego ellos harán lo mismo. 272 00:30:37,625 --> 00:30:38,750 Tienes los medios. 273 00:30:41,416 --> 00:30:44,125 El lugar es perfecto. Las mujeres hablan mucho. 274 00:30:44,875 --> 00:30:49,041 - Y también vendrán las alemanas. - ¿Tengo que prestar juramento? 275 00:30:50,875 --> 00:30:55,541 Otros lo prestarán ante ti. No hace falta que jures. Ya nos conocemos. 276 00:31:04,500 --> 00:31:06,625 Están trayendo a los intelectuales. 277 00:31:06,708 --> 00:31:11,416 {\an8}ABRIL DE 1940 PALMIRY 278 00:31:38,000 --> 00:31:43,750 {\an8}FUSILADO EN PALMIRY 279 00:32:02,416 --> 00:32:04,250 Occidente debe saberlo. 280 00:32:05,458 --> 00:32:07,708 Hay que presionar a esos bastardos. 281 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 ¿Y lo tuyo cómo va? 282 00:32:14,250 --> 00:32:17,541 Los principales distritos de Varsovia tienen unidades. 283 00:32:18,833 --> 00:32:21,125 Voy a organizar dos batallones más. 284 00:32:21,208 --> 00:32:25,833 Tenemos unidades en otras grandes ciudades y un grupo de sabotaje en el este. 285 00:32:25,916 --> 00:32:28,750 - Un par de miles. No está mal. - Sí. 286 00:32:32,958 --> 00:32:35,125 ¡Władyś! Te han encontrado. 287 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 ¡Apartaos! 288 00:32:45,458 --> 00:32:46,541 Hay un informante. 289 00:32:47,333 --> 00:32:50,000 Ha descubierto al doctor. Conoce nuestra red. 290 00:32:50,625 --> 00:32:51,708 ¿Qué hacemos? 291 00:32:58,291 --> 00:33:00,833 ¡No! 292 00:33:07,541 --> 00:33:09,500 Sin juicio, es asesinato. 293 00:33:11,958 --> 00:33:13,583 No hubo tiempo, doctor. 294 00:33:17,916 --> 00:33:20,458 Mi amigo, Władysław Surmacki. 295 00:33:22,166 --> 00:33:24,041 Él me ayudará. 296 00:33:25,541 --> 00:33:30,166 No sé qué me molesta más, si el asesinato o el chivato. 297 00:33:36,250 --> 00:33:37,916 ¿Sabes algo de tu familia? 298 00:33:39,333 --> 00:33:40,791 Intento no pensarlo. 299 00:33:41,708 --> 00:33:45,791 Solo espero que los soviéticos no hayan ido a por Maria y los niños. 300 00:33:50,041 --> 00:33:52,666 ¡Bienvenido, vecino! Veo que es nuevo. 301 00:33:52,750 --> 00:33:55,750 - ¿Un retrato? - No soy fotogénico, vecino. 302 00:33:57,083 --> 00:33:58,625 ¿Busca a alguien? 303 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 Con esto, serán 60. 304 00:34:04,958 --> 00:34:07,833 - ¿Lo conoce, señor Kiliański? - Es pintor. 305 00:34:08,583 --> 00:34:09,791 Un artista chalado. 306 00:34:10,333 --> 00:34:13,500 Se ofrece a pintar a todo el mundo, incluso a mí. 307 00:34:28,208 --> 00:34:29,708 Ve al salón. 308 00:34:41,375 --> 00:34:42,708 ¡Papá! 309 00:34:44,500 --> 00:34:45,500 ¡Papi! 310 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 ¿Cómo habéis cruzado? 311 00:34:47,333 --> 00:34:50,208 Prométeme que nada nos volverá a separar. 312 00:34:51,208 --> 00:34:52,750 Me lo merezco. 313 00:34:54,208 --> 00:34:56,541 Witold, ¿me has oído? 314 00:34:57,458 --> 00:34:58,458 Prométemelo. 315 00:35:10,291 --> 00:35:13,291 Tu familia cambió las seguras tierras soviéticas 316 00:35:13,375 --> 00:35:17,458 por el infierno de Hitler y tú los abandonaste por irte a Auschwitz. 317 00:35:17,541 --> 00:35:20,458 ¿Tan horrible es Maria? ¿Es gorda y fea? 318 00:35:20,541 --> 00:35:22,083 ¿Tan malos son los niños? 319 00:35:23,083 --> 00:35:24,416 ¿Son un incordio? 320 00:35:29,083 --> 00:35:31,458 No soportabas estar en casa. 321 00:35:31,541 --> 00:35:34,416 Y ahora te haces el tonto. 322 00:35:34,500 --> 00:35:38,625 ¿Tan ignorante eras? ¿O acaso seguías órdenes a ciegas? 323 00:35:38,708 --> 00:35:40,416 ¡Huir a Auschwitz! 324 00:35:40,500 --> 00:35:43,333 Explícamelo, porque yo ya me he perdido. 325 00:35:43,416 --> 00:35:46,666 ¿Te ha comido la lengua un puto gato? 326 00:35:46,750 --> 00:35:48,791 Explícamelo como si fuera tonto. 327 00:35:52,000 --> 00:35:56,458 En aquel momento, pocos sabían cómo eran los campos alemanes. 328 00:35:59,083 --> 00:36:01,750 Como tampoco sabían lo que hombres como usted, 329 00:36:02,291 --> 00:36:04,958 que dicen ser polacos, oficiales polacos, 330 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 les hacían a sus compatriotas. 331 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Levántate. 332 00:36:30,083 --> 00:36:30,916 ¡Levántate! 333 00:36:42,166 --> 00:36:43,625 ¿Qué cojones haces? 334 00:36:45,083 --> 00:36:48,750 - Poner la otra mejilla. - Tómese un descanso, teniente. 335 00:36:58,791 --> 00:37:01,958 ¿Por qué lo provoca así, capitán de caballería? 336 00:37:04,291 --> 00:37:06,291 ¿Hacía lo mismo en Auschwitz? 337 00:37:13,125 --> 00:37:14,291 Discúlpeme. 338 00:37:16,333 --> 00:37:17,166 Tiene razón. 339 00:37:23,333 --> 00:37:26,625 El teniente recibirá una reprimenda. 340 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 No volverá a ocurrir. 341 00:37:44,750 --> 00:37:48,166 Escriba sobre Auschwitz, por favor. Sobre sus motivaciones. 342 00:37:48,750 --> 00:37:50,625 Queremos entenderle. 343 00:37:53,166 --> 00:37:56,833 Después de todo, su historia influirá 344 00:37:56,916 --> 00:37:59,708 en la valoración de sus actividades posteriores. 345 00:38:00,208 --> 00:38:01,166 Además, 346 00:38:02,541 --> 00:38:05,750 por eso acudió a nosotros, para contárnoslo todo. 347 00:38:06,916 --> 00:38:07,750 ¿No es así? 348 00:38:16,333 --> 00:38:18,458 Hola. ¿Cómo está, camarada Davydov? 349 00:38:18,541 --> 00:38:19,416 Muy bien. 350 00:38:30,625 --> 00:38:31,833 ¡Señor secretario! 351 00:38:33,083 --> 00:38:34,666 Soy la Sra. Pilecka. 352 00:38:35,958 --> 00:38:39,666 ¿Podría entregarle esta carta al señor primer ministro…? 353 00:38:39,750 --> 00:38:41,583 Camarada primer ministro. 354 00:38:42,500 --> 00:38:47,541 Al camarada primer ministro. Es sobre su compañero de Auschwitz. 355 00:38:51,416 --> 00:38:54,208 ¿Por qué no la ha dejado en recepción? 356 00:38:55,333 --> 00:38:56,916 Era importante para mí… 357 00:38:57,000 --> 00:39:00,666 Es importante para mí que le llegue lo antes posible. 358 00:39:03,791 --> 00:39:06,750 Este hombre organizaba la resistencia en Auschwitz. 359 00:39:07,458 --> 00:39:09,250 Documentaba crímenes alemanes. 360 00:39:15,250 --> 00:39:16,166 ¿Su marido? 361 00:39:18,500 --> 00:39:21,166 Entregaré la carta. Espere a que le responda. 362 00:39:24,833 --> 00:39:26,750 El primer ministro espera. 363 00:39:45,375 --> 00:39:50,041 ¿Qué dice ese prisionero de Auschwitz 364 00:39:51,000 --> 00:39:52,916 sobre la resistencia? 365 00:39:53,458 --> 00:39:54,750 Señor Józef, 366 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 la unificación de su Partido Socialista Polaco 367 00:39:58,166 --> 00:40:02,666 y nuestro Partido Obrero Polaco es nuestra prioridad. 368 00:40:03,791 --> 00:40:05,375 Usted era 369 00:40:06,083 --> 00:40:09,750 el único líder de la resistencia en Auschwitz. 370 00:40:09,833 --> 00:40:13,041 Y es el primer ministro. No hay de qué preocuparse. 371 00:40:13,750 --> 00:40:15,791 Y menos por un prisionero. 372 00:40:16,666 --> 00:40:21,458 Aunque fuera compañero suyo en el campo de concentración. 373 00:40:29,500 --> 00:40:32,416 Lo cierto es que nunca coincidimos en Auschwitz. 374 00:40:35,041 --> 00:40:36,958 No era compañero mío. 375 00:40:54,625 --> 00:40:56,208 Coronel Davydov. 376 00:40:56,291 --> 00:40:59,583 ¿Tenía liendres en las pelotas en el campo? ¿Cuántas? 377 00:41:03,791 --> 00:41:07,291 ¿Se follaba a alguien o se lo follaban a él? Quiero saberlo. 378 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 - Lo averiguaremos, camarada coronel. - Bien, camarada coronel. 379 00:41:12,583 --> 00:41:17,583 Quiero saber todo lo que diga sobre Cyrankiewicz en Auschwitz. 380 00:41:18,291 --> 00:41:19,375 Por supuesto. 381 00:41:32,458 --> 00:41:36,291 {\an8}MAYO DE 1940 VARSOVIA 382 00:41:36,375 --> 00:41:38,791 {\an8}Hay una redada en Mostowa. Dad la vuelta. 383 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Mierda. 384 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Llego media hora tarde. Vamos. 385 00:42:14,416 --> 00:42:15,791 ¡Andando! 386 00:42:16,708 --> 00:42:17,875 ¡Venga! 387 00:42:20,791 --> 00:42:22,041 ¡Moveos! 388 00:42:24,541 --> 00:42:25,916 ¡Vamos! 389 00:42:33,875 --> 00:42:35,208 Ha tenido suerte. 390 00:42:36,916 --> 00:42:38,291 Acaban de llegar. 391 00:42:47,250 --> 00:42:48,166 Gracias. 392 00:43:24,708 --> 00:43:25,791 ¿Qué ha pasado? 393 00:43:30,875 --> 00:43:34,625 Me prometiste que me contarías todo lo que pudieras. 394 00:43:34,708 --> 00:43:37,333 Dering… Władyś Surmacki… 395 00:43:39,208 --> 00:43:43,708 He llegado tarde. Si no hubiesen estado esperándome, no los habrían detenido. 396 00:43:53,875 --> 00:43:55,166 No puedes culparte. 397 00:43:57,000 --> 00:44:00,583 Witold, detienen a gente todos los días. 398 00:44:07,083 --> 00:44:08,375 Tú no lo entiendes. 399 00:44:17,791 --> 00:44:22,500 {\an8}SEPTIEMBRE DE 1940 VARSOVIA 400 00:44:39,625 --> 00:44:42,333 ¡Pan! ¡Pan recién hecho! 401 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 ¿Quiere pan, señor? 402 00:45:06,416 --> 00:45:08,791 - Rowecki. - Pilecki. 403 00:45:08,875 --> 00:45:10,291 Ya nos conocemos. 404 00:45:11,041 --> 00:45:14,458 De las maniobras. En el barracón de Lutsk, en 1938. 405 00:45:15,333 --> 00:45:16,541 Enhorabuena. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,541 Reclutar a decenas de miles en un año sin que lo descubran es… 407 00:45:21,625 --> 00:45:22,583 Queremos actuar. 408 00:45:22,666 --> 00:45:25,333 Han enviado a Dering y a Surmacki a Auschwitz. 409 00:45:28,208 --> 00:45:32,958 Están construyendo un segundo Dachau. O algo aún más grande. 410 00:45:33,875 --> 00:45:38,583 - Hay que ver qué le decimos a Occidente. - Los tenemos informados. 411 00:45:38,666 --> 00:45:42,541 Sonderaktion en Cracovia, Palmiry… Por ahora, todo sigue igual. 412 00:45:43,083 --> 00:45:46,250 Hay que empezar a actuar e ir a por los alemanes. 413 00:45:51,416 --> 00:45:56,208 Necesitamos a alguien en Auschwitz. Alguien que organice la resistencia allí. 414 00:45:58,208 --> 00:46:01,208 ¿La resistencia? ¿En un campamento cerrado? 415 00:46:01,291 --> 00:46:07,583 El mayor dice que si alguien puede hacerlo es usted. 416 00:46:09,500 --> 00:46:11,625 En Auschwitz necesitan esperanza. 417 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 ¿Es una orden? 418 00:46:14,166 --> 00:46:15,333 Una petición. 419 00:46:16,416 --> 00:46:18,208 Por Dering y Surmacki. 420 00:46:18,291 --> 00:46:20,666 Cumpliré la orden. ¿Eso es todo? 421 00:46:21,958 --> 00:46:22,791 Sí. 422 00:46:51,125 --> 00:46:53,041 ¿Seguro que estarás bien… 423 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 tú sola? 424 00:46:57,291 --> 00:47:00,333 Si te dijera que los campesinos podrían rebelarse 425 00:47:00,416 --> 00:47:02,500 y que podría morir en el parto, 426 00:47:02,583 --> 00:47:03,458 ¿te quedarías? 427 00:47:03,541 --> 00:47:05,208 No bromees con eso. 428 00:47:06,541 --> 00:47:08,625 Los bielorrusos son pacíficos. 429 00:47:08,708 --> 00:47:10,250 - Por ahora. - Sí. 430 00:47:11,416 --> 00:47:14,541 Sé que te has ofrecido voluntario para esas maniobras. 431 00:47:15,375 --> 00:47:17,791 Con tal de estar lejos de casa… 432 00:47:19,541 --> 00:47:24,041 A veces creo que no nos quieres tanto como yo a ti. 433 00:47:25,750 --> 00:47:27,833 ¿Me quedo para demostrarte mi amor? 434 00:47:28,333 --> 00:47:29,166 Sí. 435 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Van de puerta en puerta llevándose a los hombres. 436 00:48:25,708 --> 00:48:29,208 ¿Hay hombres aquí? ¡Que salgan! 437 00:48:32,958 --> 00:48:34,958 ¡Si hay algún hombre, que salga! 438 00:48:35,041 --> 00:48:36,791 ¡Rápido! 439 00:48:37,791 --> 00:48:39,458 ¡Si hay hombres, que salgan! 440 00:48:41,000 --> 00:48:42,625 ¿Hay algún hombre? 441 00:48:43,208 --> 00:48:44,541 ¿Hay hombres aquí? 442 00:48:45,708 --> 00:48:46,833 ¿Habla alemán? 443 00:48:47,750 --> 00:48:51,083 No entiendo… Mi marido está en un campo de prisioneros. 444 00:48:51,166 --> 00:48:52,833 ¿No entiende el alemán? 445 00:48:53,625 --> 00:48:57,458 ¿Hay algún hombre en esta casa ahora mismo? 446 00:49:08,916 --> 00:49:09,791 ¡Manos arriba! 447 00:49:10,291 --> 00:49:12,041 Infórmales de que ya está. 448 00:49:53,333 --> 00:49:55,875 En ese momento, nos convertimos en números. 449 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 El mío era el 4859. 450 00:50:00,250 --> 00:50:03,500 Dos treces, si sumas los extremos y los del centro. 451 00:50:04,250 --> 00:50:06,916 Mis amigos estaban convencidos de que moriría. 452 00:50:07,833 --> 00:50:09,208 Pero a mí me gustaba. 453 00:50:13,250 --> 00:50:15,708 Te asignaban uno de los cinco colores. 454 00:50:15,791 --> 00:50:18,208 Rojo: delincuentes políticos. 455 00:50:18,750 --> 00:50:23,166 Verde: criminales. Negro: los que rechazan trabajar para el Reich. 456 00:50:23,791 --> 00:50:26,083 Morado: Estudiantes de la Biblia. 457 00:50:26,833 --> 00:50:28,875 Rosa: homosexuales. 458 00:51:00,583 --> 00:51:02,208 ¡En pie, escoria! 459 00:51:04,166 --> 00:51:05,250 ¡Todos en fila! 460 00:51:08,958 --> 00:51:09,916 ¿No lo entregas? 461 00:51:14,666 --> 00:51:15,875 Yo creo que sí. 462 00:51:25,375 --> 00:51:26,333 ¡Nombre! 463 00:51:29,833 --> 00:51:30,958 ¡Nombre! 464 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Czajkowski. 465 00:51:45,041 --> 00:51:46,500 ¡Nombre! 466 00:51:54,958 --> 00:51:56,291 ¡Czajkowski! 467 00:51:58,541 --> 00:52:01,291 - ¿Quieres que lo matemos? - ¡Czajkowski! 468 00:52:02,416 --> 00:52:03,291 ¡Basta! 469 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 Míralo. 470 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 ¿Ves? Y ni siquiera te hemos tocado. 471 00:52:41,000 --> 00:52:43,541 ¡Desvestíos, hay que despiojar! 472 00:53:04,041 --> 00:53:05,666 ¿Cómo está el Dr. Dering? 473 00:53:06,208 --> 00:53:08,041 ¿Mantenéis el contacto? 474 00:53:13,916 --> 00:53:15,958 El doctor Dering está en Londres. 475 00:53:18,791 --> 00:53:20,166 No tenemos contacto. 476 00:53:21,125 --> 00:53:27,750 ¿Sabes que, según los testimonios de los prisioneros de Auschwitz, 477 00:53:27,833 --> 00:53:31,625 Władysław Dering será acusado de experimentar con seres humanos? 478 00:53:32,333 --> 00:53:33,541 Echa un vistazo. 479 00:53:34,875 --> 00:53:35,833 ¡Léelo! 480 00:53:38,708 --> 00:53:41,666 ¿Le ayudaste, Pilecki, o solo mirabas? 481 00:53:41,750 --> 00:53:44,333 O quizá no sabías nada, ¿verdad? 482 00:53:44,416 --> 00:53:47,541 ¿No lo viste esterilizar a prisioneras 483 00:53:47,625 --> 00:53:51,333 o abrir a embarazadas para examinar los fetos? 484 00:53:53,291 --> 00:53:55,000 Son calumnias. 485 00:53:56,375 --> 00:54:01,250 Decenas de personas le deben la vida a Dering. 486 00:54:02,250 --> 00:54:03,083 Sus cinco… 487 00:54:03,166 --> 00:54:05,500 ¡Déjate de cincos y de gilipolleces! 488 00:54:06,541 --> 00:54:10,916 ¿Cincos en Auschwitz? ¡Y aquí también, ya que estamos! ¡Serás mentiroso! 489 00:54:12,125 --> 00:54:13,250 ¡Atención! 490 00:54:13,333 --> 00:54:18,375 Que todos los prisioneros se presenten en sus puestos inmediatamente. 491 00:54:18,958 --> 00:54:20,625 Repito: 492 00:54:20,708 --> 00:54:26,208 que todos los prisioneros se presenten en sus puestos inmediatamente. 493 00:54:31,458 --> 00:54:34,000 - ¡Tiene que ir al hospital! - Gracias. 494 00:54:35,166 --> 00:54:38,958 A todos nos unía la rabia y las ansias de venganza. 495 00:54:39,833 --> 00:54:43,666 Era el ambiente perfecto para llevar a cabo mi tarea, 496 00:54:43,750 --> 00:54:45,583 lo cual me dio cierta alegría. 497 00:54:46,458 --> 00:54:49,791 Ahí empecé a plantearme si habría perdido la cordura, 498 00:54:49,875 --> 00:54:52,791 ya que no era normal sentir alegría en ese lugar. 499 00:54:52,875 --> 00:54:57,250 Pero así era. Principalmente, porque tenía muchas ganas de empezar. 500 00:54:57,750 --> 00:54:59,375 Era lo que me daba fuerzas. 501 00:55:05,500 --> 00:55:06,375 Estás aquí. 502 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 A ver… 503 00:55:12,458 --> 00:55:15,208 Te conozco y sospecho por qué estás aquí. 504 00:55:15,750 --> 00:55:18,625 Pero primero debes sobrevivir, y no es fácil. 505 00:55:18,708 --> 00:55:20,791 ¿Tienes contacto con Surmacki y De Virion? 506 00:55:20,875 --> 00:55:23,416 Claro. Władyś trabaja fuera como agrimensor. 507 00:55:23,500 --> 00:55:27,458 Tiene acceso a civiles, medicinas… A De Virion le dieron una paliza. 508 00:55:28,291 --> 00:55:31,791 Se recuperará. Ya sois tres para los cinco primeros. 509 00:55:32,375 --> 00:55:35,000 ¿Quieres organizar a los cinco primeros aquí? 510 00:55:45,333 --> 00:55:46,583 Nombres. 511 00:55:47,750 --> 00:55:51,416 ¿Quiénes eran tus amigos, aparte del criminal de guerra Dering? 512 00:55:52,208 --> 00:55:54,041 ¿Quién más estaba metido? 513 00:55:59,041 --> 00:56:00,041 ¡Witold! 514 00:56:01,208 --> 00:56:04,416 - Tomasz Serafiński. - Surmacki. ¿Qué te parece esto? 515 00:56:04,500 --> 00:56:06,833 Un circo. Venga, a trabajar. 516 00:56:09,583 --> 00:56:11,916 Dering me dijo que estabas aquí. 517 00:56:12,666 --> 00:56:15,541 No esperaba que dejases que te atraparan. 518 00:56:21,208 --> 00:56:22,916 Únete a los cinco de Władyś. 519 00:56:23,708 --> 00:56:26,208 ¿El ESP? ¿En este infierno? 520 00:56:39,791 --> 00:56:42,875 Ante Dios Todopoderoso y la santísima Virgen María, 521 00:56:42,958 --> 00:56:44,500 reina de la corona polaca, 522 00:56:46,500 --> 00:56:50,333 pongo mis manos en esta santa cruz y juro 523 00:56:50,416 --> 00:56:53,750 ser fiel a mi patria, la República de Polonia, 524 00:56:54,333 --> 00:56:56,166 defender su honor 525 00:56:57,875 --> 00:57:02,041 y luchar por su liberación con todas mis fuerzas hasta la muerte. 526 00:57:02,541 --> 00:57:06,333 Y, pase lo que pase, juro guardar el secreto. 527 00:57:08,083 --> 00:57:11,083 Empecé mi trabajo igual que en Varsovia en 1939, 528 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 con gente que había reclutado para el ESP. 529 00:57:24,166 --> 00:57:29,208 Dering criaba piojos infectados de tifus para infectar a los hombres de las SS. 530 00:57:31,208 --> 00:57:34,583 Esos Übermenschen morían de tifus como los infrahumanos. 531 00:57:46,708 --> 00:57:49,500 Nuestro deber era crear una organización militar 532 00:57:49,583 --> 00:57:51,541 para mantener los ánimos 533 00:57:51,625 --> 00:57:55,166 dando noticias del exterior y difundiéndolas, 534 00:57:55,250 --> 00:57:57,833 proporcionar comida, dentro de lo posible, 535 00:57:57,916 --> 00:58:00,625 repartir ropa entre los miembros 536 00:58:00,708 --> 00:58:02,958 y enviar mensajes al exterior. 537 00:58:08,125 --> 00:58:09,250 ¿Qué haces? 538 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 ¡Dámelo! 539 00:58:23,416 --> 00:58:28,541 También aplicábamos castigos a los kapos cuando podíamos. 540 00:58:34,000 --> 00:58:35,166 Los kapos eran… 541 00:58:35,750 --> 00:58:38,875 o unos sádicos por naturaleza, como Kozik, 542 00:58:40,583 --> 00:58:43,333 o unos oportunistas… 543 00:58:43,416 --> 00:58:44,458 Ya basta. 544 00:58:59,708 --> 00:59:02,041 Las rutas de escape de Anders a Italia. 545 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 Quiero nombres y direcciones. Habla. 546 00:59:08,916 --> 00:59:10,125 ¿Estás sordo? 547 00:59:10,833 --> 00:59:13,333 Quiero las rutas, nombres y direcciones ya. 548 00:59:16,625 --> 00:59:18,625 Lo hice yo mismo. 549 00:59:56,791 --> 01:00:02,208 Sigue diciendo que él organizó la resistencia en Auschwitz. 550 01:00:05,750 --> 01:00:08,541 Dice que escribió comunicados e informes, 551 01:00:08,625 --> 01:00:14,291 pero no ha dicho ni una sola palabra sobre usted en Auschwitz, primer ministro. 552 01:00:18,000 --> 01:00:19,375 Me pregunto… 553 01:00:20,833 --> 01:00:22,875 Me pregunto cómo es posible 554 01:00:23,666 --> 01:00:26,916 que usted y Pilecki-Serafiński no coincidieran nunca 555 01:00:27,458 --> 01:00:31,375 si ambos estuvieron activos en la resistencia del campamento. 556 01:00:32,875 --> 01:00:37,083 Bueno, a menos que Pilecki se lo esté inventando. 557 01:00:38,333 --> 01:00:40,875 Auschwitz era enorme. 558 01:00:53,333 --> 01:00:55,458 Quizá debería preguntarle por usted. 559 01:01:00,875 --> 01:01:02,000 No, por ahora no. 560 01:01:03,083 --> 01:01:04,416 Deje que piense. 561 01:01:05,500 --> 01:01:07,166 Permítame, camarada coronel. 562 01:01:34,500 --> 01:01:40,458 Estoy muy débil para mover los pies, pero sigo caminando. ¿Cómo es posible? 563 01:01:40,541 --> 01:01:44,791 Tranquilo. Puedes echarte hasta una siesta caminando. 564 01:01:44,875 --> 01:01:46,291 ¡Vamos! 565 01:01:47,041 --> 01:01:49,458 EL TRABAJO TE HACE LIBRE 566 01:01:55,125 --> 01:01:58,041 Así es, aquí el trabajo te hace libre. 567 01:02:43,208 --> 01:02:44,916 Sławek necesita más comida. 568 01:02:47,208 --> 01:02:52,375 Cuando alguien robaba margarina o una rebanada de pan del almacén, 569 01:02:52,458 --> 01:02:55,541 decíamos que "organizaban" comida. 570 01:02:56,208 --> 01:03:00,208 Uno organizaba zapatos, otro organizaba tabaco… 571 01:03:00,291 --> 01:03:03,791 La palabra 'organización' sonaba en todas partes. 572 01:03:03,875 --> 01:03:05,375 Todo el mundo la conocía. 573 01:03:05,916 --> 01:03:10,708 Y aunque llegara a oídos ajenos e indeseables, 574 01:03:10,791 --> 01:03:15,750 daban por hecho que nos referíamos a robar cosas. 575 01:03:49,750 --> 01:03:53,333 Ni más ni menos, cómetelo todo. 576 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Andrzejek. 577 01:03:56,083 --> 01:04:00,083 Ayer escondiste las gachas en una ratonera, ¿a que sí? 578 01:04:05,458 --> 01:04:06,791 ¡Pilecki! 579 01:05:14,291 --> 01:05:15,750 ¿Qué tenemos aquí? 580 01:05:16,500 --> 01:05:18,416 ¿Dónde están las sillas? 581 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Da igual. 582 01:05:22,166 --> 01:05:26,375 Hoy hablaremos de tu colaboración con las autoridades de Auschwitz. 583 01:05:27,375 --> 01:05:29,875 ¿Cómo acabaste siendo kapo? 584 01:05:32,750 --> 01:05:36,125 Eras un prisionero importante. Trabajabas en la panadería. 585 01:05:37,000 --> 01:05:41,291 Tu amigo de la panadería, Jan Redzej, era kapo, ¿verdad? 586 01:05:44,958 --> 01:05:46,083 Levanta los brazos. 587 01:06:07,125 --> 01:06:08,083 ¡Basta! 588 01:06:40,166 --> 01:06:41,166 Los brazos. 589 01:06:52,458 --> 01:06:53,333 Bien. 590 01:06:56,958 --> 01:06:59,541 Así te vas a quedar, capitán. 591 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 Si los bajas, te partiremos los huesos. 592 01:07:03,666 --> 01:07:06,291 Luego te recompondremos y empezamos de nuevo. 593 01:07:07,625 --> 01:07:09,291 Dime, capitán de caballería… 594 01:07:11,958 --> 01:07:14,750 ¿colaborabas con las autoridades nazis 595 01:07:14,833 --> 01:07:17,750 a cambio de esos privilegios? 596 01:07:19,791 --> 01:07:22,708 Cuando un prisionero desaparecía, 597 01:07:22,791 --> 01:07:27,166 todos debíamos permanecer de pie durante 18 horas como castigo. 598 01:07:27,250 --> 01:07:28,458 No lo conseguirán. 599 01:07:28,541 --> 01:07:31,166 Se nos ponían los brazos y las piernas azules 600 01:07:31,250 --> 01:07:34,333 por el frío, y las mangas nos quedaban cortas. 601 01:07:35,000 --> 01:07:38,291 No nos tocaban. Teníamos que estar de pie y congelarnos. 602 01:07:39,041 --> 01:07:41,000 El frío era lo que nos torturaba. 603 01:07:42,208 --> 01:07:45,958 Los kapos y los supervisores pasaban por delante y se reían. 604 01:07:46,625 --> 01:07:50,041 Hacían un gesto con la mano y decían: 605 01:07:50,708 --> 01:07:52,291 "Así se evapora la vida". 606 01:07:53,458 --> 01:07:56,291 Cuando el médico intervenía, el comandante decía: 607 01:07:56,375 --> 01:07:59,875 "Dejadlos morir. Terminaremos cuando hayan muerto la mitad". 608 01:08:25,166 --> 01:08:28,583 ¿Crees que me comerán cuando muera? 609 01:08:32,041 --> 01:08:37,041 Los he visto comerse el hígado de un muerto. 610 01:08:38,500 --> 01:08:39,666 No te pasará nada. 611 01:08:55,583 --> 01:08:58,541 ¡Atención! 95 enfermos listos para inspección. 612 01:09:01,250 --> 01:09:06,041 Los que no se pongan en pie se considerarán enfermos terminales. 613 01:09:06,708 --> 01:09:07,583 ¡En pie! 614 01:09:08,458 --> 01:09:10,833 ¡Los que no se pongan en pie 615 01:09:10,916 --> 01:09:14,291 se considerarán enfermos terminales! 616 01:09:17,125 --> 01:09:20,083 - ¿Qué hace este aquí? - Es carpintero. 617 01:09:21,125 --> 01:09:23,083 Trabaja aquí. 618 01:09:31,625 --> 01:09:33,625 Va a venir la Cruz Roja. 619 01:09:34,583 --> 01:09:38,958 El mundo sabrá lo que está pasando. Pídele ropa nueva a Świerczyna. 620 01:09:42,333 --> 01:09:43,500 ¿Qué pasa? 621 01:09:44,333 --> 01:09:47,166 Alégrate de no estar en ese montón de cadáveres 622 01:09:47,250 --> 01:09:48,708 que enterraremos mañana. 623 01:09:51,666 --> 01:09:54,708 Dime de una vez qué hacías en Auschwitz. 624 01:09:54,791 --> 01:09:57,041 Hay testigos que te vieron golpear… 625 01:09:57,666 --> 01:09:58,500 ¡Anda! 626 01:09:58,583 --> 01:10:01,791 Te han traído una silla. Siéntate, por favor. 627 01:10:59,458 --> 01:11:01,500 Hay que escribir ese testimonio. 628 01:11:03,000 --> 01:11:05,416 Haremos que lo firme. Así será más fácil. 629 01:11:08,416 --> 01:11:10,208 Pida una sopa, teniente. 630 01:11:13,791 --> 01:11:16,208 La investigación lo tiene agotado. 631 01:11:17,125 --> 01:11:19,041 Es de acedera. Se la recomiendo. 632 01:11:20,666 --> 01:11:23,083 Tiene que reponer fuerzas. 633 01:11:25,833 --> 01:11:29,791 Coincido en que debemos acelerar las cosas con el capitán. 634 01:11:32,791 --> 01:11:34,708 Su mujer ha entrado en escena. 635 01:11:50,416 --> 01:11:52,750 - ¿Señora Serafińska? - Pilecka. 636 01:11:52,833 --> 01:11:56,500 Pero mi marido estuvo en Auschwitz con el apellido Serafiński. 637 01:11:56,583 --> 01:11:57,708 Comprendo. 638 01:12:06,541 --> 01:12:08,291 ¿Está en la cárcel de Rakowiecka? 639 01:12:15,750 --> 01:12:19,541 Aún no tenemos respuesta del camarada Cyrankiewicz. 640 01:12:20,458 --> 01:12:21,958 Tenga paciencia. 641 01:12:22,916 --> 01:12:24,708 Y no pierda la esperanza. 642 01:12:32,333 --> 01:12:34,625 Por cierto, me gustaría preguntarle… 643 01:12:37,041 --> 01:12:39,500 si usted sabe algo 644 01:12:40,208 --> 01:12:43,291 del informe que escribió su marido en Auschwitz. 645 01:12:57,583 --> 01:12:59,208 Sé que escribía informes 646 01:13:00,916 --> 01:13:02,541 y que conseguía enviarlos. 647 01:13:04,208 --> 01:13:06,166 Algunos al II Cuerpo. 648 01:13:06,875 --> 01:13:08,000 Otros los escondía, 649 01:13:08,750 --> 01:13:09,958 pero no sé dónde. 650 01:13:14,000 --> 01:13:16,666 ¿Es lo que busca el camarada primer ministro? 651 01:13:18,916 --> 01:13:22,041 Como prueba de los crímenes nazis. 652 01:13:25,666 --> 01:13:27,875 Todo documento relacionado con Auschwitz 653 01:13:27,958 --> 01:13:31,833 es, inevitablemente, de interés para el camarada primer ministro. 654 01:13:43,500 --> 01:13:48,083 A cambio de que mi familia y yo podamos irnos al extranjero, 655 01:13:48,166 --> 01:13:51,500 mi marido les entregará todos los informes que queden en Polonia. 656 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 ¿Ha pasado algo? 657 01:15:04,291 --> 01:15:07,375 Temen lo que pudo escribir Witold en sus informes. 658 01:15:07,458 --> 01:15:08,750 ¿A qué te refieres? 659 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 A quién, más bien. Cyrankiewicz. 660 01:15:18,000 --> 01:15:19,875 Sé quién es el primer ministro. 661 01:15:21,291 --> 01:15:24,416 Jamás lo vi en el campo. No tengo nada más que añadir. 662 01:15:24,500 --> 01:15:27,750 ¿Y por qué tu mujer no deja de molestarlo, cabrón? 663 01:15:34,791 --> 01:15:35,791 No lo sé. 664 01:15:36,750 --> 01:15:40,666 Quizá para apelar a la solidaridad del primer ministro. 665 01:15:42,000 --> 01:15:43,958 Ciudadano primer ministro. 666 01:15:45,458 --> 01:15:47,375 O camarada primer ministro. 667 01:15:47,458 --> 01:15:48,791 Ha mencionado… 668 01:15:50,666 --> 01:15:52,708 Capitán, ha mencionado 669 01:15:54,166 --> 01:15:56,583 que escribía informes en Auschwitz. 670 01:15:57,875 --> 01:15:59,791 Digamos que, en su caso, 671 01:16:00,416 --> 01:16:03,583 podrían considerarse circunstancias atenuantes. 672 01:16:04,583 --> 01:16:09,291 {\an8}DICIEMBRE DE 1941 AUSCHWITZ-BIRKENAU 673 01:16:10,416 --> 01:16:14,833 Traían judíos de Francia, Bohemia, Holanda y otros países europeos. 674 01:16:15,583 --> 01:16:18,666 La mayoría iban directamente a Birkenau, 675 01:16:18,750 --> 01:16:23,708 donde ni siquiera los registraban, sino que los incineraban al momento. 676 01:16:24,500 --> 01:16:28,708 Separaban a mujeres y niños de los hombres y los metían en barracones. 677 01:16:28,791 --> 01:16:32,416 Parecían baños, pero eran cámaras de gas. 678 01:16:34,333 --> 01:16:38,583 Cerraban la puerta y los gaseaban a todos. 679 01:16:40,125 --> 01:16:43,125 De media, incineraban a mil judíos al día. 680 01:17:04,291 --> 01:17:06,250 Quiero todos los documentos 681 01:17:06,333 --> 01:17:10,541 de la época de la ocupación, la actividad partisana y los campamentos 682 01:17:11,166 --> 01:17:13,416 donde se mencione a Cyrankiewicz. 683 01:17:15,500 --> 01:17:19,041 Y quiero que me los traiga personalmente. 684 01:17:20,375 --> 01:17:21,333 ¿Entendido? 685 01:17:29,666 --> 01:17:31,541 ¿Dónde están esos documentos? 686 01:17:33,083 --> 01:17:34,625 ¿Eso es lo que quieren? 687 01:17:37,916 --> 01:17:40,541 Los envié desde el campo de concentración. 688 01:17:43,291 --> 01:17:45,875 Y los que escribí cuando salí… 689 01:17:49,000 --> 01:17:52,708 Algunos los entregué cuando estuve con el II Cuerpo 690 01:17:53,833 --> 01:17:55,500 y otros se perdieron. 691 01:17:55,583 --> 01:17:56,750 ¿Y el informe? 692 01:17:58,333 --> 01:18:00,750 Su mujer dice que usted lo escondió. 693 01:18:02,875 --> 01:18:05,041 Quizá deberíamos invitarla. 694 01:18:05,750 --> 01:18:07,583 Y charlamos todos juntos. 695 01:18:09,583 --> 01:18:11,250 Haga el favor de aclararse. 696 01:18:11,333 --> 01:18:12,833 Mi mujer miente. 697 01:18:15,125 --> 01:18:17,500 Es comprensible. Quiere sacarme de aquí. 698 01:18:22,000 --> 01:18:24,666 Pueden matarnos. Esos documentos se perdieron. 699 01:18:27,125 --> 01:18:28,833 Y, aunque no fuese así, 700 01:18:30,291 --> 01:18:32,791 jamás se lo habría contado a mi mujer… 701 01:18:35,041 --> 01:18:39,250 para que no supiera nada llegada una situación como esta. 702 01:18:39,791 --> 01:18:40,916 Escríbelo. 703 01:18:45,750 --> 01:18:47,125 Lo quiero por escrito. 704 01:19:02,000 --> 01:19:03,833 Fírmalo con tu nombre completo. 705 01:19:14,750 --> 01:19:17,583 Invitaremos a tu mujer de todos modos. 706 01:19:17,666 --> 01:19:20,041 LOS DOCUMENTOS SE PERDIERON. WITOLD PILECKI 707 01:19:21,041 --> 01:19:24,166 Me han dicho que es guapa. Qué calladito te lo tenías. 708 01:19:25,000 --> 01:19:26,083 Lleváoslo. 709 01:19:39,625 --> 01:19:40,833 ¿Sabe quién soy? 710 01:19:44,083 --> 01:19:45,166 La Sra. Płużańska. 711 01:19:45,916 --> 01:19:48,083 Por fin me dejan ver a mi marido. 712 01:19:49,083 --> 01:19:51,625 Nuestro bebé nacerá pronto. 713 01:19:51,708 --> 01:19:53,875 Venga, camine. 714 01:19:53,958 --> 01:19:56,000 - ¿No me reconoce? - ¡Andando! 715 01:19:56,083 --> 01:19:59,625 ¿Qué pasa? Hace mucho que no ves a una mujer, ¿eh? 716 01:20:09,458 --> 01:20:11,541 ¡Mi bebé! 717 01:20:25,791 --> 01:20:29,458 Empezaron a traer mujeres. Un camión tras otro. 718 01:20:30,041 --> 01:20:32,958 La excitación de los que les cortaban el pelo 719 01:20:33,041 --> 01:20:35,166 pronto se convirtió en indiferencia, 720 01:20:35,250 --> 01:20:38,375 hartos de ver día tras día lo que tanto anhelaban. 721 01:20:39,333 --> 01:20:44,416 Desde nuestra sección, oíamos gemidos y gritos desgarradores 722 01:20:44,500 --> 01:20:46,000 que cesaban abruptamente. 723 01:20:48,833 --> 01:20:52,916 Los que no les veían las caras, siempre se preguntaban: 724 01:20:53,000 --> 01:20:56,458 "¿Será mi madre? ¿Mi mujer? ¿Mi hija?". 725 01:21:23,875 --> 01:21:26,875 Traemos un mensaje de Witold. 726 01:21:34,250 --> 01:21:36,958 {\an8}DÁSELO TODO, INCLUIDOS TODOS LOS DOCUMENTOS 727 01:21:46,458 --> 01:21:48,708 Es su firma. Es él. 728 01:21:49,708 --> 01:21:51,791 Tenemos que destruirlo todo. 729 01:22:23,083 --> 01:22:25,000 ¿Eso es todo, señora Maria? 730 01:22:29,041 --> 01:22:30,791 ¿Quieren comer algo? 731 01:22:31,541 --> 01:22:32,875 ¿O tomar un té? 732 01:22:34,958 --> 01:22:36,458 Quizá en otra ocasión. 733 01:22:54,500 --> 01:22:56,541 ¿Esto es todo? ¿Nada más? 734 01:22:56,625 --> 01:22:58,125 Sí, teniente. 735 01:23:06,041 --> 01:23:09,583 Muy bien. Daos una ducha, afeitaos y a trabajar. 736 01:23:25,875 --> 01:23:28,750 Firmado con una W. No menciona a Cyrankiewicz. 737 01:23:31,750 --> 01:23:35,166 Si firmaba con letras consecutivas, tiene que haber más. 738 01:23:44,875 --> 01:23:46,916 Buenos días. ¿Puedo pasar? 739 01:23:48,666 --> 01:23:49,625 Caballeros. 740 01:23:56,833 --> 01:23:59,958 Ahora sí que nos apetece comer algo y tomar un té. 741 01:24:03,000 --> 01:24:03,958 Tenemos tiempo, 742 01:24:04,041 --> 01:24:07,250 así podrá recordar si hay más documentos. 743 01:24:07,875 --> 01:24:09,791 Por el bien de su casa. 744 01:24:09,875 --> 01:24:12,208 Aunque creo que es de su prima, ¿no? 745 01:24:30,625 --> 01:24:31,625 "Yo, Tadeusz…". 746 01:24:31,708 --> 01:24:34,416 {\an8}- "…te tomo a ti, Stanisława…". - "…te tomo a ti…". 747 01:24:34,500 --> 01:24:36,541 {\an8}- "…como mi esposa…". - "…como mi esposa…". 748 01:24:36,625 --> 01:24:38,625 {\an8}- "…y prometo…". - "…y prometo…". 749 01:24:38,708 --> 01:24:40,291 - "…amarte…". - "…amarte…". 750 01:24:40,375 --> 01:24:44,875 - "…respetarte y serte fiel…". - "…respetarte y serte fiel…". 751 01:24:44,958 --> 01:24:49,750 - "…hasta que la muerte nos separe". - "…hasta que la muerte nos separe". 752 01:24:49,833 --> 01:24:50,916 "Ayúdame…". 753 01:24:51,000 --> 01:24:52,041 "Ayúdame…". 754 01:24:52,125 --> 01:24:54,875 - "…Dios Todopoderoso…". - "…Dios Todopoderoso…". 755 01:24:54,958 --> 01:24:57,500 - "…santísima Trinidad…". - "…santísima Trinidad…". 756 01:24:57,583 --> 01:24:59,916 - "…y todos los santos". - "…y todos los santos". 757 01:25:14,083 --> 01:25:16,000 ¿Le ha informado Płużański? 758 01:25:17,791 --> 01:25:20,875 Sabemos cómo matar a miembros clave de la policía secreta. 759 01:25:21,875 --> 01:25:25,916 Conocemos sus horarios y tenemos todos los detalles. 760 01:25:28,166 --> 01:25:30,791 Deberíamos informar a nuestros superiores. 761 01:25:56,000 --> 01:25:57,416 Vas a firmar 762 01:25:57,500 --> 01:26:01,583 que adquiriste armas para asesinar a importantes oficiales polacos. 763 01:26:03,916 --> 01:26:07,750 Las tenía desde el levantamiento. No planeé ningún asesinato. 764 01:26:09,250 --> 01:26:11,000 ¿Y por qué no las entregaste? 765 01:26:12,666 --> 01:26:15,291 De haberlo hecho, me habrían detenido. 766 01:26:16,083 --> 01:26:18,000 Así no avanzamos, Pilecki. 767 01:26:19,041 --> 01:26:21,291 Firmarás que adquiriste las armas. 768 01:26:23,541 --> 01:26:24,625 No firmaré nada. 769 01:28:22,958 --> 01:28:27,291 SALA DE ENFERMEDADES INFECCIOSAS ¡PELIGRO! TIFUS 770 01:28:27,375 --> 01:28:28,583 Vamos a llevárnoslo. 771 01:28:30,708 --> 01:28:32,166 Van a matar pacientes. 772 01:28:33,208 --> 01:28:34,791 Venga, vamos. 773 01:28:41,291 --> 01:28:44,416 ¡Venga, todos fuera! 774 01:29:46,708 --> 01:29:49,708 Los campos sacan a la luz cómo somos en realidad. 775 01:29:50,708 --> 01:29:55,833 Algunos caían en las cloacas morales y otros brillaban como diamantes. 776 01:29:56,458 --> 01:29:58,625 Nos esculpían con cincel y martillo. 777 01:29:59,291 --> 01:30:01,541 Los golpes en el cuerpo dolían, 778 01:30:01,625 --> 01:30:04,125 pero el peor dolor era el del alma. 779 01:30:05,083 --> 01:30:07,291 Todos renacimos. 780 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 ¡Por usted, camarada presidente! 781 01:30:14,291 --> 01:30:17,375 ¿Sabe por qué Stalin lo tiene en tan alta estima? 782 01:30:19,125 --> 01:30:20,166 Por su lealtad. 783 01:30:20,833 --> 01:30:23,125 Por domar 784 01:30:23,208 --> 01:30:28,125 a esos socialistas independientes de preguerra. 785 01:30:29,708 --> 01:30:30,708 ¡Desde luego! 786 01:30:33,875 --> 01:30:37,125 Pero, sobre todo, por lo que hizo en Auschwitz. 787 01:30:38,708 --> 01:30:40,375 Camarada Cyrankiewicz, 788 01:30:41,125 --> 01:30:45,666 prisionero número 62933. 789 01:30:46,500 --> 01:30:48,500 El único líder de la resistencia 790 01:30:48,583 --> 01:30:54,541 en el campo de exterminio nazi de Auschwitz-Birkenau. 791 01:30:55,375 --> 01:30:59,416 ¡Ahora todos verán que la unificación de los socialistas 792 01:30:59,500 --> 01:31:03,708 y los comunistas en Polonia es una necesidad histórica! 793 01:31:09,958 --> 01:31:12,666 Por favor, señor Cyrankiewicz, 794 01:31:12,750 --> 01:31:15,875 no se quede tan callado. ¿No le apetece una copa? 795 01:31:29,458 --> 01:31:30,541 ¡Moveos! 796 01:31:33,583 --> 01:31:34,750 ¡Vamos! 797 01:31:39,125 --> 01:31:40,083 ¡Andando! 798 01:31:44,250 --> 01:31:45,208 ¿Qué coño haces? 799 01:31:47,500 --> 01:31:49,916 Ya está muerto. Es inútil. 800 01:32:00,250 --> 01:32:03,250 - Dígale al señor primer ministro… - Ciudadano primer ministro. 801 01:32:04,166 --> 01:32:08,083 - Estuve en Auschwitz. - El camarada primer ministro no está. 802 01:32:08,166 --> 01:32:12,625 Puede ir a recepción y presentar un escrito con la finalidad de la reunión. 803 01:32:12,708 --> 01:32:16,291 Entonces podremos concertar una cita en un futuro próximo. 804 01:32:24,250 --> 01:32:26,083 ¿Todo bien, camarada? 805 01:32:26,166 --> 01:32:28,791 Por supuesto. Hoy tenemos mucho que hacer. 806 01:32:40,250 --> 01:32:42,333 Debido a los frecuentes intentos de fuga, 807 01:32:42,416 --> 01:32:47,125 las autoridades decidieron aplicar la responsabilidad colectiva. 808 01:32:47,666 --> 01:32:51,291 Si escapaba uno, ejecutaban a diez. 809 01:32:52,625 --> 01:32:57,583 Tener que ver morir a diez personas por cada fuga era algo horrible. 810 01:32:58,833 --> 01:33:01,666 Sobre todo para la sección donde los seleccionaban. 811 01:33:06,625 --> 01:33:08,458 Es hora de que te vayas. 812 01:33:09,666 --> 01:33:13,000 Uno de la panadería está buscando un compañero de fuga. 813 01:33:13,958 --> 01:33:18,166 …un compañero de fuga… 814 01:33:38,041 --> 01:33:41,208 Me impresiona que haya aguantado, capitán. 815 01:33:43,208 --> 01:33:44,166 Suelo leer 816 01:33:45,375 --> 01:33:47,166 La imitación de Cristo, 817 01:33:49,250 --> 01:33:50,625 de Tomás de Kempis. 818 01:33:53,625 --> 01:33:56,125 Se lo recomiendo, coronel. 819 01:33:58,833 --> 01:34:01,291 Firme el acta del interrogatorio. 820 01:34:26,583 --> 01:34:29,041 No hay nada que usted no haya dicho. 821 01:34:49,458 --> 01:34:50,958 Y podrá irse, capitán. 822 01:34:51,583 --> 01:34:54,458 Venga, lárgate. 823 01:35:15,208 --> 01:35:18,375 {\an8}ABRIL DE 1943 AUSCHWITZ-BIRKENAU 824 01:35:18,458 --> 01:35:19,875 {\an8}PANADERÍA 825 01:35:41,250 --> 01:35:44,166 Distintas como la noche y el día, 826 01:35:44,250 --> 01:35:47,458 así eran las condiciones para los que trabajaban dentro 827 01:35:47,541 --> 01:35:49,833 en establos, almacenes o talleres, 828 01:35:49,916 --> 01:35:53,375 y para los que trabajaban fuera y morían trabajando. 829 01:35:54,041 --> 01:35:56,416 Los primeros se consideraban necesarios. 830 01:35:57,000 --> 01:36:00,916 Los últimos pagaban con su vida. La finalidad de aquel infierno era 831 01:36:01,000 --> 01:36:03,250 aniquilar a tantos como fuera posible. 832 01:36:18,250 --> 01:36:19,625 ¿Tienes un cigarrillo? 833 01:36:22,291 --> 01:36:23,166 Gracias. 834 01:36:30,000 --> 01:36:32,250 SALIDA 835 01:37:25,666 --> 01:37:29,166 ¡Alerta! 836 01:37:30,125 --> 01:37:33,708 ¡Dejadme salir! 837 01:37:35,791 --> 01:37:37,708 ¡Estáis muertos! 838 01:37:40,916 --> 01:37:42,583 ¡Estáis muertos! 839 01:37:47,666 --> 01:37:48,583 Esperad. 840 01:38:37,916 --> 01:38:40,333 ¡No! No puedo. 841 01:38:40,416 --> 01:38:43,083 - ¡Vamos, joder! - ¡No! No lo conseguiré. 842 01:38:43,166 --> 01:38:44,166 No. 843 01:38:44,250 --> 01:38:47,291 - Dejémoslo. - ¿A que te parto la cabeza? ¡Cógelo! 844 01:38:47,375 --> 01:38:48,541 No, huid vosotros. 845 01:38:48,625 --> 01:38:49,666 ¡No! 846 01:39:17,750 --> 01:39:18,666 ¿Es aquí? 847 01:39:19,875 --> 01:39:20,791 Espera. 848 01:39:24,208 --> 01:39:25,125 Se acabó. 849 01:39:26,291 --> 01:39:27,333 ¡Witek! 850 01:39:33,625 --> 01:39:34,541 Es aquí. 851 01:39:35,166 --> 01:39:36,000 ¡Está aquí! 852 01:39:50,375 --> 01:39:54,000 Presenté un plan para liberar Auschwitz al Ejército Nacional. 853 01:39:54,083 --> 01:39:58,083 Un ataque partisano desde fuera coordinado con un motín dentro. 854 01:39:58,916 --> 01:40:02,333 Dijeron que sabían lo que ocurría allí dentro, 855 01:40:02,416 --> 01:40:04,958 pero que lo del ataque era imposible. 856 01:40:06,458 --> 01:40:09,208 Los aliados no quisieron bombardear el campo porque, 857 01:40:09,291 --> 01:40:13,583 además de las dificultades técnicas, había obstáculos políticos. 858 01:40:26,750 --> 01:40:27,875 Entonces, 859 01:40:29,416 --> 01:40:32,208 los sacrificios y el sufrimiento fueron en vano. 860 01:40:33,625 --> 01:40:37,916 No has salvado a nadie en esta guerra, capitán de caballería. 861 01:40:41,250 --> 01:40:45,125 Durante el levantamiento de Varsovia, yo estaba en Chrobry II. 862 01:40:45,791 --> 01:40:48,833 Primero como fusilero y luego como comandante. 863 01:41:07,541 --> 01:41:12,208 {\an8}AGOSTO DE 1944 VARSOVIA, DISTRITO DE WOLA 864 01:42:13,291 --> 01:42:14,208 Bajadlos. 865 01:42:16,000 --> 01:42:17,500 ¡Venga, moveos! 866 01:42:21,416 --> 01:42:22,416 ¡Deprisa! 867 01:42:23,625 --> 01:42:25,583 - ¡Más rápido! - ¡Vamos! 868 01:42:46,500 --> 01:42:47,958 ¡Venga! ¡Rápido! 869 01:42:50,208 --> 01:42:51,791 ¡Moveos! ¡Aquí, chico! 870 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Contra la pared. 871 01:42:56,541 --> 01:42:57,791 Agachad la cabeza. 872 01:43:07,375 --> 01:43:08,583 ¡Contra la pared! 873 01:43:17,500 --> 01:43:18,541 ¡Contra la pared! 874 01:43:24,000 --> 01:43:25,166 ¡Contra la pared! 875 01:43:28,708 --> 01:43:30,333 ¡Cuidado! 876 01:44:06,333 --> 01:44:08,291 ¡Al sótano! ¡Rápido! 877 01:44:10,958 --> 01:44:12,041 ¡Corred! 878 01:44:34,666 --> 01:44:35,666 Tú puedes. 879 01:44:36,416 --> 01:44:37,333 Vamos. 880 01:44:38,375 --> 01:44:40,708 - ¡Cubrid ese callejón! - ¡Despejado! 881 01:44:40,791 --> 01:44:42,958 - ¡Apuntad! - ¡Mirad a la derecha! 882 01:44:49,125 --> 01:44:50,250 ¡Cubridlos! 883 01:44:51,916 --> 01:44:53,666 Más rápido, caballeros. 884 01:45:03,958 --> 01:45:06,083 Qué bonita historia habría sido. 885 01:45:07,125 --> 01:45:08,625 De no ser por… 886 01:45:11,458 --> 01:45:13,500 los meses posteriores a la guerra. 887 01:45:14,625 --> 01:45:16,458 El juez y el fiscal 888 01:45:16,541 --> 01:45:19,958 estaban en el Ejército Nacional y lucharon en el levantamiento. 889 01:45:20,041 --> 01:45:22,750 Tendrá un juicio justo, capitán de caballería. 890 01:45:23,416 --> 01:45:25,458 ¡Coronel! 891 01:45:27,291 --> 01:45:30,666 No recuerdo a ese tal Pilecki… 892 01:45:32,791 --> 01:45:34,458 alias Serafiński… 893 01:45:36,458 --> 01:45:37,666 de Auschwitz. 894 01:45:42,125 --> 01:45:44,250 Si hubiese estado en la resistencia… 895 01:45:46,708 --> 01:45:48,625 como líder, 896 01:45:50,458 --> 01:45:51,958 lo sabría. 897 01:45:54,291 --> 01:45:57,125 Aunque su marido, Witold Pilecki, 898 01:45:58,666 --> 01:46:00,875 hubiese logrado algo destacable… 899 01:46:02,875 --> 01:46:04,125 durante la guerra… 900 01:46:07,250 --> 01:46:09,083 eso no compensaría 901 01:46:10,625 --> 01:46:11,958 ni haría desaparecer 902 01:46:13,166 --> 01:46:14,916 sus posteriores 903 01:46:16,458 --> 01:46:17,875 fechorías… 904 01:46:23,583 --> 01:46:25,333 contra su patria. 905 01:46:47,500 --> 01:46:49,375 ¿Por qué te entregaste? 906 01:46:53,083 --> 01:46:55,000 No puedo perdonártelo. 907 01:46:57,333 --> 01:46:58,583 Podrías… 908 01:46:58,666 --> 01:47:01,125 Podríamos haber huido. 909 01:47:01,791 --> 01:47:03,708 Podríamos haber tenido una vida. 910 01:47:05,250 --> 01:47:07,375 Pero has vuelto a hacerte el héroe. 911 01:47:11,083 --> 01:47:12,875 Diles a los niños de mi parte… 912 01:47:14,916 --> 01:47:16,291 que tenía que hacerlo. 913 01:47:23,666 --> 01:47:25,375 Se lo dirás tú mismo. 914 01:47:29,666 --> 01:47:30,708 No lo creo. 915 01:47:38,291 --> 01:47:42,125 ¿Saliste de Auschwitz y no saldrás de aquí? 916 01:47:44,500 --> 01:47:47,500 Comparado con esto, Auschwitz era un juego de niños. 917 01:47:48,666 --> 01:47:49,500 Maria, 918 01:47:50,958 --> 01:47:52,000 sé fuerte. 919 01:47:59,041 --> 01:48:00,208 ¿No tienes miedo? 920 01:48:02,541 --> 01:48:03,541 Sí. 921 01:48:05,041 --> 01:48:06,333 Pero no de la muerte, 922 01:48:07,625 --> 01:48:10,083 sino de que me torturen como a un animal, 923 01:48:10,791 --> 01:48:13,500 de ahogarme en serrín con un saco en la cabeza. 924 01:48:13,583 --> 01:48:15,750 Primero Auschwitz, luego Rakowiecka… 925 01:48:17,458 --> 01:48:19,458 Rezo por una muerte digna. 926 01:48:21,166 --> 01:48:23,083 Díselo también a nuestros hijos. 927 01:48:45,125 --> 01:48:49,916 O bien seguían mis órdenes como su superior, 928 01:48:50,000 --> 01:48:52,666 como la Sra. Szelągowska o el Sr. Płużański, 929 01:48:53,458 --> 01:48:54,791 o bien no sabían nada, 930 01:48:56,000 --> 01:49:00,083 como los señores Jamontt-Krzywicki, Sieradzki y Różycki. 931 01:49:01,416 --> 01:49:03,916 No eran más que mis herramientas. 932 01:49:05,166 --> 01:49:07,583 Me aproveché de su lealtad 933 01:49:08,500 --> 01:49:13,208 para recopilar y enviar información sobre lo que ocurría en Polonia 934 01:49:13,291 --> 01:49:15,125 al gobierno en el exilio. 935 01:49:15,208 --> 01:49:19,500 Jamás rompí mi juramento a ese gobierno. 936 01:49:19,583 --> 01:49:23,375 Se ha declarado culpable. Tenemos la declaración. ¿Es correcto? 937 01:49:25,666 --> 01:49:26,500 ¿Sí o no? 938 01:49:28,500 --> 01:49:33,000 Los investigadores me coaccionaron durante el proceso. 939 01:49:40,541 --> 01:49:42,875 Niego haberlo firmado conscientemente. 940 01:49:46,208 --> 01:49:47,708 Y, para terminar, 941 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 el coronel aquí presente… 942 01:49:55,208 --> 01:49:59,291 me dio su palabra de honor como oficial de que, en el caso de Pilecki, 943 01:50:00,625 --> 01:50:01,833 mi caso, 944 01:50:02,750 --> 01:50:05,416 el único responsable sería yo. 945 01:50:07,625 --> 01:50:11,041 Teniendo en cuenta el estado del resto de los acusados, 946 01:50:11,750 --> 01:50:17,416 es evidente que tenemos ideas muy distintas de lo que es el honor. 947 01:51:48,125 --> 01:51:51,791 {\an8}25 DE MAYO DE 1948 948 01:52:17,500 --> 01:52:21,708 En Auschwitz decíamos que, si alguno sobrevivía, 949 01:52:21,791 --> 01:52:23,500 sería un milagro. 950 01:52:23,583 --> 01:52:27,958 Que sería difícil entenderse con gente que hubiese llevado una vida normal 951 01:52:28,875 --> 01:52:31,916 porque sus problemas nos parecerían nimiedades. 952 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 Y ellos tampoco nos entenderían. 953 01:52:35,875 --> 01:52:37,916 Pero, si alguien conseguía huir, 954 01:52:38,750 --> 01:52:43,333 su deber sería contarle al mundo los horrores de aquel lugar. 955 01:53:05,041 --> 01:53:06,083 Date la vuelta. 956 01:53:08,375 --> 01:53:09,666 ¡De cara a la pared! 957 01:54:04,958 --> 01:54:08,833 "He intentado vivir de tal manera que, en la hora de mi muerte, 958 01:54:09,458 --> 01:54:12,583 sintiese felicidad en lugar de miedo". 959 01:54:14,208 --> 01:54:18,250 EL INFORME PILECKI, CONFISCADO EN 1947, PERMANECIÓ OCULTO HASTA 1990. 960 01:54:18,333 --> 01:54:21,375 CENSURARON TODA INFORMACIÓN SOBRE PILECKI. 961 01:54:21,458 --> 01:54:25,375 EL TEXTO COMPLETO DEL INFORME SE PUBLICÓ EN POLONIA EN EL AÑO 2000. 962 01:58:28,750 --> 01:58:33,750 Subtítulos: Cristina Giner 69691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.