Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,250 --> 00:00:47,090
Alfredo!
2
00:00:48,160 --> 00:00:50,580
�ekaj, ne tr�i!
3
00:01:04,120 --> 00:01:07,240
Re�i �u mami da si me ostavio!
4
00:01:08,290 --> 00:01:09,920
�ekaj!
5
00:01:50,870 --> 00:01:54,120
UMJETNOST SRE�E
6
00:07:11,910 --> 00:07:15,240
Ka�u da du�a uvijek iznova
pronalazi svoj put ku�i,
7
00:07:16,250 --> 00:07:19,670
bez obzira koliko je vremena pro�lo
ili ako je vrijeme dobro,
8
00:07:20,660 --> 00:07:23,160
du�a se vra�a.
9
00:07:23,250 --> 00:07:24,170
Ali pitam se:
10
00:07:25,410 --> 00:07:27,240
�to je njen dom?
11
00:07:28,910 --> 00:07:30,740
Ovaj grad?
12
00:07:30,830 --> 00:07:34,330
Ovi ljudi?
Jesmo li doista dom du�e?
13
00:07:34,700 --> 00:07:37,080
Ili bolje, kavez?
14
00:07:37,200 --> 00:07:40,240
I ove misli �to
prolaze kroz na�e glave
15
00:07:40,580 --> 00:07:42,910
mo�da su njezini okovi.
16
00:10:32,120 --> 00:10:33,780
Hej! �to gleda�?
17
00:10:34,620 --> 00:10:37,160
Nikad prije nisi vidio curu kako pla�e?
18
00:10:39,080 --> 00:10:40,370
Da, naravno.
19
00:10:53,580 --> 00:10:54,660
I onda?
20
00:10:54,830 --> 00:10:56,660
Pa, �to?
21
00:10:56,790 --> 00:10:59,250
�to? Za�to se ne kre�e�?
22
00:10:59,540 --> 00:11:01,960
Jo� nisi rekla
kamo �eli� i�i!
23
00:11:02,040 --> 00:11:03,920
To je zato �to...
24
00:11:04,120 --> 00:11:06,030
ne znam.
25
00:11:08,330 --> 00:11:09,580
I onda?
26
00:11:09,910 --> 00:11:11,830
Odvedi me odavde.
27
00:11:12,410 --> 00:11:14,160
I isklju�i radio, molim te!
28
00:11:14,250 --> 00:11:16,090
Samo �u ga uti�ati, to je sve.
29
00:11:16,120 --> 00:11:18,240
U redu onda, napravi to.
- Gotovo.
30
00:11:18,330 --> 00:11:19,990
Dobro.
- Hvala.
31
00:11:32,080 --> 00:11:33,450
Mi smo u sme�u!
32
00:11:33,540 --> 00:11:35,420
Sramotno je,
33
00:11:35,950 --> 00:11:37,700
odvratno je!
34
00:11:38,000 --> 00:11:39,960
Napustili ste nas.
35
00:11:46,290 --> 00:11:47,790
Oprosti.
36
00:11:52,000 --> 00:11:54,340
Mislim, �alim zbog onog prije.
37
00:11:57,330 --> 00:12:01,200
Mo�ete poja�ati glasno�u,
stvarno mi ne smeta.
38
00:12:04,200 --> 00:12:07,370
�elite li moje mi�ljenje o du�i?
Nikada ne stari,
39
00:12:07,450 --> 00:12:08,780
i to je rascjep,
40
00:12:08,830 --> 00:12:11,990
u odre�enoj dobi jo� uvijek �udite,
spojen si,
41
00:12:12,120 --> 00:12:15,240
ali mora� prevrnuti kantu
za novi po�etak.
42
00:12:15,330 --> 00:12:18,080
Mi smo u kota�u �ivota,
u Samsari,
43
00:12:18,120 --> 00:12:21,870
u za�aranom krugu
smrti i ponovnog ro�enja,
44
00:12:22,120 --> 00:12:25,910
stolje�ima smo bili u tome
i ne mo�emo iza�i,
45
00:12:26,000 --> 00:12:27,670
uvijek iste reciklirane du�e
46
00:12:27,750 --> 00:12:29,630
u tisu�ama razli�itih vre�ica za sme�e,
47
00:12:29,700 --> 00:12:32,870
�ivimo i odba�eni smo
tisu�e puta.
48
00:12:33,580 --> 00:12:38,080
Kad bismo se barem sjetili
�to smo ve� bili!
49
00:12:40,080 --> 00:12:41,700
Misli� li...
50
00:12:42,160 --> 00:12:45,490
kako postoji stvarno jo� jedan �ivot,
druga prilika?
51
00:12:45,660 --> 00:12:46,910
Gdje?
52
00:12:47,250 --> 00:12:48,500
Kakvo je to pitanje?
53
00:12:48,580 --> 00:12:51,410
�ao mi je, izgubio sam se u mislima.
54
00:12:51,660 --> 00:12:55,530
Radio, oznaka na tvom vratu...
to je sve tako nestvarno.
55
00:12:55,620 --> 00:12:59,530
�to radio ima s
mojom oznakom i mojim pitanjem?
56
00:12:59,580 --> 00:13:02,080
Zapravo, ni�ta...
- �to to�no?
57
00:13:02,160 --> 00:13:04,370
Slu�aj, biti �u iskren s tobom,
58
00:13:04,790 --> 00:13:08,210
imam te�ka razdoblja,
pomalo sam izgubljen.
59
00:13:08,290 --> 00:13:10,840
Oh, to je sjajno!
- Ne, znam gdje smo...
60
00:13:10,870 --> 00:13:14,490
Razumijem, ne brini.
61
00:13:18,620 --> 00:13:22,410
Imam ideju,
odvedi me nekuda gdje ti se svi�a,
62
00:13:22,620 --> 00:13:26,030
na mjesto koje ti vra�a natrag
sje�anja.
63
00:13:27,200 --> 00:13:29,580
Doista nema� odredi�te?
64
00:13:31,200 --> 00:13:33,780
Moja glava je u velikoj zbrci
65
00:13:34,000 --> 00:13:35,250
i ogromna je praznina.
66
00:13:35,450 --> 00:13:36,780
Tako je i meni.
67
00:13:38,200 --> 00:13:39,780
Ja �u preuzeti vodstvo.
68
00:13:58,830 --> 00:14:03,450
17:00 je sati na Umjetnosti sre�e
i ka�em da je vrijeme pro�lo
69
00:14:03,660 --> 00:14:05,280
za obi�ne
70
00:14:05,500 --> 00:14:09,000
za dolazak i odlazak dana,
bez promjene.
71
00:14:09,250 --> 00:14:12,670
To je to: dani su na� kavez!
72
00:14:13,620 --> 00:14:17,030
Do�lo je vrijeme da se oslobodi du�u
od �estokog �ivota.
73
00:14:30,700 --> 00:14:33,370
Kakva je to zgrada?
Izgleda drevno.
74
00:14:34,580 --> 00:14:37,870
Nikada nisam znao,
moji djed i baka �ivjeli su u blizini.
75
00:14:38,080 --> 00:14:42,080
Nikada nisi pitao �to je to?
- �ak me nije ni briga.
76
00:14:42,660 --> 00:14:45,780
Moja baka bi nas gledala
od tog prozora gore.
77
00:14:45,870 --> 00:14:48,660
Moj brat i ja
ovdje bi se igrali,
78
00:14:49,580 --> 00:14:51,780
on bi mi pri�ao zastra�uju�e pri�e,
79
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
volio me je upla�iti.
80
00:14:54,580 --> 00:14:56,780
Sje�a� li se ikoga?
81
00:14:59,950 --> 00:15:02,780
Mali je brat po�eo tr�ati,
82
00:15:03,000 --> 00:15:06,630
nikada ne gleda unatrag,
i to je ono �to ga je spasilo.
83
00:15:07,080 --> 00:15:10,490
Ali od tada
duh velikog brata
84
00:15:10,700 --> 00:15:14,280
progoni ga,
jer ga je napustio.
85
00:15:14,370 --> 00:15:17,200
Kako se mla�i brat zvao?
86
00:15:17,370 --> 00:15:19,200
Sergio, ba� kao i ti.
87
00:15:19,370 --> 00:15:22,200
To nije istina, to je nemogu�e,
Ti si la�ljivac!
88
00:15:22,370 --> 00:15:24,580
La�ljivac, la�ljivac!
89
00:15:28,830 --> 00:15:30,530
I onda?
- I �to, onda?
90
00:15:31,370 --> 00:15:35,200
Nema veze... Sljede�a postaja?
- Moram li uvijek ja odlu�iti?
91
00:15:35,290 --> 00:15:37,380
To je tvoj auto.
- Ali to je tvoja vo�nja.
92
00:15:37,580 --> 00:15:40,990
Radije bih se vozila okolo,
ve� sam napravila previ�e pogre�aka.
93
00:15:41,080 --> 00:15:44,240
Idemo na pla�u!
- Nemam kupa�i kostim.
94
00:15:44,330 --> 00:15:47,530
Onda pri�ekaj ovdje, brzo �u uroniti
u moja sje�anja i vra�am se.
95
00:15:47,750 --> 00:15:50,630
U redu, ali nemoj
me ostavi samu predugo,
96
00:15:50,830 --> 00:15:53,030
kad se osje�am sama, postajem nepodno�ljiva.
97
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
Primijetio sam!
98
00:17:45,330 --> 00:17:48,330
Bio sam u isku�enju da ne dolazim.
- Znam.
99
00:17:48,540 --> 00:17:50,540
Ima� li barem violinu?
100
00:17:50,750 --> 00:17:54,750
Zna�i ne�e� previ�e zahr�ati
ako se odlu�i� vratiti.
101
00:17:54,950 --> 00:17:57,000
Ne vra�am se, Sergio.
102
00:17:57,200 --> 00:17:59,580
Za�to si uvijek tako drasti�an?
103
00:17:59,790 --> 00:18:03,380
Ti si pravi �upak!
Voli� biti dramati�an, zar ne?
104
00:18:03,790 --> 00:18:07,000
Voli� me zastra�ivati,
od kada smo bili djeca.
105
00:18:07,200 --> 00:18:09,990
Nemoj se nikada prestati igrati!
106
00:18:10,370 --> 00:18:13,370
Zna� da se ne volim sam igrati,
to me rastu�uje.
107
00:18:13,580 --> 00:18:17,660
Postoji mnogo glazbenika,
�ak i boljih od mene,
108
00:18:17,870 --> 00:18:21,450
pa nemoj tra�iti isprike
i nemoj biti cendrav.
109
00:18:21,660 --> 00:18:23,660
Ti si �upak,
110
00:18:23,870 --> 00:18:26,530
ovo putovanje nema smisla,
vrati se ku�i.
111
00:18:26,750 --> 00:18:31,170
Ako uzme� taksi ujaka Luciana,
ja �u se ljutiti.
112
00:18:31,790 --> 00:18:34,250
Nemoj razbacivati svoj talent,
mali brate.
113
00:18:34,450 --> 00:18:37,080
To je moj �ivot,
�init �u s njim ono �to �elim.
114
00:18:54,250 --> 00:18:56,040
Ponovno se vratio?
- Tko?
115
00:18:56,080 --> 00:18:58,660
Tko? Ti, gospodine... mislim, ti!
116
00:18:58,870 --> 00:19:01,870
Rekao si 'brzo uroniti',
ali monopolizira� moju vo�nju.
117
00:19:02,080 --> 00:19:04,430
Dakle, kamo te mogu odvesti
da napravim izmjene?
118
00:19:04,540 --> 00:19:07,500
Ne, hodat �u.
- Kamo �e� i�i?
119
00:19:07,660 --> 00:19:10,740
Boji� se da me ne�e� vi�e vidjeti?
- Ne...
120
00:19:10,950 --> 00:19:12,950
Mislim, nisam htio zagledati.
121
00:19:17,950 --> 00:19:20,330
Ne�e ti se svidjeti ono �to �u re�i.
122
00:19:20,410 --> 00:19:23,160
Opet �e� plakati?
- Mo�da.
123
00:19:23,330 --> 00:19:26,080
Mora da sam ostavila nov�anik kod ku�e.
124
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
Odvest �u te tamo.
125
00:19:28,790 --> 00:19:31,540
Nikada vi�e ne�u stupiti
u tu ku�u.
126
00:19:31,750 --> 00:19:34,340
Onda ja �astim.
- Ne...
127
00:19:34,540 --> 00:19:37,540
Ostavit �u ti svoju adresu.
- Ne, ja �u.
128
00:19:37,750 --> 00:19:39,170
Ne...
129
00:19:39,330 --> 00:19:41,450
�ekaj, imam ideju!
130
00:19:42,040 --> 00:19:44,040
Evo, uzmi ovo.
131
00:19:48,620 --> 00:19:50,620
Ali...
- Nemoj ni�ta re�i!
132
00:19:50,830 --> 00:19:53,830
Dobri Bo�e, ne mogu to uzeti.
- Molim te.
133
00:19:54,580 --> 00:19:57,370
Samo ime.
- Sergio.
134
00:19:58,000 --> 00:20:00,790
Ja sam Antonia.
Ponovno �emo se sresti, zar ne?
135
00:20:01,000 --> 00:20:02,920
Da, sigurna sam da ho�emo!
136
00:20:07,580 --> 00:20:10,780
To�no je 18:00
u Umjetnosti sre�e
137
00:20:11,000 --> 00:20:13,590
i ovdje je moja misao trenutka:
138
00:20:14,120 --> 00:20:16,370
ako smo ve� pro�ivjeli
tisu�u �ivota,
139
00:20:16,580 --> 00:20:18,780
ako smo tako dugo na svijetu,
140
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
onda bismo svi poznavali
jedni druge.
141
00:20:23,160 --> 00:20:26,370
Ako smo oduvijek ispunjavali ovaj svijet,
probudimo se,
142
00:20:26,580 --> 00:20:28,780
budimo sretni, grlimo se...
143
00:20:30,000 --> 00:20:33,130
prije nego �to nas Apokalipsa izbri�e.
144
00:21:24,790 --> 00:21:27,460
Ju�er sam se opet �uo
sa tom tvrtkom za snimanje,
145
00:21:27,660 --> 00:21:30,160
rekli su da samo trebamo prona�i
dobroga bubnjara
146
00:21:30,330 --> 00:21:32,030
ili �e nam ga oni nabaviti.
147
00:21:32,200 --> 00:21:34,830
Na pravom smo putu, Alfredo!
148
00:21:35,160 --> 00:21:38,370
Mo�da sam na�ao stan
u Dharamsalu na nekoliko mjeseci,
149
00:21:38,450 --> 00:21:41,370
Mislim, ujak Luciano je.
150
00:21:41,580 --> 00:21:45,870
Njegov prijatelj
iz sedamdesetih preselio je tamo...
151
00:21:46,120 --> 00:21:48,700
�to je ovo? Dharamsala?
152
00:21:49,620 --> 00:21:51,830
Nisam ni�ta rekao,
Bio sam neodlu�an.
153
00:21:52,040 --> 00:21:55,840
Jo� je ona jebena ideja
da bude� guru u Indiji?
154
00:21:56,040 --> 00:21:57,840
Guru? Nema �anse.
155
00:21:58,040 --> 00:22:00,420
Nije lako objasniti,
156
00:22:00,620 --> 00:22:02,830
ali meni je va�no,
157
00:22:02,910 --> 00:22:05,910
pa me pusti govoriti, ne prekidaj me.
158
00:22:08,620 --> 00:22:12,830
Sergio,
poku�avam komunicirati s tobom!
159
00:22:13,040 --> 00:22:15,210
Ali moram napraviti glazbu,
160
00:22:15,410 --> 00:22:19,580
trebam dobru glazbu oko sebe,
ali ti mi daje� lo�e vibracije.
161
00:22:19,620 --> 00:22:23,530
Za�epi! Dobra je glazba ona
glazba koja ti se svi�a?
162
00:22:23,580 --> 00:22:25,580
To�no, to�no!
163
00:22:25,790 --> 00:22:27,340
Onda sam �uo ovo:
164
00:22:27,370 --> 00:22:30,370
ako uho za glazbu
zna�i biti gluh na sve drugo,
165
00:22:30,580 --> 00:22:32,990
onda sam zavr�io s glazbom!
166
00:23:08,000 --> 00:23:11,710
Dakle, rekla je:
"Ja �u ti ostaviti svoju adresu"
167
00:23:11,750 --> 00:23:14,210
i rekao si: "Ne brini"?
168
00:23:14,410 --> 00:23:17,410
Za�to? Misli� da se ka�ila za mene?
169
00:23:18,120 --> 00:23:23,120
"Ka�ila za mene"... Koji govor!
Flertala je!
170
00:23:23,790 --> 00:23:25,790
Gdje ti je glava, Veliki Sergio?
171
00:23:26,000 --> 00:23:28,540
Zna� gdje, Nando.
172
00:23:28,580 --> 00:23:32,080
Naravno, oprosti,
to je sigurno te�ko, znam,
173
00:23:32,250 --> 00:23:34,960
ali uhvatio sam se
u pri�i prstena,
174
00:23:35,160 --> 00:23:37,990
da sam samo imao takvu priliku!
175
00:23:38,040 --> 00:23:40,040
Zar nisi o�enjen?
- Da.
176
00:23:40,200 --> 00:23:44,200
Ali to je bila moja jedina prilika,
nisam je mogao pustiti da pobjegne!
177
00:23:44,410 --> 00:23:47,410
Ulica Calabritto,
na uglu trga Vittoria.
178
00:23:50,160 --> 00:23:52,990
Odnijet �u, za tri minute.
179
00:23:55,870 --> 00:23:59,160
Bok Veliki Sergio,
i slu�aj, vrati se ku�i,
180
00:23:59,330 --> 00:24:01,200
doista izgleda� iscrpljeno.
181
00:24:01,700 --> 00:24:04,530
Provedi neko vrijeme s obitelji.
- Ni slu�ajno.
182
00:24:04,580 --> 00:24:07,990
Ka�em, tvoja odluka
da nikada ne napusti� taksi
183
00:24:08,200 --> 00:24:09,990
je idiotska.
184
00:24:10,200 --> 00:24:13,990
Ako saznaju da radi� bez prestanka,
oni �e ti oduzeti taksi dozvolu.
185
00:24:14,200 --> 00:24:17,530
Nisam odlu�io ni�ta,
�to se dogodi, dogodi.
186
00:24:17,580 --> 00:24:20,780
Ako ti uzmu dozvolu?
- Pa �to!
187
00:24:30,660 --> 00:24:32,700
U�inio si to, ne mogu vjerovati!
188
00:24:32,830 --> 00:24:35,620
�to?
- Ti si uzeo taksi ujaka Luciana.
189
00:24:35,830 --> 00:24:38,410
Rekao sam da ho�u.
- Koji idiot!
190
00:24:38,660 --> 00:24:41,240
Pogledaj se!
Koga to vraga nosi�?
191
00:24:41,330 --> 00:24:44,240
Onda, sad si voza� taksija.
A glazba?
192
00:24:44,500 --> 00:24:46,380
To mi je u du�i.
- Tada sam s tobom.
193
00:24:46,540 --> 00:24:49,290
Da si bio, igrali bi se,
ne bih bio voza� taksija
194
00:24:49,500 --> 00:24:51,210
a ti ne bi bio
jebeni budist.
195
00:24:51,370 --> 00:24:55,200
Pusti to!
Ti si poput �eki�a na nakovnju!
196
00:24:55,830 --> 00:24:58,030
Ti si poput mule, stijene,
197
00:24:58,200 --> 00:25:00,490
ti si personificirana tvrdoglavost,
198
00:25:00,700 --> 00:25:02,990
ne�e� promijeniti niti prihvatiti promjene.
199
00:25:03,200 --> 00:25:06,830
A kako si ti?
- Ja? Ja sam kao voda.
200
00:25:07,040 --> 00:25:09,840
Imam oblik posude,
nisam sama posuda,
201
00:25:10,080 --> 00:25:11,950
ja sam odbrojiv, promjenjiv,
202
00:25:12,160 --> 00:25:14,990
teku�a voda, sjajna, prozirna,
bez oblika, prelijepa.
203
00:25:15,200 --> 00:25:17,830
Ustajala si voda, pi�alina,
204
00:25:18,040 --> 00:25:20,130
kanalizacijska voda, pljuva�ka.
205
00:25:20,290 --> 00:25:23,130
Kakvo je razo�aranje ako ostanem.
206
00:25:23,290 --> 00:25:26,040
Pogre�no, ti i ja bili smo
poput spojenih posuda.
207
00:25:26,540 --> 00:25:28,750
Ono �to si uzeo za sebe,
uzeo si od mene.
208
00:25:28,950 --> 00:25:30,330
Razo�arava� me,
209
00:25:30,580 --> 00:25:32,160
u teoriji spojenih posuda
210
00:25:32,330 --> 00:25:36,700
voda se preraspodjeljuje u jednakoj mjeri
izme�u dvije posude.
211
00:25:36,950 --> 00:25:40,740
To je u redu,
ali �to ako prelijeva�?
212
00:25:41,040 --> 00:25:43,960
Sergio, ti i ja smo povezani,
213
00:25:44,370 --> 00:25:46,700
ne znam jesmo li vodom,
pi�alinom ili krvlju,
214
00:25:46,910 --> 00:25:49,120
ali na�a sre�a
je u samo jednoj posudi.
215
00:25:49,290 --> 00:25:52,710
Poku�aj raditi ono �to te �ini sretnim,
ja to ka�em za sebe.
216
00:25:52,910 --> 00:25:54,700
Poku�at �u, veliki brate,
217
00:25:54,950 --> 00:25:59,330
ali poku�aj se osje�ati tamo kao sranje,
jer mi ovdje nedostaje�.
218
00:25:59,370 --> 00:26:02,330
Ti si takva mazga, izgubljeni slu�aj!
219
00:27:52,370 --> 00:27:55,370
�to je to na televiziji, Lucia?
Jesi li luda?
220
00:27:55,580 --> 00:27:58,580
Promjeni kanale,
prvenstvo je!
221
00:27:58,790 --> 00:28:01,000
Za�uti, govore
ne�to va�no.
222
00:28:01,160 --> 00:28:03,780
Kako zna�?
Razumije� li francuski?
223
00:28:04,000 --> 00:28:06,790
To je engleski,
osim toga, postoje i titlovi.
224
00:28:07,370 --> 00:28:08,990
Stavi utakmicu!
- Ne.
225
00:28:09,160 --> 00:28:10,470
Prebaci na utakmicu!
- Ne.
226
00:28:10,580 --> 00:28:13,160
Stavi prokletu utakmicu!
- Rekla sam ne!
227
00:28:16,370 --> 00:28:18,160
Mama, bok.
228
00:28:19,580 --> 00:28:21,160
Da, jo� sam u taksiju.
229
00:28:22,160 --> 00:28:24,780
Naravno, sje�am se,
kakvo je to pitanje?
230
00:28:25,500 --> 00:28:27,540
Ne, ne �elim spavati.
231
00:28:27,750 --> 00:28:29,750
Ne, nemoj ga davati.
232
00:28:30,370 --> 00:28:32,580
Ne �elim vidjeti obitelj
233
00:28:32,790 --> 00:28:37,000
osim �to zna�, dr�ati je
u crkvi je licemjerno sranje,
234
00:28:37,160 --> 00:28:39,160
to je farsa, nema smisla.
235
00:28:41,160 --> 00:28:43,580
'Ajde, mama, nemoj plakati.
236
00:28:44,370 --> 00:28:46,160
U redu,
237
00:28:46,250 --> 00:28:48,170
u pravu si, pla�i.
238
00:28:50,080 --> 00:28:52,080
Ne, spavat �u u taksiju.
239
00:28:53,080 --> 00:28:54,450
Bok.
240
00:29:32,290 --> 00:29:34,500
�ovjek je pretrpio sre�u,
241
00:29:35,330 --> 00:29:37,950
on je uznemiruju�i trud,
242
00:29:38,160 --> 00:29:40,870
on je stalna borba
da �ivi pre�ivljavanje,
243
00:29:41,080 --> 00:29:43,660
on je temeljna transformacija
koja, za svjetlo,
244
00:29:43,870 --> 00:29:46,080
generira
prolazak kroz mrak.
245
00:29:46,410 --> 00:29:48,410
Bol postaje nepodno�ljiva,
246
00:29:48,620 --> 00:29:50,910
jer si nismo spremni
re�i istinu.
247
00:29:51,160 --> 00:29:54,700
A kada se to dogodi, a dogodi se,
to je dio na�e ba�tine,
248
00:29:54,950 --> 00:29:58,530
dolaze u dodir s njom
dio je na�eg �ivota,
249
00:29:58,700 --> 00:30:02,740
onda se osje�amo pora�enim
i pitamo: za�to?
250
00:30:03,750 --> 00:30:06,670
Kada se suo�imo s dramom voljenih
251
00:30:06,750 --> 00:30:09,090
koje nam odnese smrt,
252
00:30:09,540 --> 00:30:11,420
prona�emo...
253
00:30:11,620 --> 00:30:15,030
mi, koji nismo bili
osobno pogo�eni patnjom,
254
00:30:15,200 --> 00:30:18,450
prona�emo alibije na pitanja
koja se trebamo pitati.
255
00:30:18,620 --> 00:30:21,660
"On je umro
jer je imao rak", ka�emo.
256
00:30:21,870 --> 00:30:26,450
"Zato �to je bio star,
jer je on bio tamo, ne negdje drugdje."
257
00:30:26,700 --> 00:30:30,780
Kada bismo trebali jasno re�i:
258
00:30:31,160 --> 00:30:33,330
"Umro je jer je ro�en".
259
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Do sada je to
materinji jezik za mene,
260
00:30:40,160 --> 00:30:44,080
zara�ujem kao tuma�
i radim dokumentarce.
261
00:30:44,250 --> 00:30:46,960
Slu�aj, ovo je Nagarjuna:
262
00:30:47,160 --> 00:30:51,330
"ako je ovaj �ivot krhkiji
nego mjehuri� na vodi,
263
00:30:51,540 --> 00:30:54,340
nije li �udesno
da se, nakon spavanja,
264
00:30:54,540 --> 00:30:57,040
probudimo se lijepo i �ivahno
i udahnemo... "
265
00:30:57,240 --> 00:30:59,500
Lijepo i �ivahno?
266
00:30:59,580 --> 00:31:02,990
6:30 je ujutro,
nisam na du�nosti dva sata
267
00:31:03,160 --> 00:31:07,160
i nisam navikao vidjeti
tvoje glupo lice kad se probudim,
268
00:31:07,370 --> 00:31:09,780
to je traumati�no iskustvo.
269
00:31:10,000 --> 00:31:13,170
To�no, tvoje djetinjstvo
bilo je stvarno trulo!
270
00:31:13,790 --> 00:31:17,170
Uvijek se emocionalno pripremi,
nazvat �u ponovno poslije podne,
271
00:31:17,370 --> 00:31:21,450
tvoje poslijepodne,
ako nema� drugih obveza!
272
00:31:21,660 --> 00:31:24,950
Pozdravi ljude,
pobrini se za njih, mo�e?
273
00:31:25,160 --> 00:31:28,160
Veliki zagrljaj, Tubby!
- Oh sigurno. Bok!
274
00:31:55,200 --> 00:31:59,200
Uja�e Luciano!
- Znam, nema pu�enja u taksijima.
275
00:31:59,410 --> 00:32:02,280
Kako si to napravio?
- Zaboravio si zaklju�ati.
276
00:32:02,500 --> 00:32:04,000
Gledaj na cestu!
277
00:32:04,160 --> 00:32:07,450
Ako uni�ti� moj stari Mercedes,
doista �e� dobiti!
278
00:32:07,660 --> 00:32:09,740
�uje� kako taj motor jo� uvijek prede.
279
00:32:09,950 --> 00:32:12,950
Kamo?
- Samo dalje odavde.
280
00:32:13,120 --> 00:32:17,490
Pljesnivi miris u crkvama,
da ne spominjem tamjan,
281
00:32:17,580 --> 00:32:19,490
dovodi moje �ivce na rub!
282
00:32:19,750 --> 00:32:23,170
Kako je mogla Gospodova ku�a
biti tako neura�unljiva?
283
00:32:23,370 --> 00:32:27,450
Takvo odvratno mjesto,
sa svim onim uznemiruju�im slikama.
284
00:32:27,660 --> 00:32:29,660
Kako mo�e izgubljena ovca
285
00:32:29,870 --> 00:32:33,200
prona�i sebe
u svoj toj baroknoj mizeriji?
286
00:32:33,750 --> 00:32:37,340
Ne slu�aj me, ja sam grje�nik.
287
00:32:45,160 --> 00:32:47,530
Ne osje�am se tako krivim s tobom.
288
00:32:47,540 --> 00:32:51,170
Nitko nije kriv ovdje,
pusti to,
289
00:32:51,580 --> 00:32:53,780
�ak ni tvoji.
290
00:32:54,000 --> 00:32:55,170
Oni su znali.
291
00:32:55,370 --> 00:32:57,370
Oni su po�tivali Alfredove �elje,
292
00:32:57,580 --> 00:32:59,780
ne mo�e� ih poni�avati zbog toga.
293
00:33:00,330 --> 00:33:04,410
Uvijek �e� biti mali Sergio,
posljednji sti�e.
294
00:33:04,620 --> 00:33:06,330
Posljednji koji dozna.
295
00:33:06,540 --> 00:33:10,590
Kako si o�tar bio kao dijete,
kako ste bili lijepi oboje!
296
00:33:11,580 --> 00:33:13,780
Jesu li one fotografije?
- Da.
297
00:33:14,160 --> 00:33:16,160
Daj ih ovamo, �elim ih vidjeti.
298
00:33:21,370 --> 00:33:24,370
Nedavno je prestao
kontaktirati me na Skypeu.
299
00:33:24,580 --> 00:33:27,370
"Ovdje nema linije", rekao je,
300
00:33:27,620 --> 00:33:29,740
"ali najbolje je tako,
301
00:33:29,950 --> 00:33:32,330
nedostaje mi tvoje glupo lice."
302
00:33:32,830 --> 00:33:35,200
Ali uop�e nije bio dobro!
303
00:33:36,120 --> 00:33:38,120
Nije se htio pokazati
304
00:33:38,620 --> 00:33:41,030
i nisam sumnjao u ne�to.
305
00:33:41,200 --> 00:33:44,450
Sada su moje sje�anja sva kriva,
306
00:33:44,500 --> 00:33:47,130
sva ta pisma trebaju biti
ponovno pro�itana i ispravljena,
307
00:33:47,290 --> 00:33:49,790
sve moje rije�i i misli
za deset godina.
308
00:33:50,000 --> 00:33:52,210
Nema �anse da su sva tvoja sje�anja kriva.
309
00:33:52,370 --> 00:33:55,240
Gledaj, oboje
u naru�ju va�eg ujaka.
310
00:33:56,080 --> 00:33:57,740
Bio sam fora, zar ne?
311
00:33:58,910 --> 00:34:01,490
U svakom slu�aju, postao sam jo� bolju s godinama.
312
00:34:02,120 --> 00:34:04,990
Uja�e Luciano, jesi li ikada plakao?
313
00:34:05,080 --> 00:34:07,830
Naravno!
Na primjer, kada si se rodio.
314
00:34:08,410 --> 00:34:11,030
Gospode, kako sam plakao!
- Mislim...
315
00:34:12,040 --> 00:34:14,420
Jesi li ikad bio
dovoljno tu�an da pla�e�?
316
00:34:14,620 --> 00:34:18,200
Prije nekoliko godina,
kada su izabrali tog premijera.
317
00:34:18,750 --> 00:34:22,040
Danas je Alfredov sprovod,
ali ti si tako miran,
318
00:34:22,120 --> 00:34:24,620
gotovo kao da te nije briga.
319
00:34:24,910 --> 00:34:26,870
Bio sam tamo kad ste se oboje rodili,
320
00:34:27,080 --> 00:34:30,080
one no�i kada smo vas gotovo izgubili
do groznice
321
00:34:30,660 --> 00:34:33,620
i kad je Alfredo
imao motociklisti�ku nesre�u.
322
00:34:33,750 --> 00:34:37,590
I bio je prvi put kod moje ku�e
kad je zakazao, a ti isto,
323
00:34:37,750 --> 00:34:40,630
i na dan njegova razvoda
324
00:34:40,830 --> 00:34:42,700
i tvoje diplome u filozofiji.
325
00:34:42,830 --> 00:34:44,910
Gledao sam vas kao tata, kao djecu,
326
00:34:45,120 --> 00:34:47,580
onda si se vratio k meni
s brkovima.
327
00:34:47,790 --> 00:34:50,790
Umro si i ponovno se rodio
tisu�u puta pred mojim o�ima
328
00:34:51,000 --> 00:34:52,790
i mislio sam tisu�u puta:
329
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
ovo su moji stari, novi ne�aci.
330
00:34:57,040 --> 00:35:00,040
I sada pogledaj te, s borama,
331
00:35:00,200 --> 00:35:02,620
i dalje me izaziva�,
kao kad si bio dijete,
332
00:35:02,830 --> 00:35:06,410
jer �eli� da ti otkrijem
tajnu �ivota i osmjeha.
333
00:35:06,620 --> 00:35:08,410
Za�to ne?
334
00:35:08,620 --> 00:35:10,410
Zato �to je tajna.
335
00:35:10,910 --> 00:35:13,740
Ali to nije moja tajna, Sergio,
336
00:35:13,790 --> 00:35:15,790
svi smo njeni �uvari.
337
00:35:17,500 --> 00:35:21,130
I zato �to smo se ti i ja
uvijek razumjeli,
338
00:35:21,290 --> 00:35:24,290
ostavimo tmurno lice
drugima.
339
00:35:25,200 --> 00:35:27,870
Ulica Petrarca 52,
pored po�te.
340
00:35:28,200 --> 00:35:31,280
To je to�no iza ugla,
za�to ga ne uzme�?
341
00:35:31,750 --> 00:35:33,840
A ti?
- Ostavi me ovdje.
342
00:35:34,040 --> 00:35:37,210
Lutao sam tri dana.
- Zna�i?
343
00:35:38,200 --> 00:35:40,620
Nisam bio kod ku�e.
- Gdje spava�?
344
00:35:40,870 --> 00:35:45,410
Slu�bene ku�e, hoteli...
naravno, vrhunski.
345
00:35:46,410 --> 00:35:48,410
Ali prevladat �emo to, Sergio.
346
00:35:49,620 --> 00:35:51,830
Ulica Petrarca 52,
pored po�te.
347
00:35:52,040 --> 00:35:53,840
Idi!
- Da.
348
00:35:54,830 --> 00:35:57,410
U redu, ja �u to uzeti, 5 minuta.
349
00:36:01,000 --> 00:36:02,420
Uja�e Luciano,
350
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
ne sje�am se vi�e tko sam.
351
00:36:05,200 --> 00:36:07,700
Kako to, ne sje�a� se?
352
00:36:07,910 --> 00:36:10,780
To je kao da pitam: oprosti,
sje�a� li se koliko je sati?
353
00:36:11,000 --> 00:36:14,960
Ovdje smo, sada smo,
mi smo ono �to mo�emo najbolje u�initi.
354
00:36:15,000 --> 00:36:17,670
Ono �to mogu najbolje u�initi je sje�anje.
355
00:36:17,870 --> 00:36:20,650
Opsjednut sam sje�anjima,
ali ona su sve �to je ostalo.
356
00:36:20,660 --> 00:36:22,030
Stvarno?
357
00:36:22,250 --> 00:36:24,460
Onda ih odbaci
358
00:36:24,660 --> 00:36:27,870
i da vidimo je li stvarno
i�ta ostalo od tebe.
359
00:36:29,000 --> 00:36:30,290
Uja�e Luciano,
360
00:36:30,500 --> 00:36:33,500
tko te nau�io �ivjeti
tako u miru sa svojim sje�anjima?
361
00:36:34,290 --> 00:36:36,090
Ne sje�am se,
362
00:36:36,620 --> 00:36:38,620
mo�da moja arterioskleroza.
363
00:37:00,910 --> 00:37:04,740
Odbacivanje akumulacije
nastavlja se u Campania,
364
00:37:04,950 --> 00:37:07,740
recikliranje se bori ispod 30%,
365
00:37:07,950 --> 00:37:10,120
nema
funkcionalnih mjesta komposta
366
00:37:10,230 --> 00:37:12,950
a ni�ta nije u�injeno
za dugoro�no zbrinjavanje otpada.
367
00:37:13,120 --> 00:37:15,620
Mjesta za odlaganje su otrovani rezultati
dekreta
368
00:37:15,830 --> 00:37:18,080
donijetih u bijesu hitnih slu�ajeva.
369
00:37:18,290 --> 00:37:23,090
Mi nastavljamo s odstupanjima i obe�anjima,
ali ja ka�em: "Mi smo avangarda".
370
00:37:23,120 --> 00:37:26,240
Na� smrad prelazi ocean
i �ini svjetske novine,
371
00:37:26,450 --> 00:37:30,030
mi smo sme�e za izvoz,
masna du�a tre�eg tisu�lje�a.
372
00:37:30,080 --> 00:37:31,780
Mo�e� se pretvarati da je ignorira�,
373
00:37:31,950 --> 00:37:36,120
vi snobovi bi nas mogli ubiti,
ali to bi poslu�ilo slabo.
374
00:37:36,370 --> 00:37:39,370
Mi smo samo avangarda.
375
00:37:40,750 --> 00:37:43,130
Razumijem situaciju u slu�aju nu�de,
376
00:37:43,330 --> 00:37:46,030
ali misli� li da bi ga trebao
ponijeti ku�i sa sobom?
377
00:37:46,500 --> 00:37:49,710
Htio sam biti dobar primjer,
mali osobni doprinos.
378
00:37:51,660 --> 00:37:54,080
�alu na stranu, ako dopusti�,
379
00:37:54,250 --> 00:37:57,750
�to su ove torbe,
Bo�i�ni darovi?
380
00:37:57,870 --> 00:38:00,740
Dragi moj, ovo je pravo sme�e!
381
00:38:00,950 --> 00:38:03,530
�eli� li da se povu�em?
- �ali� se?
382
00:38:03,750 --> 00:38:06,130
A trebalo mi je toliko vremena
da to skupim!
383
00:38:06,330 --> 00:38:08,950
Ovo, recimo,
je moje recikliranje.
384
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
Nema� pojma
�to ljudi odbacuju!
385
00:38:11,540 --> 00:38:14,210
Drugim rije�ima, ovo je tvoje polje?
386
00:38:14,450 --> 00:38:16,950
Ne ba�, re�i �u ti.
- Dobro.
387
00:38:17,200 --> 00:38:21,330
Prije sam naslijedio mali komad
zemlji�te koje se koristi kao smetli�te,
388
00:38:21,450 --> 00:38:24,240
postrojenje za uklanjanje automobila u blizini Agnana.
389
00:38:24,330 --> 00:38:27,730
Poku�ao sam nastaviti aktivnost,
ali posao je postao sve gori i gori,
390
00:38:27,750 --> 00:38:30,340
dok nisam mogao platiti stanarinu
391
00:38:30,540 --> 00:38:34,040
i morao sam se preseliti na smetli�te.
392
00:38:34,200 --> 00:38:36,830
Moje najmra�nije razdoblje po�elo je.
393
00:38:37,040 --> 00:38:39,630
Onda sam jedne no�i �uo buku,
394
00:38:39,650 --> 00:38:41,230
uzeo sam pi�tolj i iza�ao van.
395
00:38:41,330 --> 00:38:44,530
Bio je tip s vre�icom
tr�ao je kroz moje smetli�te.
396
00:38:44,750 --> 00:38:48,960
"Ruke gore, kujin sine,
zovem policiju".
397
00:38:49,120 --> 00:38:52,950
Molio me: "Nemoj policiju!"
398
00:38:53,120 --> 00:38:56,740
Tresao se, izgledao je
kao da nije jeo neko vrijeme.
399
00:38:56,950 --> 00:39:00,120
"Odakle si?" Upitao sam.
"Amerikanac."
400
00:39:00,330 --> 00:39:02,830
"I sa svim novcem
koji imate u Americi,
401
00:39:03,000 --> 00:39:06,250
krade� od
napuljskog trgovca otpadom?"
402
00:39:06,450 --> 00:39:10,030
Rekao je da nije lopov,
bio je umjetnik recikliranja.
403
00:39:10,250 --> 00:39:12,740
U svakom slu�aju, imao je vi�e problema od mene,
404
00:39:12,750 --> 00:39:15,040
dao sam mu neke ostatke,
405
00:39:15,200 --> 00:39:17,660
zatim me odveo da vidim njegovu kolibu.
406
00:39:18,540 --> 00:39:21,340
Bilo je tamo tisu�e
metalnih skulptura,
407
00:39:21,540 --> 00:39:23,630
skupova od starih metalnih komada,
408
00:39:23,830 --> 00:39:27,830
me�u kojima je bila lijepa,
velika, �arena ptica.
409
00:39:28,040 --> 00:39:30,420
Pogledao sam i rekao:
"Ovo je feniks,
410
00:39:30,620 --> 00:39:33,030
njegova ljepota se izdi�e
iz pepela u svijetu".
411
00:39:33,250 --> 00:39:35,040
U jednom sam trenutku shvatio
412
00:39:35,250 --> 00:39:37,460
skriveno bogatstvo svakodnevnih stvari,
413
00:39:37,660 --> 00:39:41,330
sve �to treba� je preurediti ih,
dati im novi oblik.
414
00:39:41,540 --> 00:39:44,130
Ukratko, postao sam njegov agent.
415
00:39:44,660 --> 00:39:46,660
�ak sam mu pomogao pri zavarivanju.
416
00:39:46,870 --> 00:39:49,450
Moje smetli�te postalo je njegov laboratorij,
417
00:39:49,660 --> 00:39:52,330
stvari su po�ele i�i dobro,
418
00:39:52,540 --> 00:39:55,750
da smo u par godina �ak
imali izlo�bu na Manhattanu.
419
00:39:56,250 --> 00:39:58,250
Bio je to ogroman uspjeh!
420
00:39:58,450 --> 00:40:00,950
Te ve�eri na�i su nov�anici bili puni,
421
00:40:01,200 --> 00:40:03,200
imali smo �a�u Prosecca u ruci
422
00:40:03,410 --> 00:40:06,910
i kona�no obu�eni u T.
423
00:40:07,120 --> 00:40:09,910
Primio sam ga za ruku i rekao:
424
00:40:10,120 --> 00:40:12,120
"Htjeli su nas otpustiti...
425
00:40:12,830 --> 00:40:14,700
ali pogledaj ovdje!"
426
00:40:14,830 --> 00:40:17,700
Sada se vratio u svoju zemlju,
427
00:40:17,910 --> 00:40:20,280
posjeduje stan
u sredi�tu Manhattana.
428
00:40:20,500 --> 00:40:23,130
Pa, za�to si jo� u ovom gradu?
429
00:40:23,790 --> 00:40:26,590
Jer sanjam da ga vidim
kao se uzdi�e iz pepela
430
00:40:26,690 --> 00:40:29,000
ili zato �to mi se svi�a
ba� onakav kakav jest.
431
00:40:29,160 --> 00:40:32,660
Ljudi uvijek tra�e nove stvari
i odbacuju stare,
432
00:40:33,080 --> 00:40:37,830
ali kad bi to bila sre�a, uskoro bi
propali i zakopani u sme�u!
433
00:40:37,870 --> 00:40:40,830
Dakle, vra�am ono �to je odba�eno,
434
00:40:40,910 --> 00:40:42,780
to je moja sre�a:
435
00:40:43,000 --> 00:40:45,380
davanje novog oblika starim stvarima.
436
00:40:45,580 --> 00:40:46,990
Dobro za tebe.
437
00:41:26,410 --> 00:41:30,030
Do boli, nisam vi�e mogla podnijeti
tu ceremoniju!
438
00:41:30,580 --> 00:41:31,990
Mogu li?
- Naravno.
439
00:41:32,160 --> 00:41:35,160
Naravno da ne, gospo�o Pinotta!
- Za�uti, Lariza!
440
00:41:35,370 --> 00:41:37,120
Dodaj mi upalja�.
441
00:41:38,700 --> 00:41:41,660
Ne bi me pustili da pu�im
�ak i jednu cigaretu.
442
00:41:41,870 --> 00:41:44,110
Ali gospo�a Francesca bila je nepromi�ljena.
443
00:41:44,120 --> 00:41:48,280
Nemoj me iritirati, ti i moje
k�eri. Svi zdravstveni �udaci!
444
00:41:49,080 --> 00:41:53,410
Ne �elim umrijeti u dobrom zdravlju...
to bi bio grijeh, zar ne?
445
00:41:55,120 --> 00:41:57,240
Koliko ti je godina, 40 godina?
446
00:41:57,790 --> 00:42:00,170
43.
- I pu�i�?
447
00:42:00,370 --> 00:42:03,530
Mladi� poput tebe,
s cijelim �ivotom ispred sebe.
448
00:42:06,620 --> 00:42:10,030
Stvarno me ne brine
ako kraj sti�e,
449
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
sve je postalo takvo sranje.
450
00:42:14,200 --> 00:42:18,780
Ali sada su to problemi
tvoje generacije.
451
00:42:20,080 --> 00:42:24,450
U va�im godinama,
nismo ponizni poput vas de�ki.
452
00:42:25,410 --> 00:42:27,410
Mo�da se sada ne �ini tako,
453
00:42:27,620 --> 00:42:31,030
ali moj mu� i ja
odrasli smo iz siroma�tva.
454
00:42:33,290 --> 00:42:35,710
Kakav je moj mu� bio mu�karac,
455
00:42:35,910 --> 00:42:38,080
neumorni radnik!
456
00:42:38,910 --> 00:42:41,410
Zapravo, skupio je veliko bogatstvo
457
00:42:41,750 --> 00:42:44,500
i preminuo
prije nego �to je mogao u�ivati.
458
00:42:45,080 --> 00:42:47,530
Govorila sam: "Za�to zaraditi toliko,
459
00:42:47,750 --> 00:42:51,130
ako ne mo�e� u�ivati u onome �to zaradi�?"
460
00:42:51,200 --> 00:42:54,700
Rekao bi:
"Ja to radim za tebe, ljubavi moja".
461
00:42:55,370 --> 00:42:57,080
Bilo je tako slatko!
462
00:42:57,250 --> 00:43:01,250
Ostavio me samu, taj glupan,
samu i bogatu!
463
00:43:01,450 --> 00:43:04,870
Tko bi �elio 50-godi�nju �enu?
464
00:43:05,080 --> 00:43:07,870
Ka�e Francesca
da si imala puno �igola!
465
00:43:08,080 --> 00:43:09,870
Za�epi, Lariza!
466
00:43:10,410 --> 00:43:12,660
Moja k�i je naivna.
467
00:43:12,750 --> 00:43:14,840
Sve �to su htjeli bio je moj novac,
468
00:43:15,500 --> 00:43:19,380
ali novac je sve �to mi je ostalo
od mog supruga,
469
00:43:19,620 --> 00:43:21,240
Ne dajem im ga!
470
00:43:21,700 --> 00:43:25,030
Zato �to si �krta,
stara �krtica!
471
00:43:25,160 --> 00:43:28,990
�uti, ti si ru�na
i ko�ta� me bogatstvo!
472
00:43:29,910 --> 00:43:33,910
Nisam trebala dadilju,
to je bila opsesija moje k�eri.
473
00:43:34,660 --> 00:43:37,080
U svakom slu�aju, u tvojoj dobi,
474
00:43:37,250 --> 00:43:40,090
moj mu� i ja imali smo toliko planova,
475
00:43:40,250 --> 00:43:42,750
svi jesu,
476
00:43:42,950 --> 00:43:46,830
onda smo ih ostvarili i
svijet je postao nagomilan.
477
00:43:47,040 --> 00:43:50,420
Mo�da zato mladost
�eli sve sjebati!
478
00:43:50,540 --> 00:43:53,630
Gospo�o Pinotta!
- Koristila sam ru�nu rije�, ha?
479
00:43:54,750 --> 00:43:59,380
Ali on �e mi oprostiti,
mladi govore puno, zar ne?
480
00:43:59,580 --> 00:44:02,370
Dobro za tebe,
barem ispu�ta� paru.
481
00:44:03,830 --> 00:44:08,660
Ovaj taksi je u neredu,
potrebna ti je �ista�ica.
482
00:44:08,750 --> 00:44:11,460
Uzmi Larizu,
tako da je se mogu rije�iti!
483
00:44:12,120 --> 00:44:16,120
I svi ti mali kipovi...
jesi budist?
484
00:44:16,200 --> 00:44:18,620
Ne, moj brat.
485
00:44:18,830 --> 00:44:21,620
Voljela bih kada bih imala brata,
486
00:44:21,830 --> 00:44:24,120
�ak bi budist bio u redu.
487
00:44:24,290 --> 00:44:29,000
Na�alost, ja sam jedino dijete,
to je moja pokora.
488
00:44:29,200 --> 00:44:30,990
Odrastati sama
489
00:44:31,160 --> 00:44:34,160
je poput igranja odbojke
protiv zida.
490
00:44:35,040 --> 00:44:37,040
Ima� sre�e.
491
00:44:56,580 --> 00:45:00,160
5:32 u Umjetnosti sre�e
492
00:45:00,370 --> 00:45:04,280
i du�a nas poziva iz daleka,
mo�da iz prethodnog �ivota.
493
00:45:04,830 --> 00:45:07,200
Previ�e smo je ostavili iza nas.
494
00:45:07,450 --> 00:45:10,080
I kad iznenada �ujemo njen glas,
495
00:45:10,250 --> 00:45:14,420
bez obzira je li lo� dan,
ili ako smo tu�ni ili bijesni,
496
00:45:14,540 --> 00:45:18,670
ponovno smo je prona�li
i to zna�i samo jednu stvar,
497
00:45:18,870 --> 00:45:22,240
da se osje�aj stvari vra�a
498
00:45:22,830 --> 00:45:24,830
i vratit �emo se razumijevanju.
499
00:45:25,040 --> 00:45:26,420
Ali smisao je:
500
00:45:28,500 --> 00:45:30,710
Ho�emo li voljeti ono �to razumijemo?
501
00:45:34,620 --> 00:45:36,410
Postoji jo� jedna �ena, zar ne?
502
00:45:36,620 --> 00:45:38,030
Nema druge �ene.
503
00:45:38,200 --> 00:45:41,080
Reci mi, ona je mla�a od mene.
- Nije.
504
00:45:41,290 --> 00:45:42,710
Dakle, postoji!
505
00:45:42,830 --> 00:45:46,280
Nije mla�a od tebe
nema druge �ene, Erika.
506
00:45:46,500 --> 00:45:49,210
Jesi li se zajebavao sa mnom?
507
00:45:49,250 --> 00:45:52,170
Ka�e� da je gotovo izme�u nas
i onda me ismijava�?
508
00:45:52,370 --> 00:45:54,990
Izgledam li se kao da se zabavljam?
509
00:45:56,330 --> 00:46:00,620
Gledaj, �to se dogodilo s tobom
nije moja krivica.
510
00:46:00,830 --> 00:46:01,700
To�no.
511
00:46:01,830 --> 00:46:04,950
Prolazi� kroz te�ko vrijeme,
Razumijem, zbunjen si.
512
00:46:05,000 --> 00:46:07,920
Zbunjen sam jer jasno vidim.
513
00:46:08,080 --> 00:46:10,700
Ovo su rije�i
zbunjenog �ovjeka.
514
00:46:10,910 --> 00:46:13,580
Erika, �to �eli�?
515
00:46:13,790 --> 00:46:16,170
Za�to si jo� ovdje?
- �elim razumjeti.
516
00:46:16,370 --> 00:46:18,990
Oni koji �ele razumjeti
�ute, poku�aj.
517
00:46:19,160 --> 00:46:22,580
Obi�ni ljudi postavljaju pitanja
kada �ele razumjeti!
518
00:46:22,790 --> 00:46:26,710
Jebi se, Sergio,
pravi si �upak!
519
00:46:30,750 --> 00:46:32,420
Postavljaju pitanja...
520
00:46:32,620 --> 00:46:36,080
Pitaju ljude
koji su zbunjeniji od njih.
521
00:46:36,410 --> 00:46:39,200
Rado bih volio odgovoriti
na 'odjebi'.
522
00:46:39,830 --> 00:46:43,950
A sada su to afere
oti�li u pakao, vidimo �to je ostalo.
523
00:46:46,950 --> 00:46:49,950
Njegove su o�i bile daleko
524
00:46:50,160 --> 00:46:52,580
sa svojom slavom.
525
00:46:54,330 --> 00:46:58,330
Ne postavljati nikakva o�ekivanja,
526
00:46:58,540 --> 00:47:01,040
je najbolje od situacija
527
00:47:01,200 --> 00:47:03,830
kako biste izbjegli razo�aranje.
528
00:47:05,950 --> 00:47:09,330
Ali nada uvijek vreba
529
00:47:10,040 --> 00:47:12,710
i on me gurnuo poput trzanja
530
00:47:12,910 --> 00:47:15,700
vra�aju�i me mojoj boli.
531
00:47:18,540 --> 00:47:21,340
Svi smo u istom �ivotu,
532
00:47:25,330 --> 00:47:29,950
ali u tvojim rukama
moje trpi samo sukob.
533
00:47:33,120 --> 00:47:37,410
Iza rije�i su o�i od kamena
534
00:47:40,950 --> 00:47:46,450
gledaju na Mjesec
uvrije�ene i izdane.
535
00:48:27,370 --> 00:48:30,990
Ti do�e� ovamo,
povjeravaju�i tebi va�ne stvari,
536
00:48:31,160 --> 00:48:33,990
da mi ispri�a� svoje pri�e, svoje drame
537
00:48:34,040 --> 00:48:36,670
i onda ode�!
Onda ka�em:
538
00:48:36,870 --> 00:48:39,580
tko si jebeno ti?
Proklete du�e, duhovi?
539
00:48:39,620 --> 00:48:42,660
Misli� da sam ti zrcalo, sve�enik?
540
00:48:42,790 --> 00:48:44,590
Jesi li se pitao tko sam ja?
541
00:48:44,790 --> 00:48:47,170
Boli me briga
za tvoje pri�e,
542
00:48:47,370 --> 00:48:49,580
ako onda ide� na svoj na�in?
543
00:48:49,790 --> 00:48:52,380
Za�to mi govori� o svom poslu,
544
00:48:52,580 --> 00:48:55,450
i ostavi� me u ovom usranom taksiju,
545
00:48:55,660 --> 00:48:57,240
lutaju�i okolo
stotinu godina?
546
00:48:57,830 --> 00:49:01,990
Jebe� onima koji se otkupe
sa mnom, ali nemoj meni govoriti!
547
00:49:02,200 --> 00:49:05,580
Jebe� onima koji obra�uju
njihove proklete male vrtove
548
00:49:05,790 --> 00:49:08,000
i onda galame
o na�em bolesnom �ovje�anstvu,
549
00:49:08,200 --> 00:49:10,580
ti si to bolesno �ovje�anstvo!
550
00:49:10,790 --> 00:49:13,840
Svakodnevno pi�e� u toalet
da ozna�i� svoj teritorij,
551
00:49:14,040 --> 00:49:17,340
�ale�i se o tome �to ti ljudi, tvoja
zemlja i svijet ne daju.
552
00:49:17,540 --> 00:49:19,840
Obitelj stavlja� iznad svega,
553
00:49:20,040 --> 00:49:22,920
kao da je obitelj vrlina!
554
00:49:23,120 --> 00:49:27,200
Ne svi�aju ti se manipulatori,
ali ako je za tvoju djecu,
555
00:49:27,370 --> 00:49:29,240
�ak bi ubio!
556
00:49:29,290 --> 00:49:32,460
Pljujem na tvoju djecu
koja ti zadaju toliko brige,
557
00:49:32,700 --> 00:49:35,700
jer �e odrasti gori
nego ti, zahvaljuju�i tebi!
558
00:49:35,910 --> 00:49:38,330
Jebe� one koji me gledaju
kao da sam lutka,
559
00:49:38,500 --> 00:49:41,130
maneken, crtani film,
560
00:49:41,830 --> 00:49:45,530
bez da vide kako je iza maske
�ovjek,
561
00:49:45,750 --> 00:49:48,960
koji ne�to ima re�i,
ne�to u njegovoj du�i!
562
00:49:49,160 --> 00:49:51,240
I odjebe� i tebe, Alfredo.
563
00:49:51,410 --> 00:49:55,620
Jebe� onima koji odlaze
umrijeti sami, daleko od javnosti.
564
00:49:56,290 --> 00:49:58,250
A sada glazba,
565
00:49:58,410 --> 00:50:00,240
�elim glazbu.
566
00:50:56,000 --> 00:50:58,210
Plan civilne za�tite
Agencija za Vesuvius
567
00:50:58,410 --> 00:51:02,200
temelji se na predvi�anju da
�e se ponovo pojaviti razorne erupcije:
568
00:51:02,410 --> 00:51:05,660
najnovija je u 1631,
u 472
569
00:51:05,870 --> 00:51:09,450
ili ona u 79. godini koji je uni�tila
Pompei, Herculaneum i Stabia.
570
00:51:09,660 --> 00:51:13,660
Situacija je danas sli�na
onoj �to je prethodila tim doga�ajima,
571
00:51:13,870 --> 00:51:15,080
erupcije...
572
00:51:15,290 --> 00:51:18,880
"I Bo�ji hram
otvoren je na Nebu
573
00:51:20,120 --> 00:51:24,030
i Kov�eg svoga testamenta
vi�en je u njegovu hramu,
574
00:51:24,120 --> 00:51:26,660
i bila je munje, i glasovi,
575
00:51:26,700 --> 00:51:29,080
i potres i velika tu�a."
576
00:51:29,290 --> 00:51:31,940
Misli� da �u biti impresioniran
Apokalipsom po Ivanu?
577
00:51:32,080 --> 00:51:34,120
Trebao bi.
- Za�to?
578
00:51:34,290 --> 00:51:36,290
Budu�i da vi�e nije daleko,
579
00:51:36,500 --> 00:51:38,500
odbrojavanje je zapo�elo.
580
00:51:39,080 --> 00:51:42,080
Mo�da nije Vesuvius,
mo�da �ak ni Mayansko proro�anstvo
581
00:51:42,160 --> 00:51:44,450
o kraju svijeta u 2012,
582
00:51:44,660 --> 00:51:47,080
ali kraj je blizu.
583
00:51:47,250 --> 00:51:49,340
Doista misli�
da je Apokalipsa blizu?
584
00:51:49,540 --> 00:51:52,420
Slu�aj, sje�am se tebe.
585
00:51:52,580 --> 00:51:55,200
Bili ste u velikom vremenu
do prije nekoliko godina.
586
00:51:55,870 --> 00:51:58,740
Ti i tvoj brat,
ako ne grije�im.
587
00:51:59,870 --> 00:52:02,870
Bili ste izvrsni,
stvari koje su te stvarno ganule.
588
00:52:03,450 --> 00:52:07,240
A sada si samo obi�an
voza� taksija u usranom grada,
589
00:52:07,450 --> 00:52:09,080
gospodin nitko.
590
00:52:10,250 --> 00:52:12,340
I sve je bilo u redu za tebe.
591
00:52:12,540 --> 00:52:15,630
Postoje ljudi s talentom
koji prose po ulicama.
592
00:52:15,830 --> 00:52:17,800
Ili zaklju�ani kod ku�e
�ale�i nad sobom
593
00:52:17,910 --> 00:52:21,910
ili li�u guzice nekih starih profesionalaca,
nadaju�i se da �e kriknuti.
594
00:52:22,120 --> 00:52:25,700
Ali ovdje se stari momci oslanjaju
na snagu �ak i kad kri�e,
595
00:52:25,910 --> 00:52:28,910
oni su nevjerojatni!
Ovo je svijet starih ljudi,
596
00:52:29,120 --> 00:52:31,700
�a�ice pohlepnih staraca
raspr�enih diljem svijeta
597
00:52:31,910 --> 00:52:34,160
koji imaju sav kapital, svu mo�,
598
00:52:34,370 --> 00:52:37,660
nemaju jebenu ideju
o budu�nosti �ovje�anstva
599
00:52:37,870 --> 00:52:39,660
i nije ih briga.
600
00:52:39,870 --> 00:52:42,240
Moramo se probuditi, ka�em!
601
00:52:42,450 --> 00:52:46,330
Ali ne�emo jer je prekasno.
602
00:52:46,870 --> 00:52:49,160
Znam i tebe.
603
00:52:49,540 --> 00:52:52,790
Ti si tip na radiju,
"Umjetnost sre�e",
604
00:52:53,250 --> 00:52:55,090
ljubitelj proturje�ja.
605
00:52:55,250 --> 00:52:57,460
Ne, nema proturje�nosti.
606
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Samo poku�avam razumjeti
607
00:53:00,620 --> 00:53:03,620
bismo li mogli biti sretni
�ak i bez budu�nosti.
608
00:53:03,660 --> 00:53:05,490
Mo�emo li?
609
00:53:06,870 --> 00:53:10,870
Mo�emo li biti sretni s tom misli
da se nakon tebe, nitko ne�e nasmije�iti?
610
00:53:14,660 --> 00:53:16,870
Ljudi su izgubili nadu,
611
00:53:17,080 --> 00:53:18,870
oni su rezignirani,
612
00:53:19,080 --> 00:53:21,660
uvjereni da �e sutra
biti gore nego danas.
613
00:53:21,770 --> 00:53:24,080
Razgovaraju kao da
to nije bio njihov problem,
614
00:53:24,250 --> 00:53:26,460
kao da budu�nost
nije pripadala njima.
615
00:53:26,660 --> 00:53:30,530
I to je istina, cesta je ravna
i vodi ravno do ponora.
616
00:53:30,750 --> 00:53:33,240
Tko od nas, pojedina�no,
mo�e promijeniti stvari?
617
00:53:33,250 --> 00:53:35,750
Tko mo�e promijeniti smjer? Ja, ti?
618
00:53:35,950 --> 00:53:38,030
Mo�da oni stari bogati momci,
619
00:53:38,200 --> 00:53:41,280
ali se valjaju u lovi,
oni ne �ele revoluciju,
620
00:53:41,500 --> 00:53:44,710
pucali bi u gomilu
da ostave stvari kakve jesu,
621
00:53:44,910 --> 00:53:46,910
zapravo, platit �e nekoga.
622
00:53:47,120 --> 00:53:49,910
Oni �ak ne �ele
ni prljati ruke.
623
00:53:50,120 --> 00:53:53,120
Ne�e li se netko u kona�nici pobuniti?
624
00:53:53,750 --> 00:53:56,340
Samo ako mu netko drugi
isklju�i televizor.
625
00:53:57,660 --> 00:53:59,240
I onda?
626
00:53:59,450 --> 00:54:02,870
Kako posljednja epizoda
�ovje�anstva zavr�ava?
627
00:54:03,250 --> 00:54:05,250
Ovako:
628
00:54:05,450 --> 00:54:09,240
mi �emo gledati TV
u na�em zlatnom kavezu
629
00:54:09,450 --> 00:54:11,160
i nesre�a �e nas iskoristiti,
630
00:54:11,330 --> 00:54:13,830
i biti �e prekasno
razumjeti za�to,
631
00:54:14,040 --> 00:54:16,040
zbog nesre�e
632
00:54:16,200 --> 00:54:18,620
nema razloga, nema povoda,
633
00:54:18,830 --> 00:54:21,280
nema ni�ta za re�i!
634
00:54:21,500 --> 00:54:25,920
Dakle, umjesto da umre jedan po jedan,
zavidni onima koji su dulje �ivjeli,
635
00:54:26,120 --> 00:54:28,910
voljeli bismo umrijeti zajedno
od iste bolesti.
636
00:54:29,120 --> 00:54:31,490
Mo�da �emo sve to zavr�iti
s vatrometom,
637
00:54:31,700 --> 00:54:35,700
goli, s �a�om �ampanjca,
dok nebo pada
638
00:54:35,910 --> 00:54:39,280
i tjeskoba, o�aj
ne nalazi mjesta u na�im du�ama,
639
00:54:39,500 --> 00:54:42,920
jer je na�a misija na Zemlji gotova,
vidi�?
640
00:54:43,120 --> 00:54:45,490
Pustit �emo se da umremo u miru
641
00:54:45,700 --> 00:54:49,120
i ako sve dolazi odozgo,
ne�emo se osje�ati krivima
642
00:54:49,290 --> 00:54:52,590
jer nismo ni�ta u�inili
da promijenimo stvari.
643
00:54:53,450 --> 00:54:55,240
Oprosti!
644
00:54:55,450 --> 00:54:58,450
Mislio sam da sam pesimist.
645
00:55:02,080 --> 00:55:05,080
Gotovo si me uvjerio, zna�?
646
00:55:05,250 --> 00:55:07,460
�to nedostaje
da te potpuno uvjeri?
647
00:55:07,660 --> 00:55:12,080
Nedostaje mi precizna ideja
budu�nosti, mo�da i tvoje.
648
00:55:13,370 --> 00:55:17,370
Onda je mo�da na�e spasenje
u onome �to nedostaje.
649
00:55:23,500 --> 00:55:26,090
Sve dok glazbenici
ostaju u svojim taksijima,
650
00:55:26,250 --> 00:55:28,050
i pjesnici �ekaju na stol,
651
00:55:28,250 --> 00:55:32,170
sve dok bolji ljudi rade
na pla�i za lo�ije ljude,
652
00:55:32,370 --> 00:55:34,740
cesta vodi ravno
prema Apokalipsi.
653
00:55:37,660 --> 00:55:39,080
Oh...
654
00:55:39,870 --> 00:55:42,870
Sjetio sam se,
Sergio Cometa, zar ne?
655
00:55:43,580 --> 00:55:44,490
To�no.
656
00:55:44,870 --> 00:55:46,870
Ja �u �ekati na zraku tebe,
657
00:55:47,080 --> 00:55:48,990
s nekoliko novih komada, mo�da.
658
00:55:50,660 --> 00:55:51,910
Mo�e biti.
659
00:56:42,250 --> 00:56:45,880
Bez obzira koliko dugo bilo
ili ako je vrijeme ispravno.
660
00:56:47,160 --> 00:56:49,950
�uj kako taj motor jo� uvijek prede!
661
00:56:51,250 --> 00:56:54,880
To je moja sre�a,
davati novi oblik starim stvarima.
662
00:56:56,160 --> 00:56:58,620
Na�a sre�a je u samo jednoj posudi,
663
00:56:58,830 --> 00:57:02,410
poku�aj raditi ono �to te �ini sretnim,
ja to ka�em za mene.
664
00:57:04,750 --> 00:57:09,210
Da je to bila sre�a, uskoro bi
bili razbijeni i zakopani u sme�u!
665
00:57:10,540 --> 00:57:12,960
Dakle, sad si voza� taksija.
666
00:57:13,540 --> 00:57:17,420
Sada si samo obi�an
voza� taksija u usranom gradu,
667
00:57:17,620 --> 00:57:19,030
gospodin nitko.
668
00:57:19,450 --> 00:57:22,450
Sergio, ti si kao mazga, stijena,
669
00:57:22,660 --> 00:57:25,080
ti si personificirana tvrdoglavost!
670
00:57:25,250 --> 00:57:28,250
Ne�e� promijeniti niti prihvatiti promjene.
671
00:57:28,450 --> 00:57:32,240
Odjebi, Sergio,
ti si pravi �upak!
672
00:57:33,950 --> 00:57:36,740
Kako si bio o�tar kao dijete!
673
00:57:37,950 --> 00:57:41,330
Tvoje djetinjstvo
sigurno je bilo stvarno trulo!
674
00:57:43,450 --> 00:57:45,240
Pazi na cestu!
675
00:57:47,660 --> 00:57:49,950
Cesta je ravna
i vodi ravno do ponora.
676
00:57:52,080 --> 00:57:55,240
Stvarno me nije briga
ako za mene do�e kraj.
677
00:57:56,450 --> 00:57:58,870
Moramo se probuditi, ka�em,
678
00:57:59,080 --> 00:58:00,950
ali ne�emo.
679
00:58:01,160 --> 00:58:05,160
Pozdravi ljude,
pobrini se za njih, mo�e?
680
00:58:06,790 --> 00:58:10,670
Dose�emo razinu nesanice,
razmi�ljanja, povijesnog smisla,
681
00:58:10,870 --> 00:58:13,870
u kojem je �ivo bi�e
ozlije�eno i umre,
682
00:58:14,080 --> 00:58:17,660
to isto vrijedi za �ovjeka,
ljude ili civilizaciju.
683
00:58:23,700 --> 00:58:25,660
Jeste li i vi to osjetili?
684
00:58:25,790 --> 00:58:26,920
Da.
685
00:58:27,120 --> 00:58:31,410
Koji je to bio vrag?
- Ne znam, izvadi me odavde!
686
00:59:04,290 --> 00:59:07,170
Halo, i onda?
687
00:59:08,370 --> 00:59:11,160
Jedina pote�ko�a
u ulasku u mladi novi svijet
688
00:59:11,370 --> 00:59:13,660
mo�e biti osobne prirode.
689
00:59:14,370 --> 00:59:16,700
Naivnost, osjetljivost, ma�ta
690
00:59:16,910 --> 00:59:19,240
kona�no se toleriraju.
691
00:59:19,870 --> 00:59:21,870
Pove�ajte svoj raspon emocija,
692
00:59:22,080 --> 00:59:24,330
Nadogradnja
svoje osobne slobode,
693
00:59:25,080 --> 00:59:27,450
pro�irenje psihi�kih sposobnosti,
694
00:59:27,660 --> 00:59:31,120
sve sada ovisi
o snazi tvoje volje.
695
00:59:33,830 --> 00:59:35,240
Dr�i se �vrsto!
696
00:59:49,000 --> 00:59:50,670
Skreni desno.
697
00:59:50,870 --> 00:59:53,370
Alfredo!
- U�i u tu ulicu!
698
00:59:53,790 --> 00:59:56,290
Ali �to...
- Tamo, tamo!
699
00:59:59,870 --> 01:00:02,990
Alfredo,
gdje si me to doveo?
700
01:00:07,790 --> 01:00:09,670
K vragu!
701
01:00:29,830 --> 01:00:31,330
Alfredo!
702
01:06:03,040 --> 01:06:04,630
Hvala Bogu!
703
01:06:04,830 --> 01:06:08,830
Nismo znali kakav je to zvuk!
704
01:06:09,040 --> 01:06:11,630
Oprosti, zaspao sam.
705
01:06:12,830 --> 01:06:14,830
Ka�e da je zaspao,
706
01:06:14,910 --> 01:06:18,990
s glavom na trubi,
najlu�a stvar!
707
01:06:20,200 --> 01:06:22,830
Upla�io si nas na smrt!
708
01:06:23,040 --> 01:06:25,630
Vidimo tipa s glavom
na upravlja�u, ne mi�e se,
709
01:06:25,830 --> 01:06:28,030
mislimo da je mrtav.
710
01:06:28,200 --> 01:06:31,620
U svakom slu�aju, sve je u redu?
Jesi li dobro?
711
01:06:31,830 --> 01:06:33,370
Da, u redu.
712
01:06:33,410 --> 01:06:37,030
Siguran si?
Izgleda� kao da te veslo opalilo.
713
01:06:37,200 --> 01:06:40,410
Dobro sam,
upravo sam odspavao.
714
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
On je dobro,
715
01:06:43,410 --> 01:06:45,620
upravo je odspavao.
716
01:06:45,830 --> 01:06:48,030
Onda �emo oti�i,
717
01:06:48,200 --> 01:06:51,620
ali idi spavati kod ku�e, molim te.
718
01:06:59,450 --> 01:07:02,490
Otac ti je rekao da �e� biti
prije ili kasnije.
719
01:07:02,700 --> 01:07:05,910
Ali sam se prestala nadati.
- Oprosti, mama.
720
01:07:06,540 --> 01:07:08,460
Nemoj to ni re�i!
721
01:07:08,660 --> 01:07:11,080
Dobri bo�e, skroz si mokar,
722
01:07:11,290 --> 01:07:12,170
u�i.
723
01:07:12,750 --> 01:07:17,290
Radije ne bih, ne mogu podnijeti
vidjeti sve ro�ake.
724
01:07:18,080 --> 01:07:20,700
Trebam li dovesti tvog oca?
- Da, molim.
725
01:07:21,160 --> 01:07:24,780
Bok, Sergio,
uskoro �e� opet navratiti?
726
01:07:24,910 --> 01:07:26,950
Da. Bok, mama.
727
01:07:48,790 --> 01:07:50,630
�to �ita�, Alfredo?
728
01:07:51,250 --> 01:07:52,340
Knjigu.
729
01:07:53,660 --> 01:07:57,740
�to je napisano u njoj?
- Da si mrzovoljan.
730
01:07:59,660 --> 01:08:01,240
Ti si dobar.
731
01:08:12,660 --> 01:08:15,660
On i ja se vi�e razumijemo,
732
01:08:16,250 --> 01:08:18,250
bili smo sli�ni.
733
01:08:18,450 --> 01:08:22,660
Osim toga, bio sam klinac kad
je on ro�en, odrasli smo zajedno.
734
01:08:22,870 --> 01:08:26,450
Ti si moj sin,
ti si druga generacija,
735
01:08:26,660 --> 01:08:28,450
on je bio...
736
01:08:29,450 --> 01:08:31,080
prijatelj.
737
01:08:31,750 --> 01:08:33,960
Taje�i ga od tebe
nije krivica tvoje majke...
738
01:08:34,160 --> 01:08:36,830
Nije va�no, tata,
to smo pro�li.
739
01:08:37,040 --> 01:08:38,420
Va�no je da ti ka�em,
740
01:08:38,620 --> 01:08:41,410
Razumijem te, sigurno si
mislio da sam udaljen,
741
01:08:41,620 --> 01:08:43,910
kao da nisam imao obzira za tebe,
742
01:08:44,120 --> 01:08:47,120
ali je va�no da si me plijenio,
743
01:08:47,290 --> 01:08:49,500
to je ne�to
sa �ime nisam upoznat.
744
01:08:49,700 --> 01:08:52,160
Ti si vi�e od onoga �to sam ti dao,
745
01:08:52,950 --> 01:08:54,740
vi�e nego �to znam.
746
01:08:55,120 --> 01:08:58,370
Mo�da si ponekad mislio
da sam bio nepovjerljiv,
747
01:08:58,580 --> 01:09:00,200
ali to nije istina,
748
01:09:00,410 --> 01:09:02,700
Divio sam ti se zbog onoga �to si bio,
749
01:09:02,910 --> 01:09:05,120
ali nije bilo zbog mene,
750
01:09:05,290 --> 01:09:06,920
razumije�?
751
01:09:07,910 --> 01:09:09,580
Sve razumijem, tata.
752
01:09:10,660 --> 01:09:12,450
Ali ki�a ne prestaje padati.
753
01:09:14,200 --> 01:09:16,200
Razumijem va�e govore.
754
01:09:17,500 --> 01:09:19,380
Svi ste tako logi�ni,
755
01:09:20,910 --> 01:09:21,910
razumni.
756
01:09:24,000 --> 01:09:25,840
"Sla�em se..."
757
01:09:25,950 --> 01:09:27,700
"Naravno..."
758
01:09:27,790 --> 01:09:30,630
"Ali mora se smatrati da..."
759
01:09:30,950 --> 01:09:31,990
"�ivot je ovakav,
760
01:09:32,750 --> 01:09:33,590
ovakav..."
761
01:09:34,160 --> 01:09:35,530
Dobro za sve vas!
762
01:09:37,000 --> 01:09:38,710
Svi ste tako blizu istini
763
01:09:40,870 --> 01:09:44,200
da stvarnost va�ih rije�i
nije niti centimetar od baze.
764
01:09:46,790 --> 01:09:48,380
Ali stvar je u tome
765
01:09:49,250 --> 01:09:53,500
va�e rije�i ne pomi�u stvarnost
niti za jedan centimetar!
766
01:09:53,580 --> 01:09:56,330
Volim la�i i sranje vi�e,
767
01:09:56,410 --> 01:09:58,990
klaunovi, varalice,
dje�je bajke,
768
01:09:59,200 --> 01:10:00,660
prikrivena obe�anja.
769
01:10:00,870 --> 01:10:05,370
Volim one koji nisu u skladu,
koji ne mogu podnijeti tvoje istine.
770
01:10:05,450 --> 01:10:08,780
Jer ne �elim pripadati,
nisam glasovao za ovu stvarnost.
771
01:10:09,300 --> 01:10:12,210
�elim razmi�ljati o stvarima
koje nikada nisu promi�ljali,
772
01:10:12,290 --> 01:10:15,540
�ive stvari koje nikada nisu �ivjele,
vidjeti stvari koje nikada nisu vidjeli.
773
01:10:15,700 --> 01:10:19,280
�elim glazbu,
pravu glazbu u pravo vrijeme.
774
01:10:19,450 --> 01:10:21,660
�elim nemogu�e,
nevjerojatno.
775
01:10:21,870 --> 01:10:25,330
�elim djevojku s kratkom kosom
koje sam vidio samo na trenutak.
776
01:10:25,540 --> 01:10:28,840
�elim je sada,
ovdje, gdje sam je upoznao!
777
01:10:29,040 --> 01:10:31,210
�uj me? �elim te!
778
01:10:35,580 --> 01:10:38,450
Nije me briga
ako nema smisla!
779
01:10:38,660 --> 01:10:41,080
Gdje si ti, Antonia?
780
01:10:42,000 --> 01:10:45,210
Trebala bi biti ovdje
gdje su moje misli.
781
01:10:46,620 --> 01:10:48,410
Alfredo!
782
01:10:52,120 --> 01:10:54,450
Gdje si jebiga?
783
01:11:18,080 --> 01:11:19,660
"Ljubljeni Sergio,
784
01:11:20,330 --> 01:11:23,330
bilo se te�ko odlu�iti
napisati ovo pismo,
785
01:11:23,540 --> 01:11:25,920
suo�iti se s oprostom.
786
01:11:26,790 --> 01:11:28,590
Ali sino� sam mislio:
787
01:11:28,790 --> 01:11:32,170
opro�taj je poput smrti,
starica,
788
01:11:32,870 --> 01:11:36,780
nakon �to uzmete njeno ime
i kraljevstvo, �to je ostalo od nje?
789
01:11:38,370 --> 01:11:40,990
Samo kosa u ne�ijoj zemlji.
790
01:11:42,580 --> 01:11:47,160
Te�ko ti je re�i kako
sam nedavno mrzio rije�i,
791
01:11:47,370 --> 01:11:50,370
oni su poput zamke,
ali im dugujem.
792
01:11:51,790 --> 01:11:56,170
Kad ovo pro�ita�, ve� �e�
znati razloge moje smrti
793
01:11:56,370 --> 01:12:00,160
i pitat �e� se �to je smisao
u toj velikoj la�i.
794
01:12:01,160 --> 01:12:03,240
Mislit �e� da sam lud,
795
01:12:03,450 --> 01:12:05,450
da sam �upak.
796
01:12:05,660 --> 01:12:10,240
Onda �e� biti uvjeren
kako sam u�inio to da manje trpi�,
797
01:12:10,450 --> 01:12:12,660
ali jo� uvijek mi ne�e�
mo�i oprostiti.
798
01:12:12,870 --> 01:12:14,870
Mrzit �e� me, na svoj na�in.
799
01:12:16,000 --> 01:12:17,880
Ali istina je druga�ija,
800
01:12:18,080 --> 01:12:20,660
jer je la� druga�ija.
801
01:12:22,370 --> 01:12:24,780
La� je da sam bolestan.
802
01:12:25,790 --> 01:12:28,380
La� je
na�in na koji su na�i ljudi gledali u mene
803
01:12:28,580 --> 01:12:32,580
kad smo dobili vijesti
prije deset godina.
804
01:12:32,790 --> 01:12:35,590
La� je
da je sre�a iza njih
805
01:12:35,790 --> 01:12:38,790
i da se sada moraju
brinuti o bolesnom sinu.
806
01:12:39,160 --> 01:12:42,580
Ali uspio sam zadr�ati tlo,
ne dopustiti da me uvjere,
807
01:12:42,790 --> 01:12:45,380
zapravo, da ih uvjerim
u suprotno.
808
01:12:47,080 --> 01:12:50,660
Ali to ne bi bilo tako lako
s tobom, prokleti!
809
01:12:51,160 --> 01:12:53,370
Ako pomislim kako si me pogledao,
810
01:12:53,580 --> 01:12:57,370
sa svim tvojim zahtjevima,
o�ekivanja koja si imao kod mene.
811
01:12:59,370 --> 01:13:02,780
Ako pomislim
na tvoje lijepe plave o�i,
812
01:13:03,000 --> 01:13:04,590
takva slatko�a,
813
01:13:04,790 --> 01:13:06,380
one su moja radost -
814
01:13:07,790 --> 01:13:12,000
Nikad se nisam mogao oduprijeti
pred tvojim plavim djetinjastim o�ima.
815
01:13:12,870 --> 01:13:15,450
Ti bi me uvjerio, Sergio.
816
01:13:16,790 --> 01:13:18,590
Znam da mi ne�e� vjerovati,
817
01:13:18,790 --> 01:13:22,090
ali u meni uop�e nema bolesti,
818
01:13:22,250 --> 01:13:23,880
nikada nije bilo.
819
01:13:24,080 --> 01:13:26,330
Jedem, pijem, serem,
820
01:13:26,540 --> 01:13:29,130
Spavam, smijem se, sanjam, nadam se.
821
01:13:29,450 --> 01:13:31,080
Ja umrem.
822
01:13:32,000 --> 01:13:33,590
Sretan sam -
823
01:13:34,000 --> 01:13:37,000
Misli su napravljene
od iste stvari kao snovi,
824
01:13:37,160 --> 01:13:39,780
sretna misao
vrijedi isto kao i tu�na.
825
01:13:40,000 --> 01:13:44,000
Tuga je jeftina,
ali sre�a tako�er ne ko�ta ni�ta.
826
01:13:44,160 --> 01:13:46,580
Dakle, �to odabire�?
827
01:13:47,580 --> 01:13:50,370
Kad sam u pro�losti
nalazim bol i smrt,
828
01:13:50,580 --> 01:13:53,370
kad pogledam u budu�nost,
stres i iluzije,
829
01:13:53,870 --> 01:13:56,080
ali kad pretra�im sada�njost
830
01:13:57,080 --> 01:13:59,530
nalazim ovu sada�njost,
831
01:13:59,750 --> 01:14:03,340
ovaj trenutak,
iz kojeg ti sada pi�em,
832
01:14:03,540 --> 01:14:05,840
s kojeg �ita� sada.
833
01:14:06,040 --> 01:14:08,210
Ova beskona�na prisutnost,
834
01:14:08,410 --> 01:14:10,030
tako svijetla.
835
01:14:10,370 --> 01:14:12,990
I uvijek postoji glazba,
tamo si,
836
01:14:13,160 --> 01:14:14,780
Tvoje o�i,
837
01:14:15,000 --> 01:14:17,170
ujak Luciano se smije.
838
01:14:18,370 --> 01:14:20,780
Prestani kru�iti, Sergio.
839
01:14:22,000 --> 01:14:24,790
Vrati se tra�enju
svojih najboljih bilje�ki.
840
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Do sljede�eg puta, mali brate.
841
01:14:29,080 --> 01:14:30,870
Volim te.
842
01:14:31,080 --> 01:14:32,450
Alfredo."
843
01:15:11,540 --> 01:15:14,790
Moram �ekati jo� dugo?
- �ekao sam cijelu no� na tebe.
844
01:15:15,160 --> 01:15:18,370
Za�to?
- Za�to? Zato �to nisi bila ovdje!
845
01:15:19,330 --> 01:15:21,780
Do�la sam jutros
po moje stvari.
846
01:15:21,870 --> 01:15:23,620
Odlazi� li?
- Kamo?
847
01:15:23,660 --> 01:15:27,160
Kako da ja znam!
- Onda otvori prtlja�nik.
848
01:15:27,370 --> 01:15:28,990
Odmah.
849
01:15:29,370 --> 01:15:31,990
�ekaj, pomo�i �u ti utovariti tvoje torbe.
850
01:15:33,080 --> 01:15:35,950
Ne, pri�ekaj, prvo uzmi ovo.
851
01:15:36,120 --> 01:15:37,950
Ovo?
- Da.
852
01:15:58,040 --> 01:16:02,380
8:30 u Umjetnosti sre�e
sjajnog prosina�kog jutra.
853
01:16:02,580 --> 01:16:05,830
Zrak je neobi�no mirisan,
nebo je kristalno �isto, grad...
854
01:16:06,790 --> 01:16:09,840
moj grad, lijep je,
855
01:16:10,080 --> 01:16:11,280
ba� kao i nada.
856
01:16:11,660 --> 01:16:14,730
Ovo je komad koji sam na�ao
dok sam prolazio kroz moju arhivu,
857
01:16:14,750 --> 01:16:17,130
snimka je stara desetak godina:
858
01:16:17,910 --> 01:16:20,200
dva brata, klavir, violina,
859
01:16:21,370 --> 01:16:24,080
koji �e oti�i razli�itim putovima,
860
01:16:24,250 --> 01:16:27,130
ali ovdje su jo� uvijek zajedno.
861
01:16:28,580 --> 01:16:30,990
I ka�u da nema poezije!
862
01:16:32,450 --> 01:16:38,330
To je sve u meni
i onda shva�am da nemam rije�i.
863
01:16:39,080 --> 01:16:44,950
Nema poezije,
samo melankolija i blues.
864
01:16:46,000 --> 01:16:52,380
Ostajem ovdje izme�u mojih ruku
i ostatka boli.
865
01:16:52,870 --> 01:16:59,240
Ostajem ovdje izme�u mojih ruku
i kontradikcija.
866
01:17:02,580 --> 01:17:04,580
Idem dalje
867
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
protiv vjetra
868
01:17:09,250 --> 01:17:11,880
Ja �u nestati
869
01:17:12,700 --> 01:17:14,700
za trenutak...
870
01:17:15,700 --> 01:17:19,950
UMJETNOST SRE�E
871
01:24:00,870 --> 01:24:02,700
prijevod
Charlotte Lantery
872
01:24:02,910 --> 01:24:05,330
titlovi
Ombre elettriche - Roma
68254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.