All language subtitles for McDonald.and.Dodds.S04E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:09,160 -[Radio] -[Paul] Hallo, Bathonianen. 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,720 Het is nu 9:01 uur, en jij luistert naar mij, 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,320 Paul Watt, is de Romeinse radio 2-7-6 FM. 4 00:00:13,400 --> 00:00:17,000 En het is weer zover -- het is mijn jaarlijkse maximale wattage, 5 00:00:17,080 --> 00:00:20,240 12 uur non-stop muziek in het gezelschap van jou, waarlijk. 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,120 En over de jouwe gesproken, vandaag moet Bath dat wel zijn 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,680 de officiële wereldstad van liefde. 8 00:00:25,760 --> 00:00:29,840 Ja, we hebben 21 bruiloften op 21 verschillende locaties. 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,360 Dus laten we de boel op gang brengen met "De Kerk van de vergiftigde geest." 10 00:00:32,440 --> 00:00:35,200 [ Lacht ] Hoe ben ik? Nee. Natuurlijk niet. 11 00:00:35,280 --> 00:00:39,160 Het is een echte romantische hit, een massief gouden bruiloftsklassieker. 12 00:00:39,240 --> 00:00:40,760 Haal het weg, dames 13 00:00:40,840 --> 00:00:43,560 14 00:00:43,640 --> 00:00:44,840 [Camerasluiter klikken] 15 00:00:44,920 --> 00:00:47,040 16 00:00:47,120 --> 00:00:51,000 loop je niet weg 17 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 antwoord, ooh-ooh 18 00:00:54,200 --> 00:01:02,080 delen, zodat we door kunnen gaan 19 00:01:02,160 --> 00:01:05,960 we zouden samen moeten zijn 20 00:01:06,040 --> 00:01:09,120 21 00:01:09,200 --> 00:01:17,200 je wilt me ​​nog steeds verlaten 22 00:01:17,280 --> 00:01:21,000 ik hou echt van je 23 00:01:21,080 --> 00:01:25,560 24 00:01:25,640 --> 00:01:27,760 [Camerasluiter klikken] 25 00:01:27,840 --> 00:01:32,720 samen en praat alles uit 26 00:01:32,800 --> 00:01:36,200 loop je niet weg 27 00:01:36,280 --> 00:01:38,040 Bedankt. 28 00:01:38,120 --> 00:01:40,080 [ Onduidelijke gesprekken ] 29 00:01:40,160 --> 00:01:46,360 delen, zodat we door kunnen gaan 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,640 [Fluisterend] Gaat het? 31 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 [Fluisterend] Waar is Mitchell? 32 00:01:49,800 --> 00:01:51,640 Ik weet het niet . 33 00:01:51,720 --> 00:01:53,600 -Hoi. -Ga verder. 34 00:01:53,680 --> 00:01:56,200 35 00:01:56,280 --> 00:01:59,680 -Waar is Mitch? -Alles is in orde. 36 00:01:59,760 --> 00:02:01,760 [Gelach en onduidelijke gesprekken] 37 00:02:01,840 --> 00:02:04,160 38 00:02:04,240 --> 00:02:06,280 [Onduidelijk gesproken] 39 00:02:06,360 --> 00:02:09,080 [ Camerasluiters klikken ] 40 00:02:09,160 --> 00:02:11,160 [ Schreeuwt ] 41 00:02:11,240 --> 00:02:13,160 [Menigte roept uit] 42 00:02:13,240 --> 00:02:14,840 43 00:02:14,920 --> 00:02:16,240 [Camerasluiter klikken] 44 00:02:16,320 --> 00:02:18,960 [Menigte schreeuwt] 45 00:02:19,040 --> 00:02:28,640 46 00:02:28,720 --> 00:02:29,960 [Het schreeuwen gaat door] 47 00:02:30,040 --> 00:02:36,400 48 00:02:36,480 --> 00:02:38,640 [Camerasluiter klikken] 49 00:02:38,720 --> 00:02:41,880 [Zwak] Slang. 50 00:02:41,960 --> 00:02:44,880 [ Themamuziek speelt ] 51 00:02:44,960 --> 00:02:53,160 52 00:02:53,240 --> 00:03:01,400 53 00:03:01,480 --> 00:03:09,680 54 00:03:09,760 --> 00:03:17,920 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,720 [ Bruidsmuziek speelt ] 56 00:03:20,800 --> 00:03:29,800 57 00:03:29,880 --> 00:03:38,920 58 00:03:39,000 --> 00:03:48,000 59 00:03:48,080 --> 00:03:57,080 60 00:03:57,160 --> 00:03:59,560 [ Muziek vervormt ] 61 00:03:59,640 --> 00:04:06,560 62 00:04:06,640 --> 00:04:13,520 63 00:04:13,600 --> 00:04:15,560 [ Dramatische muziek speelt ] 64 00:04:15,640 --> 00:04:21,720 65 00:04:21,800 --> 00:04:24,400 [ Mobiele telefoonbel ] 66 00:04:27,680 --> 00:04:30,400 [Zuchten] 67 00:04:30,480 --> 00:04:33,960 [Paul] De tijd is net voorbij 10:25, en er hangt liefde in de lucht. 68 00:04:34,040 --> 00:04:38,040 Overal waar ik om me heen kijk, Ik voel het in het water. 69 00:04:38,120 --> 00:04:40,520 Dus hier is een dikke bruiloft schreeuw naar mevrouw Lotty Wood, 70 00:04:40,600 --> 00:04:42,520 wie is er nu in de buurt bij St. Mary's 71 00:04:42,600 --> 00:04:45,080 en Alle Engelen zouden binnen moeten zijn een staat van post-huwelijkse gelukzaligheid 72 00:04:45,160 --> 00:04:49,040 en haar naam ondertekenen als mevrouw Loretta Wood-Bridges. 73 00:04:49,120 --> 00:04:50,520 Een fijne dag verder, Mevrouw Wood-Bridges, 74 00:04:50,600 --> 00:04:51,800 en nu voor beter of erger nog, 75 00:04:51,880 --> 00:04:53,720 ons naar het nieuws brengen, 76 00:04:53,800 --> 00:04:55,680 de lachende kabouter zelf, Bowie, met ‘Modern Love’. 77 00:04:55,760 --> 00:04:59,280 Mevrouw? Err-- Oh, ben jij, eh-- Bent u hier te gast? 78 00:04:59,360 --> 00:05:03,600 Nee. Ik heb die van mijn buurman bruiloft van zoon bij All Souls. 79 00:05:03,680 --> 00:05:07,240 Dit is dus de verdachte. 80 00:05:07,320 --> 00:05:09,160 Hij is gearresteerd, maar hij heeft een hersenschudding, 81 00:05:09,240 --> 00:05:11,480 dus je zult moeten nemen zijn verklaring in het ziekenhuis. 82 00:05:11,560 --> 00:05:15,240 Dit is de familie van de verdachte, ook dicht bij het slachtoffer, 83 00:05:15,320 --> 00:05:17,280 maar we kunnen ze krijgen verklaringen op het station. 84 00:05:17,360 --> 00:05:19,800 [Mobiele telefoon rinkelt] En, eh, nee, ik moet gaan. 85 00:05:19,880 --> 00:05:22,320 Oh, err, mevrouw? DCI McDonald? 86 00:05:22,400 --> 00:05:24,760 Ze is niet in Bristol aangekomen tot 05.00 uur, 87 00:05:24,840 --> 00:05:26,520 dus ik heb het haar verteld om wat te slapen. 88 00:05:26,600 --> 00:05:27,680 Nou ja, dat zou ze wel moeten doen om hier te zijn geweest, eh, 89 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 gisteren lunchtijd. 90 00:05:29,240 --> 00:05:31,240 Ik weet, het klinkt als een reishel. 91 00:05:31,320 --> 00:05:34,840 Dus jij bent de SIO totdat zij dat is wakker en weer aan het werk. 92 00:05:34,920 --> 00:05:37,600 Ik vertrouw je met de bal, Sergeant. 93 00:05:37,680 --> 00:05:41,080 -Denk als McDonald. -Denk als McDonald. 94 00:05:41,160 --> 00:05:44,400 Meneer? We hebben ongeveer vijftig getuigen hier. 95 00:05:44,480 --> 00:05:45,680 Hoe wil je ze verwerkt hebben? 96 00:05:45,760 --> 00:05:49,120 Eh, nou, ehm... 97 00:05:49,200 --> 00:05:50,800 Verzamel ze in de kerkzaal daar achteraan? 98 00:05:50,880 --> 00:05:52,360 Eh, ja. Dat is een goed -- dat is een goed idee. 99 00:05:52,440 --> 00:05:55,200 Ja dat kan inderdaad, DC Lee. 100 00:05:55,280 --> 00:05:57,680 -Zeker. -Oh, en -- en, eh, 101 00:05:57,760 --> 00:05:59,360 zorg er gewoon voor dat ze gefotografeerd zijn 102 00:05:59,440 --> 00:06:01,240 in wat ze dragen. 103 00:06:01,320 --> 00:06:03,200 Ja, en iedereen behouden belangrijk en de rest laten gaan? 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,160 PC's bij elke in- en uitgang? 105 00:06:05,240 --> 00:06:09,080 Precies. Dat is geweldig. Ja, goed gedaan, jongens. 106 00:06:09,160 --> 00:06:11,200 Rechts. Hoe doen? 107 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 -Akkoord. Bedankt. -Proost vriend. 108 00:06:13,360 --> 00:06:19,760 109 00:06:19,840 --> 00:06:22,480 Dus het beeld dat we krijgen is de vader van de bruid, 110 00:06:22,560 --> 00:06:23,640 dat is Leonard Wood. 111 00:06:23,720 --> 00:06:24,680 -Ja. -Kwam hierheen 112 00:06:24,760 --> 00:06:26,000 uit de sacristie. 113 00:06:26,080 --> 00:06:27,640 -Waar is dat? - Gewoon daar in de buurt. 114 00:06:27,720 --> 00:06:29,600 -Ja, juist. -Ja, dus dat is net daarvoor 115 00:06:29,680 --> 00:06:33,600 de ceremonie zou beginnen, rond 9.45 uur, 116 00:06:33,680 --> 00:06:36,480 met bloed bespat en dat vasthouden. 117 00:06:36,560 --> 00:06:38,520 In afwachting van een positieve match op die bloedvlekken, 118 00:06:38,600 --> 00:06:40,520 pathologie hebben bevestigd het correleert 119 00:06:40,600 --> 00:06:42,160 op de wonden van het slachtoffer. 120 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Dat is interessant. 121 00:06:45,760 --> 00:06:48,320 Het is een -- het is een intrekbaar mes. 122 00:06:48,400 --> 00:06:51,840 Het is aluminium. 123 00:06:51,920 --> 00:06:57,360 - Vestry is deze kant op, baas. -Ja. Ja. Zeker. 124 00:06:57,440 --> 00:06:59,240 Spoor van, eh, bloed, en voetafdrukken hier, 125 00:06:59,320 --> 00:07:04,360 bevestigt de, fout, opeenvolging van gebeurtenissen. 126 00:07:04,440 --> 00:07:08,040 Mitchell Morrison. 127 00:07:08,120 --> 00:07:10,880 Dus hij werd verondersteld om de bruiloft te begeleiden 128 00:07:10,960 --> 00:07:12,920 van Loretta Wood en Willem Bruggen. 129 00:07:13,000 --> 00:07:15,920 Hij en Lenny Wood wij zijn beste vriendinnen. 130 00:07:16,000 --> 00:07:17,760 Ian, kunnen we breken? voor een paar minuten 131 00:07:17,840 --> 00:07:19,720 zodat de SIO even kan kijken? 132 00:07:19,800 --> 00:07:22,720 Kom op, Ian. Uit kom je. Houd op met rondhangen. 133 00:07:22,800 --> 00:07:28,920 134 00:07:29,000 --> 00:07:32,240 Er zijn tekenen van een gewelddadige strijd, 135 00:07:32,320 --> 00:07:37,160 maar o, er is niets een inbraak te suggereren. 136 00:07:37,240 --> 00:07:40,280 137 00:07:40,360 --> 00:07:42,640 Err, die deur, was het vergrendeld of ontgrendeld 138 00:07:42,720 --> 00:07:43,840 toen de eerste officier arriveerde? 139 00:07:43,920 --> 00:07:45,200 Het was op slot. 140 00:07:45,280 --> 00:07:47,000 Ik heb gesproken naar de kerkmeester. 141 00:07:47,080 --> 00:07:48,720 Die deur wordt nooit gebruikt -- het blijft altijd op slot. 142 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 Rechts. 143 00:07:50,880 --> 00:07:55,560 144 00:07:55,640 --> 00:07:58,080 Er zijn meerdere steekwonden daar naar de maag, 145 00:07:58,160 --> 00:08:03,600 de hele romp en nek. 146 00:08:03,680 --> 00:08:08,600 Daar zijn de verdedigingswonden daar naar de handen. 147 00:08:08,680 --> 00:08:12,840 Het lijkt op een waanzinnige aanval. 148 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 En ja, iemand gedronken? 149 00:08:15,000 --> 00:08:16,360 Afdrukken zullen het ons vertellen of het erbij hoort 150 00:08:16,440 --> 00:08:20,080 de moordenaar of het slachtoffer. 151 00:08:20,160 --> 00:08:22,240 DCI McDonald's onderweg. 152 00:08:22,320 --> 00:08:23,240 Sarge. 153 00:08:23,320 --> 00:08:27,400 154 00:08:27,480 --> 00:08:29,320 Morgen, mevrouw. 155 00:08:29,400 --> 00:08:31,840 -Is het? -Ik hoor dat je in de oorlogen bent geweest. 156 00:08:31,920 --> 00:08:34,760 Twee uur slaap bij de laatste 48. 157 00:08:34,840 --> 00:08:41,200 Het lijkt erop dat je gedekt bent al uw bases, kapitein Dodds. 158 00:08:41,280 --> 00:08:45,080 Juist, de tempoklok tikt, 24 uur om op te laden of los te laten. 159 00:08:45,160 --> 00:08:46,920 Dus we hebben overtuigend sporenbewijs, 160 00:08:47,000 --> 00:08:48,560 meerdere ooggetuigen - vertel ik, het is de vader van de bruid, 161 00:08:48,640 --> 00:08:50,040 en ik kan tegen theetijd thuis zijn. 162 00:08:50,120 --> 00:08:52,000 Nou, we hebben geen ooggetuigen, 163 00:08:52,080 --> 00:08:53,600 maar ik denk dat we het wel hebben genoeg sporenbewijs 164 00:08:53,680 --> 00:08:56,000 een bekentenis te krijgen uit deze Leonard Wood. 165 00:08:56,080 --> 00:08:59,120 Hij is, eh, hij is in Castlepark Ziekenhuis op dit moment. 166 00:08:59,200 --> 00:09:00,160 -Vermoedelijke hersenschudding? -Ja. 167 00:09:00,240 --> 00:09:02,440 Het is mijn volgende aanloophaven. 168 00:09:02,520 --> 00:09:05,800 -Wachten. Hoe zit het met de bruid? -Wat bedoel je? 169 00:09:05,880 --> 00:09:08,720 Nou, arme meid, en haar zussen, 170 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 ze hebben het net gezien hun vader wordt gearresteerd 171 00:09:10,480 --> 00:09:13,080 voor de moord op zijn beste vriend, wie ze waarschijnlijk kennen. 172 00:09:13,160 --> 00:09:15,040 De bruiloft ligt in duigen. 173 00:09:15,120 --> 00:09:19,000 Taak van een S.I.O. is te bieden persoonlijke geruststelling. 174 00:09:19,080 --> 00:09:22,280 En misschien een soort krijgen van inzicht in motief. 175 00:09:22,360 --> 00:09:23,560 Ja, juist. Het spijt me, mevrouw. 176 00:09:23,640 --> 00:09:27,360 177 00:09:27,440 --> 00:09:29,080 [McDonald] En dan de vlucht van Melbourne tot Dubai 178 00:09:29,160 --> 00:09:31,080 werd uitgesteld omdat ze kon geen verdomde piloot vinden. 179 00:09:31,160 --> 00:09:36,400 Wat betekende dat we het moesten hebben een tussenstop van vijf uur in Dubai, 180 00:09:36,480 --> 00:09:38,160 en toen was er geen vluchten terug naar Heathrow 181 00:09:38,240 --> 00:09:40,200 nog twaalf uur, 182 00:09:40,280 --> 00:09:43,720 dus bieden ze ons een omleiding aan naar Bristol via Athene, 183 00:09:43,800 --> 00:09:45,520 wat een resultaat was. 184 00:09:45,600 --> 00:09:47,160 Maar toen kreeg ik het niet een knipoog naar slaap 185 00:09:47,240 --> 00:09:51,360 vanwege deze verdomde kinderen waren aan het schreeuwen. 186 00:09:51,440 --> 00:09:56,160 Ik ben om 05.00 uur in Bristol aangekomen, enorme rij bij immigratie, 187 00:09:56,240 --> 00:09:58,560 hebben onze tassen op tijd gekregen -- Daar was ik best tevreden over. 188 00:09:58,640 --> 00:10:01,800 Toen kwamen we naar buiten, geen taxi's. 189 00:10:01,880 --> 00:10:03,280 Ik moest een bus nemen, sergeant. 190 00:10:03,360 --> 00:10:05,320 Oh, nou, dat zijn buitenlandse reizen voor u, mevrouw. 191 00:10:05,400 --> 00:10:07,160 Het is erg ingewikkeld. 192 00:10:07,240 --> 00:10:10,480 Ik begreep daar niets van. Ik ben verdwaald in Dubai. 193 00:10:10,560 --> 00:10:11,880 Je zou niet de eerste zijn. 194 00:10:11,960 --> 00:10:21,280 195 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Gaat het, mevrouw? 196 00:10:23,160 --> 00:10:28,360 197 00:10:28,440 --> 00:10:33,080 Ja. Twee uur slapen en Ik had een hele enge droom. 198 00:10:33,160 --> 00:10:36,200 - Spookachtige fout, hoe? - Nou, jij zat erin. 199 00:10:36,280 --> 00:10:39,160 Je had een snor. Het was mijn bruiloft, 200 00:10:39,240 --> 00:10:41,120 en alles ging gewoon echt verkeerd. 201 00:10:41,200 --> 00:10:44,520 -Oh, jouw bruiloft? -Dromen en nachtmerries. 202 00:10:44,600 --> 00:10:48,200 Het is gewoon mentaal afval, nietwaar? 203 00:10:48,280 --> 00:10:52,920 Hoe was Nieuw-Zeeland? 204 00:10:53,000 --> 00:10:54,680 Ja. Geweldig. 205 00:10:54,760 --> 00:10:56,240 Reis van je leven. 206 00:10:56,320 --> 00:11:02,480 207 00:11:02,560 --> 00:11:08,720 208 00:11:08,800 --> 00:11:11,480 Goedemorgen, Ik ben DCI Lauren McDonald, 209 00:11:11,560 --> 00:11:14,280 senior onderzoekt ambtenaar in het onderzoek 210 00:11:14,360 --> 00:11:16,680 van de dood van Mitchell Morrison. 211 00:11:16,760 --> 00:11:18,840 En ik ben, eh, Rechercheur-sergeant Dodds. 212 00:11:18,920 --> 00:11:20,880 Ehm, vind je het erg? als we gaan zitten? 213 00:11:20,960 --> 00:11:25,640 [vrouw] Ja, natuurlijk, alsjeblieft. 214 00:11:25,720 --> 00:11:30,320 Ik begrijp dat je dichtbij was aan Mitchell. 215 00:11:30,400 --> 00:11:33,840 Mitchell was oom Mitchell. 216 00:11:36,000 --> 00:11:37,720 Onze moeder stierf toen ik tien was, 217 00:11:37,800 --> 00:11:40,600 Dus papa heeft ons drieën meegenomen alleen op. 218 00:11:40,680 --> 00:11:43,880 Drie meiden. Weet nog steeds niet hoe hij het deed. 219 00:11:43,960 --> 00:11:47,440 God weet dat we niet gemakkelijk waren. 220 00:11:47,520 --> 00:11:49,200 En Mitchell was er altijd voor papa. 221 00:11:49,280 --> 00:11:51,240 En wij. 222 00:11:51,320 --> 00:11:55,560 Je vader staat onder arrest op verdenking van moord. 223 00:11:55,640 --> 00:11:58,880 En, eh, wat we proberen Nu doen is gewoon, eh, 224 00:11:58,960 --> 00:12:01,120 probeer het te begrijpen wat is er gebeurd. 225 00:12:01,200 --> 00:12:03,200 Ja. En waarom? 226 00:12:04,720 --> 00:12:08,280 Err, nou, we waren bij het altaar, maar Mitchell was er niet. 227 00:12:08,360 --> 00:12:11,880 Dus Lenny ging weg om te zien wat er aan de hand was 228 00:12:11,960 --> 00:12:16,080 en eh, eh, toen hij terugkwam, Hij -- 229 00:12:16,160 --> 00:12:19,720 Pa heeft Mitchell niet vermoord. Waarom zou hij? 230 00:12:19,800 --> 00:12:21,960 Is het niet duidelijk dat Er is net een gek ingebroken, 231 00:12:22,040 --> 00:12:24,040 Waarschijnlijk probeer je de plek te beroven? 232 00:12:24,120 --> 00:12:26,120 Hij en Mitchell bouwden dat zomerhuis samen. 233 00:12:26,200 --> 00:12:28,280 Ze speelden elke zaterdag golf. 234 00:12:28,360 --> 00:12:30,360 Lil, zeg iets! 235 00:12:33,080 --> 00:12:38,680 Pa heeft Mitchell niet vermoord. 236 00:12:38,760 --> 00:12:43,040 Zou je ons nu gewoon willen verlaten? alleen, alsjeblieft? 237 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 Dit is verwoestend voor ons allen. 238 00:12:48,120 --> 00:12:51,440 Je staat ruimschoots in je recht, Mevrouw Hout. 239 00:12:51,520 --> 00:12:54,520 Wij houden u op de hoogte met eventuele ontwikkelingen, 240 00:12:54,600 --> 00:12:59,040 en je kunt mij direct bellen als u zich zorgen maakt 241 00:12:59,120 --> 00:13:08,160 of mij wilt geven enige informatie. 242 00:13:08,240 --> 00:13:10,480 -Hoe gaat het met hem? -Hij is erg in de war. 243 00:13:10,560 --> 00:13:12,640 Het laatste wat hij zich herinnert is uit de trouwauto stappen 244 00:13:12,720 --> 00:13:15,880 met zijn dochter. Daarna heeft hij niets meer. 245 00:13:15,960 --> 00:13:19,440 Geloof je hem? Naar jouw professionele mening. 246 00:13:19,520 --> 00:13:22,760 Geheugenverlies op korte termijn is dat niet soms bij ernstige hersenschudding, 247 00:13:22,840 --> 00:13:25,160 maar zijn hersenscan is duidelijk, geen bloeding, 248 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 en de herinneringen komt misschien in stukken terug. 249 00:13:27,800 --> 00:13:29,280 Het is net als wanneer je een droom hebt, 250 00:13:29,360 --> 00:13:31,040 en een paar dagen later je hebt flashbacks 251 00:13:31,120 --> 00:13:33,640 en opeens weer herinneren nieuwe details. 252 00:13:33,720 --> 00:13:40,760 253 00:13:40,840 --> 00:13:43,360 Hoe heb ik dit gekregen? 254 00:13:43,440 --> 00:13:45,440 Wat is er gebeurd? Heeft niemand mij iets verteld? 255 00:13:47,640 --> 00:13:50,640 We ondervragen je onder voorzichtigheid, meneer, 256 00:13:50,720 --> 00:13:52,800 op verdenking van de moord op Mitchell Morrison. 257 00:13:52,880 --> 00:13:54,880 Mitchell? 258 00:13:54,960 --> 00:13:58,200 Mitch? Dood? 259 00:13:58,280 --> 00:14:01,760 Herken je het, eh... herken je het? dit mes, meneer? 260 00:14:01,840 --> 00:14:03,400 Nee. 261 00:14:03,480 --> 00:14:05,880 Waar zijn mijn kinderen? Hoe gaat het met ze? 262 00:14:05,960 --> 00:14:08,280 Kijk, Mitch was... Kan ik ze zien? 263 00:14:08,360 --> 00:14:10,400 Niet op het moment. 264 00:14:10,480 --> 00:14:12,520 Kun je het bloed verklaren? hebben we op je kleding gevonden? 265 00:14:12,600 --> 00:14:13,640 Mitch's bloed. 266 00:14:13,720 --> 00:14:15,320 Bloed? Nee. 267 00:14:15,400 --> 00:14:17,080 Kunt u het feit verantwoorden? dat vijftig getuigen, 268 00:14:17,160 --> 00:14:19,240 inclusief uw dochters, zeggen dat ze je naar buiten zagen komen 269 00:14:19,320 --> 00:14:21,320 de sacristie met dat mes -- 270 00:14:21,400 --> 00:14:23,040 wat we nu hebben bevestigd is het moordwapen 271 00:14:23,120 --> 00:14:26,400 dat was gewend steek Mitch zes keer dodelijk neer. 272 00:14:28,120 --> 00:14:36,080 Waarom... Waarom zou ik Mitch vermoorden? 273 00:14:36,160 --> 00:14:37,840 [Dodds] Welke vader van de bruid 274 00:14:37,920 --> 00:14:42,600 komt bij zijn eigen dochter bruiloft met een mes? 275 00:14:42,680 --> 00:14:44,960 Omdat dat -- dat aluminium mes 276 00:14:45,040 --> 00:14:47,920 het lijkt erop dat dit niet het geval is komen uit een kerk. 277 00:14:48,000 --> 00:14:51,440 Dit zou een stuk beter zitten met mij als we een motief hadden. 278 00:14:51,520 --> 00:14:54,480 Waarom wijst dat uniform naar ons? naar een persfotograaf? 279 00:14:54,560 --> 00:14:56,440 [Dora] Geweldig, dank je. 280 00:14:56,520 --> 00:14:58,520 Is dat... 281 00:15:00,160 --> 00:15:03,040 Hoi. Dora Lang. 282 00:15:03,120 --> 00:15:04,560 Ik heb geprobeerd om je in te halen 283 00:15:04,640 --> 00:15:05,960 voor de laatste paar uur. 284 00:15:06,040 --> 00:15:07,280 Rechercheurs McDonald en Dodds? 285 00:15:07,360 --> 00:15:09,160 Ja. 286 00:15:09,240 --> 00:15:14,480 Ik geloof dat mijn status op jouw staat onderzoek is een belangrijke getuige. 287 00:15:14,560 --> 00:15:16,240 Was jij een gast op de bruiloft in St. Mary's? 288 00:15:16,320 --> 00:15:18,680 Mevrouw Lang is... is een van 's werelds meest vooraanstaande 289 00:15:18,760 --> 00:15:20,880 fotojournalisten, mevrouw. 290 00:15:20,960 --> 00:15:24,040 Dat is een beetje overdreven. 291 00:15:24,120 --> 00:15:26,200 Maar ik heb een sabbatical uit buitenlandse opdrachten. 292 00:15:26,280 --> 00:15:27,640 De Guardian heeft opdracht gegeven een kenmerk 293 00:15:27,720 --> 00:15:29,960 over de grote Britse bruiloft -- 294 00:15:30,040 --> 00:15:31,720 openhartige reportage, korrelig zwart en wit. 295 00:15:31,800 --> 00:15:33,520 Ik dacht dat het leuk zou zijn. 296 00:15:33,600 --> 00:15:36,200 Tot vanochtend. 297 00:15:36,280 --> 00:15:39,080 Ik, eh... ik heb foto's. 298 00:15:39,160 --> 00:15:41,160 -Van wat? -Alles. 299 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 300 00:15:44,200 --> 00:15:46,160 Ik probeerde hem te redden. 301 00:15:46,240 --> 00:15:50,560 -Eh, wie redden, mevrouw? -Het slachtoffer. 302 00:15:50,640 --> 00:15:52,800 Toen die man binnenkwam de kerk, bedekt met bloed, 303 00:15:52,880 --> 00:15:55,920 Ik denk dat mijn instinct in actie kwam. 304 00:15:56,000 --> 00:15:59,920 Ik rende door de gang en vond hem, de dominee. 305 00:16:00,000 --> 00:16:05,240 -En dan? -Ik heb een foto gemaakt. 306 00:16:05,320 --> 00:16:09,040 Ik zag dat hij nog leefde, dus ik probeerde hem te redden. 307 00:16:09,120 --> 00:16:14,560 Maar ik was te laat. Hij was doodgebloed. 308 00:16:14,640 --> 00:16:16,880 Niets wat ik kon doen. 309 00:16:16,960 --> 00:16:18,720 Jij kwam tussenbeide met een plaats delict. 310 00:16:18,800 --> 00:16:23,400 Mijn eerste plicht was het behoud van het leven. 311 00:16:23,480 --> 00:16:28,920 En je bent getraind om precies te doen hetzelfde geloof ik. 312 00:16:29,000 --> 00:16:31,360 Ik zou niet zijn gestopt een foto nemen. 313 00:16:31,440 --> 00:16:33,400 -Sorry. Instinct. -Koud instinct. 314 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 Hij werd zes keer gestoken. 315 00:16:35,280 --> 00:16:38,200 Niet de eerste keer Ik ben getuige geweest van een gewelddadige dood. 316 00:16:38,280 --> 00:16:41,960 Dus twee uur en tien minuten na de moord, 317 00:16:42,040 --> 00:16:43,680 en dat deed je niet identificeer jezelf onmiddellijk 318 00:16:43,760 --> 00:16:46,080 aan ons eerste responsteam? 319 00:16:46,160 --> 00:16:47,920 Ik ben er nu. 320 00:16:48,000 --> 00:16:50,480 Goed. 321 00:16:50,560 --> 00:16:55,120 Ik heb dus vingerafdrukken nodig en een DNA-uitstrijkje, als eliminatie, 322 00:16:55,200 --> 00:16:57,960 formele verklaring, en het geheugen kaart van die camera. 323 00:16:58,040 --> 00:17:00,440 Nou, dat is -- het is een kanon 81. 324 00:17:00,520 --> 00:17:03,000 Eh, mevrouw, dit kwam eruit in 1976. 325 00:17:03,080 --> 00:17:05,200 Er wordt gebruik gemaakt van film. 326 00:17:06,440 --> 00:17:11,480 Ehm, maar wij -- wij -- we hebben de filmrol nodig, mevrouw -- 327 00:17:11,560 --> 00:17:13,480 Mevrouw Lang. Nu alstublieft. 328 00:17:13,560 --> 00:17:15,280 Oké. 329 00:17:15,360 --> 00:17:20,640 330 00:17:20,720 --> 00:17:23,720 Ik moet dekking bieden een bruiloft in de oude schuur 331 00:17:23,800 --> 00:17:27,840 bij Bathwick en daarna nog drie. 332 00:17:27,920 --> 00:17:30,680 Terwijl je er net getuige van bent geweest een moord? 333 00:17:30,760 --> 00:17:32,560 De opdracht is alles. 334 00:17:32,640 --> 00:17:38,200 335 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Bedankt. 336 00:17:39,360 --> 00:17:42,360 337 00:17:42,440 --> 00:17:45,320 O, er is nog iets. 338 00:17:45,400 --> 00:17:49,280 Voordat de dominee stierf, 339 00:17:49,360 --> 00:17:52,600 hij stak een hand op en wees hier naar zijn borst, 340 00:17:52,680 --> 00:17:55,720 en ik denk dat hij 'slang' zei. 341 00:17:55,800 --> 00:18:02,160 342 00:18:02,240 --> 00:18:08,600 343 00:18:08,680 --> 00:18:11,680 - Gaat het, mevrouw? -Er... 344 00:18:11,760 --> 00:18:14,320 Ja. Waarom zou ik dat niet zijn? 345 00:18:14,400 --> 00:18:19,000 346 00:18:19,080 --> 00:18:20,920 [Paul] Het is 11:56, 347 00:18:21,000 --> 00:18:23,560 en we krijgen geen bevestiging melding van een incident 348 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 at, er, St. Mary's en Alle Engelen. 349 00:18:25,720 --> 00:18:28,440 Hm, oké. 350 00:18:28,520 --> 00:18:30,280 Ik heb een toewijding gedaan aan de bruid, Lotty, eerder, 351 00:18:30,360 --> 00:18:33,160 dus, err, we houden je op de hoogte op dat. 352 00:18:33,240 --> 00:18:34,920 In de tussentijd, voor rijker voor armer, 353 00:18:35,000 --> 00:18:37,120 het is aan Diana voor het laatste verkeersnieuws. 354 00:18:37,200 --> 00:18:40,040 355 00:18:40,120 --> 00:18:44,080 Dit zijn dus de foto's genomen door Dora Lang, 356 00:18:44,160 --> 00:18:46,320 in chronologische volgorde, 357 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 beginnend met de bruid en haar vader buiten hun huis 358 00:18:48,480 --> 00:18:52,640 om 9.15 uur en hier eindigend om 9.46 uur. 359 00:18:52,720 --> 00:18:56,560 De, eh... de tijdcodes zijn schattingen. 360 00:18:56,640 --> 00:18:58,520 Wat denk je ervan, sergeant? 361 00:18:58,600 --> 00:19:03,320 Nou, mevrouw Lang heeft zeker een onberispelijk geschenk 362 00:19:03,400 --> 00:19:09,840 voor het vastleggen het beslissende moment. 363 00:19:09,920 --> 00:19:12,720 Sorry, mevrouw, ja. Politie werk. 364 00:19:12,800 --> 00:19:17,720 Oké, hier hebben we het slachtoffer om 9.36 uur buiten de kerk, 365 00:19:17,800 --> 00:19:21,120 dat is gewoon voordat de bruid arriveert. 366 00:19:21,200 --> 00:19:25,840 Lijkt wat te drinken... 367 00:19:25,920 --> 00:19:27,760 Ja, het is een heupfles. 368 00:19:27,840 --> 00:19:29,440 Ziet er niet gelukkig uit. 369 00:19:29,520 --> 00:19:33,320 En hij had een flikkering ook. 370 00:19:33,400 --> 00:19:36,960 Nou, wacht even. Het is, eh, -- wel dat -- 371 00:19:37,040 --> 00:19:39,000 die deur staat open. 372 00:19:39,080 --> 00:19:43,200 Nou, nietwaar, eh... De kerkmeester niet 373 00:19:43,280 --> 00:19:46,760 Vertel ons dat deze deur was altijd op slot gehouden? 374 00:19:46,840 --> 00:19:50,440 Ja. En deze zat op slot toen onze mensen daar aankwamen. 375 00:19:50,520 --> 00:19:53,120 Dus nu, de Eerwaarde, hij zou een set sleutels moeten hebben. 376 00:19:53,200 --> 00:19:56,000 Er zijn geen sleutels gevonden op het lichaam van het slachtoffer 377 00:19:56,080 --> 00:19:57,840 of waar dan ook in de sacristie. 378 00:19:57,920 --> 00:20:01,120 -Dora Lang? -Eh, ja, mevrouw? 379 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 Zij was de enige andere in de sacristie. 380 00:20:03,280 --> 00:20:04,520 Misschien heeft ze de sleutels gepakt? 381 00:20:04,600 --> 00:20:06,760 Waarom zou ze dat doen? 382 00:20:06,840 --> 00:20:08,960 Ik weet het niet. 383 00:20:09,040 --> 00:20:10,480 -Lee? -Ja mevrouw? 384 00:20:10,560 --> 00:20:12,440 Kun je mij pakken? Een antecedentenonderzoek van Dora Lang? 385 00:20:12,520 --> 00:20:14,640 Ze is een soort krant paparazzi of zoiets. 386 00:20:14,720 --> 00:20:18,080 Ze is een fotojournalist, mevrouw. 387 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 Ze is een fotojournalist. 388 00:20:19,720 --> 00:20:23,120 -[Lee] Mevrouw. -Rechts. 389 00:20:23,200 --> 00:20:24,600 Als iemand naar mij toe komt na een verdachte vertraging 390 00:20:24,680 --> 00:20:27,200 met een reden waarom hun sporenbewijs 391 00:20:27,280 --> 00:20:30,400 is overal op mijn plaats delict, Ik word een beetje zenuwachtig. 392 00:20:30,480 --> 00:20:34,080 393 00:20:34,160 --> 00:20:39,520 Kun je naar Dora Lang gaan, haar DNA- en bloedmonsters krijgen? 394 00:20:39,600 --> 00:20:41,200 Kijk of je kunt komen een maatstaf voor haar. 395 00:20:41,280 --> 00:20:45,680 Is er iets Ze vertelt het ons niet? 396 00:20:45,760 --> 00:20:47,440 Lee, ga met hem mee. 397 00:20:47,520 --> 00:20:49,560 Ik heb 398 00:20:49,640 --> 00:20:51,840 Ze huurt een woning in het centrum van Bath, sergeant. 399 00:20:51,920 --> 00:20:55,760 En, eh, heb je dat? iets achtergrondinformatie over haar? 400 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 Nou, januari dit jaar, 401 00:20:57,480 --> 00:20:59,560 ze bracht tien dagen door in de Oldsmerekliniek. 402 00:20:59,640 --> 00:21:01,200 Nou, is dat niet de... 403 00:21:01,280 --> 00:21:03,160 Gespecialiseerd in geestelijke gezondheidszorg behandelingen. 404 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 Ik heb geen toegang tot alle details zonder bevel. 405 00:21:04,920 --> 00:21:13,720 406 00:21:13,800 --> 00:21:19,840 Sorry, een leven lang ogen tegen de zoekers gedrukt. 407 00:21:19,920 --> 00:21:25,800 Juist, nou, eh, als je dat bent klaar, eh, mevrouw Lang. 408 00:21:25,880 --> 00:21:29,960 Niet de eerste keer dat ik dat heb Mijn afdrukken zijn gemaakt, sergeant Dodds. 409 00:21:30,040 --> 00:21:31,760 Oh? 410 00:21:31,840 --> 00:21:36,000 Onder het regime van Milosovich tijdens mijn eerste buitenlandse opdracht. 411 00:21:36,080 --> 00:21:37,920 Nou ja, als ik maar kan beginnen met jouw, fout, 412 00:21:38,000 --> 00:21:41,760 duim alsjeblieft, eh, daar. [ Schraapt keel ] 413 00:21:45,560 --> 00:21:48,280 Ik moet me aan je verontschuldigen. 414 00:21:48,360 --> 00:21:51,240 Nou ja, je baas, denk ik. 415 00:21:51,320 --> 00:21:53,560 Ik had naar voren moeten komen direct. 416 00:21:53,640 --> 00:21:55,480 Ik krijg -- 417 00:21:55,560 --> 00:21:58,040 Nou, dat denk ik wel een soort dwang. 418 00:21:58,120 --> 00:22:01,480 -Dwang? -Ik wilde meer foto's. 419 00:22:01,560 --> 00:22:04,560 Nou, het was niet nuttig. 420 00:22:04,640 --> 00:22:09,480 Maar dan opnieuw, Ik veronderstel dat je een... 421 00:22:09,560 --> 00:22:11,280 getrainde waarnemer. 422 00:22:11,360 --> 00:22:14,840 423 00:22:14,920 --> 00:22:17,200 [ Schraapt keel ] Sarge? 424 00:22:17,280 --> 00:22:19,480 Zullen we? 425 00:22:19,560 --> 00:22:24,200 426 00:22:24,280 --> 00:22:25,680 [ Schraapt keel ] 427 00:22:25,760 --> 00:22:28,760 Wij moeten ook nemen een DNA-monster, mevrouw Lang. 428 00:22:28,840 --> 00:22:31,360 Als ik maar kon... 429 00:22:31,440 --> 00:22:35,760 430 00:22:35,840 --> 00:22:37,880 Bedankt. 431 00:22:37,960 --> 00:22:41,280 Zo ook de vader van de bruid al in rekening gebracht? 432 00:22:41,360 --> 00:22:44,760 Oh nee, ik... Ik kan daar geen commentaar op geven, mevrouw. 433 00:22:44,840 --> 00:22:47,280 Maar ik denk dat je dat weet. 434 00:22:47,360 --> 00:22:49,400 We nemen een volledige verklaring af van jou. 435 00:22:49,480 --> 00:22:56,280 Maar er is één vraag dat ik je wil vragen. 436 00:22:56,360 --> 00:22:58,200 Nou, err, deze foto hier. 437 00:22:58,280 --> 00:23:00,720 Heb je nu gezien, eh, een sleutel van deze deur 438 00:23:00,800 --> 00:23:03,440 achter het slachtoffer? Deze leidt naar het terrein. 439 00:23:03,520 --> 00:23:05,400 Nee. 440 00:23:05,480 --> 00:23:09,040 Dus jij -- heb je het niet genomen? 441 00:23:09,120 --> 00:23:12,760 Sergeant, ondervraagt ​​u mij? als verdachte? 442 00:23:12,840 --> 00:23:14,640 Nee. 443 00:23:14,720 --> 00:23:16,640 Nou, ik heb genomen een huurperiode van drie maanden op deze plek, 444 00:23:16,720 --> 00:23:22,200 zoals je waarschijnlijk weet, dus ik ga nergens heen. 445 00:23:22,280 --> 00:23:26,320 446 00:23:26,400 --> 00:23:29,280 De CPS zijn hiermee akkoord gegaan om je vader vrij te laten. 447 00:23:29,360 --> 00:23:31,040 Hij zou bij jou thuis moeten zijn over een paar uur. 448 00:23:31,120 --> 00:23:33,520 Dus hij deed het niet. 449 00:23:33,600 --> 00:23:35,520 Hij staat nog steeds onder arrest, 450 00:23:35,600 --> 00:23:39,080 maar we zijn aan het verkennen andere onderzoekslijnen. 451 00:23:39,160 --> 00:23:40,960 Wat betekent dat precies? 452 00:23:41,040 --> 00:23:42,960 Nou, we hebben overtuigend bewijs tegen hem, 453 00:23:43,040 --> 00:23:45,600 en hij had duidelijk ruzie in de sacristie met Mitchell, 454 00:23:45,680 --> 00:23:47,240 en ik moet weten waarom. 455 00:23:47,320 --> 00:23:49,920 Wat was er tussen hen aan de hand? 456 00:23:50,000 --> 00:23:54,840 Ik moet het ook weten hierover -- 457 00:23:54,920 --> 00:23:57,640 Hij drinkt net voordat hij dat was op het punt om te fungeren 458 00:23:57,720 --> 00:24:00,440 die van zijn beste vriend bruiloft van dochter. 459 00:24:00,520 --> 00:24:04,640 Hij ziet er radeloos uit. Waarom? 460 00:24:04,720 --> 00:24:06,400 Lotte, dat was jij op het punt om te trouwen. 461 00:24:06,480 --> 00:24:07,800 Was er iets aan de hand met jullie, 462 00:24:07,880 --> 00:24:10,280 En is je vader erachter gekomen? 463 00:24:10,360 --> 00:24:13,400 Bent u... Dat is walgelijk. 464 00:24:13,480 --> 00:24:16,600 U-oom Mitchell en ik? Dat is ziek. 465 00:24:16,680 --> 00:24:19,080 Ik kom hier met je smerige beschuldigingen en... 466 00:24:19,160 --> 00:24:25,480 Ik was het. 467 00:24:25,560 --> 00:24:34,760 Ik en Mitchell waren -- wij gingen trouwen. 468 00:24:34,840 --> 00:24:37,280 Hij wilde het net aan papa vertellen. 469 00:24:37,360 --> 00:24:41,040 -Wanneer is dit begonnen? -Een jaar geleden. 470 00:24:42,600 --> 00:24:45,160 En ik hoorde wat er gebeurde. 471 00:24:45,240 --> 00:24:47,600 Mitchell werd doodgestoken. 472 00:24:47,680 --> 00:24:52,640 Dat is een maniak, niet mijn vader. 473 00:24:52,720 --> 00:24:57,040 Hij zou het niet gedaan hebben, maakt niet uit wat. 474 00:24:57,120 --> 00:25:06,880 475 00:25:06,960 --> 00:25:13,400 Dus daar ben ik, na 250 dates over 21 jaar. 476 00:25:13,480 --> 00:25:16,320 Ik sta in mijn keuken om 02.00 uur, 477 00:25:16,400 --> 00:25:20,040 mansplaining de buitenspelregel voor Alexa, 478 00:25:20,120 --> 00:25:24,680 en ik denk, ben ik ergens fout gegaan? 479 00:25:24,760 --> 00:25:29,880 En op datzelfde moment, Ik kreeg een sms van Florence. 480 00:25:29,960 --> 00:25:33,440 ‘Ik ga volgende week trouwen’ ze vertelt me. 481 00:25:33,520 --> 00:25:35,040 Dus ik boek mezelf op een vlucht hierheen, 482 00:25:35,120 --> 00:25:36,920 klaar om elkaar te ontmoeten mijn nieuwe zwager 483 00:25:37,000 --> 00:25:39,680 langs de Hond en Eend, een paar pintjes, 484 00:25:39,760 --> 00:25:42,120 spelletje darten, 485 00:25:42,200 --> 00:25:45,400 en wie mij zou moeten begroeten maar Sandra? 486 00:25:45,480 --> 00:25:48,200 [ Gelach ] 487 00:25:48,280 --> 00:25:52,440 Nee. Kom op. Rustig aan. 488 00:25:52,520 --> 00:25:55,360 Ernstig. 489 00:25:55,440 --> 00:25:58,600 Ik zou niet gelukkiger voor je kunnen zijn, zus. 490 00:25:58,680 --> 00:26:01,320 Ze is een geweldig meisje. 491 00:26:01,400 --> 00:26:03,000 Zoals je misschien al gehoord hebt, 492 00:26:03,080 --> 00:26:05,040 de liefde van mijn leven gleed door mijn vingers 493 00:26:05,120 --> 00:26:12,680 lang geleden, maar ik zie je nog en Sandra zo gelukkig samen, 494 00:26:12,760 --> 00:26:20,400 Ik wens alleen mama en papa en Kirsten zou hier kunnen zijn. 495 00:26:20,480 --> 00:26:28,240 Dus ik zou het jullie allemaal vragen opstaand zijn 496 00:26:28,320 --> 00:26:34,040 en om je bril te heffen aan de bruid en de bruid, 497 00:26:34,120 --> 00:26:35,840 Firenze en Sandra. 498 00:26:35,920 --> 00:26:37,600 -[allemaal] Aan Florence en Sandra. 499 00:26:37,680 --> 00:26:40,640 [ Juichen, glazen rammelen ] 500 00:26:40,720 --> 00:26:45,720 501 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 [ Verstikking ] 502 00:26:47,280 --> 00:26:48,240 503 00:26:48,320 --> 00:26:49,240 Florence? 504 00:26:49,320 --> 00:26:50,680 505 00:26:50,760 --> 00:26:54,760 [ Schreeuwt ] 506 00:26:54,840 --> 00:26:57,760 [Paul] [schraapt keel] De tijd is net 2:22 gegaan, 507 00:26:57,840 --> 00:26:59,720 en in ziekte en gezondheid, 508 00:26:59,800 --> 00:27:02,240 dat was de hertogin zelf met "Liefde en huwelijk." 509 00:27:02,320 --> 00:27:04,000 Je kunt er geen hebben zonder de ander? 510 00:27:04,080 --> 00:27:07,040 Ha! Probeer dat eens te vertellen aan mijn ex-vrouw. 511 00:27:07,120 --> 00:27:09,840 Iedereen eruit, alsjeblieft. Kom op, ik heb iedereen nodig. 512 00:27:09,920 --> 00:27:13,680 Meneer, raak niets aan, Bedankt. 513 00:27:13,760 --> 00:27:17,320 Ja, verlaat gewoon het voertuig, Bedankt. 514 00:27:17,400 --> 00:27:22,600 515 00:27:22,680 --> 00:27:27,840 516 00:27:27,920 --> 00:27:29,600 heb ik 517 00:27:29,680 --> 00:27:32,480 Oké, dit is het Florence Saunders. 518 00:27:32,560 --> 00:27:35,800 39, gespecialiseerd verpleegkundige. 519 00:27:35,880 --> 00:27:38,360 Bekijk het eens van dichterbij. 520 00:27:41,720 --> 00:27:43,160 Bloedt ze uit haar oren? 521 00:27:43,240 --> 00:27:45,560 En het begon met bloedingen uit haar neus. 522 00:27:45,640 --> 00:27:46,840 Ik zou zeggen dat ze vergiftigd is 523 00:27:46,920 --> 00:27:49,320 met een soort van antistollingsmiddel 524 00:27:49,400 --> 00:27:52,400 Warfarine? Arseen zelfs. 525 00:27:52,480 --> 00:27:55,880 Ze zakte plotseling in elkaar aan het einde van de maaltijd. 526 00:27:55,960 --> 00:27:58,640 Iemand kwam bij haar eten of drinken? 527 00:27:58,720 --> 00:28:02,920 Ah, Liz, ik heb al deze borden nodig zo spoedig mogelijk verwerkt. 528 00:28:03,000 --> 00:28:07,520 Ik weet dat het zaterdag is, maar dit is tijdkritisch. 529 00:28:07,600 --> 00:28:10,760 Oké, dus die van het slachtoffer oudere broer, 530 00:28:10,840 --> 00:28:13,440 haar nieuwe vrouw, en de moeder van haar nieuwe vrouw, 531 00:28:13,520 --> 00:28:16,680 zij waren de enige mensen aan de bovenste tafel 532 00:28:16,760 --> 00:28:19,880 en mogelijke begunstigden van haar dood. 533 00:28:19,960 --> 00:28:21,200 Ik krijg ze terug naar het station 534 00:28:21,280 --> 00:28:22,800 voor formele verklaringen. 535 00:28:22,880 --> 00:28:25,240 Err, nee, we zijn officieel hier overbelast. 536 00:28:25,320 --> 00:28:27,120 Het is alle hens aan dek. 537 00:28:27,200 --> 00:28:30,760 Ik zal de beginfase leiden van dit onderzoek. 538 00:28:30,840 --> 00:28:33,360 Hoe dichtbij ben je om Lenny Wood formeel aan te klagen? 539 00:28:33,440 --> 00:28:35,000 Ik weet het niet zeker. 540 00:28:35,080 --> 00:28:37,200 Er zijn maar een paar dingen dat klopt niet. 541 00:28:37,280 --> 00:28:40,720 Maar twee verdachte sterfgevallen op twee bruiloften op één dag? 542 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 Nou, ik heb een paar pc's op het station 543 00:28:42,680 --> 00:28:46,120 mijnbouw voor verbindingen tussen beide bruiloften. 544 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 -Dora Lang? -De fotograaf? 545 00:28:49,280 --> 00:28:51,960 Ze zei dat ze het deed ook deze bruiloft. 546 00:28:52,040 --> 00:28:53,880 We moeten meer weten 547 00:28:53,960 --> 00:28:55,680 voordat we beginnen te praten over gekoppelde moorden. 548 00:28:55,760 --> 00:28:58,160 Mm-hm? Oké? 549 00:28:58,240 --> 00:29:00,520 Mevrouw. [ Mobiele telefoonbel ] 550 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 Ben je oke? 551 00:29:02,080 --> 00:29:03,560 Jetlag is wreed. 552 00:29:03,640 --> 00:29:06,080 Dat zal ik nodig hebben. 553 00:29:06,160 --> 00:29:08,080 Lenny Woods heeft net herinnerde zich iets. 554 00:29:08,160 --> 00:29:14,360 555 00:29:14,440 --> 00:29:17,600 Iets zegt me dat het meer is dan een verdacht overlijden. 556 00:29:17,680 --> 00:29:20,920 Alle tekenen wijzen op vergiftiging door iemand die aan de bovenste tafel zit. 557 00:29:21,000 --> 00:29:22,280 Maar laten we niet praten over verbindingen 558 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 totdat we er een hebben opgericht. Oké? 559 00:29:26,400 --> 00:29:27,600 -Weet je dit zeker? -Ja. 560 00:29:27,680 --> 00:29:29,680 Hij wil het doen, mevrouw. 561 00:29:29,760 --> 00:29:31,600 Oké, meneer Wood. 562 00:29:31,680 --> 00:29:34,280 Je beweert nu dat dat zo was een derde partij in de sacristie? 563 00:29:34,360 --> 00:29:35,960 Ja dat klopt. 564 00:29:36,040 --> 00:29:38,160 Wat is er met haar gebeurd? 565 00:29:38,240 --> 00:29:42,720 Ze was echt gezond rookte niet, dronk nauwelijks. 566 00:29:42,800 --> 00:29:45,920 Nou, dat is niet helemaal waar. Flo hield wel van een drankje. 567 00:29:46,000 --> 00:29:49,600 -Of vroeger. -Niet sinds ik haar ken. 568 00:29:49,680 --> 00:29:53,040 Err, je bent zover gekomen als hier, 569 00:29:53,120 --> 00:29:57,240 en dan, eh, O, in je eigen woorden, 570 00:29:57,320 --> 00:29:58,920 wat zag je? 571 00:29:59,000 --> 00:30:03,320 Ik zag, eh, Mitchell, onder het bloed, 572 00:30:03,400 --> 00:30:06,520 daar liggen. Err... 573 00:30:06,600 --> 00:30:07,920 Ga verder. Kan ik daar binnenkomen? 574 00:30:08,000 --> 00:30:10,200 Natuurlijk kan je dat -- 575 00:30:10,280 --> 00:30:12,800 576 00:30:12,880 --> 00:30:14,800 [Ormond] Wij denken ze was vergiftigd. 577 00:30:14,880 --> 00:30:16,640 Wij werken aan de basis 578 00:30:16,720 --> 00:30:19,200 dat iemand heeft vervalst haar eten of drinken 579 00:30:19,280 --> 00:30:21,520 tijdens de receptie -- 580 00:30:21,600 --> 00:30:25,600 iemand die dicht bij haar staat, fysiek. 581 00:30:25,680 --> 00:30:30,600 Wacht even. Je denkt dat een van ons -- 582 00:30:30,680 --> 00:30:33,080 Nee nee nee nee nee. 583 00:30:33,160 --> 00:30:34,920 Ik heb dingen online gezien. 584 00:30:35,000 --> 00:30:37,560 Er werd nog iemand vermoord nog een bruiloft eerder vandaag. 585 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 Wat? 586 00:30:39,520 --> 00:30:42,120 Misschien moet je weg zijn Daar probeer ik deze maniak te vinden. 587 00:30:44,440 --> 00:30:45,960 Meneer? 588 00:30:46,040 --> 00:30:48,840 Meneer? Ben je oke? 589 00:30:48,920 --> 00:30:51,720 -[ Verstikking ] - Paramedici! 590 00:30:51,800 --> 00:30:54,120 -[ Verstikking ] -Cleef. 591 00:30:54,200 --> 00:31:03,480 592 00:31:03,560 --> 00:31:07,200 Ik herinner me dat iemand mij een klap gaf. 593 00:31:07,280 --> 00:31:11,920 Hij heeft mij gevloerd, en ik -- Ik moet net flauwgevallen zijn. 594 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Ik heb Mitchell niet vermoord. 595 00:31:14,800 --> 00:31:17,720 Een soort gek of iemand heeft ingebroken, 596 00:31:17,800 --> 00:31:21,200 Mitchell heeft hem betrapt, En -- 597 00:31:21,280 --> 00:31:23,560 Waarom zou ik mijn aanvallen? eigen beste vriend met een mes? 598 00:31:23,640 --> 00:31:25,880 Omdat hij het je net had verteld dat hij en Lilith verliefd waren 599 00:31:25,960 --> 00:31:27,600 en ze zijn van plan trouwen. 600 00:31:27,680 --> 00:31:29,800 [Lacht] Oh, kom op. 601 00:31:31,560 --> 00:31:33,040 Nee. 602 00:31:33,120 --> 00:31:37,120 Ja. Dus, ehm, toen je langskwam, 603 00:31:37,200 --> 00:31:42,760 Ehm, deze man, Ehm, waar was hij? 604 00:31:42,840 --> 00:31:46,840 Err, hij stond aan de deur. 605 00:31:46,920 --> 00:31:53,080 Ik heb een kopie van de sleutel voor die deur hier. 606 00:31:53,160 --> 00:31:56,440 De sleutel, ja, hij -- hij haalde de sleutel uit het slot. 607 00:31:56,520 --> 00:32:00,320 - Nadat hij de deur had geopend? -Ja. 608 00:32:02,920 --> 00:32:04,840 Oké, dus wat gebeurde er daarna? 609 00:32:04,920 --> 00:32:08,080 [McDonald] Kom op, Lenny. We hebben meer nodig. 610 00:32:08,160 --> 00:32:10,200 -ik-ik-- -Denken. 611 00:32:10,280 --> 00:32:14,440 - Denk na, meneer Wood. -Ja, eh, hij is vertrokken. 612 00:32:14,520 --> 00:32:17,480 Ik probeerde achter hem aan te gaan, maar hij deed de deur op slot. 613 00:32:17,560 --> 00:32:19,920 En toen ik -- Ik trok het mes van Mitch, 614 00:32:20,000 --> 00:32:23,040 en ik ging daarheen hulp krijgen. 615 00:32:23,120 --> 00:32:24,680 Deze indringer, heb je zijn gezicht gezien? 616 00:32:24,760 --> 00:32:29,840 Nee. Hij droeg een bivakmuts. Maar voordat hij vertrok, 617 00:32:29,920 --> 00:32:31,680 hij wendde zich tot mij, en er was, eh... 618 00:32:31,760 --> 00:32:34,240 Daar, daar was, eh... Er was een tatoeage van een slang. 619 00:32:34,320 --> 00:32:36,720 620 00:32:36,800 --> 00:32:38,400 Pardon. 621 00:32:38,480 --> 00:32:41,240 622 00:32:41,320 --> 00:32:43,400 [Zuchten] 623 00:32:43,480 --> 00:32:47,680 Mitch en mijn kleine meid? 624 00:32:47,760 --> 00:32:51,240 Wat ons betreft, meneer, eh, uw dochter 625 00:32:51,320 --> 00:32:55,040 en dominee Morrison, zij waren instemmende volwassenen, 626 00:32:55,120 --> 00:32:58,160 dus het is tussen jullie en je familie. 627 00:32:58,240 --> 00:32:59,920 Mijn God. 628 00:33:00,000 --> 00:33:06,360 629 00:33:06,440 --> 00:33:09,080 heb ik 630 00:33:09,160 --> 00:33:11,400 Je weet dit -- deze slangentattoo? 631 00:33:11,480 --> 00:33:13,960 Volgens Dora Lang, 632 00:33:14,040 --> 00:33:18,120 dat was het laatste woord Mitchell Morrison sprak. 633 00:33:18,200 --> 00:33:21,040 Ja. Oké, dit -- Dit klinkt misschien volkomen gek, 634 00:33:21,120 --> 00:33:24,280 maar onthoud de droom Ik vertelde je over? 635 00:33:24,360 --> 00:33:28,240 Het is dus mijn trouwdag, lief. 636 00:33:28,320 --> 00:33:30,280 Ik loop door het gangpad, en de bruidegom draait zich om, 637 00:33:30,360 --> 00:33:32,200 maar het is niet het vriendje, 638 00:33:32,280 --> 00:33:36,720 het is deze man, en hij ziet er nogal griezelig uit, 639 00:33:36,800 --> 00:33:38,800 en zijn shirt is open, 640 00:33:38,880 --> 00:33:44,000 en hij heeft een tatoeage van een slang hier. 641 00:33:46,680 --> 00:33:47,960 O, ik -- Ik weet het niet, mevrouw. 642 00:33:48,040 --> 00:33:51,240 Ik denk. je weet wel, het is maar slaap, 643 00:33:51,320 --> 00:33:54,600 en zijn -- Ik denk dat je... 644 00:33:54,680 --> 00:34:04,240 645 00:34:04,320 --> 00:34:13,920 646 00:34:14,000 --> 00:34:23,560 647 00:34:23,640 --> 00:34:33,200 648 00:34:33,280 --> 00:34:36,400 Mevrouw, denken we echt na? dat meneer Wood, 649 00:34:36,480 --> 00:34:39,160 onder het bloed, het dragen van een mes, 650 00:34:39,240 --> 00:34:41,640 kwam door deze deur naar buiten, 651 00:34:41,720 --> 00:34:44,360 sloot het achter zich, gooide de sleutel op de grond, 652 00:34:44,440 --> 00:34:47,840 en liep toen rond de buitenkant van deze kerk, 653 00:34:47,920 --> 00:34:50,080 weer binnen via de voordeur, 654 00:34:50,160 --> 00:34:53,000 en op de een of andere manier stiekem voorbij de gemeente, 655 00:34:53,080 --> 00:34:54,880 in de sacristie terechtgekomen, 656 00:34:54,960 --> 00:35:00,160 en strompelde vervolgens naar buiten richting het altaar? 657 00:35:00,240 --> 00:35:03,680 Je denkt Lenny Wood sprak de waarheid? 658 00:35:03,760 --> 00:35:08,640 De man met de slangentatoeage Mitchell Morrison vermoord? 659 00:35:08,720 --> 00:35:14,000 Oh, kijk nu eens hier -- 660 00:35:14,080 --> 00:35:17,320 Dat is onlangs gemaakt, heel recent. 661 00:35:17,400 --> 00:35:21,160 662 00:35:21,240 --> 00:35:25,960 Misschien is het hier achtergelaten sinds deze morgen. 663 00:35:26,040 --> 00:35:27,120 Het is een boodschap. 664 00:35:27,200 --> 00:35:33,240 665 00:35:33,320 --> 00:35:35,320 Het gaat goed met me. Ik voel me prima. 666 00:35:35,400 --> 00:35:37,160 Wij geven nog steeds de voorkeur aan jou naar het ziekenhuis gegaan voor controle. 667 00:35:37,240 --> 00:35:40,320 Ik kan het niet. Vanavond op een vlucht. 668 00:35:40,400 --> 00:35:42,680 Ik ben midden in het bouwen een vakantie-appartementencomplex, 669 00:35:42,760 --> 00:35:45,280 en als ik er niet ben, het gaat allemaal omhoog. 670 00:35:45,360 --> 00:35:48,040 Oké, maar je hebt je gepresenteerd met dezelfde symptomen 671 00:35:48,120 --> 00:35:49,800 als je zus wanneer zij stierf, 672 00:35:49,880 --> 00:35:52,800 dus we zullen moeten nemen een bloedmonster van u. 673 00:35:52,880 --> 00:35:55,360 Prima. 674 00:35:55,440 --> 00:35:57,880 En dat deed je niet per ongeluk, deel een gerecht met je zus 675 00:35:57,960 --> 00:35:59,880 of uit haar glas drinken? 676 00:35:59,960 --> 00:36:02,400 Ik denk het niet. Flo dronk rode wijn, 677 00:36:02,480 --> 00:36:04,080 en ik ben tee-totaal. 678 00:36:04,160 --> 00:36:06,720 Ruim 21 jaar nuchter. 679 00:36:06,800 --> 00:36:10,360 Sinds je je verloofde verloor? 680 00:36:10,440 --> 00:36:11,960 Hoe wist je nu... 681 00:36:12,040 --> 00:36:14,440 [Ormond] Oh, sorry, dat doen we altijd achtergrond checks 682 00:36:14,520 --> 00:36:17,160 op naaste familie van moordslachtoffers. 683 00:36:17,240 --> 00:36:19,400 Het is... Het is routine. 684 00:36:19,480 --> 00:36:22,160 Ik was aan het rijden. 685 00:36:22,240 --> 00:36:23,760 Het gerechtelijk onderzoek heeft mij vrijgesproken. 686 00:36:23,840 --> 00:36:26,760 Niet mijn schuld, maar... 687 00:36:26,840 --> 00:36:30,200 Ik raakte behoorlijk hard aan de drank daarna, en... 688 00:36:30,280 --> 00:36:33,960 dit land verlaten en krijgen in de horeca, 689 00:36:34,040 --> 00:36:40,040 dat is wat mij heeft gered. 690 00:36:40,120 --> 00:36:44,640 En heb je iets gedeeld? uit dit menu? 691 00:36:44,720 --> 00:36:47,320 Flo is veganistisch. 692 00:36:47,400 --> 00:36:51,960 Dit voorgerecht -- amuse bouche, 693 00:36:52,040 --> 00:36:55,760 pompoen -- ja, ja, dat had ik. 694 00:36:55,840 --> 00:36:58,600 Dat deed Firenze ook. 695 00:36:58,680 --> 00:37:05,800 God, ieder van ons Ik had dat gerecht kunnen pakken. 696 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 Oké. Terug naar de cateraars. 697 00:37:08,080 --> 00:37:10,120 Grijp alle gerechten die de hapjes werden geserveerd. 698 00:37:10,200 --> 00:37:11,560 Mevrouw, er waren 67 mensen Op deze -- 699 00:37:11,640 --> 00:37:12,880 Doe het gewoon. 700 00:37:12,960 --> 00:37:15,680 En stropdas, alsjeblieft. 701 00:37:15,760 --> 00:37:18,000 Ja mevrouw. Het spijt me, mevrouw. 702 00:37:18,080 --> 00:37:24,520 703 00:37:24,600 --> 00:37:31,000 704 00:37:31,080 --> 00:37:34,080 Gaat het goed met Clive? 705 00:37:34,160 --> 00:37:36,160 Gelukkig alleen hij een klein deel ingenomen 706 00:37:36,240 --> 00:37:38,600 van wat uw vrouw heeft gedood. 707 00:37:38,680 --> 00:37:41,040 Oké, hier. Neem deze, lieverd. 708 00:37:41,120 --> 00:37:43,520 Ze zijn goed voor je zenuwen. 709 00:37:43,600 --> 00:37:48,080 Hoe voelde u zich over uw huwelijk van dochter met Florence? 710 00:37:48,160 --> 00:37:53,280 Ik houd van mijn dochter. Ik wil alleen het beste voor haar. 711 00:37:53,360 --> 00:37:56,720 Florence zei de weg je hield van mij was verstikkend. 712 00:37:56,800 --> 00:38:00,600 Met Firenze, Ik kon ademen. 713 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 Het spijt me schat. 714 00:38:03,720 --> 00:38:05,600 Waarvoor, mevrouw Blake? 715 00:38:05,680 --> 00:38:07,880 Is er iets wil je het mij vertellen? 716 00:38:07,960 --> 00:38:13,520 [Scoffs] Ben je dat eigenlijk wel mij beschuldigen van -- 717 00:38:13,600 --> 00:38:18,240 Weet je, Clive heeft gelijk. Je zou daarbuiten moeten zijn, 718 00:38:18,320 --> 00:38:20,440 het vangen van degene die vermoordt mensen op bruiloften. 719 00:38:20,520 --> 00:38:25,640 Je hebt geen idee Wat ben je aan het doen? 720 00:38:25,720 --> 00:38:28,080 Totaal geen idee. 721 00:38:28,160 --> 00:38:31,920 Nou ja, binnenkort weten we meer. 722 00:38:32,000 --> 00:38:34,120 Zodra we hersteld zijn het moordwapen. 723 00:38:34,200 --> 00:38:39,920 724 00:38:40,000 --> 00:38:45,680 725 00:38:45,760 --> 00:38:48,840 Mevrouw, deze droom van u -- 726 00:38:48,920 --> 00:38:51,080 Ik wil er niet over spreken. 727 00:38:51,160 --> 00:38:59,080 Ja, maar deze slangenman... Hoe zag hij eruit? 728 00:38:59,160 --> 00:39:03,440 Ehm, jaren vijftig misschien. Hij had een paardenstaart. 729 00:39:03,520 --> 00:39:08,400 Zwart haar, geverfd. Terugwijkende haarlijn. 730 00:39:08,480 --> 00:39:10,080 Verweerde uitstraling. 731 00:39:10,160 --> 00:39:13,040 Buitenlands misschien. Ik weet het niet. 732 00:39:13,120 --> 00:39:15,120 [ Mobiele telefoonbel ] 733 00:39:18,240 --> 00:39:19,840 Sarge, denk je 734 00:39:19,920 --> 00:39:21,360 je zou me een beetje kunnen geven van ruimte? 735 00:39:21,440 --> 00:39:25,160 O ja. Nou, sorry, mevrouw. [ grinnikt ] 736 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 O ja. 737 00:39:27,000 --> 00:39:29,440 Ik ga gewoon beginnen het whiteboard, mevrouw. 738 00:39:29,520 --> 00:39:37,280 739 00:39:37,360 --> 00:39:45,080 740 00:39:45,160 --> 00:39:47,800 Eén van deze vier kopjes is ons moordwapen. 741 00:39:47,880 --> 00:39:49,520 Maar dat zijn ze geweest door een grondige wasbeurt, 742 00:39:49,600 --> 00:39:52,040 dus het is onwaarschijnlijk forensisch onderzoek kan afdrukken trekken, 743 00:39:52,120 --> 00:39:54,520 laat staan ​​sporen van gif. 744 00:39:54,600 --> 00:39:57,360 Oké. Twee moorden, twee bruiloften. 745 00:39:57,440 --> 00:40:02,680 Eén een waanzinnige mesaanval, mogelijk een misdaad uit hartstocht, 746 00:40:02,760 --> 00:40:04,480 en een verdachte met een duidelijk motief. 747 00:40:04,560 --> 00:40:07,320 Nou, ik ben... ik ben bang van wel niet wat het bewijs is 748 00:40:07,400 --> 00:40:09,440 vertelt ons, mevrouw. 749 00:40:09,520 --> 00:40:11,560 Lenny Wood zei van wel een derde man in de sacristie, 750 00:40:11,640 --> 00:40:13,400 het dragen van een bivakmuts. 751 00:40:13,480 --> 00:40:17,880 Hij beweert dat hij degene was die Mitchell Morrison vermoordde. 752 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 En het klinkt alsof je hem gelooft? 753 00:40:19,760 --> 00:40:23,200 Nou, zie je, deze deur van buitenaf hier. 754 00:40:23,280 --> 00:40:26,680 Nu blijft dit altijd op slot. Nou ja, het is nooit gebruikt. 755 00:40:26,760 --> 00:40:28,960 Maar daar zie je, Dominee Morrison heeft het geopend. 756 00:40:29,040 --> 00:40:31,000 En meneer Wood hier, Hij -- 757 00:40:31,080 --> 00:40:34,320 dat beweert hij deze bivakmutsman, hij -- 758 00:40:34,400 --> 00:40:36,080 hij ontsnapte via deze deur En -- 759 00:40:36,160 --> 00:40:38,200 en sloot hem achter zich. 760 00:40:38,280 --> 00:40:39,960 En, eh, hij was op slot toen we daar aankwamen, nietwaar? 761 00:40:40,040 --> 00:40:41,880 Zie je, kijk nu. Daar. 762 00:40:41,960 --> 00:40:44,440 Dit is de sleutel naar de deur van de sacristie. 763 00:40:44,520 --> 00:40:47,480 En kun je zien, het heeft een eigenaardige "X" 764 00:40:47,560 --> 00:40:49,360 erop geschraapt. 765 00:40:49,440 --> 00:40:51,800 En het bleef net buiten staan voor ons te vinden. 766 00:40:51,880 --> 00:40:55,000 Oké, Florence Saunders. 767 00:40:55,080 --> 00:40:57,120 Drie mogelijke verdachten. 768 00:40:57,200 --> 00:41:00,360 Haar broer, onwaarschijnlijk, omdat hij ook vergiftigd was -- 769 00:41:00,440 --> 00:41:03,280 moet er van gegeten hebben van die porseleinen kopjes. 770 00:41:03,360 --> 00:41:07,280 Maar Sandra's moeder? Misschien. 771 00:41:07,360 --> 00:41:09,240 Het idee beviel haar niet van het verlies van haar dochter 772 00:41:09,320 --> 00:41:10,840 aan een andere vrouw. 773 00:41:10,920 --> 00:41:13,840 Mevrouw. Err, toxicologie wel kom maar door, 774 00:41:13,920 --> 00:41:17,240 dat zij identificeerden de aanwezigheid van tetrahydrozoline 775 00:41:17,320 --> 00:41:21,040 in de bloedmonsters van beide Firenze en Clive Saunders. 776 00:41:21,120 --> 00:41:24,440 Ingenomen in een dosis die hoog genoeg is, het werkt als een dodelijk neurotoxine, 777 00:41:24,520 --> 00:41:27,160 maar niet meteen. 778 00:41:27,240 --> 00:41:31,680 Dus de moordenaar was dat niet noodzakelijkerwijs aan de bovenste tafel. 779 00:41:31,760 --> 00:41:33,840 Ze hadden erin kunnen komen de cateringwagen. 780 00:41:33,920 --> 00:41:39,880 Opportunisme – zou het gemeenschappelijke kunnen zijn factor is opportunisme? 781 00:41:39,960 --> 00:41:42,800 De moordenaar dus van Florence Saunders, 782 00:41:42,880 --> 00:41:44,920 Hij heeft net wat vergif laten vallen in iemand 783 00:41:45,000 --> 00:41:48,280 van deze 60 porseleinen kopjes? 784 00:41:48,360 --> 00:41:50,960 Had Florence gewoon pech? 785 00:41:51,040 --> 00:41:53,000 En de moordenaar van Mitchell Morrison, 786 00:41:53,080 --> 00:41:56,160 Nou ja, dat moet hij geweest zijn buiten, kijken. 787 00:41:56,240 --> 00:42:00,520 Dus toen hij zag dat de deur was open, waarna hij zijn kans waagde. 788 00:42:00,600 --> 00:42:03,560 Hij ging met zijn mes naar binnen, met de bedoeling iemand te vermoorden, 789 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 iedereen. 790 00:42:04,880 --> 00:42:07,000 Oké, wat dan? zeggen wij? 791 00:42:07,080 --> 00:42:08,760 Iemand met wrok tegen het huwelijk 792 00:42:08,840 --> 00:42:10,920 is gewoon willekeurig mensen vermoorden bij bruiloften? 793 00:42:11,000 --> 00:42:13,200 [Ormond] Heeft Lenny Wood je gegeven? alles over de man 794 00:42:13,280 --> 00:42:14,920 hij beweert te hebben gezien in de sacristie? 795 00:42:15,000 --> 00:42:19,800 Ja, deze slangentattoo. 796 00:42:19,880 --> 00:42:22,600 En dit gif, tetrahydrozoline, 797 00:42:22,680 --> 00:42:24,720 hoe zou een lid van het publiek dat verwerven? 798 00:42:24,800 --> 00:42:27,480 Oh, het is een actief ingrediënt in vrij verkrijgbare oogdruppels. 799 00:42:27,560 --> 00:42:30,560 800 00:42:30,640 --> 00:42:33,640 Wat? 801 00:42:33,720 --> 00:42:35,200 Dora Lang. 802 00:42:35,280 --> 00:42:39,200 Nou, zij... ze gebruikte eerder oogdruppels. 803 00:42:39,280 --> 00:42:43,960 Zij is een gemeenschappelijke factor. Ze was op beide moordscènes. 804 00:42:44,040 --> 00:42:46,040 Je zei opportunistisch. 805 00:42:46,120 --> 00:42:47,920 Die foto die ze maakte plaatst haar buiten de kerk 806 00:42:48,000 --> 00:42:49,680 met de deur open. 807 00:42:49,760 --> 00:42:51,480 Nou ja, een van deze foto's hier, 808 00:42:51,560 --> 00:42:53,320 ze stopten haar in de kerk, met de gemeente, 809 00:42:53,400 --> 00:42:56,040 zelfs voordat de moord plaatsvond. 810 00:42:56,120 --> 00:42:58,200 Ze zou een medeplichtige kunnen hebben. 811 00:42:58,280 --> 00:43:04,400 812 00:43:04,480 --> 00:43:06,280 [McDonald] Bedankt voor uw komst, Mevrouw Lang. 813 00:43:06,360 --> 00:43:07,720 Zoals je wellicht gehoord hebt, er is een tweede moord gepleegd 814 00:43:07,800 --> 00:43:14,440 vandaag op een bruiloft. 815 00:43:14,520 --> 00:43:16,600 Je zoekt verbinding, En ik ben de gemeenschappelijke factor? 816 00:43:16,680 --> 00:43:18,520 Nou, je was op beide bruiloften, 817 00:43:18,600 --> 00:43:20,400 en in eerste instantie, Je hebt je sporen achtergelaten 818 00:43:20,480 --> 00:43:22,640 op de plaats delict, en toen ben je ondergedoken 819 00:43:22,720 --> 00:43:26,440 zonder rapportage aan een van onze officieren. 820 00:43:26,520 --> 00:43:35,160 Uw oogdruppels, eh, mevrouw Lang? 821 00:43:35,240 --> 00:43:37,360 Ik ben weggesleept in een flink aantal kamers zoals deze 822 00:43:37,440 --> 00:43:39,000 rond de wereld, 823 00:43:39,080 --> 00:43:40,800 en dat hebben ze allemaal hun intimidatiemethoden. 824 00:43:40,880 --> 00:43:46,760 Maar inbeslagname van oogdruppels -- dat is een nieuwe. 825 00:43:46,840 --> 00:43:48,920 Wij hebben vastgesteld 826 00:43:49,000 --> 00:43:54,560 dat Florence Saunders was vergiftigd met tetrahydrozoline. 827 00:43:54,640 --> 00:44:00,000 Oké, tenzij deze vergiftigingsmethode was 828 00:44:00,080 --> 00:44:03,800 bijzonder snelwerkend, waar ik aan twijfel, 829 00:44:03,880 --> 00:44:05,120 Ik was bij de huwelijksreceptie bij de schuur 830 00:44:05,200 --> 00:44:07,560 gedurende minder dan vijftien minuten. 831 00:44:07,640 --> 00:44:11,960 Ik vertrok voordat het slachtoffer stierf, maar de reden dat ik te laat was 832 00:44:12,040 --> 00:44:17,240 was dat je nam mijn vingerafdrukken en DNA. 833 00:44:17,320 --> 00:44:20,760 Dat was waarschijnlijk wanneer het gif werd aangebracht. 834 00:44:20,840 --> 00:44:27,360 835 00:44:27,440 --> 00:44:30,200 Je bent nooit getrouwd geweest, Heeft u mevrouw Lang? 836 00:44:30,280 --> 00:44:40,080 837 00:44:40,160 --> 00:44:45,280 Oh, ik begrijp het -- opgedroogde oude vrijster, 838 00:44:45,360 --> 00:44:49,280 heb nooit liefde gevonden, wordt zo bitter en verwrongen 839 00:44:49,360 --> 00:44:52,640 dat ze het complot verliest en begint bruiden te vergiftigen 840 00:44:52,720 --> 00:44:56,200 en waanzinnig gelanceerd mesaanvallen op predikanten. 841 00:44:56,280 --> 00:44:58,080 En jij beschuldigt vrijwel iedereen 842 00:44:58,160 --> 00:45:00,560 die je vandaag tegenkomt van deze moorden. 843 00:45:00,640 --> 00:45:01,760 844 00:45:01,840 --> 00:45:05,600 O, ik ben het niet. Ik ben te lui. 845 00:45:05,680 --> 00:45:07,800 [ grinnikt ] 846 00:45:07,880 --> 00:45:08,920 Het is niet grappig. 847 00:45:09,000 --> 00:45:14,760 Nee. Dat is nooit het geval. 848 00:45:14,840 --> 00:45:17,080 Je evolueert gewoon coping-strategieën. 849 00:45:17,160 --> 00:45:24,800 850 00:45:24,880 --> 00:45:26,600 Uw medische gegevens -- 851 00:45:26,680 --> 00:45:28,680 je hebt een geschiedenis van geweld. 852 00:45:29,680 --> 00:45:31,680 [Lacht] 853 00:45:33,760 --> 00:45:41,680 [Lacht] Ik vind het niet eens leuk Elzassers. 854 00:45:41,760 --> 00:45:48,480 Ik zag deze idioot zijn hond schoppen in de ribben, en ik snauwde. 855 00:45:48,560 --> 00:45:52,000 Ik ben het gewoon kwijtgeraakt. 856 00:45:52,080 --> 00:45:55,600 Ik gooide vijfduizend Leica camera op hem gericht. 857 00:45:55,680 --> 00:45:57,360 [McDonald] Hij brak zijn neus. 858 00:45:57,440 --> 00:46:00,920 Je hebt geluk, hij heeft geen aanklacht ingediend. 859 00:46:01,000 --> 00:46:03,120 De druk veranderde in stress. 860 00:46:03,200 --> 00:46:08,520 Ik had te veel geweld gezien, en de nasleep van geweld 861 00:46:08,600 --> 00:46:12,800 Ik heb hulp, Ik richtte mij op, 862 00:46:12,880 --> 00:46:14,520 en ik ben aan het revalideren. 863 00:46:14,600 --> 00:46:17,280 Nou, de- de trouwopdracht. 864 00:46:17,360 --> 00:46:20,680 Ja. Dat -- Dat is goed gelukt, nietwaar? 865 00:46:20,760 --> 00:46:23,520 [ Lacht ] Therapeutisch of wat? 866 00:46:23,600 --> 00:46:31,080 867 00:46:31,160 --> 00:46:37,080 Soms worden dingen ingehaald met jou. 868 00:46:37,160 --> 00:46:39,400 Je denkt dat je immuun bent. 869 00:46:39,480 --> 00:46:43,920 Je moet jezelf tempo maken. 870 00:46:44,000 --> 00:46:48,880 Ehm, heb je genomen eventuele foto's van de, eh, 871 00:46:48,960 --> 00:46:50,960 Eh, de receptie van de schuur? 872 00:46:52,440 --> 00:46:55,200 Ja. Ze zijn thuis. 873 00:46:55,280 --> 00:46:56,600 Ik heb ze nog niet ontwikkeld. 874 00:46:56,680 --> 00:46:57,840 Maar als je ze nodig hebt, ze zijn van jou. 875 00:46:57,920 --> 00:47:00,320 Bedankt. 876 00:47:00,400 --> 00:47:05,160 Als je geen basis hebt om mij op te laden, zou ik graag willen gaan. 877 00:47:05,240 --> 00:47:08,960 Misschien geen bruiloften meer vandaag, Mevrouw Lang. 878 00:47:09,040 --> 00:47:11,640 Ik denk niet echt dat je dat hebt gedaan dat soort jurisdictie 879 00:47:11,720 --> 00:47:15,240 over mij, DCI McDonald. 880 00:47:15,320 --> 00:47:18,240 [Paul] Ik krijg meer rapporten van een tweede dode 881 00:47:18,320 --> 00:47:21,520 bij een tweede bruiloft vandaag. 882 00:47:21,600 --> 00:47:23,920 Het is allemaal onbevestigd, en de politie heeft dat gedaan nog geen commentaar, 883 00:47:24,000 --> 00:47:27,760 dus voor Sahir en Rachael in Victoriapark, 884 00:47:27,840 --> 00:47:29,880 liefhebben en koesteren, een fijne dag verder. 885 00:47:29,960 --> 00:47:32,160 Meer nieuws om half uur. 886 00:47:32,240 --> 00:47:33,400 [Indiase muziek speelt] 887 00:47:33,480 --> 00:47:39,720 888 00:47:39,800 --> 00:47:46,040 889 00:47:46,120 --> 00:47:52,320 890 00:47:52,400 --> 00:47:58,640 891 00:47:58,720 --> 00:48:01,000 [Man schreeuwt in de verte] 892 00:48:01,080 --> 00:48:03,520 Rachel, alles goed met je? 893 00:48:03,600 --> 00:48:07,040 -Is dat Hamish? -[man roept] 894 00:48:07,120 --> 00:48:11,120 Het is... Het is Hamish! Hamisch! 895 00:48:11,200 --> 00:48:13,120 -Sahir! -Hamish! 896 00:48:13,200 --> 00:48:15,200 -Ik heb het gehaald, man, ik heb het gehaald. -Hamish! 897 00:48:15,280 --> 00:48:17,600 -Hamish, vriend! -Sahir, man! 898 00:48:17,680 --> 00:48:19,000 Het spijt me. [ Geweerschot ] 899 00:48:19,080 --> 00:48:20,760 [Mensen schreeuwen] 900 00:48:20,840 --> 00:48:22,440 Hamisch! 901 00:48:22,520 --> 00:48:25,040 [ Huilen ] 902 00:48:25,120 --> 00:48:27,600 [ Onduidelijke gesprekken ] 903 00:48:28,840 --> 00:48:33,360 904 00:48:33,440 --> 00:48:34,480 [ Sirenes loeien ] 905 00:48:34,560 --> 00:48:40,560 906 00:48:40,640 --> 00:48:46,360 907 00:48:46,440 --> 00:48:48,120 Hamish McLay. 908 00:48:48,200 --> 00:48:50,280 Oorspronkelijk afkomstig uit Elgin in Schotland. 909 00:48:50,360 --> 00:48:52,280 Beste vriend van de bruidegom. Hij vloog als verrassing binnen. 910 00:48:52,360 --> 00:48:53,920 Niemand wist dat hij zou komen. 911 00:48:54,000 --> 00:48:55,800 Hij heeft geen bekende connecties Baden. 912 00:48:55,880 --> 00:48:59,040 Mevrouw, met respect, Ik zie het niet 913 00:48:59,120 --> 00:49:00,840 hoe we er drie kunnen uitvoeren moord onderzoeken 914 00:49:00,920 --> 00:49:03,080 zonder enige hulp van buitenaf. 915 00:49:03,160 --> 00:49:05,720 Ik heb het aan de hoofdcommissaris gevraagd een kritiek incident te melden, 916 00:49:05,800 --> 00:49:08,080 sluit elke andere bruiloft af. 917 00:49:08,160 --> 00:49:09,760 Haal hier wat schermen binnen, alsjeblieft, Goldie. 918 00:49:09,840 --> 00:49:11,840 We zijn op, mevrouw. 919 00:49:15,760 --> 00:49:17,640 [Lee] Ik heb zojuist gesproken aan de beste man. 920 00:49:17,720 --> 00:49:20,480 Eigenlijk, de plaatsvervangend beste man. 921 00:49:20,560 --> 00:49:22,400 Het bleek het slachtoffer te zijn de eerste keuze, 922 00:49:22,480 --> 00:49:25,640 maar hij en de bruidegom wel een mislukking tijdens het vrijgezellenweekend. 923 00:49:25,720 --> 00:49:27,240 Er werden stoten gegooid. 924 00:49:27,320 --> 00:49:30,120 Oké. Zoek een rustige kamer voor mij, Ik zal met hem praten. 925 00:49:30,200 --> 00:49:32,560 Vuurwapenincident - dat hebben we nodig ballistische analyse hier 926 00:49:32,640 --> 00:49:34,320 zo spoedig mogelijk. 927 00:49:34,400 --> 00:49:35,720 Mevrouw. 928 00:49:35,800 --> 00:49:39,400 [Dodds] Wat denk je, mevrouw? 929 00:49:39,480 --> 00:49:42,080 Oké. 20-30 mm, 930 00:49:42,160 --> 00:49:43,840 één schot in de rug van het hoofd. 931 00:49:43,920 --> 00:49:45,640 De bruidegom rolde hem om. 932 00:49:45,720 --> 00:49:47,960 Zeker doden, je wilt er niet meer zijn 933 00:49:48,040 --> 00:49:51,600 dan 20 meter afstand, dus daar. 934 00:49:51,680 --> 00:49:55,840 935 00:49:55,920 --> 00:49:57,200 Kijk, mevrouw, we zijn, eh... 936 00:49:57,280 --> 00:49:59,040 we zijn compleet overdonderd hier. 937 00:49:59,120 --> 00:50:00,960 Ja. Vertel me iets Ik weet het niet. 938 00:50:01,040 --> 00:50:03,280 Ja. We hebben al een geloofwaardige verdachte. 939 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 De, eh, slangentattoo-man. 940 00:50:05,400 --> 00:50:07,200 Ja, maar dat hebben we alleen één getuige, Lenny Wood, 941 00:50:07,280 --> 00:50:09,720 die een hersenschudding had en Ik heb het gezicht van deze verdachte niet gezien. 942 00:50:09,800 --> 00:50:11,840 Nou ja, dat hebben we inderdaad gedaan een-nog een getuige. 943 00:50:11,920 --> 00:50:14,520 Err, van soorten. 944 00:50:14,600 --> 00:50:18,960 Iemand die, uh -- Iemand die wel zag, fout, de -- 945 00:50:19,040 --> 00:50:24,000 de verdachte. vóór de eerste moord. 946 00:50:24,080 --> 00:50:28,200 Misschien de verdachte bij alle drie de moorden. 947 00:50:28,280 --> 00:50:30,360 Ben je serieus? 948 00:50:30,440 --> 00:50:32,120 Het was een nare droom. 949 00:50:32,200 --> 00:50:33,680 Net zoals dit een -- 950 00:50:33,760 --> 00:50:36,640 951 00:50:36,720 --> 00:50:39,360 Dat lijkt erop een Smith en Wesson. 952 00:50:39,440 --> 00:50:40,560 Moet je zien. 953 00:50:40,640 --> 00:50:46,080 954 00:50:46,160 --> 00:50:49,160 Ja, nu is het zover een parelhandvat. 955 00:50:49,240 --> 00:50:51,440 Verwacht niet te vinden eventuele afdrukken erop. 956 00:50:51,520 --> 00:50:53,640 Ja, vooral als hij weggaat ons weer het moordwapen. 957 00:50:53,720 --> 00:50:55,560 Ik begrijp niet waarom hij dat doet. 958 00:50:55,640 --> 00:50:57,040 We zullen moeten vergelijken de kogels in het pistool 959 00:50:57,120 --> 00:50:59,240 met die in het slachtoffer. 960 00:50:59,320 --> 00:51:02,880 De ballistische eenheid staat aan een skeletstaf op zaterdag, 961 00:51:02,960 --> 00:51:05,000 wat betekent dat ik naar toe moet het schietbereik 962 00:51:05,080 --> 00:51:07,640 en doe zelf de test. 963 00:51:07,720 --> 00:51:10,840 En dan de kogel opvangen uit het slachtoffer ter plaatse... 964 00:51:10,920 --> 00:51:12,680 Wat - Wat, voorheen het postmortem? 965 00:51:12,760 --> 00:51:14,080 Is dat toelaatbaar? 966 00:51:14,160 --> 00:51:19,320 Nee. Maar ik ga wel enkele hoekjes afsnijden. 967 00:51:19,400 --> 00:51:21,240 Dora Lang. 968 00:51:21,320 --> 00:51:22,720 Kun je de foto's krijgen? van de schuurbruiloft? 969 00:51:22,800 --> 00:51:25,440 Nu alstublieft. 970 00:51:25,520 --> 00:51:27,080 Ja mevrouw. 971 00:51:27,160 --> 00:51:35,480 972 00:51:35,560 --> 00:51:38,720 [Geweer afvuren] 973 00:51:38,800 --> 00:51:44,520 974 00:51:44,600 --> 00:51:50,320 975 00:51:50,400 --> 00:51:56,120 976 00:51:56,200 --> 00:52:01,920 977 00:52:02,000 --> 00:52:05,120 [Ormond] Meneer Hassan, Het spijt me van je vriend, 978 00:52:05,200 --> 00:52:08,760 maar je hebt het niet helemaal verteld de waarheid aan de officier 979 00:52:08,840 --> 00:52:11,680 wie heeft uw verklaring opgenomen, heb jij? 980 00:52:11,760 --> 00:52:13,720 Ik weet niet wat je bedoelt. 981 00:52:13,800 --> 00:52:17,840 Mr McLay heeft u gisteravond een sms gestuurd: vanaf de luchthaven van Hongkong, 982 00:52:17,920 --> 00:52:20,720 zeggen dat hij zou komen naar de bruiloft. 983 00:52:20,800 --> 00:52:25,680 Nou, zoals je kunt zien, was dat zo iemand belde Sally, hij sms'te. 984 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 Hij heeft het per ongeluk naar mij gestuurd. 985 00:52:27,960 --> 00:52:30,560 Dat verandert niets aan het feit dat je wist dat hij zou komen. 986 00:52:30,640 --> 00:52:32,280 Of het feit dat jij 987 00:52:32,360 --> 00:52:35,200 en hij had een vuistgevecht tijdens uw vrijgezellenweekend. 988 00:52:35,280 --> 00:52:38,120 Hamish werd erg dronken en was aan het praten, en, eh, 989 00:52:38,200 --> 00:52:41,960 Ik verloor mijn geduld. Ik heb Hamish niet vermoord. 990 00:52:42,040 --> 00:52:44,040 Iemand anders heeft hem neergeschoten, in het hoofd, 991 00:52:44,120 --> 00:52:46,480 terwijl ik stond dichtbij hem. Oké? 992 00:52:46,560 --> 00:52:48,480 -Nou, dat betekent niet... -Kom op. 993 00:52:48,560 --> 00:52:50,440 Dit is boos. 994 00:52:50,520 --> 00:52:53,320 Je kunt ook zien, Ik heb de Bath Live-app, 995 00:52:53,400 --> 00:52:56,080 en ze doen verslag drie moorden op drie bruiloften. 996 00:52:56,160 --> 00:52:57,720 Je hebt andere mensen die zeggen jij beschuldigt 997 00:52:57,800 --> 00:52:59,960 vrienden en familieleden, wanneer het duidelijk is 998 00:53:00,040 --> 00:53:02,560 je hebt een soort van seriemoordenaar op je handen. 999 00:53:02,640 --> 00:53:04,840 Ik volg dit gewoon, meneer. 1000 00:53:04,920 --> 00:53:07,880 Doe je werk en vind dit gek 1001 00:53:07,960 --> 00:53:09,160 vóór de volgende bruiloft. 1002 00:53:09,240 --> 00:53:15,480 1003 00:53:15,560 --> 00:53:16,880 [Dora] Een derde moord? 1004 00:53:16,960 --> 00:53:18,960 Err, ja. 1005 00:53:19,040 --> 00:53:21,320 1006 00:53:21,400 --> 00:53:25,360 -Hoe laat? - Nou, het is ongeveer een uur geleden. 1007 00:53:25,440 --> 00:53:29,560 Terwijl jij en je baas waren mij aan het grillen? 1008 00:53:29,640 --> 00:53:30,760 Via hier. 1009 00:53:30,840 --> 00:53:35,960 1010 00:53:36,040 --> 00:53:38,560 Ik had alleen tijd een halve rol nemen - 1011 00:53:38,640 --> 00:53:41,680 ongeveer 20 afdrukken of zo. 1012 00:53:41,760 --> 00:53:46,200 Ehm, en deze, eh, na de maaltijd ingenomen? 1013 00:53:46,280 --> 00:53:52,080 Ja. Maar ik vertrok vóór de toespraken. 1014 00:53:52,160 --> 00:53:54,160 Hm. 1015 00:53:57,440 --> 00:53:59,760 Nou ja, dus dat betekent dat, eh, 1016 00:53:59,840 --> 00:54:03,240 Voorgerechtgerechten waren al lang verdwenen. 1017 00:54:03,320 --> 00:54:05,400 Je denkt dat het vergif was bij het voorgerecht? 1018 00:54:05,480 --> 00:54:11,240 Hmm, nou ja, in één van de vier bekers, geloven wij. 1019 00:54:16,680 --> 00:54:20,000 Je denkt er nog steeds één van deze drie deed het? 1020 00:54:20,080 --> 00:54:23,200 Ik weet het niet. We rennen gewoon rond, 1021 00:54:23,280 --> 00:54:25,720 naar alles kijken en niets en nergens heen gaan. 1022 00:54:25,800 --> 00:54:33,800 1023 00:54:33,880 --> 00:54:41,880 1024 00:54:41,960 --> 00:54:43,880 Sorry, ik dacht niet na. 1025 00:54:43,960 --> 00:54:46,160 Wat is er met jou gebeurd? 1026 00:54:46,240 --> 00:54:47,720 [Zuchten] 1027 00:54:47,800 --> 00:54:50,200 1028 00:54:50,280 --> 00:54:54,040 Een 14-jarige, dementerend met PTSS, 1029 00:54:54,120 --> 00:54:58,440 zwaait een AK-47 in je gezicht en tegen je schreeuwt, 1030 00:54:58,520 --> 00:55:02,440 en je beseft het dat moment van mogelijke dood 1031 00:55:02,520 --> 00:55:06,560 die je nog nooit hebt gevoeld meer levend. 1032 00:55:06,640 --> 00:55:10,040 En als je praat, of koop je er uit... 1033 00:55:10,120 --> 00:55:12,160 1034 00:55:12,240 --> 00:55:15,800 En na elke opdracht Ik zou op de buis zijn, 1035 00:55:15,880 --> 00:55:17,880 terugkomend van Heathrow, 1036 00:55:17,960 --> 00:55:19,760 en die adrenaline zou slijten, 1037 00:55:19,840 --> 00:55:27,200 en ik voelde me gewoon leeg. 1038 00:55:27,280 --> 00:55:33,920 En de nare dromen bleef maar komen, en ik probeerde een... 1039 00:55:34,000 --> 00:55:43,600 een hobby, ik zou proberen te daten, en dan zou ik meer daten proberen, 1040 00:55:43,680 --> 00:55:44,920 en uiteindelijk, het enige antwoord was 1041 00:55:45,000 --> 00:55:48,920 om weer het veld in te gaan. 1042 00:55:49,000 --> 00:55:54,360 Tot afgelopen januari toen ik mijn... 1043 00:55:54,440 --> 00:55:57,600 wiebelen. 1044 00:55:57,680 --> 00:56:01,240 En jij hebt kapotgemaakt een vintage Leica kopen? 1045 00:56:01,320 --> 00:56:02,760 [Lacht] 1046 00:56:02,840 --> 00:56:10,040 1047 00:56:10,120 --> 00:56:12,120 Ik vermoed jou heb geen tijd voor seks. 1048 00:56:12,200 --> 00:56:17,280 1049 00:56:17,360 --> 00:56:22,440 1050 00:56:22,520 --> 00:56:23,840 Wat is dat? 1051 00:56:23,920 --> 00:56:30,040 1052 00:56:30,120 --> 00:56:32,640 Wel dit -- dit stond niet op de rol 1053 00:56:32,720 --> 00:56:33,960 jij gaf ons. 1054 00:56:34,040 --> 00:56:36,720 Nee, die heb ik meegenomen mijn kleine Fuji. 1055 00:56:36,800 --> 00:56:39,800 Dat bruidsmeisje, 1056 00:56:39,880 --> 00:56:42,400 ze heeft een foto gemaakt. 1057 00:56:42,480 --> 00:56:45,880 1058 00:56:45,960 --> 00:56:48,600 Ga en red de wereld, Sergeant Dodds. 1059 00:56:48,680 --> 00:56:53,920 1060 00:56:54,000 --> 00:56:59,240 1061 00:56:59,320 --> 00:57:04,560 1062 00:57:04,640 --> 00:57:09,880 1063 00:57:09,960 --> 00:57:11,800 Ze halen de kogel eruit uit het lichaam. 1064 00:57:11,880 --> 00:57:13,520 Het zou bij jou moeten zijn binnen een half uur maximaal. 1065 00:57:13,600 --> 00:57:15,040 Als het binnenkomt, Vertel me dat alsjeblieft 1066 00:57:15,120 --> 00:57:16,520 Die kogel kwam uit dat pistool. 1067 00:57:16,600 --> 00:57:17,880 Zodra ik het weet, weet jij het. 1068 00:57:17,960 --> 00:57:18,880 Bedankt. 1069 00:57:18,960 --> 00:57:19,920 [ Mobiele telefoonbel ] 1070 00:57:20,000 --> 00:57:26,040 1071 00:57:26,120 --> 00:57:27,640 [Mobiele telefoon rinkelt] 1072 00:57:27,720 --> 00:57:30,120 1073 00:57:30,200 --> 00:57:31,280 Ja? 1074 00:57:31,360 --> 00:57:32,400 1075 00:57:32,480 --> 00:57:33,960 O, fout. Mm-hm. 1076 00:57:34,040 --> 00:57:36,880 1077 00:57:36,960 --> 00:57:37,920 Zeker. 1078 00:57:38,000 --> 00:57:40,680 1079 00:57:40,760 --> 00:57:45,680 Ik heb Uni na een jaar ingepakt, ging reizen, 1080 00:57:45,760 --> 00:57:50,320 deed allerlei klusjes, allerlei plaatsen, 1081 00:57:50,400 --> 00:57:56,040 me vermaakt, had mijn hart gebroken. 1082 00:57:56,120 --> 00:58:00,040 Toen kwam ik terug vier jaar later. 1083 00:58:00,120 --> 00:58:02,320 Mitchell, hij... 1084 00:58:02,400 --> 00:58:04,040 hij klopte de wereld rond veel toen hij jong was, 1085 00:58:04,120 --> 00:58:10,280 dus we hadden veel gemeen. 1086 00:58:10,360 --> 00:58:17,520 Soms zaten we gewoon binnen urenlang in de kroeg zitten praten. 1087 00:58:17,600 --> 00:58:21,120 Hij maakte me aan het lachen. 1088 00:58:21,200 --> 00:58:24,720 Ik dacht dat hij gek was, maar dat is zo wat mij overtuigde om met hem te trouwen. 1089 00:58:35,440 --> 00:58:37,440 Heeft papa hem vermoord? 1090 00:58:39,680 --> 00:58:40,840 Wij denken van niet. 1091 00:58:40,920 --> 00:58:43,120 [Zuchten] 1092 00:58:46,520 --> 00:58:49,080 Het spijt me, maar, eh, 1093 00:58:49,160 --> 00:58:51,760 herinner je je deze foto nog dat je nam? 1094 00:58:51,840 --> 00:58:54,240 Het is van de fotograaf, op het kerkhof 1095 00:58:54,320 --> 00:58:56,000 vóór de ceremonie. 1096 00:58:56,080 --> 00:58:57,520 Heb je het nog steeds op je telefoon? 1097 00:58:57,600 --> 00:59:01,320 -Ja. Waarom? -Kun je het naar mij versturen? 1098 00:59:01,400 --> 00:59:03,560 -Ja. -Goed. 1099 00:59:03,640 --> 00:59:06,440 Vertel het je vader en je zussen wat je mij zojuist hebt verteld. 1100 00:59:06,520 --> 00:59:10,040 Ja? 1101 00:59:10,120 --> 00:59:11,240 Ja. 1102 00:59:11,320 --> 00:59:19,040 1103 00:59:19,120 --> 00:59:20,320 [McDonald] De kogel uit het derde slachtoffer 1104 00:59:20,400 --> 00:59:22,440 past bij het parelgeweer. 1105 00:59:22,520 --> 00:59:23,960 1106 00:59:24,040 --> 00:59:26,000 Kijk hier eens even naar. 1107 00:59:26,080 --> 00:59:31,160 1108 00:59:31,240 --> 00:59:32,920 Drie "X"-en? 1109 00:59:33,000 --> 00:59:38,280 1110 00:59:38,360 --> 00:59:40,000 Oh, kijk, eh... 1111 00:59:40,080 --> 00:59:44,640 Ah, ze heeft iets gestuurd daar doorheen. 1112 00:59:44,720 --> 00:59:47,000 Err... Oh, er is... 1113 00:59:47,080 --> 00:59:51,040 Ik denk dat er iets is achter het kruis daar, kijk. 1114 00:59:51,120 --> 00:59:52,520 1115 00:59:52,600 --> 00:59:55,000 Wie is dat achter mevrouw Lang? 1116 00:59:55,080 --> 00:59:59,200 1117 00:59:59,280 --> 01:00:00,200 Sorry. 1118 01:00:00,280 --> 01:00:03,120 1119 01:00:03,200 --> 01:00:06,000 Dat is de man, nietwaar? 1120 01:00:06,080 --> 01:00:07,520 Vanuit je droom? 1121 01:00:07,600 --> 01:00:11,200 Ja. Ik denk het wel. Misschien. 1122 01:00:11,280 --> 01:00:12,440 Wat is hier aan de hand? 1123 01:00:12,520 --> 01:00:17,480 1124 01:00:17,560 --> 01:00:25,480 1125 01:00:25,560 --> 01:00:27,440 1126 01:00:27,520 --> 01:00:29,480 [Paul] Het is 6.45 uur, en dat was klassiek 1127 01:00:29,560 --> 01:00:31,560 'Rubijn Robijn' van de belangrijkste marginalen, 1128 01:00:31,640 --> 01:00:33,880 aangevraagd door ene H.F. Mitchell 1129 01:00:33,960 --> 01:00:38,440 die één, twee, drie stuurt kusjes voor de stad Bath. 1130 01:00:38,520 --> 01:00:40,480 Plus een extra grote kanjer bij de post, 1131 01:00:40,560 --> 01:00:43,120 tot de dood ons scheidt. 1132 01:00:43,200 --> 01:00:45,440 Oké, we moeten beginnen deze berichten eruit filteren 1133 01:00:45,520 --> 01:00:47,760 van Trowbridge. 1134 01:00:47,840 --> 01:00:53,520 -H. F. Mitchell. -Hamish, Florence, Mitchell. 1135 01:00:53,600 --> 01:00:56,240 De slachtoffers. 1136 01:00:56,320 --> 01:01:01,400 Dus dat is één "X" of kus op plaats delict één, 1137 01:01:01,480 --> 01:01:06,560 en drie "kussen" op plaats delict drie. 1138 01:01:06,640 --> 01:01:09,200 Waarom kussen? 1139 01:01:09,280 --> 01:01:13,400 Er is een extra grote bij de post? 1140 01:01:13,480 --> 01:01:20,480 Oké, DC Lee, aan de telefoon en stuur me 2-7-6 FM. 1141 01:01:20,560 --> 01:01:23,880 Laten we kijken of er twee kussen zijn in een van deze porseleinen kopjes. 1142 01:01:23,960 --> 01:01:26,360 [Lijn beltoon] 1143 01:01:26,440 --> 01:01:27,760 Hoi, met DCI Lauren McDonald, 1144 01:01:27,840 --> 01:01:29,760 uit het Westen van de Engelse politie. 1145 01:01:29,840 --> 01:01:33,560 Je hebt net gespeeld een verzoek van ene H.F. Mitchell. 1146 01:01:33,640 --> 01:01:37,720 Hoe heb je dat gekregen? Was het tekst? E-mail? Telefoon? 1147 01:01:37,800 --> 01:01:42,480 E-mail. 1148 01:01:42,560 --> 01:01:44,880 Oké, ik ging sturen u nu een e-mailadres. 1149 01:01:44,960 --> 01:01:47,200 En dan kun je vooruit zo snel als je kunt? 1150 01:01:47,280 --> 01:01:49,800 Bedankt. 1151 01:01:49,880 --> 01:01:54,760 1152 01:01:54,840 --> 01:01:56,320 Ik heb het begrepen. 1153 01:01:56,400 --> 01:01:59,080 1154 01:01:59,160 --> 01:02:00,440 Twee kussen. 1155 01:02:00,520 --> 01:02:02,240 Hier zijn we. tHet verzoek is verzonden 1156 01:02:02,320 --> 01:02:05,280 door deze H.F. Mitchell om 17:03 uur, 1157 01:02:05,360 --> 01:02:08,400 een paar minuten later de derde moord. 1158 01:02:08,480 --> 01:02:10,640 Ik denk niet dat hij het goed zei. 1159 01:02:10,720 --> 01:02:14,120 Hij zei: "Ik stuur er één, twee, drie kussen voor de stad Bath 1160 01:02:14,200 --> 01:02:15,800 met een extra grote in de post", toch? 1161 01:02:15,880 --> 01:02:19,080 -Ja? - Oké, dit zegt: 1162 01:02:19,160 --> 01:02:22,560 "...een, twee, drie 'X'en naar de stad Bath 1163 01:02:22,640 --> 01:02:25,960 met een XL in de post." 1164 01:02:26,040 --> 01:02:27,960 Het zijn Romeinse cijfers. 1165 01:02:28,040 --> 01:02:33,960 Tien, twintig, dertig, en XL is veertig. 1166 01:02:34,040 --> 01:02:37,040 Huwelijksjubileums. 1167 01:02:37,120 --> 01:02:38,640 De moordwapens daar, kijk, eh -- 1168 01:02:38,720 --> 01:02:42,840 Eh, tien jaar is aluminium. Dat is het mes. 1169 01:02:42,920 --> 01:02:45,720 -Twintig is China. -Dertig is parel. 1170 01:02:45,800 --> 01:02:47,120 Het geweer. 1171 01:02:47,200 --> 01:02:49,040 Wat is het veertigjarig jubileum? 1172 01:02:49,120 --> 01:02:50,640 Robijn. 1173 01:02:50,720 --> 01:02:53,760 En het nummer 'Ruby, Ruby' is. 1174 01:02:53,840 --> 01:02:57,480 1175 01:02:57,560 --> 01:02:58,800 Wat komt er in de post? 1176 01:02:58,880 --> 01:03:04,800 1177 01:03:04,880 --> 01:03:10,800 1178 01:03:10,880 --> 01:03:12,920 1179 01:03:13,000 --> 01:03:16,680 1180 01:03:16,760 --> 01:03:19,120 1181 01:03:19,200 --> 01:03:22,360 1182 01:03:22,440 --> 01:03:24,720 1183 01:03:24,800 --> 01:03:27,760 [Paul] Houd het op slot op 2-7-6 Romeinse radio. 1184 01:03:27,840 --> 01:03:29,440 We hebben er nog veel meer romantische juweeltjes komen eraan 1185 01:03:29,520 --> 01:03:32,680 direct na het nieuws 1186 01:03:32,760 --> 01:03:35,720 Oké, elke bruiloft die we kennen in de stad 1187 01:03:35,800 --> 01:03:39,280 is geannuleerd. Controleer het 1188 01:03:39,360 --> 01:03:43,720 van alles en nog wat Ruby -- straten, locaties, mensen. 1189 01:03:43,800 --> 01:03:44,760 Iedereen: Ja, mevrouw. 1190 01:03:44,840 --> 01:03:46,680 1191 01:03:46,760 --> 01:03:48,480 Alles op één dag. 1192 01:03:48,560 --> 01:03:50,200 1193 01:03:50,280 --> 01:03:52,600 Vanaf 9.15 uur. 1194 01:03:52,680 --> 01:03:54,880 1195 01:03:54,960 --> 01:03:57,680 En de moorden zelf, dat waren ze misschien wel opportunistisch, 1196 01:03:57,760 --> 01:04:03,240 maar de slachtoffers willekeurig gekozen. 1197 01:04:03,320 --> 01:04:05,480 1198 01:04:05,560 --> 01:04:06,640 Maar hij is... 1199 01:04:06,720 --> 01:04:08,720 1200 01:04:08,800 --> 01:04:13,960 Hij is ook aan het weven een ingewikkeld patroon, 1201 01:04:14,040 --> 01:04:17,560 minutieus gechoreografeerd. 1202 01:04:17,640 --> 01:04:20,760 Waarom? Waarom zou hij dat doen? Waar speelt hij mee? 1203 01:04:20,840 --> 01:04:23,640 Het is geen spel. 1204 01:04:23,720 --> 01:04:26,520 Sorry, maar we rennen allemaal rond als kippen zonder kop 1205 01:04:26,600 --> 01:04:28,240 omdat wij denken we hebben een patroon gevonden. 1206 01:04:28,320 --> 01:04:29,760 Maar we hebben het niet gevonden, hebben we? 1207 01:04:29,840 --> 01:04:31,000 Hij heeft het aan ons gegeven. 1208 01:04:31,080 --> 01:04:32,520 Dat weet ik, mevrouw. 1209 01:04:32,600 --> 01:04:34,240 Net zoals hij ons heeft gegeven de moordwapens, 1210 01:04:34,320 --> 01:04:36,280 en hij gaf ons de sleutel buiten de sacristie. 1211 01:04:36,360 --> 01:04:38,520 Maar waar is de leiding naar de moordenaar? 1212 01:04:38,600 --> 01:04:40,840 De werkelijke solide voorsprong die vertelt ons waar hij is en wie hij is? 1213 01:04:40,920 --> 01:04:43,600 Nou, de droom, je weet wie hij is. 1214 01:04:43,680 --> 01:04:44,840 Niet doen. Nee. Niet doen. 1215 01:04:44,920 --> 01:04:46,640 Nou, je zag hem in je droom. 1216 01:04:46,720 --> 01:04:50,520 Maak geen ruzie met mij vandaag! 1217 01:04:50,600 --> 01:04:53,880 Sergeant Dodds, mijn kantoor, alstublieft. 1218 01:04:53,960 --> 01:04:59,520 1219 01:04:59,600 --> 01:05:01,560 Zet het een tandje lager. 1220 01:05:01,640 --> 01:05:07,600 1221 01:05:07,680 --> 01:05:08,680 Zoals je was. 1222 01:05:08,760 --> 01:05:15,520 1223 01:05:15,600 --> 01:05:17,640 Wat heeft dit allemaal te maken met een droom? 1224 01:05:18,800 --> 01:05:22,680 Oh, nou, ehm, ja, deze man -- 1225 01:05:22,760 --> 01:05:24,240 Ik weet het niet helemaal Hoe moet u dit zeggen, mevrouw, 1226 01:05:24,320 --> 01:05:27,160 maar DCI McDonald had een droom over hem. 1227 01:05:27,240 --> 01:05:32,800 Afgelopen nacht. Weet je, vóór de eerste moord. 1228 01:05:32,880 --> 01:05:34,920 -Ben je serieus? -Ja. 1229 01:05:35,000 --> 01:05:38,520 Zij... Nou, ze heeft hem beschreven in detail, 1230 01:05:38,600 --> 01:05:40,480 van, eh, zijn leeftijd, de kleur van zijn haar, 1231 01:05:40,560 --> 01:05:45,080 een paardenstaart, en zelfs de slangentattoo, 1232 01:05:45,160 --> 01:05:48,440 en voordat Lenny Wood het ons vertelde over hem. 1233 01:05:48,520 --> 01:05:54,280 Wel, we moeten erin stappen deze droom, mevrouw. 1234 01:05:54,360 --> 01:05:56,400 Ik wil er graag meer over weten, En -- 1235 01:05:56,480 --> 01:06:00,280 en daar is dit interview techniek die ik -- 1236 01:06:00,360 --> 01:06:02,080 Ik wil het graag proberen. 1237 01:06:02,160 --> 01:06:03,840 -Hebben we daar tijd voor? -Nou, ze zal het niet willen doen, 1238 01:06:03,920 --> 01:06:07,120 maar het is alles wat we hebben. 1239 01:06:07,200 --> 01:06:09,120 -Zijn we echt zo ont-- -Ja. Ja. 1240 01:06:09,200 --> 01:06:16,280 Ja, dat zijn we echt zo wanhopig, mevrouw. 1241 01:06:16,360 --> 01:06:18,080 Oké. 1242 01:06:18,160 --> 01:06:19,560 Gebruik mijn kantoor. 1243 01:06:19,640 --> 01:06:20,880 Ik moet me omkleden. 1244 01:06:20,960 --> 01:06:22,200 Dank u mevrouw. 1245 01:06:22,280 --> 01:06:28,080 1246 01:06:28,160 --> 01:06:33,920 1247 01:06:34,000 --> 01:06:35,240 DCI McDonald. 1248 01:06:35,320 --> 01:06:43,840 1249 01:06:43,920 --> 01:06:45,720 Je ging achter mijn rug om. 1250 01:06:45,800 --> 01:06:48,160 Het spijt me, mevrouw, maar de dingen op dat bord 1251 01:06:48,240 --> 01:06:51,160 daarbuiten vertegenwoordigt een duidelijk en levensgevaarlijk zijn, 1252 01:06:51,240 --> 01:06:59,160 dus dat overtreft naar mijn mening alle andere overwegingen. 1253 01:06:59,240 --> 01:07:01,240 Dat is genoteerd. 1254 01:07:09,200 --> 01:07:11,200 Pardon 1255 01:07:18,280 --> 01:07:19,640 Doen we dit echt? 1256 01:07:19,720 --> 01:07:23,720 Ja, mevrouw, dat zijn we. 1257 01:07:23,800 --> 01:07:30,040 Wat weet je nog? Vanaf het begin. 1258 01:07:30,120 --> 01:07:34,160 Nou, ik sta aan de achterkant van de kerk. 1259 01:07:34,240 --> 01:07:39,040 Ik draag wit. Mijn vader is daar. 1260 01:07:39,120 --> 01:07:41,480 Loopt met mij mee door het gangpad. 1261 01:07:41,560 --> 01:07:44,040 Het is een zeer zonnige dag. 1262 01:07:44,120 --> 01:07:48,360 Lichtstralen. Het is allemaal heel mooi 1263 01:07:48,440 --> 01:07:50,320 De gelukkigste dag van mijn leven. 1264 01:07:50,400 --> 01:07:53,000 1265 01:07:53,080 --> 01:07:54,680 Wie zit er in de gemeente? 1266 01:07:54,760 --> 01:07:56,920 Nou, daar was jij... 1267 01:07:57,000 --> 01:07:58,880 Nou, err, familie? Vrienden? 1268 01:07:58,960 --> 01:08:00,320 1269 01:08:00,400 --> 01:08:03,400 Hm, nee. 1270 01:08:03,480 --> 01:08:06,760 Het waren vreemden 1271 01:08:06,840 --> 01:08:08,920 Dus de banken waren -- ze waren vol? 1272 01:08:09,000 --> 01:08:12,760 Er waren geen banken. Het was een, hm... 1273 01:08:12,840 --> 01:08:15,800 rijen stoelen, drie aan elke kant. 1274 01:08:15,880 --> 01:08:18,080 Ga verder. 1275 01:08:18,160 --> 01:08:23,000 Ik loop naar het altaar, en alles wordt donker, 1276 01:08:23,080 --> 01:08:25,240 zoals wanneer de wolken blokkeren de zon, 1277 01:08:25,320 --> 01:08:29,880 en dan de kamer kantelt naar de zijkant. 1278 01:08:29,960 --> 01:08:32,160 Wie is daar bij het altaar? 1279 01:08:32,240 --> 01:08:36,680 Ze staan ​​met hun rug naar mij toe, maar de bruidegom en zijn getuige, 1280 01:08:36,760 --> 01:08:41,640 en de dominee kijkt mij aan, en hij ziet er een beetje raar uit. 1281 01:08:41,720 --> 01:08:44,880 Vreemd, hoe? 1282 01:08:44,960 --> 01:08:47,520 Nou ja, hij is erg jong voor een dominee, 1283 01:08:47,600 --> 01:08:51,680 en hij doet het dit vreemde gebaar. 1284 01:08:51,760 --> 01:08:52,720 Laat het me zien. 1285 01:08:52,800 --> 01:08:53,880 Hm. 1286 01:08:53,960 --> 01:09:00,000 1287 01:09:00,080 --> 01:09:01,040 Hm. 1288 01:09:01,120 --> 01:09:04,000 1289 01:09:04,080 --> 01:09:06,440 Hm... 1290 01:09:06,520 --> 01:09:08,200 Wat? 1291 01:09:08,280 --> 01:09:09,240 Ga verder. 1292 01:09:09,320 --> 01:09:13,200 1293 01:09:13,280 --> 01:09:15,800 Toen, plotseling, iedereen verdwijnt, 1294 01:09:15,880 --> 01:09:19,800 en ik ben alleen in de kerk, behalve mijn bruidegom, 1295 01:09:19,880 --> 01:09:26,360 en hij draait zich om en het is zo de man met de slangentatoeage. 1296 01:09:26,440 --> 01:09:33,880 1297 01:09:33,960 --> 01:09:37,760 Ja. Hij is het. Het is hem. 1298 01:09:37,840 --> 01:09:40,200 Wat is er aan de hand? 1299 01:09:40,280 --> 01:09:42,240 Wat gebeurt er? 1300 01:09:42,320 --> 01:09:47,680 Onbekenden. 1301 01:09:47,760 --> 01:09:52,600 Drie zetels, weerszijden van een gangpad 1302 01:09:52,680 --> 01:09:56,960 De dominee, hij leidde geen dienst. 1303 01:09:57,040 --> 01:10:01,000 Hij wees erop de nooduitgangen. 1304 01:10:01,080 --> 01:10:03,440 De dominee was dat een steward? 1305 01:10:03,520 --> 01:10:05,840 De vreemdelingen waren dat vakantiegangers. 1306 01:10:05,920 --> 01:10:08,600 Nou, hij liep langs mij heen in het gangpad 1307 01:10:08,680 --> 01:10:10,600 toen hij naar buiten kwam het toilet. 1308 01:10:10,680 --> 01:10:13,840 De man met de slangentatoeage. 1309 01:10:13,920 --> 01:10:16,200 Hij zat op dezelfde vlucht. 1310 01:10:16,280 --> 01:10:19,680 Maar welke? 1311 01:10:19,760 --> 01:10:21,160 Hij is in Bath. 1312 01:10:21,240 --> 01:10:26,280 We hebben alleen de binnenkomende vlucht nodig naar Bristol. 1313 01:10:26,360 --> 01:10:28,720 [Lee] Hier is iedereen aan vlucht AV94 vanuit Athene 1314 01:10:28,800 --> 01:10:30,560 afgelopen nacht In alfabetische volgorde -- 1315 01:10:30,640 --> 01:10:32,440 de foto van elke passagier 1316 01:10:32,520 --> 01:10:35,040 zoals opgenomen bij immigratie op de luchthaven van Bristol. 1317 01:10:35,120 --> 01:10:36,640 Oké. Laten we ze zien. 1318 01:10:36,720 --> 01:10:44,640 1319 01:10:44,720 --> 01:10:48,720 Stop. 1320 01:10:48,800 --> 01:10:51,720 Ik denk dat hij dat is. 1321 01:10:51,800 --> 01:10:57,440 Vassilis Giamakis. Griekse staatsburger. 1322 01:10:57,520 --> 01:10:59,600 Dat is hem. 1323 01:10:59,680 --> 01:11:02,040 Oké, creditcard-hit. 1324 01:11:02,120 --> 01:11:05,320 Hij verblijft in De Vijver in Oldhampton. 1325 01:11:05,400 --> 01:11:06,520 Laten we gaan. 1326 01:11:06,600 --> 01:11:14,120 1327 01:11:14,200 --> 01:11:21,680 1328 01:11:21,760 --> 01:11:24,400 Gewapende politie. 1329 01:11:24,480 --> 01:11:26,800 Doe je handen waar we ze kunnen zien. 1330 01:11:26,880 --> 01:11:31,120 1331 01:11:31,200 --> 01:11:32,280 Zeker. 1332 01:11:32,360 --> 01:11:42,080 1333 01:11:42,160 --> 01:11:43,680 Laat hem verwerken. 1334 01:11:43,760 --> 01:11:49,240 1335 01:11:49,320 --> 01:11:54,800 1336 01:11:54,880 --> 01:12:00,320 1337 01:12:00,400 --> 01:12:05,880 1338 01:12:05,960 --> 01:12:08,360 Het was een angstdroom. 1339 01:12:08,440 --> 01:12:11,160 Het vriendje, eh, vroeg mij met hem te trouwen. 1340 01:12:12,720 --> 01:12:16,000 Oh, en je weigerde? 1341 01:12:16,080 --> 01:12:18,080 Nee, maar ik zei geen ja. 1342 01:12:20,200 --> 01:12:23,400 We waren hier mee bezig, eh, 1343 01:12:23,480 --> 01:12:25,880 gezichtspunt ding met uitzicht op de Stille Oceaan, 1344 01:12:25,960 --> 01:12:32,000 en de zon ging onder, dus ging hij op één knie zitten, 1345 01:12:32,080 --> 01:12:34,200 en vertelde me dat hij van me hield met alles wat hij heeft, 1346 01:12:34,280 --> 01:12:41,160 en ik -- ik gewoon -- Ik zei niets. 1347 01:12:41,240 --> 01:12:43,960 Ik ben niet zo spontaan, sergeant. niet -- 1348 01:12:44,040 --> 01:12:46,080 Het is in orde. Het is in orde. 1349 01:12:46,160 --> 01:12:47,920 Ik aarzelde. 1350 01:12:48,000 --> 01:12:51,200 En nu heeft hij de bult, En... 1351 01:12:51,280 --> 01:12:53,400 Ik denk dat ik erg moe ben, en er gaan mensen dood, 1352 01:12:53,480 --> 01:12:55,120 en ik gewoon... 1353 01:12:55,200 --> 01:12:58,960 Ik zei geen ja. Ik heb gewoon -- ik heb gewoon -- 1354 01:12:59,040 --> 01:13:01,040 Daar daar Daar, daar, daar. 1355 01:13:01,120 --> 01:13:04,600 Kun je mij niet aaien? Ik ben geen collie. 1356 01:13:04,680 --> 01:13:06,200 Het spijt me, mevrouw. 1357 01:13:06,280 --> 01:13:10,120 1358 01:13:10,200 --> 01:13:11,760 O mijn God. [ Huilen ] 1359 01:13:11,840 --> 01:13:15,920 1360 01:13:16,000 --> 01:13:20,040 De slachtoffers hebben ze echt nodig je om jezelf bij elkaar te rapen. 1361 01:13:20,120 --> 01:13:26,040 1362 01:13:26,120 --> 01:13:32,040 1363 01:13:32,120 --> 01:13:38,000 1364 01:13:38,080 --> 01:13:44,000 1365 01:13:44,080 --> 01:13:46,080 [Camerasluiter klikken] 1366 01:13:46,160 --> 01:13:48,360 Begin dit uit te voeren via internet. 1367 01:13:48,440 --> 01:13:51,920 Betekent het iets? Kunnen we traceren waar hij het vandaan heeft? 1368 01:13:52,000 --> 01:13:54,080 Alles om ons te vertellen wie hij werkelijk is. 1369 01:13:54,160 --> 01:13:55,880 - Ik heb -Oké. 1370 01:13:55,960 --> 01:13:57,800 Dus wat weten we? 1371 01:13:57,880 --> 01:14:00,720 Afgezien van het feit dat hij een advocaat heeft geweigerd. 1372 01:14:00,800 --> 01:14:03,360 Zijn paspoort onder de naam van Vassilis Giamakis 1373 01:14:03,440 --> 01:14:06,480 is nep, maar een hoogwaardige nep. 1374 01:14:06,560 --> 01:14:08,480 En we hebben er drie teruggevonden meer valse paspoorten 1375 01:14:08,560 --> 01:14:12,040 vanuit zijn kamer - Pools, Turks en Armeens. 1376 01:14:12,120 --> 01:14:14,280 O, de receptioniste in het Vijverhotel 1377 01:14:14,360 --> 01:14:17,640 zei dat zijn Engels uitstekend is, dus hij kan zich daar niet achter verschuilen. 1378 01:14:17,720 --> 01:14:20,640 En we hebben zijn afdrukken bekeken op alle drie de plaats delicten. 1379 01:14:20,720 --> 01:14:22,360 Geen treffers. 1380 01:14:22,440 --> 01:14:25,680 [Ormond] Oké. Wij kunnen dus plaatsen hem buiten de kerk 1381 01:14:25,760 --> 01:14:27,920 vlak voor de eerste moord, 1382 01:14:28,000 --> 01:14:30,240 Laten we proberen op te nemen andere afbeeldingen van hem 1383 01:14:30,320 --> 01:14:32,520 rond de andere twee locaties. 1384 01:14:32,600 --> 01:14:35,520 We zullen er nog veel meer nodig hebben dan uw droom, DCI McDonald. 1385 01:14:42,360 --> 01:14:48,800 Mitchell Morrison, Florence Saunders, Hamish McLay. 1386 01:14:48,880 --> 01:14:51,160 Allemaal dood. Waarom? 1387 01:14:53,240 --> 01:14:58,880 Waarom deze "X"-en? Al deze aanwijzingen die we moeten vinden? 1388 01:14:59,920 --> 01:15:01,680 Waar speel je op? 1389 01:15:01,760 --> 01:15:03,320 Weet u, mevrouw, 1390 01:15:03,400 --> 01:15:07,960 Ik denk niet dat deze meneer verstaat Engels. 1391 01:15:08,040 --> 01:15:09,840 We zullen moeten pakken een vertaler erbij. 1392 01:15:09,920 --> 01:15:13,120 Nou, Grieks? Turks? Armeens? 1393 01:15:13,200 --> 01:15:15,880 Dat gaat tijd kosten, vooral op een zaterdag. 1394 01:15:15,960 --> 01:15:17,880 Nou, we kunnen hem vasthouden gedurende 24 uur. 1395 01:15:17,960 --> 01:15:18,880 Dan denk ik dat het makkelijk zal zijn om een ​​verlenging te krijgen 1396 01:15:18,960 --> 01:15:21,000 voor nog eens 72, 1397 01:15:21,080 --> 01:15:22,680 aangezien hij op reis is geweest met een vals paspoort. 1398 01:15:22,760 --> 01:15:24,680 Nou ja, eigenlijk betekent We hebben hier een slangenjongen 1399 01:15:24,760 --> 01:15:26,760 zolang we hem nodig hebben. 1400 01:15:33,920 --> 01:15:35,920 [Zuchten] 1401 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 [ Mobiele telefoonbel ] 1402 01:15:45,000 --> 01:15:49,120 Mastigio Fidi Adelfotita -- zeg ik dat goed? 1403 01:15:49,200 --> 01:15:54,960 Vertaald naar De Whipsnake-broederschap. 1404 01:15:55,040 --> 01:16:02,440 Die slangentattoo -- jij bent de Griekse maffia. 1405 01:16:02,520 --> 01:16:06,600 Waar ik vandaan kom, is er veel mannen met deze tatoeage. 1406 01:16:06,680 --> 01:16:11,280 Ja, maar hoeveel van hen Zijn jullie nu in Bath? 1407 01:16:11,360 --> 01:16:13,160 We hebben een getuige waardoor je ter plaatse bent 1408 01:16:13,240 --> 01:16:19,000 van de eerste moord, en wij hebben dit. 1409 01:16:19,080 --> 01:16:27,720 1410 01:16:27,800 --> 01:16:32,720 Ik ben hierheen gekomen als volgt een klant die ons geld schuldig is. 1411 01:16:32,800 --> 01:16:37,280 Het is mijn taak om ervoor te zorgen de klant betaalt ons terug. 1412 01:16:37,360 --> 01:16:42,280 Misschien is onze cliënt vermoord al die mensen, misschien ook niet. 1413 01:16:42,360 --> 01:16:44,480 Het maakt mij niet uit. 1414 01:16:44,560 --> 01:16:50,600 Niet mijn zaken. Ik hoor hier niet. 1415 01:16:50,680 --> 01:16:51,760 Je denkt echt gaan we dat geloven? 1416 01:16:51,840 --> 01:16:54,440 Wie volg jij? 1417 01:16:54,520 --> 01:16:56,240 Nou, als ik je dat vertel, 1418 01:16:56,320 --> 01:16:59,920 mijn broers zullen het nooit krijgen hun geld terug. 1419 01:17:00,000 --> 01:17:02,920 Weet je, we kunnen je arresteren wegens belemmering van de rechtsgang. 1420 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Als je de waarheid vertelt, 1421 01:17:05,080 --> 01:17:06,720 dat betekent dat je dat bent een drievoudige moordenaar beschermen, 1422 01:17:06,800 --> 01:17:08,920 dus misschien hoor jij hier wel thuis. 1423 01:17:09,000 --> 01:17:11,800 In de gevangenis. Voor een erg lange tijd. 1424 01:17:11,880 --> 01:17:16,920 Wij willen gewoon ons geld terug. 1425 01:17:17,000 --> 01:17:18,360 Ik wil gewoon een naam. 1426 01:17:18,440 --> 01:17:21,720 1427 01:17:21,800 --> 01:17:24,240 Meer dan mijn leven waard. 1428 01:17:24,320 --> 01:17:27,200 1429 01:17:27,280 --> 01:17:29,400 Mevrouw, zullen we even knallen even uit? 1430 01:17:29,480 --> 01:17:38,880 1431 01:17:38,960 --> 01:17:41,480 Mevrouw, zou hij het kunnen vertellen? de waarheid? 1432 01:17:41,560 --> 01:17:43,680 Want als hij dat is, 1433 01:17:43,760 --> 01:17:49,960 dan de persoon die hij volgt zat ook op uw vlucht. 1434 01:17:50,040 --> 01:17:53,800 Dit is iedereen op vlucht AV94 uit Athene gisteravond, 1435 01:17:53,880 --> 01:17:56,320 In alfabetische volgorde. 1436 01:17:56,400 --> 01:17:58,600 Oké. Voer de namen uit via de databank, 1437 01:17:58,680 --> 01:18:01,080 kijk of er iets pingt. Kijk of er verbindingen zijn 1438 01:18:01,160 --> 01:18:03,800 aan één van de slachtoffers of de bruiloften. 1439 01:18:03,880 --> 01:18:06,960 Dus, slangenman daar beweert dat hij iemand volgde, 1440 01:18:07,040 --> 01:18:09,080 maar hij wil ons niet vertellen wie -- Griekse maffia. 1441 01:18:09,160 --> 01:18:12,080 Dus ofwel hij of de persoon die hij volgt 1442 01:18:12,160 --> 01:18:16,520 verandert plotseling in een seriemoordenaar op een bruiloft? 1443 01:18:16,600 --> 01:18:21,440 Of dat is wat wil de moordenaar ons geloven? 1444 01:18:21,520 --> 01:18:25,080 Al deze patronen, al deze kruisen en moordwapens 1445 01:18:25,160 --> 01:18:29,800 is gewoon een groot rookgordijn. 1446 01:18:29,880 --> 01:18:30,920 Mevrouw, kijk hier eens naar. 1447 01:18:31,000 --> 01:18:35,960 1448 01:18:36,040 --> 01:18:38,920 [Ormond] Oké, de stad is in paniek. 1449 01:18:39,000 --> 01:18:41,560 maar de verdachten in alle drie de gevallen 1450 01:18:41,640 --> 01:18:44,200 ontmoeten elkaar over 30 minuten. 1451 01:18:44,280 --> 01:18:48,160 Ze vormen zich een soort steungroep, 1452 01:18:48,240 --> 01:18:50,600 zeggen dat we hebben verspild tijd om hen te beschuldigen 1453 01:18:50,680 --> 01:18:54,440 terwijl dat er duidelijk is een meervoudige moordenaar op vrije voeten. 1454 01:18:54,520 --> 01:18:56,840 Nou, daar hebben ze ongelijk in, zijn ze niet? 1455 01:18:56,920 --> 01:18:58,840 [Dodds] Dat zijn ze inderdaad, mevrouw. 1456 01:18:58,920 --> 01:19:01,320 [McDonald] Oké. Laten we daarheen gaan. 1457 01:19:01,400 --> 01:19:08,520 1458 01:19:08,600 --> 01:19:15,760 1459 01:19:15,840 --> 01:19:23,040 1460 01:19:23,120 --> 01:19:30,160 1461 01:19:30,240 --> 01:19:31,480 Mevrouw Lang. 1462 01:19:31,560 --> 01:19:33,040 1463 01:19:33,120 --> 01:19:39,560 Ik maak altijd een opdracht af, Sergeant. 1464 01:19:39,640 --> 01:19:42,760 [man] Ah, geweldig. 1465 01:19:42,840 --> 01:19:46,120 Wij verwachtten iemand iets ouder, je weet wel? 1466 01:19:46,200 --> 01:19:48,200 Nou, zoals je je kunt voorstellen, we zijn een beetje uitgerekt vandaag, 1467 01:19:48,280 --> 01:19:49,640 Dus je hebt ons, ben ik bang. 1468 01:19:49,720 --> 01:19:51,120 Ja, en ik heb het je verteld de hele tijd 1469 01:19:51,200 --> 01:19:53,040 Dat dit is een of andere gestoorde gek. 1470 01:19:53,120 --> 01:19:55,720 Je verspilt al deze tijd en hulpbronnen die ons op de proef stellen, 1471 01:19:55,800 --> 01:19:57,640 beschuldigt mij van moord mijn beste vriend? 1472 01:19:57,720 --> 01:20:00,360 En ik wist niets over Mitchell en Lilith. 1473 01:20:00,440 --> 01:20:03,360 En we hadden geen reden Firenze te vermoorden. 1474 01:20:03,440 --> 01:20:05,520 Je hebt gelijk. 1475 01:20:05,600 --> 01:20:09,280 Al het bewijs wijst ons aan een gestoorde seriemoordenaar. 1476 01:20:09,360 --> 01:20:13,120 De eerste moord dus om 9.46 uur vanmorgen, 1477 01:20:13,200 --> 01:20:15,080 de moordenaar, ehm, op zoek naar een kans 1478 01:20:15,160 --> 01:20:18,280 om iemand, wie dan ook te vermoorden, kwam in de sacristie terecht 1479 01:20:18,360 --> 01:20:22,440 in de Mariakerk, via de ontgrendelde achterdeur 1480 01:20:22,520 --> 01:20:25,160 en vermoord dominee Morrison. 1481 01:20:25,240 --> 01:20:29,840 Vervolgens nam hij de sleutel, en we hebben deze sleutel gevonden 1482 01:20:29,920 --> 01:20:35,320 met een heel duidelijke "X" erin gekrast. 1483 01:20:35,400 --> 01:20:37,280 Op jouw bruiloft, Sandra, de moordenaar 1484 01:20:37,360 --> 01:20:39,400 stapte in de cateringwagen en vergif aangebracht 1485 01:20:39,480 --> 01:20:43,040 naar een van de kopjes, dat was het vervolgens geserveerd aan Florence. 1486 01:20:43,120 --> 01:20:44,840 Ehm, deze beker. 1487 01:20:44,920 --> 01:20:47,120 Daar zie je? En, fout, 1488 01:20:47,200 --> 01:20:52,640 Er staan ​​twee kleine kruisjes op erin gekrast. 1489 01:20:52,720 --> 01:20:54,520 En de moord op Hamish McLay 1490 01:20:54,600 --> 01:20:57,960 was een willekeurige schietpartij met een parelhandvat. 1491 01:20:58,040 --> 01:21:03,680 Er staan ​​drie "X"-en in de kogel geëtst. 1492 01:21:03,760 --> 01:21:05,720 Eén 'X', twee 'X'-en, drie 'X'-en -- 1493 01:21:05,800 --> 01:21:08,520 Romeinse cijfers -- tien, twintig, dertig. 1494 01:21:08,600 --> 01:21:12,800 En de moordwapens -- aluminium, porselein en parelmoer. 1495 01:21:12,880 --> 01:21:18,080 Tiende, twintigste en dertigste huwelijksverjaardag. 1496 01:21:18,160 --> 01:21:21,000 Dit was dus het werk van een meervoudige moordenaar, 1497 01:21:21,080 --> 01:21:23,880 die niet alleen plande en voerde drie moorden uit 1498 01:21:23,960 --> 01:21:25,920 met koude precisie... 1499 01:21:26,000 --> 01:21:28,920 Maar ook gemanipuleerd het hele onderzoek. 1500 01:21:29,000 --> 01:21:33,120 [vrouw] Wat zeg je? 1501 01:21:33,200 --> 01:21:34,320 Sarge? 1502 01:21:34,400 --> 01:21:36,320 O, sorry, mevrouw. 1503 01:21:36,400 --> 01:21:40,880 Ehm, dus je ziet nu dit -- deze beker hier, 1504 01:21:40,960 --> 01:21:44,720 dit is de sleutel dat ontgrendelt het hele plan 1505 01:21:44,800 --> 01:21:46,920 en het brengt ons bij de waarheid. 1506 01:21:47,000 --> 01:21:49,200 We weten dat de moordenaar brak in de cateringwagen 1507 01:21:49,280 --> 01:21:53,840 en vervalst deze beker hier met vergif, 1508 01:21:53,920 --> 01:21:59,280 en markeerde het vervolgens met twee "X"-en om twee redenen. 1509 01:21:59,360 --> 01:22:01,480 Eén was om ons op een verkeerde manier te misleiden, 1510 01:22:01,560 --> 01:22:03,000 laat ons nadenken dat dit al het werk was 1511 01:22:03,080 --> 01:22:05,520 van een gestoorde seriemoordenaar. 1512 01:22:05,600 --> 01:22:08,400 Maar er was nog een dieper doel. 1513 01:22:08,480 --> 01:22:10,400 Want bij het voorgerecht werd geserveerd, 1514 01:22:10,480 --> 01:22:14,680 de moordenaar zou weten welke daarvan was het gif 1515 01:22:14,760 --> 01:22:20,720 en zorg ervoor dat deze is geplaatst voorkant van Florence Saunders. 1516 01:22:20,800 --> 01:22:23,560 De moorden op Mitchell Morrison en Hamish McLay waren willekeurig 1517 01:22:23,640 --> 01:22:25,440 en opportunistisch. 1518 01:22:25,520 --> 01:22:27,200 Maar de moord van Florence Saunders 1519 01:22:27,280 --> 01:22:32,160 was specifiek, weloverwogen en vooraf gemediteerd. 1520 01:22:32,240 --> 01:22:35,320 Het was altijd de bedoeling dat ze zou sterven. 1521 01:22:35,400 --> 01:22:38,800 Dus, betekent dat? een van hen heeft het gedaan? 1522 01:22:38,880 --> 01:22:40,280 1523 01:22:40,360 --> 01:22:43,320 Niet één van hen. 1524 01:22:43,400 --> 01:22:49,680 Omdat ik een klap kreeg door een kerel. 1525 01:22:49,760 --> 01:22:51,760 Ik ben ook vergiftigd. 1526 01:22:51,840 --> 01:22:54,120 Misschien heb je een kleintje genomen dosis zodat we u uitsluiten. 1527 01:22:54,200 --> 01:22:56,000 Misschien een heleboel dingen. 1528 01:22:56,080 --> 01:22:57,840 Als ik dit deed, waarom zou ik hier eigenlijk zijn? 1529 01:22:57,920 --> 01:23:02,160 Nou, omdat, eh, al deze mensen, eh -- 1530 01:23:02,240 --> 01:23:04,040 zij geloven dat deze drie moorden zijn het werk 1531 01:23:04,120 --> 01:23:08,160 van een seriemoordenaar, en het is in jouw belang, 1532 01:23:08,240 --> 01:23:13,280 err, voor hen en de wereld -- en wij – om dat ook te geloven. 1533 01:23:13,360 --> 01:23:15,800 1534 01:23:15,880 --> 01:23:18,280 Je kende deze man volgde je. 1535 01:23:18,360 --> 01:23:20,440 Hij is de Griekse maffia, nietwaar? 1536 01:23:20,520 --> 01:23:21,960 En je wist het dat hij je volgde 1537 01:23:22,040 --> 01:23:24,960 omdat je hem iets schuldig was veel geld. 1538 01:23:25,040 --> 01:23:26,880 En jij wist van zijn tatoeage, 1539 01:23:26,960 --> 01:23:31,200 dus dat heb je gebruikt in uw voordeel 1540 01:23:31,280 --> 01:23:34,680 door ons te verwarren en af ​​te leiden. 1541 01:23:34,760 --> 01:23:37,240 Ik neem aan dat je geschilderd hebt op dezelfde tatoeage 1542 01:23:37,320 --> 01:23:40,000 en zorgde ervoor dat Lenny hier was zag het in de sacristie. 1543 01:23:40,080 --> 01:23:43,360 Misschien moet je ernaar kijken de voor de hand liggende verklaring. 1544 01:23:43,440 --> 01:23:46,520 Ik heb het geld niet om ze terug te betalen. 1545 01:23:46,600 --> 01:23:50,880 Dus dit is hoe ze mij straffen -- beschuldig mij van drie moorden. 1546 01:23:50,960 --> 01:23:52,640 Die kerel is je moordenaar. Niet ik. 1547 01:23:52,720 --> 01:23:54,920 -We hebben hem in hechtenis. -Goed. Beschuldig hem dus. 1548 01:23:55,000 --> 01:23:58,080 Maar het probleem is dat ik dat niet heb enig bewijs tegen hem. 1549 01:23:58,160 --> 01:24:00,120 En alles hij heeft ons over jou verteld suggereert 1550 01:24:00,200 --> 01:24:01,520 dat jij hebt vermoord drie mensen vandaag. 1551 01:24:01,600 --> 01:24:03,920 Oh, hij zei dat ik dit deed? 1552 01:24:04,000 --> 01:24:06,520 Het is een lange nachtmerrie geweest van een dag. 1553 01:24:06,600 --> 01:24:09,640 Drie moorden vlak onder jouw neus en je hebt geen idee. 1554 01:24:09,720 --> 01:24:11,720 Je bent moe en wanhopig. 1555 01:24:11,800 --> 01:24:14,400 Maar als je één stukje had van fysiek bewijs, 1556 01:24:14,480 --> 01:24:16,320 je zou me in de hand hebben. 1557 01:24:16,400 --> 01:24:18,680 Waarom zou ik Florence vermoorden? 1558 01:24:18,760 --> 01:24:20,160 Wraak. 1559 01:24:20,240 --> 01:24:22,720 1560 01:24:22,800 --> 01:24:25,760 21 jaar geleden was Florence dat wel verantwoordelijk voor de dood 1561 01:24:25,840 --> 01:24:29,560 van Kirsten Lewis, je verloofde. 1562 01:24:29,640 --> 01:24:34,840 De crash die haar het leven kostte reed jij niet, toch? 1563 01:24:34,920 --> 01:24:37,040 Het was Firenze. Had ze gedronken? 1564 01:24:37,120 --> 01:24:39,040 Heb jij daarom de schuld op je genomen? 1565 01:24:39,120 --> 01:24:40,400 Denk je dat dit zo is wat ze gewild zou hebben, 1566 01:24:40,480 --> 01:24:43,000 drie mensen dood? 1567 01:24:43,080 --> 01:24:44,320 Is dat haar erfenis? 1568 01:24:44,400 --> 01:24:46,400 Nalatenschap?! 1569 01:24:46,480 --> 01:24:48,760 Maak je een grapje? 1570 01:24:48,840 --> 01:24:50,520 Ik moet gaan. Vliegtuig om te vangen. 1571 01:24:50,600 --> 01:24:52,320 We hebben uw ticket geannuleerd 1572 01:24:52,400 --> 01:24:59,040 1573 01:24:59,120 --> 01:25:01,280 Heb jij je zus vermoord? 1574 01:25:01,360 --> 01:25:02,480 1575 01:25:02,560 --> 01:25:03,840 Ik was Kirsten net kwijt. 1576 01:25:03,920 --> 01:25:05,960 1577 01:25:06,040 --> 01:25:07,720 Ik wilde niet verliezen mijn zus ook, 1578 01:25:07,800 --> 01:25:10,400 dus ik vertelde het aan de politie Ik was aan het rijden. 1579 01:25:10,480 --> 01:25:12,520 Zes maanden later, Florence begon weer te drinken, 1580 01:25:12,600 --> 01:25:14,680 en ik moest weg het land. 1581 01:25:14,760 --> 01:25:16,280 En dan Firenze is verliefd, 1582 01:25:16,360 --> 01:25:20,600 ze gaat trouwen, zij is gelukkig. 1583 01:25:20,680 --> 01:25:22,840 Hier ben ik, belast met schulden 1584 01:25:22,920 --> 01:25:26,800 Flo had contant geld. Als ik Vassilis erin heb geluisd, 1585 01:25:26,880 --> 01:25:33,760 Ik kan het geld pakken en mijn geld vrijmaken schulden, en haal hem van mijn rug. 1586 01:25:33,840 --> 01:25:35,160 Dus waar is mijn erfenis? 1587 01:25:35,240 --> 01:25:38,240 1588 01:25:38,320 --> 01:25:39,600 Nou, het is dit. 1589 01:25:39,680 --> 01:25:42,120 1590 01:25:42,200 --> 01:25:43,920 Niets anders dan dit. 1591 01:25:44,000 --> 01:25:48,280 Twee onschuldige mensen en mijn schoondochter? 1592 01:25:48,360 --> 01:25:55,360 1593 01:25:55,440 --> 01:26:02,440 1594 01:26:02,520 --> 01:26:04,480 [Handboeien klikken] 1595 01:26:04,560 --> 01:26:10,080 1596 01:26:10,160 --> 01:26:15,640 1597 01:26:15,720 --> 01:26:21,040 1598 01:26:21,120 --> 01:26:26,400 1599 01:26:26,480 --> 01:26:27,400 Ik heb 1600 01:26:27,480 --> 01:26:29,000 1601 01:26:29,080 --> 01:26:30,520 [Paul] Dit is Paul Watts, afmelden, 1602 01:26:30,600 --> 01:26:32,720 en wat kan ik zeggen? 1603 01:26:32,800 --> 01:26:34,600 Drie bevestigde dodelijke slachtoffers op drie verschillende bruiloften, 1604 01:26:34,680 --> 01:26:36,680 op een dag waarop we moesten om de liefde te vieren 1605 01:26:36,760 --> 01:26:39,200 en levenslang gezelschap. 1606 01:26:39,280 --> 01:26:41,000 Ik denk dat ik iets moet spelen aangrijpend en emotioneel, 1607 01:26:41,080 --> 01:26:43,000 maar soms, wanneer blijf je jezelf afvragen 1608 01:26:43,080 --> 01:26:46,400 "Waar is de hoop?" misschien stilte is het enige antwoord. 1609 01:26:46,480 --> 01:26:48,600 Welterusten. 1610 01:26:56,240 --> 01:26:58,240 Jij en zij? 1611 01:26:59,760 --> 01:27:01,360 Weet je... [Zucht] 1612 01:27:01,440 --> 01:27:05,840 we hadden de eerste drie maanden van een relatie 1613 01:27:05,920 --> 01:27:09,920 in drie minuten. 1614 01:27:10,000 --> 01:27:12,200 Is dat een goed iets? 1615 01:27:12,280 --> 01:27:16,840 Ik weet het niet. 1616 01:27:16,920 --> 01:27:19,560 Vraag je je ooit eens af Waar is de hoop, sergeant? 1617 01:27:19,640 --> 01:27:23,560 O ja, dat doe ik ook. Ik doe. Meer en meer. 1618 01:27:23,640 --> 01:27:24,680 En? 1619 01:27:24,760 --> 01:27:29,920 Het enige wat we hebben is morgen. 1620 01:27:31,760 --> 01:27:35,720 Dus ik ga naar beneden slenteren naar de opkomende zon, 1621 01:27:35,800 --> 01:27:39,040 een paar pinten laten zinken van Oud Bijzonder 1622 01:27:39,120 --> 01:27:41,720 met een pakje van zout en azijn 1623 01:27:41,800 --> 01:27:49,760 en weer zwaar verliezen bij darten naar Brian Watson, 1624 01:27:49,840 --> 01:27:53,320 en dan naar huis lopen en tel mijn benen, 1625 01:27:53,400 --> 01:27:55,560 als het niet mijn geld is. 1626 01:27:55,640 --> 01:27:58,960 Klinkt best aardig. 1627 01:27:59,040 --> 01:28:01,200 Daar ga je. 1628 01:28:01,280 --> 01:28:02,840 Nacht nacht, mevrouw 1629 01:28:02,920 --> 01:28:03,960 Nacht, nacht, sergeant. 1630 01:28:04,040 --> 01:28:11,160 1631 01:28:11,240 --> 01:28:18,360 1632 01:28:18,440 --> 01:28:19,920 [ Piep, lijn rinkelt ] 1633 01:28:20,000 --> 01:28:23,640 1634 01:28:23,720 --> 01:28:26,440 Het antwoord is ja. 1635 01:28:26,520 --> 01:28:28,320 [Lacht] 1636 01:28:28,400 --> 01:28:30,400 [ Themamuziek speelt ] 1637 01:28:30,480 --> 01:28:38,640 1638 01:28:38,720 --> 01:28:46,880 1639 01:28:46,960 --> 01:28:55,080 1640 01:28:55,160 --> 01:29:03,280 119664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.