Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,765 --> 00:01:48,765
www.titlovi.com
2
00:01:51,765 --> 00:01:54,721
�ta ka�e�?
- Izgleda droga.
3
00:01:54,860 --> 00:01:58,223
Neko je prodaje na
ulici i to neprera�enu.
4
00:01:58,331 --> 00:02:02,414
Ovo je tre�i slu�aj ove nedelje.
- Izve�tavajte me.
5
00:03:05,829 --> 00:03:07,821
�ta to radi�?
- Ostavite me na miru, poru�ni�e.
6
00:03:07,932 --> 00:03:10,195
Odgovori.
- Ne �alim se, pusti me.
7
00:03:10,664 --> 00:03:12,257
Pusti�u te ovog puta, Durante,
8
00:03:12,518 --> 00:03:17,946
ali slede�i put leti� kroz
staklo. �ta se to de�ava?
9
00:03:19,393 --> 00:03:21,224
Ona devojka tamo...
10
00:03:21,350 --> 00:03:24,699
trebalo je da se ven�amo!
11
00:03:27,334 --> 00:03:28,937
Hajde da popijemo kafu.
12
00:03:58,181 --> 00:03:59,654
Dve kafe, molim.
13
00:04:05,166 --> 00:04:06,743
Videli ste �ta su joj u�inili?
14
00:04:08,260 --> 00:04:11,713
Postala je narkomanka.
- Smiri se.
15
00:04:11,991 --> 00:04:15,569
Nju�kao sam na svoju
ruku posle posla.
16
00:04:15,687 --> 00:04:18,948
Znam kad dolazi,
odlazi i gde sedi.
17
00:04:19,068 --> 00:04:22,138
O kome to pri�a�?
- O D�ou Bomposi!
18
00:04:22,242 --> 00:04:25,120
Znate, valjda, �ta se sve
de�ava. Droga je samo...
19
00:04:30,070 --> 00:04:35,209
Bomposa ho�e ovde da
napravi gangsterski centar!
20
00:04:35,321 --> 00:04:39,455
3 odeljenja se trude
da ga zhvate na delu.
21
00:04:39,537 --> 00:04:43,970
To nije dovoljno. Mislio
sam da to nikad ne�u rec�i.
22
00:04:44,056 --> 00:04:49,450
Njih ne treba
hapsiti, ve� ubijati.
23
00:04:49,561 --> 00:04:51,841
Ne volim da �ujem takve re�i.
24
00:04:52,407 --> 00:04:55,222
Ne me�aj se!
25
00:04:58,301 --> 00:05:03,091
Prepusti to policiji.
- Oni su bespomo�ni.
26
00:05:03,245 --> 00:05:05,267
Ovi imaju novac,
veze i advokate.
27
00:05:05,391 --> 00:05:08,340
Tim nitkovima ni
FBI ne mo�e ni�ta!
28
00:05:09,418 --> 00:05:13,186
Osveti�u im se sam.
- Ve� ova izjava preda mnom
29
00:05:13,299 --> 00:05:16,546
vodi te pravo na sud.
- �to se mene ti�e,
30
00:05:16,631 --> 00:05:19,046
ja sedim i razgovaram
sam sa sobom.
31
00:05:19,149 --> 00:05:22,925
Upamti ovo �to �u ti re�i.
32
00:05:23,021 --> 00:05:27,131
Ako se Bomposi i�ta desi,
dolazim da te hapsim.
33
00:05:31,887 --> 00:05:35,498
Daj mi re�, da �e� se smiriti.
34
00:06:24,221 --> 00:06:27,037
Bolni�arka ka�e da je jo�
�iv, mogu li da ga vidim?
35
00:06:27,134 --> 00:06:29,929
Nema svrhe, u
intenzivnoj nezi je.
36
00:06:30,099 --> 00:06:34,929
Je li opasno?
- Ako pre�ivi, bi�e bez ruku i nogu.
37
00:06:38,590 --> 00:06:40,458
Boze.
38
00:07:03,229 --> 00:07:05,813
Proveri broj VKT-981.
39
00:07:18,686 --> 00:07:21,666
Kola su dr�avna, poru�ni�e.
- Dobro, sa�ekaj ovde.
40
00:07:31,377 --> 00:07:36,653
�ta to smerate?
- Ovo je ba� dobro.
41
00:07:37,063 --> 00:07:39,471
Vama ne mo�e
ni�ta da promakne.
42
00:07:39,603 --> 00:07:42,601
Nema� poverenja.
- A za�to bih ga i imao?
43
00:07:43,739 --> 00:07:47,694
Onaj momak je gotov
sve i ako ostane �iv.
44
00:07:47,803 --> 00:07:50,862
Mislili smo da �ete,
mo�da, preduzeti ne�to.
45
00:07:51,156 --> 00:07:54,759
Niste lo�e mislili.
- Ne mu�ite se...
46
00:07:54,886 --> 00:07:59,096
Bomposa je bio u Tusonu,
poma�e dogradnju univerziteta.
47
00:07:59,227 --> 00:08:05,721
Udesio ga je neko
ko nije odavde.
48
00:08:05,972 --> 00:08:10,300
Ili sad gaji cve�e kod
ku�e, ii pliva u bazenu.
49
00:08:10,445 --> 00:08:13,163
U svakom slu�aju, za
vas je van doma�aja.
50
00:08:13,326 --> 00:08:15,998
Jo� ne�to?
- Da.
51
00:08:16,168 --> 00:08:17,951
Pokaza�emo vam film.
52
00:08:19,040 --> 00:08:23,395
G�ice Pruit, u kakvoj
ste vezi sa g. Bomposom?
53
00:08:23,540 --> 00:08:26,961
Radite za njega?
- Ne. - �ivite li s njim?
54
00:08:27,344 --> 00:08:30,591
Pitanje je isuvi�e li�no
pred kamerama, zar ne?
55
00:08:30,696 --> 00:08:32,443
Mislim da na to ne
morate da odgovorite.
56
00:08:32,545 --> 00:08:35,522
Moram li, senatore?
- Da, g�ice Pruit.
57
00:08:36,081 --> 00:08:41,189
�ivite li s njim?
- Nije ba� sasvim tako.
58
00:08:41,349 --> 00:08:44,015
Imam svoju sobu.
59
00:08:48,225 --> 00:08:51,079
G. Bomposa mi je kao otac.
60
00:08:52,358 --> 00:08:55,701
Jeste li vi njegova "�ena s torbom"?
- �ta je to?
61
00:08:55,802 --> 00:08:59,361
Zar mu niste nosili
novac iz Nevade u Majami?
62
00:08:59,531 --> 00:09:04,878
Zar niste bili na sastanku
g. Bompose i sedam �efova
63
00:09:05,008 --> 00:09:07,906
krimi organizacija
1974. u Njujorku?
64
00:09:08,070 --> 00:09:12,492
Ne znam ja ni�ta o
tome i ne �elim da znam!
65
00:09:12,634 --> 00:09:17,109
Odgovorite na pitanje.
- A moja prava?
66
00:09:18,665 --> 00:09:24,338
Omalova�avate nas.
- Ja ne omalova�avam ameri�ki Senat.
67
00:09:24,440 --> 00:09:26,428
�ak sam i glasala
za vas, senatore.
68
00:09:26,529 --> 00:09:31,716
Za�to onda pla�a va�a
putovanja i haljine?
69
00:09:31,830 --> 00:09:35,480
Najbolja sam �enska u gradu.
70
00:09:36,774 --> 00:09:39,930
To je ta�no ona vrsta
koja odgovara Bomposi.
71
00:09:41,981 --> 00:09:43,930
�ta smera FBI?
72
00:09:47,814 --> 00:09:51,566
Tvoj �ef smatra da treba
da ode� na bolovanje. - Za�to?
73
00:09:51,666 --> 00:09:56,777
Ti ho�e� Bomposu.
- Ali ga ne�u ��epati ako sam na bolovanju.
74
00:09:56,878 --> 00:10:00,349
Postoji na�in. Ona
nam mo�e pomo�i.
75
00:10:00,445 --> 00:10:04,649
Od tada je tra�imo
i sad smo je na�li.
76
00:10:04,836 --> 00:10:08,919
Onda je uhapsite.
- Ne mo�emo, u �vajcarskoj je.
77
00:10:09,035 --> 00:10:11,167
FBI mo�e, ima Ijude.
78
00:10:11,243 --> 00:10:16,219
Neki �efovi ba� nisu
odu�evljeni njenim nastupom.
79
00:10:16,329 --> 00:10:21,824
Glupa jeste, ali suvi�e
zna o njihovom na�inu rada.
80
00:10:21,938 --> 00:10:23,948
Misle da je opasna,
a to mislimo i mi.
81
00:10:24,041 --> 00:10:28,273
Bomposa ju je privremeno
sklonio u �vajcarsku.
82
00:10:28,390 --> 00:10:31,623
�tite je dva Sicilijanca.
83
00:10:33,590 --> 00:10:38,504
Pa, u �emu je
problem? Uhvatite je!
84
00:10:38,611 --> 00:10:42,041
FBI ne sme da hapsi van SAD.
85
00:10:44,973 --> 00:10:48,715
Potreban je, zna�i, dobrovoljac.
- Ta�no.
86
00:10:48,826 --> 00:10:51,333
Ako zagusti, ti si nepoznati
policajac iz Feniksa.
87
00:10:51,755 --> 00:10:55,016
Tako �emo mo�i sve
da ih pohvatamo.
88
00:10:57,361 --> 00:11:03,380
Za�to mislite da �e izmeniti svedo�enje?
- Ubedi�emo je.
89
00:11:04,972 --> 00:11:07,950
Kako ste je na�li?
- Imamo potkaziva�a.
90
00:11:08,084 --> 00:11:12,788
Stari kriminalac, zvani
Lobo. On �e je izru�iti.
91
00:11:12,926 --> 00:11:15,016
Zauzvrat tra�i nov
identitet za novi �ivot.
92
00:11:15,113 --> 00:11:20,443
Ubedi�e je da je u njenom
interesu da svedo�i.
93
00:11:20,577 --> 00:11:25,331
�ta ako ne pristane?
- Vi ste ve�t �ovek, ubedite je.
94
00:12:34,142 --> 00:12:35,715
Popri�ajmo.
95
00:12:35,828 --> 00:12:38,929
Minton smatra da neko
mora biti pored vas
96
00:12:39,136 --> 00:12:43,313
za svaki slu�aj.
- Nema potrebe.
97
00:14:19,899 --> 00:14:22,788
Rekao sam tvom drugaru
u avionu da ne�u dru�tvo.
98
00:14:22,988 --> 00:14:25,065
Ho�emo da ti pomognemo.
- Nije potrebno!
99
00:15:39,184 --> 00:15:42,655
Izve��u te napolje
i bi�e� dobar.
100
00:15:43,895 --> 00:15:45,769
Vidi kako si nevaljao!
101
00:15:58,907 --> 00:16:01,149
Lobo, slu�aj!
102
00:16:01,275 --> 00:16:05,480
Ri�i me samo prati
i ni�ta ne progovara.
103
00:16:05,576 --> 00:16:10,693
Ne, on kontroli�e mene.
Bomposa je uvek na oprezu.
104
00:16:17,042 --> 00:16:22,080
Svi�a ti se? Nije lo�e.
Izve�tila sam se, zar ne?
105
00:18:14,699 --> 00:18:17,011
Ima li neka poruka?
- Ne jo�.
106
00:19:03,723 --> 00:19:06,125
�ta tu radi�? Ime?
- Lobo!
107
00:19:06,288 --> 00:19:11,480
I jo� kako? - Endi
Minton! - Okreni se.
108
00:19:16,787 --> 00:19:18,570
Okrenuo sam se!
109
00:19:21,761 --> 00:19:26,076
Moram da priznam, oprezni ste.
- Sedi!
110
00:19:31,542 --> 00:19:34,414
Ubita�no oru�je za
ovako malo mesto.
111
00:19:35,158 --> 00:19:38,955
Lo�a navika iz pro�lih dana.
112
00:19:40,790 --> 00:19:42,737
Da �ujem tvoju pri�u.
113
00:19:55,794 --> 00:20:04,190
Bi�e te�ko, ovi Sicilijanci
nisu ba� mnogo bistri,
114
00:20:04,521 --> 00:20:09,933
ali su surove mu�terije,
misle samo na lovu.
115
00:20:10,029 --> 00:20:13,583
Treba dobro da
pripazite na Ri�ija.
116
00:20:14,603 --> 00:20:16,847
Krv je za njega ni�ta.
117
00:20:16,976 --> 00:20:19,986
U�iva da ubija.
118
00:20:21,185 --> 00:20:23,267
�ta �enska treba
da zna o meni?
119
00:20:24,601 --> 00:20:29,955
Za nju ste Nik Kosta.
Bomposin miljenik.
120
00:20:30,116 --> 00:20:32,704
�ula je njegovo ime,
ali ga nikad nije videla.
121
00:20:32,808 --> 00:20:37,089
Niko ga, zapravo, i nije
video izuzev Bompose.
122
00:20:38,238 --> 00:20:43,982
Uvek sam mislio: ako ga
sretnem, li�i�e na vas.
123
00:20:44,151 --> 00:20:48,294
To je kompliment.
- Ba� ti hvala.
124
00:20:48,892 --> 00:20:51,514
U redu, od sada
ja vodim stvar.
125
00:20:57,381 --> 00:21:02,441
Ne prenagljujte, opasni su.
126
00:21:02,562 --> 00:21:06,027
Bi�e vam potrebno
mnogo sre�e. Razumete?
127
00:25:34,192 --> 00:25:35,949
Zna� li koje je vreme ovde?
128
00:25:36,067 --> 00:25:37,772
Zovem u vezi sa Lobom!
129
00:25:38,459 --> 00:25:42,341
Slizao se sa FBI. Novi
paso�, vozne karte...
130
00:25:42,454 --> 00:25:44,412
Dobio je novi identitet
i novi zadatak.
131
00:25:44,493 --> 00:25:48,641
A ne ume ni da vozi.
132
00:25:55,162 --> 00:25:58,411
Ne �ujem vas, ne prekidajte!
133
00:26:01,585 --> 00:26:05,506
D�o, nema izbora.
- �ta treba da uradim?
134
00:26:05,619 --> 00:26:10,919
Da sko�im svaki put
kad �efovi ka�u: ska�i!
135
00:26:12,542 --> 00:26:18,270
�ta je s vama? Niko
to nije tra�io od mene.
136
00:26:19,890 --> 00:26:22,462
Svi po�tujemo
tvoja ose�anja, D�o.
137
00:26:22,585 --> 00:26:25,725
Ne znate vi �ta zna�i ta re�!
138
00:26:25,843 --> 00:26:34,309
A ne znate ni
�ta je to Ijubav.
139
00:26:38,487 --> 00:26:46,077
Hajde, mo�ete li
da se setite? Amore!
140
00:27:07,353 --> 00:27:09,952
Uzdigao sam je,
jer sam je voleo.
141
00:27:10,543 --> 00:27:13,753
Kupovao sam joj iz
svih krajeva sveta.
142
00:27:13,847 --> 00:27:20,569
Sve �to se da zamisliti,
umetnine, sve �to je lepo.
143
00:27:20,696 --> 00:27:22,829
Potro�io sam bogatstvo!
144
00:27:23,008 --> 00:27:29,655
Ne pri�amo sad o ose�anjima,
u pitanju je posao.
145
00:27:29,775 --> 00:27:34,408
Savetujem ti, kao tvoj
advokat, ono �to je dobro.
146
00:27:34,551 --> 00:27:38,542
Jo� �e te vi�e po�tovati zbog toga.
- Kako?
147
00:27:38,630 --> 00:27:42,266
Kad pri�am o tome da se
otarasim �ene koju volim!
148
00:27:42,370 --> 00:27:47,293
Gde je tu po�tovanje?
- Svi znamo da je voli�, D�o,
149
00:27:47,368 --> 00:27:49,381
ali ona nije glupa.
150
00:27:49,559 --> 00:27:54,275
Ti zna� kakve su kurve,
du�nost mi je da ti ka�em.
151
00:27:54,625 --> 00:28:00,871
Dugo se ve� vrzma oko
nas, videla je �to�ta,
152
00:28:00,969 --> 00:28:03,388
i ko garantuje da to ne�e
iskoristiti kad do�e vreme?
153
00:28:03,485 --> 00:28:07,867
Nikad nije ni�ta
u�inila protiv mene...
154
00:28:08,223 --> 00:28:13,257
A nismo ni ven�ani,
nema ni�ta napismeno.
155
00:28:13,753 --> 00:28:16,822
Vreme je da jedemo.
- Kako se usu�uje�!
156
00:28:16,924 --> 00:28:19,994
�uti o jelu kad govorim
o ubistvu �ene koju volim!
157
00:28:20,098 --> 00:28:22,766
Jo� jedan avion, prava stvar!
158
00:28:22,877 --> 00:28:25,434
Potro�io sam bogatstvo
na ovu prokletu palatu,
159
00:28:25,508 --> 00:28:29,494
a sagradili su je usred
piste za poletanje!
160
00:28:29,655 --> 00:28:32,037
To je stvarno �alosno.
161
00:29:09,432 --> 00:29:11,159
Dobro, obavite to.
162
00:29:14,361 --> 00:29:16,609
Ima� nekog na umu?
- Najboljeg.
163
00:29:16,860 --> 00:29:20,432
Ako ho�e� da obavi�
posao, uzmi uvek vrhunskog.
164
00:29:20,556 --> 00:29:24,767
Italijan, industrijalac!
- Za takvu vrstu posla!?
165
00:29:24,907 --> 00:29:28,618
Kidnapovanje je veliki
biznis u Italiji.
166
00:29:28,767 --> 00:29:31,814
To je kreativna
umetnost, ako me razume�.
167
00:29:31,960 --> 00:29:35,198
Kako se on zove?
- Vitorio Faroni.
168
00:29:35,315 --> 00:29:38,601
Pro�le godine je
oteo dete milionera.
169
00:29:38,843 --> 00:29:41,400
Ne pratim takve stvari.
170
00:29:41,528 --> 00:29:44,424
Znamo pouzdano da
je to bio Faroni.
171
00:29:44,571 --> 00:29:48,681
Prvi put su upotrebili "posetnicu".
- Kako se to radi?
172
00:29:48,788 --> 00:29:53,718
Poslali su odse�en detetov
prst kao dokaz da je kod njih.
173
00:29:53,861 --> 00:29:57,362
Lepo su ga upakovali.
174
00:29:58,642 --> 00:30:00,291
Pro�lo je neko vreme
dok je stiglo po�tom.
175
00:30:00,535 --> 00:30:04,860
U Italiji je to sporije nego ovde.
- O kakvom se�enju pri�ate?
176
00:30:05,098 --> 00:30:07,849
Pa oni tako rade;
prst, nos, no�ni prst...
177
00:30:07,922 --> 00:30:11,736
Neko ne sme da se�e D�eki!
178
00:30:11,894 --> 00:30:14,800
Razumem.
- Nemoj ti meni "razumem"!
179
00:30:15,030 --> 00:30:19,941
Umesto da ste mi
drugovi, prijatelji,
180
00:30:20,059 --> 00:30:22,627
vi samo brinete o sebi!
181
00:30:22,732 --> 00:30:28,524
Ja sam �ovek koji gubi
voljenu �enu, a vi ste nitkovi!
182
00:30:28,681 --> 00:30:30,722
Ubedili ste me da je uklonim!
183
00:30:30,841 --> 00:30:38,620
Reci Faroniju da ne
sme da je se�e! Jasno?
184
00:30:38,731 --> 00:30:44,081
Sve mora biti �isto i brzo!
Ne sme ni�ta da oseti. Ni�ta!
185
00:31:00,625 --> 00:31:04,370
Hajde, �ta gledate?
Ho�ete da jedete?
186
00:31:07,004 --> 00:31:08,982
Jedite, onda!
187
00:31:12,273 --> 00:31:17,977
Nemam vremena za
prepirke, na odmoru sam.
188
00:31:19,631 --> 00:31:23,949
�ujte, imam Ijude.
189
00:31:24,582 --> 00:31:27,605
Neki od njih su
najbolji Ijudi na svetu.
190
00:31:27,735 --> 00:31:32,326
Ho�u samo po�ten
dogovor i garanciju.
191
00:31:32,446 --> 00:31:35,492
Samo recite �ta ho�ete.
192
00:31:35,595 --> 00:31:37,588
Ni re�i vi�e o novcu!
193
00:31:37,690 --> 00:31:40,867
Cena je ista za
svakog, popusta nema!
194
00:31:41,352 --> 00:31:43,218
Pristajem.
195
00:32:40,520 --> 00:32:42,520
�ta radi� tu?
196
00:32:43,601 --> 00:32:46,506
Ho�e� li i ti da iza�e�?
197
00:34:16,354 --> 00:34:20,730
Ho�e li mi Lobo sigurno dovesti �trudla?
- Naravno.
198
00:34:21,041 --> 00:34:23,329
Jadnik!
199
00:34:41,996 --> 00:34:46,669
Jo� koliko?
- Ka�u jo� nekoliko minuta.
200
00:34:46,776 --> 00:34:49,350
Sneg je poremetio vozni red.
201
00:34:49,736 --> 00:34:53,404
Ovde se nalazimo sa Lobom i �trudlom?
- Ne.
202
00:34:55,298 --> 00:34:58,008
Kuda me to D�o �alje?
203
00:35:00,248 --> 00:35:04,420
G. Kosta, znam da ste va�na
li�nost u poslovima g. Bompose.
204
00:35:04,538 --> 00:35:09,496
Zato vas ne�u
oslovljavati imenom.
205
00:35:10,339 --> 00:35:13,492
�ta ste rekli?
- Ba� ni�ta.
206
00:36:19,082 --> 00:36:22,818
Moram ne�to da vam
ka�em, g. Kosta.
207
00:36:23,190 --> 00:36:25,920
Znam kako zara�ujete za �ivot.
208
00:36:27,793 --> 00:36:30,913
Zato ne�u da me tako gledate.
- Kako?
209
00:36:31,852 --> 00:36:35,308
Kao da sam na ni�anu
va�eg pi�tolja.
210
00:36:46,034 --> 00:36:48,424
Za�to tako zurite u mene?
211
00:36:48,762 --> 00:36:51,764
Zbog te proklete
�minke i perike.
212
00:36:52,145 --> 00:36:54,429
Kako izgledate bez toga?
213
00:36:55,497 --> 00:36:58,428
Kao da sam balsamovana.
214
00:36:58,538 --> 00:37:02,687
Skinite je. - Jeste li
ludi? - Ako ne�ete vi, ja �u.
215
00:37:14,065 --> 00:37:18,112
Evo me, u ogoljenom
izdanju. Sedite!
216
00:37:21,493 --> 00:37:24,322
Ovako je bolje, odli�no!
217
00:37:25,511 --> 00:37:28,276
Trebalo je da znam
da �e vam se dopasti.
218
00:37:28,386 --> 00:37:30,690
Navikli ste da
gledate mrtvace.
219
00:38:04,956 --> 00:38:06,839
Jesu li ovo na�a kola?
220
00:39:17,728 --> 00:39:20,594
Ho�ete li ve� jednom
da otvorite vrata?
221
00:39:30,737 --> 00:39:32,503
Da ne preterujete?
222
00:39:32,703 --> 00:39:35,609
Mene ne morate da
zadivite, ne�u re�i gazdi.
223
00:39:36,177 --> 00:39:39,988
Vitorio, ovaj nam ne veruje.
224
00:39:42,120 --> 00:39:45,886
Kako se zove neko ko stalno
strepi da �e biti ubijen?
225
00:39:46,263 --> 00:39:48,276
Paranoik.
- To ste vi!
226
00:41:21,262 --> 00:41:23,650
Pona�ate se ko pandur.
227
00:41:47,075 --> 00:41:48,493
�ta �emo s telima?
228
00:41:49,586 --> 00:41:53,578
Stavi�emo ih u gepek
i baciti u jezero.
229
00:43:02,512 --> 00:43:05,240
Kuda �ete? Pla�im se!
230
00:43:05,341 --> 00:43:07,040
Sedite mirno, odmah se vra�am.
231
00:44:31,446 --> 00:44:33,310
Mrzim tunele!
232
00:44:33,484 --> 00:44:37,872
�ta je to kad se neko
pla�i tamnih prostorija?
233
00:44:37,982 --> 00:44:42,047
Klaustrofobija.
- Tako je, dobila sam je.
234
00:44:42,241 --> 00:44:45,805
Zategnite pojas.
- Za�to? - Izle�i�u vas.
235
00:45:12,648 --> 00:45:13,990
Napolje, brzo!
236
00:45:16,110 --> 00:45:19,628
Vi ste ludi, toliko
ipak, ne mrzim tunele!
237
00:45:28,683 --> 00:45:33,121
�ta se to de�ava?
- Upravo su hteli da nas ubiju.
238
00:45:33,240 --> 00:45:35,863
Ko to?
- Nadao sam se da �ete mi vi re�i.
239
00:45:35,962 --> 00:45:39,249
Otkud ja znam!
- Mo�da ste ih negde videli.
240
00:45:39,365 --> 00:45:43,242
D�o me je uvek
dr�ao dalje od posla.
241
00:45:43,332 --> 00:45:45,653
U �emu ste, uop�te,
imali pristup?
242
00:45:45,771 --> 00:45:48,391
Vi �ak i ispitujete
kao neki pandur!
243
00:45:50,547 --> 00:45:53,515
Slomila sam �lanak!
- Da vidim.
244
00:45:54,978 --> 00:45:58,805
Samo i��a�enje.
- Da niste mo�da i neki doktor?
245
00:45:59,839 --> 00:46:04,206
Kuda me to vodite?
- Pravo u �enevu, a zatim u Feniks.
246
00:46:04,336 --> 00:46:10,154
Ose�am da mi ne�to tajite.
- Lobo vas je prodao.
247
00:46:10,311 --> 00:46:16,209
Kako to?
- FBI �e mu dati nov identitet i nov �ivot.
248
00:46:16,326 --> 00:46:21,467
Zna�i, pandur ste!
- Jesam, a oni ho�e da vas ubiju.
249
00:47:08,442 --> 00:47:11,436
Vrati se tamo gde su
kola sletela s voza.
250
00:47:11,681 --> 00:47:13,624
Budi ovde za pola sata.
251
00:47:14,205 --> 00:47:16,503
Onda �u da razgovaram
sa Bomposom u Feniksu.
252
00:47:20,120 --> 00:47:24,365
Ne�to ima� na umu?
- Da, �efe!
253
00:47:29,813 --> 00:47:36,034
Prati ih i dr�i na
oku. Vidi kuda idu,
254
00:47:36,152 --> 00:47:38,866
ali ni�ta ne
preduzimaj. Jasno?
255
00:47:38,987 --> 00:47:40,569
Ako zabrlja�,
256
00:47:42,028 --> 00:47:44,088
prese�i �u ti grkljan.
257
00:48:15,792 --> 00:48:20,305
Ne znam na �emu se sprema
br�e pa sam uzeo ovaj..
258
00:48:21,141 --> 00:48:25,814
"Iba�i".
- Umem ja to i sam da izgovorim.
259
00:48:28,231 --> 00:48:32,440
D�o, ona hulja ho�e
da nam izvu�e jo� para.
260
00:48:33,227 --> 00:48:37,181
Trudi se samo da bude
Ijubazan. Koliko tra�i?
261
00:48:37,291 --> 00:48:39,014
Milion dolara!
262
00:48:43,569 --> 00:48:46,843
Ho�e milion dolara!?
263
00:48:47,421 --> 00:48:51,098
Momak nije mali industrijalac.
264
00:48:51,231 --> 00:48:54,130
Ka�e da je �enska
nedaleko od njih.
265
00:48:54,244 --> 00:48:58,065
Obavi�e sve za jedan
sat, ako mu do sutra
266
00:48:58,192 --> 00:49:00,931
polo�imo milion dolara
na njegov ra�un u Cirihu.
267
00:49:04,579 --> 00:49:07,337
To je dobro, vidi
se da je amater.
268
00:49:07,482 --> 00:49:13,943
Nek zavr�i prvo posao, a
onda mo�e da zvi�di u prste.
269
00:49:14,084 --> 00:49:16,599
Imao je i to u vidu.
270
00:49:16,761 --> 00:49:20,240
Ubi�e pandura, a �ensku �e
dr�ati sve dok ne platimo.
271
00:49:20,402 --> 00:49:24,715
Ume taj da posluje.
- Obavi�e zadatak �im primi novac.
272
00:49:28,128 --> 00:49:34,521
�ta da mu ka�em?
- Reci mu da �e dobiti �ta tra�i,
273
00:49:34,612 --> 00:49:40,602
ali mu reci da mu
nikad ne�u oprostiti...
274
00:49:40,747 --> 00:49:46,821
i da ga nikad ne�u zaboraviti.
275
00:50:52,572 --> 00:50:55,778
Ba� je elegantno, zar ne?
276
00:51:19,607 --> 00:51:21,518
Ala ovde smrdi.
277
00:51:47,932 --> 00:51:52,321
Gospode, vidi na �ta li�im!
278
00:52:13,090 --> 00:52:15,346
Za�to su poslali
pandura iz Feniksa?
279
00:52:16,182 --> 00:52:18,146
Zato �to sam ja motivisan.
280
00:52:18,748 --> 00:52:20,089
�ta to zna�i?
281
00:52:24,452 --> 00:52:29,840
To zna�i da �u pomo�u
va�eg svedo�enja,
282
00:52:29,920 --> 00:52:32,729
onemogu�iti g.
Bomposu dok je �iv.
283
00:52:35,812 --> 00:52:37,948
Vi to ne razumete, zar ne?
284
00:52:39,371 --> 00:52:41,098
�ovek je naredio da vas ubiju.
285
00:52:48,892 --> 00:52:50,832
Malo �aja?
286
00:52:57,302 --> 00:52:59,452
Treba da donesem drva.
287
00:53:31,602 --> 00:53:36,029
Gde je Amerikanac?
- Ne uzbu�ujte se, napolju je.
288
00:53:36,833 --> 00:53:39,665
Oti�ao je po drva!
289
00:53:42,089 --> 00:53:43,972
Ni�ta ne poku�avajte,
gospo�ice.
290
00:53:53,974 --> 00:53:55,392
�arli!
291
00:54:55,840 --> 00:54:58,614
Dobro ste?
- Da.
292
00:54:59,700 --> 00:55:01,521
�ta se to desilo napolju?
293
00:55:02,546 --> 00:55:06,300
Mrtav je, hteo je da
me ubije, zapravo, vas.
294
00:55:09,130 --> 00:55:11,450
Samo da me glava ne boli!
295
00:55:11,573 --> 00:55:16,316
Ne mogu da verujem da D�o
�eli moju smrt. Hladno mi je.
296
00:55:20,657 --> 00:55:23,624
Evo, ogrnite se.
297
00:55:25,791 --> 00:55:28,441
Utoplite se dok
ne zalo�im pe�.
298
00:55:33,063 --> 00:55:34,771
Hvala na upozorenju.
299
00:55:39,080 --> 00:55:46,394
Ne znam �ta �u,
nemam ni�ta od stvari.
300
00:58:28,851 --> 00:58:31,147
Ne razumem �ta se de�ava!
301
00:58:31,338 --> 00:58:33,016
Samo kad bih se �ula sa D�oom!
302
00:59:01,549 --> 00:59:03,601
Za�to se opet vra�amo gore?
303
00:59:06,403 --> 00:59:09,023
Mo�da �emo im
tako zavarati trag.
304
00:59:36,746 --> 00:59:40,587
Ne mogu da gledam ovaj ponor.
305
01:00:06,227 --> 01:00:08,685
Za�to me niste
jednostavno ostavili?
306
01:00:09,309 --> 01:00:11,920
Poslali su me da vas
vratim i to �u da u�inim.
307
01:00:12,712 --> 01:00:16,187
To je bilo dok su mislili
da znam sva�ta o D�ou,
308
01:00:16,345 --> 01:00:18,885
ali sad, po�to ne
znam ni�ta, �emu trud?
309
01:00:19,059 --> 01:00:21,671
Oni ne veruju da
ne znate ni�ta.
310
01:00:21,780 --> 01:00:26,754
Ne veruju ni D�oovi
Ijudi, a ne verujem ni ja.
311
01:00:26,858 --> 01:00:29,766
Rekla sam vam,
ja ni�ta ne znam.
312
01:00:32,080 --> 01:00:35,215
Kunem vam se, �arli.
313
01:00:39,301 --> 01:00:42,834
Vi�e ne �murite, a
ovde je ponor najve�i.
314
01:04:18,177 --> 01:04:20,653
Ja sam.
315
01:04:20,974 --> 01:04:24,093
Bilo je ve� i vreme,
poru�ni�e, gde se nalazite?
316
01:04:24,187 --> 01:04:26,805
Do�lo je do pucnjave,
hteli su da ubiju devojku.
317
01:04:27,687 --> 01:04:30,039
Bojali smo se da
ste to vi bili gore.
318
01:04:30,149 --> 01:04:33,710
Gde ste sada?
U Montreju.
319
01:04:33,833 --> 01:04:38,317
Ostanite tu dok ne
dobijemo direktivu od ku�e.
320
01:04:38,400 --> 01:04:41,835
�alite se! Moram jo�
no�as da je izvu�em odavde.
321
01:04:41,857 --> 01:04:43,850
Bomposa �alje
prvorazrednu ekipu.
322
01:04:44,016 --> 01:04:47,088
Imaju helikopter, automatsko
oru�je i ko zna �ta sve.
323
01:04:47,174 --> 01:04:52,141
Predajte je policiji i izvucite se!
- �ta vam je?
324
01:04:52,214 --> 01:04:55,682
Ako to u�inim, sigurno
�e biti ubijena!
325
01:04:55,796 --> 01:04:59,906
Dove��u je sutra brodom.
Nek nas �eka dr�avni avion.
326
01:04:59,975 --> 01:05:05,046
Razumete li me?
- Poru�ni�e, niste sami u igri.
327
01:05:05,116 --> 01:05:08,373
Niti smete iza sebe da
ostavljate trag s le�evima.
328
01:05:08,456 --> 01:05:12,488
Recite mi kako da se
pove�emo i �ekajte uputstva.
329
01:05:12,550 --> 01:05:16,090
To je nemogu�e,
nemam telefon u sobi.
330
01:05:17,821 --> 01:05:20,771
Halo...
331
01:05:22,939 --> 01:05:26,125
�ta ka�e?
- Da nema telefon u sobi.
332
01:10:37,094 --> 01:10:38,887
�ta to, do �avola, radite?
333
01:10:38,979 --> 01:10:41,443
Potreban mi je bio
ru� i druge stvar�ice.
334
01:10:42,257 --> 01:10:46,216
Pogledala sam se u
ogledalo i zgrozila.
335
01:10:46,972 --> 01:10:50,050
Nisam imala vi�e para,
pa sam pozajmila od vas.
336
01:11:09,763 --> 01:11:14,161
�arli, morate se navi�i
da verujete Ijudima.
337
01:11:14,282 --> 01:11:17,338
Ne osvr�ite se
stalno iza sebe.
338
01:13:20,816 --> 01:13:24,354
Hej, �efe! Evo ga!
339
01:13:24,889 --> 01:13:27,401
Upravo je u�ao u hotel.
340
01:13:29,650 --> 01:13:32,144
Budi tu.
- Naravno.
341
01:13:50,411 --> 01:13:51,930
Ne udaljavajte se od mene.
342
01:14:06,216 --> 01:14:07,682
�ekajte ovde.
343
01:15:04,567 --> 01:15:08,449
�ta se de�ava?
- Kola su mu tu.
344
01:15:11,431 --> 01:15:17,315
�ta jo�?
- Samo �to nije iza�ao.
345
01:15:25,536 --> 01:15:30,481
�ta je, do �avola, ovde crklo?
346
01:16:12,841 --> 01:16:16,740
Kuda to idemo?
- Da ubijemo vreme do polaska broda.
347
01:16:16,892 --> 01:16:20,680
Znate da ne podnosim visinu!
348
01:19:47,455 --> 01:19:50,178
Nitkov!
349
01:19:53,605 --> 01:19:56,747
Zabrljao si, budalo!
350
01:21:16,002 --> 01:21:20,460
Dobar je. Mnogo je dobar.
351
01:21:21,049 --> 01:21:23,535
�ove�e!
352
01:21:34,055 --> 01:21:43,048
�arli, spava� li?
- Ne bih rekao.
353
01:21:44,983 --> 01:21:47,267
Ide� li sa mnom u Njujork?
354
01:21:48,101 --> 01:21:52,771
Ili me ostavlja� u �enevi,
i vra�a� se ku�i u Feniks?
355
01:21:53,048 --> 01:22:00,069
I�ao bih s tobom u Njujork,
ali to zavisi od FBI-a.
356
01:22:00,965 --> 01:22:07,677
Ima� li nekoga u Feniksu?
- Trenutno, ne.
357
01:22:22,219 --> 01:22:24,304
�arli...
358
01:22:24,974 --> 01:22:27,586
Mogu li da pre�em kod tebe?
359
01:22:41,195 --> 01:22:44,910
Ne prisiljavam te,
samo ako ti to �eli�.
360
01:22:49,641 --> 01:22:55,438
Nikada nisam spavala s
nekim iz sopstvene �elje.
361
01:22:56,690 --> 01:22:58,201
Nijednom!
362
01:23:15,515 --> 01:23:19,840
Ako ne pojede� doru�ak,
prati�e te �itav dan.
363
01:23:23,049 --> 01:23:25,735
Ba� sam gladna.
364
01:23:25,952 --> 01:23:31,240
Trebalo bi da uzme� malo od ovoga.
- Umukni!
365
01:23:35,085 --> 01:23:36,762
Dobro do�ao u �enevu, �arli!
366
01:23:38,832 --> 01:23:43,483
G�ice Pruit, ja sam
Brikmen. Moj kolega, Sem Kuk.
367
01:23:45,006 --> 01:23:49,776
Idete li svi kod istog brice?
- Ima smisla za humor.
368
01:23:49,885 --> 01:23:54,179
Ja se smejem ve� 3
dana. Je li sve spremno?
369
01:23:54,382 --> 01:23:59,539
O tome �emo
napolju, poru�ni�e.
370
01:24:02,015 --> 01:24:03,640
Izvinite nas.
371
01:24:07,691 --> 01:24:14,492
Igra je zavr�ena,
vi�e nam nisi potreban.
372
01:24:14,657 --> 01:24:17,242
Auto �e te prebaciti
do aerodroma.
373
01:24:17,629 --> 01:24:19,793
Cenimo tvoj entuzijazam,
374
01:24:19,987 --> 01:24:25,864
ali sad si je zvani�no
predao vladi SAD.
375
01:24:26,190 --> 01:24:29,101
A nezvani�no, treba oboje
da vas izvu�emo odavde.
376
01:24:29,165 --> 01:24:31,822
Sve se pretvorilo u
me�unarodni incident.
377
01:24:31,961 --> 01:24:34,418
Samo poku�avamo da
vam pomognemo. �arli.
378
01:24:40,986 --> 01:24:43,203
Spremni, g�ice Pruit?
379
01:25:03,701 --> 01:25:06,868
Mo�emo li �arli i ja da
budemo nasamo na tren?
380
01:25:08,367 --> 01:25:10,221
Po�urite!
381
01:25:16,852 --> 01:25:20,956
Ti ne ide� s nama, zar ne?
- Tako je.
382
01:25:21,191 --> 01:25:24,533
�ele samo tebe.
- Ali, za�to?
383
01:25:25,440 --> 01:25:30,808
Misle da �e tako saznati
sve o organizaciji kriminala.
384
01:25:30,921 --> 01:25:33,875
Gadno �e se iznenaditi.
385
01:25:34,470 --> 01:25:38,431
Rekao sam im da je sve bilo
bez veze, ali ne veruju.
386
01:25:38,963 --> 01:25:42,859
Je li ba� sve bilo uzalud?
387
01:25:46,939 --> 01:25:49,213
Ne, du�o, nije.
388
01:25:49,358 --> 01:25:54,785
Trebalo bi da ti
ka�em ne�to va�no,
389
01:25:54,993 --> 01:25:58,106
kao: Bilo je sjajno!
390
01:25:58,239 --> 01:26:02,612
Ali, to ne bi imalo
smisla. Nije bilo sjajno.
391
01:26:03,009 --> 01:26:08,041
Mada sam �elela da bude.
- To je ono va�no.
392
01:26:33,144 --> 01:26:37,865
Radnik na skeli! On je pucao!
393
01:27:02,960 --> 01:27:05,140
Gospode!
394
01:27:06,145 --> 01:27:08,850
Nije znala ba� ni�ta.
395
01:27:57,376 --> 01:27:58,676
�arli!
396
01:28:25,018 --> 01:28:26,516
Pretpostavljam da je sve
397
01:28:26,629 --> 01:28:30,051
trebalo da bude
izvedeno diskretno.
398
01:28:30,216 --> 01:28:32,838
�vajcarci mo�da
vole rupe u siru,
399
01:28:32,934 --> 01:28:36,250
ali ne vole rupe u telima.
Posejao si le�eve za sobom!
400
01:28:36,348 --> 01:28:42,167
�vajcarci su besni. �ta
sad da ka�em Va�ingtonu?
401
01:28:43,935 --> 01:28:46,183
Verovatno �e� re�i
da je �itava ideja
402
01:28:46,286 --> 01:28:49,262
o mom odlasku tamo,
potekla od mene.
403
01:28:50,683 --> 01:28:53,862
Samo Bog zna �ta �e mi re�i.
404
01:28:53,998 --> 01:28:57,579
Sad im je potreban krivac,
i to �u verovatno biti ja.
405
01:28:59,248 --> 01:29:01,061
Ali, to je moja briga.
406
01:29:02,683 --> 01:29:04,362
A koja je tvoja?
407
01:29:04,481 --> 01:29:11,100
Nare�ujem ti da se
mane� D�oa Bompose!
408
01:29:11,784 --> 01:29:14,558
To vi�e nije tvoj
slu�aj, jasno?
409
01:29:14,693 --> 01:29:17,309
Pokvario si ovaj posao, �arli!
410
01:29:17,417 --> 01:29:22,102
Zabrljao si, sve
si upropastio!
411
01:29:22,593 --> 01:29:24,852
Sre�an put!
412
01:29:32,452 --> 01:29:34,416
Sjajno da mo�ete da se
smejete u ovakvom trenutku,
413
01:29:34,523 --> 01:29:36,719
a znamo kako vam je u du�i.
414
01:29:37,094 --> 01:29:39,208
To je bila ogromna �rtva.
415
01:29:39,291 --> 01:29:42,841
Niste vi d�abe "vo�a".
- Stvarno tako misli�?
416
01:29:43,039 --> 01:29:49,062
Ponekad u �ivotu treba
�initi ono �to se mora.
417
01:29:49,265 --> 01:29:53,001
Prava ste sila, D�o!
- Ne znam da li sam sila,
418
01:29:53,140 --> 01:29:56,437
ali me sve ovo prili�no ko�ta.
419
01:29:58,531 --> 01:30:02,849
Ne�u ti zaboraviti �to si
doveo tog skupog Faronija.
420
01:30:03,097 --> 01:30:06,153
Obavio je posao,
a to je najva�nije.
421
01:30:06,296 --> 01:30:11,371
Oda�u ti tajnu,
jo� nije sve gotovo.
422
01:30:11,714 --> 01:30:15,481
Nikome jo� nisam
dozvolio da me pre�e.
423
01:30:15,897 --> 01:30:17,938
Da ja aran�iram stvar?
424
01:30:18,283 --> 01:30:24,106
Ne bih ti vi�e dao ni da
aran�ira� �ubre u parku!
425
01:30:24,280 --> 01:30:30,012
Nisam zlopamtilo, ali
�u ovo sam da sredim.
426
01:30:31,287 --> 01:30:36,021
Posla�u Nikija Kostu
i on �e ga likvidirati.
427
01:30:36,511 --> 01:30:39,879
Mudro, D�o!
- Nije glupo, zar ne?
428
01:30:42,034 --> 01:30:48,738
Taj Monk ima dobre ideje u
vezi s nerzvijenim posedima.
429
01:30:49,178 --> 01:30:53,392
Dobro radi, iako nije na�.
430
01:30:53,543 --> 01:30:59,192
Silan je, najbolje
zna rupe u zakonu!
431
01:31:28,681 --> 01:31:30,851
Ima samo jedan na�in
da iza�es odatle.
432
01:31:30,955 --> 01:31:35,108
Ho�u sve uplatnice koje
si slao ubici D�eki Pruit.
433
01:31:35,310 --> 01:31:39,080
Telefoniraj na
posao i naredi
434
01:31:39,208 --> 01:31:43,183
da to uru�e policajcu
koji �eka pred vratima.
435
01:31:43,627 --> 01:31:46,830
Uradi tako, Monk,
ili �u te ubiti.
436
01:31:47,171 --> 01:31:51,625
Strada�e�.
- Pozovi, ili to ne�e� nikad saznati.
437
01:32:00,408 --> 01:32:04,321
Obavesti�u ih da blefiras.
438
01:32:09,671 --> 01:32:12,273
Telefoniraj, ho�u
sve priznanice.
439
01:32:17,073 --> 01:32:18,259
Upomo�!
440
01:32:24,967 --> 01:32:27,085
Za ime bo�je, pomozi mi.
441
01:32:48,699 --> 01:32:49,818
Molim te!
442
01:33:24,771 --> 01:33:30,710
Ho�e da pretvori ovo u klizali�te?
- Sjajna ideja!
443
01:33:32,041 --> 01:33:36,853
�ta nije u redu s tim?
Ja volim klizali�ta!
444
01:33:38,563 --> 01:33:44,223
Karuzo? - Odli�na
ideja, �efe. - Savr�ena!
445
01:33:44,379 --> 01:33:45,932
I ja tako mislim.
446
01:33:46,064 --> 01:33:48,305
A sada �elim mir.
447
01:33:48,443 --> 01:33:54,464
Da u�ivam u dobroj muzici
dok gledam ne�to pristojno.
448
01:33:54,601 --> 01:33:59,040
Dajte malo po�tovanja.
- Svakako, �efe. - Hvala.
449
01:34:48,024 --> 01:34:49,981
Rekao sam da mi niko ne smeta!
450
01:34:50,111 --> 01:34:55,861
Jedan �ovek...
- Ne ti�e me se ko je pred kapijom!
451
01:34:55,970 --> 01:35:00,865
Va�no je.
- Ni to me ne interesuje!
452
01:35:03,533 --> 01:35:05,047
�ta to govori�?
453
01:35:05,169 --> 01:35:07,786
Kakav mrtva�ki kov�eg?
454
01:35:09,050 --> 01:35:10,712
Izbacite ga!
455
01:35:12,561 --> 01:35:17,474
Da si govorio engleski,
razumeo bi te i oti�ao!
456
01:35:20,524 --> 01:35:24,565
Ne razumem, je li ovo ludnica?
457
01:35:24,676 --> 01:35:28,634
U mojoj ku�i se nalazi
mrtva�ki sanduk!?
458
01:35:45,893 --> 01:35:48,333
Kakva je to neslana
�ala? Ko ga je poslao?
459
01:35:48,514 --> 01:35:50,976
G. Vitorio Faroni.
460
01:35:51,102 --> 01:35:54,988
A pokojnica je g�ica Pruit
iz �eneve, �vajcarska.
461
01:35:55,108 --> 01:35:57,864
Potpi�ite.
- Ni�ta ne potpisujem bez mog advokata!
462
01:35:58,035 --> 01:36:01,862
Nosite to odavde!
- Ne smem.
463
01:36:02,327 --> 01:36:05,934
U tom slu�aju, mora�ete
da pozovete mrtva�nicu.
464
01:36:33,941 --> 01:36:36,376
"S Ijubavlju i mecima. �arli. "
465
01:36:36,888 --> 01:36:38,878
Ko li je sad taj �arli?
466
01:36:47,054 --> 01:36:49,416
Karuzo, otvori.
467
01:37:33,148 --> 01:37:35,495
Preveo: Sloba
468
01:37:38,495 --> 01:37:42,495
Preuzeto sa www.titlovi.com
36519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.