Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,963 --> 00:00:52,093
Фільм знято за реальними подіями.
2
00:00:54,470 --> 00:00:59,100
Коли я зростала, люди
насправді не говорили про дива.
3
00:01:01,769 --> 00:01:06,569
Не впевнена, що я розуміла
їх сутність чи взагалі вірила у них.
4
00:01:17,368 --> 00:01:19,538
Чудо – це те,
5
00:01:19,620 --> 00:01:23,830
що не можна пояснити
законами природи чи наукою.
6
00:01:32,258 --> 00:01:34,588
Але тоді як його пояснити?
7
00:01:37,513 --> 00:01:39,523
Як воно трапляється?
8
00:01:40,391 --> 00:01:43,561
Хто чи що робить його?
9
00:01:51,611 --> 00:01:54,361
Kevin, Adelynn, Annabel, ходімо!
10
00:01:54,405 --> 00:01:56,735
Kevin! Abbie!
11
00:02:01,204 --> 00:02:03,044
- О боже. Це так весело!
- Зачекай.
12
00:02:03,122 --> 00:02:04,832
Стривай. Тепер моя черга.
13
00:02:04,874 --> 00:02:06,464
- Гаразд.
- Тепер я хочу.
14
00:02:06,542 --> 00:02:07,792
Я ніколи не каталася.
15
00:02:07,877 --> 00:02:09,917
- Тебе знудить.
- Ти нудна.
16
00:02:10,004 --> 00:02:12,134
Adelynn, це погана
забавка для 6-річної дівчинки.
17
00:02:12,215 --> 00:02:13,595
Твій мозок ще росте.
18
00:02:13,674 --> 00:02:15,384
Бути шестирічною – відстій.
19
00:02:15,468 --> 00:02:16,798
Слідкуй за виразами, Adelynn.
20
00:02:16,886 --> 00:02:18,386
Ти ж знаєш, за лайку попадеш у пекло.
21
00:02:18,471 --> 00:02:19,811
Я не потраплю у пекло.
22
00:02:19,889 --> 00:02:21,179
Пекло у Каліфорнії.
23
00:02:21,224 --> 00:02:24,394
- Хто тобі таке сказав, Adelynn?
- Liz Johnson зі школи.
24
00:02:24,477 --> 00:02:27,437
Це її батьки думають, що
сатана створив Диснейленд?
25
00:02:27,522 --> 00:02:28,522
- Ага.
- Ну,
26
00:02:28,564 --> 00:02:30,734
ніхто з нас не потрапить до пекла.
27
00:02:31,234 --> 00:02:33,534
Якщо тільки ви, дівчатка,
не вимажете свої речі.
28
00:02:33,569 --> 00:02:35,449
Скільки разів я казала
вам не грати на вулиці
29
00:02:35,530 --> 00:02:36,910
у недільних сукнях?
30
00:02:36,948 --> 00:02:37,948
- Ідіть сюди.
- Пробач, мамо.
31
00:02:38,032 --> 00:02:39,122
- Пробач, мамо.
- Все гаразд.
32
00:02:39,200 --> 00:02:41,700
Я зроблю вигляд, що ви не мої діти.
33
00:02:41,744 --> 00:02:43,044
Гей, Kevin!
34
00:02:43,079 --> 00:02:45,499
Тобі теж нагадати, що
не можна грати на вулиці до церкви?
35
00:02:45,581 --> 00:02:49,421
Люба, ти дратуєшся, коли голодна,
ти ж знаєш це.
36
00:02:49,460 --> 00:02:50,710
Ага.
37
00:02:50,753 --> 00:02:52,963
- Захватиш мій светр, солоденька, добре?
- Добре.
38
00:02:53,047 --> 00:02:54,967
Вже за п'ятнадцять, любий.
Ми запізнимося.
39
00:02:55,049 --> 00:02:56,969
Спокійно, кохана, ми встигаємо.
40
00:02:57,802 --> 00:02:59,722
- Тобі треба переодягнутися.
- Не хвилюйся.
41
00:02:59,762 --> 00:03:00,892
Усе під контролем.
42
00:03:00,930 --> 00:03:03,430
У церкві не неділя без сорочок.
43
00:03:03,474 --> 00:03:06,314
Давайте, дівчатка.
Abbie, Adelynn, Anna, ходімо!
44
00:03:07,937 --> 00:03:10,727
Сідайте у машину. Ваша мама нервує.
45
00:03:11,607 --> 00:03:12,777
Гарно виглядаєш.
46
00:03:12,859 --> 00:03:14,489
Дякую, татку.
47
00:03:14,569 --> 00:03:16,699
- Давай я.
- Вони схожі на свою маму.
48
00:03:16,779 --> 00:03:17,949
Перестань.
49
00:03:19,198 --> 00:03:22,488
Що ж, я гарно виглядаю?
50
00:03:23,953 --> 00:03:25,373
Чи, може, спокусливо?
51
00:03:32,753 --> 00:03:34,633
Пристібайтеся, дівчатка. Поїхали.
52
00:03:34,672 --> 00:03:36,172
Хіба ні, справді?
53
00:03:37,508 --> 00:03:39,968
Ну нехай. Не вийшло.
54
00:03:43,973 --> 00:03:45,353
Гей!
55
00:03:45,433 --> 00:03:46,893
Поїхали!
56
00:04:00,323 --> 00:04:01,323
Підтримайте мене.
57
00:04:14,670 --> 00:04:16,670
А як щодо цього разу. Давайте.
58
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
Давайте, допоможіть співати.
59
00:04:35,233 --> 00:04:37,403
Давайте поаплодуємо Mac та групі!
60
00:04:39,278 --> 00:04:40,568
Це фантастично.
61
00:04:47,870 --> 00:04:51,500
Є відомий вираз:
"Лежачи й сокира ржавіє".
62
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
Звичайно, мова йде про
відточування наших тіл.
63
00:04:59,048 --> 00:05:01,218
Але цей принцип можна застосувати
64
00:05:01,259 --> 00:05:05,889
до відточування нашого характеру
та поглиблення нашого духовного життя.
65
00:05:07,223 --> 00:05:09,643
То ж, коли на дорозі з'являються вибоїни,
66
00:05:09,725 --> 00:05:13,015
коли йде злива,
67
00:05:13,062 --> 00:05:15,062
я можу дещо зробити для свого захисту.
68
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
Наприклад, взяти чудовий шолом.
69
00:05:23,739 --> 00:05:26,659
І можна знайти для себе парасолю.
70
00:05:27,702 --> 00:05:28,992
Ось якраз тут лежить.
71
00:05:36,085 --> 00:05:39,335
Тепер, коли ми її
відкрили, необхідно упевнитися,
72
00:05:39,422 --> 00:05:41,762
що ми також
заплатили за наше страхування.
73
00:05:41,799 --> 00:05:44,009
Отже, ми можемо взяти парасолю
74
00:05:44,093 --> 00:05:47,263
і шолом, а ще заплатити за страхування.
75
00:05:48,306 --> 00:05:53,266
Але необхідна ще одна
річ, яку не можна побачити
76
00:05:53,352 --> 00:05:55,312
чи купити.
77
00:05:55,396 --> 00:05:57,306
Це віра.
78
00:05:57,398 --> 00:06:00,068
Так. Амінь.
79
00:06:00,693 --> 00:06:03,953
Віра – це дійсно єдине справжнє укриття.
80
00:06:06,532 --> 00:06:07,622
Амінь.
81
00:06:07,658 --> 00:06:09,618
Амінь.
82
00:06:23,799 --> 00:06:26,089
Друже, пахне просто чудово.
83
00:06:46,280 --> 00:06:48,740
Друзі, я хочу подякувати сім'ї Beams за те,
84
00:06:48,824 --> 00:06:51,994
що запросили нас до
себе на щомісячний пікнік.
85
00:06:54,163 --> 00:06:55,663
Ви такі милі.
86
00:06:55,748 --> 00:06:56,958
Пам'ятайте,
87
00:06:56,999 --> 00:07:00,839
цього тижня триває запис
на поїздку в акваріум у Далласі.
88
00:07:00,878 --> 00:07:02,588
- Цього, не наступного.
- Я хочу поїхати.
89
00:07:02,672 --> 00:07:04,512
- Ми їдемо.
- І, нарешті,
90
00:07:04,590 --> 00:07:06,680
усі, у кого є тварина чи друг із твариною,
91
00:07:06,759 --> 00:07:09,089
чи член сім'ї з твариною,
чи може ви самі тварина,
92
00:07:09,178 --> 00:07:10,678
чи ви хочете витягнути чоловіка з дому,
93
00:07:10,763 --> 00:07:12,353
щоб провести разом трохи часу,
94
00:07:12,390 --> 00:07:14,640
провітритися і налити комусь миску води,
95
00:07:14,684 --> 00:07:16,524
приводьте їх до
нашого брата Kevin Beam...
96
00:07:16,602 --> 00:07:19,192
- Так, Kevin!
- ...який тільки що відкрив найбільшу
97
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
ветеринарну лікарню для всіх
видів тварин у Техасі. Домовилися?
98
00:07:23,985 --> 00:07:27,035
Відправляйте туди усіх!
Відправляйте усіх разом із тваринами.
99
00:07:27,071 --> 00:07:28,411
- Дякую.
- Ми молимося за усіх вас.
100
00:07:28,489 --> 00:07:29,489
Ми молимося за усіх вас.
101
00:07:29,532 --> 00:07:31,032
Не хочу знати, у скільки це обійшлося.
102
00:07:31,075 --> 00:07:32,485
Більше, ніж я хочу думати.
103
00:07:32,535 --> 00:07:34,875
Для цього ми заклали весь будинок.
104
00:07:34,912 --> 00:07:35,912
Christy.
105
00:07:35,997 --> 00:07:37,247
Усі гроші.
106
00:07:37,331 --> 00:07:38,961
Ти погодилася на це?
107
00:07:39,041 --> 00:07:40,501
О ні.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
Я б не дозволила Travis зробити так.
Я б не змогла спати ночами.
109
00:07:43,754 --> 00:07:47,844
Ти молодець. Добре, що ти так зробила.
110
00:07:51,095 --> 00:07:52,925
Не хочеш розділити молитву?
111
00:07:53,014 --> 00:07:54,394
Мені 13, мамо.
112
00:07:54,473 --> 00:07:56,563
Я знаю, майже доросла.
113
00:07:58,853 --> 00:08:00,273
- Гаразд.
- Гаразд.
114
00:08:00,354 --> 00:08:03,114
Я молилася, щоб я зробила
команду Форт-Уерту найсильнішою.
115
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
Бо я друга за кількістю
забитих голів у команді,
116
00:08:05,443 --> 00:08:08,573
тому я думаю, що
заслуговую принаймні піти на відбір.
117
00:08:08,613 --> 00:08:09,953
Я з тобою.
118
00:08:15,411 --> 00:08:17,201
Гей, смішинко.
119
00:08:17,246 --> 00:08:18,906
- Привіт.
- Час спати.
120
00:08:20,249 --> 00:08:21,749
Помолилася?
121
00:08:21,792 --> 00:08:23,132
Розкажи.
122
00:08:23,211 --> 00:08:25,671
Щоб я була старшою за Abbie та Anna.
123
00:08:26,589 --> 00:08:29,089
І ще молилася,
щоб ви змінили моє ім'я на Taylor.
124
00:08:29,133 --> 00:08:31,263
Цікаво, що ж із цього вийде.
125
00:08:31,302 --> 00:08:32,592
Ну, матусю.
126
00:08:33,387 --> 00:08:34,927
Я люблю тебе, Adelynn.
127
00:08:45,816 --> 00:08:48,436
Я молилася, щоб
татків бізнес був успішним.
128
00:08:49,612 --> 00:08:52,452
А ще, щоб він приніс більше
песиків, у яких немає будинків.
129
00:08:52,532 --> 00:08:53,622
Ти можеш відмінити це бажання?
130
00:08:53,699 --> 00:08:55,449
У нас достатньо собак, Anna.
131
00:08:55,535 --> 00:08:58,005
Запізно. Вже відправила.
132
00:08:58,079 --> 00:08:59,369
Кур'єрською поштою.
133
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Як тобі книжка?
134
00:09:02,375 --> 00:09:04,425
- Я у захваті.
- Я також.
135
00:09:06,629 --> 00:09:08,759
Думаю, я проводитиму там багато часу,
136
00:09:08,798 --> 00:09:11,628
насолоджуватимуся
барбекю і свіжозвареною кавою.
137
00:09:11,676 --> 00:09:13,796
Давай зробимо це разом.
138
00:09:13,845 --> 00:09:15,475
Чудова ідея – поїхати до Парижа удвох.
139
00:09:16,138 --> 00:09:18,348
Я з тобою. Я дуже хочу.
140
00:09:19,642 --> 00:09:20,892
Я люблю тебе, Anna.
141
00:09:20,977 --> 00:09:22,137
І я тебе.
142
00:09:25,398 --> 00:09:26,688
Гарних снів, сонечко.
143
00:09:26,774 --> 00:09:28,234
Дякую, добраніч.
144
00:09:28,484 --> 00:09:29,824
Добраніч.
145
00:09:32,488 --> 00:09:33,488
Солоденька.
146
00:09:33,531 --> 00:09:35,161
Все добре.
147
00:09:36,742 --> 00:09:37,742
Солоденька.
148
00:09:37,827 --> 00:09:39,077
О Боже.
149
00:09:39,328 --> 00:09:40,448
Боже.
150
00:09:40,872 --> 00:09:42,252
Моя дівчинка.
151
00:09:43,666 --> 00:09:44,666
Солоденька.
152
00:09:44,709 --> 00:09:46,459
Думаєш, вона щось з'їла на барбекю?
153
00:09:46,502 --> 00:09:48,552
Ми всі їли однакове.
154
00:09:49,839 --> 00:09:52,299
Мабуть, тобі треба
звозити її зранку до доктора Sponder.
155
00:09:56,679 --> 00:09:58,179
- Все нормально?
- Нормально.
156
00:09:58,556 --> 00:09:59,676
Ось так.
157
00:09:59,765 --> 00:10:01,175
Іди обережно.
158
00:10:02,185 --> 00:10:04,445
Мені треба одужати до акваріуму.
159
00:10:04,520 --> 00:10:05,730
Ти одужаєш, солоденька.
160
00:10:05,813 --> 00:10:06,813
Гаразд.
161
00:10:06,856 --> 00:10:08,316
Давай підемо у ліжко.
162
00:10:08,357 --> 00:10:10,027
Я посиджу з тобою.
163
00:10:19,118 --> 00:10:20,198
Гей.
164
00:10:21,037 --> 00:10:22,407
Чому ще не спиш?
165
00:10:23,247 --> 00:10:24,707
Через Anna?
166
00:10:25,583 --> 00:10:27,463
З нею все буде гаразд.
167
00:10:30,505 --> 00:10:32,465
Мабуть, це просто якась інфекція.
168
00:10:33,299 --> 00:10:34,839
Доктор випише щось від неї.
169
00:10:36,511 --> 00:10:38,221
Я просто хвилююся.
170
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
Про що?
171
00:10:39,764 --> 00:10:42,604
Про все. Про дітей, будинок, твій бізнес.
172
00:10:42,683 --> 00:10:44,893
Про дітей? Перестань, із ними все добре.
173
00:10:45,645 --> 00:10:47,695
І мій бізнес буде успішним.
174
00:10:48,940 --> 00:10:51,230
Коханий, ти так кажеш,
наче це беззаперечний факт.
175
00:10:51,984 --> 00:10:54,744
Слухай, це займе певний час,
176
00:10:54,820 --> 00:10:56,660
але все буде добре.
177
00:10:58,658 --> 00:11:00,118
Все буде добре.
178
00:11:09,919 --> 00:11:12,249
Життя чудове, Christy Beam.
179
00:11:13,172 --> 00:11:14,422
Життя...
180
00:11:14,465 --> 00:11:16,625
Життя чудове, Kevin Beam.
181
00:11:23,766 --> 00:11:26,726
Сподіваюся, цей
гастроентеролог зможе зрозуміти, що це.
182
00:11:26,769 --> 00:11:28,229
Я читала про нього в Інтернеті.
183
00:11:28,271 --> 00:11:31,401
Його вважають одним із
найкращих у Форт-Уерті.
184
00:11:31,440 --> 00:11:33,070
Що ж. Сподіваюся на це.
185
00:11:33,109 --> 00:11:34,899
Це вже третій лікар.
186
00:11:34,944 --> 00:11:37,114
Я хочу все з'ясувати.
187
00:11:37,196 --> 00:11:39,276
Як твоя книжка, сонечко?
188
00:11:59,302 --> 00:12:02,222
Доктор Richard Dorsi
189
00:12:05,057 --> 00:12:07,227
Все виглядає нормально.
190
00:12:07,310 --> 00:12:08,640
- Правда?
- Так, я перевірив
191
00:12:08,728 --> 00:12:11,768
всю історію хвороби і
всі записи доктора Sponder,
192
00:12:11,814 --> 00:12:13,364
рентген також нічого не виявив.
193
00:12:13,441 --> 00:12:15,361
Доктор Dorsi, її постійно мучить біль.
194
00:12:15,443 --> 00:12:18,153
Ця маленька дівчинка
тижнями страждає від блювання.
195
00:12:18,196 --> 00:12:20,196
У неї ніщо не засвоюється.
196
00:12:20,281 --> 00:12:21,951
Її маленький животик роздувся,
197
00:12:21,991 --> 00:12:25,121
вона приймає ксіфаксан і ще аугментин,
198
00:12:25,161 --> 00:12:26,791
- чотири антибіотика.
- Саме через це
199
00:12:26,829 --> 00:12:28,789
я виключаю бактеріальну інфекцію.
200
00:12:29,165 --> 00:12:31,335
Не думаю, що це вірус.
201
00:12:31,375 --> 00:12:34,585
Пані Beam, я думаю, що
у вашої доньки непереносимість лактози.
202
00:12:36,839 --> 00:12:38,259
Що?
203
00:12:38,341 --> 00:12:40,721
- Непереносимість лактози?
- Christy.
204
00:12:40,801 --> 00:12:43,101
- Тобто, алергія на молоко?
- Пані Beam.
205
00:12:43,179 --> 00:12:46,599
Враховуючи все, через що ви
пройшли, думаю, що це хороші новини.
206
00:12:46,682 --> 00:12:47,982
Це легко лікується.
207
00:12:48,017 --> 00:12:49,267
Їй не можна піцу?
208
00:12:49,352 --> 00:12:50,692
Не лише піцу, люба.
209
00:12:50,728 --> 00:12:52,598
Їй не можна будь-які молочні продукти.
210
00:12:52,688 --> 00:12:54,818
- Вона може їсти піцу без сиру.
- Хто захоче таку?
211
00:12:56,817 --> 00:13:00,647
Що ж, якщо Anna не можна
піцу, тоді я теж не їстиму.
212
00:13:01,364 --> 00:13:03,534
Abbie, це чудова ідея.
213
00:13:04,116 --> 00:13:05,366
Я також.
214
00:13:06,369 --> 00:13:07,539
І я.
215
00:13:07,578 --> 00:13:08,788
Ніколи?
216
00:13:08,871 --> 00:13:11,331
Ніколи не їстимемо піцу?
217
00:13:11,374 --> 00:13:13,044
Доки Anna не буде краще.
218
00:13:15,419 --> 00:13:17,499
А моє тіло ще росте.
219
00:13:17,547 --> 00:13:19,467
- Неправильна відповідь, геній.
- Abbie.
220
00:13:19,549 --> 00:13:20,669
Все нормально, Adelynn.
221
00:13:20,716 --> 00:13:23,006
Їй лише шість. Не тисни.
222
00:13:34,230 --> 00:13:36,320
Ну добре, я також.
223
00:13:36,399 --> 00:13:37,729
- Отакої.
- Так, це було важко.
224
00:13:37,775 --> 00:13:39,315
За тебе, сонечко.
225
00:13:40,903 --> 00:13:43,573
Гаразд.
Щоб ти швидше одужала, солоденька.
226
00:13:46,075 --> 00:13:47,325
Мамусю.
227
00:13:48,077 --> 00:13:49,497
Мамо?
228
00:13:49,996 --> 00:13:51,496
Мамо!
229
00:13:52,748 --> 00:13:54,078
Мамо.
230
00:13:54,876 --> 00:13:55,956
Kevin!
231
00:13:56,043 --> 00:13:57,343
Мамо!
232
00:13:58,462 --> 00:13:59,632
Іду!
233
00:13:59,714 --> 00:14:01,134
- Я біжу, люба, біжу.
- Мамо.
234
00:14:01,215 --> 00:14:02,255
Я біжу.
235
00:14:02,800 --> 00:14:04,260
- Ні, Anna.
- Мамо, болить!
236
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
Ні. Kevin.
237
00:14:07,513 --> 00:14:08,763
Іду. Що сталося?
238
00:14:08,806 --> 00:14:10,716
- Іди сюди, люба. Ні.
- Мамо, болить!
239
00:14:10,766 --> 00:14:12,306
- Що сталося?
- Болить, мамо!
240
00:14:12,393 --> 00:14:14,193
- Потрібно відвезти її до лікарні.
- Болить!
241
00:14:14,270 --> 00:14:15,730
- Попрошу Emmy прийти.
- Все добре.
242
00:14:15,771 --> 00:14:17,271
Подзвоню Emmy.
Ми допоможемо тобі.
243
00:14:17,315 --> 00:14:18,325
Тримайся. Гаразд.
244
00:14:18,399 --> 00:14:20,279
Ось так. Добре.
245
00:14:22,612 --> 00:14:24,572
Все добре, солоденька. Все добре.
246
00:14:27,241 --> 00:14:29,951
Давай. Гаразд.
247
00:14:31,495 --> 00:14:32,785
- Гаразд.
- Болить.
248
00:14:32,830 --> 00:14:34,040
Відкрий двері, люба.
249
00:14:34,123 --> 00:14:35,423
Ось.
250
00:14:35,958 --> 00:14:37,248
З тобою буде все добре.
251
00:14:37,293 --> 00:14:38,673
- Привіт.
- Привіт. Як вона?
252
00:14:38,753 --> 00:14:40,343
- Я знаю, люба.
- Дуже тобі дякую.
253
00:14:40,421 --> 00:14:41,421
- Боже.
- Дякую.
254
00:14:41,464 --> 00:14:42,514
Ти б зробила це для мене.
255
00:14:42,590 --> 00:14:44,760
- Ну добре. Їдьте.
- Дякую, подруго.
256
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
От і мама.
257
00:14:45,885 --> 00:14:47,015
Впусти мене, моя солоденька.
258
00:14:47,094 --> 00:14:48,104
Гаразд.
259
00:14:55,520 --> 00:14:56,980
Що у нас тут?
260
00:14:57,063 --> 00:14:58,273
- 36-річний чоловік...
- Зачекай.
261
00:14:58,314 --> 00:14:59,984
- Що тут?
- Біль у грудині.
262
00:15:00,024 --> 00:15:01,864
У кабінет 2201, будь ласка.
263
00:15:01,943 --> 00:15:03,193
Дякую.
264
00:15:03,277 --> 00:15:05,197
Я повернуся за хвилинку.
265
00:15:05,279 --> 00:15:06,279
Привіт.
266
00:15:06,322 --> 00:15:10,082
...вже сліпа, звичайно,
але вони також вчать її цьому,
267
00:15:10,159 --> 00:15:12,079
тому Mary справляється. У них буде...
268
00:15:12,161 --> 00:15:13,661
Вже не довго.
269
00:15:13,746 --> 00:15:14,826
Гаразд.
270
00:15:16,165 --> 00:15:17,955
Батьки, можете
заспокоїтися. З нею все добре.
271
00:15:18,000 --> 00:15:20,250
Ми збили температуру і
вона почала реагувати
272
00:15:20,336 --> 00:15:21,916
на ліки проти нудоти, які я їй дав.
273
00:15:22,004 --> 00:15:23,964
- Можете забирати її додому.
- Зачекайте.
274
00:15:24,006 --> 00:15:26,006
Ліки проти нудоти, але нащо?
275
00:15:26,092 --> 00:15:29,052
Ну, я вважаю, що це
гострий приступ кислотного рефлюксу.
276
00:15:29,136 --> 00:15:31,556
Це не він.
277
00:15:31,639 --> 00:15:34,139
Я дивився її горло,
воно дуже червоне, але окрім цього
278
00:15:34,183 --> 00:15:35,933
- все добре.
- Зачекайте.
279
00:15:36,018 --> 00:15:38,808
- Все не добре, докторе.
- Гаразд.
280
00:15:39,355 --> 00:15:41,185
Мабуть, ми можемо поговорити ззовні.
281
00:15:41,274 --> 00:15:42,444
Звичайно.
282
00:15:45,152 --> 00:15:48,322
Докторе, ми тут вже вчетверте.
283
00:15:48,364 --> 00:15:50,534
Це не кислотний рефлюкс.
284
00:15:50,575 --> 00:15:53,165
Її горло червоне, бо вона
блює вже декілька тижнів.
285
00:15:53,202 --> 00:15:56,122
Так, мамочко, я доктор, а це мій діагноз.
286
00:15:56,205 --> 00:15:58,865
Отже, перепрошую, але мені
треба подивитися інших пацієнтів.
287
00:16:00,209 --> 00:16:02,629
Перепрошую, але це
не кислотний рефлюкс.
288
00:16:02,712 --> 00:16:04,592
У неї немає непереносимості лактози.
289
00:16:04,672 --> 00:16:06,722
З нашою маленькою
дівчинкою щось не так.
290
00:16:06,799 --> 00:16:08,009
Пані, вам треба заспокоїтися.
291
00:16:08,050 --> 00:16:09,430
Ні, це ви маєте заспокоїтися!
292
00:16:09,510 --> 00:16:11,390
Я хочу іншого лікаря і більше обстежень!
293
00:16:11,470 --> 00:16:15,560
Я не піду з лікарні, поки
не знатиму, що не так з моєю донькою!
294
00:16:19,228 --> 00:16:20,398
Гаразд.
295
00:16:24,400 --> 00:16:27,110
Послухай, давай
впевнимося, що з нею все гаразд.
296
00:16:28,571 --> 00:16:34,831
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
297
00:16:47,965 --> 00:16:51,215
Пане та пані Beam, це доктор Burgi.
298
00:16:51,260 --> 00:16:53,800
Він завідує відділенням педіатрії.
299
00:16:53,930 --> 00:16:55,760
Докторе O'Neil, пройдіть до медпункту.
300
00:16:55,806 --> 00:16:57,266
Докторе O'Neil, пройдіть до медпункту.
301
00:16:57,350 --> 00:17:01,270
Отже, ми зробили декілька
рентгенів і сонографію,
302
00:17:01,354 --> 00:17:02,604
мені шкода вам це казати,
303
00:17:02,647 --> 00:17:06,607
проте є ймовірність 100% повної
обструкції кишківника.
304
00:17:07,235 --> 00:17:08,785
Що це?
305
00:17:08,819 --> 00:17:12,989
Частина кишок перекручена.
306
00:17:13,658 --> 00:17:14,868
Підійдіть.
307
00:17:19,080 --> 00:17:21,290
То ж я беззаперечно кажу вам,
308
00:17:21,374 --> 00:17:25,134
якщо ми не усунемо
цю обструкцію прямо зараз,
309
00:17:25,169 --> 00:17:27,339
ваша донька помре.
310
00:17:28,589 --> 00:17:30,219
Необхідно зробити це негайно.
311
00:17:30,299 --> 00:17:31,469
Мені шкода.
312
00:17:31,968 --> 00:17:33,468
- Так, починаємо.
- Мені шкода.
313
00:17:35,388 --> 00:17:36,718
Мені шкода.
314
00:17:39,183 --> 00:17:40,523
Так.
315
00:17:43,604 --> 00:17:44,654
Тиск 110/70.
316
00:17:44,730 --> 00:17:45,980
Гаразд, усі рідини готові.
317
00:17:46,023 --> 00:17:47,863
- Перевіриш катетер?
- Так. Працює.
318
00:17:47,942 --> 00:17:49,362
Дай мені пластир, будь ласка.
319
00:17:49,443 --> 00:17:50,443
Він ось тут.
320
00:17:50,486 --> 00:17:52,736
Пане Beam, відійдіть, будь ласка.
321
00:17:52,822 --> 00:17:53,992
Гаразд. Дякую.
322
00:17:54,073 --> 00:17:55,623
Добре.
323
00:17:55,658 --> 00:17:57,658
Нам необхідно
встромити трубку в ніс Annabel
324
00:17:57,702 --> 00:18:00,792
і провести її всередину кишківника,
щоб почати відсмоктування, ясно?
325
00:18:00,830 --> 00:18:02,580
Тому, пані Beam, краще відійдіть.
326
00:18:02,665 --> 00:18:05,335
- Мамочко.
- Пане Beam, зможете підійти
327
00:18:05,376 --> 00:18:07,796
і тримати її, щоб вона лежала спокійно,
328
00:18:07,837 --> 00:18:09,207
так буде простіше, добре?
329
00:18:09,297 --> 00:18:10,837
Пане, ми маємо зробити це зараз, ясно?
330
00:18:10,923 --> 00:18:11,923
Так.
331
00:18:12,008 --> 00:18:13,338
Перед анестезією, гаразд?
332
00:18:13,384 --> 00:18:14,554
- Це я.
- Так, люба, починаємо.
333
00:18:14,635 --> 00:18:15,635
Я з тобою, добре?
334
00:18:15,678 --> 00:18:17,048
Люба, все буде добре.
335
00:18:17,138 --> 00:18:18,218
Від цього тобі...
336
00:18:18,306 --> 00:18:20,596
Від цього тобі буде краще, ясно?
337
00:18:20,683 --> 00:18:22,483
Гаразд, не бійся, добре?
338
00:18:24,770 --> 00:18:26,650
- Треба проковтнути, дорогенька.
- Татку!
339
00:18:26,689 --> 00:18:29,729
- Татку, болить!
- Треба проковтнути, дорогенька.
340
00:18:29,817 --> 00:18:31,187
- Дитинко.
- Ось так.
341
00:18:31,277 --> 00:18:33,027
Люба, все добре. Тобі буде краще.
342
00:18:33,070 --> 00:18:34,200
Гаразд.
343
00:18:34,238 --> 00:18:35,528
- Тобі буде краще.
- Все.
344
00:18:35,573 --> 00:18:36,573
Зроблено.
345
00:18:40,203 --> 00:18:41,873
Яка пташка
перетворюється в інших пташок?
346
00:18:41,954 --> 00:18:43,544
- Крихітна блакитна.
- Блакитна.
347
00:18:43,623 --> 00:18:44,713
Ви про ту, яка запускається...
348
00:18:44,749 --> 00:18:46,879
- Ага.
- ...нажимаєте на неї — з'являються три?
349
00:18:46,918 --> 00:18:48,998
- Гаразд.
- Ага, це ота маленька.
350
00:18:49,045 --> 00:18:51,215
На якому ви рівні?
351
00:18:51,255 --> 00:18:52,545
"Долина щебетання".
352
00:18:52,590 --> 00:18:56,050
Я на певний час застряг
на рівні "Бос короля свиней".
353
00:18:56,469 --> 00:18:58,679
Це поганенько, пасторе Scott.
354
00:18:58,721 --> 00:19:00,641
- Ні.
- Пане та пані Beam.
355
00:19:00,723 --> 00:19:01,893
Пане та пані Beam.
356
00:19:01,933 --> 00:19:03,103
Це ми.
357
00:19:06,187 --> 00:19:08,057
Ми молимося за вас.
358
00:19:08,856 --> 00:19:10,856
Давай свої ручки, маленька.
359
00:19:14,403 --> 00:19:16,913
Отець Небесний,
ми молимося за здоров'я та добробут
360
00:19:16,948 --> 00:19:21,238
Anna Beam та всієї
сім'ї Beam, особливо цих двох...
361
00:19:24,455 --> 00:19:26,915
Отже, з Anna все добре.
362
00:19:27,667 --> 00:19:29,377
Вона одужує.
363
00:19:31,796 --> 00:19:34,086
Проте результати дослідження погані.
364
00:19:35,758 --> 00:19:37,968
Була ще обструкція тонкого кишківника,
365
00:19:38,052 --> 00:19:41,932
довелося розрізати, щоб вивільнити.
366
00:19:41,973 --> 00:19:45,103
Ви ж прочистили їх, правда?
367
00:19:47,228 --> 00:19:49,018
Так. Авжеж.
368
00:19:53,150 --> 00:19:54,280
Але?
369
00:19:55,319 --> 00:19:59,779
На жаль, боюся,
370
00:19:59,866 --> 00:20:04,826
що в Annabel серйозне
порушення перистальтики кишківника.
371
00:20:10,793 --> 00:20:12,423
Ви впевнені?
372
00:20:15,840 --> 00:20:17,130
Так.
373
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
Що це, Kevin?
374
00:20:25,057 --> 00:20:26,977
Це коли її...
375
00:20:27,059 --> 00:20:30,559
Її тіло не може перетравлювати їжу.
376
00:20:37,528 --> 00:20:39,488
Оскільки...
377
00:20:39,572 --> 00:20:42,832
Кишки не можуть
функціонувати належним чином,
378
00:20:43,868 --> 00:20:46,578
те, що вона їсть та п'є залишається в них.
379
00:20:46,954 --> 00:20:49,424
Але з нею все буде добре, правда?
380
00:20:49,498 --> 00:20:52,878
Тобто, вона хвора,
але їй стане краще, правильно?
381
00:21:01,427 --> 00:21:03,677
Ліків не існує, так?
382
00:21:04,764 --> 00:21:07,684
Мені шкода це говорити, але наразі немає.
383
00:21:10,520 --> 00:21:13,230
Тобто, вона приречена
на годування через трубку?
384
00:21:13,856 --> 00:21:15,516
У короткостроковій перспективі.
385
00:21:15,608 --> 00:21:18,528
Врешті-решт, знадобиться
гастрономічна трубка,
386
00:21:18,569 --> 00:21:21,659
але у довгостроковій перспективі
цей процес не завжди успішний.
387
00:21:21,697 --> 00:21:27,867
Я спілкувався зі своїми колегами,
є один спеціаліст, Samuel Nurko.
388
00:21:28,371 --> 00:21:31,251
Він найкращий знавець
моторики кишечника у країні.
389
00:21:31,332 --> 00:21:35,882
Він педіатр із Мексики, приймає у Бостоні.
390
00:21:36,546 --> 00:21:38,546
Можливо, він зможе допомогти.
391
00:21:40,258 --> 00:21:42,128
Я не хочу давати
вам марну надію, розумієте?
392
00:21:44,679 --> 00:21:49,019
Але люди приїздять
до нього зі всього світу, отже...
393
00:21:49,892 --> 00:21:51,272
Перепрошую.
394
00:22:02,446 --> 00:22:04,026
Мені дуже шкода.
395
00:22:06,450 --> 00:22:07,790
Дякую.
396
00:22:22,925 --> 00:22:25,215
Трамадол, габапентин, глюкозамін.
397
00:22:25,970 --> 00:22:27,390
Привіт, люба.
398
00:22:28,306 --> 00:22:30,596
У тебе є вода, Anna?
399
00:22:32,185 --> 00:22:33,565
Тримай.
400
00:22:33,603 --> 00:22:35,943
Давай подивимося, як
минув сніданок сьогодні.
401
00:22:36,022 --> 00:22:37,362
Так.
402
00:22:37,440 --> 00:22:39,440
Схоже, що добре. Все всмокталося.
403
00:22:39,525 --> 00:22:40,935
Ти виконала те завдання?
404
00:22:41,027 --> 00:22:42,277
- Дуже важке. Вийшло?
- Чудово.
405
00:22:42,320 --> 00:22:43,320
Ні.
406
00:22:43,404 --> 00:22:44,454
Мені здалося справді важким.
407
00:22:44,530 --> 00:22:45,950
- Кажу тобі.
- Готова?
408
00:22:46,032 --> 00:22:48,162
- Я зробила.
- Б'юся об заклад, тобі було легко.
409
00:22:49,076 --> 00:22:50,116
Крихітко.
410
00:22:54,790 --> 00:22:55,960
Мамочко.
411
00:22:58,544 --> 00:22:59,674
Мамочко.
412
00:22:59,754 --> 00:23:01,214
- Майже.
- Болить, мамо.
413
00:23:01,297 --> 00:23:02,917
Я знаю, солоденька, знаю.
414
00:23:04,759 --> 00:23:06,009
Ти справилася.
415
00:23:07,303 --> 00:23:09,473
Гаразд, ходімо вдягнемо тебе.
416
00:23:10,640 --> 00:23:11,970
Молодчинка.
417
00:23:12,892 --> 00:23:14,352
Моя дівчинка.
418
00:23:16,145 --> 00:23:17,805
Ось, люба.
419
00:23:20,024 --> 00:23:21,284
Мило.
420
00:23:27,740 --> 00:23:29,660
- Всі штани такі.
- Не переживай, люба.
421
00:23:29,700 --> 00:23:31,080
Підемо в магазин.
422
00:23:31,160 --> 00:23:32,410
Але на сьогодні...
423
00:23:34,830 --> 00:23:36,540
Сьогодні давай спробуємо оці.
424
00:23:42,171 --> 00:23:43,511
Ну все.
425
00:23:47,176 --> 00:23:50,006
Як думаєш, чому Бог мене не зцілив?
426
00:23:53,724 --> 00:23:56,644
Є так багато речей, які я не знаю.
427
00:23:59,355 --> 00:24:01,355
Але я знаю, що Бог тебе любить.
428
00:24:03,651 --> 00:24:05,361
Берлсонська чартерна школа
"Аліса у Країні чудес"
429
00:24:22,920 --> 00:24:24,210
Привіт, Anna.
430
00:24:24,255 --> 00:24:25,385
Привіт.
431
00:24:26,174 --> 00:24:27,804
Шкода, що ти пропустила акваріум.
432
00:24:27,884 --> 00:24:29,724
Мені також.
433
00:24:29,802 --> 00:24:31,722
Гей, куди ти?
434
00:24:32,346 --> 00:24:33,886
Я не знаю.
435
00:24:33,931 --> 00:24:35,851
- До бібліотеки.
- Я піду з тобою.
436
00:24:35,892 --> 00:24:37,232
Справді?
437
00:24:37,310 --> 00:24:39,560
Звичайно. Я люблю бібліотеку.
438
00:24:42,231 --> 00:24:43,861
Доктор Samuel Nurko, диплом MD/MPH
Дитячий лікар №1 у світі
439
00:24:43,900 --> 00:24:45,070
Офіс доктора Nurko.
440
00:24:45,151 --> 00:24:47,991
Добридень.
Це знову Christy Beam з Берлсону, Техас.
441
00:24:48,070 --> 00:24:53,280
Хочу просто впевнитися,
що доктор Nurko отримав мого листа.
442
00:24:53,367 --> 00:24:55,737
Пані Beam, запевняю
вас, як і минулого разу,
443
00:24:55,786 --> 00:24:59,036
ми стараємося, але
доктор Nurko отримує багато листів.
444
00:24:59,081 --> 00:25:00,291
Я впевнена, що так і є,
445
00:25:00,374 --> 00:25:03,424
але я думаю, що
особливості стану Anna можуть його...
446
00:25:03,461 --> 00:25:04,671
Я чесно не знаю, чи матиму шанс
447
00:25:04,754 --> 00:25:05,964
спитати його про листа сьогодні.
448
00:25:06,047 --> 00:25:07,337
Гаразд, тоді я зателефоную завтра.
449
00:25:07,423 --> 00:25:08,513
Дуже дякую.
450
00:25:08,591 --> 00:25:09,591
Бувайте.
451
00:25:11,511 --> 00:25:13,261
НЕДІЛЯ-ПОНЕДІЛОК-
ВІВТОРОК-СЕРЕДА-ЧЕТВЕР
452
00:25:13,346 --> 00:25:14,636
Форт-Уертівська лікарня.
453
00:25:15,223 --> 00:25:17,773
Добридень, офіс
доктора Burgi, будь ласка.
454
00:25:17,850 --> 00:25:19,180
Доктор Burgi слухає.
455
00:25:19,268 --> 00:25:23,228
Добридень, докторе Burgi,
це Christy Beam. Просто хочу впевнитися.
456
00:25:23,272 --> 00:25:25,232
Ви говорили з доктором Nurko?
457
00:25:25,274 --> 00:25:27,234
Не розумію, чому він не відповідає мені.
458
00:25:27,276 --> 00:25:28,396
Минули тижні.
459
00:25:28,444 --> 00:25:29,654
Я знаю.
460
00:25:29,737 --> 00:25:32,277
Я хочу, щоб ви
знали, що я дзвонив йому тричі,
461
00:25:32,323 --> 00:25:34,283
ви у списку очікування.
462
00:25:34,367 --> 00:25:36,577
Я нещодавно перевіряв. Ви досі там.
463
00:25:36,619 --> 00:25:38,409
Розумієте, у нього звільняється час,
464
00:25:39,956 --> 00:25:42,246
коли пацієнтам більше
не потрібне його лікування.
465
00:25:42,291 --> 00:25:44,711
Тобто, коли вони одужують?
466
00:25:47,004 --> 00:25:48,054
Ні.
467
00:25:48,130 --> 00:25:50,170
Ні, я не це мав на увазі.
468
00:25:54,262 --> 00:25:57,892
Отже, мені треба чекати, доки хтось помре,
469
00:25:59,600 --> 00:26:02,690
і просто молитися,
щоб Anna не померла раніше?
470
00:26:29,881 --> 00:26:31,471
Ти там?
471
00:26:35,344 --> 00:26:37,264
Ти хоч чуєш мене?
472
00:26:40,766 --> 00:26:42,976
Бо я тебе не чую.
473
00:27:11,964 --> 00:27:13,174
Привіт, татку.
474
00:27:13,216 --> 00:27:15,046
Привіт, карапузи.
475
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Привіт, красуне.
476
00:27:22,141 --> 00:27:25,231
Я приніс тобі щось маленьке,
477
00:27:25,853 --> 00:27:27,693
щоб зробити твій день яскравішим.
478
00:27:27,730 --> 00:27:29,900
- Він такий милий.
- Правда?
479
00:27:29,982 --> 00:27:31,532
- Мій.
- Це йоркширський тер'єр.
480
00:27:31,567 --> 00:27:33,857
- Його звати Наполеон.
- Він такий милий.
481
00:27:33,903 --> 00:27:35,903
Він француз.
482
00:27:35,947 --> 00:27:37,487
- Bonjour.
- Правда, він милий? Oui.
483
00:27:37,573 --> 00:27:38,703
Манюня.
484
00:27:38,741 --> 00:27:40,491
Власники так і не прийшли за ним.
485
00:27:40,576 --> 00:27:42,826
- Дивно.
- Боже.
486
00:27:42,912 --> 00:27:44,202
- Яка маленька мордочка!
- Справді?
487
00:27:44,247 --> 00:27:46,287
Виглядає породистим,
мабуть від заводчика.
488
00:27:46,374 --> 00:27:47,374
Бачиш, мам?
489
00:27:48,084 --> 00:27:49,594
Кур'єрська доставка.
490
00:27:51,087 --> 00:27:52,627
- Привіт.
- Він такий милий.
491
00:27:52,713 --> 00:27:54,513
Такий милий.
492
00:27:54,590 --> 00:27:56,430
Досить заганяти мене в таке положення.
493
00:27:56,509 --> 00:27:59,639
Що поганого в тому,
щоб я покращив її самопочуття?
494
00:27:59,720 --> 00:28:01,430
Знаєш, тепер вона чекатиме
495
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
повернення зі школи,
496
00:28:03,516 --> 00:28:05,926
а не лежатиме днями на тому дивані.
497
00:28:06,018 --> 00:28:07,438
Гаразд, тепер у нас п'ять собак.
498
00:28:07,478 --> 00:28:09,768
П'ять. Немає ощадного рахунку,
499
00:28:09,814 --> 00:28:11,944
- зате є п'ять собак.
- Та хоч 50 собак, байдуже.
500
00:28:11,983 --> 00:28:12,983
Мені не байдуже.
501
00:28:13,067 --> 00:28:14,437
Це мені треба за ними дивитися.
502
00:28:14,485 --> 00:28:17,275
І зараз, мабуть, не час
додавати мені роботи.
503
00:28:17,321 --> 00:28:18,611
Я намагаюся підняти їй настрій.
504
00:28:18,656 --> 00:28:19,696
А я ні?
505
00:28:19,782 --> 00:28:23,292
Нам необхідне рішення, Kevin. Зараз.
506
00:28:23,369 --> 00:28:25,539
Так. І ми отримаємо його.
507
00:28:25,621 --> 00:28:26,751
Як?
508
00:28:27,331 --> 00:28:28,831
Не втрачаючи віру.
509
00:28:28,916 --> 00:28:30,126
Справді?
510
00:28:31,002 --> 00:28:33,052
І як це нам вже допомогло?
511
00:28:39,177 --> 00:28:40,927
Добраніч, любий.
512
00:28:43,639 --> 00:28:46,889
Якщо я почуваюся
нещасним у якійсь ситуації,
513
00:28:46,976 --> 00:28:48,636
мені необхідно запитати себе,
514
00:28:48,728 --> 00:28:50,978
а ви, можливо, захочете запитати себе:
515
00:28:51,022 --> 00:28:54,482
"Що я роблю чи не роблю,
516
00:28:54,525 --> 00:28:57,025
що спричинює цю ситуацію?
517
00:28:58,154 --> 00:28:59,824
Я згрішив?
518
00:29:01,365 --> 00:29:03,525
Я збився зі шляху? Якщо це так,
519
00:29:04,577 --> 00:29:08,287
треба взяти на себе відповідальність
і повернутися на правильний шлях".
520
00:29:08,414 --> 00:29:11,004
- Чудове послання.
- Продовжуйте ставити це запитання.
521
00:29:11,042 --> 00:29:12,502
Радий бачити.
522
00:29:12,543 --> 00:29:13,633
Радий бачити.
523
00:29:13,669 --> 00:29:15,379
Дуже дякую. Ще раз дякую.
524
00:29:15,463 --> 00:29:16,763
Радий, що твоїй мамі краще.
525
00:29:16,839 --> 00:29:17,839
Ти забула светр?
526
00:29:17,882 --> 00:29:19,052
- Так.
- Я впевнена, він...
527
00:29:19,133 --> 00:29:20,433
- Я принесу.
- Зараз або ніколи.
528
00:29:20,510 --> 00:29:21,680
Зараз повернуся. Рада бачити.
529
00:29:21,761 --> 00:29:22,851
Гаразд. Дай подумаю.
530
00:29:22,929 --> 00:29:25,469
- Давайте зробимо це.
- Christy, привіт.
531
00:29:25,515 --> 00:29:26,645
Привіт.
532
00:29:26,682 --> 00:29:29,482
Як твоя солоденька донечка?
533
00:29:29,519 --> 00:29:30,559
- Бувай.
- По-різному.
534
00:29:30,645 --> 00:29:31,945
- Так.
- Christy, ми просто хочемо,
535
00:29:32,021 --> 00:29:33,861
щоб ти знала, що ми молимося за Annabel.
536
00:29:33,940 --> 00:29:34,980
Дякую.
537
00:29:35,024 --> 00:29:38,324
- Дякую.
- Це вже довго триває.
538
00:29:38,361 --> 00:29:40,531
Так, довше, ніж ви можете уявити.
539
00:29:40,571 --> 00:29:42,531
Отож, оскільки вона не одужала,
540
00:29:42,615 --> 00:29:45,495
це якраз час тобі та Kevin
541
00:29:45,535 --> 00:29:49,045
поставити собі складні запитання.
542
00:29:51,082 --> 00:29:52,372
Я не розумію.
543
00:29:52,458 --> 00:29:55,208
Солоденька, Anna не краще,
хоча мало б бути.
544
00:29:55,294 --> 00:29:59,054
Отже, чиїсь гріхи
перешкоджають зціленню.
545
00:29:59,131 --> 00:30:01,591
Твої чи Kevin,
546
00:30:01,676 --> 00:30:03,886
а може й Anna.
547
00:30:05,137 --> 00:30:06,137
Перепрошую.
548
00:30:06,222 --> 00:30:07,682
- Christy.
- Не думаю, що ти розумієш.
549
00:30:07,723 --> 00:30:08,723
Перепрошую.
550
00:30:08,808 --> 00:30:11,388
- Christy.
- Здається, ти не так нас зрозуміла.
551
00:30:12,270 --> 00:30:13,560
Я не розумію.
552
00:30:13,604 --> 00:30:15,194
- Слухай, ти не...
- Піду і подзвоню їм.
553
00:30:15,231 --> 00:30:16,651
- Ні, ти не можеш.
- Я...
554
00:30:16,732 --> 00:30:19,442
Не хочу, щоб дівчатка чули,
що ми сваримося через церкву.
555
00:30:19,527 --> 00:30:21,487
Чому мама кричить на корів?
556
00:30:21,571 --> 00:30:22,571
Давай я щось тобі скажу.
557
00:30:23,072 --> 00:30:25,282
Думаю, вони сваряться через мене.
558
00:30:25,366 --> 00:30:26,616
Але чому?
559
00:30:26,701 --> 00:30:29,081
Як сказав пастор Scott,
необхідно дивитися на себе...
560
00:30:29,161 --> 00:30:31,961
Ну, коли хтось, кого ти любиш, хворіє,
561
00:30:32,039 --> 00:30:33,959
це спричиняє стрес.
562
00:30:34,041 --> 00:30:36,131
Нехай вона думає,
що це твоя чи моя провина,
563
00:30:36,210 --> 00:30:38,500
але ніхто не може
говорити, що це провина Anna!
564
00:30:38,588 --> 00:30:39,588
Гаразд. Люба, охолонь.
565
00:30:39,672 --> 00:30:41,762
Гаразд, лише тому, що
ми ходимо в одну церкву,
566
00:30:41,799 --> 00:30:43,719
не означає, що у нас однакові погляди.
567
00:30:43,759 --> 00:30:45,799
Просто відпусти це.
568
00:30:46,971 --> 00:30:48,261
Все буде добре.
569
00:30:48,306 --> 00:30:51,096
Не буде! Перестань так казати!
570
00:30:51,142 --> 00:30:52,602
Нічого не добре!
571
00:30:52,643 --> 00:30:55,653
І поки все погано, я ніколи
не повернуся до тієї церкви.
572
00:30:55,730 --> 00:30:57,060
Куди ти?
573
00:30:57,106 --> 00:30:59,936
Відвезу Anna в магазин,
спробую знайти їй якийсь одяг,
574
00:31:00,026 --> 00:31:01,896
щоб можна було
витримати збори до школи!
575
00:31:01,944 --> 00:31:03,824
Ходімо! Дівчатка, поїхали.
576
00:31:20,379 --> 00:31:21,459
Все добре?
577
00:31:23,633 --> 00:31:26,053
Я молилася, щоб Anna стало краще,
578
00:31:26,135 --> 00:31:29,045
і щоб ми знову могли
грати у футбол, як раніше.
579
00:31:31,098 --> 00:31:32,978
Мені подобається ця молитва.
580
00:31:38,648 --> 00:31:40,648
Anna помре?
581
00:31:46,864 --> 00:31:50,164
У новому листі сказано, що зміна
клімату, цитата: "не обґрунтована"...
582
00:31:50,201 --> 00:31:51,241
Гей.
583
00:31:51,327 --> 00:31:54,957
Ти зможеш забрати Abbie
та Adelynn завтра зі школи?
584
00:31:56,082 --> 00:31:57,542
Гадаю, так. А що?
585
00:31:57,625 --> 00:31:59,755
Я відвезу Anna у Бостон.
586
00:31:59,836 --> 00:32:01,336
Гаразд...
587
00:32:03,673 --> 00:32:06,183
Гаразд, але нам ще не призначено.
588
00:32:08,094 --> 00:32:10,054
Вона помирає, Kevin.
589
00:32:11,514 --> 00:32:13,024
Я це бачу.
590
00:32:13,057 --> 00:32:14,807
Мені також страшно,
але ж не можна просто
591
00:32:14,851 --> 00:32:17,521
відвезти її до Бостону без запису.
592
00:32:19,272 --> 00:32:20,692
Так, я можу.
593
00:32:34,579 --> 00:32:35,829
Пані та панове,
594
00:32:35,872 --> 00:32:37,662
від імені екіпажу вас вітає капітан.
595
00:32:37,707 --> 00:32:40,287
Політ до Бостону триватиме
приблизно три з половиною години,
596
00:32:40,376 --> 00:32:42,376
тому сідайте зручніше та розслабтеся.
597
00:33:04,942 --> 00:33:09,572
Бостонська дитяча лікарня
598
00:33:17,997 --> 00:33:19,077
Дякую.
599
00:33:23,503 --> 00:33:24,963
Дякую, пане.
600
00:33:30,635 --> 00:33:31,765
Гаразд.
601
00:33:35,139 --> 00:33:36,429
Добре.
602
00:33:37,642 --> 00:33:39,442
Я взяла твою книжку.
603
00:33:40,353 --> 00:33:41,773
Тримай.
604
00:33:45,149 --> 00:33:46,319
- Привіт.
- Привіт.
605
00:33:46,400 --> 00:33:48,440
До якого ви доктора?
606
00:33:48,486 --> 00:33:50,316
Доктор Sam Nurko.
607
00:33:50,404 --> 00:33:52,324
О котрій годині вам призначено?
608
00:33:55,535 --> 00:33:58,545
Нам не призначено.
609
00:33:59,956 --> 00:34:02,456
Мою дочку звати Annabel Beam.
610
00:34:02,542 --> 00:34:04,382
Он вона.
611
00:34:05,461 --> 00:34:06,631
Я Christy Beam.
612
00:34:06,671 --> 00:34:08,011
Я дзвонила вам, мабуть, разів сто.
613
00:34:08,089 --> 00:34:10,339
Лікарі Anna дзвонили, вони писали листи.
614
00:34:10,424 --> 00:34:12,054
Ми з Техасу.
615
00:34:12,134 --> 00:34:13,474
Мені шкода, пані.
616
00:34:13,511 --> 00:34:15,891
Лікар не може зустрітися
з вами без назначеного прийому.
617
00:34:19,475 --> 00:34:21,385
У вас є діти?
618
00:34:21,477 --> 00:34:25,307
Якщо є, ви зрозумієте,
чому я прилетіла так далеко
619
00:34:25,356 --> 00:34:27,066
без призначеної зустрічі.
620
00:34:27,149 --> 00:34:28,859
Доктор Nurko не зайнятий?
621
00:34:28,943 --> 00:34:32,323
Пробачте, пані,
але у нього лист очікування на 9 місяців.
622
00:34:32,363 --> 00:34:34,913
Я знаю. Ми там є.
623
00:34:34,991 --> 00:34:36,081
Ось.
624
00:34:36,158 --> 00:34:37,868
Все тут,
625
00:34:37,952 --> 00:34:40,292
про хворобу Anna.
626
00:34:40,329 --> 00:34:43,709
Її день розпочинається з пробіотиків
для імунної підтримки травлення.
627
00:34:43,791 --> 00:34:45,501
О 9-ій ранку вона приймає рифаксимін,
628
00:34:45,585 --> 00:34:48,305
антибіотик для росту мікрофлори ШКТ.
629
00:34:48,337 --> 00:34:50,707
Вона приймає
гіосцинамін від шлункових спазмів.
630
00:34:50,798 --> 00:34:53,218
О 12.30 їй потрібен габапентин для...
631
00:34:53,301 --> 00:34:55,721
Врегулювання шлункових нервів,
632
00:34:55,803 --> 00:35:00,183
і вона вже не витримує більше
трьох-чотирьох годин без трамадолу.
633
00:35:00,433 --> 00:35:02,393
Її постійно мучить біль.
634
00:35:02,894 --> 00:35:04,024
Мені дуже шкода.
635
00:35:04,103 --> 00:35:06,733
Мені треба реєструвати інших пацієнтів.
636
00:35:06,814 --> 00:35:08,154
Zach. Zach із задоволенням...
637
00:35:08,691 --> 00:35:09,731
Бувайте.
638
00:35:10,151 --> 00:35:12,821
...пояснить нашу політику щодо клієнтів...
639
00:35:12,862 --> 00:35:14,532
Послухайте, Anna завжди грала у футбол.
640
00:35:14,614 --> 00:35:17,874
Коли вона була
маленька, ми називали її Мавпенятко.
641
00:35:20,786 --> 00:35:23,826
Бо вона постійно вилізала на щось.
642
00:35:23,873 --> 00:35:25,173
Мені шкода.
643
00:35:27,543 --> 00:35:30,553
А тоді одного дня вона захворіла.
644
00:35:31,172 --> 00:35:35,552
Вона несподівано захворіла.
645
00:35:36,219 --> 00:35:38,049
Ніхто не знав, що це.
646
00:35:38,137 --> 00:35:40,057
Вони казали мені:
"Непереносимість лактози".
647
00:35:40,139 --> 00:35:41,269
"У неї кислотний рефлюкс".
648
00:35:41,349 --> 00:35:42,469
"Це інфекція".
649
00:35:42,558 --> 00:35:45,098
А я знала, що це не так. Я її мати.
650
00:35:45,853 --> 00:35:49,443
І я знала, що це щось погане.
651
00:35:51,067 --> 00:35:53,897
Я не впевнена, що
Anna може чекати довше.
652
00:36:01,786 --> 00:36:03,076
Мені шкода.
653
00:36:03,162 --> 00:36:05,212
Я хочу вам допомогти, справді,
654
00:36:05,248 --> 00:36:09,418
але я працюю тут лише
два тижні і мені дуже потрібна ця робота.
655
00:36:10,086 --> 00:36:12,586
Я просто роблю те, що мені кажуть.
656
00:36:15,800 --> 00:36:17,130
Звичайно.
657
00:36:19,470 --> 00:36:21,010
Звичайно, пробачте.
658
00:36:23,224 --> 00:36:25,684
Я просто намагаюся
допомогти моїй маленькій дівчинці.
659
00:36:27,770 --> 00:36:29,100
- Пробачте.
- Якщо з'явиться місце,
660
00:36:29,188 --> 00:36:30,858
- я повідомлю вам.
- Перепрошую.
661
00:36:31,732 --> 00:36:33,322
Мені дуже шкода.
662
00:36:33,401 --> 00:36:34,611
Ходімо.
663
00:36:37,530 --> 00:36:38,910
З тобою все добре, мамусю?
664
00:36:38,948 --> 00:36:40,278
Так, люба.
665
00:36:53,963 --> 00:36:55,803
Тобі треба поїсти, мам.
666
00:36:57,300 --> 00:37:00,140
Не можна допустити дефіцит заліза.
667
00:37:00,803 --> 00:37:02,303
Не турбуйся за мене.
668
00:37:02,388 --> 00:37:04,008
Ось, випий.
669
00:37:09,061 --> 00:37:10,311
- Боже. Чудово.
- Все нормально.
670
00:37:10,354 --> 00:37:11,864
День стає дедалі кращим, так?
671
00:37:11,939 --> 00:37:13,319
Дякую, пане.
672
00:37:13,357 --> 00:37:15,187
Я приберу столик.
673
00:37:15,276 --> 00:37:16,816
Почувайся як вдома, моя королево.
674
00:37:18,487 --> 00:37:19,987
Не треба, я приберу.
675
00:37:20,031 --> 00:37:21,071
- Не хвилюйтеся.
- Дякую.
676
00:37:21,157 --> 00:37:22,367
- Все нормально.
- Дякую.
677
00:37:22,450 --> 00:37:23,580
Пробачте.
678
00:37:24,410 --> 00:37:27,000
За що? За те, що ти людина?
679
00:37:27,079 --> 00:37:28,369
Не зважай на нього.
680
00:37:28,456 --> 00:37:31,416
У нього немає дітей і немає особистості.
681
00:37:31,501 --> 00:37:33,791
Знаєш, коли є діти, все забруднюється.
682
00:37:33,836 --> 00:37:34,836
У мене троє.
683
00:37:34,921 --> 00:37:36,171
Так? Тоді ви знаєте.
684
00:37:36,214 --> 00:37:38,594
Або ти приймаєш це, або на тобі їздять.
685
00:37:38,674 --> 00:37:40,684
Коли на тобі їздять, тебе дістають.
686
00:37:43,804 --> 00:37:45,564
Отже, звідки ви? Що тут робите?
687
00:37:45,640 --> 00:37:48,230
Ми з Берлсону, Техас,
688
00:37:48,309 --> 00:37:51,269
намагаємося побачитися з
доктором з дитячої лікарні.
689
00:37:55,691 --> 00:37:59,401
Що ж, Бостон одне з
найкращих міст, які я знаю.
690
00:37:59,487 --> 00:38:02,567
Якщо ви запитаєте мене,
то це найкраще місто в країні.
691
00:38:02,657 --> 00:38:04,867
Але я можу бути
упередженою, бо я тут живу.
692
00:38:04,951 --> 00:38:06,041
Я ж тут.
693
00:38:06,118 --> 00:38:07,368
Звичайно, так і є.
694
00:38:07,411 --> 00:38:09,081
Хоча ні, це розкішне місто.
695
00:38:09,163 --> 00:38:11,213
- Ага.
- Гаразд.
696
00:38:11,249 --> 00:38:13,419
Що ж, нам варто
піти на екскурсію, поки ми тут,
697
00:38:13,501 --> 00:38:14,541
якщо у нас буде час.
698
00:38:14,627 --> 00:38:16,207
Так.
699
00:38:19,090 --> 00:38:20,510
Знаєте...
700
00:38:23,553 --> 00:38:24,893
Я завтра вільна.
701
00:38:24,971 --> 00:38:28,351
Я можу бути вашим екскурсоводом.
702
00:38:28,850 --> 00:38:30,520
Хочете побачити місто?
703
00:38:30,560 --> 00:38:31,640
- Так.
- Знаєте, що?
704
00:38:31,727 --> 00:38:33,307
Ми не можемо.
705
00:38:33,396 --> 00:38:34,646
У нас немає часу, солоденька.
706
00:38:34,730 --> 00:38:36,230
Я не знаю, яким буде розклад і...
707
00:38:36,315 --> 00:38:37,355
- Але я дуже хочу.
- Це...
708
00:38:37,400 --> 00:38:38,900
- Ну, ми просто...
- Мамо, будь ласка.
709
00:38:38,985 --> 00:38:41,115
Ми сподіваємося отримати
дзвінок від того лікаря.
710
00:38:41,195 --> 00:38:42,315
- Мамо, прошу.
- Так.
711
00:38:42,405 --> 00:38:43,415
- У вас є мобільний?
- Ну...
712
00:38:43,489 --> 00:38:45,569
- У мене є мобільний, якщо що.
- У мене...
713
00:38:45,658 --> 00:38:46,908
Звичайно, у мене є мобільний.
714
00:38:46,951 --> 00:38:48,291
І нам не обов'язково їхати далеко.
715
00:38:48,369 --> 00:38:49,579
Я покажу вам круті місця.
716
00:38:49,662 --> 00:38:51,002
Ми повинні приїхати сюди, якщо вони
717
00:38:51,080 --> 00:38:52,460
- подзвонять і...
- Я їжджу швидко.
718
00:38:52,540 --> 00:38:53,750
- Яка я за кермом!
- Мам, прошу.
719
00:38:53,791 --> 00:38:54,921
Будь ласка.
720
00:38:54,959 --> 00:38:56,249
Хочеш поїхати, люба?
721
00:38:56,335 --> 00:38:57,495
Так.
722
00:39:00,006 --> 00:39:01,166
Гаразд.
723
00:39:01,257 --> 00:39:02,257
Добре.
724
00:39:06,470 --> 00:39:07,600
Тоді поїдемо.
725
00:39:07,680 --> 00:39:09,680
Я Angela Bradford.
726
00:39:09,765 --> 00:39:11,725
Я Anna. Це моя мама, Christy.
727
00:39:11,767 --> 00:39:13,637
- Приємно познайомитися.
- І мені.
728
00:39:13,728 --> 00:39:15,308
Angela, може залишиш гостей і
729
00:39:15,396 --> 00:39:17,476
допоможеш нам щось зробити?
730
00:39:17,565 --> 00:39:18,575
Це мої нові друзі.
731
00:39:18,608 --> 00:39:19,978
Це Anna та Christy.
732
00:39:20,067 --> 00:39:22,237
- Вітаю.
- І вони дадуть мені великі чайові
733
00:39:22,278 --> 00:39:23,358
за кілька хвилин.
734
00:39:23,446 --> 00:39:24,446
- Жартую.
- Упевнений, вони
735
00:39:24,530 --> 00:39:26,070
- не хочуть, щоб тебе звільнили.
- Все.
736
00:39:26,115 --> 00:39:27,365
Треба допомогти іншим клієнтам.
737
00:39:27,450 --> 00:39:29,030
Поговоримо за хвилину. Я повернуся.
738
00:39:29,118 --> 00:39:30,118
- Добре.
- Бувай.
739
00:39:30,161 --> 00:39:31,201
Бувай.
740
00:39:35,583 --> 00:39:37,293
Вона здавалася такою милою.
741
00:39:37,376 --> 00:39:39,286
Може, щось сталося.
742
00:39:39,837 --> 00:39:40,957
Тобто?
743
00:39:41,047 --> 00:39:44,047
Ну, може їй треба працювати,
або вона забула про зустріч.
744
00:39:44,133 --> 00:39:45,263
Ми не знаємо її.
745
00:39:45,301 --> 00:39:46,841
Розумієш? Таке буває.
746
00:39:46,928 --> 00:39:48,888
Ну що, готові розважатися?
747
00:39:48,971 --> 00:39:49,971
Angela.
748
00:39:50,056 --> 00:39:51,136
Привіт.
749
00:39:51,641 --> 00:39:53,141
Привіт, солоденька.
750
00:39:53,184 --> 00:39:57,314
Ну що, я думаю,
що варто почати з акваріуму.
751
00:39:58,689 --> 00:40:00,019
Боже.
752
00:40:00,107 --> 00:40:01,277
Я сказала щось не те?
753
00:40:01,317 --> 00:40:02,317
- Ні.
- Ні.
754
00:40:02,401 --> 00:40:03,401
Тоді ходімо!
755
00:40:05,238 --> 00:40:07,068
Може треба знайти перехід?
756
00:40:07,156 --> 00:40:08,616
Чи почекати,
757
00:40:08,658 --> 00:40:10,078
- коли буде менше машин.
- Вже мало.
758
00:40:10,159 --> 00:40:11,369
Гей!
759
00:40:11,452 --> 00:40:13,162
- Дивися, куди їдеш!
- З дороги, дамочко!
760
00:40:13,246 --> 00:40:14,826
Не спи!
761
00:40:14,872 --> 00:40:17,002
Що з тобою? Пробачте.
762
00:40:17,041 --> 00:40:19,501
Ще так рано, а ще
я намагаюся кинути палити.
763
00:40:24,048 --> 00:40:25,378
Куди ми йдемо?
764
00:40:25,466 --> 00:40:26,586
Сідайте.
765
00:40:26,676 --> 00:40:29,176
Я ж казала – це персональна екскурсія.
766
00:40:31,597 --> 00:40:33,057
Чудово.
767
00:40:33,140 --> 00:40:34,770
Давай допоможу, солоденька.
768
00:40:35,601 --> 00:40:37,191
Знаєте, ми можемо зустрітися там.
769
00:40:37,228 --> 00:40:38,938
- Можна...
- Ні, я відкрию тебе.
770
00:40:39,021 --> 00:40:41,271
Можемо взяти таксі чи сісти в автобус...
771
00:40:41,357 --> 00:40:43,027
Ось так.
772
00:40:43,776 --> 00:40:45,186
Після тебе, красуне.
773
00:40:48,030 --> 00:40:50,700
Мені дісталося це сміття у
шлюборозлучному процесі.
774
00:40:50,741 --> 00:40:53,081
Куплю нову, коли отримаю ліцензію.
775
00:40:53,160 --> 00:40:55,160
Зачекайте. Перепрошую.
776
00:40:55,204 --> 00:40:56,754
У вас немає прав?
777
00:40:57,373 --> 00:40:58,543
СПФ.
778
00:40:58,624 --> 00:41:01,214
Я буду сертифікованим
спеціалістом планування фінансів.
779
00:41:01,252 --> 00:41:03,382
- Звичайно, у мене є права.
- Пробачте.
780
00:41:04,881 --> 00:41:07,221
Що ж, я просто сяду назад.
781
00:41:07,258 --> 00:41:09,338
Я збиралася дістати його звідти.
782
00:41:09,385 --> 00:41:11,345
Чому б нам не сісти втрьох попереду?
783
00:41:11,387 --> 00:41:12,467
Втрьох попереду.
784
00:41:12,555 --> 00:41:13,645
- Втрьох попереду.
- Втрьох.
785
00:41:13,723 --> 00:41:14,723
Гаразд, зробімо це.
786
00:41:14,807 --> 00:41:16,517
Гаразд, дякую, пані.
787
00:41:16,559 --> 00:41:18,139
- Добре. Поїхали.
- Це закривається?
788
00:41:20,271 --> 00:41:21,441
Ми їдемо.
789
00:41:21,522 --> 00:41:23,072
Що скаже твій тато?
790
00:41:23,107 --> 00:41:25,107
Пристібайся, Anna.
791
00:41:28,738 --> 00:41:30,068
Гаразд.
792
00:41:37,163 --> 00:41:39,923
Гей!
793
00:41:41,125 --> 00:41:42,535
Поїхали.
794
00:41:53,804 --> 00:41:55,354
Це "Пруд",
795
00:41:55,431 --> 00:41:56,681
- відомий торговий комплекс.
- Що?
796
00:41:56,766 --> 00:41:58,926
- Ага.
- Такий великий.
797
00:41:59,018 --> 00:42:00,638
От, це важливе місце. Зосередьтеся.
798
00:42:01,562 --> 00:42:03,112
Парк Фенуей.
799
00:42:04,315 --> 00:42:06,405
А он там пожежна колонка.
800
00:42:06,442 --> 00:42:07,942
З нею не пов'язано нічого цікавого.
801
00:42:07,985 --> 00:42:09,645
А це відомий район Бікон Хілл.
802
00:42:09,737 --> 00:42:12,157
Один із найбагатших районів міста,
803
00:42:12,240 --> 00:42:15,530
а ще дім мого солоденького хлопця
804
00:42:15,618 --> 00:42:16,948
Tom Brady.
805
00:42:19,163 --> 00:42:20,793
- Він справді тут живе?
- Звичайно.
806
00:42:20,831 --> 00:42:22,171
Гей, коханий!
807
00:42:31,926 --> 00:42:33,586
О Боже.
808
00:42:33,636 --> 00:42:34,796
Подивіться на ту рибу.
809
00:42:36,138 --> 00:42:37,968
О Боже!
810
00:42:38,057 --> 00:42:39,807
Вона величезна.
811
00:42:39,892 --> 00:42:41,482
Подивіться.
812
00:42:41,519 --> 00:42:43,479
- Боже мій.
- Що...
813
00:43:11,424 --> 00:43:12,934
Які вони гарненькі.
814
00:43:13,009 --> 00:43:15,679
Будуть ще гарнішими
з рисом і соєвим соусом.
815
00:43:15,720 --> 00:43:18,510
Angela, риби тебе почують!
816
00:43:19,265 --> 00:43:20,355
Ти жахлива.
817
00:43:20,391 --> 00:43:21,771
Та я жартую.
818
00:43:21,851 --> 00:43:23,561
- Я б справді їх піджарила з...
- Мій...
819
00:43:23,644 --> 00:43:24,734
Я просто...
820
00:43:52,840 --> 00:43:54,590
Клод Моне
821
00:44:42,598 --> 00:44:43,768
Так?
822
00:44:43,850 --> 00:44:45,680
Я можу поговорити з пані Christy Beam?
823
00:44:45,768 --> 00:44:47,098
Так, це... Це я.
824
00:44:47,186 --> 00:44:48,976
Я телефоную з офісу доктора Nurko.
825
00:44:49,063 --> 00:44:50,943
На завтра з'явилося місце на 7-му ранку.
826
00:44:50,982 --> 00:44:52,232
Зможете прийти?
827
00:44:52,275 --> 00:44:53,365
Так.
828
00:44:54,068 --> 00:44:55,238
Так, пані.
829
00:44:55,278 --> 00:44:56,488
Тоді до завтра.
830
00:44:58,072 --> 00:44:59,372
Дякую.
831
00:45:02,827 --> 00:45:04,617
Чудово. Добре.
832
00:45:04,704 --> 00:45:06,164
Ось так.
833
00:45:15,631 --> 00:45:20,051
Anna, ти маєш розслабитися,
зробити глибокий вдих і не рухатися.
834
00:45:54,962 --> 00:45:57,762
Гей, хтось є?
835
00:46:01,802 --> 00:46:04,182
Так, а тепер я послухаю твої думки.
836
00:46:07,808 --> 00:46:09,348
Справді?
837
00:46:09,435 --> 00:46:10,725
Гаразд, лягай.
838
00:46:28,412 --> 00:46:30,082
Так, скажи мені,
839
00:46:30,164 --> 00:46:33,254
тобі більше подобається Anna чи Annabel?
840
00:46:34,710 --> 00:46:38,090
Ну, друзі кличуть мене Anna.
Annabel занадто офіційно.
841
00:46:38,172 --> 00:46:40,222
Так, ясно.
842
00:46:41,342 --> 00:46:45,102
Моє справжнє прізвище доктор Nurkobel,
але мені більше подобається Nurko.
843
00:46:50,017 --> 00:46:51,847
А чому у вас краватка з Елмо?
844
00:46:51,894 --> 00:46:53,904
Я програв йому парі.
845
00:46:53,980 --> 00:46:57,400
Якби я виграв, то він носив би
краватку з доктором Nurko.
846
00:46:58,901 --> 00:47:00,901
А коли ви зможете її зняти?
847
00:47:00,945 --> 00:47:03,415
Коли моєму наступному
пацієнту стане краще.
848
00:47:03,489 --> 00:47:07,619
Тому зроби мені послугу, одужуй швидко,
849
00:47:07,702 --> 00:47:10,752
бо моя дружина робить вигляд,
що не знає мене, коли я в цій краватці.
850
00:47:13,749 --> 00:47:16,669
Так, тепер я хочу зробити
851
00:47:16,752 --> 00:47:19,302
тест на моторику та ендоскопію.
852
00:47:19,755 --> 00:47:22,045
Необхідно встановити
там камеру і все роздивитися.
853
00:47:22,466 --> 00:47:23,926
Гаразд.
854
00:47:24,010 --> 00:47:25,930
- Буде боляче?
- Зовсім ні.
855
00:47:26,012 --> 00:47:27,812
Ти спатимеш.
856
00:47:29,182 --> 00:47:30,392
Починайте.
857
00:47:35,313 --> 00:47:37,193
КАБІНЕТ ЕНДОСКОПІЇ
858
00:47:40,943 --> 00:47:43,113
Ще раз картинку, будь ласка.
859
00:47:43,196 --> 00:47:44,446
- От.
- Є.
860
00:47:44,530 --> 00:47:46,280
Пульс 73.
861
00:47:54,957 --> 00:47:57,037
Тиск стабільний, 115/74.
862
00:48:00,087 --> 00:48:03,797
Пані Beam, я не прийняв
за щиру правду її медичну історію.
863
00:48:04,842 --> 00:48:08,472
Ви знаєте, що ми
зробили широке обстеження.
864
00:48:09,555 --> 00:48:12,765
На жаль, обстеження
підтвердило, що вона дуже хвора.
865
00:48:12,808 --> 00:48:15,388
І мучиться від жахливого болю.
866
00:48:16,354 --> 00:48:18,694
Ясно? Так, дивіться.
867
00:48:18,773 --> 00:48:20,323
Я покажу.
868
00:48:21,150 --> 00:48:23,030
Ця картинка показує
нормальне функціонування.
869
00:48:23,945 --> 00:48:26,705
З цього боку
показано, що відбувається у Anna.
870
00:48:26,781 --> 00:48:29,991
Це псевдообструкція кишківника.
871
00:48:30,660 --> 00:48:32,830
Її стан схожий на...
872
00:48:32,912 --> 00:48:34,912
На параліч ШКТ.
873
00:48:34,997 --> 00:48:38,417
Верхня частина шлунку працює,
а от нижня – ні.
874
00:48:38,501 --> 00:48:40,091
Нервові закінчення
працюють неправильно,
875
00:48:40,169 --> 00:48:44,209
тому кишки не розуміють
повідомлення, які надсилають нейрони.
876
00:48:44,298 --> 00:48:47,008
А як щодо болю?
877
00:48:50,847 --> 00:48:53,517
Ну, маю сказати,
878
00:48:53,558 --> 00:48:56,688
що біль лікувати найскладніше.
879
00:48:56,769 --> 00:49:00,939
Докторе Nurko, ми приїхали
так далеко, бо всі казали мені,
880
00:49:01,023 --> 00:49:02,943
- що ви єдиний, хто може допомогти.
- Я знаю.
881
00:49:03,025 --> 00:49:04,355
Ви той, хто може
882
00:49:04,402 --> 00:49:05,442
- допомогти.
- Послухайте.
883
00:49:05,528 --> 00:49:07,568
Ви той, хто може допомогти моїй донечці.
884
00:49:07,655 --> 00:49:09,665
Пані Beam, я
зустрічаюся з цим кожен день.
885
00:49:09,699 --> 00:49:12,989
Хоча зараз немає ліків
для лікування стану Anna,
886
00:49:13,035 --> 00:49:15,995
наше лікування спрямоване
на покращення якості життя
887
00:49:16,038 --> 00:49:17,828
і контроль за болем.
888
00:49:18,666 --> 00:49:20,126
Це надія.
889
00:49:22,712 --> 00:49:24,712
Тепер хороші новини.
890
00:49:24,797 --> 00:49:27,547
Наш центр – одне з дуже небагатьох місць,
891
00:49:27,592 --> 00:49:31,142
у якого є дозвіл Управління
продовольства та медикаментів на ліки,
892
00:49:31,220 --> 00:49:33,970
що допоможуть Anna
перетравлювати певну їжу.
893
00:49:34,056 --> 00:49:36,676
Якщо лікування буде успішним, її живіт
894
00:49:36,726 --> 00:49:40,556
зменшиться і ми зможемо
завершити годування через трубочку.
895
00:49:40,605 --> 00:49:43,485
Це дасть їй видимість нормального життя.
896
00:49:43,566 --> 00:49:44,896
Нормальне життя.
897
00:49:44,984 --> 00:49:46,574
Це було б чудово, докторе.
898
00:49:46,611 --> 00:49:50,031
Проте є потенційні побічні ефекти.
899
00:49:50,531 --> 00:49:53,031
Головні болі, діарея, набряки,
900
00:49:53,075 --> 00:49:56,995
є й небезпечніші, такі як серцева аритмія.
901
00:50:00,917 --> 00:50:05,297
Через це мені необхідно
бачити її кожні шість тижнів.
902
00:50:15,431 --> 00:50:19,521
Я б не пропонував це,
якби не вірив, що варто ризикнути.
903
00:50:31,072 --> 00:50:34,412
1000 доларів за квитки на літак
до Бостону кожні шість тижнів.
904
00:50:34,450 --> 00:50:37,450
Ще 2000 на місяць, щоб збільшити
наше річне страхове покриття.
905
00:50:37,495 --> 00:50:39,875
І всі непокриті витрати,
нові препарати, лікарі,
906
00:50:39,956 --> 00:50:41,326
які не покриваються страхуванням.
907
00:50:41,415 --> 00:50:43,415
Наші додаткові витрати
стають більшими... Kevin.
908
00:50:43,459 --> 00:50:47,169
- Я слухаю.
- Я не знаю, як ми дозволимо це собі.
909
00:50:47,255 --> 00:50:49,675
Я б запропонував продати
будинок, але він під заставою.
910
00:50:49,757 --> 00:50:51,627
Знаю. Це зводить мене з розуму.
911
00:50:51,676 --> 00:50:54,136
Я ніколи не думала,
що тобі потрібне таке велике місце!
912
00:50:54,178 --> 00:50:55,258
Так, гаразд.
913
00:50:55,304 --> 00:50:57,774
Почалося. Тепер це все моя провина?
914
00:50:57,807 --> 00:50:59,427
Я хочу знати, як ми це потягнемо.
915
00:50:59,475 --> 00:51:00,675
Я щось придумаю.
916
00:51:00,768 --> 00:51:03,058
Ні. Перестань.
Ненавиджу, коли ти так говориш!
917
00:51:03,145 --> 00:51:04,395
Пробач, але у мене немає рішення
918
00:51:04,480 --> 00:51:05,810
- прямо зараз.
- Мені треба рішення!
919
00:51:05,898 --> 00:51:08,068
- Я не можу сказати, але...
- Мені треба рішення!
920
00:51:08,150 --> 00:51:09,530
Я не можу просто сподіватися,
921
00:51:09,610 --> 00:51:11,030
що все буде нормально! Я...
922
00:51:11,112 --> 00:51:12,322
Це віра, Christy!
923
00:51:12,363 --> 00:51:16,533
Я вже ні в що не вірю.
924
00:51:16,617 --> 00:51:18,617
Я вже не можу навіть молитися, Kevin.
925
00:51:28,254 --> 00:51:30,134
- Пробач.
- Ні.
926
00:51:33,342 --> 00:51:34,762
Я зрозумів.
927
00:51:37,513 --> 00:51:40,143
Але я не можу допомогти тобі вірити.
928
00:51:41,517 --> 00:51:45,597
Але обіцяю, що зроблю
все, що я мушу зробити.
929
00:51:45,688 --> 00:51:48,818
Ясно?
Клініка працюватиме сім днів на тиждень.
930
00:51:48,858 --> 00:51:50,278
Гаразд? Я працюватиму у дві зміни.
931
00:51:50,359 --> 00:51:52,899
Знайду другу роботу, якщо треба.
932
00:51:54,322 --> 00:51:56,952
Я зроблю все, що треба зробити.
933
00:51:58,201 --> 00:52:01,911
Я справді ціную, що ти зайшла.
Мушу сказати, мені тебе тут не вистачало.
934
00:52:02,705 --> 00:52:04,955
Kevin попросив вас це сказати.
935
00:52:05,041 --> 00:52:06,751
Він переживає за тебе.
936
00:52:06,834 --> 00:52:08,134
Ага.
937
00:52:08,419 --> 00:52:10,919
Я теж трохи переживаю за себе.
938
00:52:12,798 --> 00:52:17,218
Так, Kevin розказав мені,
що тобі сказали ті дами, і...
939
00:52:17,678 --> 00:52:20,558
мушу сказати, що я б
із радістю проводив кожному тест на
940
00:52:20,598 --> 00:52:23,018
визначення рівня релігійного
інтелекту до входу в церкву.
941
00:52:24,060 --> 00:52:25,060
Але...
942
00:52:26,062 --> 00:52:28,232
Ми не обираємо сусідів.
943
00:52:29,065 --> 00:52:31,325
Нас просто просять любити їх.
944
00:52:31,400 --> 00:52:34,280
Що ж, я намагатимуся любити їх вдома,
945
00:52:34,362 --> 00:52:37,242
бо не ходитиму в церкву разом із ними.
946
00:52:40,576 --> 00:52:44,326
Christy, але це ж не причина,
чому ти перестала ходити, правда?
947
00:52:47,208 --> 00:52:49,998
Що мені сказати чи зробити,
щоб допомогти тобі повернутися?
948
00:52:50,086 --> 00:52:53,546
Можете пояснити, чому люблячий Господь
949
00:52:54,257 --> 00:52:57,337
дозволив Annabel так страждати.
950
00:53:04,976 --> 00:53:08,056
Пробач.
У мене немає відповіді на це питання.
951
00:53:08,104 --> 00:53:13,194
Але те, що вона хвора,
не означає, що люблячого Бога немає.
952
00:53:15,945 --> 00:53:18,365
Знаєш, у найгірші моменти мого життя
953
00:53:19,574 --> 00:53:21,244
я пробував обидва варіанти:
954
00:53:21,284 --> 00:53:25,704
робив усе, щоб
з'єднатися з Богом, чи йшов геть.
955
00:53:27,415 --> 00:53:29,965
З мого досвіду,
956
00:53:30,001 --> 00:53:33,001
у першому випадку
почуваєшся набагато краще.
957
00:53:41,095 --> 00:53:42,965
"...йому наче більше
подобалося саджати рослини
958
00:53:43,055 --> 00:53:45,265
у саду, ніж приходити,
щоб пограти на піаніно".
959
00:53:45,308 --> 00:53:46,768
"...завжди також є..."
960
00:53:56,402 --> 00:53:57,492
Рожева.
961
00:54:20,510 --> 00:54:22,180
Ви його знаєте?
962
00:54:39,862 --> 00:54:41,072
Anna, він любить тебе.
963
00:54:41,155 --> 00:54:42,525
Angela, дивися, вона підпливає!
964
00:54:55,294 --> 00:54:57,924
Жахливо те, що я
вважала нас гарною парою.
965
00:54:58,005 --> 00:54:59,255
Чудові роки.
966
00:55:08,641 --> 00:55:09,891
Думаю, я візьму цей.
967
00:55:09,934 --> 00:55:11,354
Мені подобається жовтий.
968
00:55:12,520 --> 00:55:13,900
Який ти хочеш?
969
00:55:13,938 --> 00:55:15,768
Цей? Гаразд.
970
00:55:30,329 --> 00:55:32,369
Вони відправляють її
з одного обстеження на інше.
971
00:55:37,420 --> 00:55:38,670
Ясно.
972
00:55:45,094 --> 00:55:46,554
Ми нічого не можемо зробити?
973
00:56:41,651 --> 00:56:43,651
Я здоровий пірат.
974
00:56:47,865 --> 00:56:50,445
Так, подивимося.
975
00:56:51,327 --> 00:56:52,997
Давай, я гляну.
976
00:56:56,624 --> 00:56:57,834
Як животик?
977
00:56:57,917 --> 00:56:59,167
Болить.
978
00:56:59,669 --> 00:57:02,499
Медсестра казала, що
мене знудило зеленим?
979
00:57:04,048 --> 00:57:05,168
Так.
980
00:57:09,136 --> 00:57:11,506
Тому треба зробити ще аналізи.
981
00:57:11,556 --> 00:57:13,096
Гаразд?
982
00:57:13,182 --> 00:57:15,022
Привіт, красуне. У тебе гарний ланцюжок,
983
00:57:15,059 --> 00:57:16,689
але доведеться його зняти.
984
00:57:17,186 --> 00:57:19,056
Але я хочу, щоб він був поряд.
985
00:57:21,023 --> 00:57:22,073
Знаєш, що ми зробимо?
986
00:57:22,149 --> 00:57:23,729
Якщо покласти його тут,
987
00:57:24,569 --> 00:57:27,199
сила піде в рідину і
988
00:57:27,238 --> 00:57:29,368
захистить тебе зсередини.
989
00:57:30,116 --> 00:57:31,696
Що скажеш?
990
00:57:33,452 --> 00:57:35,042
Чудова ідея.
991
00:57:35,079 --> 00:57:36,079
Я знаю.
992
00:57:36,163 --> 00:57:37,623
Лікарю, ти такий розумний.
993
00:57:37,707 --> 00:57:38,707
Я знаю, пташечко.
994
00:57:38,791 --> 00:57:40,001
Я дуже розумний.
995
00:57:43,963 --> 00:57:45,013
Ну як?
996
00:57:45,047 --> 00:57:46,717
Merci, докторе Nurko.
997
00:57:53,139 --> 00:57:56,019
Fondue. Croissant!
998
00:57:56,058 --> 00:57:58,388
Foie gras. Mardi gras.
999
00:58:03,566 --> 00:58:05,686
Ще аналізи. З нею все добре?
1000
00:58:07,862 --> 00:58:11,282
Під час таких
хвороб бувають загострення.
1001
00:58:12,241 --> 00:58:14,491
Паралізується все.
1002
00:58:14,577 --> 00:58:17,497
Нічого не рухається,
навіть повітря, яке вона вдихає.
1003
00:58:17,580 --> 00:58:21,920
Anna не реагує на
медикаменти так, як я сподівався.
1004
00:58:22,460 --> 00:58:25,130
Тому за нею необхідно уважно стежити.
1005
00:58:25,421 --> 00:58:27,881
Я просто хочу впевнитися,
що у неї немає обструкції,
1006
00:58:27,924 --> 00:58:29,634
яка вимагає хірургічного втручання.
1007
00:58:30,009 --> 00:58:33,259
Коли криза мине,
вона зможе поїхати додому.
1008
00:58:41,687 --> 00:58:43,357
Як тебе звати?
1009
00:58:43,439 --> 00:58:44,769
Haley.
1010
00:58:45,483 --> 00:58:48,283
Я Anna з Техасу.
1011
00:58:48,361 --> 00:58:50,611
- У тебе є кінь?
- Ні.
1012
00:58:50,655 --> 00:58:55,625
Але у нас п'ять собак,
дві свині, три корови і ще кози.
1013
00:58:55,660 --> 00:58:57,290
І віслюк.
1014
00:58:58,329 --> 00:58:59,749
Ти щаслива.
1015
00:58:59,789 --> 00:59:00,869
Мій татко ветеринар.
1016
00:59:00,957 --> 00:59:03,127
Він приводить додому
багато собак для мене.
1017
00:59:03,209 --> 00:59:04,999
І це злить маму.
1018
00:59:06,254 --> 00:59:08,014
Мій тато пише для газети.
1019
00:59:08,631 --> 00:59:11,511
Іноді ми дістаємо квитки на гру "Red Sox".
1020
00:59:12,844 --> 00:59:15,014
Ми живемо лише удвох.
1021
00:59:15,096 --> 00:59:16,426
Мама пішла.
1022
00:59:18,474 --> 00:59:19,644
Мені шкода.
1023
00:59:26,983 --> 00:59:29,283
Нащо тобі хрестик?
1024
00:59:30,444 --> 00:59:33,034
Це як нагадування.
1025
00:59:34,073 --> 00:59:35,533
Про що?
1026
00:59:35,616 --> 00:59:37,486
Що Ісус завжди зі мною.
1027
00:59:42,874 --> 00:59:45,334
Думаєш, він поруч зі мною також?
1028
00:59:48,754 --> 00:59:50,424
Звичайно.
1029
00:59:55,511 --> 00:59:57,011
У тебе рак?
1030
00:59:57,054 --> 00:59:58,104
Ні.
1031
00:59:58,181 --> 01:00:00,271
- Дивне захворювання шлунку.
- Паршиво.
1032
01:00:00,349 --> 01:00:02,479
У мене дивне захворювання кісток.
1033
01:00:03,144 --> 01:00:04,774
Постійно болить.
1034
01:00:06,355 --> 01:00:07,765
І мені.
1035
01:00:13,738 --> 01:00:16,618
Ти боїшся померти?
1036
01:00:21,871 --> 01:00:23,251
Іноді.
1037
01:00:29,921 --> 01:00:33,341
Гаразд, Anna, повеземо тебе коридором.
1038
01:00:33,382 --> 01:00:35,722
Ось так, давай обережно пересадимо тебе.
Готова?
1039
01:00:35,760 --> 01:00:36,760
Тепер крок назад.
1040
01:00:36,844 --> 01:00:38,054
Обережно.
1041
01:00:38,095 --> 01:00:39,295
Чудово.
1042
01:00:44,560 --> 01:00:47,020
Все добре? Гаразд.
1043
01:00:51,067 --> 01:00:52,067
Haley.
1044
01:00:54,445 --> 01:00:56,565
Побачимося, коли я повернуся.
1045
01:00:58,407 --> 01:00:59,907
Оце перша.
1046
01:00:59,992 --> 01:01:01,952
- Клас.
- Так.
1047
01:01:02,036 --> 01:01:03,366
Добре.
1048
01:01:03,412 --> 01:01:04,912
- Дякую.
- Будь ласка.
1049
01:01:04,997 --> 01:01:06,247
А тепер ще дві.
1050
01:01:06,332 --> 01:01:07,462
Зачекай і побачиш.
1051
01:01:07,542 --> 01:01:08,712
- Добре.
- Гаразд.
1052
01:01:08,751 --> 01:01:10,841
Оце червона. Вона крута.
1053
01:01:10,920 --> 01:01:12,210
- Мені вона теж подобається.
- Ага.
1054
01:01:12,255 --> 01:01:14,135
Гарний вибір. Непогано.
1055
01:01:14,507 --> 01:01:17,177
То розкажи мені...
Розкажи про свою подружку.
1056
01:01:18,094 --> 01:01:19,644
Сусідку по кімнаті.
1057
01:01:19,720 --> 01:01:21,430
Її звати Anna.
1058
01:01:22,056 --> 01:01:23,926
Вони живуть у Техасі.
1059
01:01:24,016 --> 01:01:28,936
У них п'ять собак, три корови, дві свині,
1060
01:01:29,021 --> 01:01:31,271
кози та віслюк.
1061
01:01:36,612 --> 01:01:39,112
Вона сказала, щоб я не боялася помирати.
1062
01:01:45,329 --> 01:01:47,999
Нащо вона таке сказала?
1063
01:01:48,499 --> 01:01:50,459
Ти не помреш.
1064
01:01:50,960 --> 01:01:52,800
Бо вона не боїться.
1065
01:01:52,879 --> 01:01:55,209
Вона каже, що Бог завжди з нею.
1066
01:01:58,217 --> 01:01:59,467
Ну...
1067
01:02:03,139 --> 01:02:06,479
Мабуть, якщо їй від
цього краще, то хай буде так.
1068
01:02:09,103 --> 01:02:10,313
Ось вона.
1069
01:02:10,396 --> 01:02:12,436
Привіт, Anna. З поверненням.
1070
01:02:12,481 --> 01:02:13,611
Привіт.
1071
01:02:13,649 --> 01:02:14,979
Привіт.
1072
01:02:15,067 --> 01:02:16,147
Привіт.
1073
01:02:16,235 --> 01:02:17,735
Ось так, сонечко.
1074
01:02:17,820 --> 01:02:18,820
Ось так.
1075
01:02:18,863 --> 01:02:20,453
Тримайся за матусю.
1076
01:02:21,199 --> 01:02:23,829
Гаразд. Не поспішай.
1077
01:02:23,868 --> 01:02:24,988
Готова?
1078
01:02:25,995 --> 01:02:27,585
Один, два, три.
1079
01:02:28,581 --> 01:02:30,171
Легенько.
1080
01:02:31,834 --> 01:02:33,044
Я хочу дати щось тобі.
1081
01:02:33,127 --> 01:02:34,667
Не тягнися, солоденька.
1082
01:02:34,712 --> 01:02:36,012
Я дістану.
1083
01:02:37,715 --> 01:02:39,375
Я хочу дати його Haley.
1084
01:02:47,350 --> 01:02:49,180
- Дякую.
- Будь ласка.
1085
01:02:49,227 --> 01:02:50,887
Гарний, правда?
1086
01:02:52,813 --> 01:02:53,943
Ага.
1087
01:02:55,399 --> 01:02:56,609
Поговоримо?
1088
01:03:01,405 --> 01:03:02,655
Докторе.
1089
01:03:05,368 --> 01:03:07,328
Я Ben, тато Haley.
1090
01:03:07,370 --> 01:03:08,410
Привіт.
1091
01:03:10,206 --> 01:03:14,336
Послухайте, я радий, що
дівчата знайшли спільну мову,
1092
01:03:15,545 --> 01:03:18,805
але я буду вдячний, якщо ваша донька не...
1093
01:03:19,507 --> 01:03:21,507
Не забиватиме її голову такими речами.
1094
01:03:21,551 --> 01:03:24,551
Я не знаю, нащо Anna це зробила,
1095
01:03:24,637 --> 01:03:28,097
але я впевнена, що вона
не хотіла зробити щось погане.
1096
01:03:28,182 --> 01:03:30,562
Ні, я впевнений, що не хотіла.
1097
01:03:33,563 --> 01:03:35,193
Просто ми не віримо у це.
1098
01:03:35,773 --> 01:03:39,743
Я просто не хочу,
щоб хтось давав їй марну надію.
1099
01:03:40,236 --> 01:03:42,606
Сподіваюся, ви це розумієте.
1100
01:03:43,239 --> 01:03:45,319
Більше, ніж ви думаєте.
1101
01:03:52,665 --> 01:03:53,875
Abbie.
1102
01:03:54,959 --> 01:03:56,589
Abigail.
1103
01:04:10,516 --> 01:04:11,976
Гей, солоденька.
1104
01:04:14,103 --> 01:04:15,653
Що сталося?
1105
01:04:16,606 --> 01:04:17,896
Нічого.
1106
01:04:18,608 --> 01:04:19,778
Серйозно, що таке?
1107
01:04:19,859 --> 01:04:21,319
Я ж кажу, нічого.
1108
01:04:23,196 --> 01:04:24,356
Гаразд.
1109
01:04:25,114 --> 01:04:26,414
Ви всі поїли?
1110
01:04:26,449 --> 01:04:27,489
Ні.
1111
01:04:27,575 --> 01:04:28,875
Чому?
1112
01:04:30,870 --> 01:04:33,290
Бо я не думала, що буду тут.
1113
01:04:35,333 --> 01:04:39,633
Я думала, що буду на
відборі, а потім ми кудись заїдемо.
1114
01:04:45,635 --> 01:04:47,185
Люба, мені так шкода.
1115
01:04:47,261 --> 01:04:50,311
Нічого. Поїду наступного року.
1116
01:04:50,389 --> 01:04:52,729
Може тоді ти згадаєш.
1117
01:04:54,101 --> 01:04:55,561
Abbie, зачекай.
1118
01:04:56,479 --> 01:04:58,559
Abbie. Abbie!
1119
01:05:07,740 --> 01:05:08,950
Abbie.
1120
01:05:10,368 --> 01:05:12,328
Abbie, можна увійти?
1121
01:05:16,040 --> 01:05:17,960
Люба, мені треба поговорити з тобою.
1122
01:05:18,000 --> 01:05:20,130
Все нормально. Я не злюся на тебе.
1123
01:05:21,629 --> 01:05:24,009
Просто так складно без мами.
1124
01:05:24,048 --> 01:05:25,338
Що сталося, татку?
1125
01:05:29,303 --> 01:05:30,853
Нічого, люба.
1126
01:05:31,514 --> 01:05:33,604
Татко просто зробив помилку.
1127
01:05:33,683 --> 01:05:35,273
Іди спати.
1128
01:05:38,604 --> 01:05:39,734
Я люблю тебе.
1129
01:05:39,814 --> 01:05:41,694
І я люблю тебе, татку.
1130
01:06:21,022 --> 01:06:22,272
Гаразд.
1131
01:06:22,356 --> 01:06:23,726
Добре.
1132
01:06:25,276 --> 01:06:27,146
Давай подивимося.
1133
01:06:27,778 --> 01:06:30,568
- Відвезти тебе до ігрової?
- Ні.
1134
01:06:30,615 --> 01:06:33,125
Хочеш почитати? Почитати тобі?
1135
01:06:33,201 --> 01:06:35,081
Є про короля Артура,
"Повість про два міста",
1136
01:06:35,161 --> 01:06:37,081
- "Мобі Дік".
- Я не хочу читати.
1137
01:06:37,163 --> 01:06:38,503
"Свято, яке завжди з тобою".
1138
01:06:38,581 --> 01:06:41,501
Автор Хемінгуей, це розповідь про Париж.
1139
01:06:42,168 --> 01:06:43,208
Ні.
1140
01:06:45,254 --> 01:06:47,594
Я все одно ніколи не поїду до Парижа.
1141
01:06:51,969 --> 01:06:54,099
Я просто хочу додому.
1142
01:06:56,390 --> 01:06:58,600
Haley відпустили додому.
1143
01:06:58,684 --> 01:07:01,064
Ми не можемо так ризикувати, солоденька.
1144
01:07:02,563 --> 01:07:04,613
Можна грілку для живота?
1145
01:07:04,649 --> 01:07:06,029
- Звичайно.
- Стає гірше, мамочко.
1146
01:07:06,108 --> 01:07:07,358
Люба.
1147
01:07:08,694 --> 01:07:09,864
Солоденька.
1148
01:07:13,950 --> 01:07:15,950
Мені потрібен ще трамадол.
1149
01:07:19,830 --> 01:07:22,040
Ще рано, люба.
1150
01:07:22,124 --> 01:07:23,384
Пробач.
1151
01:07:23,459 --> 01:07:25,959
Болить, мамочко.
1152
01:07:26,045 --> 01:07:29,335
Хіба ти не розумієш,
що воно постійно болить?
1153
01:07:29,924 --> 01:07:31,594
Ніколи не перестає.
1154
01:07:32,176 --> 01:07:35,176
Пробач, солоденька. Я знаю.
1155
01:07:35,555 --> 01:07:37,605
Я знаю, що болить.
1156
01:07:46,357 --> 01:07:47,977
Я хочу померти.
1157
01:07:54,949 --> 01:07:56,159
Annabel.
1158
01:07:57,493 --> 01:08:00,663
Я хочу потрапити на
небеса, де немає болю.
1159
01:08:01,956 --> 01:08:05,456
Люба, знаєш, якщо ти підеш на небеса, ти...
1160
01:08:05,501 --> 01:08:09,421
Ти більше не будеш
зі мною та татком і ти...
1161
01:08:09,505 --> 01:08:11,215
Ти залишиш рану у моєму серці.
1162
01:08:11,299 --> 01:08:13,679
Пробач, мамочко.
1163
01:08:13,718 --> 01:08:15,678
Я не хочу тебе засмучувати.
1164
01:08:15,720 --> 01:08:19,260
Я просто хочу, щоб це скінчилося.
1165
01:08:40,161 --> 01:08:42,411
ПІВДЕННІ АВІАЛІНІЇ
1166
01:08:42,496 --> 01:08:43,536
В ОПЛАТІ ВІДМОВЛЕНО
1167
01:08:43,581 --> 01:08:45,041
Не ця.
1168
01:08:45,541 --> 01:08:46,751
Давайте вже.
1169
01:08:46,834 --> 01:08:48,504
Нам ще йти через перевірку.
1170
01:08:48,544 --> 01:08:51,174
- ...попереду.
- Пане, як нам його обійти?
1171
01:08:51,214 --> 01:08:53,094
- Є ще одна стійка?
- Скільки у нього карток?
1172
01:08:53,174 --> 01:08:54,724
- Справді?
- Маячня якась.
1173
01:09:05,937 --> 01:09:07,557
Незручно вийшло.
1174
01:09:08,773 --> 01:09:09,773
А якщо Anna помре
1175
01:09:09,857 --> 01:09:13,107
- до того, як ми приїдемо?
- Вона не помре, ясно?
1176
01:09:13,194 --> 01:09:14,654
Гаразд.
1177
01:09:14,737 --> 01:09:16,357
- Пробачте, що я вас затримую.
- Ні.
1178
01:09:16,405 --> 01:09:18,405
- Мені треба побачити.
- Ми запізнимося на літак.
1179
01:09:18,491 --> 01:09:20,581
Це остання.
1180
01:09:24,539 --> 01:09:26,169
Чому так довго?
1181
01:09:26,249 --> 01:09:27,419
Посадка через 20 хвилин.
1182
01:09:27,458 --> 01:09:28,498
Оплата оброблюється...
1183
01:09:28,584 --> 01:09:30,844
- Давайте.
- Справді?
1184
01:09:31,921 --> 01:09:33,421
Маячня якась.
1185
01:09:33,464 --> 01:09:34,884
- Досить...
- Ми можемо пройти далі?
1186
01:09:34,924 --> 01:09:36,344
Мені стати в іншу чергу?
1187
01:09:36,425 --> 01:09:38,925
Ми тут вже 30 хвилин.
1188
01:09:44,058 --> 01:09:46,808
Здається, у мене проблеми з системою.
1189
01:09:46,894 --> 01:09:49,194
Мабуть, я випишу вам квитки від руки.
1190
01:09:51,899 --> 01:09:53,569
Просто пам'ятайте, що у вашого банку
1191
01:09:53,609 --> 01:09:56,449
може бути комісія за овердрафт, гаразд?
1192
01:10:03,870 --> 01:10:05,950
Медсестра каже, щоб ти прийняла душ.
1193
01:10:06,038 --> 01:10:07,248
Нащо?
1194
01:10:08,833 --> 01:10:12,383
Annabel, минуло п'ять днів.
Тобі потрібно в душ, дівчинко.
1195
01:10:12,461 --> 01:10:14,921
Нащо? Нащо мені ідіотський душ?
1196
01:10:14,964 --> 01:10:17,054
Він немає значення. Ніщо не має значення.
1197
01:10:17,133 --> 01:10:20,343
Подивися на мене.
Annabel, подивися на мене.
1198
01:10:20,428 --> 01:10:22,678
Не кажи так! Я намагаюся тобі допомогти!
1199
01:10:22,763 --> 01:10:24,683
Що ж, я не хочу ніякої допомоги!
1200
01:10:24,765 --> 01:10:26,805
- Просто залиште мене одну!
- Ну...
1201
01:10:49,498 --> 01:10:50,828
Привіт, любий.
1202
01:10:51,250 --> 01:10:52,540
Привіт.
1203
01:10:52,627 --> 01:10:54,337
Я просто думав...
1204
01:10:54,378 --> 01:10:57,168
Може даси слухавку Annabel.
1205
01:10:59,175 --> 01:11:01,805
Звичайно. Вона тут.
1206
01:11:02,678 --> 01:11:04,178
Це твій татко, юна леді.
1207
01:11:10,144 --> 01:11:11,524
Привіт, татку.
1208
01:11:12,688 --> 01:11:14,188
Привіт, солоденька.
1209
01:11:14,649 --> 01:11:18,649
Може зіграємо у гру
перед тим, як ти підеш у душ?
1210
01:11:21,239 --> 01:11:23,069
Звідки ти знаєш, що мені потрібно в душ?
1211
01:11:23,157 --> 01:11:26,407
Бо я відчуваю твій запах аж у коридорі.
1212
01:11:26,494 --> 01:11:27,494
Один, два, три, заходимо!
1213
01:11:27,537 --> 01:11:29,407
- Сюрприз!
- Сюрприз!
1214
01:11:29,872 --> 01:11:31,252
Abbie!
1215
01:11:31,958 --> 01:11:33,208
Anna!
1216
01:11:33,292 --> 01:11:35,212
Anna!
1217
01:11:36,879 --> 01:11:38,259
Anna!
1218
01:11:39,048 --> 01:11:40,418
Допомогти?
1219
01:11:40,508 --> 01:11:42,468
Так. Боже. Привіт.
1220
01:11:42,552 --> 01:11:43,892
Іди сюди.
1221
01:11:43,928 --> 01:11:45,298
Так краще, правда?
1222
01:11:45,388 --> 01:11:46,718
Ось так.
1223
01:11:46,806 --> 01:11:48,426
Подивіться на моїх дівчаток.
1224
01:11:48,516 --> 01:11:49,636
Ми сумували за тобою, люба.
1225
01:11:49,725 --> 01:11:51,885
- Подивіться на моїх дівчаток.
- Ми сумували.
1226
01:11:52,895 --> 01:11:54,725
Перестань стискати так сильно.
1227
01:11:54,772 --> 01:11:56,572
Не будь дитинчам.
1228
01:11:56,649 --> 01:11:58,609
- Перестань.
- Кого ти називаєш дитинчам?
1229
01:11:58,693 --> 01:12:00,403
- Ось так.
- Хто тепер дитинча?
1230
01:12:01,487 --> 01:12:02,777
Ти.
1231
01:12:02,864 --> 01:12:04,914
Ні. Стривай.
1232
01:12:04,949 --> 01:12:08,199
Дівчатка, вони виженуть нас звідси.
1233
01:12:08,703 --> 01:12:09,753
Що?
1234
01:12:09,787 --> 01:12:11,577
Ти здурів?
1235
01:12:11,664 --> 01:12:12,924
Дивися!
1236
01:12:12,957 --> 01:12:14,457
Гей, на татка. На татка.
1237
01:12:14,542 --> 01:12:16,252
Гей!
1238
01:12:16,335 --> 01:12:17,705
Ти ж наче хвора.
1239
01:12:17,753 --> 01:12:19,213
Гей, ну все.
1240
01:12:23,301 --> 01:12:25,011
Ми можемо
використати тебе заміть подушки.
1241
01:12:25,094 --> 01:12:26,854
Я люблю тебе. Пробач мене.
1242
01:12:26,929 --> 01:12:28,759
- Боляче!
- Я теж тебе люблю.
1243
01:12:30,558 --> 01:12:31,598
На маму.
1244
01:12:31,642 --> 01:12:33,442
На маму.
1245
01:12:33,477 --> 01:12:34,727
На татка!
1246
01:12:34,770 --> 01:12:37,020
Іди сюди.
1247
01:12:38,941 --> 01:12:40,191
Люба, я скучав за тобою.
1248
01:12:40,276 --> 01:12:41,686
І я за тобою.
1249
01:12:47,783 --> 01:12:50,293
Чому мені постійно
треба їздити у візочку?
1250
01:12:50,328 --> 01:12:51,698
Ти прочитала мої думки.
1251
01:12:51,787 --> 01:12:53,117
Я те саме кажу медсестрі.
1252
01:12:53,164 --> 01:12:56,674
Це я старий, давай мінятися.
1253
01:12:56,751 --> 01:12:59,711
Гаразд?
Моя черга, mademoiselle. S'il vous plait.
1254
01:12:59,795 --> 01:13:02,545
Я так втомився.
1255
01:13:02,632 --> 01:13:03,632
Швидше.
1256
01:13:03,716 --> 01:13:05,006
Я так втомився.
1257
01:13:05,092 --> 01:13:07,092
Швидше.
1258
01:13:10,056 --> 01:13:11,806
Кінець подорожі.
1259
01:13:11,891 --> 01:13:13,811
Ну все, красуне.
1260
01:13:15,394 --> 01:13:17,314
Бажаю безпечного перельоту.
1261
01:13:17,396 --> 01:13:18,896
Дякую, докторе Nurko.
1262
01:13:29,283 --> 01:13:30,373
Гаразд.
1263
01:13:34,288 --> 01:13:38,498
Christy, діти часто впадають у депресію.
1264
01:13:38,584 --> 01:13:41,504
А депресія може посилити біль.
1265
01:13:42,046 --> 01:13:44,336
Сходіть на зустріч
1266
01:13:44,423 --> 01:13:47,513
до дитячого психолога якнайшвидше.
1267
01:13:47,552 --> 01:13:48,932
- Гаразд?
- Гаразд.
1268
01:13:49,011 --> 01:13:53,181
І, Christy, проводьте із
нею весь можливий час.
1269
01:13:55,101 --> 01:13:57,981
Зараз її сім'я – це найкращі ліки.
1270
01:14:03,526 --> 01:14:04,736
Ну що, команда Beam.
1271
01:14:04,819 --> 01:14:06,649
- Бувайте.
- Скажи: "Бувай".
1272
01:14:06,696 --> 01:14:07,856
- Бувай, Annabel.
- Бувайте.
1273
01:14:07,947 --> 01:14:09,197
Бувайте.
1274
01:14:23,838 --> 01:14:25,088
Добридень, це Christy Beam.
1275
01:14:25,173 --> 01:14:28,763
Мене направив
доктор Samuel Nurko з Бостону
1276
01:14:28,843 --> 01:14:30,643
стосовно моєї доньки Annabel Beam.
1277
01:14:30,720 --> 01:14:34,220
Я сподівалася, що зможу
поговорити з доктором Crites.
1278
01:14:34,307 --> 01:14:35,517
Що ти робиш?
1279
01:14:35,558 --> 01:14:36,888
Нічого.
1280
01:14:36,976 --> 01:14:39,396
Може підеш на двір до мене та Adelynn?
1281
01:14:39,437 --> 01:14:40,647
І що я робитиму?
1282
01:14:40,730 --> 01:14:44,150
Не знаю. Але це краще, ніж сидіти тут.
1283
01:14:44,233 --> 01:14:46,113
Ходімо, буде весело.
1284
01:14:47,987 --> 01:14:50,777
Можемо пограти у футбол, якщо хочеш.
1285
01:14:50,865 --> 01:14:52,165
Звичайно.
1286
01:14:52,742 --> 01:14:55,582
Добридень. Я Christy Beam,
мене направив доктор Nurko.
1287
01:14:56,787 --> 01:14:59,247
Добридень, докторе Crites. Я Christy Beam.
1288
01:14:59,332 --> 01:15:03,252
Я дзвоню щодо
моєї доньки, Annabel Beam.
1289
01:15:17,892 --> 01:15:19,232
Хочеш залізти?
1290
01:15:20,520 --> 01:15:22,310
Ти ж знаєш, що я не можу, Abbie.
1291
01:15:22,396 --> 01:15:23,686
Чому ні?
1292
01:15:23,773 --> 01:15:26,113
Ми ж робили це сто разів.
1293
01:15:27,527 --> 01:15:29,027
Я тобі допоможу.
1294
01:15:29,612 --> 01:15:31,612
- Буде весело.
- Гаразд.
1295
01:15:31,697 --> 01:15:32,867
Давай.
1296
01:15:41,290 --> 01:15:43,330
- Ось, тримай мою руку.
- Добре.
1297
01:15:44,126 --> 01:15:45,166
Дякую.
1298
01:15:45,253 --> 01:15:47,423
Ми давно так не робили, Abbie.
1299
01:15:47,463 --> 01:15:48,593
Ага.
1300
01:15:49,465 --> 01:15:51,375
Я теж хочу залізти.
1301
01:15:51,467 --> 01:15:52,887
Тут зависоко для тебе, Adelynn.
1302
01:15:52,969 --> 01:15:56,009
Не називай мене Adelynn.
Мене звати Taylor.
1303
01:15:56,097 --> 01:15:57,847
Як хочеш. Ти дивна.
1304
01:16:03,354 --> 01:16:04,694
Весело.
1305
01:16:04,772 --> 01:16:06,732
Гаразд, вилізли.
1306
01:16:07,483 --> 01:16:09,493
Думаю, ми достатньо високо, Anna.
1307
01:16:11,279 --> 01:16:13,109
Я справді скучила за цим.
1308
01:16:14,323 --> 01:16:16,123
Тут так гарно.
1309
01:16:16,742 --> 01:16:19,122
Краще, ніж вдома, правда?
1310
01:16:19,161 --> 01:16:20,831
Це точно, Abbie.
1311
01:16:20,913 --> 01:16:23,543
- Ми так високо, як на Ейфелевій вежі.
- Мабуть.
1312
01:16:25,042 --> 01:16:27,882
- Abbie!
- Все нормально.
1313
01:16:27,962 --> 01:16:29,212
Abbie, Anna, що відбувається?
1314
01:16:29,297 --> 01:16:30,757
Anna, бачиш той отвір?
1315
01:16:30,840 --> 01:16:32,010
Іди до нього і сядь там.
1316
01:16:32,091 --> 01:16:34,011
- Ні, Abbie.
- Все нормально. Я обійду
1317
01:16:34,051 --> 01:16:35,801
- і допоможу тобі.
- Ні, Abbie, я не хочу.
1318
01:16:35,845 --> 01:16:37,855
Що означає: "Ні"? Ми впадемо. Давай!
1319
01:16:37,889 --> 01:16:39,519
- Abbie, мені страшно!
- Просто зроби це!
1320
01:16:39,599 --> 01:16:40,679
- Гаразд.
- Просто йди, добре?
1321
01:16:40,725 --> 01:16:42,775
- Гаразд.
- Зробиш це для мене, будь ласка?
1322
01:16:42,852 --> 01:16:44,232
- Добре.
- Anna, прошу.
1323
01:16:44,312 --> 01:16:45,312
Я тут, поки ти в небезпеці.
1324
01:16:45,354 --> 01:16:46,444
Сиди там, поки я зможу...
1325
01:16:47,023 --> 01:16:48,523
О Боже! Anna!
1326
01:16:48,608 --> 01:16:49,858
Abbie!
1327
01:16:52,028 --> 01:16:53,028
Anna!
1328
01:16:53,613 --> 01:16:55,163
Anna, будь ласка!
1329
01:16:55,198 --> 01:16:57,158
Anna, ти мене чуєш?
1330
01:16:57,200 --> 01:16:58,330
Anna!
1331
01:16:59,035 --> 01:17:00,085
Мамо!
1332
01:17:01,495 --> 01:17:02,615
Мамо!
1333
01:17:03,664 --> 01:17:04,714
Мамо!
1334
01:17:06,501 --> 01:17:07,841
Мамо!
1335
01:17:07,877 --> 01:17:09,417
- Мамо!
- Що сталося?
1336
01:17:09,504 --> 01:17:11,054
Де Anna?
1337
01:17:15,259 --> 01:17:16,389
Anna!
1338
01:17:17,553 --> 01:17:18,803
Anna?
1339
01:17:21,557 --> 01:17:22,927
Гей?
1340
01:17:28,189 --> 01:17:29,269
Anna!
1341
01:17:29,357 --> 01:17:31,067
Ти бачиш її?
1342
01:17:31,108 --> 01:17:32,188
Anna!
1343
01:17:32,235 --> 01:17:34,495
- Боже.
- Ти чуєш мене?
1344
01:17:34,570 --> 01:17:36,950
- Люба, це татко!
- Матусе, я викопаю її.
1345
01:17:37,031 --> 01:17:38,571
Татку, я викопаю її.
1346
01:17:38,658 --> 01:17:40,408
Anna! Дитинко, треба її витягти!
1347
01:17:40,451 --> 01:17:41,911
- Треба її...
- Вони за мною.
1348
01:17:41,953 --> 01:17:43,413
- Офіцере, сюди!
- Швидше!
1349
01:17:43,496 --> 01:17:44,746
Вони за мною.
1350
01:17:44,789 --> 01:17:46,079
Привіт!
1351
01:17:46,123 --> 01:17:47,673
Так, нам треба...
1352
01:17:48,793 --> 01:17:53,213
Пане, нам необхідна мотузка
чи щось таке, щоб дістатися дна.
1353
01:17:53,256 --> 01:17:54,466
Abbie, треба починати.
1354
01:17:54,549 --> 01:17:56,589
Хтось може піднятися сюди з мотузкою?
1355
01:17:58,261 --> 01:17:59,721
Її звати Annabel, ми звемо її Anna,
1356
01:17:59,762 --> 01:18:01,312
- вона на дні дерева!
- Ми не зможемо
1357
01:18:01,389 --> 01:18:02,559
зрізати його. Занадто гниле.
1358
01:18:02,598 --> 01:18:03,848
Воно звалиться на неї.
1359
01:18:03,933 --> 01:18:05,483
Ми врятуємо вашу дівчинку, гаразд?
1360
01:18:05,560 --> 01:18:06,850
Дівчинка Annabel, 10 років.
1361
01:18:06,936 --> 01:18:08,806
Коли прибуде машина з дробиною?
1362
01:18:08,896 --> 01:18:10,726
- Frank, є зображення?
- Anna?
1363
01:18:10,773 --> 01:18:13,613
Anna, все буде добре.
1364
01:18:13,693 --> 01:18:15,653
Ми дістанемо тебе, ясно?
1365
01:18:15,736 --> 01:18:18,656
Шефе, жертва не реагує.
Треба відправити туди когось.
1366
01:18:18,739 --> 01:18:20,279
Ще їдуть декілька машин.
1367
01:18:20,366 --> 01:18:22,196
Відійдіть, будь ласка.
1368
01:18:32,086 --> 01:18:35,086
НОВИНИ КАНАЛУ "6 KNBS"
ДАЛЛАС – ФОРТ-УЕРТ
1369
01:18:38,843 --> 01:18:41,603
Ще трошки. Ось так.
1370
01:18:42,513 --> 01:18:44,013
Anna!
1371
01:18:51,480 --> 01:18:53,770
Ще.
1372
01:18:53,816 --> 01:18:55,476
Якраз тут.
1373
01:18:57,069 --> 01:18:59,489
Вже три години
як 10-річна Annabel Beam впала головою
1374
01:18:59,530 --> 01:19:03,780
донизу із висоти трьох поверхів,
з цього гігантського трухлявого дерева.
1375
01:19:05,828 --> 01:19:07,578
Група парамедиків приїхала.
1376
01:19:07,663 --> 01:19:09,713
Жертва не показує ознак життя.
1377
01:19:09,790 --> 01:19:12,330
Невідкладна допомога і апарат
штучного дихання готові.
1378
01:19:12,418 --> 01:19:14,248
Знімай. Покажемо це в ефірі.
1379
01:19:14,337 --> 01:19:15,497
Скажете, коли приблизно будете.
1380
01:19:15,588 --> 01:19:17,128
Зі слів рятівників,
з якими ми говорили,
1381
01:19:17,173 --> 01:19:19,723
дереву може бути років 100 і, очевидно,
1382
01:19:19,800 --> 01:19:21,590
воно повністю згнило.
1383
01:19:21,677 --> 01:19:24,557
Команда №3, які новини?
1384
01:19:24,680 --> 01:19:26,100
Ми ще не знаємо, які там ушкодження.
1385
01:19:26,182 --> 01:19:27,602
Вона досі не реагує.
1386
01:19:27,683 --> 01:19:29,273
Тому не можу підтвердити.
1387
01:19:29,352 --> 01:19:32,062
Просто поінформуйте
Форт-Уертівську лікарню,
1388
01:19:32,146 --> 01:19:34,766
що вона весь цей час
нерухома через ушкодження.
1389
01:19:34,857 --> 01:19:37,817
Наразі ніхто не знає,
які травми отримала Anna
1390
01:19:37,860 --> 01:19:39,610
і чи вона взагалі жива,
1391
01:19:39,695 --> 01:19:43,235
оскільки дівчинка
не реагує на постійні заклики.
1392
01:19:54,377 --> 01:19:55,457
Боже.
1393
01:19:55,545 --> 01:19:56,885
Боже мій.
1394
01:19:56,921 --> 01:19:59,091
Боже мій. Моя дівчинка.
1395
01:19:59,423 --> 01:20:01,343
Боже мій. Моя дитинка...
1396
01:20:01,384 --> 01:20:02,724
Господи.
1397
01:20:03,636 --> 01:20:06,506
Отче наш, що є на небесах!
Нехай святиться Ім'я Твоє.
1398
01:20:06,556 --> 01:20:09,596
Хай прийде Царство Твоє, нехай буде
воля Твоя як на небі, так і на землі.
1399
01:20:09,684 --> 01:20:11,234
Хліб наш насущний дай нам сьогодні.
1400
01:20:11,310 --> 01:20:12,730
Хліб наш насущний дай нам сьогодні.
1401
01:20:12,770 --> 01:20:16,480
І прости нам провини наші,
як і ми прощаємо винуватцям нашим.
1402
01:20:16,566 --> 01:20:18,896
І не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.
1403
01:20:18,985 --> 01:20:22,915
Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки.
Амінь.
1404
01:20:26,576 --> 01:20:28,406
Як прохід?
1405
01:20:41,757 --> 01:20:45,047
Отче наш, що є на небесах!
Нехай святиться Ім'я Твоє.
1406
01:20:45,094 --> 01:20:48,854
Хай прийде Царство Твоє, нехай буде
воля Твоя як на небі, так і на землі.
1407
01:20:53,060 --> 01:20:55,400
Якірні точки не підходять.
1408
01:21:01,819 --> 01:21:03,239
Так, потроху.
1409
01:21:03,279 --> 01:21:05,199
Як там справи знизу?
1410
01:21:07,992 --> 01:21:09,952
Її закріплено!
1411
01:21:10,036 --> 01:21:12,156
Гаразд, піднімаємо.
1412
01:21:18,544 --> 01:21:19,754
Повільно.
1413
01:21:20,713 --> 01:21:22,973
- Плавненько.
- Обережно, хлопці.
1414
01:21:24,800 --> 01:21:26,300
О Боже.
1415
01:21:28,137 --> 01:21:31,347
Подряпини на руці і ще на обличчі...
1416
01:21:31,432 --> 01:21:32,982
Просто бережіть її шию.
1417
01:21:33,726 --> 01:21:34,976
Взяли?
1418
01:21:44,612 --> 01:21:46,862
Давайте кисень, хлопці.
1419
01:21:49,200 --> 01:21:50,660
Її вивільнено.
1420
01:21:50,701 --> 01:21:52,041
Обережно, хлопці. Пустіть мене.
1421
01:22:05,007 --> 01:22:06,177
Вона дихає.
1422
01:22:06,259 --> 01:22:07,799
Дякую, Господи.
1423
01:22:15,768 --> 01:22:17,558
Один, два, три, взяли.
1424
01:22:17,645 --> 01:22:20,525
Відділ травматології один,
у нас дівчинка, 10 років,
1425
01:22:20,565 --> 01:22:22,695
можливі пошкодження мозку і хребта.
1426
01:22:22,775 --> 01:22:24,525
- Пані Beam, треба поїхати з нами.
- Гаразд.
1427
01:22:24,610 --> 01:22:27,490
- Пане Beam, вам доведеться залишитися.
- Я розумію.
1428
01:22:29,657 --> 01:22:31,617
Гаразд, розвертаємо.
1429
01:22:33,619 --> 01:22:34,869
Лікарня, це команда №3.
1430
01:22:34,954 --> 01:22:36,414
Ми на місці, готові транспортувати.
1431
01:22:36,497 --> 01:22:37,867
Дамо пораду дорогою.
1432
01:22:37,915 --> 01:22:40,375
Знімай.
Рятувальна команда стоїть поруч.
1433
01:22:42,003 --> 01:22:43,343
- Все готово.
- Щасливої дороги.
1434
01:23:20,416 --> 01:23:25,086
ОБЕРЕЖНО – РЕНТГЕНІВСЬКЕ
ВИПРОМІНЮВАННЯ – МРТ 3
1435
01:23:26,756 --> 01:23:28,416
Пані та пане Beam.
1436
01:23:32,303 --> 01:23:35,183
Не знаю, як це сказати,
1437
01:23:36,557 --> 01:23:39,477
але окрім можливого
незначного струсу мозку,
1438
01:23:39,560 --> 01:23:41,900
у вашої дочки немає переламів кісток,
1439
01:23:41,938 --> 01:23:44,058
всі кінцівки рухаються.
1440
01:23:44,106 --> 01:23:46,226
Немає внутрішньої кровотечі,
1441
01:23:46,275 --> 01:23:48,315
синців.
1442
01:23:49,904 --> 01:23:53,824
Взагалі-то, після удару черепом
об землю, вона забруднена з ніг до голови,
1443
01:23:53,908 --> 01:23:55,278
а коли прийшла до тями,
1444
01:23:55,326 --> 01:23:57,076
то прокинулася із посмішкою на обличчі.
1445
01:23:57,119 --> 01:23:58,619
О Боже.
1446
01:24:00,122 --> 01:24:03,542
Якщо чесно, у мене 25-річний стаж роботи.
1447
01:24:04,085 --> 01:24:06,305
Я ніколи не бачив нічого подібного.
1448
01:24:07,088 --> 01:24:08,628
Гей, давай.
1449
01:24:09,465 --> 01:24:10,505
Біжи за ним.
1450
01:24:10,591 --> 01:24:12,051
Біжи за ним.
1451
01:24:16,639 --> 01:24:18,099
Anna, легше, солоденька.
1452
01:24:18,140 --> 01:24:21,020
- Добре, мамочко.
- Я не хочу, щоб ти перестаралася.
1453
01:24:23,479 --> 01:24:24,809
О, солоденька.
1454
01:24:26,440 --> 01:24:29,570
Kevin, я зранку забула
дати Anna ліки від болю,
1455
01:24:29,652 --> 01:24:32,612
а вона не попросила навіть пігулку.
1456
01:24:32,655 --> 01:24:33,665
- Давай.
- Два дні назад
1457
01:24:33,739 --> 01:24:35,069
вона ледве з дивану вставала,
1458
01:24:35,157 --> 01:24:36,947
взагалі не розумію, як вона робить це.
1459
01:24:36,993 --> 01:24:39,083
Радій хорошим дням,
коли їх отримуєш, люба.
1460
01:24:39,161 --> 01:24:41,001
- Все добре. Зі мною все добре.
- Гаразд.
1461
01:24:42,456 --> 01:24:45,036
Мам, ти бачила мої рожеві джинси?
1462
01:24:45,126 --> 01:24:47,456
Ні, солоденька, я заховала їх.
1463
01:24:47,503 --> 01:24:50,923
Ось, у мене є для тебе декілька інших пар.
1464
01:24:53,509 --> 01:24:54,719
Annabel.
1465
01:24:56,429 --> 01:24:57,849
Що... Він нормальний.
1466
01:24:57,889 --> 01:24:58,969
Kevin!
1467
01:24:59,640 --> 01:25:01,270
Він плаский. Kevin!
1468
01:25:02,059 --> 01:25:03,769
Матусю, перестань так дивно поводитися.
1469
01:25:05,146 --> 01:25:06,856
Він сказав, що зі мною все буде добре.
1470
01:25:09,150 --> 01:25:11,530
Хто тобі таке сказав?
1471
01:25:11,944 --> 01:25:15,704
У дереві сталося щось, про
що я вам не розказувала.
1472
01:25:16,073 --> 01:25:18,703
Коли я вдарилася, все стало темним.
1473
01:25:19,243 --> 01:25:21,753
Тоді я вийшла зі свого тіла.
1474
01:25:26,375 --> 01:25:29,085
Але було трохи дивно, бо...
1475
01:25:30,254 --> 01:25:33,884
Бо я його бачила, але не була в ньому.
1476
01:25:34,300 --> 01:25:36,220
І що сталося тоді?
1477
01:25:38,888 --> 01:25:41,138
Там був метелик.
1478
01:25:41,224 --> 01:25:42,734
Метелик?
1479
01:25:42,767 --> 01:25:44,017
Ага.
1480
01:26:03,788 --> 01:26:07,708
Спочатку, я не знала, де я, але...
1481
01:26:10,002 --> 01:26:12,052
Я знала, що я у безпеці.
1482
01:27:34,504 --> 01:27:36,174
Я люблю тебе.
1483
01:27:47,058 --> 01:27:50,518
Люба, ти говорила з Господом?
1484
01:27:50,561 --> 01:27:52,771
Так, але...
1485
01:27:52,855 --> 01:27:54,355
Це було не так.
1486
01:27:54,398 --> 01:27:57,278
Це як... Як говорити
1487
01:27:57,360 --> 01:28:00,400
без слів.
1488
01:28:02,448 --> 01:28:03,868
Розумієте?
1489
01:28:05,117 --> 01:28:09,867
Я сказала, що хочу залишитися,
а він сказав, що мені треба повертатися.
1490
01:28:09,956 --> 01:28:12,746
І ще він сказав, що коли
я повернуся, то одужаю.
1491
01:28:13,584 --> 01:28:17,304
І я спитала, чи впевнений він на 100%, бо...
1492
01:28:19,173 --> 01:28:21,723
Бо я не хотіла
повертатися, якщо він помиляється.
1493
01:28:23,219 --> 01:28:25,219
Ти комусь про це розказувала?
1494
01:28:26,180 --> 01:28:27,600
Ні, ще ні.
1495
01:28:29,433 --> 01:28:32,273
Я переживаю за те,
що тобі можуть відповісти.
1496
01:28:34,647 --> 01:28:38,687
Все нормально, матусю. Не всі повірять.
1497
01:28:39,569 --> 01:28:41,359
І це нормально.
1498
01:28:42,363 --> 01:28:44,913
Вони опиняться там,
коли дістануться туди.
1499
01:28:48,619 --> 01:28:50,079
Ти права.
1500
01:28:51,706 --> 01:28:54,416
Ми опинимося там,
коли дістанемося туди.
1501
01:29:25,573 --> 01:29:26,783
Докторе.
1502
01:29:31,662 --> 01:29:33,462
У неї відсутні симптоми.
1503
01:29:33,789 --> 01:29:37,919
Шлунок і кишки функціонують нормально.
1504
01:29:37,960 --> 01:29:40,920
Тобто, всі частини тіла
розуміють одне одного.
1505
01:29:40,963 --> 01:29:44,593
Я знаю, що це означає з медичної
точки зору, але можете пояснити, як?
1506
01:29:44,634 --> 01:29:46,974
Можете пояснити?
1507
01:29:48,638 --> 01:29:52,728
Можливо, коли вона впала
і вдарилася головою, щось сталося.
1508
01:29:53,643 --> 01:29:58,863
Її центральна
нервова система відновилася.
1509
01:29:58,940 --> 01:30:01,690
Це як перевстановити
програмне забезпечення.
1510
01:30:03,152 --> 01:30:06,492
Тобто ви говорите, що
коли ця дівчинка впала з висоти 9 метрів,
1511
01:30:06,572 --> 01:30:08,822
то правильно вдарилася головою,
і це її не вбило,
1512
01:30:08,866 --> 01:30:10,116
і не паралізувало,
1513
01:30:10,159 --> 01:30:12,789
а навпаки зцілило?
1514
01:30:13,329 --> 01:30:17,619
Люди моєї професії використовують
термін "спонтанна ремісія",
1515
01:30:18,167 --> 01:30:21,837
щоб пояснити те, що неможливо пояснити.
1516
01:30:23,714 --> 01:30:25,514
Ви говорите, що вона вилікувалася?
1517
01:30:25,550 --> 01:30:27,720
Ліків від хвороби Anna не існує.
1518
01:30:27,802 --> 01:30:30,762
Але згідно з тим, що
ви говорите, вона одужала.
1519
01:30:30,847 --> 01:30:33,767
З медичного погляду я не можу це сказати.
1520
01:30:33,850 --> 01:30:37,690
Будь ласка, подумайте,
що ви можете сказати.
1521
01:30:43,818 --> 01:30:45,488
Гей, докторе Nurkobel!
1522
01:30:47,446 --> 01:30:48,856
Дивіться!
1523
01:31:14,056 --> 01:31:16,386
Моєму пацієнтові краще
1524
01:31:17,268 --> 01:31:21,228
і у мене чудове
відчуття, що ми прощаємося.
1525
01:31:31,073 --> 01:31:32,413
Дякую.
1526
01:31:39,916 --> 01:31:42,416
Дякую.
1527
01:31:46,047 --> 01:31:47,377
Привіт.
1528
01:31:47,423 --> 01:31:49,343
Дуже дякую.
1529
01:31:49,425 --> 01:31:52,045
Дякую. Дякую за мою маленьку дівчинку.
1530
01:31:52,094 --> 01:31:54,264
Дякую.
1531
01:32:21,457 --> 01:32:24,127
Ну все, бережи себе, Christy Beam.
1532
01:32:24,168 --> 01:32:25,418
І ти себе.
1533
01:32:26,420 --> 01:32:28,420
У мене є щось для тебе.
1534
01:32:31,133 --> 01:32:33,473
Ця лялька зі мною з дитинства.
1535
01:32:33,511 --> 01:32:35,261
Anna, солоденька.
1536
01:32:38,224 --> 01:32:40,104
І у мене є запитання.
1537
01:32:41,269 --> 01:32:42,639
Що таке, люба?
1538
01:32:44,230 --> 01:32:46,900
Можна, я називатиму тебе тітка Angela?
1539
01:32:47,567 --> 01:32:49,317
Бо ти для мене набагато більше за друга.
1540
01:32:51,779 --> 01:32:54,699
Звичайно.
1541
01:33:10,298 --> 01:33:12,968
Тепер новини від нашої дружньої
станції у Форт-Уерті, Техас.
1542
01:33:13,009 --> 01:33:14,799
Це чудова історія,
яку ми хочемо розказати.
1543
01:33:14,844 --> 01:33:15,894
Бостонські новини
1544
01:33:15,970 --> 01:33:19,260
10-річна Annabel Beam з Берлсону, Техас,
1545
01:33:19,348 --> 01:33:22,478
впала головою донизу
з 9-метрового дерева.
1546
01:33:22,935 --> 01:33:25,645
Вона каже, що поки
її намагалися врятувати,
1547
01:33:25,688 --> 01:33:29,528
вона опинилася на
небесах і спілкувалася з Богом.
1548
01:33:30,067 --> 01:33:33,317
10-річна Annabel Beam впала
у трухлявий тополь,
1549
01:33:33,362 --> 01:33:35,322
на який вона вилізла разом із сестрою,
1550
01:33:35,364 --> 01:33:37,494
і впала з висоти 9-ти метрів.
1551
01:33:37,533 --> 01:33:41,413
Пожежна бригада Берлсону,
Техас, швидко оцінила ситуацію.
1552
01:33:41,495 --> 01:33:44,865
Рятувальна операція була тривалою
і вимагала особливої обережності.
1553
01:33:44,957 --> 01:33:46,827
Зі слів рятівників, з якими ми говорили,
1554
01:33:46,876 --> 01:33:48,536
дереву може бути років 100.
1555
01:33:48,628 --> 01:33:49,878
Давай, ходімо.
1556
01:33:49,962 --> 01:33:53,842
Зазвичай у цей час я
обираю тему, на яку буду говорити,
1557
01:33:53,883 --> 01:33:56,723
яка цікавить мене, і намагаюся ігнорувати
1558
01:33:57,220 --> 01:34:00,470
несхвальні хитання
головами під час промови.
1559
01:34:01,265 --> 01:34:05,805
Але ви будете раді дізнатися,
що цього тижня я не робитиму цього.
1560
01:34:06,229 --> 01:34:11,399
Я попросив нашу любу
подругу Christy Beam виступити сьогодні.
1561
01:34:12,068 --> 01:34:13,898
Впевнений, що
більшість із вас тут через неї,
1562
01:34:13,986 --> 01:34:17,196
бо я зазвичай не збираю
таку велику аудиторію.
1563
01:34:17,240 --> 01:34:22,040
До речі, вам варто наповнити
блюдо для пожертв, телевізійники.
1564
01:34:23,162 --> 01:34:24,582
Christy, прошу.
1565
01:34:26,165 --> 01:34:27,285
Гаразд.
1566
01:34:30,044 --> 01:34:31,594
Розсуньтеся.
1567
01:34:38,427 --> 01:34:39,717
Ох.
1568
01:34:44,058 --> 01:34:46,518
Що ж, я не була впевнена,
що виступатиму сьогодні,
1569
01:34:48,771 --> 01:34:51,521
бо не думала, що повернуся до церкви.
1570
01:34:57,321 --> 01:35:00,741
Коли Anna захворіла, я
просто не могла цього зрозуміти.
1571
01:35:00,783 --> 01:35:04,123
Чому ця вірна
1572
01:35:04,161 --> 01:35:07,041
дівчинка, яка так
любить Бога, так страждає?
1573
01:35:08,791 --> 01:35:10,541
Я почувалася безнадійною.
1574
01:35:13,421 --> 01:35:15,131
Я почувалася самотньою.
1575
01:35:16,048 --> 01:35:20,838
Я злилася, що на
наші молитви не відповідають.
1576
01:35:24,140 --> 01:35:25,770
Я втратила віру.
1577
01:35:30,396 --> 01:35:34,856
Через це я не бачила,
що відбувається довкола.
1578
01:35:36,694 --> 01:35:40,114
Альберт Ейнштейн казав,
що є два способи прожити життя.
1579
01:35:40,156 --> 01:35:43,026
Один – жити так, наче див не існує,
1580
01:35:43,117 --> 01:35:46,657
а другий – так, наче все довкола диво.
1581
01:35:47,830 --> 01:35:52,580
Маю сказати, що я не жила
так, наче все довкола диво.
1582
01:35:52,668 --> 01:35:54,588
Я багато чого не помічала.
1583
01:35:57,381 --> 01:35:59,431
Дива скрізь.
1584
01:36:04,347 --> 01:36:06,057
Хочеш залізти, Anna?
1585
01:36:06,140 --> 01:36:09,140
Дива великодушні.
1586
01:36:12,688 --> 01:36:14,228
Хлопці, дограйте без мене.
1587
01:36:16,192 --> 01:36:17,232
Привіт, Anna.
1588
01:36:21,656 --> 01:36:22,696
Бувай.
1589
01:36:26,869 --> 01:36:27,999
Danny.
1590
01:36:28,955 --> 01:36:30,835
Я не можу завтра вийти.
1591
01:36:30,873 --> 01:36:34,043
Іноді вони проявляються дуже дивно,
1592
01:36:34,126 --> 01:36:37,206
через людей, які просто
проходять крізь ваше життя...
1593
01:36:39,215 --> 01:36:41,435
Здається, у мене проблеми з системою.
1594
01:36:41,509 --> 01:36:44,139
- І здуття значне, оскільки...
- Докторе Nurko?
1595
01:36:45,263 --> 01:36:46,473
Так?
1596
01:36:46,556 --> 01:36:48,516
Я новий секретар.
1597
01:36:55,481 --> 01:36:56,651
Гаразд.
1598
01:36:56,732 --> 01:36:59,232
- ...любі друзі...
- Давай, друже, ходімо.
1599
01:36:59,277 --> 01:37:01,567
...які допомагають незважаючи ні на що.
1600
01:37:02,446 --> 01:37:04,946
Ні. Давай знову спати.
1601
01:37:07,159 --> 01:37:08,159
Один, два, три.
1602
01:37:08,244 --> 01:37:09,704
- Сюрприз!
- Сюрприз!
1603
01:37:09,745 --> 01:37:11,745
Дива це–
1604
01:37:12,999 --> 01:37:13,999
любов.
1605
01:37:14,083 --> 01:37:15,583
Anna!
1606
01:37:23,134 --> 01:37:25,094
Диво – це Господь.
1607
01:37:26,470 --> 01:37:29,560
А Господь – це прощення.
1608
01:37:34,437 --> 01:37:37,817
Чому Anna зцілилася,
коли сьогодні у світі
1609
01:37:37,899 --> 01:37:40,479
страждають так багато дітей?
1610
01:37:42,445 --> 01:37:44,615
У мене немає відповіді.
1611
01:37:46,407 --> 01:37:48,277
Але після всього, через що я пройшла,
1612
01:37:48,367 --> 01:37:49,827
я зрозуміла,
1613
01:37:52,997 --> 01:37:54,577
що я не одна.
1614
01:37:56,501 --> 01:37:59,501
Через що б ви не проходили,
1615
01:38:00,296 --> 01:38:03,756
я тут, щоб сказати вам, що ви не одні.
1616
01:38:05,635 --> 01:38:08,605
Через дива Бог дає нам знати,
1617
01:38:10,014 --> 01:38:11,814
що він тут.
1618
01:38:17,730 --> 01:38:19,150
Дякую.
1619
01:38:22,818 --> 01:38:26,318
Чи існує можливість, що
Anna була не така хвора, як ви розказуєте?
1620
01:38:26,405 --> 01:38:28,565
- Вона серйозно?
- Перепрошую?
1621
01:38:28,658 --> 01:38:30,448
Ви серйозно?
1622
01:38:30,493 --> 01:38:32,413
- Я хочу знати.
- Я впевнена, ви всі розумієте,
1623
01:38:32,495 --> 01:38:33,835
що у це важко повірити.
1624
01:38:33,913 --> 01:38:36,003
- Нащо б тоді я про це говорила?
- Є багато людей,
1625
01:38:36,040 --> 01:38:38,290
- які просто хочуть популярності.
- Саме так.
1626
01:38:38,334 --> 01:38:40,174
Я не вірю в це.
1627
01:38:44,382 --> 01:38:45,972
Я вірю їй.
1628
01:38:54,016 --> 01:38:55,926
Я бачив Anna у лікарні.
1629
01:38:57,186 --> 01:38:59,146
У неї було серйозне захворювання.
1630
01:39:00,314 --> 01:39:04,074
Настільки серйозне, що
я не думав, що вона житиме.
1631
01:39:06,112 --> 01:39:09,072
Я ніколи не був релігійною людиною.
1632
01:39:11,701 --> 01:39:13,911
Але моя вродлива донечка...
1633
01:39:15,663 --> 01:39:17,713
Моя вродлива донечка
1634
01:39:19,041 --> 01:39:20,581
нещодавно померла.
1635
01:39:22,003 --> 01:39:23,803
Її звали Haley.
1636
01:39:24,463 --> 01:39:26,383
Їй було 10.
1637
01:39:28,301 --> 01:39:29,891
У неї був рак.
1638
01:39:31,637 --> 01:39:33,927
Вона дуже страждала.
1639
01:39:37,393 --> 01:39:40,983
Але останні тижні її життя були інакшими.
1640
01:39:42,148 --> 01:39:43,568
Вона почувалася...
1641
01:39:44,108 --> 01:39:45,478
Вона почувалася у безпеці.
1642
01:39:47,737 --> 01:39:49,317
Вона відчувала, що її люблять.
1643
01:39:51,574 --> 01:39:53,084
Вона відчувала...
1644
01:39:55,328 --> 01:39:57,078
Вона відчувала Бога.
1645
01:39:58,915 --> 01:40:03,595
Вона відчувала це, бо Anna дала їй віру.
1646
01:40:05,463 --> 01:40:07,513
Вона дала їй мир.
1647
01:40:09,884 --> 01:40:11,224
Тому...
1648
01:40:12,595 --> 01:40:15,935
Я прилетів сюди
1649
01:40:15,973 --> 01:40:19,103
з Бостону, щоб подякувати Annabel.
1650
01:40:21,771 --> 01:40:23,651
І дякую вам,
1651
01:40:25,191 --> 01:40:27,441
що розказали свою історію.
1652
01:41:01,185 --> 01:41:02,765
Дякую усім.
1653
01:41:02,812 --> 01:41:04,022
Дякую усім, що прийшли.
1654
01:41:04,105 --> 01:41:05,315
Якщо хочете приходити щотижня,
1655
01:41:05,398 --> 01:41:06,608
- запишіться позаду.
- Так.
1656
01:41:06,649 --> 01:41:08,229
Наші священики подбають про це. Дякую.
1657
01:41:11,571 --> 01:41:12,651
Ben.
1658
01:41:12,738 --> 01:41:16,328
Мені так шкода Haley.
1659
01:41:16,409 --> 01:41:17,579
Привіт.
1660
01:41:17,660 --> 01:41:19,750
Як я зможу колись віддячити вам?
1661
01:41:19,829 --> 01:41:22,159
- Лише подивіться.
- Не можу повірити, що ви прилетіли.
1662
01:41:22,248 --> 01:41:23,578
- Привіт, солоденька.
- Привіт.
1663
01:41:23,666 --> 01:41:25,496
- Як ти?
- Добре.
1664
01:41:25,543 --> 01:41:26,963
Ти гарно виглядаєш.
Дуже гарна сукня.
1665
01:41:41,684 --> 01:41:44,694
Ну ось, велике возз'єднання з піцою.
1666
01:41:44,770 --> 01:41:46,440
- Гаразд, комашечки.
- Можна вже їсти?
1667
01:41:46,522 --> 01:41:47,902
Вмираю з голоду.
1668
01:41:47,982 --> 01:41:50,112
Давайте татко помолиться.
1669
01:41:50,193 --> 01:41:54,203
Знаєш що, люба?
Чому б тобі не помолитися?
1670
01:41:56,574 --> 01:41:57,954
Схиліть голівки, дівчатка.
1671
01:42:01,871 --> 01:42:05,831
Любий Боже, ми дякуємо за цю їжу.
1672
01:42:08,211 --> 01:42:10,461
Ми дякуємо один за одного.
1673
01:42:12,507 --> 01:42:15,927
Ми дякуємо за тебе і за все, чим ти є.
1674
01:42:16,010 --> 01:42:17,090
Амінь.
1675
01:42:17,178 --> 01:42:18,678
- Амінь. Тепер!
- Амінь.
1676
01:42:18,721 --> 01:42:19,931
- Готові?
- Беріть.
1677
01:42:20,014 --> 01:42:21,684
- Ось!
- Стривайте!
1678
01:42:21,724 --> 01:42:22,894
- Стривайте!
- Стривайте?
1679
01:42:22,975 --> 01:42:24,515
- Що?
- Що?
1680
01:42:24,560 --> 01:42:26,400
Давайте Abbie буде першою.
1681
01:42:26,437 --> 01:42:29,567
Це була її ідея не їсти
піцу, поки Anna не стане краще.
1682
01:42:29,649 --> 01:42:31,779
Ні, ти перша. Це ж
1683
01:42:31,859 --> 01:42:33,069
твоє тіло ще росте. Ти перша.
1684
01:42:33,110 --> 01:42:34,400
- Ні, ти.
- Усе гаразд, ти перша.
1685
01:42:34,487 --> 01:42:36,067
- Ти... Ні. Ти перша.
- Все нормально.
1686
01:42:36,155 --> 01:42:37,695
Мені байдуже. Можеш бути першою.
1687
01:42:37,740 --> 01:42:38,910
- Ні, ти...
- Можеш бути першою.
1688
01:42:38,950 --> 01:42:40,030
Все, я перша.
1689
01:42:40,076 --> 01:42:41,076
- Так.
- Добре.
1690
01:42:41,160 --> 01:42:43,330
- Дякую! Будьмо.
- Так краще.
1691
01:42:43,412 --> 01:42:45,332
- Будьмо.
- Будьмо.
1692
01:42:46,749 --> 01:42:47,919
Так?
1693
01:42:48,000 --> 01:42:49,250
Що скажеш, солоденька?
1694
01:42:49,335 --> 01:42:51,245
Це найсмачніше, що я колись їла.
1695
01:42:51,295 --> 01:42:52,795
Погоджуюся з тобою.
1696
01:42:53,464 --> 01:42:58,144
Як бачите, тепер ми
живемо кожен день, наче він і є дивом.
1697
01:42:58,469 --> 01:43:00,849
Бо для нас так і є.
1698
01:43:12,275 --> 01:43:13,785
ВІТАЄМО В РОДИНІ BEAMS
1699
01:43:20,825 --> 01:43:21,835
Це мій ТАТКО!
1700
01:43:21,909 --> 01:43:23,789
- Привіт, татко.
- Привіт, Anna. Як ти?
1701
01:43:27,874 --> 01:43:29,924
Татко НАЙКРАЩИЙ!
1702
01:43:29,959 --> 01:43:31,249
Adelynn, привітайся.
1703
01:43:31,294 --> 01:43:32,924
- Це моя менша сестра Adelynn.
- Привіт.
1704
01:43:32,962 --> 01:43:34,052
Моя менша сестра Adelynn!
1705
01:43:34,130 --> 01:43:36,260
Це моя старша сестра Abbie.
1706
01:43:36,299 --> 01:43:38,089
Перестань писати смс і
привітайся на камеру.
1707
01:43:38,134 --> 01:43:39,304
Моя старша сестра Abbie!
(завжди пише смс)
1708
01:43:39,343 --> 01:43:40,893
Привіт.
1709
01:43:40,970 --> 01:43:42,970
Це моя матуся Christy Beam.
1710
01:43:43,014 --> 01:43:45,644
МАТУСЯ!
1711
01:43:45,683 --> 01:43:48,393
А це я. Annabel Beam.
1712
01:43:48,477 --> 01:43:50,017
Це я!
1713
01:43:56,235 --> 01:44:00,945
Я цілковито щаслива!
1714
01:44:06,287 --> 01:44:10,117
Дні в лікарні вже позаду!
1715
01:44:10,625 --> 01:44:15,505
Пройшло понад три роки,
як я впала з того дерева.
1716
01:44:16,923 --> 01:44:21,093
Минулого року моє дерево
зламалося під час бурі.
1717
01:44:22,094 --> 01:44:26,184
Зараз я щаслива
і здорова семикласниця.
1718
01:44:27,517 --> 01:44:31,187
З того часу я не хворіла.
1719
01:44:34,899 --> 01:44:35,979
дерево151058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.