All language subtitles for Peter Gunn 02x28 Slight Touch Of Homicide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,160 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:01:55,170 --> 00:01:56,882 Feche a porta, sr. Gunn. 3 00:02:00,109 --> 00:02:01,109 Boa noite. 4 00:02:01,110 --> 00:02:03,578 J� tive noites melhores. 5 00:02:06,805 --> 00:02:09,064 O que est� em sua mente? 6 00:02:09,065 --> 00:02:11,216 O interesse da comunidade. 7 00:02:12,839 --> 00:02:14,369 Isso � encena��o. 8 00:02:14,370 --> 00:02:17,439 Joe Norton explodiu ontem � noite. 9 00:02:17,440 --> 00:02:19,100 Isso � uma trag�dia. 10 00:02:19,101 --> 00:02:21,396 Veja, n�o chegaremos a nenhum lugar desta forma. 11 00:02:21,397 --> 00:02:23,667 Voc� me ligou. Eu n�o liguei para voc�. 12 00:02:23,668 --> 00:02:26,099 Norton operava no outro lado do rio. 13 00:02:26,159 --> 00:02:28,447 Figura muito importante. 14 00:02:28,448 --> 00:02:31,126 Ele era nosso convidado na cidade ontem � noite. 15 00:02:31,159 --> 00:02:33,208 Sem d�vida voc� vai querer enviar flores. 16 00:02:33,209 --> 00:02:35,508 Gunn, ser� um estrondo. Um grande. 17 00:02:36,159 --> 00:02:38,346 Eles v�o nos acusar pela matan�a. 18 00:02:38,347 --> 00:02:39,857 Tentar�o equilibrar as coisas. 19 00:02:40,159 --> 00:02:42,159 Ent�o eu enviarei as flores. 20 00:02:43,159 --> 00:02:46,705 Sim, n�o queremos calor. 21 00:02:46,706 --> 00:02:49,063 Isso � seu. 22 00:02:49,064 --> 00:02:51,136 Traga-nos o cara que matou o Norton. 23 00:02:51,137 --> 00:02:52,940 Para que voc�s possam mat�-lo? 24 00:02:52,941 --> 00:02:55,675 Fique com seu dinheiro e seus problemas. 25 00:02:55,676 --> 00:02:59,592 N�o s�o s� nossos problemas, Gunn. 26 00:02:59,593 --> 00:03:01,071 Podem se tornar seus. 27 00:03:01,072 --> 00:03:03,691 Muitos inocentes podem se machucar. 28 00:03:03,692 --> 00:03:05,490 Estou muito impressionado. 29 00:03:05,491 --> 00:03:07,330 Voc� parece a C�mara de Com�rcio. 30 00:03:07,331 --> 00:03:09,466 Voc� v� como isso parece? 31 00:03:09,467 --> 00:03:12,056 Lembra-se das guerras de gangues dos anos 30? 32 00:03:12,057 --> 00:03:13,845 Pessoas baleadas nas ruas. 33 00:03:13,846 --> 00:03:15,542 Todos os tipos de pessoas. 34 00:03:17,159 --> 00:03:19,017 Voc� quer comprar aquilo? 35 00:03:19,159 --> 00:03:21,159 Ou quer comprar isso? 36 00:03:23,159 --> 00:03:25,827 N�s n�o matamos o Norton. 37 00:03:25,828 --> 00:03:28,114 N�s n�o ter�amos chamado voc� se tiv�ssemos. 38 00:03:28,115 --> 00:03:30,672 Veja, n�o sou intermedi�rio de assassinos, 39 00:03:30,673 --> 00:03:32,408 deste lado ou do outro lado do rio. 40 00:03:32,409 --> 00:03:33,609 Veja, Gunn... 41 00:03:33,610 --> 00:03:35,973 Digo o que farei. Vou procurar o seu garoto. 42 00:03:35,974 --> 00:03:38,673 S� que se eu o encontrar, entrego-o para a pol�cia. 43 00:03:38,674 --> 00:03:40,000 N�o para voc�s. 44 00:03:40,001 --> 00:03:41,111 Bom o bastante. 45 00:03:41,159 --> 00:03:44,639 Tudo o que queremos � provar que estamos limpos. 46 00:03:45,159 --> 00:03:47,294 Como eu disse quando entrei... 47 00:03:47,295 --> 00:03:49,803 Isso � uma encena��o. 48 00:03:53,159 --> 00:03:55,159 Algo para o fundo da pol�cia. 49 00:03:57,824 --> 00:03:59,489 Fundo da policia? 50 00:03:59,490 --> 00:04:02,904 Sim, jovens patrulheiros, tenentes idosos. 51 00:04:02,905 --> 00:04:05,802 Engra�ado, n�o temos nenhuma chamada sobre assalto a banco. 52 00:04:05,803 --> 00:04:07,961 Voc� morreria se soubesse de onde isso veio. 53 00:04:07,962 --> 00:04:08,962 Mate-me. 54 00:04:08,963 --> 00:04:10,080 Brannick e a m�fia. 55 00:04:10,159 --> 00:04:11,159 O que eles querem? 56 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 Serenidade. 57 00:04:12,161 --> 00:04:13,277 Oh. 58 00:04:13,278 --> 00:04:14,578 O assassinato de Joe Norton. 59 00:04:15,159 --> 00:04:17,069 Ele afirma que eles n�o tiveram nada a ver com isso. 60 00:04:17,159 --> 00:04:18,159 Bem, provavelmente n�o. 61 00:04:18,160 --> 00:04:20,169 Eles administram uma opera��o extensa. 62 00:04:20,170 --> 00:04:22,362 Se forem pegos pela morte do Norton, o barco afunda. 63 00:04:22,366 --> 00:04:24,506 Engra�ado, ele disse a mesma coisa. 64 00:04:25,159 --> 00:04:27,568 Ent�o eles est�o pagando para voc� depenar o pombo, n�o? 65 00:04:27,569 --> 00:04:29,203 Sim, algo assim. 66 00:04:30,159 --> 00:04:33,181 Bem, este tenente idoso agradece muito pela sua doa��o. 67 00:04:34,159 --> 00:04:36,057 Mas n�o vamos trope�ar um no outro, Pete. 68 00:04:37,160 --> 00:04:39,459 Tamb�m quero o assassino de Norton. 69 00:04:39,460 --> 00:04:40,981 E se eu n�o o pegar depressa, 70 00:04:40,982 --> 00:04:43,432 n�o terei policiais suficientes para lidar com o que pode acontecer aqui. 71 00:04:44,160 --> 00:04:46,039 Ningu�m tem. 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,308 Ei, lutando. 73 00:04:48,309 --> 00:04:50,193 Lutando, Pete, meu garoto. 74 00:04:50,194 --> 00:04:52,223 Ah, lindo, lindo. 75 00:04:52,224 --> 00:04:54,441 Eu n�o estou falando sobre esse tipo de luta, Sean. 76 00:04:54,442 --> 00:04:56,379 Estou falando sobre armas e balas. 77 00:04:56,380 --> 00:04:58,160 Ah, tamb�m sei um pouco sobre elas. 78 00:04:58,161 --> 00:04:59,315 D�-me o ombro, garoto? 79 00:04:59,316 --> 00:05:00,316 O qu�? 80 00:05:00,317 --> 00:05:01,317 Fique em baixo. 81 00:05:01,533 --> 00:05:02,533 Devagar, Peter. 82 00:05:02,929 --> 00:05:03,929 A�. 83 00:05:03,930 --> 00:05:06,659 Em tempo de dificuldades me utilizo do bom e do ruim. 84 00:05:06,660 --> 00:05:08,160 L� em cima houve uma briga. 85 00:05:08,161 --> 00:05:11,041 Oh, eu tive um pouco naquela �poca, sim. 86 00:05:11,042 --> 00:05:12,042 - Sean. - Espere um minuto. 87 00:05:12,451 --> 00:05:13,451 Sean. 88 00:05:13,452 --> 00:05:14,654 Oh, me desculpe. 89 00:05:14,655 --> 00:05:15,655 - N�o. - Certo. 90 00:05:16,160 --> 00:05:17,815 V� com calma. 91 00:05:17,816 --> 00:05:18,816 Certo. 92 00:05:20,160 --> 00:05:21,735 Ei, voc� pegou? 93 00:05:21,736 --> 00:05:22,736 Peguei. 94 00:05:22,737 --> 00:05:24,107 Na bancada. 95 00:05:24,108 --> 00:05:25,108 Certo. 96 00:05:29,160 --> 00:05:30,666 Agora espere. 97 00:05:30,667 --> 00:05:32,074 Qual era o seu ponto? 98 00:05:33,160 --> 00:05:37,600 A quest�o � que voc� se move em c�rculos interessantes. 99 00:05:37,601 --> 00:05:38,799 N�o, n�o, meu amor. 100 00:05:38,800 --> 00:05:39,843 Eu parei com tudo isso. 101 00:05:39,844 --> 00:05:42,557 Tenho um excelente neg�cio novo que ocupa todo o meu tempo. 102 00:05:42,558 --> 00:05:45,043 Voc� ainda � um pequeno duende intrometido. 103 00:05:45,160 --> 00:05:47,726 Alguma manh� cedo, entre os cogumelos, 104 00:05:47,727 --> 00:05:49,654 voc� n�o estaria apto para ouvir alguma coisa? 105 00:05:51,160 --> 00:05:53,760 Sobre o qu�, homem? 106 00:05:53,761 --> 00:05:55,439 Sobre quem matou Joe Norton. 107 00:05:56,160 --> 00:05:58,634 Que atrevimento. 108 00:05:58,635 --> 00:06:00,520 Ouviu o que ele disse? 109 00:06:00,521 --> 00:06:03,819 Voc� est� me chamando de informante. 110 00:06:03,820 --> 00:06:05,820 Estou lhe chamando de homem que pode estar interessado 111 00:06:05,821 --> 00:06:07,549 em algumas garrafas de u�sque irland�s. 112 00:06:10,160 --> 00:06:12,706 Ah, n�o se pode vencer o garoto. 113 00:06:12,707 --> 00:06:14,943 Ele tem talento e estilo. 114 00:06:15,160 --> 00:06:17,260 Ador�vel, ador�vel. 115 00:06:17,261 --> 00:06:18,438 Quem matou Joe Norton? 116 00:06:21,160 --> 00:06:25,594 Demora um pouco da orelha ao ch�o. 117 00:06:28,160 --> 00:06:30,874 Mas eu voltarei a voc�, peda�o de couro. 118 00:06:50,160 --> 00:06:52,301 T�nhamos que fazer certo. 119 00:06:52,302 --> 00:06:54,660 Al vai assumir os n�meros, os livros. 120 00:06:54,661 --> 00:06:57,418 Ele � o vice-presidente da nossa organiza��o agora. 121 00:06:57,419 --> 00:07:00,873 Al, isso lhe d� direito de cortar o bolo. 122 00:07:00,874 --> 00:07:03,425 Gar�om, pegue uma faca para ele. 123 00:07:35,160 --> 00:07:37,384 Voc� parece familiar. 124 00:07:39,160 --> 00:07:41,394 Uh, voc� v�, eu sou um tipo familiar. 125 00:07:41,395 --> 00:07:42,881 Oh? 126 00:07:42,882 --> 00:07:43,980 Qu�o familiar? 127 00:07:45,529 --> 00:07:46,743 Oh. 128 00:07:50,122 --> 00:07:51,912 Isso � bastante familiar. 129 00:07:51,913 --> 00:07:54,545 Onde voc� est�? 130 00:07:55,160 --> 00:07:56,918 Estou na �poca das chuvas. 131 00:07:57,160 --> 00:07:58,705 Como assim? 132 00:07:59,160 --> 00:08:01,635 Quando as chuvas chegam e eles fecham este terra�o, 133 00:08:01,636 --> 00:08:03,905 para onde iremos? 134 00:08:04,160 --> 00:08:05,390 Oh. 135 00:08:06,160 --> 00:08:07,926 Na frente de uma lareira acesa. 136 00:08:08,160 --> 00:08:09,160 Ah, de quem? 137 00:08:09,161 --> 00:08:12,270 Sua, minha ou nossa? 138 00:08:13,160 --> 00:08:15,297 Essa � uma proposta bastante sorrateira. 139 00:08:15,298 --> 00:08:17,709 Pai, o fim completa os meios. 140 00:08:20,160 --> 00:08:22,214 Voc� n�o est� interessado no futuro? 141 00:08:22,215 --> 00:08:23,349 Claro. 142 00:08:23,350 --> 00:08:25,774 Quais s�o seus planos imediatos? 143 00:08:28,160 --> 00:08:29,833 Oh. 144 00:08:30,160 --> 00:08:31,693 Voc�. 145 00:08:31,694 --> 00:08:33,555 Ah, isso � comovente. 146 00:08:34,160 --> 00:08:35,526 Estou esperando. 147 00:08:37,160 --> 00:08:39,590 Pete, algu�m no telefone. 148 00:08:41,160 --> 00:08:43,162 Quem �, Barney? 149 00:08:43,163 --> 00:08:45,085 N�o sei, parece a revolu��o Francesa. 150 00:08:50,159 --> 00:08:53,087 Vive la France. 151 00:09:06,159 --> 00:09:07,771 Anatole. 152 00:09:07,772 --> 00:09:09,938 Veja, n�o consigo entender uma palavra. 153 00:09:09,939 --> 00:09:10,954 Agora, voc� vai falar ingl�s? 154 00:09:11,159 --> 00:09:13,816 O pai, sinto muito, Pierre. 155 00:09:13,817 --> 00:09:15,857 Mas 100 vezes tentei dizer a ele, 156 00:09:15,858 --> 00:09:17,159 e ele n�o escuta. 157 00:09:17,160 --> 00:09:19,272 Eu escuto, n�o entendo o tom. 158 00:09:19,273 --> 00:09:22,079 Anatole, o tenente tamb�m n�o fala franc�s. 159 00:09:22,159 --> 00:09:24,318 N�o, senhor, envelhe�a. 160 00:09:24,320 --> 00:09:27,646 Uma bomba no bolo de Anatole. 161 00:09:29,159 --> 00:09:30,790 Que bomba! 162 00:09:31,159 --> 00:09:33,911 Explodiu meia d�zia de bandidos, alto escal�o. 163 00:09:33,912 --> 00:09:35,518 Al Kane, Mendoza, assim. 164 00:09:35,519 --> 00:09:37,306 Onde Anatole aparece? 165 00:09:37,307 --> 00:09:38,778 A bomba estava no bolo dele. 166 00:09:40,159 --> 00:09:41,830 E ele acha que fui eu? 167 00:09:42,159 --> 00:09:44,220 Ele vai me levar para a guilhotina. 168 00:09:44,221 --> 00:09:46,047 Eu sabia. 169 00:09:46,159 --> 00:09:48,858 Por favor, Pete, voc� tem que me ajudar. 170 00:09:48,859 --> 00:09:49,859 Eu sou inocente. 171 00:09:49,860 --> 00:09:52,041 Juro na cabe�a de Maurice Chevalier. 172 00:09:52,159 --> 00:09:54,073 Ele disse que um dos gar�ons trouxe o bolo, 173 00:09:54,074 --> 00:09:55,521 n�o viu qual foi. 174 00:09:55,522 --> 00:09:57,513 Um velho amigo, como ele poderia estar envolvido? 175 00:09:58,159 --> 00:09:59,354 Verificamos com todos os gar�ons, 176 00:09:59,355 --> 00:10:01,020 e nenhum deles admitiu ter levado o bolo. 177 00:10:09,159 --> 00:10:10,213 Espero que voc� esteja satisfeito. 178 00:10:11,159 --> 00:10:12,159 Voc�s fizeram isso. 179 00:10:12,160 --> 00:10:13,748 Com suas vozes altas, 180 00:10:14,159 --> 00:10:15,312 com seus p�s pesados. 181 00:10:16,159 --> 00:10:18,244 Voc�s estragaram tudo. 182 00:10:20,159 --> 00:10:22,033 Ah, meu sufl�. 183 00:10:24,159 --> 00:10:26,175 Vamos, vamos, aqui. 184 00:10:28,159 --> 00:10:29,159 Gar�om. 185 00:10:29,160 --> 00:10:31,159 Encontrei-o no arm�rio, no vesti�rio dos gar�ons. 186 00:10:31,160 --> 00:10:33,159 Reclamou que algu�m bateu nele por tr�s. 187 00:10:33,160 --> 00:10:35,159 Voc� n�o viu como ele era? 188 00:10:35,160 --> 00:10:36,347 N�o, eu n�o vi. 189 00:10:36,348 --> 00:10:37,440 Leve-o para a emerg�ncia. 190 00:10:38,159 --> 00:10:39,159 Vamos. 191 00:10:41,159 --> 00:10:43,851 Noite explosiva. 192 00:10:45,159 --> 00:10:47,690 Seja quem for, est� fazendo um �timo trabalho. 193 00:10:47,691 --> 00:10:49,903 Trabalho incr�vel. 194 00:10:49,904 --> 00:10:52,008 Alguns dos meninos se assustaram. 195 00:10:52,009 --> 00:10:54,192 Soube que um carro cheio deles est� se mudando da cidade. 196 00:11:36,159 --> 00:11:39,388 Eu poderia passar uma carreira tentando entender esses arquivos. 197 00:11:39,389 --> 00:11:42,194 Por onde voc� come�a? Tr�s atentados, todos diferentes. 198 00:11:42,195 --> 00:11:43,636 Ele nunca fez a mesma coisa duas vezes. 199 00:11:45,659 --> 00:11:48,015 Isso deixa muitos casos para resolver. 200 00:11:48,159 --> 00:11:50,628 N�o h� novos operadores na cidade. 201 00:11:50,629 --> 00:11:52,007 N�o pode ser uma guerra de gangues, 202 00:11:52,008 --> 00:11:53,835 mas gangsters continuam sendo mortos. 203 00:11:55,159 --> 00:11:56,504 Engra�ado. 204 00:11:56,505 --> 00:11:57,837 N�o era para ser. 205 00:11:57,838 --> 00:11:58,973 Todos esses registros. 206 00:11:59,159 --> 00:12:01,588 Todos esses meninos foram a julgamento. 207 00:12:01,589 --> 00:12:03,205 Bem, n�o exatamente. 208 00:12:03,206 --> 00:12:05,159 Foram todos indiciados pelo grande j�ri, 209 00:12:05,160 --> 00:12:07,581 mas a maioria deles nunca viu o interior de um tribunal. 210 00:12:07,582 --> 00:12:09,683 Interessante. 211 00:12:09,684 --> 00:12:11,159 Frustrante. 212 00:12:11,160 --> 00:12:13,305 Voc� tem alguma id�ia? 213 00:12:14,159 --> 00:12:15,591 Sim. 214 00:12:16,159 --> 00:12:20,704 Eu sempre quis explorar nosso sistema de j�ri americano. 215 00:12:20,705 --> 00:12:24,294 Quem foi o chefe do grande j�ri do ano passado? 216 00:12:24,295 --> 00:12:25,397 Arthur Wilkie. 217 00:12:25,398 --> 00:12:27,449 Um nome gravado para sempre na minha mem�ria. 218 00:12:27,450 --> 00:12:28,450 Arthur Wilkie. 219 00:12:28,452 --> 00:12:30,661 Falei com ele a cada 20 minutos no ano passado. 220 00:12:30,662 --> 00:12:32,885 Registros, registros, registros. 221 00:12:33,159 --> 00:12:36,539 Claro, foi um juri de combate ao crime, mesmo. 222 00:12:36,540 --> 00:12:37,963 � uma pena que eles tenham desistido. 223 00:12:37,964 --> 00:12:39,857 Voc� tem um endere�o do Arthur Wilkie? 224 00:12:39,858 --> 00:12:41,464 Voc� tem uma ideia? 225 00:12:44,523 --> 00:12:46,355 Voc� ganha o endere�o. 226 00:12:48,159 --> 00:12:52,495 N�o entendo muito bem seu ponto, sr. Gunn. 227 00:12:52,496 --> 00:12:55,061 Tem certeza que n�o posso lhe oferecer algo para beber? 228 00:12:55,062 --> 00:12:56,062 N�o, obrigado. 229 00:12:56,063 --> 00:12:58,674 Gostamos de sentir que fizemos um bom trabalho. 230 00:12:58,675 --> 00:13:00,909 Ah, tenho certeza que sim, sr. Wilkie. 231 00:13:00,910 --> 00:13:04,767 Afinal, um grande j�ri s� pode compilar as evid�ncias 232 00:13:04,768 --> 00:13:06,555 e solicitar indiciamentos. 233 00:13:06,556 --> 00:13:07,755 O que acontece depois disso? 234 00:13:07,756 --> 00:13:12,336 Provavelmente voc� encontra advogados muito talentosos. 235 00:13:12,337 --> 00:13:14,502 Ent�o, exatamente, o que voc� est� perguntando? 236 00:13:14,503 --> 00:13:16,657 Bem, os membros do j�ri, 237 00:13:16,658 --> 00:13:20,084 algum deles parecia ter um caso pessoal para vingar? 238 00:13:20,085 --> 00:13:21,771 De que modo? 239 00:13:21,772 --> 00:13:25,989 Eles pareciam ter uma atitude militante em rela��o �s figuras do submundo? 240 00:13:25,990 --> 00:13:28,589 Voc� sabe, uma determina��o de punir, talvez? 241 00:13:28,590 --> 00:13:31,213 Sr. Gunn, juramos sem preconceito. 242 00:13:31,214 --> 00:13:35,617 S� um grupo de cidad�os comuns tentando fazer um trabalho. 243 00:13:35,618 --> 00:13:37,939 Todos n�s levamos nosso trabalho a s�rio. 244 00:13:37,940 --> 00:13:41,453 Alguns, talvez, um pouco mais determinados que outros. 245 00:13:41,454 --> 00:13:42,754 Por exemplo? 246 00:13:42,755 --> 00:13:47,213 Eu estava pensando no sr. Barnaby e o caderno dele. 247 00:13:47,214 --> 00:13:48,657 Caderno? 248 00:13:48,658 --> 00:13:51,724 Sim, um charmoso e determinado homenzinho, o sr. Barnaby. 249 00:13:51,725 --> 00:13:54,744 Ele copiou tudo no caderninho. 250 00:13:54,745 --> 00:13:59,158 Acho que o j�ri foi o primeiro servi�o p�blico que ele j� prestou. 251 00:13:59,159 --> 00:14:00,702 Parecia emocionado com isso. 252 00:14:00,703 --> 00:14:01,706 Entendo. 253 00:14:01,707 --> 00:14:03,894 Voc� tem alguma ideia onde eu poderia localizar 254 00:14:03,895 --> 00:14:06,239 este encantador e emocionado sr. Barnaby? 255 00:14:06,240 --> 00:14:10,168 Devo ter o endere�o dele em algum lugar. 256 00:14:12,231 --> 00:14:14,995 Eu disse: o sr. Barnaby est� em casa? 257 00:14:41,836 --> 00:14:43,033 L� em baixo? 258 00:14:59,159 --> 00:15:00,788 Sr. Barnaby? 259 00:15:04,159 --> 00:15:05,964 Sim? 260 00:15:06,159 --> 00:15:07,384 Oh. 261 00:15:10,159 --> 00:15:11,335 Meu nome � Gunn. 262 00:15:11,336 --> 00:15:14,237 Oh, que bom. 263 00:15:14,238 --> 00:15:17,573 Desculpe-me por n�o apertar as m�os, mas estou trabalhando. 264 00:15:17,574 --> 00:15:18,723 Entre, entre, entre. 265 00:15:20,159 --> 00:15:23,170 N�o quero atrapalhar o seu trabalho. 266 00:15:23,171 --> 00:15:24,770 Ah, n�o, n�o, de jeito nenhum. 267 00:15:24,771 --> 00:15:26,300 Ah, � t�o bom ter companhia. 268 00:15:26,301 --> 00:15:28,595 � muito bom. 269 00:15:29,159 --> 00:15:33,637 Sr. Barnaby, entendo que voc� esteve no grande j�ri no ano passado. 270 00:15:33,638 --> 00:15:35,660 Sim, fui o primeiro selecionado. 271 00:15:35,661 --> 00:15:37,878 Muitas pessoas foram indiciadas, 272 00:15:37,879 --> 00:15:42,284 e parece que houve uma s�rie de acidentes esta noite. 273 00:15:42,285 --> 00:15:44,674 Oh, n�o foram acidentes, sr. Gunn. 274 00:15:45,159 --> 00:15:46,807 Voc� sabe sobre eles? 275 00:15:47,159 --> 00:15:48,571 Eu os causei. 276 00:15:55,000 --> 00:15:56,894 Voc� matou 14 pessoas? 277 00:15:56,895 --> 00:15:59,255 Ah, n�o, foram 15. 278 00:16:00,722 --> 00:16:03,718 Sr. Barnaby, mas... 279 00:16:05,391 --> 00:16:07,952 voc� n�o sabe que matar pessoas � contra a lei? 280 00:16:07,953 --> 00:16:10,992 Depende de como se olha para isso. 281 00:16:12,538 --> 00:16:14,519 Como algu�m olha para isso? 282 00:16:14,520 --> 00:16:18,228 N�o eram pessoas, sr. Gunn. 283 00:16:18,229 --> 00:16:19,895 N�o eram pessoas. 284 00:16:19,896 --> 00:16:21,405 Gangsters. 285 00:16:21,406 --> 00:16:24,693 Uma marca preta no bras�o da sociedade. 286 00:16:24,694 --> 00:16:28,495 Sim, voc� n�o acha que isso � uma decis�o para os tribunais? 287 00:16:28,496 --> 00:16:30,225 Mas eles nem sequer foram ao tribunal. 288 00:16:30,226 --> 00:16:31,422 E eu sei, eu estava l�. 289 00:16:31,423 --> 00:16:35,459 A quest�o � que voc� devia ter mais paci�ncia. 290 00:16:35,460 --> 00:16:39,038 O tempo n�o perdoa ningu�m. 291 00:16:39,039 --> 00:16:40,452 E eu... 292 00:16:40,453 --> 00:16:42,050 Ah, droga. 293 00:16:42,051 --> 00:16:46,374 Sr. Barnaby, tenho certeza que n�s dois somos homens filos�ficos, 294 00:16:46,375 --> 00:16:51,846 mas acho que dever�amos discutir nossas respectivas filosofias 295 00:16:51,847 --> 00:16:53,252 com um detetive amigo meu. 296 00:16:53,253 --> 00:16:55,026 Com prazer, com prazer, sim. 297 00:16:55,027 --> 00:16:56,222 Mas agora n�o. 298 00:16:56,223 --> 00:16:59,247 Receio que terei que insistir. 299 00:16:59,248 --> 00:17:01,359 Eu n�o faria isso. 300 00:17:02,641 --> 00:17:04,175 De jeito nenhum. 301 00:17:06,451 --> 00:17:07,451 O que � isso? 302 00:17:07,452 --> 00:17:08,823 � uma bomba. 303 00:17:08,824 --> 00:17:11,966 Outro passo e eu estarei obrigado a soltar isso. 304 00:17:11,967 --> 00:17:13,954 N�s n�o queremos, n�o �? 305 00:17:15,259 --> 00:17:16,346 Dificilmente. 306 00:17:16,347 --> 00:17:17,605 Al�m disso, eu n�o gostaria de desperdi�ar isso. 307 00:17:17,606 --> 00:17:19,982 Ah, n�o, n�o, n�o fa�a isso. 308 00:17:19,983 --> 00:17:21,983 Veja, eu tenho um lugar para isso. 309 00:17:21,984 --> 00:17:23,853 Meu golpe de miseric�rdia. 310 00:17:23,854 --> 00:17:26,569 Oh, um bandido muito importante 311 00:17:26,570 --> 00:17:29,536 vai entrar no elevador dele em exatamente tr�s horas, 312 00:17:29,537 --> 00:17:32,532 e eu deixo isso cair no po�o do elevador. 313 00:17:38,518 --> 00:17:40,468 Sr. Barnaby, 314 00:17:40,469 --> 00:17:43,263 o que voc� vai fazer nas pr�ximas tr�s horas? 315 00:17:44,420 --> 00:17:46,899 Estarei esperando e contemplando, 316 00:17:46,900 --> 00:17:48,577 talvez eu comece outra bomba. 317 00:17:50,160 --> 00:17:51,646 Sim, bem, uh, 318 00:17:53,160 --> 00:17:54,524 foi um prazer conhecer voc�. 319 00:18:01,160 --> 00:18:02,742 Ah, ah, sr. Gunn, 320 00:18:02,743 --> 00:18:06,394 por favor n�o bata a porta na sa�da 321 00:18:06,395 --> 00:18:08,358 porque voc� vai... 322 00:18:09,160 --> 00:18:10,458 Voc� sabe? 323 00:18:26,160 --> 00:18:28,575 � a coisa mais absurda que eu j� ouvi falar. 324 00:18:29,160 --> 00:18:30,178 Bombas lan�adas. 325 00:18:30,179 --> 00:18:32,573 Se a not�cia disso se espalhar, os jornais v�o nos enterrar. 326 00:18:32,574 --> 00:18:34,238 Voc� est� esquecendo que o sr. Barnaby 327 00:18:34,239 --> 00:18:35,862 est� encarregado de arranjos funer�rios. 328 00:18:37,020 --> 00:18:38,220 Isso � insano. 329 00:18:38,221 --> 00:18:39,721 � o que tentei dizer ao Barnaby. 330 00:18:40,600 --> 00:18:42,683 Um reinado de terror e ainda votando em Calvin Coolidge. 331 00:18:43,753 --> 00:18:45,629 O que h� de errado com Coolidge? 332 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 Agora, veja... 333 00:18:47,161 --> 00:18:49,138 Tenente, mande um esquadr�o anti bombas para l�, 334 00:18:49,139 --> 00:18:51,449 eles provavelmente o trar�o de volta, e tudo acabar�. 335 00:18:52,160 --> 00:18:54,122 Al�. 336 00:18:54,160 --> 00:18:56,140 Ah, muito bom. 337 00:18:56,160 --> 00:18:57,342 Isso � tudo o que eu precisava. 338 00:18:58,160 --> 00:18:59,564 Certo, fique a�. Estou enviando mais homens. 339 00:19:00,160 --> 00:19:01,785 Ele voou. 340 00:19:02,160 --> 00:19:03,821 Agora tudo o que precisamos fazer � cobrir toda a cidade. 341 00:19:05,160 --> 00:19:07,286 Davis, 342 00:19:07,287 --> 00:19:09,785 quero que voc� vigie a casa do Barnaby. 343 00:19:09,786 --> 00:19:11,634 Mande um alerta sobre ele imediatamente. 344 00:19:11,635 --> 00:19:12,677 Sim. 345 00:19:14,600 --> 00:19:15,731 Vai ser �timo. 346 00:19:15,732 --> 00:19:18,218 N�o se preocupe. Ele n�o pode ir longe. 347 00:19:18,219 --> 00:19:20,065 Certo, n�s o capturaremos. 348 00:19:20,160 --> 00:19:21,650 E o levaremos ao tribunal. 349 00:19:22,160 --> 00:19:24,206 E o advogado dele o coloca no banco. Voc� pode ouvi-lo? 350 00:19:24,207 --> 00:19:26,560 Eu fiz isso no interesse da comunidade. 351 00:19:26,561 --> 00:19:28,692 Ent�o, quem vai discutir com ele? 352 00:19:28,693 --> 00:19:30,457 O juiz, o j�ri, o promotor? 353 00:19:30,458 --> 00:19:33,046 O p�blico construir� uma est�tua dele. Colocar�o no parque. 354 00:19:33,160 --> 00:19:35,265 Tenente, n�o se empolgue. 355 00:19:35,266 --> 00:19:37,139 Pete, este � um ano eleitoral. 356 00:19:37,160 --> 00:19:39,176 Se por acaso ele vencer esse turno, 357 00:19:39,177 --> 00:19:40,392 e a chance � muito boa, 358 00:19:40,393 --> 00:19:44,082 ele pode ir at� o fim para a capital do estado. 359 00:19:45,160 --> 00:19:46,995 Governador Barnaby? 360 00:19:47,160 --> 00:19:49,441 Mostre um homem que fez mais pela cidade? 361 00:20:15,160 --> 00:20:17,028 Como vai voc�, sr. Barnaby? 362 00:20:17,029 --> 00:20:18,923 Ah, Edgar. 363 00:20:18,924 --> 00:20:21,406 � um pouco tarde para uma visita. 364 00:20:21,407 --> 00:20:23,356 Eu s� queria alguns momentos. 365 00:20:23,357 --> 00:20:25,652 Bem, eu n�o sei. 366 00:20:25,653 --> 00:20:27,910 Edgar? 367 00:20:30,254 --> 00:20:32,704 O supervisor n�o est� por perto. 368 00:20:32,705 --> 00:20:34,994 Verei o que posso fazer. 369 00:20:36,160 --> 00:20:37,461 Shh. 370 00:20:42,160 --> 00:20:43,779 Ooh, Mortimer, n�o empurre. 371 00:20:44,160 --> 00:20:46,175 Oh, eu tenho que retirar um pouco disso, 372 00:20:46,176 --> 00:20:48,680 agora suavemente, suavemente. 373 00:20:49,160 --> 00:20:51,617 Sim, querido? 374 00:20:52,160 --> 00:20:54,700 N�o sei o que vou fazer com o Mortimer. 375 00:20:55,160 --> 00:20:58,311 Ele � jovem e ainda est� crescendo, querida. 376 00:20:58,312 --> 00:21:04,054 Como v�o as coisas em casa, querido? Voc� est� tomando suas vitaminas? 377 00:21:04,055 --> 00:21:07,331 Ah, sim, sim. Eu n�o poderia trabalhar sem elas. 378 00:21:07,332 --> 00:21:09,019 E como est� o seu trabalho? 379 00:21:09,020 --> 00:21:11,991 Oh, indo esplendidamente. Sim. 380 00:21:11,992 --> 00:21:15,179 Sinto que estou causando uma bela impress�o. 381 00:21:17,994 --> 00:21:19,098 Voc� sabe o que eu sempre disse. 382 00:21:19,099 --> 00:21:23,729 Voc� pode fazer qualquer coisa que decidir fazer. 383 00:21:23,730 --> 00:21:25,976 Sim, Em. 384 00:21:25,977 --> 00:21:28,472 E voc�, como est� se saindo aqui? 385 00:21:30,157 --> 00:21:32,087 Uma del�cia, querido. 386 00:21:33,458 --> 00:21:37,833 Acabei de ser eleita presidente do conselho de meninas. 387 00:21:37,834 --> 00:21:40,164 Oh. 388 00:21:40,165 --> 00:21:42,417 N�o. 389 00:21:42,418 --> 00:21:45,558 Oh, que bom. Que bom. 390 00:21:45,559 --> 00:21:49,090 S� h� uma coisa, querido. 391 00:21:49,091 --> 00:21:51,080 O que �, querida? 392 00:21:51,081 --> 00:21:52,997 Sinto sua falta. 393 00:21:52,998 --> 00:21:55,757 Muito. 394 00:22:01,160 --> 00:22:03,995 Eu sei querida. Eu sei. 395 00:22:05,160 --> 00:22:07,073 Oh, oh! 396 00:22:11,160 --> 00:22:13,215 Voc� n�o pode entrar a�. 397 00:22:13,216 --> 00:22:16,270 Querida jovem, meus homens j� estiveram l� embaixo. 398 00:22:16,271 --> 00:22:17,897 Eu quero procurar por mim mesmo. 399 00:22:17,898 --> 00:22:20,147 Depois que eles sa�ram, eu li a enciclop�dia. 400 00:22:20,160 --> 00:22:22,547 Voc� precisa de um mandado de busca. 401 00:22:22,548 --> 00:22:24,167 Voc� n�o leu o suficiente. 402 00:22:24,168 --> 00:22:26,650 Quando a pol�cia tem raz�o para suspeitar 403 00:22:26,651 --> 00:22:28,631 que um crime est� sendo cometido, 404 00:22:28,632 --> 00:22:30,742 n�o � necess�rio mandado de busca. 405 00:22:32,160 --> 00:22:35,424 Oh, pobre sr. Barnaby. 406 00:22:39,160 --> 00:22:40,890 Pobre sr. Coolidge. 407 00:22:49,160 --> 00:22:51,130 Sr. Harry. 408 00:22:51,160 --> 00:22:52,873 O que voc� espera encontrar? 409 00:22:53,160 --> 00:22:54,717 Ele mandou o esquadr�o anti bombas 410 00:22:54,718 --> 00:22:56,593 e pegaram a bomba em que ele estava trabalhando. 411 00:22:57,160 --> 00:22:59,729 Sim, talvez ele tenha um pouco mais de muni��o. 412 00:23:00,160 --> 00:23:01,857 Como aquele livrinho preto dele. 413 00:23:06,160 --> 00:23:09,303 Harry, sou eu, seu tenente. 414 00:23:09,304 --> 00:23:12,504 Jacoby, eu n�o sou o inimigo. 415 00:23:12,505 --> 00:23:13,949 Sinto muito, tenente. 416 00:23:15,160 --> 00:23:16,748 Boa noite, cavalheiros. 417 00:23:19,160 --> 00:23:22,010 Ah, n�o h� necessidade de viol�ncia. 418 00:23:22,160 --> 00:23:25,742 Estou desarmado, perfeitamente inofensivo. 419 00:23:25,743 --> 00:23:27,870 Sim, como a peste negra. 420 00:23:30,160 --> 00:23:34,862 Agora, sr. Barnaby, voc� quer nos contar por que fez isso? 421 00:23:34,863 --> 00:23:37,388 Por qu�? Acredito que isso seja evidente. 422 00:23:37,389 --> 00:23:38,762 Algu�m tinha que fazer. 423 00:23:39,160 --> 00:23:41,653 Voc� diria que fez isso no interesse da comunidade? 424 00:23:42,160 --> 00:23:43,196 Sim, claro. 425 00:23:44,160 --> 00:23:47,282 - Vamos. - Vamos a algum lugar? 426 00:23:47,283 --> 00:23:49,469 Eu n�o ficaria muito alarmado. 427 00:23:49,470 --> 00:23:51,359 Voc� provavelmente vai para o hospital estadual. 428 00:23:51,360 --> 00:23:54,886 O hospital estadual? Shady Glade? 429 00:23:54,887 --> 00:23:56,703 Esse � o hospital estadual. 430 00:23:59,160 --> 00:24:01,935 Foi exatamente como Emma disse. 431 00:24:02,160 --> 00:24:04,545 O que Emma disse, sr. Barnaby? 432 00:24:05,160 --> 00:24:10,179 Voc� pode fazer qualquer coisa se determinar sua mente a isso. 433 00:24:17,067 --> 00:24:22,895 * Tradu��o: RobOpen *30923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.