Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,160
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:01:55,170 --> 00:01:56,882
Feche a porta, sr. Gunn.
3
00:02:00,109 --> 00:02:01,109
Boa noite.
4
00:02:01,110 --> 00:02:03,578
J� tive noites melhores.
5
00:02:06,805 --> 00:02:09,064
O que est� em sua mente?
6
00:02:09,065 --> 00:02:11,216
O interesse da comunidade.
7
00:02:12,839 --> 00:02:14,369
Isso � encena��o.
8
00:02:14,370 --> 00:02:17,439
Joe Norton explodiu ontem � noite.
9
00:02:17,440 --> 00:02:19,100
Isso � uma trag�dia.
10
00:02:19,101 --> 00:02:21,396
Veja, n�o chegaremos a nenhum
lugar desta forma.
11
00:02:21,397 --> 00:02:23,667
Voc� me ligou.
Eu n�o liguei para voc�.
12
00:02:23,668 --> 00:02:26,099
Norton operava no
outro lado do rio.
13
00:02:26,159 --> 00:02:28,447
Figura muito importante.
14
00:02:28,448 --> 00:02:31,126
Ele era nosso convidado
na cidade ontem � noite.
15
00:02:31,159 --> 00:02:33,208
Sem d�vida voc� vai querer
enviar flores.
16
00:02:33,209 --> 00:02:35,508
Gunn, ser� um estrondo. Um grande.
17
00:02:36,159 --> 00:02:38,346
Eles v�o nos acusar pela matan�a.
18
00:02:38,347 --> 00:02:39,857
Tentar�o equilibrar as coisas.
19
00:02:40,159 --> 00:02:42,159
Ent�o eu enviarei as flores.
20
00:02:43,159 --> 00:02:46,705
Sim, n�o queremos calor.
21
00:02:46,706 --> 00:02:49,063
Isso � seu.
22
00:02:49,064 --> 00:02:51,136
Traga-nos o cara
que matou o Norton.
23
00:02:51,137 --> 00:02:52,940
Para que voc�s possam mat�-lo?
24
00:02:52,941 --> 00:02:55,675
Fique com seu dinheiro
e seus problemas.
25
00:02:55,676 --> 00:02:59,592
N�o s�o s� nossos problemas, Gunn.
26
00:02:59,593 --> 00:03:01,071
Podem se tornar seus.
27
00:03:01,072 --> 00:03:03,691
Muitos inocentes podem se machucar.
28
00:03:03,692 --> 00:03:05,490
Estou muito impressionado.
29
00:03:05,491 --> 00:03:07,330
Voc� parece a C�mara de Com�rcio.
30
00:03:07,331 --> 00:03:09,466
Voc� v� como isso parece?
31
00:03:09,467 --> 00:03:12,056
Lembra-se das guerras
de gangues dos anos 30?
32
00:03:12,057 --> 00:03:13,845
Pessoas baleadas nas ruas.
33
00:03:13,846 --> 00:03:15,542
Todos os tipos de pessoas.
34
00:03:17,159 --> 00:03:19,017
Voc� quer comprar aquilo?
35
00:03:19,159 --> 00:03:21,159
Ou quer comprar isso?
36
00:03:23,159 --> 00:03:25,827
N�s n�o matamos o Norton.
37
00:03:25,828 --> 00:03:28,114
N�s n�o ter�amos chamado
voc� se tiv�ssemos.
38
00:03:28,115 --> 00:03:30,672
Veja, n�o sou intermedi�rio
de assassinos,
39
00:03:30,673 --> 00:03:32,408
deste lado ou do outro lado do rio.
40
00:03:32,409 --> 00:03:33,609
Veja, Gunn...
41
00:03:33,610 --> 00:03:35,973
Digo o que farei.
Vou procurar o seu garoto.
42
00:03:35,974 --> 00:03:38,673
S� que se eu o encontrar,
entrego-o para a pol�cia.
43
00:03:38,674 --> 00:03:40,000
N�o para voc�s.
44
00:03:40,001 --> 00:03:41,111
Bom o bastante.
45
00:03:41,159 --> 00:03:44,639
Tudo o que queremos �
provar que estamos limpos.
46
00:03:45,159 --> 00:03:47,294
Como eu disse quando entrei...
47
00:03:47,295 --> 00:03:49,803
Isso � uma encena��o.
48
00:03:53,159 --> 00:03:55,159
Algo para o fundo da pol�cia.
49
00:03:57,824 --> 00:03:59,489
Fundo da policia?
50
00:03:59,490 --> 00:04:02,904
Sim, jovens patrulheiros,
tenentes idosos.
51
00:04:02,905 --> 00:04:05,802
Engra�ado, n�o temos nenhuma
chamada sobre assalto a banco.
52
00:04:05,803 --> 00:04:07,961
Voc� morreria se soubesse
de onde isso veio.
53
00:04:07,962 --> 00:04:08,962
Mate-me.
54
00:04:08,963 --> 00:04:10,080
Brannick e a m�fia.
55
00:04:10,159 --> 00:04:11,159
O que eles querem?
56
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Serenidade.
57
00:04:12,161 --> 00:04:13,277
Oh.
58
00:04:13,278 --> 00:04:14,578
O assassinato de Joe Norton.
59
00:04:15,159 --> 00:04:17,069
Ele afirma que eles n�o
tiveram nada a ver com isso.
60
00:04:17,159 --> 00:04:18,159
Bem, provavelmente n�o.
61
00:04:18,160 --> 00:04:20,169
Eles administram uma
opera��o extensa.
62
00:04:20,170 --> 00:04:22,362
Se forem pegos pela morte do
Norton, o barco afunda.
63
00:04:22,366 --> 00:04:24,506
Engra�ado, ele disse a mesma coisa.
64
00:04:25,159 --> 00:04:27,568
Ent�o eles est�o pagando para
voc� depenar o pombo, n�o?
65
00:04:27,569 --> 00:04:29,203
Sim, algo assim.
66
00:04:30,159 --> 00:04:33,181
Bem, este tenente idoso agradece
muito pela sua doa��o.
67
00:04:34,159 --> 00:04:36,057
Mas n�o vamos trope�ar
um no outro, Pete.
68
00:04:37,160 --> 00:04:39,459
Tamb�m quero o assassino de Norton.
69
00:04:39,460 --> 00:04:40,981
E se eu n�o o pegar depressa,
70
00:04:40,982 --> 00:04:43,432
n�o terei policiais suficientes para
lidar com o que pode acontecer aqui.
71
00:04:44,160 --> 00:04:46,039
Ningu�m tem.
72
00:04:46,160 --> 00:04:48,308
Ei, lutando.
73
00:04:48,309 --> 00:04:50,193
Lutando, Pete, meu garoto.
74
00:04:50,194 --> 00:04:52,223
Ah, lindo, lindo.
75
00:04:52,224 --> 00:04:54,441
Eu n�o estou falando sobre
esse tipo de luta, Sean.
76
00:04:54,442 --> 00:04:56,379
Estou falando sobre
armas e balas.
77
00:04:56,380 --> 00:04:58,160
Ah, tamb�m sei um pouco sobre elas.
78
00:04:58,161 --> 00:04:59,315
D�-me o ombro, garoto?
79
00:04:59,316 --> 00:05:00,316
O qu�?
80
00:05:00,317 --> 00:05:01,317
Fique em baixo.
81
00:05:01,533 --> 00:05:02,533
Devagar, Peter.
82
00:05:02,929 --> 00:05:03,929
A�.
83
00:05:03,930 --> 00:05:06,659
Em tempo de dificuldades
me utilizo do bom e do ruim.
84
00:05:06,660 --> 00:05:08,160
L� em cima houve uma briga.
85
00:05:08,161 --> 00:05:11,041
Oh, eu tive um pouco
naquela �poca, sim.
86
00:05:11,042 --> 00:05:12,042
- Sean.
- Espere um minuto.
87
00:05:12,451 --> 00:05:13,451
Sean.
88
00:05:13,452 --> 00:05:14,654
Oh, me desculpe.
89
00:05:14,655 --> 00:05:15,655
- N�o.
- Certo.
90
00:05:16,160 --> 00:05:17,815
V� com calma.
91
00:05:17,816 --> 00:05:18,816
Certo.
92
00:05:20,160 --> 00:05:21,735
Ei, voc� pegou?
93
00:05:21,736 --> 00:05:22,736
Peguei.
94
00:05:22,737 --> 00:05:24,107
Na bancada.
95
00:05:24,108 --> 00:05:25,108
Certo.
96
00:05:29,160 --> 00:05:30,666
Agora espere.
97
00:05:30,667 --> 00:05:32,074
Qual era o seu ponto?
98
00:05:33,160 --> 00:05:37,600
A quest�o � que voc� se move
em c�rculos interessantes.
99
00:05:37,601 --> 00:05:38,799
N�o, n�o, meu amor.
100
00:05:38,800 --> 00:05:39,843
Eu parei com tudo isso.
101
00:05:39,844 --> 00:05:42,557
Tenho um excelente neg�cio novo
que ocupa todo o meu tempo.
102
00:05:42,558 --> 00:05:45,043
Voc� ainda � um pequeno
duende intrometido.
103
00:05:45,160 --> 00:05:47,726
Alguma manh� cedo,
entre os cogumelos,
104
00:05:47,727 --> 00:05:49,654
voc� n�o estaria apto
para ouvir alguma coisa?
105
00:05:51,160 --> 00:05:53,760
Sobre o qu�, homem?
106
00:05:53,761 --> 00:05:55,439
Sobre quem matou Joe Norton.
107
00:05:56,160 --> 00:05:58,634
Que atrevimento.
108
00:05:58,635 --> 00:06:00,520
Ouviu o que ele disse?
109
00:06:00,521 --> 00:06:03,819
Voc� est� me chamando
de informante.
110
00:06:03,820 --> 00:06:05,820
Estou lhe chamando de homem
que pode estar interessado
111
00:06:05,821 --> 00:06:07,549
em algumas garrafas
de u�sque irland�s.
112
00:06:10,160 --> 00:06:12,706
Ah, n�o se pode vencer o garoto.
113
00:06:12,707 --> 00:06:14,943
Ele tem talento e estilo.
114
00:06:15,160 --> 00:06:17,260
Ador�vel, ador�vel.
115
00:06:17,261 --> 00:06:18,438
Quem matou Joe Norton?
116
00:06:21,160 --> 00:06:25,594
Demora um pouco
da orelha ao ch�o.
117
00:06:28,160 --> 00:06:30,874
Mas eu voltarei a voc�,
peda�o de couro.
118
00:06:50,160 --> 00:06:52,301
T�nhamos que fazer certo.
119
00:06:52,302 --> 00:06:54,660
Al vai assumir
os n�meros, os livros.
120
00:06:54,661 --> 00:06:57,418
Ele � o vice-presidente
da nossa organiza��o agora.
121
00:06:57,419 --> 00:07:00,873
Al, isso lhe d� direito
de cortar o bolo.
122
00:07:00,874 --> 00:07:03,425
Gar�om, pegue uma faca para ele.
123
00:07:35,160 --> 00:07:37,384
Voc� parece familiar.
124
00:07:39,160 --> 00:07:41,394
Uh, voc� v�, eu sou um
tipo familiar.
125
00:07:41,395 --> 00:07:42,881
Oh?
126
00:07:42,882 --> 00:07:43,980
Qu�o familiar?
127
00:07:45,529 --> 00:07:46,743
Oh.
128
00:07:50,122 --> 00:07:51,912
Isso � bastante familiar.
129
00:07:51,913 --> 00:07:54,545
Onde voc� est�?
130
00:07:55,160 --> 00:07:56,918
Estou na �poca das chuvas.
131
00:07:57,160 --> 00:07:58,705
Como assim?
132
00:07:59,160 --> 00:08:01,635
Quando as chuvas chegam e
eles fecham este terra�o,
133
00:08:01,636 --> 00:08:03,905
para onde iremos?
134
00:08:04,160 --> 00:08:05,390
Oh.
135
00:08:06,160 --> 00:08:07,926
Na frente de uma lareira acesa.
136
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Ah, de quem?
137
00:08:09,161 --> 00:08:12,270
Sua, minha ou nossa?
138
00:08:13,160 --> 00:08:15,297
Essa � uma proposta
bastante sorrateira.
139
00:08:15,298 --> 00:08:17,709
Pai, o fim completa os meios.
140
00:08:20,160 --> 00:08:22,214
Voc� n�o est� interessado no futuro?
141
00:08:22,215 --> 00:08:23,349
Claro.
142
00:08:23,350 --> 00:08:25,774
Quais s�o seus planos imediatos?
143
00:08:28,160 --> 00:08:29,833
Oh.
144
00:08:30,160 --> 00:08:31,693
Voc�.
145
00:08:31,694 --> 00:08:33,555
Ah, isso � comovente.
146
00:08:34,160 --> 00:08:35,526
Estou esperando.
147
00:08:37,160 --> 00:08:39,590
Pete, algu�m no telefone.
148
00:08:41,160 --> 00:08:43,162
Quem �, Barney?
149
00:08:43,163 --> 00:08:45,085
N�o sei, parece
a revolu��o Francesa.
150
00:08:50,159 --> 00:08:53,087
Vive la France.
151
00:09:06,159 --> 00:09:07,771
Anatole.
152
00:09:07,772 --> 00:09:09,938
Veja, n�o consigo
entender uma palavra.
153
00:09:09,939 --> 00:09:10,954
Agora, voc� vai falar ingl�s?
154
00:09:11,159 --> 00:09:13,816
O pai, sinto muito, Pierre.
155
00:09:13,817 --> 00:09:15,857
Mas 100 vezes tentei dizer a ele,
156
00:09:15,858 --> 00:09:17,159
e ele n�o escuta.
157
00:09:17,160 --> 00:09:19,272
Eu escuto, n�o entendo o tom.
158
00:09:19,273 --> 00:09:22,079
Anatole, o tenente
tamb�m n�o fala franc�s.
159
00:09:22,159 --> 00:09:24,318
N�o, senhor, envelhe�a.
160
00:09:24,320 --> 00:09:27,646
Uma bomba no bolo de Anatole.
161
00:09:29,159 --> 00:09:30,790
Que bomba!
162
00:09:31,159 --> 00:09:33,911
Explodiu meia d�zia
de bandidos, alto escal�o.
163
00:09:33,912 --> 00:09:35,518
Al Kane, Mendoza, assim.
164
00:09:35,519 --> 00:09:37,306
Onde Anatole aparece?
165
00:09:37,307 --> 00:09:38,778
A bomba estava no bolo dele.
166
00:09:40,159 --> 00:09:41,830
E ele acha que fui eu?
167
00:09:42,159 --> 00:09:44,220
Ele vai me levar para a guilhotina.
168
00:09:44,221 --> 00:09:46,047
Eu sabia.
169
00:09:46,159 --> 00:09:48,858
Por favor, Pete, voc�
tem que me ajudar.
170
00:09:48,859 --> 00:09:49,859
Eu sou inocente.
171
00:09:49,860 --> 00:09:52,041
Juro na cabe�a de
Maurice Chevalier.
172
00:09:52,159 --> 00:09:54,073
Ele disse que um dos
gar�ons trouxe o bolo,
173
00:09:54,074 --> 00:09:55,521
n�o viu qual foi.
174
00:09:55,522 --> 00:09:57,513
Um velho amigo, como ele
poderia estar envolvido?
175
00:09:58,159 --> 00:09:59,354
Verificamos com todos os gar�ons,
176
00:09:59,355 --> 00:10:01,020
e nenhum deles admitiu
ter levado o bolo.
177
00:10:09,159 --> 00:10:10,213
Espero que voc� esteja satisfeito.
178
00:10:11,159 --> 00:10:12,159
Voc�s fizeram isso.
179
00:10:12,160 --> 00:10:13,748
Com suas vozes altas,
180
00:10:14,159 --> 00:10:15,312
com seus p�s pesados.
181
00:10:16,159 --> 00:10:18,244
Voc�s estragaram tudo.
182
00:10:20,159 --> 00:10:22,033
Ah, meu sufl�.
183
00:10:24,159 --> 00:10:26,175
Vamos, vamos, aqui.
184
00:10:28,159 --> 00:10:29,159
Gar�om.
185
00:10:29,160 --> 00:10:31,159
Encontrei-o no arm�rio,
no vesti�rio dos gar�ons.
186
00:10:31,160 --> 00:10:33,159
Reclamou que algu�m
bateu nele por tr�s.
187
00:10:33,160 --> 00:10:35,159
Voc� n�o viu como ele era?
188
00:10:35,160 --> 00:10:36,347
N�o, eu n�o vi.
189
00:10:36,348 --> 00:10:37,440
Leve-o para a emerg�ncia.
190
00:10:38,159 --> 00:10:39,159
Vamos.
191
00:10:41,159 --> 00:10:43,851
Noite explosiva.
192
00:10:45,159 --> 00:10:47,690
Seja quem for, est� fazendo
um �timo trabalho.
193
00:10:47,691 --> 00:10:49,903
Trabalho incr�vel.
194
00:10:49,904 --> 00:10:52,008
Alguns dos meninos se assustaram.
195
00:10:52,009 --> 00:10:54,192
Soube que um carro cheio deles
est� se mudando da cidade.
196
00:11:36,159 --> 00:11:39,388
Eu poderia passar uma carreira
tentando entender esses arquivos.
197
00:11:39,389 --> 00:11:42,194
Por onde voc� come�a?
Tr�s atentados, todos diferentes.
198
00:11:42,195 --> 00:11:43,636
Ele nunca fez a mesma coisa duas vezes.
199
00:11:45,659 --> 00:11:48,015
Isso deixa muitos casos para resolver.
200
00:11:48,159 --> 00:11:50,628
N�o h� novos operadores na cidade.
201
00:11:50,629 --> 00:11:52,007
N�o pode ser uma
guerra de gangues,
202
00:11:52,008 --> 00:11:53,835
mas gangsters continuam
sendo mortos.
203
00:11:55,159 --> 00:11:56,504
Engra�ado.
204
00:11:56,505 --> 00:11:57,837
N�o era para ser.
205
00:11:57,838 --> 00:11:58,973
Todos esses registros.
206
00:11:59,159 --> 00:12:01,588
Todos esses meninos
foram a julgamento.
207
00:12:01,589 --> 00:12:03,205
Bem, n�o exatamente.
208
00:12:03,206 --> 00:12:05,159
Foram todos indiciados
pelo grande j�ri,
209
00:12:05,160 --> 00:12:07,581
mas a maioria deles nunca
viu o interior de um tribunal.
210
00:12:07,582 --> 00:12:09,683
Interessante.
211
00:12:09,684 --> 00:12:11,159
Frustrante.
212
00:12:11,160 --> 00:12:13,305
Voc� tem alguma id�ia?
213
00:12:14,159 --> 00:12:15,591
Sim.
214
00:12:16,159 --> 00:12:20,704
Eu sempre quis explorar
nosso sistema de j�ri americano.
215
00:12:20,705 --> 00:12:24,294
Quem foi o chefe do
grande j�ri do ano passado?
216
00:12:24,295 --> 00:12:25,397
Arthur Wilkie.
217
00:12:25,398 --> 00:12:27,449
Um nome gravado para sempre
na minha mem�ria.
218
00:12:27,450 --> 00:12:28,450
Arthur Wilkie.
219
00:12:28,452 --> 00:12:30,661
Falei com ele a cada
20 minutos no ano passado.
220
00:12:30,662 --> 00:12:32,885
Registros, registros, registros.
221
00:12:33,159 --> 00:12:36,539
Claro, foi um juri de combate
ao crime, mesmo.
222
00:12:36,540 --> 00:12:37,963
� uma pena que eles
tenham desistido.
223
00:12:37,964 --> 00:12:39,857
Voc� tem um endere�o
do Arthur Wilkie?
224
00:12:39,858 --> 00:12:41,464
Voc� tem uma ideia?
225
00:12:44,523 --> 00:12:46,355
Voc� ganha o endere�o.
226
00:12:48,159 --> 00:12:52,495
N�o entendo muito bem
seu ponto, sr. Gunn.
227
00:12:52,496 --> 00:12:55,061
Tem certeza que n�o posso
lhe oferecer algo para beber?
228
00:12:55,062 --> 00:12:56,062
N�o, obrigado.
229
00:12:56,063 --> 00:12:58,674
Gostamos de sentir que
fizemos um bom trabalho.
230
00:12:58,675 --> 00:13:00,909
Ah, tenho certeza
que sim, sr. Wilkie.
231
00:13:00,910 --> 00:13:04,767
Afinal, um grande j�ri
s� pode compilar as evid�ncias
232
00:13:04,768 --> 00:13:06,555
e solicitar indiciamentos.
233
00:13:06,556 --> 00:13:07,755
O que acontece depois disso?
234
00:13:07,756 --> 00:13:12,336
Provavelmente voc� encontra
advogados muito talentosos.
235
00:13:12,337 --> 00:13:14,502
Ent�o, exatamente, o que
voc� est� perguntando?
236
00:13:14,503 --> 00:13:16,657
Bem, os membros do j�ri,
237
00:13:16,658 --> 00:13:20,084
algum deles parecia ter
um caso pessoal para vingar?
238
00:13:20,085 --> 00:13:21,771
De que modo?
239
00:13:21,772 --> 00:13:25,989
Eles pareciam ter uma atitude militante
em rela��o �s figuras do submundo?
240
00:13:25,990 --> 00:13:28,589
Voc� sabe, uma determina��o
de punir, talvez?
241
00:13:28,590 --> 00:13:31,213
Sr. Gunn, juramos
sem preconceito.
242
00:13:31,214 --> 00:13:35,617
S� um grupo de cidad�os comuns
tentando fazer um trabalho.
243
00:13:35,618 --> 00:13:37,939
Todos n�s levamos
nosso trabalho a s�rio.
244
00:13:37,940 --> 00:13:41,453
Alguns, talvez, um pouco
mais determinados que outros.
245
00:13:41,454 --> 00:13:42,754
Por exemplo?
246
00:13:42,755 --> 00:13:47,213
Eu estava pensando no
sr. Barnaby e o caderno dele.
247
00:13:47,214 --> 00:13:48,657
Caderno?
248
00:13:48,658 --> 00:13:51,724
Sim, um charmoso e determinado
homenzinho, o sr. Barnaby.
249
00:13:51,725 --> 00:13:54,744
Ele copiou tudo no caderninho.
250
00:13:54,745 --> 00:13:59,158
Acho que o j�ri foi o primeiro
servi�o p�blico que ele j� prestou.
251
00:13:59,159 --> 00:14:00,702
Parecia emocionado com isso.
252
00:14:00,703 --> 00:14:01,706
Entendo.
253
00:14:01,707 --> 00:14:03,894
Voc� tem alguma ideia onde
eu poderia localizar
254
00:14:03,895 --> 00:14:06,239
este encantador e
emocionado sr. Barnaby?
255
00:14:06,240 --> 00:14:10,168
Devo ter o endere�o
dele em algum lugar.
256
00:14:12,231 --> 00:14:14,995
Eu disse: o sr. Barnaby est� em casa?
257
00:14:41,836 --> 00:14:43,033
L� em baixo?
258
00:14:59,159 --> 00:15:00,788
Sr. Barnaby?
259
00:15:04,159 --> 00:15:05,964
Sim?
260
00:15:06,159 --> 00:15:07,384
Oh.
261
00:15:10,159 --> 00:15:11,335
Meu nome � Gunn.
262
00:15:11,336 --> 00:15:14,237
Oh, que bom.
263
00:15:14,238 --> 00:15:17,573
Desculpe-me por n�o apertar as
m�os, mas estou trabalhando.
264
00:15:17,574 --> 00:15:18,723
Entre, entre, entre.
265
00:15:20,159 --> 00:15:23,170
N�o quero atrapalhar
o seu trabalho.
266
00:15:23,171 --> 00:15:24,770
Ah, n�o, n�o, de jeito nenhum.
267
00:15:24,771 --> 00:15:26,300
Ah, � t�o bom ter companhia.
268
00:15:26,301 --> 00:15:28,595
� muito bom.
269
00:15:29,159 --> 00:15:33,637
Sr. Barnaby, entendo que voc�
esteve no grande j�ri no ano passado.
270
00:15:33,638 --> 00:15:35,660
Sim, fui o primeiro selecionado.
271
00:15:35,661 --> 00:15:37,878
Muitas pessoas foram indiciadas,
272
00:15:37,879 --> 00:15:42,284
e parece que houve uma s�rie de
acidentes esta noite.
273
00:15:42,285 --> 00:15:44,674
Oh, n�o foram acidentes, sr. Gunn.
274
00:15:45,159 --> 00:15:46,807
Voc� sabe sobre eles?
275
00:15:47,159 --> 00:15:48,571
Eu os causei.
276
00:15:55,000 --> 00:15:56,894
Voc� matou 14 pessoas?
277
00:15:56,895 --> 00:15:59,255
Ah, n�o, foram 15.
278
00:16:00,722 --> 00:16:03,718
Sr. Barnaby, mas...
279
00:16:05,391 --> 00:16:07,952
voc� n�o sabe que matar
pessoas � contra a lei?
280
00:16:07,953 --> 00:16:10,992
Depende de como se olha para isso.
281
00:16:12,538 --> 00:16:14,519
Como algu�m olha para isso?
282
00:16:14,520 --> 00:16:18,228
N�o eram pessoas, sr. Gunn.
283
00:16:18,229 --> 00:16:19,895
N�o eram pessoas.
284
00:16:19,896 --> 00:16:21,405
Gangsters.
285
00:16:21,406 --> 00:16:24,693
Uma marca preta no
bras�o da sociedade.
286
00:16:24,694 --> 00:16:28,495
Sim, voc� n�o acha que isso �
uma decis�o para os tribunais?
287
00:16:28,496 --> 00:16:30,225
Mas eles nem sequer
foram ao tribunal.
288
00:16:30,226 --> 00:16:31,422
E eu sei, eu estava l�.
289
00:16:31,423 --> 00:16:35,459
A quest�o � que voc� devia
ter mais paci�ncia.
290
00:16:35,460 --> 00:16:39,038
O tempo n�o perdoa ningu�m.
291
00:16:39,039 --> 00:16:40,452
E eu...
292
00:16:40,453 --> 00:16:42,050
Ah, droga.
293
00:16:42,051 --> 00:16:46,374
Sr. Barnaby, tenho certeza que n�s
dois somos homens filos�ficos,
294
00:16:46,375 --> 00:16:51,846
mas acho que dever�amos discutir
nossas respectivas filosofias
295
00:16:51,847 --> 00:16:53,252
com um detetive amigo meu.
296
00:16:53,253 --> 00:16:55,026
Com prazer, com prazer, sim.
297
00:16:55,027 --> 00:16:56,222
Mas agora n�o.
298
00:16:56,223 --> 00:16:59,247
Receio que terei que insistir.
299
00:16:59,248 --> 00:17:01,359
Eu n�o faria isso.
300
00:17:02,641 --> 00:17:04,175
De jeito nenhum.
301
00:17:06,451 --> 00:17:07,451
O que � isso?
302
00:17:07,452 --> 00:17:08,823
� uma bomba.
303
00:17:08,824 --> 00:17:11,966
Outro passo e eu estarei
obrigado a soltar isso.
304
00:17:11,967 --> 00:17:13,954
N�s n�o queremos, n�o �?
305
00:17:15,259 --> 00:17:16,346
Dificilmente.
306
00:17:16,347 --> 00:17:17,605
Al�m disso, eu n�o
gostaria de desperdi�ar isso.
307
00:17:17,606 --> 00:17:19,982
Ah, n�o, n�o, n�o fa�a isso.
308
00:17:19,983 --> 00:17:21,983
Veja, eu tenho um lugar para isso.
309
00:17:21,984 --> 00:17:23,853
Meu golpe de miseric�rdia.
310
00:17:23,854 --> 00:17:26,569
Oh, um bandido muito importante
311
00:17:26,570 --> 00:17:29,536
vai entrar no elevador dele
em exatamente tr�s horas,
312
00:17:29,537 --> 00:17:32,532
e eu deixo isso cair
no po�o do elevador.
313
00:17:38,518 --> 00:17:40,468
Sr. Barnaby,
314
00:17:40,469 --> 00:17:43,263
o que voc� vai fazer
nas pr�ximas tr�s horas?
315
00:17:44,420 --> 00:17:46,899
Estarei esperando e contemplando,
316
00:17:46,900 --> 00:17:48,577
talvez eu comece outra bomba.
317
00:17:50,160 --> 00:17:51,646
Sim, bem, uh,
318
00:17:53,160 --> 00:17:54,524
foi um prazer conhecer voc�.
319
00:18:01,160 --> 00:18:02,742
Ah, ah, sr. Gunn,
320
00:18:02,743 --> 00:18:06,394
por favor n�o bata
a porta na sa�da
321
00:18:06,395 --> 00:18:08,358
porque voc� vai...
322
00:18:09,160 --> 00:18:10,458
Voc� sabe?
323
00:18:26,160 --> 00:18:28,575
� a coisa mais absurda
que eu j� ouvi falar.
324
00:18:29,160 --> 00:18:30,178
Bombas lan�adas.
325
00:18:30,179 --> 00:18:32,573
Se a not�cia disso se espalhar,
os jornais v�o nos enterrar.
326
00:18:32,574 --> 00:18:34,238
Voc� est� esquecendo
que o sr. Barnaby
327
00:18:34,239 --> 00:18:35,862
est� encarregado de
arranjos funer�rios.
328
00:18:37,020 --> 00:18:38,220
Isso � insano.
329
00:18:38,221 --> 00:18:39,721
� o que tentei
dizer ao Barnaby.
330
00:18:40,600 --> 00:18:42,683
Um reinado de terror e ainda
votando em Calvin Coolidge.
331
00:18:43,753 --> 00:18:45,629
O que h� de errado com Coolidge?
332
00:18:46,160 --> 00:18:47,160
Agora, veja...
333
00:18:47,161 --> 00:18:49,138
Tenente, mande um esquadr�o
anti bombas para l�,
334
00:18:49,139 --> 00:18:51,449
eles provavelmente o trar�o
de volta, e tudo acabar�.
335
00:18:52,160 --> 00:18:54,122
Al�.
336
00:18:54,160 --> 00:18:56,140
Ah, muito bom.
337
00:18:56,160 --> 00:18:57,342
Isso � tudo o que eu precisava.
338
00:18:58,160 --> 00:18:59,564
Certo, fique a�.
Estou enviando mais homens.
339
00:19:00,160 --> 00:19:01,785
Ele voou.
340
00:19:02,160 --> 00:19:03,821
Agora tudo o que precisamos
fazer � cobrir toda a cidade.
341
00:19:05,160 --> 00:19:07,286
Davis,
342
00:19:07,287 --> 00:19:09,785
quero que voc� vigie
a casa do Barnaby.
343
00:19:09,786 --> 00:19:11,634
Mande um alerta sobre
ele imediatamente.
344
00:19:11,635 --> 00:19:12,677
Sim.
345
00:19:14,600 --> 00:19:15,731
Vai ser �timo.
346
00:19:15,732 --> 00:19:18,218
N�o se preocupe.
Ele n�o pode ir longe.
347
00:19:18,219 --> 00:19:20,065
Certo, n�s o capturaremos.
348
00:19:20,160 --> 00:19:21,650
E o levaremos ao tribunal.
349
00:19:22,160 --> 00:19:24,206
E o advogado dele o coloca
no banco. Voc� pode ouvi-lo?
350
00:19:24,207 --> 00:19:26,560
Eu fiz isso no interesse
da comunidade.
351
00:19:26,561 --> 00:19:28,692
Ent�o, quem vai discutir com ele?
352
00:19:28,693 --> 00:19:30,457
O juiz, o j�ri, o promotor?
353
00:19:30,458 --> 00:19:33,046
O p�blico construir� uma est�tua
dele. Colocar�o no parque.
354
00:19:33,160 --> 00:19:35,265
Tenente, n�o se empolgue.
355
00:19:35,266 --> 00:19:37,139
Pete, este � um ano eleitoral.
356
00:19:37,160 --> 00:19:39,176
Se por acaso ele vencer esse turno,
357
00:19:39,177 --> 00:19:40,392
e a chance � muito boa,
358
00:19:40,393 --> 00:19:44,082
ele pode ir at� o fim
para a capital do estado.
359
00:19:45,160 --> 00:19:46,995
Governador Barnaby?
360
00:19:47,160 --> 00:19:49,441
Mostre um homem que fez
mais pela cidade?
361
00:20:15,160 --> 00:20:17,028
Como vai voc�, sr. Barnaby?
362
00:20:17,029 --> 00:20:18,923
Ah, Edgar.
363
00:20:18,924 --> 00:20:21,406
� um pouco tarde para uma visita.
364
00:20:21,407 --> 00:20:23,356
Eu s� queria alguns momentos.
365
00:20:23,357 --> 00:20:25,652
Bem, eu n�o sei.
366
00:20:25,653 --> 00:20:27,910
Edgar?
367
00:20:30,254 --> 00:20:32,704
O supervisor n�o est� por perto.
368
00:20:32,705 --> 00:20:34,994
Verei o que posso fazer.
369
00:20:36,160 --> 00:20:37,461
Shh.
370
00:20:42,160 --> 00:20:43,779
Ooh, Mortimer, n�o empurre.
371
00:20:44,160 --> 00:20:46,175
Oh, eu tenho que retirar
um pouco disso,
372
00:20:46,176 --> 00:20:48,680
agora suavemente, suavemente.
373
00:20:49,160 --> 00:20:51,617
Sim, querido?
374
00:20:52,160 --> 00:20:54,700
N�o sei o que vou
fazer com o Mortimer.
375
00:20:55,160 --> 00:20:58,311
Ele � jovem e ainda
est� crescendo, querida.
376
00:20:58,312 --> 00:21:04,054
Como v�o as coisas em casa, querido?
Voc� est� tomando suas vitaminas?
377
00:21:04,055 --> 00:21:07,331
Ah, sim, sim. Eu n�o poderia
trabalhar sem elas.
378
00:21:07,332 --> 00:21:09,019
E como est� o seu trabalho?
379
00:21:09,020 --> 00:21:11,991
Oh, indo esplendidamente. Sim.
380
00:21:11,992 --> 00:21:15,179
Sinto que estou causando
uma bela impress�o.
381
00:21:17,994 --> 00:21:19,098
Voc� sabe o que eu sempre disse.
382
00:21:19,099 --> 00:21:23,729
Voc� pode fazer qualquer coisa
que decidir fazer.
383
00:21:23,730 --> 00:21:25,976
Sim, Em.
384
00:21:25,977 --> 00:21:28,472
E voc�, como est� se saindo aqui?
385
00:21:30,157 --> 00:21:32,087
Uma del�cia, querido.
386
00:21:33,458 --> 00:21:37,833
Acabei de ser eleita presidente
do conselho de meninas.
387
00:21:37,834 --> 00:21:40,164
Oh.
388
00:21:40,165 --> 00:21:42,417
N�o.
389
00:21:42,418 --> 00:21:45,558
Oh, que bom. Que bom.
390
00:21:45,559 --> 00:21:49,090
S� h� uma coisa, querido.
391
00:21:49,091 --> 00:21:51,080
O que �, querida?
392
00:21:51,081 --> 00:21:52,997
Sinto sua falta.
393
00:21:52,998 --> 00:21:55,757
Muito.
394
00:22:01,160 --> 00:22:03,995
Eu sei querida. Eu sei.
395
00:22:05,160 --> 00:22:07,073
Oh, oh!
396
00:22:11,160 --> 00:22:13,215
Voc� n�o pode entrar a�.
397
00:22:13,216 --> 00:22:16,270
Querida jovem, meus homens
j� estiveram l� embaixo.
398
00:22:16,271 --> 00:22:17,897
Eu quero procurar por mim mesmo.
399
00:22:17,898 --> 00:22:20,147
Depois que eles sa�ram,
eu li a enciclop�dia.
400
00:22:20,160 --> 00:22:22,547
Voc� precisa de um mandado de busca.
401
00:22:22,548 --> 00:22:24,167
Voc� n�o leu o suficiente.
402
00:22:24,168 --> 00:22:26,650
Quando a pol�cia tem
raz�o para suspeitar
403
00:22:26,651 --> 00:22:28,631
que um crime est� sendo cometido,
404
00:22:28,632 --> 00:22:30,742
n�o � necess�rio mandado de busca.
405
00:22:32,160 --> 00:22:35,424
Oh, pobre sr. Barnaby.
406
00:22:39,160 --> 00:22:40,890
Pobre sr. Coolidge.
407
00:22:49,160 --> 00:22:51,130
Sr. Harry.
408
00:22:51,160 --> 00:22:52,873
O que voc� espera encontrar?
409
00:22:53,160 --> 00:22:54,717
Ele mandou o esquadr�o anti bombas
410
00:22:54,718 --> 00:22:56,593
e pegaram a bomba em que
ele estava trabalhando.
411
00:22:57,160 --> 00:22:59,729
Sim, talvez ele tenha um
pouco mais de muni��o.
412
00:23:00,160 --> 00:23:01,857
Como aquele livrinho preto dele.
413
00:23:06,160 --> 00:23:09,303
Harry, sou eu, seu tenente.
414
00:23:09,304 --> 00:23:12,504
Jacoby, eu n�o sou o inimigo.
415
00:23:12,505 --> 00:23:13,949
Sinto muito, tenente.
416
00:23:15,160 --> 00:23:16,748
Boa noite, cavalheiros.
417
00:23:19,160 --> 00:23:22,010
Ah, n�o h� necessidade de viol�ncia.
418
00:23:22,160 --> 00:23:25,742
Estou desarmado,
perfeitamente inofensivo.
419
00:23:25,743 --> 00:23:27,870
Sim, como a peste negra.
420
00:23:30,160 --> 00:23:34,862
Agora, sr. Barnaby, voc�
quer nos contar por que fez isso?
421
00:23:34,863 --> 00:23:37,388
Por qu�? Acredito que
isso seja evidente.
422
00:23:37,389 --> 00:23:38,762
Algu�m tinha que fazer.
423
00:23:39,160 --> 00:23:41,653
Voc� diria que fez isso
no interesse da comunidade?
424
00:23:42,160 --> 00:23:43,196
Sim, claro.
425
00:23:44,160 --> 00:23:47,282
- Vamos.
- Vamos a algum lugar?
426
00:23:47,283 --> 00:23:49,469
Eu n�o ficaria muito alarmado.
427
00:23:49,470 --> 00:23:51,359
Voc� provavelmente vai
para o hospital estadual.
428
00:23:51,360 --> 00:23:54,886
O hospital estadual?
Shady Glade?
429
00:23:54,887 --> 00:23:56,703
Esse � o hospital estadual.
430
00:23:59,160 --> 00:24:01,935
Foi exatamente como Emma disse.
431
00:24:02,160 --> 00:24:04,545
O que Emma disse, sr. Barnaby?
432
00:24:05,160 --> 00:24:10,179
Voc� pode fazer qualquer coisa
se determinar sua mente a isso.
433
00:24:17,067 --> 00:24:22,895
* Tradu��o: RobOpen *30923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.