All language subtitles for Lrte Della Felicita 720p H264 Ita Ac3_hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,250 --> 00:00:47,090 Alfredo! 2 00:00:48,160 --> 00:00:50,580 �ekaj, ne tr�i! 3 00:01:04,120 --> 00:01:07,240 Re�i �u mami da si me ostavio! 4 00:01:08,290 --> 00:01:09,920 �ekaj! 5 00:01:50,870 --> 00:01:54,120 UMJETNOST SRE�E 6 00:07:11,910 --> 00:07:15,240 Ka�u da du�a uvijek iznova pronalazi svoj put ku�i, 7 00:07:16,250 --> 00:07:19,670 bez obzira koliko je vremena pro�lo ili ako je vrijeme dobro, 8 00:07:20,660 --> 00:07:23,160 du�a se vra�a. 9 00:07:23,250 --> 00:07:24,170 Ali pitam se: 10 00:07:25,410 --> 00:07:27,240 �to je njen dom? 11 00:07:28,910 --> 00:07:30,740 Ovaj grad? 12 00:07:30,830 --> 00:07:34,330 Ovi ljudi? Jesmo li doista dom du�e? 13 00:07:34,700 --> 00:07:37,080 Ili bolje, kavez? 14 00:07:37,200 --> 00:07:40,240 I ove misli �to prolaze kroz na�e glave 15 00:07:40,580 --> 00:07:42,910 mo�da su njezini okovi. 16 00:10:32,120 --> 00:10:33,780 Hej! �to gleda�? 17 00:10:34,620 --> 00:10:37,160 Nikad prije nisi vidio curu kako pla�e? 18 00:10:39,080 --> 00:10:40,370 Da, naravno. 19 00:10:53,580 --> 00:10:54,660 I onda? 20 00:10:54,830 --> 00:10:56,660 Pa, �to? 21 00:10:56,790 --> 00:10:59,250 �to? Za�to se ne kre�e�? 22 00:10:59,540 --> 00:11:01,960 Jo� nisi rekla kamo �eli� i�i! 23 00:11:02,040 --> 00:11:03,920 To je zato �to... 24 00:11:04,120 --> 00:11:06,030 ne znam. 25 00:11:08,330 --> 00:11:09,580 I onda? 26 00:11:09,910 --> 00:11:11,830 Odvedi me odavde. 27 00:11:12,410 --> 00:11:14,160 I isklju�i radio, molim te! 28 00:11:14,250 --> 00:11:16,090 Samo �u ga uti�ati, to je sve. 29 00:11:16,120 --> 00:11:18,240 U redu onda, napravi to. - Gotovo. 30 00:11:18,330 --> 00:11:19,990 Dobro. - Hvala. 31 00:11:32,080 --> 00:11:33,450 Mi smo u sme�u! 32 00:11:33,540 --> 00:11:35,420 Sramotno je, 33 00:11:35,950 --> 00:11:37,700 odvratno je! 34 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 Napustili ste nas. 35 00:11:46,290 --> 00:11:47,790 Oprosti. 36 00:11:52,000 --> 00:11:54,340 Mislim, �alim zbog onog prije. 37 00:11:57,330 --> 00:12:01,200 Mo�ete poja�ati glasno�u, stvarno mi ne smeta. 38 00:12:04,200 --> 00:12:07,370 �elite li moje mi�ljenje o du�i? Nikada ne stari, 39 00:12:07,450 --> 00:12:08,780 i to je rascjep, 40 00:12:08,830 --> 00:12:11,990 u odre�enoj dobi jo� uvijek �udite, spojen si, 41 00:12:12,120 --> 00:12:15,240 ali mora� prevrnuti kantu za novi po�etak. 42 00:12:15,330 --> 00:12:18,080 Mi smo u kota�u �ivota, u Samsari, 43 00:12:18,120 --> 00:12:21,870 u za�aranom krugu smrti i ponovnog ro�enja, 44 00:12:22,120 --> 00:12:25,910 stolje�ima smo bili u tome i ne mo�emo iza�i, 45 00:12:26,000 --> 00:12:27,670 uvijek iste reciklirane du�e 46 00:12:27,750 --> 00:12:29,630 u tisu�ama razli�itih vre�ica za sme�e, 47 00:12:29,700 --> 00:12:32,870 �ivimo i odba�eni smo tisu�e puta. 48 00:12:33,580 --> 00:12:38,080 Kad bismo se barem sjetili �to smo ve� bili! 49 00:12:40,080 --> 00:12:41,700 Misli� li... 50 00:12:42,160 --> 00:12:45,490 kako postoji stvarno jo� jedan �ivot, druga prilika? 51 00:12:45,660 --> 00:12:46,910 Gdje? 52 00:12:47,250 --> 00:12:48,500 Kakvo je to pitanje? 53 00:12:48,580 --> 00:12:51,410 �ao mi je, izgubio sam se u mislima. 54 00:12:51,660 --> 00:12:55,530 Radio, oznaka na tvom vratu... to je sve tako nestvarno. 55 00:12:55,620 --> 00:12:59,530 �to radio ima s mojom oznakom i mojim pitanjem? 56 00:12:59,580 --> 00:13:02,080 Zapravo, ni�ta... - �to to�no? 57 00:13:02,160 --> 00:13:04,370 Slu�aj, biti �u iskren s tobom, 58 00:13:04,790 --> 00:13:08,210 imam te�ka razdoblja, pomalo sam izgubljen. 59 00:13:08,290 --> 00:13:10,840 Oh, to je sjajno! - Ne, znam gdje smo... 60 00:13:10,870 --> 00:13:14,490 Razumijem, ne brini. 61 00:13:18,620 --> 00:13:22,410 Imam ideju, odvedi me nekuda gdje ti se svi�a, 62 00:13:22,620 --> 00:13:26,030 na mjesto koje ti vra�a natrag sje�anja. 63 00:13:27,200 --> 00:13:29,580 Doista nema� odredi�te? 64 00:13:31,200 --> 00:13:33,780 Moja glava je u velikoj zbrci 65 00:13:34,000 --> 00:13:35,250 i ogromna je praznina. 66 00:13:35,450 --> 00:13:36,780 Tako je i meni. 67 00:13:38,200 --> 00:13:39,780 Ja �u preuzeti vodstvo. 68 00:13:58,830 --> 00:14:03,450 17:00 je sati na Umjetnosti sre�e i ka�em da je vrijeme pro�lo 69 00:14:03,660 --> 00:14:05,280 za obi�ne 70 00:14:05,500 --> 00:14:09,000 za dolazak i odlazak dana, bez promjene. 71 00:14:09,250 --> 00:14:12,670 To je to: dani su na� kavez! 72 00:14:13,620 --> 00:14:17,030 Do�lo je vrijeme da se oslobodi du�u od �estokog �ivota. 73 00:14:30,700 --> 00:14:33,370 Kakva je to zgrada? Izgleda drevno. 74 00:14:34,580 --> 00:14:37,870 Nikada nisam znao, moji djed i baka �ivjeli su u blizini. 75 00:14:38,080 --> 00:14:42,080 Nikada nisi pitao �to je to? - �ak me nije ni briga. 76 00:14:42,660 --> 00:14:45,780 Moja baka bi nas gledala od tog prozora gore. 77 00:14:45,870 --> 00:14:48,660 Moj brat i ja ovdje bi se igrali, 78 00:14:49,580 --> 00:14:51,780 on bi mi pri�ao zastra�uju�e pri�e, 79 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 volio me je upla�iti. 80 00:14:54,580 --> 00:14:56,780 Sje�a� li se ikoga? 81 00:14:59,950 --> 00:15:02,780 Mali je brat po�eo tr�ati, 82 00:15:03,000 --> 00:15:06,630 nikada ne gleda unatrag, i to je ono �to ga je spasilo. 83 00:15:07,080 --> 00:15:10,490 Ali od tada duh velikog brata 84 00:15:10,700 --> 00:15:14,280 progoni ga, jer ga je napustio. 85 00:15:14,370 --> 00:15:17,200 Kako se mla�i brat zvao? 86 00:15:17,370 --> 00:15:19,200 Sergio, ba� kao i ti. 87 00:15:19,370 --> 00:15:22,200 To nije istina, to je nemogu�e, Ti si la�ljivac! 88 00:15:22,370 --> 00:15:24,580 La�ljivac, la�ljivac! 89 00:15:28,830 --> 00:15:30,530 I onda? - I �to, onda? 90 00:15:31,370 --> 00:15:35,200 Nema veze... Sljede�a postaja? - Moram li uvijek ja odlu�iti? 91 00:15:35,290 --> 00:15:37,380 To je tvoj auto. - Ali to je tvoja vo�nja. 92 00:15:37,580 --> 00:15:40,990 Radije bih se vozila okolo, ve� sam napravila previ�e pogre�aka. 93 00:15:41,080 --> 00:15:44,240 Idemo na pla�u! - Nemam kupa�i kostim. 94 00:15:44,330 --> 00:15:47,530 Onda pri�ekaj ovdje, brzo �u uroniti u moja sje�anja i vra�am se. 95 00:15:47,750 --> 00:15:50,630 U redu, ali nemoj me ostavi samu predugo, 96 00:15:50,830 --> 00:15:53,030 kad se osje�am sama, postajem nepodno�ljiva. 97 00:15:53,120 --> 00:15:55,120 Primijetio sam! 98 00:17:45,330 --> 00:17:48,330 Bio sam u isku�enju da ne dolazim. - Znam. 99 00:17:48,540 --> 00:17:50,540 Ima� li barem violinu? 100 00:17:50,750 --> 00:17:54,750 Zna�i ne�e� previ�e zahr�ati ako se odlu�i� vratiti. 101 00:17:54,950 --> 00:17:57,000 Ne vra�am se, Sergio. 102 00:17:57,200 --> 00:17:59,580 Za�to si uvijek tako drasti�an? 103 00:17:59,790 --> 00:18:03,380 Ti si pravi �upak! Voli� biti dramati�an, zar ne? 104 00:18:03,790 --> 00:18:07,000 Voli� me zastra�ivati, od kada smo bili djeca. 105 00:18:07,200 --> 00:18:09,990 Nemoj se nikada prestati igrati! 106 00:18:10,370 --> 00:18:13,370 Zna� da se ne volim sam igrati, to me rastu�uje. 107 00:18:13,580 --> 00:18:17,660 Postoji mnogo glazbenika, �ak i boljih od mene, 108 00:18:17,870 --> 00:18:21,450 pa nemoj tra�iti isprike i nemoj biti cendrav. 109 00:18:21,660 --> 00:18:23,660 Ti si �upak, 110 00:18:23,870 --> 00:18:26,530 ovo putovanje nema smisla, vrati se ku�i. 111 00:18:26,750 --> 00:18:31,170 Ako uzme� taksi ujaka Luciana, ja �u se ljutiti. 112 00:18:31,790 --> 00:18:34,250 Nemoj razbacivati svoj talent, mali brate. 113 00:18:34,450 --> 00:18:37,080 To je moj �ivot, �init �u s njim ono �to �elim. 114 00:18:54,250 --> 00:18:56,040 Ponovno se vratio? - Tko? 115 00:18:56,080 --> 00:18:58,660 Tko? Ti, gospodine... mislim, ti! 116 00:18:58,870 --> 00:19:01,870 Rekao si 'brzo uroniti', ali monopolizira� moju vo�nju. 117 00:19:02,080 --> 00:19:04,430 Dakle, kamo te mogu odvesti da napravim izmjene? 118 00:19:04,540 --> 00:19:07,500 Ne, hodat �u. - Kamo �e� i�i? 119 00:19:07,660 --> 00:19:10,740 Boji� se da me ne�e� vi�e vidjeti? - Ne... 120 00:19:10,950 --> 00:19:12,950 Mislim, nisam htio zagledati. 121 00:19:17,950 --> 00:19:20,330 Ne�e ti se svidjeti ono �to �u re�i. 122 00:19:20,410 --> 00:19:23,160 Opet �e� plakati? - Mo�da. 123 00:19:23,330 --> 00:19:26,080 Mora da sam ostavila nov�anik kod ku�e. 124 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Odvest �u te tamo. 125 00:19:28,790 --> 00:19:31,540 Nikada vi�e ne�u stupiti u tu ku�u. 126 00:19:31,750 --> 00:19:34,340 Onda ja �astim. - Ne... 127 00:19:34,540 --> 00:19:37,540 Ostavit �u ti svoju adresu. - Ne, ja �u. 128 00:19:37,750 --> 00:19:39,170 Ne... 129 00:19:39,330 --> 00:19:41,450 �ekaj, imam ideju! 130 00:19:42,040 --> 00:19:44,040 Evo, uzmi ovo. 131 00:19:48,620 --> 00:19:50,620 Ali... - Nemoj ni�ta re�i! 132 00:19:50,830 --> 00:19:53,830 Dobri Bo�e, ne mogu to uzeti. - Molim te. 133 00:19:54,580 --> 00:19:57,370 Samo ime. - Sergio. 134 00:19:58,000 --> 00:20:00,790 Ja sam Antonia. Ponovno �emo se sresti, zar ne? 135 00:20:01,000 --> 00:20:02,920 Da, sigurna sam da ho�emo! 136 00:20:07,580 --> 00:20:10,780 To�no je 18:00 u Umjetnosti sre�e 137 00:20:11,000 --> 00:20:13,590 i ovdje je moja misao trenutka: 138 00:20:14,120 --> 00:20:16,370 ako smo ve� pro�ivjeli tisu�u �ivota, 139 00:20:16,580 --> 00:20:18,780 ako smo tako dugo na svijetu, 140 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 onda bismo svi poznavali jedni druge. 141 00:20:23,160 --> 00:20:26,370 Ako smo oduvijek ispunjavali ovaj svijet, probudimo se, 142 00:20:26,580 --> 00:20:28,780 budimo sretni, grlimo se... 143 00:20:30,000 --> 00:20:33,130 prije nego �to nas Apokalipsa izbri�e. 144 00:21:24,790 --> 00:21:27,460 Ju�er sam se opet �uo sa tom tvrtkom za snimanje, 145 00:21:27,660 --> 00:21:30,160 rekli su da samo trebamo prona�i dobroga bubnjara 146 00:21:30,330 --> 00:21:32,030 ili �e nam ga oni nabaviti. 147 00:21:32,200 --> 00:21:34,830 Na pravom smo putu, Alfredo! 148 00:21:35,160 --> 00:21:38,370 Mo�da sam na�ao stan u Dharamsalu na nekoliko mjeseci, 149 00:21:38,450 --> 00:21:41,370 Mislim, ujak Luciano je. 150 00:21:41,580 --> 00:21:45,870 Njegov prijatelj iz sedamdesetih preselio je tamo... 151 00:21:46,120 --> 00:21:48,700 �to je ovo? Dharamsala? 152 00:21:49,620 --> 00:21:51,830 Nisam ni�ta rekao, Bio sam neodlu�an. 153 00:21:52,040 --> 00:21:55,840 Jo� je ona jebena ideja da bude� guru u Indiji? 154 00:21:56,040 --> 00:21:57,840 Guru? Nema �anse. 155 00:21:58,040 --> 00:22:00,420 Nije lako objasniti, 156 00:22:00,620 --> 00:22:02,830 ali meni je va�no, 157 00:22:02,910 --> 00:22:05,910 pa me pusti govoriti, ne prekidaj me. 158 00:22:08,620 --> 00:22:12,830 Sergio, poku�avam komunicirati s tobom! 159 00:22:13,040 --> 00:22:15,210 Ali moram napraviti glazbu, 160 00:22:15,410 --> 00:22:19,580 trebam dobru glazbu oko sebe, ali ti mi daje� lo�e vibracije. 161 00:22:19,620 --> 00:22:23,530 Za�epi! Dobra je glazba ona glazba koja ti se svi�a? 162 00:22:23,580 --> 00:22:25,580 To�no, to�no! 163 00:22:25,790 --> 00:22:27,340 Onda sam �uo ovo: 164 00:22:27,370 --> 00:22:30,370 ako uho za glazbu zna�i biti gluh na sve drugo, 165 00:22:30,580 --> 00:22:32,990 onda sam zavr�io s glazbom! 166 00:23:08,000 --> 00:23:11,710 Dakle, rekla je: "Ja �u ti ostaviti svoju adresu" 167 00:23:11,750 --> 00:23:14,210 i rekao si: "Ne brini"? 168 00:23:14,410 --> 00:23:17,410 Za�to? Misli� da se ka�ila za mene? 169 00:23:18,120 --> 00:23:23,120 "Ka�ila za mene"... Koji govor! Flertala je! 170 00:23:23,790 --> 00:23:25,790 Gdje ti je glava, Veliki Sergio? 171 00:23:26,000 --> 00:23:28,540 Zna� gdje, Nando. 172 00:23:28,580 --> 00:23:32,080 Naravno, oprosti, to je sigurno te�ko, znam, 173 00:23:32,250 --> 00:23:34,960 ali uhvatio sam se u pri�i prstena, 174 00:23:35,160 --> 00:23:37,990 da sam samo imao takvu priliku! 175 00:23:38,040 --> 00:23:40,040 Zar nisi o�enjen? - Da. 176 00:23:40,200 --> 00:23:44,200 Ali to je bila moja jedina prilika, nisam je mogao pustiti da pobjegne! 177 00:23:44,410 --> 00:23:47,410 Ulica Calabritto, na uglu trga Vittoria. 178 00:23:50,160 --> 00:23:52,990 Odnijet �u, za tri minute. 179 00:23:55,870 --> 00:23:59,160 Bok Veliki Sergio, i slu�aj, vrati se ku�i, 180 00:23:59,330 --> 00:24:01,200 doista izgleda� iscrpljeno. 181 00:24:01,700 --> 00:24:04,530 Provedi neko vrijeme s obitelji. - Ni slu�ajno. 182 00:24:04,580 --> 00:24:07,990 Ka�em, tvoja odluka da nikada ne napusti� taksi 183 00:24:08,200 --> 00:24:09,990 je idiotska. 184 00:24:10,200 --> 00:24:13,990 Ako saznaju da radi� bez prestanka, oni �e ti oduzeti taksi dozvolu. 185 00:24:14,200 --> 00:24:17,530 Nisam odlu�io ni�ta, �to se dogodi, dogodi. 186 00:24:17,580 --> 00:24:20,780 Ako ti uzmu dozvolu? - Pa �to! 187 00:24:30,660 --> 00:24:32,700 U�inio si to, ne mogu vjerovati! 188 00:24:32,830 --> 00:24:35,620 �to? - Ti si uzeo taksi ujaka Luciana. 189 00:24:35,830 --> 00:24:38,410 Rekao sam da ho�u. - Koji idiot! 190 00:24:38,660 --> 00:24:41,240 Pogledaj se! Koga to vraga nosi�? 191 00:24:41,330 --> 00:24:44,240 Onda, sad si voza� taksija. A glazba? 192 00:24:44,500 --> 00:24:46,380 To mi je u du�i. - Tada sam s tobom. 193 00:24:46,540 --> 00:24:49,290 Da si bio, igrali bi se, ne bih bio voza� taksija 194 00:24:49,500 --> 00:24:51,210 a ti ne bi bio jebeni budist. 195 00:24:51,370 --> 00:24:55,200 Pusti to! Ti si poput �eki�a na nakovnju! 196 00:24:55,830 --> 00:24:58,030 Ti si poput mule, stijene, 197 00:24:58,200 --> 00:25:00,490 ti si personificirana tvrdoglavost, 198 00:25:00,700 --> 00:25:02,990 ne�e� promijeniti niti prihvatiti promjene. 199 00:25:03,200 --> 00:25:06,830 A kako si ti? - Ja? Ja sam kao voda. 200 00:25:07,040 --> 00:25:09,840 Imam oblik posude, nisam sama posuda, 201 00:25:10,080 --> 00:25:11,950 ja sam odbrojiv, promjenjiv, 202 00:25:12,160 --> 00:25:14,990 teku�a voda, sjajna, prozirna, bez oblika, prelijepa. 203 00:25:15,200 --> 00:25:17,830 Ustajala si voda, pi�alina, 204 00:25:18,040 --> 00:25:20,130 kanalizacijska voda, pljuva�ka. 205 00:25:20,290 --> 00:25:23,130 Kakvo je razo�aranje ako ostanem. 206 00:25:23,290 --> 00:25:26,040 Pogre�no, ti i ja bili smo poput spojenih posuda. 207 00:25:26,540 --> 00:25:28,750 Ono �to si uzeo za sebe, uzeo si od mene. 208 00:25:28,950 --> 00:25:30,330 Razo�arava� me, 209 00:25:30,580 --> 00:25:32,160 u teoriji spojenih posuda 210 00:25:32,330 --> 00:25:36,700 voda se preraspodjeljuje u jednakoj mjeri izme�u dvije posude. 211 00:25:36,950 --> 00:25:40,740 To je u redu, ali �to ako prelijeva�? 212 00:25:41,040 --> 00:25:43,960 Sergio, ti i ja smo povezani, 213 00:25:44,370 --> 00:25:46,700 ne znam jesmo li vodom, pi�alinom ili krvlju, 214 00:25:46,910 --> 00:25:49,120 ali na�a sre�a je u samo jednoj posudi. 215 00:25:49,290 --> 00:25:52,710 Poku�aj raditi ono �to te �ini sretnim, ja to ka�em za sebe. 216 00:25:52,910 --> 00:25:54,700 Poku�at �u, veliki brate, 217 00:25:54,950 --> 00:25:59,330 ali poku�aj se osje�ati tamo kao sranje, jer mi ovdje nedostaje�. 218 00:25:59,370 --> 00:26:02,330 Ti si takva mazga, izgubljeni slu�aj! 219 00:27:52,370 --> 00:27:55,370 �to je to na televiziji, Lucia? Jesi li luda? 220 00:27:55,580 --> 00:27:58,580 Promjeni kanale, prvenstvo je! 221 00:27:58,790 --> 00:28:01,000 Za�uti, govore ne�to va�no. 222 00:28:01,160 --> 00:28:03,780 Kako zna�? Razumije� li francuski? 223 00:28:04,000 --> 00:28:06,790 To je engleski, osim toga, postoje i titlovi. 224 00:28:07,370 --> 00:28:08,990 Stavi utakmicu! - Ne. 225 00:28:09,160 --> 00:28:10,470 Prebaci na utakmicu! - Ne. 226 00:28:10,580 --> 00:28:13,160 Stavi prokletu utakmicu! - Rekla sam ne! 227 00:28:16,370 --> 00:28:18,160 Mama, bok. 228 00:28:19,580 --> 00:28:21,160 Da, jo� sam u taksiju. 229 00:28:22,160 --> 00:28:24,780 Naravno, sje�am se, kakvo je to pitanje? 230 00:28:25,500 --> 00:28:27,540 Ne, ne �elim spavati. 231 00:28:27,750 --> 00:28:29,750 Ne, nemoj ga davati. 232 00:28:30,370 --> 00:28:32,580 Ne �elim vidjeti obitelj 233 00:28:32,790 --> 00:28:37,000 osim �to zna�, dr�ati je u crkvi je licemjerno sranje, 234 00:28:37,160 --> 00:28:39,160 to je farsa, nema smisla. 235 00:28:41,160 --> 00:28:43,580 'Ajde, mama, nemoj plakati. 236 00:28:44,370 --> 00:28:46,160 U redu, 237 00:28:46,250 --> 00:28:48,170 u pravu si, pla�i. 238 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Ne, spavat �u u taksiju. 239 00:28:53,080 --> 00:28:54,450 Bok. 240 00:29:32,290 --> 00:29:34,500 �ovjek je pretrpio sre�u, 241 00:29:35,330 --> 00:29:37,950 on je uznemiruju�i trud, 242 00:29:38,160 --> 00:29:40,870 on je stalna borba da �ivi pre�ivljavanje, 243 00:29:41,080 --> 00:29:43,660 on je temeljna transformacija koja, za svjetlo, 244 00:29:43,870 --> 00:29:46,080 generira prolazak kroz mrak. 245 00:29:46,410 --> 00:29:48,410 Bol postaje nepodno�ljiva, 246 00:29:48,620 --> 00:29:50,910 jer si nismo spremni re�i istinu. 247 00:29:51,160 --> 00:29:54,700 A kada se to dogodi, a dogodi se, to je dio na�e ba�tine, 248 00:29:54,950 --> 00:29:58,530 dolaze u dodir s njom dio je na�eg �ivota, 249 00:29:58,700 --> 00:30:02,740 onda se osje�amo pora�enim i pitamo: za�to? 250 00:30:03,750 --> 00:30:06,670 Kada se suo�imo s dramom voljenih 251 00:30:06,750 --> 00:30:09,090 koje nam odnese smrt, 252 00:30:09,540 --> 00:30:11,420 prona�emo... 253 00:30:11,620 --> 00:30:15,030 mi, koji nismo bili osobno pogo�eni patnjom, 254 00:30:15,200 --> 00:30:18,450 prona�emo alibije na pitanja koja se trebamo pitati. 255 00:30:18,620 --> 00:30:21,660 "On je umro jer je imao rak", ka�emo. 256 00:30:21,870 --> 00:30:26,450 "Zato �to je bio star, jer je on bio tamo, ne negdje drugdje." 257 00:30:26,700 --> 00:30:30,780 Kada bismo trebali jasno re�i: 258 00:30:31,160 --> 00:30:33,330 "Umro je jer je ro�en". 259 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Do sada je to materinji jezik za mene, 260 00:30:40,160 --> 00:30:44,080 zara�ujem kao tuma� i radim dokumentarce. 261 00:30:44,250 --> 00:30:46,960 Slu�aj, ovo je Nagarjuna: 262 00:30:47,160 --> 00:30:51,330 "ako je ovaj �ivot krhkiji nego mjehuri� na vodi, 263 00:30:51,540 --> 00:30:54,340 nije li �udesno da se, nakon spavanja, 264 00:30:54,540 --> 00:30:57,040 probudimo se lijepo i �ivahno i udahnemo... " 265 00:30:57,240 --> 00:30:59,500 Lijepo i �ivahno? 266 00:30:59,580 --> 00:31:02,990 6:30 je ujutro, nisam na du�nosti dva sata 267 00:31:03,160 --> 00:31:07,160 i nisam navikao vidjeti tvoje glupo lice kad se probudim, 268 00:31:07,370 --> 00:31:09,780 to je traumati�no iskustvo. 269 00:31:10,000 --> 00:31:13,170 To�no, tvoje djetinjstvo bilo je stvarno trulo! 270 00:31:13,790 --> 00:31:17,170 Uvijek se emocionalno pripremi, nazvat �u ponovno poslije podne, 271 00:31:17,370 --> 00:31:21,450 tvoje poslijepodne, ako nema� drugih obveza! 272 00:31:21,660 --> 00:31:24,950 Pozdravi ljude, pobrini se za njih, mo�e? 273 00:31:25,160 --> 00:31:28,160 Veliki zagrljaj, Tubby! - Oh sigurno. Bok! 274 00:31:55,200 --> 00:31:59,200 Uja�e Luciano! - Znam, nema pu�enja u taksijima. 275 00:31:59,410 --> 00:32:02,280 Kako si to napravio? - Zaboravio si zaklju�ati. 276 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 Gledaj na cestu! 277 00:32:04,160 --> 00:32:07,450 Ako uni�ti� moj stari Mercedes, doista �e� dobiti! 278 00:32:07,660 --> 00:32:09,740 �uje� kako taj motor jo� uvijek prede. 279 00:32:09,950 --> 00:32:12,950 Kamo? - Samo dalje odavde. 280 00:32:13,120 --> 00:32:17,490 Pljesnivi miris u crkvama, da ne spominjem tamjan, 281 00:32:17,580 --> 00:32:19,490 dovodi moje �ivce na rub! 282 00:32:19,750 --> 00:32:23,170 Kako je mogla Gospodova ku�a biti tako neura�unljiva? 283 00:32:23,370 --> 00:32:27,450 Takvo odvratno mjesto, sa svim onim uznemiruju�im slikama. 284 00:32:27,660 --> 00:32:29,660 Kako mo�e izgubljena ovca 285 00:32:29,870 --> 00:32:33,200 prona�i sebe u svoj toj baroknoj mizeriji? 286 00:32:33,750 --> 00:32:37,340 Ne slu�aj me, ja sam grje�nik. 287 00:32:45,160 --> 00:32:47,530 Ne osje�am se tako krivim s tobom. 288 00:32:47,540 --> 00:32:51,170 Nitko nije kriv ovdje, pusti to, 289 00:32:51,580 --> 00:32:53,780 �ak ni tvoji. 290 00:32:54,000 --> 00:32:55,170 Oni su znali. 291 00:32:55,370 --> 00:32:57,370 Oni su po�tivali Alfredove �elje, 292 00:32:57,580 --> 00:32:59,780 ne mo�e� ih poni�avati zbog toga. 293 00:33:00,330 --> 00:33:04,410 Uvijek �e� biti mali Sergio, posljednji sti�e. 294 00:33:04,620 --> 00:33:06,330 Posljednji koji dozna. 295 00:33:06,540 --> 00:33:10,590 Kako si o�tar bio kao dijete, kako ste bili lijepi oboje! 296 00:33:11,580 --> 00:33:13,780 Jesu li one fotografije? - Da. 297 00:33:14,160 --> 00:33:16,160 Daj ih ovamo, �elim ih vidjeti. 298 00:33:21,370 --> 00:33:24,370 Nedavno je prestao kontaktirati me na Skypeu. 299 00:33:24,580 --> 00:33:27,370 "Ovdje nema linije", rekao je, 300 00:33:27,620 --> 00:33:29,740 "ali najbolje je tako, 301 00:33:29,950 --> 00:33:32,330 nedostaje mi tvoje glupo lice." 302 00:33:32,830 --> 00:33:35,200 Ali uop�e nije bio dobro! 303 00:33:36,120 --> 00:33:38,120 Nije se htio pokazati 304 00:33:38,620 --> 00:33:41,030 i nisam sumnjao u ne�to. 305 00:33:41,200 --> 00:33:44,450 Sada su moje sje�anja sva kriva, 306 00:33:44,500 --> 00:33:47,130 sva ta pisma trebaju biti ponovno pro�itana i ispravljena, 307 00:33:47,290 --> 00:33:49,790 sve moje rije�i i misli za deset godina. 308 00:33:50,000 --> 00:33:52,210 Nema �anse da su sva tvoja sje�anja kriva. 309 00:33:52,370 --> 00:33:55,240 Gledaj, oboje u naru�ju va�eg ujaka. 310 00:33:56,080 --> 00:33:57,740 Bio sam fora, zar ne? 311 00:33:58,910 --> 00:34:01,490 U svakom slu�aju, postao sam jo� bolju s godinama. 312 00:34:02,120 --> 00:34:04,990 Uja�e Luciano, jesi li ikada plakao? 313 00:34:05,080 --> 00:34:07,830 Naravno! Na primjer, kada si se rodio. 314 00:34:08,410 --> 00:34:11,030 Gospode, kako sam plakao! - Mislim... 315 00:34:12,040 --> 00:34:14,420 Jesi li ikad bio dovoljno tu�an da pla�e�? 316 00:34:14,620 --> 00:34:18,200 Prije nekoliko godina, kada su izabrali tog premijera. 317 00:34:18,750 --> 00:34:22,040 Danas je Alfredov sprovod, ali ti si tako miran, 318 00:34:22,120 --> 00:34:24,620 gotovo kao da te nije briga. 319 00:34:24,910 --> 00:34:26,870 Bio sam tamo kad ste se oboje rodili, 320 00:34:27,080 --> 00:34:30,080 one no�i kada smo vas gotovo izgubili do groznice 321 00:34:30,660 --> 00:34:33,620 i kad je Alfredo imao motociklisti�ku nesre�u. 322 00:34:33,750 --> 00:34:37,590 I bio je prvi put kod moje ku�e kad je zakazao, a ti isto, 323 00:34:37,750 --> 00:34:40,630 i na dan njegova razvoda 324 00:34:40,830 --> 00:34:42,700 i tvoje diplome u filozofiji. 325 00:34:42,830 --> 00:34:44,910 Gledao sam vas kao tata, kao djecu, 326 00:34:45,120 --> 00:34:47,580 onda si se vratio k meni s brkovima. 327 00:34:47,790 --> 00:34:50,790 Umro si i ponovno se rodio tisu�u puta pred mojim o�ima 328 00:34:51,000 --> 00:34:52,790 i mislio sam tisu�u puta: 329 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 ovo su moji stari, novi ne�aci. 330 00:34:57,040 --> 00:35:00,040 I sada pogledaj te, s borama, 331 00:35:00,200 --> 00:35:02,620 i dalje me izaziva�, kao kad si bio dijete, 332 00:35:02,830 --> 00:35:06,410 jer �eli� da ti otkrijem tajnu �ivota i osmjeha. 333 00:35:06,620 --> 00:35:08,410 Za�to ne? 334 00:35:08,620 --> 00:35:10,410 Zato �to je tajna. 335 00:35:10,910 --> 00:35:13,740 Ali to nije moja tajna, Sergio, 336 00:35:13,790 --> 00:35:15,790 svi smo njeni �uvari. 337 00:35:17,500 --> 00:35:21,130 I zato �to smo se ti i ja uvijek razumjeli, 338 00:35:21,290 --> 00:35:24,290 ostavimo tmurno lice drugima. 339 00:35:25,200 --> 00:35:27,870 Ulica Petrarca 52, pored po�te. 340 00:35:28,200 --> 00:35:31,280 To je to�no iza ugla, za�to ga ne uzme�? 341 00:35:31,750 --> 00:35:33,840 A ti? - Ostavi me ovdje. 342 00:35:34,040 --> 00:35:37,210 Lutao sam tri dana. - Zna�i? 343 00:35:38,200 --> 00:35:40,620 Nisam bio kod ku�e. - Gdje spava�? 344 00:35:40,870 --> 00:35:45,410 Slu�bene ku�e, hoteli... naravno, vrhunski. 345 00:35:46,410 --> 00:35:48,410 Ali prevladat �emo to, Sergio. 346 00:35:49,620 --> 00:35:51,830 Ulica Petrarca 52, pored po�te. 347 00:35:52,040 --> 00:35:53,840 Idi! - Da. 348 00:35:54,830 --> 00:35:57,410 U redu, ja �u to uzeti, 5 minuta. 349 00:36:01,000 --> 00:36:02,420 Uja�e Luciano, 350 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 ne sje�am se vi�e tko sam. 351 00:36:05,200 --> 00:36:07,700 Kako to, ne sje�a� se? 352 00:36:07,910 --> 00:36:10,780 To je kao da pitam: oprosti, sje�a� li se koliko je sati? 353 00:36:11,000 --> 00:36:14,960 Ovdje smo, sada smo, mi smo ono �to mo�emo najbolje u�initi. 354 00:36:15,000 --> 00:36:17,670 Ono �to mogu najbolje u�initi je sje�anje. 355 00:36:17,870 --> 00:36:20,650 Opsjednut sam sje�anjima, ali ona su sve �to je ostalo. 356 00:36:20,660 --> 00:36:22,030 Stvarno? 357 00:36:22,250 --> 00:36:24,460 Onda ih odbaci 358 00:36:24,660 --> 00:36:27,870 i da vidimo je li stvarno i�ta ostalo od tebe. 359 00:36:29,000 --> 00:36:30,290 Uja�e Luciano, 360 00:36:30,500 --> 00:36:33,500 tko te nau�io �ivjeti tako u miru sa svojim sje�anjima? 361 00:36:34,290 --> 00:36:36,090 Ne sje�am se, 362 00:36:36,620 --> 00:36:38,620 mo�da moja arterioskleroza. 363 00:37:00,910 --> 00:37:04,740 Odbacivanje akumulacije nastavlja se u Campania, 364 00:37:04,950 --> 00:37:07,740 recikliranje se bori ispod 30%, 365 00:37:07,950 --> 00:37:10,120 nema funkcionalnih mjesta komposta 366 00:37:10,230 --> 00:37:12,950 a ni�ta nije u�injeno za dugoro�no zbrinjavanje otpada. 367 00:37:13,120 --> 00:37:15,620 Mjesta za odlaganje su otrovani rezultati dekreta 368 00:37:15,830 --> 00:37:18,080 donijetih u bijesu hitnih slu�ajeva. 369 00:37:18,290 --> 00:37:23,090 Mi nastavljamo s odstupanjima i obe�anjima, ali ja ka�em: "Mi smo avangarda". 370 00:37:23,120 --> 00:37:26,240 Na� smrad prelazi ocean i �ini svjetske novine, 371 00:37:26,450 --> 00:37:30,030 mi smo sme�e za izvoz, masna du�a tre�eg tisu�lje�a. 372 00:37:30,080 --> 00:37:31,780 Mo�e� se pretvarati da je ignorira�, 373 00:37:31,950 --> 00:37:36,120 vi snobovi bi nas mogli ubiti, ali to bi poslu�ilo slabo. 374 00:37:36,370 --> 00:37:39,370 Mi smo samo avangarda. 375 00:37:40,750 --> 00:37:43,130 Razumijem situaciju u slu�aju nu�de, 376 00:37:43,330 --> 00:37:46,030 ali misli� li da bi ga trebao ponijeti ku�i sa sobom? 377 00:37:46,500 --> 00:37:49,710 Htio sam biti dobar primjer, mali osobni doprinos. 378 00:37:51,660 --> 00:37:54,080 �alu na stranu, ako dopusti�, 379 00:37:54,250 --> 00:37:57,750 �to su ove torbe, Bo�i�ni darovi? 380 00:37:57,870 --> 00:38:00,740 Dragi moj, ovo je pravo sme�e! 381 00:38:00,950 --> 00:38:03,530 �eli� li da se povu�em? - �ali� se? 382 00:38:03,750 --> 00:38:06,130 A trebalo mi je toliko vremena da to skupim! 383 00:38:06,330 --> 00:38:08,950 Ovo, recimo, je moje recikliranje. 384 00:38:09,120 --> 00:38:11,330 Nema� pojma �to ljudi odbacuju! 385 00:38:11,540 --> 00:38:14,210 Drugim rije�ima, ovo je tvoje polje? 386 00:38:14,450 --> 00:38:16,950 Ne ba�, re�i �u ti. - Dobro. 387 00:38:17,200 --> 00:38:21,330 Prije sam naslijedio mali komad zemlji�te koje se koristi kao smetli�te, 388 00:38:21,450 --> 00:38:24,240 postrojenje za uklanjanje automobila u blizini Agnana. 389 00:38:24,330 --> 00:38:27,730 Poku�ao sam nastaviti aktivnost, ali posao je postao sve gori i gori, 390 00:38:27,750 --> 00:38:30,340 dok nisam mogao platiti stanarinu 391 00:38:30,540 --> 00:38:34,040 i morao sam se preseliti na smetli�te. 392 00:38:34,200 --> 00:38:36,830 Moje najmra�nije razdoblje po�elo je. 393 00:38:37,040 --> 00:38:39,630 Onda sam jedne no�i �uo buku, 394 00:38:39,650 --> 00:38:41,230 uzeo sam pi�tolj i iza�ao van. 395 00:38:41,330 --> 00:38:44,530 Bio je tip s vre�icom tr�ao je kroz moje smetli�te. 396 00:38:44,750 --> 00:38:48,960 "Ruke gore, kujin sine, zovem policiju". 397 00:38:49,120 --> 00:38:52,950 Molio me: "Nemoj policiju!" 398 00:38:53,120 --> 00:38:56,740 Tresao se, izgledao je kao da nije jeo neko vrijeme. 399 00:38:56,950 --> 00:39:00,120 "Odakle si?" Upitao sam. "Amerikanac." 400 00:39:00,330 --> 00:39:02,830 "I sa svim novcem koji imate u Americi, 401 00:39:03,000 --> 00:39:06,250 krade� od napuljskog trgovca otpadom?" 402 00:39:06,450 --> 00:39:10,030 Rekao je da nije lopov, bio je umjetnik recikliranja. 403 00:39:10,250 --> 00:39:12,740 U svakom slu�aju, imao je vi�e problema od mene, 404 00:39:12,750 --> 00:39:15,040 dao sam mu neke ostatke, 405 00:39:15,200 --> 00:39:17,660 zatim me odveo da vidim njegovu kolibu. 406 00:39:18,540 --> 00:39:21,340 Bilo je tamo tisu�e metalnih skulptura, 407 00:39:21,540 --> 00:39:23,630 skupova od starih metalnih komada, 408 00:39:23,830 --> 00:39:27,830 me�u kojima je bila lijepa, velika, �arena ptica. 409 00:39:28,040 --> 00:39:30,420 Pogledao sam i rekao: "Ovo je feniks, 410 00:39:30,620 --> 00:39:33,030 njegova ljepota se izdi�e iz pepela u svijetu". 411 00:39:33,250 --> 00:39:35,040 U jednom sam trenutku shvatio 412 00:39:35,250 --> 00:39:37,460 skriveno bogatstvo svakodnevnih stvari, 413 00:39:37,660 --> 00:39:41,330 sve �to treba� je preurediti ih, dati im novi oblik. 414 00:39:41,540 --> 00:39:44,130 Ukratko, postao sam njegov agent. 415 00:39:44,660 --> 00:39:46,660 �ak sam mu pomogao pri zavarivanju. 416 00:39:46,870 --> 00:39:49,450 Moje smetli�te postalo je njegov laboratorij, 417 00:39:49,660 --> 00:39:52,330 stvari su po�ele i�i dobro, 418 00:39:52,540 --> 00:39:55,750 da smo u par godina �ak imali izlo�bu na Manhattanu. 419 00:39:56,250 --> 00:39:58,250 Bio je to ogroman uspjeh! 420 00:39:58,450 --> 00:40:00,950 Te ve�eri na�i su nov�anici bili puni, 421 00:40:01,200 --> 00:40:03,200 imali smo �a�u Prosecca u ruci 422 00:40:03,410 --> 00:40:06,910 i kona�no obu�eni u T. 423 00:40:07,120 --> 00:40:09,910 Primio sam ga za ruku i rekao: 424 00:40:10,120 --> 00:40:12,120 "Htjeli su nas otpustiti... 425 00:40:12,830 --> 00:40:14,700 ali pogledaj ovdje!" 426 00:40:14,830 --> 00:40:17,700 Sada se vratio u svoju zemlju, 427 00:40:17,910 --> 00:40:20,280 posjeduje stan u sredi�tu Manhattana. 428 00:40:20,500 --> 00:40:23,130 Pa, za�to si jo� u ovom gradu? 429 00:40:23,790 --> 00:40:26,590 Jer sanjam da ga vidim kao se uzdi�e iz pepela 430 00:40:26,690 --> 00:40:29,000 ili zato �to mi se svi�a ba� onakav kakav jest. 431 00:40:29,160 --> 00:40:32,660 Ljudi uvijek tra�e nove stvari i odbacuju stare, 432 00:40:33,080 --> 00:40:37,830 ali kad bi to bila sre�a, uskoro bi propali i zakopani u sme�u! 433 00:40:37,870 --> 00:40:40,830 Dakle, vra�am ono �to je odba�eno, 434 00:40:40,910 --> 00:40:42,780 to je moja sre�a: 435 00:40:43,000 --> 00:40:45,380 davanje novog oblika starim stvarima. 436 00:40:45,580 --> 00:40:46,990 Dobro za tebe. 437 00:41:26,410 --> 00:41:30,030 Do boli, nisam vi�e mogla podnijeti tu ceremoniju! 438 00:41:30,580 --> 00:41:31,990 Mogu li? - Naravno. 439 00:41:32,160 --> 00:41:35,160 Naravno da ne, gospo�o Pinotta! - Za�uti, Lariza! 440 00:41:35,370 --> 00:41:37,120 Dodaj mi upalja�. 441 00:41:38,700 --> 00:41:41,660 Ne bi me pustili da pu�im �ak i jednu cigaretu. 442 00:41:41,870 --> 00:41:44,110 Ali gospo�a Francesca bila je nepromi�ljena. 443 00:41:44,120 --> 00:41:48,280 Nemoj me iritirati, ti i moje k�eri. Svi zdravstveni �udaci! 444 00:41:49,080 --> 00:41:53,410 Ne �elim umrijeti u dobrom zdravlju... to bi bio grijeh, zar ne? 445 00:41:55,120 --> 00:41:57,240 Koliko ti je godina, 40 godina? 446 00:41:57,790 --> 00:42:00,170 43. - I pu�i�? 447 00:42:00,370 --> 00:42:03,530 Mladi� poput tebe, s cijelim �ivotom ispred sebe. 448 00:42:06,620 --> 00:42:10,030 Stvarno me ne brine ako kraj sti�e, 449 00:42:10,200 --> 00:42:13,200 sve je postalo takvo sranje. 450 00:42:14,200 --> 00:42:18,780 Ali sada su to problemi tvoje generacije. 451 00:42:20,080 --> 00:42:24,450 U va�im godinama, nismo ponizni poput vas de�ki. 452 00:42:25,410 --> 00:42:27,410 Mo�da se sada ne �ini tako, 453 00:42:27,620 --> 00:42:31,030 ali moj mu� i ja odrasli smo iz siroma�tva. 454 00:42:33,290 --> 00:42:35,710 Kakav je moj mu� bio mu�karac, 455 00:42:35,910 --> 00:42:38,080 neumorni radnik! 456 00:42:38,910 --> 00:42:41,410 Zapravo, skupio je veliko bogatstvo 457 00:42:41,750 --> 00:42:44,500 i preminuo prije nego �to je mogao u�ivati. 458 00:42:45,080 --> 00:42:47,530 Govorila sam: "Za�to zaraditi toliko, 459 00:42:47,750 --> 00:42:51,130 ako ne mo�e� u�ivati u onome �to zaradi�?" 460 00:42:51,200 --> 00:42:54,700 Rekao bi: "Ja to radim za tebe, ljubavi moja". 461 00:42:55,370 --> 00:42:57,080 Bilo je tako slatko! 462 00:42:57,250 --> 00:43:01,250 Ostavio me samu, taj glupan, samu i bogatu! 463 00:43:01,450 --> 00:43:04,870 Tko bi �elio 50-godi�nju �enu? 464 00:43:05,080 --> 00:43:07,870 Ka�e Francesca da si imala puno �igola! 465 00:43:08,080 --> 00:43:09,870 Za�epi, Lariza! 466 00:43:10,410 --> 00:43:12,660 Moja k�i je naivna. 467 00:43:12,750 --> 00:43:14,840 Sve �to su htjeli bio je moj novac, 468 00:43:15,500 --> 00:43:19,380 ali novac je sve �to mi je ostalo od mog supruga, 469 00:43:19,620 --> 00:43:21,240 Ne dajem im ga! 470 00:43:21,700 --> 00:43:25,030 Zato �to si �krta, stara �krtica! 471 00:43:25,160 --> 00:43:28,990 �uti, ti si ru�na i ko�ta� me bogatstvo! 472 00:43:29,910 --> 00:43:33,910 Nisam trebala dadilju, to je bila opsesija moje k�eri. 473 00:43:34,660 --> 00:43:37,080 U svakom slu�aju, u tvojoj dobi, 474 00:43:37,250 --> 00:43:40,090 moj mu� i ja imali smo toliko planova, 475 00:43:40,250 --> 00:43:42,750 svi jesu, 476 00:43:42,950 --> 00:43:46,830 onda smo ih ostvarili i svijet je postao nagomilan. 477 00:43:47,040 --> 00:43:50,420 Mo�da zato mladost �eli sve sjebati! 478 00:43:50,540 --> 00:43:53,630 Gospo�o Pinotta! - Koristila sam ru�nu rije�, ha? 479 00:43:54,750 --> 00:43:59,380 Ali on �e mi oprostiti, mladi govore puno, zar ne? 480 00:43:59,580 --> 00:44:02,370 Dobro za tebe, barem ispu�ta� paru. 481 00:44:03,830 --> 00:44:08,660 Ovaj taksi je u neredu, potrebna ti je �ista�ica. 482 00:44:08,750 --> 00:44:11,460 Uzmi Larizu, tako da je se mogu rije�iti! 483 00:44:12,120 --> 00:44:16,120 I svi ti mali kipovi... jesi budist? 484 00:44:16,200 --> 00:44:18,620 Ne, moj brat. 485 00:44:18,830 --> 00:44:21,620 Voljela bih kada bih imala brata, 486 00:44:21,830 --> 00:44:24,120 �ak bi budist bio u redu. 487 00:44:24,290 --> 00:44:29,000 Na�alost, ja sam jedino dijete, to je moja pokora. 488 00:44:29,200 --> 00:44:30,990 Odrastati sama 489 00:44:31,160 --> 00:44:34,160 je poput igranja odbojke protiv zida. 490 00:44:35,040 --> 00:44:37,040 Ima� sre�e. 491 00:44:56,580 --> 00:45:00,160 5:32 u Umjetnosti sre�e 492 00:45:00,370 --> 00:45:04,280 i du�a nas poziva iz daleka, mo�da iz prethodnog �ivota. 493 00:45:04,830 --> 00:45:07,200 Previ�e smo je ostavili iza nas. 494 00:45:07,450 --> 00:45:10,080 I kad iznenada �ujemo njen glas, 495 00:45:10,250 --> 00:45:14,420 bez obzira je li lo� dan, ili ako smo tu�ni ili bijesni, 496 00:45:14,540 --> 00:45:18,670 ponovno smo je prona�li i to zna�i samo jednu stvar, 497 00:45:18,870 --> 00:45:22,240 da se osje�aj stvari vra�a 498 00:45:22,830 --> 00:45:24,830 i vratit �emo se razumijevanju. 499 00:45:25,040 --> 00:45:26,420 Ali smisao je: 500 00:45:28,500 --> 00:45:30,710 Ho�emo li voljeti ono �to razumijemo? 501 00:45:34,620 --> 00:45:36,410 Postoji jo� jedna �ena, zar ne? 502 00:45:36,620 --> 00:45:38,030 Nema druge �ene. 503 00:45:38,200 --> 00:45:41,080 Reci mi, ona je mla�a od mene. - Nije. 504 00:45:41,290 --> 00:45:42,710 Dakle, postoji! 505 00:45:42,830 --> 00:45:46,280 Nije mla�a od tebe nema druge �ene, Erika. 506 00:45:46,500 --> 00:45:49,210 Jesi li se zajebavao sa mnom? 507 00:45:49,250 --> 00:45:52,170 Ka�e� da je gotovo izme�u nas i onda me ismijava�? 508 00:45:52,370 --> 00:45:54,990 Izgledam li se kao da se zabavljam? 509 00:45:56,330 --> 00:46:00,620 Gledaj, �to se dogodilo s tobom nije moja krivica. 510 00:46:00,830 --> 00:46:01,700 To�no. 511 00:46:01,830 --> 00:46:04,950 Prolazi� kroz te�ko vrijeme, Razumijem, zbunjen si. 512 00:46:05,000 --> 00:46:07,920 Zbunjen sam jer jasno vidim. 513 00:46:08,080 --> 00:46:10,700 Ovo su rije�i zbunjenog �ovjeka. 514 00:46:10,910 --> 00:46:13,580 Erika, �to �eli�? 515 00:46:13,790 --> 00:46:16,170 Za�to si jo� ovdje? - �elim razumjeti. 516 00:46:16,370 --> 00:46:18,990 Oni koji �ele razumjeti �ute, poku�aj. 517 00:46:19,160 --> 00:46:22,580 Obi�ni ljudi postavljaju pitanja kada �ele razumjeti! 518 00:46:22,790 --> 00:46:26,710 Jebi se, Sergio, pravi si �upak! 519 00:46:30,750 --> 00:46:32,420 Postavljaju pitanja... 520 00:46:32,620 --> 00:46:36,080 Pitaju ljude koji su zbunjeniji od njih. 521 00:46:36,410 --> 00:46:39,200 Rado bih volio odgovoriti na 'odjebi'. 522 00:46:39,830 --> 00:46:43,950 A sada su to afere oti�li u pakao, vidimo �to je ostalo. 523 00:46:46,950 --> 00:46:49,950 Njegove su o�i bile daleko 524 00:46:50,160 --> 00:46:52,580 sa svojom slavom. 525 00:46:54,330 --> 00:46:58,330 Ne postavljati nikakva o�ekivanja, 526 00:46:58,540 --> 00:47:01,040 je najbolje od situacija 527 00:47:01,200 --> 00:47:03,830 kako biste izbjegli razo�aranje. 528 00:47:05,950 --> 00:47:09,330 Ali nada uvijek vreba 529 00:47:10,040 --> 00:47:12,710 i on me gurnuo poput trzanja 530 00:47:12,910 --> 00:47:15,700 vra�aju�i me mojoj boli. 531 00:47:18,540 --> 00:47:21,340 Svi smo u istom �ivotu, 532 00:47:25,330 --> 00:47:29,950 ali u tvojim rukama moje trpi samo sukob. 533 00:47:33,120 --> 00:47:37,410 Iza rije�i su o�i od kamena 534 00:47:40,950 --> 00:47:46,450 gledaju na Mjesec uvrije�ene i izdane. 535 00:48:27,370 --> 00:48:30,990 Ti do�e� ovamo, povjeravaju�i tebi va�ne stvari, 536 00:48:31,160 --> 00:48:33,990 da mi ispri�a� svoje pri�e, svoje drame 537 00:48:34,040 --> 00:48:36,670 i onda ode�! Onda ka�em: 538 00:48:36,870 --> 00:48:39,580 tko si jebeno ti? Proklete du�e, duhovi? 539 00:48:39,620 --> 00:48:42,660 Misli� da sam ti zrcalo, sve�enik? 540 00:48:42,790 --> 00:48:44,590 Jesi li se pitao tko sam ja? 541 00:48:44,790 --> 00:48:47,170 Boli me briga za tvoje pri�e, 542 00:48:47,370 --> 00:48:49,580 ako onda ide� na svoj na�in? 543 00:48:49,790 --> 00:48:52,380 Za�to mi govori� o svom poslu, 544 00:48:52,580 --> 00:48:55,450 i ostavi� me u ovom usranom taksiju, 545 00:48:55,660 --> 00:48:57,240 lutaju�i okolo stotinu godina? 546 00:48:57,830 --> 00:49:01,990 Jebe� onima koji se otkupe sa mnom, ali nemoj meni govoriti! 547 00:49:02,200 --> 00:49:05,580 Jebe� onima koji obra�uju njihove proklete male vrtove 548 00:49:05,790 --> 00:49:08,000 i onda galame o na�em bolesnom �ovje�anstvu, 549 00:49:08,200 --> 00:49:10,580 ti si to bolesno �ovje�anstvo! 550 00:49:10,790 --> 00:49:13,840 Svakodnevno pi�e� u toalet da ozna�i� svoj teritorij, 551 00:49:14,040 --> 00:49:17,340 �ale�i se o tome �to ti ljudi, tvoja zemlja i svijet ne daju. 552 00:49:17,540 --> 00:49:19,840 Obitelj stavlja� iznad svega, 553 00:49:20,040 --> 00:49:22,920 kao da je obitelj vrlina! 554 00:49:23,120 --> 00:49:27,200 Ne svi�aju ti se manipulatori, ali ako je za tvoju djecu, 555 00:49:27,370 --> 00:49:29,240 �ak bi ubio! 556 00:49:29,290 --> 00:49:32,460 Pljujem na tvoju djecu koja ti zadaju toliko brige, 557 00:49:32,700 --> 00:49:35,700 jer �e odrasti gori nego ti, zahvaljuju�i tebi! 558 00:49:35,910 --> 00:49:38,330 Jebe� one koji me gledaju kao da sam lutka, 559 00:49:38,500 --> 00:49:41,130 maneken, crtani film, 560 00:49:41,830 --> 00:49:45,530 bez da vide kako je iza maske �ovjek, 561 00:49:45,750 --> 00:49:48,960 koji ne�to ima re�i, ne�to u njegovoj du�i! 562 00:49:49,160 --> 00:49:51,240 I odjebe� i tebe, Alfredo. 563 00:49:51,410 --> 00:49:55,620 Jebe� onima koji odlaze umrijeti sami, daleko od javnosti. 564 00:49:56,290 --> 00:49:58,250 A sada glazba, 565 00:49:58,410 --> 00:50:00,240 �elim glazbu. 566 00:50:56,000 --> 00:50:58,210 Plan civilne za�tite Agencija za Vesuvius 567 00:50:58,410 --> 00:51:02,200 temelji se na predvi�anju da �e se ponovo pojaviti razorne erupcije: 568 00:51:02,410 --> 00:51:05,660 najnovija je u 1631, u 472 569 00:51:05,870 --> 00:51:09,450 ili ona u 79. godini koji je uni�tila Pompei, Herculaneum i Stabia. 570 00:51:09,660 --> 00:51:13,660 Situacija je danas sli�na onoj �to je prethodila tim doga�ajima, 571 00:51:13,870 --> 00:51:15,080 erupcije... 572 00:51:15,290 --> 00:51:18,880 "I Bo�ji hram otvoren je na Nebu 573 00:51:20,120 --> 00:51:24,030 i Kov�eg svoga testamenta vi�en je u njegovu hramu, 574 00:51:24,120 --> 00:51:26,660 i bila je munje, i glasovi, 575 00:51:26,700 --> 00:51:29,080 i potres i velika tu�a." 576 00:51:29,290 --> 00:51:31,940 Misli� da �u biti impresioniran Apokalipsom po Ivanu? 577 00:51:32,080 --> 00:51:34,120 Trebao bi. - Za�to? 578 00:51:34,290 --> 00:51:36,290 Budu�i da vi�e nije daleko, 579 00:51:36,500 --> 00:51:38,500 odbrojavanje je zapo�elo. 580 00:51:39,080 --> 00:51:42,080 Mo�da nije Vesuvius, mo�da �ak ni Mayansko proro�anstvo 581 00:51:42,160 --> 00:51:44,450 o kraju svijeta u 2012, 582 00:51:44,660 --> 00:51:47,080 ali kraj je blizu. 583 00:51:47,250 --> 00:51:49,340 Doista misli� da je Apokalipsa blizu? 584 00:51:49,540 --> 00:51:52,420 Slu�aj, sje�am se tebe. 585 00:51:52,580 --> 00:51:55,200 Bili ste u velikom vremenu do prije nekoliko godina. 586 00:51:55,870 --> 00:51:58,740 Ti i tvoj brat, ako ne grije�im. 587 00:51:59,870 --> 00:52:02,870 Bili ste izvrsni, stvari koje su te stvarno ganule. 588 00:52:03,450 --> 00:52:07,240 A sada si samo obi�an voza� taksija u usranom grada, 589 00:52:07,450 --> 00:52:09,080 gospodin nitko. 590 00:52:10,250 --> 00:52:12,340 I sve je bilo u redu za tebe. 591 00:52:12,540 --> 00:52:15,630 Postoje ljudi s talentom koji prose po ulicama. 592 00:52:15,830 --> 00:52:17,800 Ili zaklju�ani kod ku�e �ale�i nad sobom 593 00:52:17,910 --> 00:52:21,910 ili li�u guzice nekih starih profesionalaca, nadaju�i se da �e kriknuti. 594 00:52:22,120 --> 00:52:25,700 Ali ovdje se stari momci oslanjaju na snagu �ak i kad kri�e, 595 00:52:25,910 --> 00:52:28,910 oni su nevjerojatni! Ovo je svijet starih ljudi, 596 00:52:29,120 --> 00:52:31,700 �a�ice pohlepnih staraca raspr�enih diljem svijeta 597 00:52:31,910 --> 00:52:34,160 koji imaju sav kapital, svu mo�, 598 00:52:34,370 --> 00:52:37,660 nemaju jebenu ideju o budu�nosti �ovje�anstva 599 00:52:37,870 --> 00:52:39,660 i nije ih briga. 600 00:52:39,870 --> 00:52:42,240 Moramo se probuditi, ka�em! 601 00:52:42,450 --> 00:52:46,330 Ali ne�emo jer je prekasno. 602 00:52:46,870 --> 00:52:49,160 Znam i tebe. 603 00:52:49,540 --> 00:52:52,790 Ti si tip na radiju, "Umjetnost sre�e", 604 00:52:53,250 --> 00:52:55,090 ljubitelj proturje�ja. 605 00:52:55,250 --> 00:52:57,460 Ne, nema proturje�nosti. 606 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Samo poku�avam razumjeti 607 00:53:00,620 --> 00:53:03,620 bismo li mogli biti sretni �ak i bez budu�nosti. 608 00:53:03,660 --> 00:53:05,490 Mo�emo li? 609 00:53:06,870 --> 00:53:10,870 Mo�emo li biti sretni s tom misli da se nakon tebe, nitko ne�e nasmije�iti? 610 00:53:14,660 --> 00:53:16,870 Ljudi su izgubili nadu, 611 00:53:17,080 --> 00:53:18,870 oni su rezignirani, 612 00:53:19,080 --> 00:53:21,660 uvjereni da �e sutra biti gore nego danas. 613 00:53:21,770 --> 00:53:24,080 Razgovaraju kao da to nije bio njihov problem, 614 00:53:24,250 --> 00:53:26,460 kao da budu�nost nije pripadala njima. 615 00:53:26,660 --> 00:53:30,530 I to je istina, cesta je ravna i vodi ravno do ponora. 616 00:53:30,750 --> 00:53:33,240 Tko od nas, pojedina�no, mo�e promijeniti stvari? 617 00:53:33,250 --> 00:53:35,750 Tko mo�e promijeniti smjer? Ja, ti? 618 00:53:35,950 --> 00:53:38,030 Mo�da oni stari bogati momci, 619 00:53:38,200 --> 00:53:41,280 ali se valjaju u lovi, oni ne �ele revoluciju, 620 00:53:41,500 --> 00:53:44,710 pucali bi u gomilu da ostave stvari kakve jesu, 621 00:53:44,910 --> 00:53:46,910 zapravo, platit �e nekoga. 622 00:53:47,120 --> 00:53:49,910 Oni �ak ne �ele ni prljati ruke. 623 00:53:50,120 --> 00:53:53,120 Ne�e li se netko u kona�nici pobuniti? 624 00:53:53,750 --> 00:53:56,340 Samo ako mu netko drugi isklju�i televizor. 625 00:53:57,660 --> 00:53:59,240 I onda? 626 00:53:59,450 --> 00:54:02,870 Kako posljednja epizoda �ovje�anstva zavr�ava? 627 00:54:03,250 --> 00:54:05,250 Ovako: 628 00:54:05,450 --> 00:54:09,240 mi �emo gledati TV u na�em zlatnom kavezu 629 00:54:09,450 --> 00:54:11,160 i nesre�a �e nas iskoristiti, 630 00:54:11,330 --> 00:54:13,830 i biti �e prekasno razumjeti za�to, 631 00:54:14,040 --> 00:54:16,040 zbog nesre�e 632 00:54:16,200 --> 00:54:18,620 nema razloga, nema povoda, 633 00:54:18,830 --> 00:54:21,280 nema ni�ta za re�i! 634 00:54:21,500 --> 00:54:25,920 Dakle, umjesto da umre jedan po jedan, zavidni onima koji su dulje �ivjeli, 635 00:54:26,120 --> 00:54:28,910 voljeli bismo umrijeti zajedno od iste bolesti. 636 00:54:29,120 --> 00:54:31,490 Mo�da �emo sve to zavr�iti s vatrometom, 637 00:54:31,700 --> 00:54:35,700 goli, s �a�om �ampanjca, dok nebo pada 638 00:54:35,910 --> 00:54:39,280 i tjeskoba, o�aj ne nalazi mjesta u na�im du�ama, 639 00:54:39,500 --> 00:54:42,920 jer je na�a misija na Zemlji gotova, vidi�? 640 00:54:43,120 --> 00:54:45,490 Pustit �emo se da umremo u miru 641 00:54:45,700 --> 00:54:49,120 i ako sve dolazi odozgo, ne�emo se osje�ati krivima 642 00:54:49,290 --> 00:54:52,590 jer nismo ni�ta u�inili da promijenimo stvari. 643 00:54:53,450 --> 00:54:55,240 Oprosti! 644 00:54:55,450 --> 00:54:58,450 Mislio sam da sam pesimist. 645 00:55:02,080 --> 00:55:05,080 Gotovo si me uvjerio, zna�? 646 00:55:05,250 --> 00:55:07,460 �to nedostaje da te potpuno uvjeri? 647 00:55:07,660 --> 00:55:12,080 Nedostaje mi precizna ideja budu�nosti, mo�da i tvoje. 648 00:55:13,370 --> 00:55:17,370 Onda je mo�da na�e spasenje u onome �to nedostaje. 649 00:55:23,500 --> 00:55:26,090 Sve dok glazbenici ostaju u svojim taksijima, 650 00:55:26,250 --> 00:55:28,050 i pjesnici �ekaju na stol, 651 00:55:28,250 --> 00:55:32,170 sve dok bolji ljudi rade na pla�i za lo�ije ljude, 652 00:55:32,370 --> 00:55:34,740 cesta vodi ravno prema Apokalipsi. 653 00:55:37,660 --> 00:55:39,080 Oh... 654 00:55:39,870 --> 00:55:42,870 Sjetio sam se, Sergio Cometa, zar ne? 655 00:55:43,580 --> 00:55:44,490 To�no. 656 00:55:44,870 --> 00:55:46,870 Ja �u �ekati na zraku tebe, 657 00:55:47,080 --> 00:55:48,990 s nekoliko novih komada, mo�da. 658 00:55:50,660 --> 00:55:51,910 Mo�e biti. 659 00:56:42,250 --> 00:56:45,880 Bez obzira koliko dugo bilo ili ako je vrijeme ispravno. 660 00:56:47,160 --> 00:56:49,950 �uj kako taj motor jo� uvijek prede! 661 00:56:51,250 --> 00:56:54,880 To je moja sre�a, davati novi oblik starim stvarima. 662 00:56:56,160 --> 00:56:58,620 Na�a sre�a je u samo jednoj posudi, 663 00:56:58,830 --> 00:57:02,410 poku�aj raditi ono �to te �ini sretnim, ja to ka�em za mene. 664 00:57:04,750 --> 00:57:09,210 Da je to bila sre�a, uskoro bi bili razbijeni i zakopani u sme�u! 665 00:57:10,540 --> 00:57:12,960 Dakle, sad si voza� taksija. 666 00:57:13,540 --> 00:57:17,420 Sada si samo obi�an voza� taksija u usranom gradu, 667 00:57:17,620 --> 00:57:19,030 gospodin nitko. 668 00:57:19,450 --> 00:57:22,450 Sergio, ti si kao mazga, stijena, 669 00:57:22,660 --> 00:57:25,080 ti si personificirana tvrdoglavost! 670 00:57:25,250 --> 00:57:28,250 Ne�e� promijeniti niti prihvatiti promjene. 671 00:57:28,450 --> 00:57:32,240 Odjebi, Sergio, ti si pravi �upak! 672 00:57:33,950 --> 00:57:36,740 Kako si bio o�tar kao dijete! 673 00:57:37,950 --> 00:57:41,330 Tvoje djetinjstvo sigurno je bilo stvarno trulo! 674 00:57:43,450 --> 00:57:45,240 Pazi na cestu! 675 00:57:47,660 --> 00:57:49,950 Cesta je ravna i vodi ravno do ponora. 676 00:57:52,080 --> 00:57:55,240 Stvarno me nije briga ako za mene do�e kraj. 677 00:57:56,450 --> 00:57:58,870 Moramo se probuditi, ka�em, 678 00:57:59,080 --> 00:58:00,950 ali ne�emo. 679 00:58:01,160 --> 00:58:05,160 Pozdravi ljude, pobrini se za njih, mo�e? 680 00:58:06,790 --> 00:58:10,670 Dose�emo razinu nesanice, razmi�ljanja, povijesnog smisla, 681 00:58:10,870 --> 00:58:13,870 u kojem je �ivo bi�e ozlije�eno i umre, 682 00:58:14,080 --> 00:58:17,660 to isto vrijedi za �ovjeka, ljude ili civilizaciju. 683 00:58:23,700 --> 00:58:25,660 Jeste li i vi to osjetili? 684 00:58:25,790 --> 00:58:26,920 Da. 685 00:58:27,120 --> 00:58:31,410 Koji je to bio vrag? - Ne znam, izvadi me odavde! 686 00:59:04,290 --> 00:59:07,170 Halo, i onda? 687 00:59:08,370 --> 00:59:11,160 Jedina pote�ko�a u ulasku u mladi novi svijet 688 00:59:11,370 --> 00:59:13,660 mo�e biti osobne prirode. 689 00:59:14,370 --> 00:59:16,700 Naivnost, osjetljivost, ma�ta 690 00:59:16,910 --> 00:59:19,240 kona�no se toleriraju. 691 00:59:19,870 --> 00:59:21,870 Pove�ajte svoj raspon emocija, 692 00:59:22,080 --> 00:59:24,330 Nadogradnja svoje osobne slobode, 693 00:59:25,080 --> 00:59:27,450 pro�irenje psihi�kih sposobnosti, 694 00:59:27,660 --> 00:59:31,120 sve sada ovisi o snazi tvoje volje. 695 00:59:33,830 --> 00:59:35,240 Dr�i se �vrsto! 696 00:59:49,000 --> 00:59:50,670 Skreni desno. 697 00:59:50,870 --> 00:59:53,370 Alfredo! - U�i u tu ulicu! 698 00:59:53,790 --> 00:59:56,290 Ali �to... - Tamo, tamo! 699 00:59:59,870 --> 01:00:02,990 Alfredo, gdje si me to doveo? 700 01:00:07,790 --> 01:00:09,670 K vragu! 701 01:00:29,830 --> 01:00:31,330 Alfredo! 702 01:06:03,040 --> 01:06:04,630 Hvala Bogu! 703 01:06:04,830 --> 01:06:08,830 Nismo znali kakav je to zvuk! 704 01:06:09,040 --> 01:06:11,630 Oprosti, zaspao sam. 705 01:06:12,830 --> 01:06:14,830 Ka�e da je zaspao, 706 01:06:14,910 --> 01:06:18,990 s glavom na trubi, najlu�a stvar! 707 01:06:20,200 --> 01:06:22,830 Upla�io si nas na smrt! 708 01:06:23,040 --> 01:06:25,630 Vidimo tipa s glavom na upravlja�u, ne mi�e se, 709 01:06:25,830 --> 01:06:28,030 mislimo da je mrtav. 710 01:06:28,200 --> 01:06:31,620 U svakom slu�aju, sve je u redu? Jesi li dobro? 711 01:06:31,830 --> 01:06:33,370 Da, u redu. 712 01:06:33,410 --> 01:06:37,030 Siguran si? Izgleda� kao da te veslo opalilo. 713 01:06:37,200 --> 01:06:40,410 Dobro sam, upravo sam odspavao. 714 01:06:41,200 --> 01:06:43,200 On je dobro, 715 01:06:43,410 --> 01:06:45,620 upravo je odspavao. 716 01:06:45,830 --> 01:06:48,030 Onda �emo oti�i, 717 01:06:48,200 --> 01:06:51,620 ali idi spavati kod ku�e, molim te. 718 01:06:59,450 --> 01:07:02,490 Otac ti je rekao da �e� biti prije ili kasnije. 719 01:07:02,700 --> 01:07:05,910 Ali sam se prestala nadati. - Oprosti, mama. 720 01:07:06,540 --> 01:07:08,460 Nemoj to ni re�i! 721 01:07:08,660 --> 01:07:11,080 Dobri bo�e, skroz si mokar, 722 01:07:11,290 --> 01:07:12,170 u�i. 723 01:07:12,750 --> 01:07:17,290 Radije ne bih, ne mogu podnijeti vidjeti sve ro�ake. 724 01:07:18,080 --> 01:07:20,700 Trebam li dovesti tvog oca? - Da, molim. 725 01:07:21,160 --> 01:07:24,780 Bok, Sergio, uskoro �e� opet navratiti? 726 01:07:24,910 --> 01:07:26,950 Da. Bok, mama. 727 01:07:48,790 --> 01:07:50,630 �to �ita�, Alfredo? 728 01:07:51,250 --> 01:07:52,340 Knjigu. 729 01:07:53,660 --> 01:07:57,740 �to je napisano u njoj? - Da si mrzovoljan. 730 01:07:59,660 --> 01:08:01,240 Ti si dobar. 731 01:08:12,660 --> 01:08:15,660 On i ja se vi�e razumijemo, 732 01:08:16,250 --> 01:08:18,250 bili smo sli�ni. 733 01:08:18,450 --> 01:08:22,660 Osim toga, bio sam klinac kad je on ro�en, odrasli smo zajedno. 734 01:08:22,870 --> 01:08:26,450 Ti si moj sin, ti si druga generacija, 735 01:08:26,660 --> 01:08:28,450 on je bio... 736 01:08:29,450 --> 01:08:31,080 prijatelj. 737 01:08:31,750 --> 01:08:33,960 Taje�i ga od tebe nije krivica tvoje majke... 738 01:08:34,160 --> 01:08:36,830 Nije va�no, tata, to smo pro�li. 739 01:08:37,040 --> 01:08:38,420 Va�no je da ti ka�em, 740 01:08:38,620 --> 01:08:41,410 Razumijem te, sigurno si mislio da sam udaljen, 741 01:08:41,620 --> 01:08:43,910 kao da nisam imao obzira za tebe, 742 01:08:44,120 --> 01:08:47,120 ali je va�no da si me plijenio, 743 01:08:47,290 --> 01:08:49,500 to je ne�to sa �ime nisam upoznat. 744 01:08:49,700 --> 01:08:52,160 Ti si vi�e od onoga �to sam ti dao, 745 01:08:52,950 --> 01:08:54,740 vi�e nego �to znam. 746 01:08:55,120 --> 01:08:58,370 Mo�da si ponekad mislio da sam bio nepovjerljiv, 747 01:08:58,580 --> 01:09:00,200 ali to nije istina, 748 01:09:00,410 --> 01:09:02,700 Divio sam ti se zbog onoga �to si bio, 749 01:09:02,910 --> 01:09:05,120 ali nije bilo zbog mene, 750 01:09:05,290 --> 01:09:06,920 razumije�? 751 01:09:07,910 --> 01:09:09,580 Sve razumijem, tata. 752 01:09:10,660 --> 01:09:12,450 Ali ki�a ne prestaje padati. 753 01:09:14,200 --> 01:09:16,200 Razumijem va�e govore. 754 01:09:17,500 --> 01:09:19,380 Svi ste tako logi�ni, 755 01:09:20,910 --> 01:09:21,910 razumni. 756 01:09:24,000 --> 01:09:25,840 "Sla�em se..." 757 01:09:25,950 --> 01:09:27,700 "Naravno..." 758 01:09:27,790 --> 01:09:30,630 "Ali mora se smatrati da..." 759 01:09:30,950 --> 01:09:31,990 "�ivot je ovakav, 760 01:09:32,750 --> 01:09:33,590 ovakav..." 761 01:09:34,160 --> 01:09:35,530 Dobro za sve vas! 762 01:09:37,000 --> 01:09:38,710 Svi ste tako blizu istini 763 01:09:40,870 --> 01:09:44,200 da stvarnost va�ih rije�i nije niti centimetar od baze. 764 01:09:46,790 --> 01:09:48,380 Ali stvar je u tome 765 01:09:49,250 --> 01:09:53,500 va�e rije�i ne pomi�u stvarnost niti za jedan centimetar! 766 01:09:53,580 --> 01:09:56,330 Volim la�i i sranje vi�e, 767 01:09:56,410 --> 01:09:58,990 klaunovi, varalice, dje�je bajke, 768 01:09:59,200 --> 01:10:00,660 prikrivena obe�anja. 769 01:10:00,870 --> 01:10:05,370 Volim one koji nisu u skladu, koji ne mogu podnijeti tvoje istine. 770 01:10:05,450 --> 01:10:08,780 Jer ne �elim pripadati, nisam glasovao za ovu stvarnost. 771 01:10:09,300 --> 01:10:12,210 �elim razmi�ljati o stvarima koje nikada nisu promi�ljali, 772 01:10:12,290 --> 01:10:15,540 �ive stvari koje nikada nisu �ivjele, vidjeti stvari koje nikada nisu vidjeli. 773 01:10:15,700 --> 01:10:19,280 �elim glazbu, pravu glazbu u pravo vrijeme. 774 01:10:19,450 --> 01:10:21,660 �elim nemogu�e, nevjerojatno. 775 01:10:21,870 --> 01:10:25,330 �elim djevojku s kratkom kosom koje sam vidio samo na trenutak. 776 01:10:25,540 --> 01:10:28,840 �elim je sada, ovdje, gdje sam je upoznao! 777 01:10:29,040 --> 01:10:31,210 �uj me? �elim te! 778 01:10:35,580 --> 01:10:38,450 Nije me briga ako nema smisla! 779 01:10:38,660 --> 01:10:41,080 Gdje si ti, Antonia? 780 01:10:42,000 --> 01:10:45,210 Trebala bi biti ovdje gdje su moje misli. 781 01:10:46,620 --> 01:10:48,410 Alfredo! 782 01:10:52,120 --> 01:10:54,450 Gdje si jebiga? 783 01:11:18,080 --> 01:11:19,660 "Ljubljeni Sergio, 784 01:11:20,330 --> 01:11:23,330 bilo se te�ko odlu�iti napisati ovo pismo, 785 01:11:23,540 --> 01:11:25,920 suo�iti se s oprostom. 786 01:11:26,790 --> 01:11:28,590 Ali sino� sam mislio: 787 01:11:28,790 --> 01:11:32,170 opro�taj je poput smrti, starica, 788 01:11:32,870 --> 01:11:36,780 nakon �to uzmete njeno ime i kraljevstvo, �to je ostalo od nje? 789 01:11:38,370 --> 01:11:40,990 Samo kosa u ne�ijoj zemlji. 790 01:11:42,580 --> 01:11:47,160 Te�ko ti je re�i kako sam nedavno mrzio rije�i, 791 01:11:47,370 --> 01:11:50,370 oni su poput zamke, ali im dugujem. 792 01:11:51,790 --> 01:11:56,170 Kad ovo pro�ita�, ve� �e� znati razloge moje smrti 793 01:11:56,370 --> 01:12:00,160 i pitat �e� se �to je smisao u toj velikoj la�i. 794 01:12:01,160 --> 01:12:03,240 Mislit �e� da sam lud, 795 01:12:03,450 --> 01:12:05,450 da sam �upak. 796 01:12:05,660 --> 01:12:10,240 Onda �e� biti uvjeren kako sam u�inio to da manje trpi�, 797 01:12:10,450 --> 01:12:12,660 ali jo� uvijek mi ne�e� mo�i oprostiti. 798 01:12:12,870 --> 01:12:14,870 Mrzit �e� me, na svoj na�in. 799 01:12:16,000 --> 01:12:17,880 Ali istina je druga�ija, 800 01:12:18,080 --> 01:12:20,660 jer je la� druga�ija. 801 01:12:22,370 --> 01:12:24,780 La� je da sam bolestan. 802 01:12:25,790 --> 01:12:28,380 La� je na�in na koji su na�i ljudi gledali u mene 803 01:12:28,580 --> 01:12:32,580 kad smo dobili vijesti prije deset godina. 804 01:12:32,790 --> 01:12:35,590 La� je da je sre�a iza njih 805 01:12:35,790 --> 01:12:38,790 i da se sada moraju brinuti o bolesnom sinu. 806 01:12:39,160 --> 01:12:42,580 Ali uspio sam zadr�ati tlo, ne dopustiti da me uvjere, 807 01:12:42,790 --> 01:12:45,380 zapravo, da ih uvjerim u suprotno. 808 01:12:47,080 --> 01:12:50,660 Ali to ne bi bilo tako lako s tobom, prokleti! 809 01:12:51,160 --> 01:12:53,370 Ako pomislim kako si me pogledao, 810 01:12:53,580 --> 01:12:57,370 sa svim tvojim zahtjevima, o�ekivanja koja si imao kod mene. 811 01:12:59,370 --> 01:13:02,780 Ako pomislim na tvoje lijepe plave o�i, 812 01:13:03,000 --> 01:13:04,590 takva slatko�a, 813 01:13:04,790 --> 01:13:06,380 one su moja radost - 814 01:13:07,790 --> 01:13:12,000 Nikad se nisam mogao oduprijeti pred tvojim plavim djetinjastim o�ima. 815 01:13:12,870 --> 01:13:15,450 Ti bi me uvjerio, Sergio. 816 01:13:16,790 --> 01:13:18,590 Znam da mi ne�e� vjerovati, 817 01:13:18,790 --> 01:13:22,090 ali u meni uop�e nema bolesti, 818 01:13:22,250 --> 01:13:23,880 nikada nije bilo. 819 01:13:24,080 --> 01:13:26,330 Jedem, pijem, serem, 820 01:13:26,540 --> 01:13:29,130 Spavam, smijem se, sanjam, nadam se. 821 01:13:29,450 --> 01:13:31,080 Ja umrem. 822 01:13:32,000 --> 01:13:33,590 Sretan sam - 823 01:13:34,000 --> 01:13:37,000 Misli su napravljene od iste stvari kao snovi, 824 01:13:37,160 --> 01:13:39,780 sretna misao vrijedi isto kao i tu�na. 825 01:13:40,000 --> 01:13:44,000 Tuga je jeftina, ali sre�a tako�er ne ko�ta ni�ta. 826 01:13:44,160 --> 01:13:46,580 Dakle, �to odabire�? 827 01:13:47,580 --> 01:13:50,370 Kad sam u pro�losti nalazim bol i smrt, 828 01:13:50,580 --> 01:13:53,370 kad pogledam u budu�nost, stres i iluzije, 829 01:13:53,870 --> 01:13:56,080 ali kad pretra�im sada�njost 830 01:13:57,080 --> 01:13:59,530 nalazim ovu sada�njost, 831 01:13:59,750 --> 01:14:03,340 ovaj trenutak, iz kojeg ti sada pi�em, 832 01:14:03,540 --> 01:14:05,840 s kojeg �ita� sada. 833 01:14:06,040 --> 01:14:08,210 Ova beskona�na prisutnost, 834 01:14:08,410 --> 01:14:10,030 tako svijetla. 835 01:14:10,370 --> 01:14:12,990 I uvijek postoji glazba, tamo si, 836 01:14:13,160 --> 01:14:14,780 Tvoje o�i, 837 01:14:15,000 --> 01:14:17,170 ujak Luciano se smije. 838 01:14:18,370 --> 01:14:20,780 Prestani kru�iti, Sergio. 839 01:14:22,000 --> 01:14:24,790 Vrati se tra�enju svojih najboljih bilje�ki. 840 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 Do sljede�eg puta, mali brate. 841 01:14:29,080 --> 01:14:30,870 Volim te. 842 01:14:31,080 --> 01:14:32,450 Alfredo." 843 01:15:11,540 --> 01:15:14,790 Moram �ekati jo� dugo? - �ekao sam cijelu no� na tebe. 844 01:15:15,160 --> 01:15:18,370 Za�to? - Za�to? Zato �to nisi bila ovdje! 845 01:15:19,330 --> 01:15:21,780 Do�la sam jutros po moje stvari. 846 01:15:21,870 --> 01:15:23,620 Odlazi� li? - Kamo? 847 01:15:23,660 --> 01:15:27,160 Kako da ja znam! - Onda otvori prtlja�nik. 848 01:15:27,370 --> 01:15:28,990 Odmah. 849 01:15:29,370 --> 01:15:31,990 �ekaj, pomo�i �u ti utovariti tvoje torbe. 850 01:15:33,080 --> 01:15:35,950 Ne, pri�ekaj, prvo uzmi ovo. 851 01:15:36,120 --> 01:15:37,950 Ovo? - Da. 852 01:15:58,040 --> 01:16:02,380 8:30 u Umjetnosti sre�e sjajnog prosina�kog jutra. 853 01:16:02,580 --> 01:16:05,830 Zrak je neobi�no mirisan, nebo je kristalno �isto, grad... 854 01:16:06,790 --> 01:16:09,840 moj grad, lijep je, 855 01:16:10,080 --> 01:16:11,280 ba� kao i nada. 856 01:16:11,660 --> 01:16:14,730 Ovo je komad koji sam na�ao dok sam prolazio kroz moju arhivu, 857 01:16:14,750 --> 01:16:17,130 snimka je stara desetak godina: 858 01:16:17,910 --> 01:16:20,200 dva brata, klavir, violina, 859 01:16:21,370 --> 01:16:24,080 koji �e oti�i razli�itim putovima, 860 01:16:24,250 --> 01:16:27,130 ali ovdje su jo� uvijek zajedno. 861 01:16:28,580 --> 01:16:30,990 I ka�u da nema poezije! 862 01:16:32,450 --> 01:16:38,330 To je sve u meni i onda shva�am da nemam rije�i. 863 01:16:39,080 --> 01:16:44,950 Nema poezije, samo melankolija i blues. 864 01:16:46,000 --> 01:16:52,380 Ostajem ovdje izme�u mojih ruku i ostatka boli. 865 01:16:52,870 --> 01:16:59,240 Ostajem ovdje izme�u mojih ruku i kontradikcija. 866 01:17:02,580 --> 01:17:04,580 Idem dalje 867 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 protiv vjetra 868 01:17:09,250 --> 01:17:11,880 Ja �u nestati 869 01:17:12,700 --> 01:17:14,700 za trenutak... 870 01:17:15,700 --> 01:17:19,950 UMJETNOST SRE�E 871 01:24:00,870 --> 01:24:02,700 prijevod Charlotte Lantery 872 01:24:02,910 --> 01:24:05,330 titlovi Ombre elettriche - Roma 68254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.