All language subtitles for Miracles from Heaven (2016).ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,963 --> 00:00:52,093 Фільм знято за реальними подіями. 2 00:00:54,470 --> 00:00:59,100 Коли я зростала, люди насправді не говорили про дива. 3 00:01:01,769 --> 00:01:06,569 Не впевнена, що я розуміла їх сутність чи взагалі вірила у них. 4 00:01:17,368 --> 00:01:19,538 Чудо – це те, 5 00:01:19,620 --> 00:01:23,830 що не можна пояснити законами природи чи наукою. 6 00:01:32,258 --> 00:01:34,588 Але тоді як його пояснити? 7 00:01:37,513 --> 00:01:39,523 Як воно трапляється? 8 00:01:40,391 --> 00:01:43,561 Хто чи що робить його? 9 00:01:51,611 --> 00:01:54,361 Kevin, Adelynn, Annabel, ходімо! 10 00:01:54,405 --> 00:01:56,735 Kevin! Abbie! 11 00:02:01,204 --> 00:02:03,044 - О боже. Це так весело! - Зачекай. 12 00:02:03,122 --> 00:02:04,832 Стривай. Тепер моя черга. 13 00:02:04,874 --> 00:02:06,464 - Гаразд. - Тепер я хочу. 14 00:02:06,542 --> 00:02:07,792 Я ніколи не каталася. 15 00:02:07,877 --> 00:02:09,917 - Тебе знудить. - Ти нудна. 16 00:02:10,004 --> 00:02:12,134 Adelynn, це погана забавка для 6-річної дівчинки. 17 00:02:12,215 --> 00:02:13,595 Твій мозок ще росте. 18 00:02:13,674 --> 00:02:15,384 Бути шестирічною – відстій. 19 00:02:15,468 --> 00:02:16,798 Слідкуй за виразами, Adelynn. 20 00:02:16,886 --> 00:02:18,386 Ти ж знаєш, за лайку попадеш у пекло. 21 00:02:18,471 --> 00:02:19,811 Я не потраплю у пекло. 22 00:02:19,889 --> 00:02:21,179 Пекло у Каліфорнії. 23 00:02:21,224 --> 00:02:24,394 - Хто тобі таке сказав, Adelynn? - Liz Johnson зі школи. 24 00:02:24,477 --> 00:02:27,437 Це її батьки думають, що сатана створив Диснейленд? 25 00:02:27,522 --> 00:02:28,522 - Ага. - Ну, 26 00:02:28,564 --> 00:02:30,734 ніхто з нас не потрапить до пекла. 27 00:02:31,234 --> 00:02:33,534 Якщо тільки ви, дівчатка, не вимажете свої речі. 28 00:02:33,569 --> 00:02:35,449 Скільки разів я казала вам не грати на вулиці 29 00:02:35,530 --> 00:02:36,910 у недільних сукнях? 30 00:02:36,948 --> 00:02:37,948 - Ідіть сюди. - Пробач, мамо. 31 00:02:38,032 --> 00:02:39,122 - Пробач, мамо. - Все гаразд. 32 00:02:39,200 --> 00:02:41,700 Я зроблю вигляд, що ви не мої діти. 33 00:02:41,744 --> 00:02:43,044 Гей, Kevin! 34 00:02:43,079 --> 00:02:45,499 Тобі теж нагадати, що не можна грати на вулиці до церкви? 35 00:02:45,581 --> 00:02:49,421 Люба, ти дратуєшся, коли голодна, ти ж знаєш це. 36 00:02:49,460 --> 00:02:50,710 Ага. 37 00:02:50,753 --> 00:02:52,963 - Захватиш мій светр, солоденька, добре? - Добре. 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,967 Вже за п'ятнадцять, любий. Ми запізнимося. 39 00:02:55,049 --> 00:02:56,969 Спокійно, кохана, ми встигаємо. 40 00:02:57,802 --> 00:02:59,722 - Тобі треба переодягнутися. - Не хвилюйся. 41 00:02:59,762 --> 00:03:00,892 Усе під контролем. 42 00:03:00,930 --> 00:03:03,430 У церкві не неділя без сорочок. 43 00:03:03,474 --> 00:03:06,314 Давайте, дівчатка. Abbie, Adelynn, Anna, ходімо! 44 00:03:07,937 --> 00:03:10,727 Сідайте у машину. Ваша мама нервує. 45 00:03:11,607 --> 00:03:12,777 Гарно виглядаєш. 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,489 Дякую, татку. 47 00:03:14,569 --> 00:03:16,699 - Давай я. - Вони схожі на свою маму. 48 00:03:16,779 --> 00:03:17,949 Перестань. 49 00:03:19,198 --> 00:03:22,488 Що ж, я гарно виглядаю? 50 00:03:23,953 --> 00:03:25,373 Чи, може, спокусливо? 51 00:03:32,753 --> 00:03:34,633 Пристібайтеся, дівчатка. Поїхали. 52 00:03:34,672 --> 00:03:36,172 Хіба ні, справді? 53 00:03:37,508 --> 00:03:39,968 Ну нехай. Не вийшло. 54 00:03:43,973 --> 00:03:45,353 Гей! 55 00:03:45,433 --> 00:03:46,893 Поїхали! 56 00:04:00,323 --> 00:04:01,323 Підтримайте мене. 57 00:04:14,670 --> 00:04:16,670 А як щодо цього разу. Давайте. 58 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 Давайте, допоможіть співати. 59 00:04:35,233 --> 00:04:37,403 Давайте поаплодуємо Mac та групі! 60 00:04:39,278 --> 00:04:40,568 Це фантастично. 61 00:04:47,870 --> 00:04:51,500 Є відомий вираз: "Лежачи й сокира ржавіє". 62 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 Звичайно, мова йде про відточування наших тіл. 63 00:04:59,048 --> 00:05:01,218 Але цей принцип можна застосувати 64 00:05:01,259 --> 00:05:05,889 до відточування нашого характеру та поглиблення нашого духовного життя. 65 00:05:07,223 --> 00:05:09,643 То ж, коли на дорозі з'являються вибоїни, 66 00:05:09,725 --> 00:05:13,015 коли йде злива, 67 00:05:13,062 --> 00:05:15,062 я можу дещо зробити для свого захисту. 68 00:05:15,565 --> 00:05:18,735 Наприклад, взяти чудовий шолом. 69 00:05:23,739 --> 00:05:26,659 І можна знайти для себе парасолю. 70 00:05:27,702 --> 00:05:28,992 Ось якраз тут лежить. 71 00:05:36,085 --> 00:05:39,335 Тепер, коли ми її відкрили, необхідно упевнитися, 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,762 що ми також заплатили за наше страхування. 73 00:05:41,799 --> 00:05:44,009 Отже, ми можемо взяти парасолю 74 00:05:44,093 --> 00:05:47,263 і шолом, а ще заплатити за страхування. 75 00:05:48,306 --> 00:05:53,266 Але необхідна ще одна річ, яку не можна побачити 76 00:05:53,352 --> 00:05:55,312 чи купити. 77 00:05:55,396 --> 00:05:57,306 Це віра. 78 00:05:57,398 --> 00:06:00,068 Так. Амінь. 79 00:06:00,693 --> 00:06:03,953 Віра – це дійсно єдине справжнє укриття. 80 00:06:06,532 --> 00:06:07,622 Амінь. 81 00:06:07,658 --> 00:06:09,618 Амінь. 82 00:06:23,799 --> 00:06:26,089 Друже, пахне просто чудово. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,740 Друзі, я хочу подякувати сім'ї Beams за те, 84 00:06:48,824 --> 00:06:51,994 що запросили нас до себе на щомісячний пікнік. 85 00:06:54,163 --> 00:06:55,663 Ви такі милі. 86 00:06:55,748 --> 00:06:56,958 Пам'ятайте, 87 00:06:56,999 --> 00:07:00,839 цього тижня триває запис на поїздку в акваріум у Далласі. 88 00:07:00,878 --> 00:07:02,588 - Цього, не наступного. - Я хочу поїхати. 89 00:07:02,672 --> 00:07:04,512 - Ми їдемо. - І, нарешті, 90 00:07:04,590 --> 00:07:06,680 усі, у кого є тварина чи друг із твариною, 91 00:07:06,759 --> 00:07:09,089 чи член сім'ї з твариною, чи може ви самі тварина, 92 00:07:09,178 --> 00:07:10,678 чи ви хочете витягнути чоловіка з дому, 93 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 щоб провести разом трохи часу, 94 00:07:12,390 --> 00:07:14,640 провітритися і налити комусь миску води, 95 00:07:14,684 --> 00:07:16,524 приводьте їх до нашого брата Kevin Beam... 96 00:07:16,602 --> 00:07:19,192 - Так, Kevin! - ...який тільки що відкрив найбільшу 97 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 ветеринарну лікарню для всіх видів тварин у Техасі. Домовилися? 98 00:07:23,985 --> 00:07:27,035 Відправляйте туди усіх! Відправляйте усіх разом із тваринами. 99 00:07:27,071 --> 00:07:28,411 - Дякую. - Ми молимося за усіх вас. 100 00:07:28,489 --> 00:07:29,489 Ми молимося за усіх вас. 101 00:07:29,532 --> 00:07:31,032 Не хочу знати, у скільки це обійшлося. 102 00:07:31,075 --> 00:07:32,485 Більше, ніж я хочу думати. 103 00:07:32,535 --> 00:07:34,875 Для цього ми заклали весь будинок. 104 00:07:34,912 --> 00:07:35,912 Christy. 105 00:07:35,997 --> 00:07:37,247 Усі гроші. 106 00:07:37,331 --> 00:07:38,961 Ти погодилася на це? 107 00:07:39,041 --> 00:07:40,501 О ні. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 Я б не дозволила Travis зробити так. Я б не змогла спати ночами. 109 00:07:43,754 --> 00:07:47,844 Ти молодець. Добре, що ти так зробила. 110 00:07:51,095 --> 00:07:52,925 Не хочеш розділити молитву? 111 00:07:53,014 --> 00:07:54,394 Мені 13, мамо. 112 00:07:54,473 --> 00:07:56,563 Я знаю, майже доросла. 113 00:07:58,853 --> 00:08:00,273 - Гаразд. - Гаразд. 114 00:08:00,354 --> 00:08:03,114 Я молилася, щоб я зробила команду Форт-Уерту найсильнішою. 115 00:08:03,191 --> 00:08:05,401 Бо я друга за кількістю забитих голів у команді, 116 00:08:05,443 --> 00:08:08,573 тому я думаю, що заслуговую принаймні піти на відбір. 117 00:08:08,613 --> 00:08:09,953 Я з тобою. 118 00:08:15,411 --> 00:08:17,201 Гей, смішинко. 119 00:08:17,246 --> 00:08:18,906 - Привіт. - Час спати. 120 00:08:20,249 --> 00:08:21,749 Помолилася? 121 00:08:21,792 --> 00:08:23,132 Розкажи. 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 Щоб я була старшою за Abbie та Anna. 123 00:08:26,589 --> 00:08:29,089 І ще молилася, щоб ви змінили моє ім'я на Taylor. 124 00:08:29,133 --> 00:08:31,263 Цікаво, що ж із цього вийде. 125 00:08:31,302 --> 00:08:32,592 Ну, матусю. 126 00:08:33,387 --> 00:08:34,927 Я люблю тебе, Adelynn. 127 00:08:45,816 --> 00:08:48,436 Я молилася, щоб татків бізнес був успішним. 128 00:08:49,612 --> 00:08:52,452 А ще, щоб він приніс більше песиків, у яких немає будинків. 129 00:08:52,532 --> 00:08:53,622 Ти можеш відмінити це бажання? 130 00:08:53,699 --> 00:08:55,449 У нас достатньо собак, Anna. 131 00:08:55,535 --> 00:08:58,005 Запізно. Вже відправила. 132 00:08:58,079 --> 00:08:59,369 Кур'єрською поштою. 133 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Як тобі книжка? 134 00:09:02,375 --> 00:09:04,425 - Я у захваті. - Я також. 135 00:09:06,629 --> 00:09:08,759 Думаю, я проводитиму там багато часу, 136 00:09:08,798 --> 00:09:11,628 насолоджуватимуся барбекю і свіжозвареною кавою. 137 00:09:11,676 --> 00:09:13,796 Давай зробимо це разом. 138 00:09:13,845 --> 00:09:15,475 Чудова ідея – поїхати до Парижа удвох. 139 00:09:16,138 --> 00:09:18,348 Я з тобою. Я дуже хочу. 140 00:09:19,642 --> 00:09:20,892 Я люблю тебе, Anna. 141 00:09:20,977 --> 00:09:22,137 І я тебе. 142 00:09:25,398 --> 00:09:26,688 Гарних снів, сонечко. 143 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 Дякую, добраніч. 144 00:09:28,484 --> 00:09:29,824 Добраніч. 145 00:09:32,488 --> 00:09:33,488 Солоденька. 146 00:09:33,531 --> 00:09:35,161 Все добре. 147 00:09:36,742 --> 00:09:37,742 Солоденька. 148 00:09:37,827 --> 00:09:39,077 О Боже. 149 00:09:39,328 --> 00:09:40,448 Боже. 150 00:09:40,872 --> 00:09:42,252 Моя дівчинка. 151 00:09:43,666 --> 00:09:44,666 Солоденька. 152 00:09:44,709 --> 00:09:46,459 Думаєш, вона щось з'їла на барбекю? 153 00:09:46,502 --> 00:09:48,552 Ми всі їли однакове. 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,299 Мабуть, тобі треба звозити її зранку до доктора Sponder. 155 00:09:56,679 --> 00:09:58,179 - Все нормально? - Нормально. 156 00:09:58,556 --> 00:09:59,676 Ось так. 157 00:09:59,765 --> 00:10:01,175 Іди обережно. 158 00:10:02,185 --> 00:10:04,445 Мені треба одужати до акваріуму. 159 00:10:04,520 --> 00:10:05,730 Ти одужаєш, солоденька. 160 00:10:05,813 --> 00:10:06,813 Гаразд. 161 00:10:06,856 --> 00:10:08,316 Давай підемо у ліжко. 162 00:10:08,357 --> 00:10:10,027 Я посиджу з тобою. 163 00:10:19,118 --> 00:10:20,198 Гей. 164 00:10:21,037 --> 00:10:22,407 Чому ще не спиш? 165 00:10:23,247 --> 00:10:24,707 Через Anna? 166 00:10:25,583 --> 00:10:27,463 З нею все буде гаразд. 167 00:10:30,505 --> 00:10:32,465 Мабуть, це просто якась інфекція. 168 00:10:33,299 --> 00:10:34,839 Доктор випише щось від неї. 169 00:10:36,511 --> 00:10:38,221 Я просто хвилююся. 170 00:10:38,262 --> 00:10:39,722 Про що? 171 00:10:39,764 --> 00:10:42,604 Про все. Про дітей, будинок, твій бізнес. 172 00:10:42,683 --> 00:10:44,893 Про дітей? Перестань, із ними все добре. 173 00:10:45,645 --> 00:10:47,695 І мій бізнес буде успішним. 174 00:10:48,940 --> 00:10:51,230 Коханий, ти так кажеш, наче це беззаперечний факт. 175 00:10:51,984 --> 00:10:54,744 Слухай, це займе певний час, 176 00:10:54,820 --> 00:10:56,660 але все буде добре. 177 00:10:58,658 --> 00:11:00,118 Все буде добре. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,249 Життя чудове, Christy Beam. 179 00:11:13,172 --> 00:11:14,422 Життя... 180 00:11:14,465 --> 00:11:16,625 Життя чудове, Kevin Beam. 181 00:11:23,766 --> 00:11:26,726 Сподіваюся, цей гастроентеролог зможе зрозуміти, що це. 182 00:11:26,769 --> 00:11:28,229 Я читала про нього в Інтернеті. 183 00:11:28,271 --> 00:11:31,401 Його вважають одним із найкращих у Форт-Уерті. 184 00:11:31,440 --> 00:11:33,070 Що ж. Сподіваюся на це. 185 00:11:33,109 --> 00:11:34,899 Це вже третій лікар. 186 00:11:34,944 --> 00:11:37,114 Я хочу все з'ясувати. 187 00:11:37,196 --> 00:11:39,276 Як твоя книжка, сонечко? 188 00:11:59,302 --> 00:12:02,222 Доктор Richard Dorsi 189 00:12:05,057 --> 00:12:07,227 Все виглядає нормально. 190 00:12:07,310 --> 00:12:08,640 - Правда? - Так, я перевірив 191 00:12:08,728 --> 00:12:11,768 всю історію хвороби і всі записи доктора Sponder, 192 00:12:11,814 --> 00:12:13,364 рентген також нічого не виявив. 193 00:12:13,441 --> 00:12:15,361 Доктор Dorsi, її постійно мучить біль. 194 00:12:15,443 --> 00:12:18,153 Ця маленька дівчинка тижнями страждає від блювання. 195 00:12:18,196 --> 00:12:20,196 У неї ніщо не засвоюється. 196 00:12:20,281 --> 00:12:21,951 Її маленький животик роздувся, 197 00:12:21,991 --> 00:12:25,121 вона приймає ксіфаксан і ще аугментин, 198 00:12:25,161 --> 00:12:26,791 - чотири антибіотика. - Саме через це 199 00:12:26,829 --> 00:12:28,789 я виключаю бактеріальну інфекцію. 200 00:12:29,165 --> 00:12:31,335 Не думаю, що це вірус. 201 00:12:31,375 --> 00:12:34,585 Пані Beam, я думаю, що у вашої доньки непереносимість лактози. 202 00:12:36,839 --> 00:12:38,259 Що? 203 00:12:38,341 --> 00:12:40,721 - Непереносимість лактози? - Christy. 204 00:12:40,801 --> 00:12:43,101 - Тобто, алергія на молоко? - Пані Beam. 205 00:12:43,179 --> 00:12:46,599 Враховуючи все, через що ви пройшли, думаю, що це хороші новини. 206 00:12:46,682 --> 00:12:47,982 Це легко лікується. 207 00:12:48,017 --> 00:12:49,267 Їй не можна піцу? 208 00:12:49,352 --> 00:12:50,692 Не лише піцу, люба. 209 00:12:50,728 --> 00:12:52,598 Їй не можна будь-які молочні продукти. 210 00:12:52,688 --> 00:12:54,818 - Вона може їсти піцу без сиру. - Хто захоче таку? 211 00:12:56,817 --> 00:13:00,647 Що ж, якщо Anna не можна піцу, тоді я теж не їстиму. 212 00:13:01,364 --> 00:13:03,534 Abbie, це чудова ідея. 213 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 Я також. 214 00:13:06,369 --> 00:13:07,539 І я. 215 00:13:07,578 --> 00:13:08,788 Ніколи? 216 00:13:08,871 --> 00:13:11,331 Ніколи не їстимемо піцу? 217 00:13:11,374 --> 00:13:13,044 Доки Anna не буде краще. 218 00:13:15,419 --> 00:13:17,499 А моє тіло ще росте. 219 00:13:17,547 --> 00:13:19,467 - Неправильна відповідь, геній. - Abbie. 220 00:13:19,549 --> 00:13:20,669 Все нормально, Adelynn. 221 00:13:20,716 --> 00:13:23,006 Їй лише шість. Не тисни. 222 00:13:34,230 --> 00:13:36,320 Ну добре, я також. 223 00:13:36,399 --> 00:13:37,729 - Отакої. - Так, це було важко. 224 00:13:37,775 --> 00:13:39,315 За тебе, сонечко. 225 00:13:40,903 --> 00:13:43,573 Гаразд. Щоб ти швидше одужала, солоденька. 226 00:13:46,075 --> 00:13:47,325 Мамусю. 227 00:13:48,077 --> 00:13:49,497 Мамо? 228 00:13:49,996 --> 00:13:51,496 Мамо! 229 00:13:52,748 --> 00:13:54,078 Мамо. 230 00:13:54,876 --> 00:13:55,956 Kevin! 231 00:13:56,043 --> 00:13:57,343 Мамо! 232 00:13:58,462 --> 00:13:59,632 Іду! 233 00:13:59,714 --> 00:14:01,134 - Я біжу, люба, біжу. - Мамо. 234 00:14:01,215 --> 00:14:02,255 Я біжу. 235 00:14:02,800 --> 00:14:04,260 - Ні, Anna. - Мамо, болить! 236 00:14:04,343 --> 00:14:05,803 Ні. Kevin. 237 00:14:07,513 --> 00:14:08,763 Іду. Що сталося? 238 00:14:08,806 --> 00:14:10,716 - Іди сюди, люба. Ні. - Мамо, болить! 239 00:14:10,766 --> 00:14:12,306 - Що сталося? - Болить, мамо! 240 00:14:12,393 --> 00:14:14,193 - Потрібно відвезти її до лікарні. - Болить! 241 00:14:14,270 --> 00:14:15,730 - Попрошу Emmy прийти. - Все добре. 242 00:14:15,771 --> 00:14:17,271 Подзвоню Emmy. Ми допоможемо тобі. 243 00:14:17,315 --> 00:14:18,325 Тримайся. Гаразд. 244 00:14:18,399 --> 00:14:20,279 Ось так. Добре. 245 00:14:22,612 --> 00:14:24,572 Все добре, солоденька. Все добре. 246 00:14:27,241 --> 00:14:29,951 Давай. Гаразд. 247 00:14:31,495 --> 00:14:32,785 - Гаразд. - Болить. 248 00:14:32,830 --> 00:14:34,040 Відкрий двері, люба. 249 00:14:34,123 --> 00:14:35,423 Ось. 250 00:14:35,958 --> 00:14:37,248 З тобою буде все добре. 251 00:14:37,293 --> 00:14:38,673 - Привіт. - Привіт. Як вона? 252 00:14:38,753 --> 00:14:40,343 - Я знаю, люба. - Дуже тобі дякую. 253 00:14:40,421 --> 00:14:41,421 - Боже. - Дякую. 254 00:14:41,464 --> 00:14:42,514 Ти б зробила це для мене. 255 00:14:42,590 --> 00:14:44,760 - Ну добре. Їдьте. - Дякую, подруго. 256 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 От і мама. 257 00:14:45,885 --> 00:14:47,015 Впусти мене, моя солоденька. 258 00:14:47,094 --> 00:14:48,104 Гаразд. 259 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 Що у нас тут? 260 00:14:57,063 --> 00:14:58,273 - 36-річний чоловік... - Зачекай. 261 00:14:58,314 --> 00:14:59,984 - Що тут? - Біль у грудині. 262 00:15:00,024 --> 00:15:01,864 У кабінет 2201, будь ласка. 263 00:15:01,943 --> 00:15:03,193 Дякую. 264 00:15:03,277 --> 00:15:05,197 Я повернуся за хвилинку. 265 00:15:05,279 --> 00:15:06,279 Привіт. 266 00:15:06,322 --> 00:15:10,082 ...вже сліпа, звичайно, але вони також вчать її цьому, 267 00:15:10,159 --> 00:15:12,079 тому Mary справляється. У них буде... 268 00:15:12,161 --> 00:15:13,661 Вже не довго. 269 00:15:13,746 --> 00:15:14,826 Гаразд. 270 00:15:16,165 --> 00:15:17,955 Батьки, можете заспокоїтися. З нею все добре. 271 00:15:18,000 --> 00:15:20,250 Ми збили температуру і вона почала реагувати 272 00:15:20,336 --> 00:15:21,916 на ліки проти нудоти, які я їй дав. 273 00:15:22,004 --> 00:15:23,964 - Можете забирати її додому. - Зачекайте. 274 00:15:24,006 --> 00:15:26,006 Ліки проти нудоти, але нащо? 275 00:15:26,092 --> 00:15:29,052 Ну, я вважаю, що це гострий приступ кислотного рефлюксу. 276 00:15:29,136 --> 00:15:31,556 Це не він. 277 00:15:31,639 --> 00:15:34,139 Я дивився її горло, воно дуже червоне, але окрім цього 278 00:15:34,183 --> 00:15:35,933 - все добре. - Зачекайте. 279 00:15:36,018 --> 00:15:38,808 - Все не добре, докторе. - Гаразд. 280 00:15:39,355 --> 00:15:41,185 Мабуть, ми можемо поговорити ззовні. 281 00:15:41,274 --> 00:15:42,444 Звичайно. 282 00:15:45,152 --> 00:15:48,322 Докторе, ми тут вже вчетверте. 283 00:15:48,364 --> 00:15:50,534 Це не кислотний рефлюкс. 284 00:15:50,575 --> 00:15:53,165 Її горло червоне, бо вона блює вже декілька тижнів. 285 00:15:53,202 --> 00:15:56,122 Так, мамочко, я доктор, а це мій діагноз. 286 00:15:56,205 --> 00:15:58,865 Отже, перепрошую, але мені треба подивитися інших пацієнтів. 287 00:16:00,209 --> 00:16:02,629 Перепрошую, але це не кислотний рефлюкс. 288 00:16:02,712 --> 00:16:04,592 У неї немає непереносимості лактози. 289 00:16:04,672 --> 00:16:06,722 З нашою маленькою дівчинкою щось не так. 290 00:16:06,799 --> 00:16:08,009 Пані, вам треба заспокоїтися. 291 00:16:08,050 --> 00:16:09,430 Ні, це ви маєте заспокоїтися! 292 00:16:09,510 --> 00:16:11,390 Я хочу іншого лікаря і більше обстежень! 293 00:16:11,470 --> 00:16:15,560 Я не піду з лікарні, поки не знатиму, що не так з моєю донькою! 294 00:16:19,228 --> 00:16:20,398 Гаразд. 295 00:16:24,400 --> 00:16:27,110 Послухай, давай впевнимося, що з нею все гаразд. 296 00:16:28,571 --> 00:16:34,831 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 297 00:16:47,965 --> 00:16:51,215 Пане та пані Beam, це доктор Burgi. 298 00:16:51,260 --> 00:16:53,800 Він завідує відділенням педіатрії. 299 00:16:53,930 --> 00:16:55,760 Докторе O'Neil, пройдіть до медпункту. 300 00:16:55,806 --> 00:16:57,266 Докторе O'Neil, пройдіть до медпункту. 301 00:16:57,350 --> 00:17:01,270 Отже, ми зробили декілька рентгенів і сонографію, 302 00:17:01,354 --> 00:17:02,604 мені шкода вам це казати, 303 00:17:02,647 --> 00:17:06,607 проте є ймовірність 100% повної обструкції кишківника. 304 00:17:07,235 --> 00:17:08,785 Що це? 305 00:17:08,819 --> 00:17:12,989 Частина кишок перекручена. 306 00:17:13,658 --> 00:17:14,868 Підійдіть. 307 00:17:19,080 --> 00:17:21,290 То ж я беззаперечно кажу вам, 308 00:17:21,374 --> 00:17:25,134 якщо ми не усунемо цю обструкцію прямо зараз, 309 00:17:25,169 --> 00:17:27,339 ваша донька помре. 310 00:17:28,589 --> 00:17:30,219 Необхідно зробити це негайно. 311 00:17:30,299 --> 00:17:31,469 Мені шкода. 312 00:17:31,968 --> 00:17:33,468 - Так, починаємо. - Мені шкода. 313 00:17:35,388 --> 00:17:36,718 Мені шкода. 314 00:17:39,183 --> 00:17:40,523 Так. 315 00:17:43,604 --> 00:17:44,654 Тиск 110/70. 316 00:17:44,730 --> 00:17:45,980 Гаразд, усі рідини готові. 317 00:17:46,023 --> 00:17:47,863 - Перевіриш катетер? - Так. Працює. 318 00:17:47,942 --> 00:17:49,362 Дай мені пластир, будь ласка. 319 00:17:49,443 --> 00:17:50,443 Він ось тут. 320 00:17:50,486 --> 00:17:52,736 Пане Beam, відійдіть, будь ласка. 321 00:17:52,822 --> 00:17:53,992 Гаразд. Дякую. 322 00:17:54,073 --> 00:17:55,623 Добре. 323 00:17:55,658 --> 00:17:57,658 Нам необхідно встромити трубку в ніс Annabel 324 00:17:57,702 --> 00:18:00,792 і провести її всередину кишківника, щоб почати відсмоктування, ясно? 325 00:18:00,830 --> 00:18:02,580 Тому, пані Beam, краще відійдіть. 326 00:18:02,665 --> 00:18:05,335 - Мамочко. - Пане Beam, зможете підійти 327 00:18:05,376 --> 00:18:07,796 і тримати її, щоб вона лежала спокійно, 328 00:18:07,837 --> 00:18:09,207 так буде простіше, добре? 329 00:18:09,297 --> 00:18:10,837 Пане, ми маємо зробити це зараз, ясно? 330 00:18:10,923 --> 00:18:11,923 Так. 331 00:18:12,008 --> 00:18:13,338 Перед анестезією, гаразд? 332 00:18:13,384 --> 00:18:14,554 - Це я. - Так, люба, починаємо. 333 00:18:14,635 --> 00:18:15,635 Я з тобою, добре? 334 00:18:15,678 --> 00:18:17,048 Люба, все буде добре. 335 00:18:17,138 --> 00:18:18,218 Від цього тобі... 336 00:18:18,306 --> 00:18:20,596 Від цього тобі буде краще, ясно? 337 00:18:20,683 --> 00:18:22,483 Гаразд, не бійся, добре? 338 00:18:24,770 --> 00:18:26,650 - Треба проковтнути, дорогенька. - Татку! 339 00:18:26,689 --> 00:18:29,729 - Татку, болить! - Треба проковтнути, дорогенька. 340 00:18:29,817 --> 00:18:31,187 - Дитинко. - Ось так. 341 00:18:31,277 --> 00:18:33,027 Люба, все добре. Тобі буде краще. 342 00:18:33,070 --> 00:18:34,200 Гаразд. 343 00:18:34,238 --> 00:18:35,528 - Тобі буде краще. - Все. 344 00:18:35,573 --> 00:18:36,573 Зроблено. 345 00:18:40,203 --> 00:18:41,873 Яка пташка перетворюється в інших пташок? 346 00:18:41,954 --> 00:18:43,544 - Крихітна блакитна. - Блакитна. 347 00:18:43,623 --> 00:18:44,713 Ви про ту, яка запускається... 348 00:18:44,749 --> 00:18:46,879 - Ага. - ...нажимаєте на неї — з'являються три? 349 00:18:46,918 --> 00:18:48,998 - Гаразд. - Ага, це ота маленька. 350 00:18:49,045 --> 00:18:51,215 На якому ви рівні? 351 00:18:51,255 --> 00:18:52,545 "Долина щебетання". 352 00:18:52,590 --> 00:18:56,050 Я на певний час застряг на рівні "Бос короля свиней". 353 00:18:56,469 --> 00:18:58,679 Це поганенько, пасторе Scott. 354 00:18:58,721 --> 00:19:00,641 - Ні. - Пане та пані Beam. 355 00:19:00,723 --> 00:19:01,893 Пане та пані Beam. 356 00:19:01,933 --> 00:19:03,103 Це ми. 357 00:19:06,187 --> 00:19:08,057 Ми молимося за вас. 358 00:19:08,856 --> 00:19:10,856 Давай свої ручки, маленька. 359 00:19:14,403 --> 00:19:16,913 Отець Небесний, ми молимося за здоров'я та добробут 360 00:19:16,948 --> 00:19:21,238 Anna Beam та всієї сім'ї Beam, особливо цих двох... 361 00:19:24,455 --> 00:19:26,915 Отже, з Anna все добре. 362 00:19:27,667 --> 00:19:29,377 Вона одужує. 363 00:19:31,796 --> 00:19:34,086 Проте результати дослідження погані. 364 00:19:35,758 --> 00:19:37,968 Була ще обструкція тонкого кишківника, 365 00:19:38,052 --> 00:19:41,932 довелося розрізати, щоб вивільнити. 366 00:19:41,973 --> 00:19:45,103 Ви ж прочистили їх, правда? 367 00:19:47,228 --> 00:19:49,018 Так. Авжеж. 368 00:19:53,150 --> 00:19:54,280 Але? 369 00:19:55,319 --> 00:19:59,779 На жаль, боюся, 370 00:19:59,866 --> 00:20:04,826 що в Annabel серйозне порушення перистальтики кишківника. 371 00:20:10,793 --> 00:20:12,423 Ви впевнені? 372 00:20:15,840 --> 00:20:17,130 Так. 373 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 Що це, Kevin? 374 00:20:25,057 --> 00:20:26,977 Це коли її... 375 00:20:27,059 --> 00:20:30,559 Її тіло не може перетравлювати їжу. 376 00:20:37,528 --> 00:20:39,488 Оскільки... 377 00:20:39,572 --> 00:20:42,832 Кишки не можуть функціонувати належним чином, 378 00:20:43,868 --> 00:20:46,578 те, що вона їсть та п'є залишається в них. 379 00:20:46,954 --> 00:20:49,424 Але з нею все буде добре, правда? 380 00:20:49,498 --> 00:20:52,878 Тобто, вона хвора, але їй стане краще, правильно? 381 00:21:01,427 --> 00:21:03,677 Ліків не існує, так? 382 00:21:04,764 --> 00:21:07,684 Мені шкода це говорити, але наразі немає. 383 00:21:10,520 --> 00:21:13,230 Тобто, вона приречена на годування через трубку? 384 00:21:13,856 --> 00:21:15,516 У короткостроковій перспективі. 385 00:21:15,608 --> 00:21:18,528 Врешті-решт, знадобиться гастрономічна трубка, 386 00:21:18,569 --> 00:21:21,659 але у довгостроковій перспективі цей процес не завжди успішний. 387 00:21:21,697 --> 00:21:27,867 Я спілкувався зі своїми колегами, є один спеціаліст, Samuel Nurko. 388 00:21:28,371 --> 00:21:31,251 Він найкращий знавець моторики кишечника у країні. 389 00:21:31,332 --> 00:21:35,882 Він педіатр із Мексики, приймає у Бостоні. 390 00:21:36,546 --> 00:21:38,546 Можливо, він зможе допомогти. 391 00:21:40,258 --> 00:21:42,128 Я не хочу давати вам марну надію, розумієте? 392 00:21:44,679 --> 00:21:49,019 Але люди приїздять до нього зі всього світу, отже... 393 00:21:49,892 --> 00:21:51,272 Перепрошую. 394 00:22:02,446 --> 00:22:04,026 Мені дуже шкода. 395 00:22:06,450 --> 00:22:07,790 Дякую. 396 00:22:22,925 --> 00:22:25,215 Трамадол, габапентин, глюкозамін. 397 00:22:25,970 --> 00:22:27,390 Привіт, люба. 398 00:22:28,306 --> 00:22:30,596 У тебе є вода, Anna? 399 00:22:32,185 --> 00:22:33,565 Тримай. 400 00:22:33,603 --> 00:22:35,943 Давай подивимося, як минув сніданок сьогодні. 401 00:22:36,022 --> 00:22:37,362 Так. 402 00:22:37,440 --> 00:22:39,440 Схоже, що добре. Все всмокталося. 403 00:22:39,525 --> 00:22:40,935 Ти виконала те завдання? 404 00:22:41,027 --> 00:22:42,277 - Дуже важке. Вийшло? - Чудово. 405 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 Ні. 406 00:22:43,404 --> 00:22:44,454 Мені здалося справді важким. 407 00:22:44,530 --> 00:22:45,950 - Кажу тобі. - Готова? 408 00:22:46,032 --> 00:22:48,162 - Я зробила. - Б'юся об заклад, тобі було легко. 409 00:22:49,076 --> 00:22:50,116 Крихітко. 410 00:22:54,790 --> 00:22:55,960 Мамочко. 411 00:22:58,544 --> 00:22:59,674 Мамочко. 412 00:22:59,754 --> 00:23:01,214 - Майже. - Болить, мамо. 413 00:23:01,297 --> 00:23:02,917 Я знаю, солоденька, знаю. 414 00:23:04,759 --> 00:23:06,009 Ти справилася. 415 00:23:07,303 --> 00:23:09,473 Гаразд, ходімо вдягнемо тебе. 416 00:23:10,640 --> 00:23:11,970 Молодчинка. 417 00:23:12,892 --> 00:23:14,352 Моя дівчинка. 418 00:23:16,145 --> 00:23:17,805 Ось, люба. 419 00:23:20,024 --> 00:23:21,284 Мило. 420 00:23:27,740 --> 00:23:29,660 - Всі штани такі. - Не переживай, люба. 421 00:23:29,700 --> 00:23:31,080 Підемо в магазин. 422 00:23:31,160 --> 00:23:32,410 Але на сьогодні... 423 00:23:34,830 --> 00:23:36,540 Сьогодні давай спробуємо оці. 424 00:23:42,171 --> 00:23:43,511 Ну все. 425 00:23:47,176 --> 00:23:50,006 Як думаєш, чому Бог мене не зцілив? 426 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 Є так багато речей, які я не знаю. 427 00:23:59,355 --> 00:24:01,355 Але я знаю, що Бог тебе любить. 428 00:24:03,651 --> 00:24:05,361 Берлсонська чартерна школа "Аліса у Країні чудес" 429 00:24:22,920 --> 00:24:24,210 Привіт, Anna. 430 00:24:24,255 --> 00:24:25,385 Привіт. 431 00:24:26,174 --> 00:24:27,804 Шкода, що ти пропустила акваріум. 432 00:24:27,884 --> 00:24:29,724 Мені також. 433 00:24:29,802 --> 00:24:31,722 Гей, куди ти? 434 00:24:32,346 --> 00:24:33,886 Я не знаю. 435 00:24:33,931 --> 00:24:35,851 - До бібліотеки. - Я піду з тобою. 436 00:24:35,892 --> 00:24:37,232 Справді? 437 00:24:37,310 --> 00:24:39,560 Звичайно. Я люблю бібліотеку. 438 00:24:42,231 --> 00:24:43,861 Доктор Samuel Nurko, диплом MD/MPH Дитячий лікар №1 у світі 439 00:24:43,900 --> 00:24:45,070 Офіс доктора Nurko. 440 00:24:45,151 --> 00:24:47,991 Добридень. Це знову Christy Beam з Берлсону, Техас. 441 00:24:48,070 --> 00:24:53,280 Хочу просто впевнитися, що доктор Nurko отримав мого листа. 442 00:24:53,367 --> 00:24:55,737 Пані Beam, запевняю вас, як і минулого разу, 443 00:24:55,786 --> 00:24:59,036 ми стараємося, але доктор Nurko отримує багато листів. 444 00:24:59,081 --> 00:25:00,291 Я впевнена, що так і є, 445 00:25:00,374 --> 00:25:03,424 але я думаю, що особливості стану Anna можуть його... 446 00:25:03,461 --> 00:25:04,671 Я чесно не знаю, чи матиму шанс 447 00:25:04,754 --> 00:25:05,964 спитати його про листа сьогодні. 448 00:25:06,047 --> 00:25:07,337 Гаразд, тоді я зателефоную завтра. 449 00:25:07,423 --> 00:25:08,513 Дуже дякую. 450 00:25:08,591 --> 00:25:09,591 Бувайте. 451 00:25:11,511 --> 00:25:13,261 НЕДІЛЯ-ПОНЕДІЛОК- ВІВТОРОК-СЕРЕДА-ЧЕТВЕР 452 00:25:13,346 --> 00:25:14,636 Форт-Уертівська лікарня. 453 00:25:15,223 --> 00:25:17,773 Добридень, офіс доктора Burgi, будь ласка. 454 00:25:17,850 --> 00:25:19,180 Доктор Burgi слухає. 455 00:25:19,268 --> 00:25:23,228 Добридень, докторе Burgi, це Christy Beam. Просто хочу впевнитися. 456 00:25:23,272 --> 00:25:25,232 Ви говорили з доктором Nurko? 457 00:25:25,274 --> 00:25:27,234 Не розумію, чому він не відповідає мені. 458 00:25:27,276 --> 00:25:28,396 Минули тижні. 459 00:25:28,444 --> 00:25:29,654 Я знаю. 460 00:25:29,737 --> 00:25:32,277 Я хочу, щоб ви знали, що я дзвонив йому тричі, 461 00:25:32,323 --> 00:25:34,283 ви у списку очікування. 462 00:25:34,367 --> 00:25:36,577 Я нещодавно перевіряв. Ви досі там. 463 00:25:36,619 --> 00:25:38,409 Розумієте, у нього звільняється час, 464 00:25:39,956 --> 00:25:42,246 коли пацієнтам більше не потрібне його лікування. 465 00:25:42,291 --> 00:25:44,711 Тобто, коли вони одужують? 466 00:25:47,004 --> 00:25:48,054 Ні. 467 00:25:48,130 --> 00:25:50,170 Ні, я не це мав на увазі. 468 00:25:54,262 --> 00:25:57,892 Отже, мені треба чекати, доки хтось помре, 469 00:25:59,600 --> 00:26:02,690 і просто молитися, щоб Anna не померла раніше? 470 00:26:29,881 --> 00:26:31,471 Ти там? 471 00:26:35,344 --> 00:26:37,264 Ти хоч чуєш мене? 472 00:26:40,766 --> 00:26:42,976 Бо я тебе не чую. 473 00:27:11,964 --> 00:27:13,174 Привіт, татку. 474 00:27:13,216 --> 00:27:15,046 Привіт, карапузи. 475 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Привіт, красуне. 476 00:27:22,141 --> 00:27:25,231 Я приніс тобі щось маленьке, 477 00:27:25,853 --> 00:27:27,693 щоб зробити твій день яскравішим. 478 00:27:27,730 --> 00:27:29,900 - Він такий милий. - Правда? 479 00:27:29,982 --> 00:27:31,532 - Мій. - Це йоркширський тер'єр. 480 00:27:31,567 --> 00:27:33,857 - Його звати Наполеон. - Він такий милий. 481 00:27:33,903 --> 00:27:35,903 Він француз. 482 00:27:35,947 --> 00:27:37,487 - Bonjour. - Правда, він милий? Oui. 483 00:27:37,573 --> 00:27:38,703 Манюня. 484 00:27:38,741 --> 00:27:40,491 Власники так і не прийшли за ним. 485 00:27:40,576 --> 00:27:42,826 - Дивно. - Боже. 486 00:27:42,912 --> 00:27:44,202 - Яка маленька мордочка! - Справді? 487 00:27:44,247 --> 00:27:46,287 Виглядає породистим, мабуть від заводчика. 488 00:27:46,374 --> 00:27:47,374 Бачиш, мам? 489 00:27:48,084 --> 00:27:49,594 Кур'єрська доставка. 490 00:27:51,087 --> 00:27:52,627 - Привіт. - Він такий милий. 491 00:27:52,713 --> 00:27:54,513 Такий милий. 492 00:27:54,590 --> 00:27:56,430 Досить заганяти мене в таке положення. 493 00:27:56,509 --> 00:27:59,639 Що поганого в тому, щоб я покращив її самопочуття? 494 00:27:59,720 --> 00:28:01,430 Знаєш, тепер вона чекатиме 495 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 повернення зі школи, 496 00:28:03,516 --> 00:28:05,926 а не лежатиме днями на тому дивані. 497 00:28:06,018 --> 00:28:07,438 Гаразд, тепер у нас п'ять собак. 498 00:28:07,478 --> 00:28:09,768 П'ять. Немає ощадного рахунку, 499 00:28:09,814 --> 00:28:11,944 - зате є п'ять собак. - Та хоч 50 собак, байдуже. 500 00:28:11,983 --> 00:28:12,983 Мені не байдуже. 501 00:28:13,067 --> 00:28:14,437 Це мені треба за ними дивитися. 502 00:28:14,485 --> 00:28:17,275 І зараз, мабуть, не час додавати мені роботи. 503 00:28:17,321 --> 00:28:18,611 Я намагаюся підняти їй настрій. 504 00:28:18,656 --> 00:28:19,696 А я ні? 505 00:28:19,782 --> 00:28:23,292 Нам необхідне рішення, Kevin. Зараз. 506 00:28:23,369 --> 00:28:25,539 Так. І ми отримаємо його. 507 00:28:25,621 --> 00:28:26,751 Як? 508 00:28:27,331 --> 00:28:28,831 Не втрачаючи віру. 509 00:28:28,916 --> 00:28:30,126 Справді? 510 00:28:31,002 --> 00:28:33,052 І як це нам вже допомогло? 511 00:28:39,177 --> 00:28:40,927 Добраніч, любий. 512 00:28:43,639 --> 00:28:46,889 Якщо я почуваюся нещасним у якійсь ситуації, 513 00:28:46,976 --> 00:28:48,636 мені необхідно запитати себе, 514 00:28:48,728 --> 00:28:50,978 а ви, можливо, захочете запитати себе: 515 00:28:51,022 --> 00:28:54,482 "Що я роблю чи не роблю, 516 00:28:54,525 --> 00:28:57,025 що спричинює цю ситуацію? 517 00:28:58,154 --> 00:28:59,824 Я згрішив? 518 00:29:01,365 --> 00:29:03,525 Я збився зі шляху? Якщо це так, 519 00:29:04,577 --> 00:29:08,287 треба взяти на себе відповідальність і повернутися на правильний шлях". 520 00:29:08,414 --> 00:29:11,004 - Чудове послання. - Продовжуйте ставити це запитання. 521 00:29:11,042 --> 00:29:12,502 Радий бачити. 522 00:29:12,543 --> 00:29:13,633 Радий бачити. 523 00:29:13,669 --> 00:29:15,379 Дуже дякую. Ще раз дякую. 524 00:29:15,463 --> 00:29:16,763 Радий, що твоїй мамі краще. 525 00:29:16,839 --> 00:29:17,839 Ти забула светр? 526 00:29:17,882 --> 00:29:19,052 - Так. - Я впевнена, він... 527 00:29:19,133 --> 00:29:20,433 - Я принесу. - Зараз або ніколи. 528 00:29:20,510 --> 00:29:21,680 Зараз повернуся. Рада бачити. 529 00:29:21,761 --> 00:29:22,851 Гаразд. Дай подумаю. 530 00:29:22,929 --> 00:29:25,469 - Давайте зробимо це. - Christy, привіт. 531 00:29:25,515 --> 00:29:26,645 Привіт. 532 00:29:26,682 --> 00:29:29,482 Як твоя солоденька донечка? 533 00:29:29,519 --> 00:29:30,559 - Бувай. - По-різному. 534 00:29:30,645 --> 00:29:31,945 - Так. - Christy, ми просто хочемо, 535 00:29:32,021 --> 00:29:33,861 щоб ти знала, що ми молимося за Annabel. 536 00:29:33,940 --> 00:29:34,980 Дякую. 537 00:29:35,024 --> 00:29:38,324 - Дякую. - Це вже довго триває. 538 00:29:38,361 --> 00:29:40,531 Так, довше, ніж ви можете уявити. 539 00:29:40,571 --> 00:29:42,531 Отож, оскільки вона не одужала, 540 00:29:42,615 --> 00:29:45,495 це якраз час тобі та Kevin 541 00:29:45,535 --> 00:29:49,045 поставити собі складні запитання. 542 00:29:51,082 --> 00:29:52,372 Я не розумію. 543 00:29:52,458 --> 00:29:55,208 Солоденька, Anna не краще, хоча мало б бути. 544 00:29:55,294 --> 00:29:59,054 Отже, чиїсь гріхи перешкоджають зціленню. 545 00:29:59,131 --> 00:30:01,591 Твої чи Kevin, 546 00:30:01,676 --> 00:30:03,886 а може й Anna. 547 00:30:05,137 --> 00:30:06,137 Перепрошую. 548 00:30:06,222 --> 00:30:07,682 - Christy. - Не думаю, що ти розумієш. 549 00:30:07,723 --> 00:30:08,723 Перепрошую. 550 00:30:08,808 --> 00:30:11,388 - Christy. - Здається, ти не так нас зрозуміла. 551 00:30:12,270 --> 00:30:13,560 Я не розумію. 552 00:30:13,604 --> 00:30:15,194 - Слухай, ти не... - Піду і подзвоню їм. 553 00:30:15,231 --> 00:30:16,651 - Ні, ти не можеш. - Я... 554 00:30:16,732 --> 00:30:19,442 Не хочу, щоб дівчатка чули, що ми сваримося через церкву. 555 00:30:19,527 --> 00:30:21,487 Чому мама кричить на корів? 556 00:30:21,571 --> 00:30:22,571 Давай я щось тобі скажу. 557 00:30:23,072 --> 00:30:25,282 Думаю, вони сваряться через мене. 558 00:30:25,366 --> 00:30:26,616 Але чому? 559 00:30:26,701 --> 00:30:29,081 Як сказав пастор Scott, необхідно дивитися на себе... 560 00:30:29,161 --> 00:30:31,961 Ну, коли хтось, кого ти любиш, хворіє, 561 00:30:32,039 --> 00:30:33,959 це спричиняє стрес. 562 00:30:34,041 --> 00:30:36,131 Нехай вона думає, що це твоя чи моя провина, 563 00:30:36,210 --> 00:30:38,500 але ніхто не може говорити, що це провина Anna! 564 00:30:38,588 --> 00:30:39,588 Гаразд. Люба, охолонь. 565 00:30:39,672 --> 00:30:41,762 Гаразд, лише тому, що ми ходимо в одну церкву, 566 00:30:41,799 --> 00:30:43,719 не означає, що у нас однакові погляди. 567 00:30:43,759 --> 00:30:45,799 Просто відпусти це. 568 00:30:46,971 --> 00:30:48,261 Все буде добре. 569 00:30:48,306 --> 00:30:51,096 Не буде! Перестань так казати! 570 00:30:51,142 --> 00:30:52,602 Нічого не добре! 571 00:30:52,643 --> 00:30:55,653 І поки все погано, я ніколи не повернуся до тієї церкви. 572 00:30:55,730 --> 00:30:57,060 Куди ти? 573 00:30:57,106 --> 00:30:59,936 Відвезу Anna в магазин, спробую знайти їй якийсь одяг, 574 00:31:00,026 --> 00:31:01,896 щоб можна було витримати збори до школи! 575 00:31:01,944 --> 00:31:03,824 Ходімо! Дівчатка, поїхали. 576 00:31:20,379 --> 00:31:21,459 Все добре? 577 00:31:23,633 --> 00:31:26,053 Я молилася, щоб Anna стало краще, 578 00:31:26,135 --> 00:31:29,045 і щоб ми знову могли грати у футбол, як раніше. 579 00:31:31,098 --> 00:31:32,978 Мені подобається ця молитва. 580 00:31:38,648 --> 00:31:40,648 Anna помре? 581 00:31:46,864 --> 00:31:50,164 У новому листі сказано, що зміна клімату, цитата: "не обґрунтована"... 582 00:31:50,201 --> 00:31:51,241 Гей. 583 00:31:51,327 --> 00:31:54,957 Ти зможеш забрати Abbie та Adelynn завтра зі школи? 584 00:31:56,082 --> 00:31:57,542 Гадаю, так. А що? 585 00:31:57,625 --> 00:31:59,755 Я відвезу Anna у Бостон. 586 00:31:59,836 --> 00:32:01,336 Гаразд... 587 00:32:03,673 --> 00:32:06,183 Гаразд, але нам ще не призначено. 588 00:32:08,094 --> 00:32:10,054 Вона помирає, Kevin. 589 00:32:11,514 --> 00:32:13,024 Я це бачу. 590 00:32:13,057 --> 00:32:14,807 Мені також страшно, але ж не можна просто 591 00:32:14,851 --> 00:32:17,521 відвезти її до Бостону без запису. 592 00:32:19,272 --> 00:32:20,692 Так, я можу. 593 00:32:34,579 --> 00:32:35,829 Пані та панове, 594 00:32:35,872 --> 00:32:37,662 від імені екіпажу вас вітає капітан. 595 00:32:37,707 --> 00:32:40,287 Політ до Бостону триватиме приблизно три з половиною години, 596 00:32:40,376 --> 00:32:42,376 тому сідайте зручніше та розслабтеся. 597 00:33:04,942 --> 00:33:09,572 Бостонська дитяча лікарня 598 00:33:17,997 --> 00:33:19,077 Дякую. 599 00:33:23,503 --> 00:33:24,963 Дякую, пане. 600 00:33:30,635 --> 00:33:31,765 Гаразд. 601 00:33:35,139 --> 00:33:36,429 Добре. 602 00:33:37,642 --> 00:33:39,442 Я взяла твою книжку. 603 00:33:40,353 --> 00:33:41,773 Тримай. 604 00:33:45,149 --> 00:33:46,319 - Привіт. - Привіт. 605 00:33:46,400 --> 00:33:48,440 До якого ви доктора? 606 00:33:48,486 --> 00:33:50,316 Доктор Sam Nurko. 607 00:33:50,404 --> 00:33:52,324 О котрій годині вам призначено? 608 00:33:55,535 --> 00:33:58,545 Нам не призначено. 609 00:33:59,956 --> 00:34:02,456 Мою дочку звати Annabel Beam. 610 00:34:02,542 --> 00:34:04,382 Он вона. 611 00:34:05,461 --> 00:34:06,631 Я Christy Beam. 612 00:34:06,671 --> 00:34:08,011 Я дзвонила вам, мабуть, разів сто. 613 00:34:08,089 --> 00:34:10,339 Лікарі Anna дзвонили, вони писали листи. 614 00:34:10,424 --> 00:34:12,054 Ми з Техасу. 615 00:34:12,134 --> 00:34:13,474 Мені шкода, пані. 616 00:34:13,511 --> 00:34:15,891 Лікар не може зустрітися з вами без назначеного прийому. 617 00:34:19,475 --> 00:34:21,385 У вас є діти? 618 00:34:21,477 --> 00:34:25,307 Якщо є, ви зрозумієте, чому я прилетіла так далеко 619 00:34:25,356 --> 00:34:27,066 без призначеної зустрічі. 620 00:34:27,149 --> 00:34:28,859 Доктор Nurko не зайнятий? 621 00:34:28,943 --> 00:34:32,323 Пробачте, пані, але у нього лист очікування на 9 місяців. 622 00:34:32,363 --> 00:34:34,913 Я знаю. Ми там є. 623 00:34:34,991 --> 00:34:36,081 Ось. 624 00:34:36,158 --> 00:34:37,868 Все тут, 625 00:34:37,952 --> 00:34:40,292 про хворобу Anna. 626 00:34:40,329 --> 00:34:43,709 Її день розпочинається з пробіотиків для імунної підтримки травлення. 627 00:34:43,791 --> 00:34:45,501 О 9-ій ранку вона приймає рифаксимін, 628 00:34:45,585 --> 00:34:48,305 антибіотик для росту мікрофлори ШКТ. 629 00:34:48,337 --> 00:34:50,707 Вона приймає гіосцинамін від шлункових спазмів. 630 00:34:50,798 --> 00:34:53,218 О 12.30 їй потрібен габапентин для... 631 00:34:53,301 --> 00:34:55,721 Врегулювання шлункових нервів, 632 00:34:55,803 --> 00:35:00,183 і вона вже не витримує більше трьох-чотирьох годин без трамадолу. 633 00:35:00,433 --> 00:35:02,393 Її постійно мучить біль. 634 00:35:02,894 --> 00:35:04,024 Мені дуже шкода. 635 00:35:04,103 --> 00:35:06,733 Мені треба реєструвати інших пацієнтів. 636 00:35:06,814 --> 00:35:08,154 Zach. Zach із задоволенням... 637 00:35:08,691 --> 00:35:09,731 Бувайте. 638 00:35:10,151 --> 00:35:12,821 ...пояснить нашу політику щодо клієнтів... 639 00:35:12,862 --> 00:35:14,532 Послухайте, Anna завжди грала у футбол. 640 00:35:14,614 --> 00:35:17,874 Коли вона була маленька, ми називали її Мавпенятко. 641 00:35:20,786 --> 00:35:23,826 Бо вона постійно вилізала на щось. 642 00:35:23,873 --> 00:35:25,173 Мені шкода. 643 00:35:27,543 --> 00:35:30,553 А тоді одного дня вона захворіла. 644 00:35:31,172 --> 00:35:35,552 Вона несподівано захворіла. 645 00:35:36,219 --> 00:35:38,049 Ніхто не знав, що це. 646 00:35:38,137 --> 00:35:40,057 Вони казали мені: "Непереносимість лактози". 647 00:35:40,139 --> 00:35:41,269 "У неї кислотний рефлюкс". 648 00:35:41,349 --> 00:35:42,469 "Це інфекція". 649 00:35:42,558 --> 00:35:45,098 А я знала, що це не так. Я її мати. 650 00:35:45,853 --> 00:35:49,443 І я знала, що це щось погане. 651 00:35:51,067 --> 00:35:53,897 Я не впевнена, що Anna може чекати довше. 652 00:36:01,786 --> 00:36:03,076 Мені шкода. 653 00:36:03,162 --> 00:36:05,212 Я хочу вам допомогти, справді, 654 00:36:05,248 --> 00:36:09,418 але я працюю тут лише два тижні і мені дуже потрібна ця робота. 655 00:36:10,086 --> 00:36:12,586 Я просто роблю те, що мені кажуть. 656 00:36:15,800 --> 00:36:17,130 Звичайно. 657 00:36:19,470 --> 00:36:21,010 Звичайно, пробачте. 658 00:36:23,224 --> 00:36:25,684 Я просто намагаюся допомогти моїй маленькій дівчинці. 659 00:36:27,770 --> 00:36:29,100 - Пробачте. - Якщо з'явиться місце, 660 00:36:29,188 --> 00:36:30,858 - я повідомлю вам. - Перепрошую. 661 00:36:31,732 --> 00:36:33,322 Мені дуже шкода. 662 00:36:33,401 --> 00:36:34,611 Ходімо. 663 00:36:37,530 --> 00:36:38,910 З тобою все добре, мамусю? 664 00:36:38,948 --> 00:36:40,278 Так, люба. 665 00:36:53,963 --> 00:36:55,803 Тобі треба поїсти, мам. 666 00:36:57,300 --> 00:37:00,140 Не можна допустити дефіцит заліза. 667 00:37:00,803 --> 00:37:02,303 Не турбуйся за мене. 668 00:37:02,388 --> 00:37:04,008 Ось, випий. 669 00:37:09,061 --> 00:37:10,311 - Боже. Чудово. - Все нормально. 670 00:37:10,354 --> 00:37:11,864 День стає дедалі кращим, так? 671 00:37:11,939 --> 00:37:13,319 Дякую, пане. 672 00:37:13,357 --> 00:37:15,187 Я приберу столик. 673 00:37:15,276 --> 00:37:16,816 Почувайся як вдома, моя королево. 674 00:37:18,487 --> 00:37:19,987 Не треба, я приберу. 675 00:37:20,031 --> 00:37:21,071 - Не хвилюйтеся. - Дякую. 676 00:37:21,157 --> 00:37:22,367 - Все нормально. - Дякую. 677 00:37:22,450 --> 00:37:23,580 Пробачте. 678 00:37:24,410 --> 00:37:27,000 За що? За те, що ти людина? 679 00:37:27,079 --> 00:37:28,369 Не зважай на нього. 680 00:37:28,456 --> 00:37:31,416 У нього немає дітей і немає особистості. 681 00:37:31,501 --> 00:37:33,791 Знаєш, коли є діти, все забруднюється. 682 00:37:33,836 --> 00:37:34,836 У мене троє. 683 00:37:34,921 --> 00:37:36,171 Так? Тоді ви знаєте. 684 00:37:36,214 --> 00:37:38,594 Або ти приймаєш це, або на тобі їздять. 685 00:37:38,674 --> 00:37:40,684 Коли на тобі їздять, тебе дістають. 686 00:37:43,804 --> 00:37:45,564 Отже, звідки ви? Що тут робите? 687 00:37:45,640 --> 00:37:48,230 Ми з Берлсону, Техас, 688 00:37:48,309 --> 00:37:51,269 намагаємося побачитися з доктором з дитячої лікарні. 689 00:37:55,691 --> 00:37:59,401 Що ж, Бостон одне з найкращих міст, які я знаю. 690 00:37:59,487 --> 00:38:02,567 Якщо ви запитаєте мене, то це найкраще місто в країні. 691 00:38:02,657 --> 00:38:04,867 Але я можу бути упередженою, бо я тут живу. 692 00:38:04,951 --> 00:38:06,041 Я ж тут. 693 00:38:06,118 --> 00:38:07,368 Звичайно, так і є. 694 00:38:07,411 --> 00:38:09,081 Хоча ні, це розкішне місто. 695 00:38:09,163 --> 00:38:11,213 - Ага. - Гаразд. 696 00:38:11,249 --> 00:38:13,419 Що ж, нам варто піти на екскурсію, поки ми тут, 697 00:38:13,501 --> 00:38:14,541 якщо у нас буде час. 698 00:38:14,627 --> 00:38:16,207 Так. 699 00:38:19,090 --> 00:38:20,510 Знаєте... 700 00:38:23,553 --> 00:38:24,893 Я завтра вільна. 701 00:38:24,971 --> 00:38:28,351 Я можу бути вашим екскурсоводом. 702 00:38:28,850 --> 00:38:30,520 Хочете побачити місто? 703 00:38:30,560 --> 00:38:31,640 - Так. - Знаєте, що? 704 00:38:31,727 --> 00:38:33,307 Ми не можемо. 705 00:38:33,396 --> 00:38:34,646 У нас немає часу, солоденька. 706 00:38:34,730 --> 00:38:36,230 Я не знаю, яким буде розклад і... 707 00:38:36,315 --> 00:38:37,355 - Але я дуже хочу. - Це... 708 00:38:37,400 --> 00:38:38,900 - Ну, ми просто... - Мамо, будь ласка. 709 00:38:38,985 --> 00:38:41,115 Ми сподіваємося отримати дзвінок від того лікаря. 710 00:38:41,195 --> 00:38:42,315 - Мамо, прошу. - Так. 711 00:38:42,405 --> 00:38:43,415 - У вас є мобільний? - Ну... 712 00:38:43,489 --> 00:38:45,569 - У мене є мобільний, якщо що. - У мене... 713 00:38:45,658 --> 00:38:46,908 Звичайно, у мене є мобільний. 714 00:38:46,951 --> 00:38:48,291 І нам не обов'язково їхати далеко. 715 00:38:48,369 --> 00:38:49,579 Я покажу вам круті місця. 716 00:38:49,662 --> 00:38:51,002 Ми повинні приїхати сюди, якщо вони 717 00:38:51,080 --> 00:38:52,460 - подзвонять і... - Я їжджу швидко. 718 00:38:52,540 --> 00:38:53,750 - Яка я за кермом! - Мам, прошу. 719 00:38:53,791 --> 00:38:54,921 Будь ласка. 720 00:38:54,959 --> 00:38:56,249 Хочеш поїхати, люба? 721 00:38:56,335 --> 00:38:57,495 Так. 722 00:39:00,006 --> 00:39:01,166 Гаразд. 723 00:39:01,257 --> 00:39:02,257 Добре. 724 00:39:06,470 --> 00:39:07,600 Тоді поїдемо. 725 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 Я Angela Bradford. 726 00:39:09,765 --> 00:39:11,725 Я Anna. Це моя мама, Christy. 727 00:39:11,767 --> 00:39:13,637 - Приємно познайомитися. - І мені. 728 00:39:13,728 --> 00:39:15,308 Angela, може залишиш гостей і 729 00:39:15,396 --> 00:39:17,476 допоможеш нам щось зробити? 730 00:39:17,565 --> 00:39:18,575 Це мої нові друзі. 731 00:39:18,608 --> 00:39:19,978 Це Anna та Christy. 732 00:39:20,067 --> 00:39:22,237 - Вітаю. - І вони дадуть мені великі чайові 733 00:39:22,278 --> 00:39:23,358 за кілька хвилин. 734 00:39:23,446 --> 00:39:24,446 - Жартую. - Упевнений, вони 735 00:39:24,530 --> 00:39:26,070 - не хочуть, щоб тебе звільнили. - Все. 736 00:39:26,115 --> 00:39:27,365 Треба допомогти іншим клієнтам. 737 00:39:27,450 --> 00:39:29,030 Поговоримо за хвилину. Я повернуся. 738 00:39:29,118 --> 00:39:30,118 - Добре. - Бувай. 739 00:39:30,161 --> 00:39:31,201 Бувай. 740 00:39:35,583 --> 00:39:37,293 Вона здавалася такою милою. 741 00:39:37,376 --> 00:39:39,286 Може, щось сталося. 742 00:39:39,837 --> 00:39:40,957 Тобто? 743 00:39:41,047 --> 00:39:44,047 Ну, може їй треба працювати, або вона забула про зустріч. 744 00:39:44,133 --> 00:39:45,263 Ми не знаємо її. 745 00:39:45,301 --> 00:39:46,841 Розумієш? Таке буває. 746 00:39:46,928 --> 00:39:48,888 Ну що, готові розважатися? 747 00:39:48,971 --> 00:39:49,971 Angela. 748 00:39:50,056 --> 00:39:51,136 Привіт. 749 00:39:51,641 --> 00:39:53,141 Привіт, солоденька. 750 00:39:53,184 --> 00:39:57,314 Ну що, я думаю, що варто почати з акваріуму. 751 00:39:58,689 --> 00:40:00,019 Боже. 752 00:40:00,107 --> 00:40:01,277 Я сказала щось не те? 753 00:40:01,317 --> 00:40:02,317 - Ні. - Ні. 754 00:40:02,401 --> 00:40:03,401 Тоді ходімо! 755 00:40:05,238 --> 00:40:07,068 Може треба знайти перехід? 756 00:40:07,156 --> 00:40:08,616 Чи почекати, 757 00:40:08,658 --> 00:40:10,078 - коли буде менше машин. - Вже мало. 758 00:40:10,159 --> 00:40:11,369 Гей! 759 00:40:11,452 --> 00:40:13,162 - Дивися, куди їдеш! - З дороги, дамочко! 760 00:40:13,246 --> 00:40:14,826 Не спи! 761 00:40:14,872 --> 00:40:17,002 Що з тобою? Пробачте. 762 00:40:17,041 --> 00:40:19,501 Ще так рано, а ще я намагаюся кинути палити. 763 00:40:24,048 --> 00:40:25,378 Куди ми йдемо? 764 00:40:25,466 --> 00:40:26,586 Сідайте. 765 00:40:26,676 --> 00:40:29,176 Я ж казала – це персональна екскурсія. 766 00:40:31,597 --> 00:40:33,057 Чудово. 767 00:40:33,140 --> 00:40:34,770 Давай допоможу, солоденька. 768 00:40:35,601 --> 00:40:37,191 Знаєте, ми можемо зустрітися там. 769 00:40:37,228 --> 00:40:38,938 - Можна... - Ні, я відкрию тебе. 770 00:40:39,021 --> 00:40:41,271 Можемо взяти таксі чи сісти в автобус... 771 00:40:41,357 --> 00:40:43,027 Ось так. 772 00:40:43,776 --> 00:40:45,186 Після тебе, красуне. 773 00:40:48,030 --> 00:40:50,700 Мені дісталося це сміття у шлюборозлучному процесі. 774 00:40:50,741 --> 00:40:53,081 Куплю нову, коли отримаю ліцензію. 775 00:40:53,160 --> 00:40:55,160 Зачекайте. Перепрошую. 776 00:40:55,204 --> 00:40:56,754 У вас немає прав? 777 00:40:57,373 --> 00:40:58,543 СПФ. 778 00:40:58,624 --> 00:41:01,214 Я буду сертифікованим спеціалістом планування фінансів. 779 00:41:01,252 --> 00:41:03,382 - Звичайно, у мене є права. - Пробачте. 780 00:41:04,881 --> 00:41:07,221 Що ж, я просто сяду назад. 781 00:41:07,258 --> 00:41:09,338 Я збиралася дістати його звідти. 782 00:41:09,385 --> 00:41:11,345 Чому б нам не сісти втрьох попереду? 783 00:41:11,387 --> 00:41:12,467 Втрьох попереду. 784 00:41:12,555 --> 00:41:13,645 - Втрьох попереду. - Втрьох. 785 00:41:13,723 --> 00:41:14,723 Гаразд, зробімо це. 786 00:41:14,807 --> 00:41:16,517 Гаразд, дякую, пані. 787 00:41:16,559 --> 00:41:18,139 - Добре. Поїхали. - Це закривається? 788 00:41:20,271 --> 00:41:21,441 Ми їдемо. 789 00:41:21,522 --> 00:41:23,072 Що скаже твій тато? 790 00:41:23,107 --> 00:41:25,107 Пристібайся, Anna. 791 00:41:28,738 --> 00:41:30,068 Гаразд. 792 00:41:37,163 --> 00:41:39,923 Гей! 793 00:41:41,125 --> 00:41:42,535 Поїхали. 794 00:41:53,804 --> 00:41:55,354 Це "Пруд", 795 00:41:55,431 --> 00:41:56,681 - відомий торговий комплекс. - Що? 796 00:41:56,766 --> 00:41:58,926 - Ага. - Такий великий. 797 00:41:59,018 --> 00:42:00,638 От, це важливе місце. Зосередьтеся. 798 00:42:01,562 --> 00:42:03,112 Парк Фенуей. 799 00:42:04,315 --> 00:42:06,405 А он там пожежна колонка. 800 00:42:06,442 --> 00:42:07,942 З нею не пов'язано нічого цікавого. 801 00:42:07,985 --> 00:42:09,645 А це відомий район Бікон Хілл. 802 00:42:09,737 --> 00:42:12,157 Один із найбагатших районів міста, 803 00:42:12,240 --> 00:42:15,530 а ще дім мого солоденького хлопця 804 00:42:15,618 --> 00:42:16,948 Tom Brady. 805 00:42:19,163 --> 00:42:20,793 - Він справді тут живе? - Звичайно. 806 00:42:20,831 --> 00:42:22,171 Гей, коханий! 807 00:42:31,926 --> 00:42:33,586 О Боже. 808 00:42:33,636 --> 00:42:34,796 Подивіться на ту рибу. 809 00:42:36,138 --> 00:42:37,968 О Боже! 810 00:42:38,057 --> 00:42:39,807 Вона величезна. 811 00:42:39,892 --> 00:42:41,482 Подивіться. 812 00:42:41,519 --> 00:42:43,479 - Боже мій. - Що... 813 00:43:11,424 --> 00:43:12,934 Які вони гарненькі. 814 00:43:13,009 --> 00:43:15,679 Будуть ще гарнішими з рисом і соєвим соусом. 815 00:43:15,720 --> 00:43:18,510 Angela, риби тебе почують! 816 00:43:19,265 --> 00:43:20,355 Ти жахлива. 817 00:43:20,391 --> 00:43:21,771 Та я жартую. 818 00:43:21,851 --> 00:43:23,561 - Я б справді їх піджарила з... - Мій... 819 00:43:23,644 --> 00:43:24,734 Я просто... 820 00:43:52,840 --> 00:43:54,590 Клод Моне 821 00:44:42,598 --> 00:44:43,768 Так? 822 00:44:43,850 --> 00:44:45,680 Я можу поговорити з пані Christy Beam? 823 00:44:45,768 --> 00:44:47,098 Так, це... Це я. 824 00:44:47,186 --> 00:44:48,976 Я телефоную з офісу доктора Nurko. 825 00:44:49,063 --> 00:44:50,943 На завтра з'явилося місце на 7-му ранку. 826 00:44:50,982 --> 00:44:52,232 Зможете прийти? 827 00:44:52,275 --> 00:44:53,365 Так. 828 00:44:54,068 --> 00:44:55,238 Так, пані. 829 00:44:55,278 --> 00:44:56,488 Тоді до завтра. 830 00:44:58,072 --> 00:44:59,372 Дякую. 831 00:45:02,827 --> 00:45:04,617 Чудово. Добре. 832 00:45:04,704 --> 00:45:06,164 Ось так. 833 00:45:15,631 --> 00:45:20,051 Anna, ти маєш розслабитися, зробити глибокий вдих і не рухатися. 834 00:45:54,962 --> 00:45:57,762 Гей, хтось є? 835 00:46:01,802 --> 00:46:04,182 Так, а тепер я послухаю твої думки. 836 00:46:07,808 --> 00:46:09,348 Справді? 837 00:46:09,435 --> 00:46:10,725 Гаразд, лягай. 838 00:46:28,412 --> 00:46:30,082 Так, скажи мені, 839 00:46:30,164 --> 00:46:33,254 тобі більше подобається Anna чи Annabel? 840 00:46:34,710 --> 00:46:38,090 Ну, друзі кличуть мене Anna. Annabel занадто офіційно. 841 00:46:38,172 --> 00:46:40,222 Так, ясно. 842 00:46:41,342 --> 00:46:45,102 Моє справжнє прізвище доктор Nurkobel, але мені більше подобається Nurko. 843 00:46:50,017 --> 00:46:51,847 А чому у вас краватка з Елмо? 844 00:46:51,894 --> 00:46:53,904 Я програв йому парі. 845 00:46:53,980 --> 00:46:57,400 Якби я виграв, то він носив би краватку з доктором Nurko. 846 00:46:58,901 --> 00:47:00,901 А коли ви зможете її зняти? 847 00:47:00,945 --> 00:47:03,415 Коли моєму наступному пацієнту стане краще. 848 00:47:03,489 --> 00:47:07,619 Тому зроби мені послугу, одужуй швидко, 849 00:47:07,702 --> 00:47:10,752 бо моя дружина робить вигляд, що не знає мене, коли я в цій краватці. 850 00:47:13,749 --> 00:47:16,669 Так, тепер я хочу зробити 851 00:47:16,752 --> 00:47:19,302 тест на моторику та ендоскопію. 852 00:47:19,755 --> 00:47:22,045 Необхідно встановити там камеру і все роздивитися. 853 00:47:22,466 --> 00:47:23,926 Гаразд. 854 00:47:24,010 --> 00:47:25,930 - Буде боляче? - Зовсім ні. 855 00:47:26,012 --> 00:47:27,812 Ти спатимеш. 856 00:47:29,182 --> 00:47:30,392 Починайте. 857 00:47:35,313 --> 00:47:37,193 КАБІНЕТ ЕНДОСКОПІЇ 858 00:47:40,943 --> 00:47:43,113 Ще раз картинку, будь ласка. 859 00:47:43,196 --> 00:47:44,446 - От. - Є. 860 00:47:44,530 --> 00:47:46,280 Пульс 73. 861 00:47:54,957 --> 00:47:57,037 Тиск стабільний, 115/74. 862 00:48:00,087 --> 00:48:03,797 Пані Beam, я не прийняв за щиру правду її медичну історію. 863 00:48:04,842 --> 00:48:08,472 Ви знаєте, що ми зробили широке обстеження. 864 00:48:09,555 --> 00:48:12,765 На жаль, обстеження підтвердило, що вона дуже хвора. 865 00:48:12,808 --> 00:48:15,388 І мучиться від жахливого болю. 866 00:48:16,354 --> 00:48:18,694 Ясно? Так, дивіться. 867 00:48:18,773 --> 00:48:20,323 Я покажу. 868 00:48:21,150 --> 00:48:23,030 Ця картинка показує нормальне функціонування. 869 00:48:23,945 --> 00:48:26,705 З цього боку показано, що відбувається у Anna. 870 00:48:26,781 --> 00:48:29,991 Це псевдообструкція кишківника. 871 00:48:30,660 --> 00:48:32,830 Її стан схожий на... 872 00:48:32,912 --> 00:48:34,912 На параліч ШКТ. 873 00:48:34,997 --> 00:48:38,417 Верхня частина шлунку працює, а от нижня – ні. 874 00:48:38,501 --> 00:48:40,091 Нервові закінчення працюють неправильно, 875 00:48:40,169 --> 00:48:44,209 тому кишки не розуміють повідомлення, які надсилають нейрони. 876 00:48:44,298 --> 00:48:47,008 А як щодо болю? 877 00:48:50,847 --> 00:48:53,517 Ну, маю сказати, 878 00:48:53,558 --> 00:48:56,688 що біль лікувати найскладніше. 879 00:48:56,769 --> 00:49:00,939 Докторе Nurko, ми приїхали так далеко, бо всі казали мені, 880 00:49:01,023 --> 00:49:02,943 - що ви єдиний, хто може допомогти. - Я знаю. 881 00:49:03,025 --> 00:49:04,355 Ви той, хто може 882 00:49:04,402 --> 00:49:05,442 - допомогти. - Послухайте. 883 00:49:05,528 --> 00:49:07,568 Ви той, хто може допомогти моїй донечці. 884 00:49:07,655 --> 00:49:09,665 Пані Beam, я зустрічаюся з цим кожен день. 885 00:49:09,699 --> 00:49:12,989 Хоча зараз немає ліків для лікування стану Anna, 886 00:49:13,035 --> 00:49:15,995 наше лікування спрямоване на покращення якості життя 887 00:49:16,038 --> 00:49:17,828 і контроль за болем. 888 00:49:18,666 --> 00:49:20,126 Це надія. 889 00:49:22,712 --> 00:49:24,712 Тепер хороші новини. 890 00:49:24,797 --> 00:49:27,547 Наш центр – одне з дуже небагатьох місць, 891 00:49:27,592 --> 00:49:31,142 у якого є дозвіл Управління продовольства та медикаментів на ліки, 892 00:49:31,220 --> 00:49:33,970 що допоможуть Anna перетравлювати певну їжу. 893 00:49:34,056 --> 00:49:36,676 Якщо лікування буде успішним, її живіт 894 00:49:36,726 --> 00:49:40,556 зменшиться і ми зможемо завершити годування через трубочку. 895 00:49:40,605 --> 00:49:43,485 Це дасть їй видимість нормального життя. 896 00:49:43,566 --> 00:49:44,896 Нормальне життя. 897 00:49:44,984 --> 00:49:46,574 Це було б чудово, докторе. 898 00:49:46,611 --> 00:49:50,031 Проте є потенційні побічні ефекти. 899 00:49:50,531 --> 00:49:53,031 Головні болі, діарея, набряки, 900 00:49:53,075 --> 00:49:56,995 є й небезпечніші, такі як серцева аритмія. 901 00:50:00,917 --> 00:50:05,297 Через це мені необхідно бачити її кожні шість тижнів. 902 00:50:15,431 --> 00:50:19,521 Я б не пропонував це, якби не вірив, що варто ризикнути. 903 00:50:31,072 --> 00:50:34,412 1000 доларів за квитки на літак до Бостону кожні шість тижнів. 904 00:50:34,450 --> 00:50:37,450 Ще 2000 на місяць, щоб збільшити наше річне страхове покриття. 905 00:50:37,495 --> 00:50:39,875 І всі непокриті витрати, нові препарати, лікарі, 906 00:50:39,956 --> 00:50:41,326 які не покриваються страхуванням. 907 00:50:41,415 --> 00:50:43,415 Наші додаткові витрати стають більшими... Kevin. 908 00:50:43,459 --> 00:50:47,169 - Я слухаю. - Я не знаю, як ми дозволимо це собі. 909 00:50:47,255 --> 00:50:49,675 Я б запропонував продати будинок, але він під заставою. 910 00:50:49,757 --> 00:50:51,627 Знаю. Це зводить мене з розуму. 911 00:50:51,676 --> 00:50:54,136 Я ніколи не думала, що тобі потрібне таке велике місце! 912 00:50:54,178 --> 00:50:55,258 Так, гаразд. 913 00:50:55,304 --> 00:50:57,774 Почалося. Тепер це все моя провина? 914 00:50:57,807 --> 00:50:59,427 Я хочу знати, як ми це потягнемо. 915 00:50:59,475 --> 00:51:00,675 Я щось придумаю. 916 00:51:00,768 --> 00:51:03,058 Ні. Перестань. Ненавиджу, коли ти так говориш! 917 00:51:03,145 --> 00:51:04,395 Пробач, але у мене немає рішення 918 00:51:04,480 --> 00:51:05,810 - прямо зараз. - Мені треба рішення! 919 00:51:05,898 --> 00:51:08,068 - Я не можу сказати, але... - Мені треба рішення! 920 00:51:08,150 --> 00:51:09,530 Я не можу просто сподіватися, 921 00:51:09,610 --> 00:51:11,030 що все буде нормально! Я... 922 00:51:11,112 --> 00:51:12,322 Це віра, Christy! 923 00:51:12,363 --> 00:51:16,533 Я вже ні в що не вірю. 924 00:51:16,617 --> 00:51:18,617 Я вже не можу навіть молитися, Kevin. 925 00:51:28,254 --> 00:51:30,134 - Пробач. - Ні. 926 00:51:33,342 --> 00:51:34,762 Я зрозумів. 927 00:51:37,513 --> 00:51:40,143 Але я не можу допомогти тобі вірити. 928 00:51:41,517 --> 00:51:45,597 Але обіцяю, що зроблю все, що я мушу зробити. 929 00:51:45,688 --> 00:51:48,818 Ясно? Клініка працюватиме сім днів на тиждень. 930 00:51:48,858 --> 00:51:50,278 Гаразд? Я працюватиму у дві зміни. 931 00:51:50,359 --> 00:51:52,899 Знайду другу роботу, якщо треба. 932 00:51:54,322 --> 00:51:56,952 Я зроблю все, що треба зробити. 933 00:51:58,201 --> 00:52:01,911 Я справді ціную, що ти зайшла. Мушу сказати, мені тебе тут не вистачало. 934 00:52:02,705 --> 00:52:04,955 Kevin попросив вас це сказати. 935 00:52:05,041 --> 00:52:06,751 Він переживає за тебе. 936 00:52:06,834 --> 00:52:08,134 Ага. 937 00:52:08,419 --> 00:52:10,919 Я теж трохи переживаю за себе. 938 00:52:12,798 --> 00:52:17,218 Так, Kevin розказав мені, що тобі сказали ті дами, і... 939 00:52:17,678 --> 00:52:20,558 мушу сказати, що я б із радістю проводив кожному тест на 940 00:52:20,598 --> 00:52:23,018 визначення рівня релігійного інтелекту до входу в церкву. 941 00:52:24,060 --> 00:52:25,060 Але... 942 00:52:26,062 --> 00:52:28,232 Ми не обираємо сусідів. 943 00:52:29,065 --> 00:52:31,325 Нас просто просять любити їх. 944 00:52:31,400 --> 00:52:34,280 Що ж, я намагатимуся любити їх вдома, 945 00:52:34,362 --> 00:52:37,242 бо не ходитиму в церкву разом із ними. 946 00:52:40,576 --> 00:52:44,326 Christy, але це ж не причина, чому ти перестала ходити, правда? 947 00:52:47,208 --> 00:52:49,998 Що мені сказати чи зробити, щоб допомогти тобі повернутися? 948 00:52:50,086 --> 00:52:53,546 Можете пояснити, чому люблячий Господь 949 00:52:54,257 --> 00:52:57,337 дозволив Annabel так страждати. 950 00:53:04,976 --> 00:53:08,056 Пробач. У мене немає відповіді на це питання. 951 00:53:08,104 --> 00:53:13,194 Але те, що вона хвора, не означає, що люблячого Бога немає. 952 00:53:15,945 --> 00:53:18,365 Знаєш, у найгірші моменти мого життя 953 00:53:19,574 --> 00:53:21,244 я пробував обидва варіанти: 954 00:53:21,284 --> 00:53:25,704 робив усе, щоб з'єднатися з Богом, чи йшов геть. 955 00:53:27,415 --> 00:53:29,965 З мого досвіду, 956 00:53:30,001 --> 00:53:33,001 у першому випадку почуваєшся набагато краще. 957 00:53:41,095 --> 00:53:42,965 "...йому наче більше подобалося саджати рослини 958 00:53:43,055 --> 00:53:45,265 у саду, ніж приходити, щоб пограти на піаніно". 959 00:53:45,308 --> 00:53:46,768 "...завжди також є..." 960 00:53:56,402 --> 00:53:57,492 Рожева. 961 00:54:20,510 --> 00:54:22,180 Ви його знаєте? 962 00:54:39,862 --> 00:54:41,072 Anna, він любить тебе. 963 00:54:41,155 --> 00:54:42,525 Angela, дивися, вона підпливає! 964 00:54:55,294 --> 00:54:57,924 Жахливо те, що я вважала нас гарною парою. 965 00:54:58,005 --> 00:54:59,255 Чудові роки. 966 00:55:08,641 --> 00:55:09,891 Думаю, я візьму цей. 967 00:55:09,934 --> 00:55:11,354 Мені подобається жовтий. 968 00:55:12,520 --> 00:55:13,900 Який ти хочеш? 969 00:55:13,938 --> 00:55:15,768 Цей? Гаразд. 970 00:55:30,329 --> 00:55:32,369 Вони відправляють її з одного обстеження на інше. 971 00:55:37,420 --> 00:55:38,670 Ясно. 972 00:55:45,094 --> 00:55:46,554 Ми нічого не можемо зробити? 973 00:56:41,651 --> 00:56:43,651 Я здоровий пірат. 974 00:56:47,865 --> 00:56:50,445 Так, подивимося. 975 00:56:51,327 --> 00:56:52,997 Давай, я гляну. 976 00:56:56,624 --> 00:56:57,834 Як животик? 977 00:56:57,917 --> 00:56:59,167 Болить. 978 00:56:59,669 --> 00:57:02,499 Медсестра казала, що мене знудило зеленим? 979 00:57:04,048 --> 00:57:05,168 Так. 980 00:57:09,136 --> 00:57:11,506 Тому треба зробити ще аналізи. 981 00:57:11,556 --> 00:57:13,096 Гаразд? 982 00:57:13,182 --> 00:57:15,022 Привіт, красуне. У тебе гарний ланцюжок, 983 00:57:15,059 --> 00:57:16,689 але доведеться його зняти. 984 00:57:17,186 --> 00:57:19,056 Але я хочу, щоб він був поряд. 985 00:57:21,023 --> 00:57:22,073 Знаєш, що ми зробимо? 986 00:57:22,149 --> 00:57:23,729 Якщо покласти його тут, 987 00:57:24,569 --> 00:57:27,199 сила піде в рідину і 988 00:57:27,238 --> 00:57:29,368 захистить тебе зсередини. 989 00:57:30,116 --> 00:57:31,696 Що скажеш? 990 00:57:33,452 --> 00:57:35,042 Чудова ідея. 991 00:57:35,079 --> 00:57:36,079 Я знаю. 992 00:57:36,163 --> 00:57:37,623 Лікарю, ти такий розумний. 993 00:57:37,707 --> 00:57:38,707 Я знаю, пташечко. 994 00:57:38,791 --> 00:57:40,001 Я дуже розумний. 995 00:57:43,963 --> 00:57:45,013 Ну як? 996 00:57:45,047 --> 00:57:46,717 Merci, докторе Nurko. 997 00:57:53,139 --> 00:57:56,019 Fondue. Croissant! 998 00:57:56,058 --> 00:57:58,388 Foie gras. Mardi gras. 999 00:58:03,566 --> 00:58:05,686 Ще аналізи. З нею все добре? 1000 00:58:07,862 --> 00:58:11,282 Під час таких хвороб бувають загострення. 1001 00:58:12,241 --> 00:58:14,491 Паралізується все. 1002 00:58:14,577 --> 00:58:17,497 Нічого не рухається, навіть повітря, яке вона вдихає. 1003 00:58:17,580 --> 00:58:21,920 Anna не реагує на медикаменти так, як я сподівався. 1004 00:58:22,460 --> 00:58:25,130 Тому за нею необхідно уважно стежити. 1005 00:58:25,421 --> 00:58:27,881 Я просто хочу впевнитися, що у неї немає обструкції, 1006 00:58:27,924 --> 00:58:29,634 яка вимагає хірургічного втручання. 1007 00:58:30,009 --> 00:58:33,259 Коли криза мине, вона зможе поїхати додому. 1008 00:58:41,687 --> 00:58:43,357 Як тебе звати? 1009 00:58:43,439 --> 00:58:44,769 Haley. 1010 00:58:45,483 --> 00:58:48,283 Я Anna з Техасу. 1011 00:58:48,361 --> 00:58:50,611 - У тебе є кінь? - Ні. 1012 00:58:50,655 --> 00:58:55,625 Але у нас п'ять собак, дві свині, три корови і ще кози. 1013 00:58:55,660 --> 00:58:57,290 І віслюк. 1014 00:58:58,329 --> 00:58:59,749 Ти щаслива. 1015 00:58:59,789 --> 00:59:00,869 Мій татко ветеринар. 1016 00:59:00,957 --> 00:59:03,127 Він приводить додому багато собак для мене. 1017 00:59:03,209 --> 00:59:04,999 І це злить маму. 1018 00:59:06,254 --> 00:59:08,014 Мій тато пише для газети. 1019 00:59:08,631 --> 00:59:11,511 Іноді ми дістаємо квитки на гру "Red Sox". 1020 00:59:12,844 --> 00:59:15,014 Ми живемо лише удвох. 1021 00:59:15,096 --> 00:59:16,426 Мама пішла. 1022 00:59:18,474 --> 00:59:19,644 Мені шкода. 1023 00:59:26,983 --> 00:59:29,283 Нащо тобі хрестик? 1024 00:59:30,444 --> 00:59:33,034 Це як нагадування. 1025 00:59:34,073 --> 00:59:35,533 Про що? 1026 00:59:35,616 --> 00:59:37,486 Що Ісус завжди зі мною. 1027 00:59:42,874 --> 00:59:45,334 Думаєш, він поруч зі мною також? 1028 00:59:48,754 --> 00:59:50,424 Звичайно. 1029 00:59:55,511 --> 00:59:57,011 У тебе рак? 1030 00:59:57,054 --> 00:59:58,104 Ні. 1031 00:59:58,181 --> 01:00:00,271 - Дивне захворювання шлунку. - Паршиво. 1032 01:00:00,349 --> 01:00:02,479 У мене дивне захворювання кісток. 1033 01:00:03,144 --> 01:00:04,774 Постійно болить. 1034 01:00:06,355 --> 01:00:07,765 І мені. 1035 01:00:13,738 --> 01:00:16,618 Ти боїшся померти? 1036 01:00:21,871 --> 01:00:23,251 Іноді. 1037 01:00:29,921 --> 01:00:33,341 Гаразд, Anna, повеземо тебе коридором. 1038 01:00:33,382 --> 01:00:35,722 Ось так, давай обережно пересадимо тебе. Готова? 1039 01:00:35,760 --> 01:00:36,760 Тепер крок назад. 1040 01:00:36,844 --> 01:00:38,054 Обережно. 1041 01:00:38,095 --> 01:00:39,295 Чудово. 1042 01:00:44,560 --> 01:00:47,020 Все добре? Гаразд. 1043 01:00:51,067 --> 01:00:52,067 Haley. 1044 01:00:54,445 --> 01:00:56,565 Побачимося, коли я повернуся. 1045 01:00:58,407 --> 01:00:59,907 Оце перша. 1046 01:00:59,992 --> 01:01:01,952 - Клас. - Так. 1047 01:01:02,036 --> 01:01:03,366 Добре. 1048 01:01:03,412 --> 01:01:04,912 - Дякую. - Будь ласка. 1049 01:01:04,997 --> 01:01:06,247 А тепер ще дві. 1050 01:01:06,332 --> 01:01:07,462 Зачекай і побачиш. 1051 01:01:07,542 --> 01:01:08,712 - Добре. - Гаразд. 1052 01:01:08,751 --> 01:01:10,841 Оце червона. Вона крута. 1053 01:01:10,920 --> 01:01:12,210 - Мені вона теж подобається. - Ага. 1054 01:01:12,255 --> 01:01:14,135 Гарний вибір. Непогано. 1055 01:01:14,507 --> 01:01:17,177 То розкажи мені... Розкажи про свою подружку. 1056 01:01:18,094 --> 01:01:19,644 Сусідку по кімнаті. 1057 01:01:19,720 --> 01:01:21,430 Її звати Anna. 1058 01:01:22,056 --> 01:01:23,926 Вони живуть у Техасі. 1059 01:01:24,016 --> 01:01:28,936 У них п'ять собак, три корови, дві свині, 1060 01:01:29,021 --> 01:01:31,271 кози та віслюк. 1061 01:01:36,612 --> 01:01:39,112 Вона сказала, щоб я не боялася помирати. 1062 01:01:45,329 --> 01:01:47,999 Нащо вона таке сказала? 1063 01:01:48,499 --> 01:01:50,459 Ти не помреш. 1064 01:01:50,960 --> 01:01:52,800 Бо вона не боїться. 1065 01:01:52,879 --> 01:01:55,209 Вона каже, що Бог завжди з нею. 1066 01:01:58,217 --> 01:01:59,467 Ну... 1067 01:02:03,139 --> 01:02:06,479 Мабуть, якщо їй від цього краще, то хай буде так. 1068 01:02:09,103 --> 01:02:10,313 Ось вона. 1069 01:02:10,396 --> 01:02:12,436 Привіт, Anna. З поверненням. 1070 01:02:12,481 --> 01:02:13,611 Привіт. 1071 01:02:13,649 --> 01:02:14,979 Привіт. 1072 01:02:15,067 --> 01:02:16,147 Привіт. 1073 01:02:16,235 --> 01:02:17,735 Ось так, сонечко. 1074 01:02:17,820 --> 01:02:18,820 Ось так. 1075 01:02:18,863 --> 01:02:20,453 Тримайся за матусю. 1076 01:02:21,199 --> 01:02:23,829 Гаразд. Не поспішай. 1077 01:02:23,868 --> 01:02:24,988 Готова? 1078 01:02:25,995 --> 01:02:27,585 Один, два, три. 1079 01:02:28,581 --> 01:02:30,171 Легенько. 1080 01:02:31,834 --> 01:02:33,044 Я хочу дати щось тобі. 1081 01:02:33,127 --> 01:02:34,667 Не тягнися, солоденька. 1082 01:02:34,712 --> 01:02:36,012 Я дістану. 1083 01:02:37,715 --> 01:02:39,375 Я хочу дати його Haley. 1084 01:02:47,350 --> 01:02:49,180 - Дякую. - Будь ласка. 1085 01:02:49,227 --> 01:02:50,887 Гарний, правда? 1086 01:02:52,813 --> 01:02:53,943 Ага. 1087 01:02:55,399 --> 01:02:56,609 Поговоримо? 1088 01:03:01,405 --> 01:03:02,655 Докторе. 1089 01:03:05,368 --> 01:03:07,328 Я Ben, тато Haley. 1090 01:03:07,370 --> 01:03:08,410 Привіт. 1091 01:03:10,206 --> 01:03:14,336 Послухайте, я радий, що дівчата знайшли спільну мову, 1092 01:03:15,545 --> 01:03:18,805 але я буду вдячний, якщо ваша донька не... 1093 01:03:19,507 --> 01:03:21,507 Не забиватиме її голову такими речами. 1094 01:03:21,551 --> 01:03:24,551 Я не знаю, нащо Anna це зробила, 1095 01:03:24,637 --> 01:03:28,097 але я впевнена, що вона не хотіла зробити щось погане. 1096 01:03:28,182 --> 01:03:30,562 Ні, я впевнений, що не хотіла. 1097 01:03:33,563 --> 01:03:35,193 Просто ми не віримо у це. 1098 01:03:35,773 --> 01:03:39,743 Я просто не хочу, щоб хтось давав їй марну надію. 1099 01:03:40,236 --> 01:03:42,606 Сподіваюся, ви це розумієте. 1100 01:03:43,239 --> 01:03:45,319 Більше, ніж ви думаєте. 1101 01:03:52,665 --> 01:03:53,875 Abbie. 1102 01:03:54,959 --> 01:03:56,589 Abigail. 1103 01:04:10,516 --> 01:04:11,976 Гей, солоденька. 1104 01:04:14,103 --> 01:04:15,653 Що сталося? 1105 01:04:16,606 --> 01:04:17,896 Нічого. 1106 01:04:18,608 --> 01:04:19,778 Серйозно, що таке? 1107 01:04:19,859 --> 01:04:21,319 Я ж кажу, нічого. 1108 01:04:23,196 --> 01:04:24,356 Гаразд. 1109 01:04:25,114 --> 01:04:26,414 Ви всі поїли? 1110 01:04:26,449 --> 01:04:27,489 Ні. 1111 01:04:27,575 --> 01:04:28,875 Чому? 1112 01:04:30,870 --> 01:04:33,290 Бо я не думала, що буду тут. 1113 01:04:35,333 --> 01:04:39,633 Я думала, що буду на відборі, а потім ми кудись заїдемо. 1114 01:04:45,635 --> 01:04:47,185 Люба, мені так шкода. 1115 01:04:47,261 --> 01:04:50,311 Нічого. Поїду наступного року. 1116 01:04:50,389 --> 01:04:52,729 Може тоді ти згадаєш. 1117 01:04:54,101 --> 01:04:55,561 Abbie, зачекай. 1118 01:04:56,479 --> 01:04:58,559 Abbie. Abbie! 1119 01:05:07,740 --> 01:05:08,950 Abbie. 1120 01:05:10,368 --> 01:05:12,328 Abbie, можна увійти? 1121 01:05:16,040 --> 01:05:17,960 Люба, мені треба поговорити з тобою. 1122 01:05:18,000 --> 01:05:20,130 Все нормально. Я не злюся на тебе. 1123 01:05:21,629 --> 01:05:24,009 Просто так складно без мами. 1124 01:05:24,048 --> 01:05:25,338 Що сталося, татку? 1125 01:05:29,303 --> 01:05:30,853 Нічого, люба. 1126 01:05:31,514 --> 01:05:33,604 Татко просто зробив помилку. 1127 01:05:33,683 --> 01:05:35,273 Іди спати. 1128 01:05:38,604 --> 01:05:39,734 Я люблю тебе. 1129 01:05:39,814 --> 01:05:41,694 І я люблю тебе, татку. 1130 01:06:21,022 --> 01:06:22,272 Гаразд. 1131 01:06:22,356 --> 01:06:23,726 Добре. 1132 01:06:25,276 --> 01:06:27,146 Давай подивимося. 1133 01:06:27,778 --> 01:06:30,568 - Відвезти тебе до ігрової? - Ні. 1134 01:06:30,615 --> 01:06:33,125 Хочеш почитати? Почитати тобі? 1135 01:06:33,201 --> 01:06:35,081 Є про короля Артура, "Повість про два міста", 1136 01:06:35,161 --> 01:06:37,081 - "Мобі Дік". - Я не хочу читати. 1137 01:06:37,163 --> 01:06:38,503 "Свято, яке завжди з тобою". 1138 01:06:38,581 --> 01:06:41,501 Автор Хемінгуей, це розповідь про Париж. 1139 01:06:42,168 --> 01:06:43,208 Ні. 1140 01:06:45,254 --> 01:06:47,594 Я все одно ніколи не поїду до Парижа. 1141 01:06:51,969 --> 01:06:54,099 Я просто хочу додому. 1142 01:06:56,390 --> 01:06:58,600 Haley відпустили додому. 1143 01:06:58,684 --> 01:07:01,064 Ми не можемо так ризикувати, солоденька. 1144 01:07:02,563 --> 01:07:04,613 Можна грілку для живота? 1145 01:07:04,649 --> 01:07:06,029 - Звичайно. - Стає гірше, мамочко. 1146 01:07:06,108 --> 01:07:07,358 Люба. 1147 01:07:08,694 --> 01:07:09,864 Солоденька. 1148 01:07:13,950 --> 01:07:15,950 Мені потрібен ще трамадол. 1149 01:07:19,830 --> 01:07:22,040 Ще рано, люба. 1150 01:07:22,124 --> 01:07:23,384 Пробач. 1151 01:07:23,459 --> 01:07:25,959 Болить, мамочко. 1152 01:07:26,045 --> 01:07:29,335 Хіба ти не розумієш, що воно постійно болить? 1153 01:07:29,924 --> 01:07:31,594 Ніколи не перестає. 1154 01:07:32,176 --> 01:07:35,176 Пробач, солоденька. Я знаю. 1155 01:07:35,555 --> 01:07:37,605 Я знаю, що болить. 1156 01:07:46,357 --> 01:07:47,977 Я хочу померти. 1157 01:07:54,949 --> 01:07:56,159 Annabel. 1158 01:07:57,493 --> 01:08:00,663 Я хочу потрапити на небеса, де немає болю. 1159 01:08:01,956 --> 01:08:05,456 Люба, знаєш, якщо ти підеш на небеса, ти... 1160 01:08:05,501 --> 01:08:09,421 Ти більше не будеш зі мною та татком і ти... 1161 01:08:09,505 --> 01:08:11,215 Ти залишиш рану у моєму серці. 1162 01:08:11,299 --> 01:08:13,679 Пробач, мамочко. 1163 01:08:13,718 --> 01:08:15,678 Я не хочу тебе засмучувати. 1164 01:08:15,720 --> 01:08:19,260 Я просто хочу, щоб це скінчилося. 1165 01:08:40,161 --> 01:08:42,411 ПІВДЕННІ АВІАЛІНІЇ 1166 01:08:42,496 --> 01:08:43,536 В ОПЛАТІ ВІДМОВЛЕНО 1167 01:08:43,581 --> 01:08:45,041 Не ця. 1168 01:08:45,541 --> 01:08:46,751 Давайте вже. 1169 01:08:46,834 --> 01:08:48,504 Нам ще йти через перевірку. 1170 01:08:48,544 --> 01:08:51,174 - ...попереду. - Пане, як нам його обійти? 1171 01:08:51,214 --> 01:08:53,094 - Є ще одна стійка? - Скільки у нього карток? 1172 01:08:53,174 --> 01:08:54,724 - Справді? - Маячня якась. 1173 01:09:05,937 --> 01:09:07,557 Незручно вийшло. 1174 01:09:08,773 --> 01:09:09,773 А якщо Anna помре 1175 01:09:09,857 --> 01:09:13,107 - до того, як ми приїдемо? - Вона не помре, ясно? 1176 01:09:13,194 --> 01:09:14,654 Гаразд. 1177 01:09:14,737 --> 01:09:16,357 - Пробачте, що я вас затримую. - Ні. 1178 01:09:16,405 --> 01:09:18,405 - Мені треба побачити. - Ми запізнимося на літак. 1179 01:09:18,491 --> 01:09:20,581 Це остання. 1180 01:09:24,539 --> 01:09:26,169 Чому так довго? 1181 01:09:26,249 --> 01:09:27,419 Посадка через 20 хвилин. 1182 01:09:27,458 --> 01:09:28,498 Оплата оброблюється... 1183 01:09:28,584 --> 01:09:30,844 - Давайте. - Справді? 1184 01:09:31,921 --> 01:09:33,421 Маячня якась. 1185 01:09:33,464 --> 01:09:34,884 - Досить... - Ми можемо пройти далі? 1186 01:09:34,924 --> 01:09:36,344 Мені стати в іншу чергу? 1187 01:09:36,425 --> 01:09:38,925 Ми тут вже 30 хвилин. 1188 01:09:44,058 --> 01:09:46,808 Здається, у мене проблеми з системою. 1189 01:09:46,894 --> 01:09:49,194 Мабуть, я випишу вам квитки від руки. 1190 01:09:51,899 --> 01:09:53,569 Просто пам'ятайте, що у вашого банку 1191 01:09:53,609 --> 01:09:56,449 може бути комісія за овердрафт, гаразд? 1192 01:10:03,870 --> 01:10:05,950 Медсестра каже, щоб ти прийняла душ. 1193 01:10:06,038 --> 01:10:07,248 Нащо? 1194 01:10:08,833 --> 01:10:12,383 Annabel, минуло п'ять днів. Тобі потрібно в душ, дівчинко. 1195 01:10:12,461 --> 01:10:14,921 Нащо? Нащо мені ідіотський душ? 1196 01:10:14,964 --> 01:10:17,054 Він немає значення. Ніщо не має значення. 1197 01:10:17,133 --> 01:10:20,343 Подивися на мене. Annabel, подивися на мене. 1198 01:10:20,428 --> 01:10:22,678 Не кажи так! Я намагаюся тобі допомогти! 1199 01:10:22,763 --> 01:10:24,683 Що ж, я не хочу ніякої допомоги! 1200 01:10:24,765 --> 01:10:26,805 - Просто залиште мене одну! - Ну... 1201 01:10:49,498 --> 01:10:50,828 Привіт, любий. 1202 01:10:51,250 --> 01:10:52,540 Привіт. 1203 01:10:52,627 --> 01:10:54,337 Я просто думав... 1204 01:10:54,378 --> 01:10:57,168 Може даси слухавку Annabel. 1205 01:10:59,175 --> 01:11:01,805 Звичайно. Вона тут. 1206 01:11:02,678 --> 01:11:04,178 Це твій татко, юна леді. 1207 01:11:10,144 --> 01:11:11,524 Привіт, татку. 1208 01:11:12,688 --> 01:11:14,188 Привіт, солоденька. 1209 01:11:14,649 --> 01:11:18,649 Може зіграємо у гру перед тим, як ти підеш у душ? 1210 01:11:21,239 --> 01:11:23,069 Звідки ти знаєш, що мені потрібно в душ? 1211 01:11:23,157 --> 01:11:26,407 Бо я відчуваю твій запах аж у коридорі. 1212 01:11:26,494 --> 01:11:27,494 Один, два, три, заходимо! 1213 01:11:27,537 --> 01:11:29,407 - Сюрприз! - Сюрприз! 1214 01:11:29,872 --> 01:11:31,252 Abbie! 1215 01:11:31,958 --> 01:11:33,208 Anna! 1216 01:11:33,292 --> 01:11:35,212 Anna! 1217 01:11:36,879 --> 01:11:38,259 Anna! 1218 01:11:39,048 --> 01:11:40,418 Допомогти? 1219 01:11:40,508 --> 01:11:42,468 Так. Боже. Привіт. 1220 01:11:42,552 --> 01:11:43,892 Іди сюди. 1221 01:11:43,928 --> 01:11:45,298 Так краще, правда? 1222 01:11:45,388 --> 01:11:46,718 Ось так. 1223 01:11:46,806 --> 01:11:48,426 Подивіться на моїх дівчаток. 1224 01:11:48,516 --> 01:11:49,636 Ми сумували за тобою, люба. 1225 01:11:49,725 --> 01:11:51,885 - Подивіться на моїх дівчаток. - Ми сумували. 1226 01:11:52,895 --> 01:11:54,725 Перестань стискати так сильно. 1227 01:11:54,772 --> 01:11:56,572 Не будь дитинчам. 1228 01:11:56,649 --> 01:11:58,609 - Перестань. - Кого ти називаєш дитинчам? 1229 01:11:58,693 --> 01:12:00,403 - Ось так. - Хто тепер дитинча? 1230 01:12:01,487 --> 01:12:02,777 Ти. 1231 01:12:02,864 --> 01:12:04,914 Ні. Стривай. 1232 01:12:04,949 --> 01:12:08,199 Дівчатка, вони виженуть нас звідси. 1233 01:12:08,703 --> 01:12:09,753 Що? 1234 01:12:09,787 --> 01:12:11,577 Ти здурів? 1235 01:12:11,664 --> 01:12:12,924 Дивися! 1236 01:12:12,957 --> 01:12:14,457 Гей, на татка. На татка. 1237 01:12:14,542 --> 01:12:16,252 Гей! 1238 01:12:16,335 --> 01:12:17,705 Ти ж наче хвора. 1239 01:12:17,753 --> 01:12:19,213 Гей, ну все. 1240 01:12:23,301 --> 01:12:25,011 Ми можемо використати тебе заміть подушки. 1241 01:12:25,094 --> 01:12:26,854 Я люблю тебе. Пробач мене. 1242 01:12:26,929 --> 01:12:28,759 - Боляче! - Я теж тебе люблю. 1243 01:12:30,558 --> 01:12:31,598 На маму. 1244 01:12:31,642 --> 01:12:33,442 На маму. 1245 01:12:33,477 --> 01:12:34,727 На татка! 1246 01:12:34,770 --> 01:12:37,020 Іди сюди. 1247 01:12:38,941 --> 01:12:40,191 Люба, я скучав за тобою. 1248 01:12:40,276 --> 01:12:41,686 І я за тобою. 1249 01:12:47,783 --> 01:12:50,293 Чому мені постійно треба їздити у візочку? 1250 01:12:50,328 --> 01:12:51,698 Ти прочитала мої думки. 1251 01:12:51,787 --> 01:12:53,117 Я те саме кажу медсестрі. 1252 01:12:53,164 --> 01:12:56,674 Це я старий, давай мінятися. 1253 01:12:56,751 --> 01:12:59,711 Гаразд? Моя черга, mademoiselle. S'il vous plait. 1254 01:12:59,795 --> 01:13:02,545 Я так втомився. 1255 01:13:02,632 --> 01:13:03,632 Швидше. 1256 01:13:03,716 --> 01:13:05,006 Я так втомився. 1257 01:13:05,092 --> 01:13:07,092 Швидше. 1258 01:13:10,056 --> 01:13:11,806 Кінець подорожі. 1259 01:13:11,891 --> 01:13:13,811 Ну все, красуне. 1260 01:13:15,394 --> 01:13:17,314 Бажаю безпечного перельоту. 1261 01:13:17,396 --> 01:13:18,896 Дякую, докторе Nurko. 1262 01:13:29,283 --> 01:13:30,373 Гаразд. 1263 01:13:34,288 --> 01:13:38,498 Christy, діти часто впадають у депресію. 1264 01:13:38,584 --> 01:13:41,504 А депресія може посилити біль. 1265 01:13:42,046 --> 01:13:44,336 Сходіть на зустріч 1266 01:13:44,423 --> 01:13:47,513 до дитячого психолога якнайшвидше. 1267 01:13:47,552 --> 01:13:48,932 - Гаразд? - Гаразд. 1268 01:13:49,011 --> 01:13:53,181 І, Christy, проводьте із нею весь можливий час. 1269 01:13:55,101 --> 01:13:57,981 Зараз її сім'я – це найкращі ліки. 1270 01:14:03,526 --> 01:14:04,736 Ну що, команда Beam. 1271 01:14:04,819 --> 01:14:06,649 - Бувайте. - Скажи: "Бувай". 1272 01:14:06,696 --> 01:14:07,856 - Бувай, Annabel. - Бувайте. 1273 01:14:07,947 --> 01:14:09,197 Бувайте. 1274 01:14:23,838 --> 01:14:25,088 Добридень, це Christy Beam. 1275 01:14:25,173 --> 01:14:28,763 Мене направив доктор Samuel Nurko з Бостону 1276 01:14:28,843 --> 01:14:30,643 стосовно моєї доньки Annabel Beam. 1277 01:14:30,720 --> 01:14:34,220 Я сподівалася, що зможу поговорити з доктором Crites. 1278 01:14:34,307 --> 01:14:35,517 Що ти робиш? 1279 01:14:35,558 --> 01:14:36,888 Нічого. 1280 01:14:36,976 --> 01:14:39,396 Може підеш на двір до мене та Adelynn? 1281 01:14:39,437 --> 01:14:40,647 І що я робитиму? 1282 01:14:40,730 --> 01:14:44,150 Не знаю. Але це краще, ніж сидіти тут. 1283 01:14:44,233 --> 01:14:46,113 Ходімо, буде весело. 1284 01:14:47,987 --> 01:14:50,777 Можемо пограти у футбол, якщо хочеш. 1285 01:14:50,865 --> 01:14:52,165 Звичайно. 1286 01:14:52,742 --> 01:14:55,582 Добридень. Я Christy Beam, мене направив доктор Nurko. 1287 01:14:56,787 --> 01:14:59,247 Добридень, докторе Crites. Я Christy Beam. 1288 01:14:59,332 --> 01:15:03,252 Я дзвоню щодо моєї доньки, Annabel Beam. 1289 01:15:17,892 --> 01:15:19,232 Хочеш залізти? 1290 01:15:20,520 --> 01:15:22,310 Ти ж знаєш, що я не можу, Abbie. 1291 01:15:22,396 --> 01:15:23,686 Чому ні? 1292 01:15:23,773 --> 01:15:26,113 Ми ж робили це сто разів. 1293 01:15:27,527 --> 01:15:29,027 Я тобі допоможу. 1294 01:15:29,612 --> 01:15:31,612 - Буде весело. - Гаразд. 1295 01:15:31,697 --> 01:15:32,867 Давай. 1296 01:15:41,290 --> 01:15:43,330 - Ось, тримай мою руку. - Добре. 1297 01:15:44,126 --> 01:15:45,166 Дякую. 1298 01:15:45,253 --> 01:15:47,423 Ми давно так не робили, Abbie. 1299 01:15:47,463 --> 01:15:48,593 Ага. 1300 01:15:49,465 --> 01:15:51,375 Я теж хочу залізти. 1301 01:15:51,467 --> 01:15:52,887 Тут зависоко для тебе, Adelynn. 1302 01:15:52,969 --> 01:15:56,009 Не називай мене Adelynn. Мене звати Taylor. 1303 01:15:56,097 --> 01:15:57,847 Як хочеш. Ти дивна. 1304 01:16:03,354 --> 01:16:04,694 Весело. 1305 01:16:04,772 --> 01:16:06,732 Гаразд, вилізли. 1306 01:16:07,483 --> 01:16:09,493 Думаю, ми достатньо високо, Anna. 1307 01:16:11,279 --> 01:16:13,109 Я справді скучила за цим. 1308 01:16:14,323 --> 01:16:16,123 Тут так гарно. 1309 01:16:16,742 --> 01:16:19,122 Краще, ніж вдома, правда? 1310 01:16:19,161 --> 01:16:20,831 Це точно, Abbie. 1311 01:16:20,913 --> 01:16:23,543 - Ми так високо, як на Ейфелевій вежі. - Мабуть. 1312 01:16:25,042 --> 01:16:27,882 - Abbie! - Все нормально. 1313 01:16:27,962 --> 01:16:29,212 Abbie, Anna, що відбувається? 1314 01:16:29,297 --> 01:16:30,757 Anna, бачиш той отвір? 1315 01:16:30,840 --> 01:16:32,010 Іди до нього і сядь там. 1316 01:16:32,091 --> 01:16:34,011 - Ні, Abbie. - Все нормально. Я обійду 1317 01:16:34,051 --> 01:16:35,801 - і допоможу тобі. - Ні, Abbie, я не хочу. 1318 01:16:35,845 --> 01:16:37,855 Що означає: "Ні"? Ми впадемо. Давай! 1319 01:16:37,889 --> 01:16:39,519 - Abbie, мені страшно! - Просто зроби це! 1320 01:16:39,599 --> 01:16:40,679 - Гаразд. - Просто йди, добре? 1321 01:16:40,725 --> 01:16:42,775 - Гаразд. - Зробиш це для мене, будь ласка? 1322 01:16:42,852 --> 01:16:44,232 - Добре. - Anna, прошу. 1323 01:16:44,312 --> 01:16:45,312 Я тут, поки ти в небезпеці. 1324 01:16:45,354 --> 01:16:46,444 Сиди там, поки я зможу... 1325 01:16:47,023 --> 01:16:48,523 О Боже! Anna! 1326 01:16:48,608 --> 01:16:49,858 Abbie! 1327 01:16:52,028 --> 01:16:53,028 Anna! 1328 01:16:53,613 --> 01:16:55,163 Anna, будь ласка! 1329 01:16:55,198 --> 01:16:57,158 Anna, ти мене чуєш? 1330 01:16:57,200 --> 01:16:58,330 Anna! 1331 01:16:59,035 --> 01:17:00,085 Мамо! 1332 01:17:01,495 --> 01:17:02,615 Мамо! 1333 01:17:03,664 --> 01:17:04,714 Мамо! 1334 01:17:06,501 --> 01:17:07,841 Мамо! 1335 01:17:07,877 --> 01:17:09,417 - Мамо! - Що сталося? 1336 01:17:09,504 --> 01:17:11,054 Де Anna? 1337 01:17:15,259 --> 01:17:16,389 Anna! 1338 01:17:17,553 --> 01:17:18,803 Anna? 1339 01:17:21,557 --> 01:17:22,927 Гей? 1340 01:17:28,189 --> 01:17:29,269 Anna! 1341 01:17:29,357 --> 01:17:31,067 Ти бачиш її? 1342 01:17:31,108 --> 01:17:32,188 Anna! 1343 01:17:32,235 --> 01:17:34,495 - Боже. - Ти чуєш мене? 1344 01:17:34,570 --> 01:17:36,950 - Люба, це татко! - Матусе, я викопаю її. 1345 01:17:37,031 --> 01:17:38,571 Татку, я викопаю її. 1346 01:17:38,658 --> 01:17:40,408 Anna! Дитинко, треба її витягти! 1347 01:17:40,451 --> 01:17:41,911 - Треба її... - Вони за мною. 1348 01:17:41,953 --> 01:17:43,413 - Офіцере, сюди! - Швидше! 1349 01:17:43,496 --> 01:17:44,746 Вони за мною. 1350 01:17:44,789 --> 01:17:46,079 Привіт! 1351 01:17:46,123 --> 01:17:47,673 Так, нам треба... 1352 01:17:48,793 --> 01:17:53,213 Пане, нам необхідна мотузка чи щось таке, щоб дістатися дна. 1353 01:17:53,256 --> 01:17:54,466 Abbie, треба починати. 1354 01:17:54,549 --> 01:17:56,589 Хтось може піднятися сюди з мотузкою? 1355 01:17:58,261 --> 01:17:59,721 Її звати Annabel, ми звемо її Anna, 1356 01:17:59,762 --> 01:18:01,312 - вона на дні дерева! - Ми не зможемо 1357 01:18:01,389 --> 01:18:02,559 зрізати його. Занадто гниле. 1358 01:18:02,598 --> 01:18:03,848 Воно звалиться на неї. 1359 01:18:03,933 --> 01:18:05,483 Ми врятуємо вашу дівчинку, гаразд? 1360 01:18:05,560 --> 01:18:06,850 Дівчинка Annabel, 10 років. 1361 01:18:06,936 --> 01:18:08,806 Коли прибуде машина з дробиною? 1362 01:18:08,896 --> 01:18:10,726 - Frank, є зображення? - Anna? 1363 01:18:10,773 --> 01:18:13,613 Anna, все буде добре. 1364 01:18:13,693 --> 01:18:15,653 Ми дістанемо тебе, ясно? 1365 01:18:15,736 --> 01:18:18,656 Шефе, жертва не реагує. Треба відправити туди когось. 1366 01:18:18,739 --> 01:18:20,279 Ще їдуть декілька машин. 1367 01:18:20,366 --> 01:18:22,196 Відійдіть, будь ласка. 1368 01:18:32,086 --> 01:18:35,086 НОВИНИ КАНАЛУ "6 KNBS" ДАЛЛАС – ФОРТ-УЕРТ 1369 01:18:38,843 --> 01:18:41,603 Ще трошки. Ось так. 1370 01:18:42,513 --> 01:18:44,013 Anna! 1371 01:18:51,480 --> 01:18:53,770 Ще. 1372 01:18:53,816 --> 01:18:55,476 Якраз тут. 1373 01:18:57,069 --> 01:18:59,489 Вже три години як 10-річна Annabel Beam впала головою 1374 01:18:59,530 --> 01:19:03,780 донизу із висоти трьох поверхів, з цього гігантського трухлявого дерева. 1375 01:19:05,828 --> 01:19:07,578 Група парамедиків приїхала. 1376 01:19:07,663 --> 01:19:09,713 Жертва не показує ознак життя. 1377 01:19:09,790 --> 01:19:12,330 Невідкладна допомога і апарат штучного дихання готові. 1378 01:19:12,418 --> 01:19:14,248 Знімай. Покажемо це в ефірі. 1379 01:19:14,337 --> 01:19:15,497 Скажете, коли приблизно будете. 1380 01:19:15,588 --> 01:19:17,128 Зі слів рятівників, з якими ми говорили, 1381 01:19:17,173 --> 01:19:19,723 дереву може бути років 100 і, очевидно, 1382 01:19:19,800 --> 01:19:21,590 воно повністю згнило. 1383 01:19:21,677 --> 01:19:24,557 Команда №3, які новини? 1384 01:19:24,680 --> 01:19:26,100 Ми ще не знаємо, які там ушкодження. 1385 01:19:26,182 --> 01:19:27,602 Вона досі не реагує. 1386 01:19:27,683 --> 01:19:29,273 Тому не можу підтвердити. 1387 01:19:29,352 --> 01:19:32,062 Просто поінформуйте Форт-Уертівську лікарню, 1388 01:19:32,146 --> 01:19:34,766 що вона весь цей час нерухома через ушкодження. 1389 01:19:34,857 --> 01:19:37,817 Наразі ніхто не знає, які травми отримала Anna 1390 01:19:37,860 --> 01:19:39,610 і чи вона взагалі жива, 1391 01:19:39,695 --> 01:19:43,235 оскільки дівчинка не реагує на постійні заклики. 1392 01:19:54,377 --> 01:19:55,457 Боже. 1393 01:19:55,545 --> 01:19:56,885 Боже мій. 1394 01:19:56,921 --> 01:19:59,091 Боже мій. Моя дівчинка. 1395 01:19:59,423 --> 01:20:01,343 Боже мій. Моя дитинка... 1396 01:20:01,384 --> 01:20:02,724 Господи. 1397 01:20:03,636 --> 01:20:06,506 Отче наш, що є на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє. 1398 01:20:06,556 --> 01:20:09,596 Хай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі. 1399 01:20:09,684 --> 01:20:11,234 Хліб наш насущний дай нам сьогодні. 1400 01:20:11,310 --> 01:20:12,730 Хліб наш насущний дай нам сьогодні. 1401 01:20:12,770 --> 01:20:16,480 І прости нам провини наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим. 1402 01:20:16,566 --> 01:20:18,896 І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. 1403 01:20:18,985 --> 01:20:22,915 Бо Твоє є Царство, і сила, і слава навіки. Амінь. 1404 01:20:26,576 --> 01:20:28,406 Як прохід? 1405 01:20:41,757 --> 01:20:45,047 Отче наш, що є на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє. 1406 01:20:45,094 --> 01:20:48,854 Хай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя як на небі, так і на землі. 1407 01:20:53,060 --> 01:20:55,400 Якірні точки не підходять. 1408 01:21:01,819 --> 01:21:03,239 Так, потроху. 1409 01:21:03,279 --> 01:21:05,199 Як там справи знизу? 1410 01:21:07,992 --> 01:21:09,952 Її закріплено! 1411 01:21:10,036 --> 01:21:12,156 Гаразд, піднімаємо. 1412 01:21:18,544 --> 01:21:19,754 Повільно. 1413 01:21:20,713 --> 01:21:22,973 - Плавненько. - Обережно, хлопці. 1414 01:21:24,800 --> 01:21:26,300 О Боже. 1415 01:21:28,137 --> 01:21:31,347 Подряпини на руці і ще на обличчі... 1416 01:21:31,432 --> 01:21:32,982 Просто бережіть її шию. 1417 01:21:33,726 --> 01:21:34,976 Взяли? 1418 01:21:44,612 --> 01:21:46,862 Давайте кисень, хлопці. 1419 01:21:49,200 --> 01:21:50,660 Її вивільнено. 1420 01:21:50,701 --> 01:21:52,041 Обережно, хлопці. Пустіть мене. 1421 01:22:05,007 --> 01:22:06,177 Вона дихає. 1422 01:22:06,259 --> 01:22:07,799 Дякую, Господи. 1423 01:22:15,768 --> 01:22:17,558 Один, два, три, взяли. 1424 01:22:17,645 --> 01:22:20,525 Відділ травматології один, у нас дівчинка, 10 років, 1425 01:22:20,565 --> 01:22:22,695 можливі пошкодження мозку і хребта. 1426 01:22:22,775 --> 01:22:24,525 - Пані Beam, треба поїхати з нами. - Гаразд. 1427 01:22:24,610 --> 01:22:27,490 - Пане Beam, вам доведеться залишитися. - Я розумію. 1428 01:22:29,657 --> 01:22:31,617 Гаразд, розвертаємо. 1429 01:22:33,619 --> 01:22:34,869 Лікарня, це команда №3. 1430 01:22:34,954 --> 01:22:36,414 Ми на місці, готові транспортувати. 1431 01:22:36,497 --> 01:22:37,867 Дамо пораду дорогою. 1432 01:22:37,915 --> 01:22:40,375 Знімай. Рятувальна команда стоїть поруч. 1433 01:22:42,003 --> 01:22:43,343 - Все готово. - Щасливої дороги. 1434 01:23:20,416 --> 01:23:25,086 ОБЕРЕЖНО – РЕНТГЕНІВСЬКЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ – МРТ 3 1435 01:23:26,756 --> 01:23:28,416 Пані та пане Beam. 1436 01:23:32,303 --> 01:23:35,183 Не знаю, як це сказати, 1437 01:23:36,557 --> 01:23:39,477 але окрім можливого незначного струсу мозку, 1438 01:23:39,560 --> 01:23:41,900 у вашої дочки немає переламів кісток, 1439 01:23:41,938 --> 01:23:44,058 всі кінцівки рухаються. 1440 01:23:44,106 --> 01:23:46,226 Немає внутрішньої кровотечі, 1441 01:23:46,275 --> 01:23:48,315 синців. 1442 01:23:49,904 --> 01:23:53,824 Взагалі-то, після удару черепом об землю, вона забруднена з ніг до голови, 1443 01:23:53,908 --> 01:23:55,278 а коли прийшла до тями, 1444 01:23:55,326 --> 01:23:57,076 то прокинулася із посмішкою на обличчі. 1445 01:23:57,119 --> 01:23:58,619 О Боже. 1446 01:24:00,122 --> 01:24:03,542 Якщо чесно, у мене 25-річний стаж роботи. 1447 01:24:04,085 --> 01:24:06,305 Я ніколи не бачив нічого подібного. 1448 01:24:07,088 --> 01:24:08,628 Гей, давай. 1449 01:24:09,465 --> 01:24:10,505 Біжи за ним. 1450 01:24:10,591 --> 01:24:12,051 Біжи за ним. 1451 01:24:16,639 --> 01:24:18,099 Anna, легше, солоденька. 1452 01:24:18,140 --> 01:24:21,020 - Добре, мамочко. - Я не хочу, щоб ти перестаралася. 1453 01:24:23,479 --> 01:24:24,809 О, солоденька. 1454 01:24:26,440 --> 01:24:29,570 Kevin, я зранку забула дати Anna ліки від болю, 1455 01:24:29,652 --> 01:24:32,612 а вона не попросила навіть пігулку. 1456 01:24:32,655 --> 01:24:33,665 - Давай. - Два дні назад 1457 01:24:33,739 --> 01:24:35,069 вона ледве з дивану вставала, 1458 01:24:35,157 --> 01:24:36,947 взагалі не розумію, як вона робить це. 1459 01:24:36,993 --> 01:24:39,083 Радій хорошим дням, коли їх отримуєш, люба. 1460 01:24:39,161 --> 01:24:41,001 - Все добре. Зі мною все добре. - Гаразд. 1461 01:24:42,456 --> 01:24:45,036 Мам, ти бачила мої рожеві джинси? 1462 01:24:45,126 --> 01:24:47,456 Ні, солоденька, я заховала їх. 1463 01:24:47,503 --> 01:24:50,923 Ось, у мене є для тебе декілька інших пар. 1464 01:24:53,509 --> 01:24:54,719 Annabel. 1465 01:24:56,429 --> 01:24:57,849 Що... Він нормальний. 1466 01:24:57,889 --> 01:24:58,969 Kevin! 1467 01:24:59,640 --> 01:25:01,270 Він плаский. Kevin! 1468 01:25:02,059 --> 01:25:03,769 Матусю, перестань так дивно поводитися. 1469 01:25:05,146 --> 01:25:06,856 Він сказав, що зі мною все буде добре. 1470 01:25:09,150 --> 01:25:11,530 Хто тобі таке сказав? 1471 01:25:11,944 --> 01:25:15,704 У дереві сталося щось, про що я вам не розказувала. 1472 01:25:16,073 --> 01:25:18,703 Коли я вдарилася, все стало темним. 1473 01:25:19,243 --> 01:25:21,753 Тоді я вийшла зі свого тіла. 1474 01:25:26,375 --> 01:25:29,085 Але було трохи дивно, бо... 1475 01:25:30,254 --> 01:25:33,884 Бо я його бачила, але не була в ньому. 1476 01:25:34,300 --> 01:25:36,220 І що сталося тоді? 1477 01:25:38,888 --> 01:25:41,138 Там був метелик. 1478 01:25:41,224 --> 01:25:42,734 Метелик? 1479 01:25:42,767 --> 01:25:44,017 Ага. 1480 01:26:03,788 --> 01:26:07,708 Спочатку, я не знала, де я, але... 1481 01:26:10,002 --> 01:26:12,052 Я знала, що я у безпеці. 1482 01:27:34,504 --> 01:27:36,174 Я люблю тебе. 1483 01:27:47,058 --> 01:27:50,518 Люба, ти говорила з Господом? 1484 01:27:50,561 --> 01:27:52,771 Так, але... 1485 01:27:52,855 --> 01:27:54,355 Це було не так. 1486 01:27:54,398 --> 01:27:57,278 Це як... Як говорити 1487 01:27:57,360 --> 01:28:00,400 без слів. 1488 01:28:02,448 --> 01:28:03,868 Розумієте? 1489 01:28:05,117 --> 01:28:09,867 Я сказала, що хочу залишитися, а він сказав, що мені треба повертатися. 1490 01:28:09,956 --> 01:28:12,746 І ще він сказав, що коли я повернуся, то одужаю. 1491 01:28:13,584 --> 01:28:17,304 І я спитала, чи впевнений він на 100%, бо... 1492 01:28:19,173 --> 01:28:21,723 Бо я не хотіла повертатися, якщо він помиляється. 1493 01:28:23,219 --> 01:28:25,219 Ти комусь про це розказувала? 1494 01:28:26,180 --> 01:28:27,600 Ні, ще ні. 1495 01:28:29,433 --> 01:28:32,273 Я переживаю за те, що тобі можуть відповісти. 1496 01:28:34,647 --> 01:28:38,687 Все нормально, матусю. Не всі повірять. 1497 01:28:39,569 --> 01:28:41,359 І це нормально. 1498 01:28:42,363 --> 01:28:44,913 Вони опиняться там, коли дістануться туди. 1499 01:28:48,619 --> 01:28:50,079 Ти права. 1500 01:28:51,706 --> 01:28:54,416 Ми опинимося там, коли дістанемося туди. 1501 01:29:25,573 --> 01:29:26,783 Докторе. 1502 01:29:31,662 --> 01:29:33,462 У неї відсутні симптоми. 1503 01:29:33,789 --> 01:29:37,919 Шлунок і кишки функціонують нормально. 1504 01:29:37,960 --> 01:29:40,920 Тобто, всі частини тіла розуміють одне одного. 1505 01:29:40,963 --> 01:29:44,593 Я знаю, що це означає з медичної точки зору, але можете пояснити, як? 1506 01:29:44,634 --> 01:29:46,974 Можете пояснити? 1507 01:29:48,638 --> 01:29:52,728 Можливо, коли вона впала і вдарилася головою, щось сталося. 1508 01:29:53,643 --> 01:29:58,863 Її центральна нервова система відновилася. 1509 01:29:58,940 --> 01:30:01,690 Це як перевстановити програмне забезпечення. 1510 01:30:03,152 --> 01:30:06,492 Тобто ви говорите, що коли ця дівчинка впала з висоти 9 метрів, 1511 01:30:06,572 --> 01:30:08,822 то правильно вдарилася головою, і це її не вбило, 1512 01:30:08,866 --> 01:30:10,116 і не паралізувало, 1513 01:30:10,159 --> 01:30:12,789 а навпаки зцілило? 1514 01:30:13,329 --> 01:30:17,619 Люди моєї професії використовують термін "спонтанна ремісія", 1515 01:30:18,167 --> 01:30:21,837 щоб пояснити те, що неможливо пояснити. 1516 01:30:23,714 --> 01:30:25,514 Ви говорите, що вона вилікувалася? 1517 01:30:25,550 --> 01:30:27,720 Ліків від хвороби Anna не існує. 1518 01:30:27,802 --> 01:30:30,762 Але згідно з тим, що ви говорите, вона одужала. 1519 01:30:30,847 --> 01:30:33,767 З медичного погляду я не можу це сказати. 1520 01:30:33,850 --> 01:30:37,690 Будь ласка, подумайте, що ви можете сказати. 1521 01:30:43,818 --> 01:30:45,488 Гей, докторе Nurkobel! 1522 01:30:47,446 --> 01:30:48,856 Дивіться! 1523 01:31:14,056 --> 01:31:16,386 Моєму пацієнтові краще 1524 01:31:17,268 --> 01:31:21,228 і у мене чудове відчуття, що ми прощаємося. 1525 01:31:31,073 --> 01:31:32,413 Дякую. 1526 01:31:39,916 --> 01:31:42,416 Дякую. 1527 01:31:46,047 --> 01:31:47,377 Привіт. 1528 01:31:47,423 --> 01:31:49,343 Дуже дякую. 1529 01:31:49,425 --> 01:31:52,045 Дякую. Дякую за мою маленьку дівчинку. 1530 01:31:52,094 --> 01:31:54,264 Дякую. 1531 01:32:21,457 --> 01:32:24,127 Ну все, бережи себе, Christy Beam. 1532 01:32:24,168 --> 01:32:25,418 І ти себе. 1533 01:32:26,420 --> 01:32:28,420 У мене є щось для тебе. 1534 01:32:31,133 --> 01:32:33,473 Ця лялька зі мною з дитинства. 1535 01:32:33,511 --> 01:32:35,261 Anna, солоденька. 1536 01:32:38,224 --> 01:32:40,104 І у мене є запитання. 1537 01:32:41,269 --> 01:32:42,639 Що таке, люба? 1538 01:32:44,230 --> 01:32:46,900 Можна, я називатиму тебе тітка Angela? 1539 01:32:47,567 --> 01:32:49,317 Бо ти для мене набагато більше за друга. 1540 01:32:51,779 --> 01:32:54,699 Звичайно. 1541 01:33:10,298 --> 01:33:12,968 Тепер новини від нашої дружньої станції у Форт-Уерті, Техас. 1542 01:33:13,009 --> 01:33:14,799 Це чудова історія, яку ми хочемо розказати. 1543 01:33:14,844 --> 01:33:15,894 Бостонські новини 1544 01:33:15,970 --> 01:33:19,260 10-річна Annabel Beam з Берлсону, Техас, 1545 01:33:19,348 --> 01:33:22,478 впала головою донизу з 9-метрового дерева. 1546 01:33:22,935 --> 01:33:25,645 Вона каже, що поки її намагалися врятувати, 1547 01:33:25,688 --> 01:33:29,528 вона опинилася на небесах і спілкувалася з Богом. 1548 01:33:30,067 --> 01:33:33,317 10-річна Annabel Beam впала у трухлявий тополь, 1549 01:33:33,362 --> 01:33:35,322 на який вона вилізла разом із сестрою, 1550 01:33:35,364 --> 01:33:37,494 і впала з висоти 9-ти метрів. 1551 01:33:37,533 --> 01:33:41,413 Пожежна бригада Берлсону, Техас, швидко оцінила ситуацію. 1552 01:33:41,495 --> 01:33:44,865 Рятувальна операція була тривалою і вимагала особливої обережності. 1553 01:33:44,957 --> 01:33:46,827 Зі слів рятівників, з якими ми говорили, 1554 01:33:46,876 --> 01:33:48,536 дереву може бути років 100. 1555 01:33:48,628 --> 01:33:49,878 Давай, ходімо. 1556 01:33:49,962 --> 01:33:53,842 Зазвичай у цей час я обираю тему, на яку буду говорити, 1557 01:33:53,883 --> 01:33:56,723 яка цікавить мене, і намагаюся ігнорувати 1558 01:33:57,220 --> 01:34:00,470 несхвальні хитання головами під час промови. 1559 01:34:01,265 --> 01:34:05,805 Але ви будете раді дізнатися, що цього тижня я не робитиму цього. 1560 01:34:06,229 --> 01:34:11,399 Я попросив нашу любу подругу Christy Beam виступити сьогодні. 1561 01:34:12,068 --> 01:34:13,898 Впевнений, що більшість із вас тут через неї, 1562 01:34:13,986 --> 01:34:17,196 бо я зазвичай не збираю таку велику аудиторію. 1563 01:34:17,240 --> 01:34:22,040 До речі, вам варто наповнити блюдо для пожертв, телевізійники. 1564 01:34:23,162 --> 01:34:24,582 Christy, прошу. 1565 01:34:26,165 --> 01:34:27,285 Гаразд. 1566 01:34:30,044 --> 01:34:31,594 Розсуньтеся. 1567 01:34:38,427 --> 01:34:39,717 Ох. 1568 01:34:44,058 --> 01:34:46,518 Що ж, я не була впевнена, що виступатиму сьогодні, 1569 01:34:48,771 --> 01:34:51,521 бо не думала, що повернуся до церкви. 1570 01:34:57,321 --> 01:35:00,741 Коли Anna захворіла, я просто не могла цього зрозуміти. 1571 01:35:00,783 --> 01:35:04,123 Чому ця вірна 1572 01:35:04,161 --> 01:35:07,041 дівчинка, яка так любить Бога, так страждає? 1573 01:35:08,791 --> 01:35:10,541 Я почувалася безнадійною. 1574 01:35:13,421 --> 01:35:15,131 Я почувалася самотньою. 1575 01:35:16,048 --> 01:35:20,838 Я злилася, що на наші молитви не відповідають. 1576 01:35:24,140 --> 01:35:25,770 Я втратила віру. 1577 01:35:30,396 --> 01:35:34,856 Через це я не бачила, що відбувається довкола. 1578 01:35:36,694 --> 01:35:40,114 Альберт Ейнштейн казав, що є два способи прожити життя. 1579 01:35:40,156 --> 01:35:43,026 Один – жити так, наче див не існує, 1580 01:35:43,117 --> 01:35:46,657 а другий – так, наче все довкола диво. 1581 01:35:47,830 --> 01:35:52,580 Маю сказати, що я не жила так, наче все довкола диво. 1582 01:35:52,668 --> 01:35:54,588 Я багато чого не помічала. 1583 01:35:57,381 --> 01:35:59,431 Дива скрізь. 1584 01:36:04,347 --> 01:36:06,057 Хочеш залізти, Anna? 1585 01:36:06,140 --> 01:36:09,140 Дива великодушні. 1586 01:36:12,688 --> 01:36:14,228 Хлопці, дограйте без мене. 1587 01:36:16,192 --> 01:36:17,232 Привіт, Anna. 1588 01:36:21,656 --> 01:36:22,696 Бувай. 1589 01:36:26,869 --> 01:36:27,999 Danny. 1590 01:36:28,955 --> 01:36:30,835 Я не можу завтра вийти. 1591 01:36:30,873 --> 01:36:34,043 Іноді вони проявляються дуже дивно, 1592 01:36:34,126 --> 01:36:37,206 через людей, які просто проходять крізь ваше життя... 1593 01:36:39,215 --> 01:36:41,435 Здається, у мене проблеми з системою. 1594 01:36:41,509 --> 01:36:44,139 - І здуття значне, оскільки... - Докторе Nurko? 1595 01:36:45,263 --> 01:36:46,473 Так? 1596 01:36:46,556 --> 01:36:48,516 Я новий секретар. 1597 01:36:55,481 --> 01:36:56,651 Гаразд. 1598 01:36:56,732 --> 01:36:59,232 - ...любі друзі... - Давай, друже, ходімо. 1599 01:36:59,277 --> 01:37:01,567 ...які допомагають незважаючи ні на що. 1600 01:37:02,446 --> 01:37:04,946 Ні. Давай знову спати. 1601 01:37:07,159 --> 01:37:08,159 Один, два, три. 1602 01:37:08,244 --> 01:37:09,704 - Сюрприз! - Сюрприз! 1603 01:37:09,745 --> 01:37:11,745 Дива це– 1604 01:37:12,999 --> 01:37:13,999 любов. 1605 01:37:14,083 --> 01:37:15,583 Anna! 1606 01:37:23,134 --> 01:37:25,094 Диво – це Господь. 1607 01:37:26,470 --> 01:37:29,560 А Господь – це прощення. 1608 01:37:34,437 --> 01:37:37,817 Чому Anna зцілилася, коли сьогодні у світі 1609 01:37:37,899 --> 01:37:40,479 страждають так багато дітей? 1610 01:37:42,445 --> 01:37:44,615 У мене немає відповіді. 1611 01:37:46,407 --> 01:37:48,277 Але після всього, через що я пройшла, 1612 01:37:48,367 --> 01:37:49,827 я зрозуміла, 1613 01:37:52,997 --> 01:37:54,577 що я не одна. 1614 01:37:56,501 --> 01:37:59,501 Через що б ви не проходили, 1615 01:38:00,296 --> 01:38:03,756 я тут, щоб сказати вам, що ви не одні. 1616 01:38:05,635 --> 01:38:08,605 Через дива Бог дає нам знати, 1617 01:38:10,014 --> 01:38:11,814 що він тут. 1618 01:38:17,730 --> 01:38:19,150 Дякую. 1619 01:38:22,818 --> 01:38:26,318 Чи існує можливість, що Anna була не така хвора, як ви розказуєте? 1620 01:38:26,405 --> 01:38:28,565 - Вона серйозно? - Перепрошую? 1621 01:38:28,658 --> 01:38:30,448 Ви серйозно? 1622 01:38:30,493 --> 01:38:32,413 - Я хочу знати. - Я впевнена, ви всі розумієте, 1623 01:38:32,495 --> 01:38:33,835 що у це важко повірити. 1624 01:38:33,913 --> 01:38:36,003 - Нащо б тоді я про це говорила? - Є багато людей, 1625 01:38:36,040 --> 01:38:38,290 - які просто хочуть популярності. - Саме так. 1626 01:38:38,334 --> 01:38:40,174 Я не вірю в це. 1627 01:38:44,382 --> 01:38:45,972 Я вірю їй. 1628 01:38:54,016 --> 01:38:55,926 Я бачив Anna у лікарні. 1629 01:38:57,186 --> 01:38:59,146 У неї було серйозне захворювання. 1630 01:39:00,314 --> 01:39:04,074 Настільки серйозне, що я не думав, що вона житиме. 1631 01:39:06,112 --> 01:39:09,072 Я ніколи не був релігійною людиною. 1632 01:39:11,701 --> 01:39:13,911 Але моя вродлива донечка... 1633 01:39:15,663 --> 01:39:17,713 Моя вродлива донечка 1634 01:39:19,041 --> 01:39:20,581 нещодавно померла. 1635 01:39:22,003 --> 01:39:23,803 Її звали Haley. 1636 01:39:24,463 --> 01:39:26,383 Їй було 10. 1637 01:39:28,301 --> 01:39:29,891 У неї був рак. 1638 01:39:31,637 --> 01:39:33,927 Вона дуже страждала. 1639 01:39:37,393 --> 01:39:40,983 Але останні тижні її життя були інакшими. 1640 01:39:42,148 --> 01:39:43,568 Вона почувалася... 1641 01:39:44,108 --> 01:39:45,478 Вона почувалася у безпеці. 1642 01:39:47,737 --> 01:39:49,317 Вона відчувала, що її люблять. 1643 01:39:51,574 --> 01:39:53,084 Вона відчувала... 1644 01:39:55,328 --> 01:39:57,078 Вона відчувала Бога. 1645 01:39:58,915 --> 01:40:03,595 Вона відчувала це, бо Anna дала їй віру. 1646 01:40:05,463 --> 01:40:07,513 Вона дала їй мир. 1647 01:40:09,884 --> 01:40:11,224 Тому... 1648 01:40:12,595 --> 01:40:15,935 Я прилетів сюди 1649 01:40:15,973 --> 01:40:19,103 з Бостону, щоб подякувати Annabel. 1650 01:40:21,771 --> 01:40:23,651 І дякую вам, 1651 01:40:25,191 --> 01:40:27,441 що розказали свою історію. 1652 01:41:01,185 --> 01:41:02,765 Дякую усім. 1653 01:41:02,812 --> 01:41:04,022 Дякую усім, що прийшли. 1654 01:41:04,105 --> 01:41:05,315 Якщо хочете приходити щотижня, 1655 01:41:05,398 --> 01:41:06,608 - запишіться позаду. - Так. 1656 01:41:06,649 --> 01:41:08,229 Наші священики подбають про це. Дякую. 1657 01:41:11,571 --> 01:41:12,651 Ben. 1658 01:41:12,738 --> 01:41:16,328 Мені так шкода Haley. 1659 01:41:16,409 --> 01:41:17,579 Привіт. 1660 01:41:17,660 --> 01:41:19,750 Як я зможу колись віддячити вам? 1661 01:41:19,829 --> 01:41:22,159 - Лише подивіться. - Не можу повірити, що ви прилетіли. 1662 01:41:22,248 --> 01:41:23,578 - Привіт, солоденька. - Привіт. 1663 01:41:23,666 --> 01:41:25,496 - Як ти? - Добре. 1664 01:41:25,543 --> 01:41:26,963 Ти гарно виглядаєш. Дуже гарна сукня. 1665 01:41:41,684 --> 01:41:44,694 Ну ось, велике возз'єднання з піцою. 1666 01:41:44,770 --> 01:41:46,440 - Гаразд, комашечки. - Можна вже їсти? 1667 01:41:46,522 --> 01:41:47,902 Вмираю з голоду. 1668 01:41:47,982 --> 01:41:50,112 Давайте татко помолиться. 1669 01:41:50,193 --> 01:41:54,203 Знаєш що, люба? Чому б тобі не помолитися? 1670 01:41:56,574 --> 01:41:57,954 Схиліть голівки, дівчатка. 1671 01:42:01,871 --> 01:42:05,831 Любий Боже, ми дякуємо за цю їжу. 1672 01:42:08,211 --> 01:42:10,461 Ми дякуємо один за одного. 1673 01:42:12,507 --> 01:42:15,927 Ми дякуємо за тебе і за все, чим ти є. 1674 01:42:16,010 --> 01:42:17,090 Амінь. 1675 01:42:17,178 --> 01:42:18,678 - Амінь. Тепер! - Амінь. 1676 01:42:18,721 --> 01:42:19,931 - Готові? - Беріть. 1677 01:42:20,014 --> 01:42:21,684 - Ось! - Стривайте! 1678 01:42:21,724 --> 01:42:22,894 - Стривайте! - Стривайте? 1679 01:42:22,975 --> 01:42:24,515 - Що? - Що? 1680 01:42:24,560 --> 01:42:26,400 Давайте Abbie буде першою. 1681 01:42:26,437 --> 01:42:29,567 Це була її ідея не їсти піцу, поки Anna не стане краще. 1682 01:42:29,649 --> 01:42:31,779 Ні, ти перша. Це ж 1683 01:42:31,859 --> 01:42:33,069 твоє тіло ще росте. Ти перша. 1684 01:42:33,110 --> 01:42:34,400 - Ні, ти. - Усе гаразд, ти перша. 1685 01:42:34,487 --> 01:42:36,067 - Ти... Ні. Ти перша. - Все нормально. 1686 01:42:36,155 --> 01:42:37,695 Мені байдуже. Можеш бути першою. 1687 01:42:37,740 --> 01:42:38,910 - Ні, ти... - Можеш бути першою. 1688 01:42:38,950 --> 01:42:40,030 Все, я перша. 1689 01:42:40,076 --> 01:42:41,076 - Так. - Добре. 1690 01:42:41,160 --> 01:42:43,330 - Дякую! Будьмо. - Так краще. 1691 01:42:43,412 --> 01:42:45,332 - Будьмо. - Будьмо. 1692 01:42:46,749 --> 01:42:47,919 Так? 1693 01:42:48,000 --> 01:42:49,250 Що скажеш, солоденька? 1694 01:42:49,335 --> 01:42:51,245 Це найсмачніше, що я колись їла. 1695 01:42:51,295 --> 01:42:52,795 Погоджуюся з тобою. 1696 01:42:53,464 --> 01:42:58,144 Як бачите, тепер ми живемо кожен день, наче він і є дивом. 1697 01:42:58,469 --> 01:43:00,849 Бо для нас так і є. 1698 01:43:12,275 --> 01:43:13,785 ВІТАЄМО В РОДИНІ BEAMS 1699 01:43:20,825 --> 01:43:21,835 Це мій ТАТКО! 1700 01:43:21,909 --> 01:43:23,789 - Привіт, татко. - Привіт, Anna. Як ти? 1701 01:43:27,874 --> 01:43:29,924 Татко НАЙКРАЩИЙ! 1702 01:43:29,959 --> 01:43:31,249 Adelynn, привітайся. 1703 01:43:31,294 --> 01:43:32,924 - Це моя менша сестра Adelynn. - Привіт. 1704 01:43:32,962 --> 01:43:34,052 Моя менша сестра Adelynn! 1705 01:43:34,130 --> 01:43:36,260 Це моя старша сестра Abbie. 1706 01:43:36,299 --> 01:43:38,089 Перестань писати смс і привітайся на камеру. 1707 01:43:38,134 --> 01:43:39,304 Моя старша сестра Abbie! (завжди пише смс) 1708 01:43:39,343 --> 01:43:40,893 Привіт. 1709 01:43:40,970 --> 01:43:42,970 Це моя матуся Christy Beam. 1710 01:43:43,014 --> 01:43:45,644 МАТУСЯ! 1711 01:43:45,683 --> 01:43:48,393 А це я. Annabel Beam. 1712 01:43:48,477 --> 01:43:50,017 Це я! 1713 01:43:56,235 --> 01:44:00,945 Я цілковито щаслива! 1714 01:44:06,287 --> 01:44:10,117 Дні в лікарні вже позаду! 1715 01:44:10,625 --> 01:44:15,505 Пройшло понад три роки, як я впала з того дерева. 1716 01:44:16,923 --> 01:44:21,093 Минулого року моє дерево зламалося під час бурі. 1717 01:44:22,094 --> 01:44:26,184 Зараз я щаслива і здорова семикласниця. 1718 01:44:27,517 --> 01:44:31,187 З того часу я не хворіла. 1719 01:44:34,899 --> 01:44:35,979 дерево151058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.