All language subtitles for Love.1971.1080p.Bluray.FLAC.x264-Haru.Rus.sub_Track5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,375 --> 00:01:39,792 Love 2 00:01:49,333 --> 00:01:52,500 Screenplay 3 00:02:08,667 --> 00:02:11,708 Cast 4 00:02:42,417 --> 00:02:45,083 The cactus is in flower. 5 00:04:11,083 --> 00:04:13,750 The old lady got up in a bad mood. 6 00:04:14,417 --> 00:04:17,750 Is she up? That’s a miracle! 7 00:04:18,042 --> 00:04:22,500 She wants the new cover for her bedpan. 8 00:04:23,375 --> 00:04:26,708 - Did you bring pastries? - Lots. 9 00:04:27,042 --> 00:04:31,083 - And some housekeeping money for you. - Lots? 10 00:04:31,458 --> 00:04:33,958 No way. 500. Will that be enough? 11 00:04:34,125 --> 00:04:36,292 That’s more than enough. 12 00:04:40,917 --> 00:04:43,167 We’ll settle up next time. 13 00:04:43,750 --> 00:04:46,417 Remember, you don’t have to skimp. Are there any other problems? 14 00:04:47,083 --> 00:04:50,500 - None. Do you have any money left? - Plenty. 15 00:04:52,583 --> 00:04:54,667 - Has the postman come? - Not yet. 16 00:04:55,500 --> 00:04:57,792 Check the mailbox later. 17 00:04:58,292 --> 00:05:00,583 A letter’s coming from America. 18 00:05:01,000 --> 00:05:04,083 I want her to read it while I’m here. 19 00:05:04,250 --> 00:05:07,042 Wait, I’ll go. 20 00:05:07,375 --> 00:05:12,125 She’s ringing again for the tenth time today! 21 00:05:12,500 --> 00:05:15,375 Her hand’s welded to that bell! 22 00:05:20,042 --> 00:05:21,083 Silly cow! 23 00:05:21,667 --> 00:05:23,083 Good morning, Mother! 24 00:05:23,833 --> 00:05:27,167 Irén, where’s my buttered toast? 25 00:05:27,875 --> 00:05:29,292 It’s me, Mother. 26 00:05:29,750 --> 00:05:33,083 Oh, you? Did you bring pastries? 27 00:05:33,125 --> 00:05:36,375 Of course. And what else did I bring? 28 00:05:37,333 --> 00:05:39,250 Flowers, for sure. 29 00:05:39,542 --> 00:05:42,208 Will you never learn to economise? 30 00:05:44,708 --> 00:05:48,625 All right... I always say the same thing 31 00:05:48,750 --> 00:05:51,583 because you always do the same thing. 32 00:05:51,833 --> 00:05:56,417 Don’t keep bringing flowers. Buy me perfume. 33 00:05:56,458 --> 00:05:59,667 What else did I bring? 34 00:06:01,292 --> 00:06:02,708 Show me! 35 00:06:04,125 --> 00:06:06,708 Or did you lose it already? 36 00:06:10,250 --> 00:06:14,250 Good. Kiss me, please. 37 00:06:17,750 --> 00:06:21,833 Lovely. But how do you get all that money? 38 00:06:22,667 --> 00:06:25,917 I earned it. I’m a filthy whore. 39 00:06:26,208 --> 00:06:29,208 A whore? Stop it! 40 00:06:29,750 --> 00:06:32,417 I'll tell János when he comes back. 41 00:06:32,917 --> 00:06:35,958 He’ll give you a good beating. 42 00:06:37,625 --> 00:06:39,625 Put it on. 43 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 It’s beautiful! 44 00:06:45,708 --> 00:06:47,042 It was high time... 45 00:06:47,375 --> 00:06:50,250 Professor Hetényi is coming today. 46 00:06:50,333 --> 00:06:52,250 And Irén will be nervous. 47 00:06:52,667 --> 00:06:57,750 She’ll forget to put it away again. 48 00:06:58,083 --> 00:07:00,083 The professor is used to bedpans. 49 00:07:00,417 --> 00:07:03,750 But what makes you think he’ll come today? 50 00:07:04,042 --> 00:07:07,125 - She keeps eavesdropping. - She does not. 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,625 Eavesdropping, me? 52 00:07:09,667 --> 00:07:13,292 Calm down, you’ll have a stroke. Give her the toast. 53 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 Give her the toast. 54 00:07:16,667 --> 00:07:19,125 The professor will be coming today. 55 00:07:19,458 --> 00:07:22,042 He hasn’t been for a long time. 56 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 It’s been more than a month. 57 00:07:25,750 --> 00:07:28,958 He promised he’d come once a month. 58 00:07:29,417 --> 00:07:32,833 I know you’re in love with the professor. 59 00:07:33,833 --> 00:07:37,500 You want to talk to him about Goethe in German... 60 00:07:38,083 --> 00:07:41,083 .and you don’t want him to see your pee. 61 00:07:41,250 --> 00:07:43,167 That’s only natural, isn’t it, Irén? 62 00:07:43,875 --> 00:07:44,958 What’s that? 63 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Don’t deny you’re in love with him. 64 00:07:48,083 --> 00:07:51,083 Why else would you learn all those Goethe quotations? 65 00:07:51,875 --> 00:07:55,958 - Silly goose! - Why? For myself. 66 00:07:56,417 --> 00:07:58,500 I eat toast for myself, too. 67 00:07:59,333 --> 00:08:01,958 It’s a pity he’s so ugly. 68 00:08:02,458 --> 00:08:05,078 We can’t all be beautiful like you! 69 00:08:05,083 --> 00:08:06,875 Am I beautiful? 70 00:08:07,417 --> 00:08:10,708 - If only you were as clever. - As who? 71 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 As the professor? 72 00:08:13,833 --> 00:08:15,250 Silly goose! 73 00:08:16,417 --> 00:08:18,500 Oh, I almost forgot... 74 00:08:19,083 --> 00:08:23,083 The professor phoned to say he’s very busy and can’t come. 75 00:08:23,250 --> 00:08:26,500 He said you’ll live to be 100 anyway. 76 00:08:26,667 --> 00:08:30,000 So you’ll see each other often. 77 00:08:32,708 --> 00:08:35,958 He said that to me, too that I’d live to be 100. 78 00:08:37,083 --> 00:08:40,333 Did he say the same to you over the phone? 79 00:08:41,375 --> 00:08:44,625 - Are you kidding? - Of course. 80 00:08:46,125 --> 00:08:49,375 Are you really? 81 00:08:51,167 --> 00:08:54,292 Mother, I’m telling the truth. Don’t you remember 82 00:08:54,500 --> 00:08:56,417 the other day 83 00:08:56,667 --> 00:08:58,958 we were talking about your 100th birthday 84 00:08:59,167 --> 00:09:01,458 and who we’d invite, 85 00:09:01,792 --> 00:09:04,250 and that I’d wear the low-cut red silk dress? 86 00:09:04,292 --> 00:09:06,292 Don’t you remember, Mother? 87 00:09:06,917 --> 00:09:07,958 Airight then... 88 00:09:08,792 --> 00:09:11,292 Didn’t we choose the white silk dress? 89 00:09:11,542 --> 00:09:13,792 - That’s long gone. - What? 90 00:09:13,833 --> 00:09:15,250 Nothing. Nothing! 91 00:09:16,208 --> 00:09:18,792 Then give me some soda water. 92 00:09:25,458 --> 00:09:30,042 Did the professor really say I’d live to be 100? 93 00:09:36,750 --> 00:09:41,500 Oh, all these books! You can only read one at a time. 94 00:09:42,542 --> 00:09:45,875 But I think about the rest. Leave them! 95 00:09:48,458 --> 00:09:51,042 Have you done your German homework? 96 00:09:52,083 --> 00:09:55,958 What will János say if you can’t speak German when he comes home? 97 00:09:56,000 --> 00:09:57,125 János! János! 98 00:09:57,458 --> 00:10:00,458 I may have forgotten Hungarian by then! 99 00:10:01,792 --> 00:10:05,875 - What was that? - I’m sick of your son. 100 00:10:06,625 --> 00:10:08,708 You’re teasing me again. 101 00:10:09,125 --> 00:10:10,833 Of course. 102 00:10:12,917 --> 00:10:16,250 Tell me about when you went to the spa. 103 00:10:20,667 --> 00:10:22,792 To the spa? 104 00:10:23,167 --> 00:10:26,125 When you all slept in one room. 105 00:10:28,917 --> 00:10:30,833 - And? - Remember, 106 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 the night when your younger son was peeping? 107 00:10:37,833 --> 00:10:39,250 Poor Gyuri? 108 00:10:41,958 --> 00:10:43,417 You never knew him? 109 00:10:43,708 --> 00:10:45,333 You told the boys 110 00:10:45,375 --> 00:10:47,708 to turn to the wall. 111 00:10:48,125 --> 00:10:49,292 When was that? 112 00:10:51,375 --> 00:10:56,167 Long ago. 40 years or more. 113 00:10:56,583 --> 00:11:01,333 You must have been very young then. 114 00:11:01,917 --> 00:11:05,958 - Was I 36? - About that. 115 00:11:07,125 --> 00:11:09,792 What was that about peeping? 116 00:11:10,917 --> 00:11:13,542 Well, it was... 117 00:11:13,917 --> 00:11:16,583 But I’ve told you before. 118 00:11:16,792 --> 00:11:22,583 I don’t quite remember! The children were in bed 119 00:11:23,375 --> 00:11:26,042 and you wanted to undress. 120 00:11:28,333 --> 00:11:30,333 You must have been beautiful. 121 00:11:32,833 --> 00:11:35,167 Yes, I was very beautiful. 122 00:11:35,792 --> 00:11:40,250 Large hats were in fashion then. 123 00:11:40,792 --> 00:11:45,083 They had to be tied with wide, black ribbons. 124 00:11:45,250 --> 00:11:49,583 Under the... what’s the word? The chin. 125 00:11:50,958 --> 00:11:57,625 And my husband gave me a wide, black moire ribbon. 126 00:11:59,500 --> 00:12:02,917 I tied it under the chin... 127 00:12:04,083 --> 00:12:06,750 and all the young men turned to look. 128 00:12:07,792 --> 00:12:10,583 Not only the young men! 129 00:12:11,458 --> 00:12:15,917 Professor Hetényi would have turned too had he known you then. 130 00:12:16,875 --> 00:12:21,208 Come on! He wasn’t even born. 131 00:12:26,125 --> 00:12:27,792 Well, go on. 132 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 About what? 133 00:12:29,417 --> 00:12:31,250 About the peeping. 134 00:12:31,292 --> 00:12:39,542 You know, this bonnet had the ribbon that my husband gave me. 135 00:12:40,250 --> 00:12:44,917 But this one is velvet. It usually had a moire ribbon. 136 00:12:46,500 --> 00:12:49,917 - Never mind. - Never mind. Never mind. 137 00:12:50,958 --> 00:12:54,583 - Perhaps it was velvet! - It could have been. 138 00:12:56,083 --> 00:13:00,083 - What is it you want to know? - How you undressed. 139 00:13:02,792 --> 00:13:06,750 Well, we all had to sleep in one room. 140 00:13:06,792 --> 00:13:11,833 The boys were in bed and I wanted to undress. 141 00:13:12,792 --> 00:13:20,875 You know... ladies wore corsets in those days. 142 00:13:22,667 --> 00:13:28,083 My husband had to unlace mine and I didn’t want the boys to see. 143 00:13:29,375 --> 00:13:33,917 - But I’ve told you all this! - But I don’t remember! 144 00:13:33,958 --> 00:13:37,042 You told the boys to turn to the wall... 145 00:13:37,500 --> 00:13:41,203 - Yes. - And then? 146 00:13:41,208 --> 00:13:44,625 You made sure they weren’t looking. 147 00:13:45,583 --> 00:13:48,667 Yes. There I was in my petticoat. 148 00:13:49,333 --> 00:13:51,375 No, in your bloomers. 149 00:13:51,417 --> 00:13:55,250 White, lace-trimmed, knee-length bloomers. 150 00:13:56,792 --> 00:13:57,953 In bloomers... 151 00:13:57,958 --> 00:14:02,458 Then you saw that János had turned to the wall. 152 00:14:02,833 --> 00:14:04,458 But Gyuri was peeping. 153 00:14:05,167 --> 00:14:07,792 Peeping, sure enough. 154 00:14:07,875 --> 00:14:14,250 He had lovely curly locks and he peeped out behind them. 155 00:14:14,583 --> 00:14:16,958 - And then? - What then? 156 00:14:17,458 --> 00:14:21,250 What happened then? I’ve forgotten. 157 00:14:21,792 --> 00:14:26,000 You spread a towel over the bars of the cot... 158 00:14:26,250 --> 00:14:31,917 - Of course I did. - Gyuri pulled it down and peered out. 159 00:14:32,833 --> 00:14:34,000 Peered out... 160 00:14:34,750 --> 00:14:37,417 He peered out, yes, and giggled. 161 00:14:38,292 --> 00:14:40,167 And János? 162 00:14:40,667 --> 00:14:44,375 He just stayed turned to the wall 163 00:14:45,042 --> 00:14:47,250 and didn’t move, poor thing. 164 00:14:49,792 --> 00:14:53,250 Because he was honest even then, wasn’t he? 165 00:14:57,417 --> 00:14:59,417 Silly goose! 166 00:15:00,125 --> 00:15:04,125 You remember better than I do. 167 00:15:06,583 --> 00:15:10,000 Yes, even then he was very honest. 168 00:15:11,333 --> 00:15:13,333 That’s what you wanted to hear. 169 00:15:14,333 --> 00:15:16,333 Nonsense! 170 00:15:16,417 --> 00:15:18,667 - You love János. - Nonsense! 171 00:15:19,667 --> 00:15:21,917 All right. Don’t joke. 172 00:15:22,417 --> 00:15:24,500 I want to talk seriously. 173 00:15:26,250 --> 00:15:31,083 When János comes back from America 174 00:15:32,250 --> 00:15:35,917 tell him he mustn’t be so headstrong. 175 00:15:37,458 --> 00:15:41,375 - Why not? - You just tell him. 176 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 Why don’t you tell him? 177 00:15:49,333 --> 00:15:52,000 He won’t be back for a long time. 178 00:15:56,917 --> 00:15:58,917 You’ve got a letter. 179 00:16:01,583 --> 00:16:03,250 János? 180 00:16:03,625 --> 00:16:06,208 How should I know? I haven’t read it. 181 00:16:34,083 --> 00:16:37,333 Give me the magnifying glass, please. 182 00:16:49,833 --> 00:16:52,375 “I have little time for writing... 183 00:16:52,667 --> 00:16:54,958 “My film will be shown before long... 184 00:16:55,000 --> 00:16:56,917 “in the largest New York cinema... 185 00:16:57,583 --> 00:17:00,375 ‘which can seat 30,000 people... 186 00:17:00,542 --> 00:17:03,078 “and is being built on a mountain 187 00:17:03,083 --> 00:17:06,833 “2,000 metres high. 188 00:17:07,500 --> 00:17:11,375 “They have to finish it because mine will be the opening film. 189 00:17:11,958 --> 00:17:15,208 “From the top you can see half of America... 190 00:17:15,542 --> 00:17:17,083 “from the Cordilleras to the Andes... 191 00:17:17,208 --> 00:17:19,542 “not to mention the Atlantic Ocean. 192 00:17:19,917 --> 00:17:24,542 “The cinema will have an airport, too... 193 00:17:25,000 --> 00:17:32,292 “for the rich who will all come by plane. 194 00:17:35,292 --> 00:17:38,500 “Up till now I’ve been staying at the Waldorf Astoria... 195 00:17:38,792 --> 00:17:42,417 “in a 20-room suite... 196 00:17:43,250 --> 00:17:45,958 “on the 100th floor. 197 00:17:47,292 --> 00:17:49,875 ‘But the reporters were such a nuisance 198 00:17:50,250 --> 00:17:55,875 “that we moved... 199 00:17:56,125 --> 00:17:59,792 “to a 16th century castle... 200 00:18:00,583 --> 00:18:05,583 “brought over here stone by stone from France. 201 00:18:12,250 --> 00:18:13,792 “All of us has 202 00:18:14,042 --> 00:18:15,875 “their own suite. 203 00:18:15,917 --> 00:18:20,000 “I ride for an hour every morning. 204 00:18:24,208 --> 00:18:26,917 “I’ve got a white mare, ‘Darling’. 205 00:18:27,833 --> 00:18:32,125 “Six secret agents hired by the film company... 206 00:18:32,542 --> 00:18:36,083 “follow me on horseback... 207 00:18:37,792 --> 00:18:44,250 “at a distance of 100 paces... 208 00:18:50,458 --> 00:18:54,417 “I can’t send you lovely presents yet... 209 00:18:55,083 --> 00:18:56,792 “because I won’t get my fee... 210 00:18:56,875 --> 00:18:58,792 “until the film is completed.” 211 00:19:02,542 --> 00:19:04,833 Until the film is completed? 212 00:19:11,667 --> 00:19:13,958 Until the film is completed. 213 00:19:15,292 --> 00:19:19,375 “Anyway the import duty is too high back home. 214 00:19:19,792 --> 00:19:25,125 “So I’m sending a few little things with Luca for you. 215 00:19:25,458 --> 00:19:33,125 ‘TBut I’ve chosen for you a grey Ford sedan. 216 00:19:35,625 --> 00:19:41,708 “A record-player with a thousand records... 217 00:19:42,667 --> 00:19:46,000 ‘and a super radio 218 00:19:47,667 --> 00:19:51,083 “on which you can even tune in to the North Pole. 219 00:19:52,250 --> 00:19:56,458 “Although they don’t play Beethoven there. 220 00:20:03,583 --> 00:20:08,917 “As for the planned opening ceremony... 221 00:20:09,917 --> 00:20:13,750 “don’t talk about it yet because some details... 222 00:20:13,958 --> 00:20:18,417 “are to be kept a diplomatic secret. 223 00:20:19,667 --> 00:20:25,000 “Very distinguished people have been invited to it 224 00:20:26,458 --> 00:20:31,792 “And I’m not bragging. 225 00:20:32,375 --> 00:20:38,958 “Mrs Roosevelt, the former President’s widow 226 00:20:39,333 --> 00:20:42,667 “will be the patroness. 227 00:20:44,333 --> 00:20:47,667 “And she has invited her best friend, 228 00:20:48,750 --> 00:20:53,458 “Queen Wilhelmina of Holland who accepted the invitation. 229 00:20:53,667 --> 00:20:57,708 “So did the Soviet Foreign Secretary... 230 00:20:59,542 --> 00:21:01,208 “and the Queen of Greece.” 231 00:21:22,458 --> 00:21:24,750 How do you invent all that nonsense? 232 00:21:25,167 --> 00:21:27,833 How such an intelligent woman 233 00:21:28,167 --> 00:21:32,167 can believe a word it? 234 00:21:33,833 --> 00:21:36,458 Easily. 235 00:21:36,958 --> 00:21:40,958 Where her SOfl’S concerned, she’s deaf, dumb and blind. 236 00:21:41,333 --> 00:21:43,208 What did you write? 237 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I laid it on thick. 238 00:21:47,083 --> 00:21:51,708 She’ll tell me about it at dawn tomorrow. 239 00:21:52,167 --> 00:21:53,917 To make you happy, too. 240 00:21:54,417 --> 00:21:56,417 You can’t keep it up for long. 241 00:21:56,875 --> 00:21:58,875 Nonsense! 242 00:21:59,167 --> 00:22:01,167 Not for ten more years. 243 00:22:02,375 --> 00:22:05,453 He’s served one. There’s only nine left... 244 00:22:05,458 --> 00:22:07,833 She won’t live that long. 245 00:22:07,958 --> 00:22:10,750 No. But till then she should have no worries. 246 00:22:11,208 --> 00:22:14,417 The professor promised her she’d live to 100 years. 247 00:22:14,833 --> 00:22:16,375 Come here. 248 00:22:16,583 --> 00:22:20,042 Look at that beautiful face. 249 00:22:23,917 --> 00:22:25,917 Where are you going? 250 00:22:28,583 --> 00:22:31,250 I have to get going. 251 00:22:33,125 --> 00:22:38,458 What lovely red hair you’ve got. Like an English princess. 252 00:22:38,917 --> 00:22:40,417 Is it really lovely? 253 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 Yes. Kiss me. 254 00:22:46,208 --> 00:22:48,417 Not on my forehead. 255 00:22:48,792 --> 00:22:51,250 I’ll kiss you too. 256 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 You’re very sweet and pretty. 257 00:23:00,375 --> 00:23:03,042 I want to ask you. 258 00:23:04,500 --> 00:23:09,833 Why must secret agents guard my son in America? 259 00:23:10,833 --> 00:23:16,417 In America all famous people are guarded. 260 00:24:16,417 --> 00:24:22,333 Mother, why didn’t you ask the caretaker for my key? 261 00:24:22,667 --> 00:24:24,667 I enjoy walking about. 262 00:24:24,917 --> 00:24:27,250 With that heavy basket? 263 00:24:27,500 --> 00:24:31,417 You’ve brought me the whole barnyard again! 264 00:24:31,792 --> 00:24:33,833 - How was the journey? - Fine. 265 00:24:34,042 --> 00:24:38,042 I told your mother to come in. 266 00:24:38,792 --> 00:24:41,458 I enjoy walking Mrs Nagy. 267 00:24:51,042 --> 00:24:54,417 My dear, why don’t you come home? 268 00:24:55,542 --> 00:24:57,542 Don’t start that again! 269 00:24:58,750 --> 00:25:03,083 - You know I won’t. - You could easily, though. 270 00:25:03,500 --> 00:25:05,542 Your husband won’t be back for years. 271 00:25:05,708 --> 00:25:07,708 Stop that, Mother! 272 00:25:09,750 --> 00:25:11,750 Won’t you take off your coat? 273 00:25:13,042 --> 00:25:16,042 Why did he have to meddle in politics? 274 00:25:16,417 --> 00:25:20,375 Politics are not for decent people. 275 00:25:21,167 --> 00:25:24,458 The Comrades are stewing in their own juices. 276 00:25:24,750 --> 00:25:27,537 But why are you involved? Why should you suffer? 277 00:25:27,542 --> 00:25:29,542 Why should you suffer? 278 00:25:29,667 --> 00:25:32,292 No one can drag me away from here. 279 00:25:32,958 --> 00:25:35,625 And anyway, I can’t leave my mother-in-law... 280 00:25:36,208 --> 00:25:38,208 You see... Mother? 281 00:25:39,583 --> 00:25:42,458 So you sold granny’s chest, too. 282 00:25:43,167 --> 00:25:44,500 Yes. 283 00:25:50,083 --> 00:25:54,083 Comrade director wants to see you. 284 00:25:54,125 --> 00:25:55,875 Right, I’ll go. 285 00:26:04,000 --> 00:26:07,292 They found them yesterday. 286 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 They’d inhaled the gas. 287 00:26:10,500 --> 00:26:12,542 Dead. All four of them? 288 00:26:12,833 --> 00:26:14,458 Yes. 289 00:26:15,250 --> 00:26:18,375 He had a row with his boss. 290 00:26:21,292 --> 00:26:24,120 And his sister had been deported. 291 00:26:24,125 --> 00:26:27,458 She was a physics teacher. 292 00:26:33,125 --> 00:26:35,167 Come in, Comrade. 293 00:27:01,708 --> 00:27:03,042 Who is it? 294 00:27:03,250 --> 00:27:05,792 I’ve come for the newspaper money. 295 00:27:07,958 --> 00:27:09,375 Lu ca! 296 00:27:12,292 --> 00:27:17,708 - How did you get here? - I’m doing the paper round. 297 00:27:17,750 --> 00:27:20,703 I came yesterday too. 298 00:27:20,708 --> 00:27:23,375 We only moved in last night. 299 00:27:25,958 --> 00:27:28,583 Luca, poor dear! 300 00:27:34,542 --> 00:27:36,833 No one saw me come in. 301 00:27:37,083 --> 00:27:41,708 So what? I can receive who I want in my own home. 302 00:27:43,625 --> 00:27:45,208 Well, we live here now. 303 00:27:45,583 --> 00:27:48,250 It’s a bit grand, but we had to accept it. 304 00:27:52,375 --> 00:27:56,333 I tried to ring you twice. 305 00:27:56,833 --> 00:27:59,000 My phone was disconnected. 306 00:27:59,250 --> 00:28:01,708 Look who’s here! 307 00:28:02,250 --> 00:28:05,458 - She came for the paper money. - Paper money? 308 00:28:05,500 --> 00:28:07,292 I’ve been fired. 309 00:28:08,917 --> 00:28:11,375 That’s the limit. It really is. 310 00:28:13,750 --> 00:28:15,083 You’re cold. 311 00:28:16,625 --> 00:28:18,625 If only I knew he was alive. 312 00:28:18,667 --> 00:28:19,833 He is! 313 00:28:20,875 --> 00:28:25,000 He was confronted by a friend of ours. 314 00:28:26,625 --> 00:28:28,667 You’re only telling me now? 315 00:28:29,042 --> 00:28:33,042 I kept silent for a week, then I felt ashamed. 316 00:28:33,583 --> 00:28:36,167 That they didn’t lock you up instead? 317 00:28:36,958 --> 00:28:39,292 - It could still happen. - Tell me, Luca... 318 00:28:40,542 --> 00:28:43,208 Did you know about everything János did? 319 00:28:43,958 --> 00:28:46,708 Are you implying the accusations are true? 320 00:28:47,375 --> 00:28:51,042 You’ll find out from the papers I deliver. 321 00:28:57,042 --> 00:29:00,125 When people are half honest, like we are 322 00:29:00,542 --> 00:29:03,000 we only feel half the humiliation. 323 00:29:03,417 --> 00:29:07,708 We prefer being haif-heartedly ashamed to being hung outright. 324 00:29:08,625 --> 00:29:10,583 Do you see? 325 00:29:11,333 --> 00:29:15,083 But even so they trust us only 326 00:29:15,125 --> 00:29:18,417 as much as they do the ones who won’t conform. 327 00:29:18,875 --> 00:29:20,833 Like János. 328 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 I see, Feri. 329 00:29:23,667 --> 00:29:25,333 Never mind. 330 00:29:27,125 --> 00:29:28,958 Have breakfast with us. 331 00:29:29,208 --> 00:29:32,417 Two men are coming! Was the gate open? 332 00:29:32,917 --> 00:29:34,292 Go in there! 333 00:29:41,667 --> 00:29:43,792 Am I about to meet János? 334 00:29:44,042 --> 00:29:45,292 Idiot! 335 00:29:48,083 --> 00:29:50,042 Good morning. 336 00:29:50,292 --> 00:29:52,250 We’re from the exchange. 337 00:29:52,667 --> 00:29:54,083 Your phone’s out of order. 338 00:29:54,333 --> 00:29:56,333 No, it’s working. 339 00:29:57,583 --> 00:30:00,958 - When did you last use it? - Last night. 340 00:30:01,375 --> 00:30:04,292 - Where is the phone? - In the living room. 341 00:30:13,500 --> 00:30:14,792 Dead. 342 00:30:14,958 --> 00:30:17,667 - Are you from the telephone exchange? - Yes. 343 00:30:22,250 --> 00:30:23,292 See? 344 00:30:23,333 --> 00:30:25,333 What? Two engineers? 345 00:30:26,458 --> 00:30:28,167 Apparently. 346 00:30:28,417 --> 00:30:30,250 I may be given a caretaker too, 347 00:30:30,292 --> 00:30:33,292 just as I’ve got a new secretary for my new job. 348 00:30:34,583 --> 00:30:37,417 New people are needed. 349 00:30:39,208 --> 00:30:41,917 Here. János’ letters from France. 350 00:30:42,417 --> 00:30:44,333 I thought you’d like them. 351 00:30:44,958 --> 00:30:48,333 Take the money, too. It’s for his mother. 352 00:30:48,958 --> 00:30:50,958 I’ll give you my phone number. 353 00:30:52,958 --> 00:30:59,167 Luca... A normal mind can’t cope with the goings-on here. 354 00:31:01,792 --> 00:31:04,667 At least find out if he’s alive. 355 00:32:47,750 --> 00:32:51,078 Good day, Mother! Good day! 356 00:32:51,083 --> 00:32:53,125 You don’t have to shout. 357 00:32:54,500 --> 00:32:56,500 Sit down in the armchair. 358 00:32:58,458 --> 00:33:00,958 Tell me, is it spring? 359 00:33:01,000 --> 00:33:03,417 And what a horrid one. Rain and wind. 360 00:33:03,667 --> 00:33:08,125 Never mind. As long as it’s spring. 361 00:33:09,458 --> 00:33:13,167 You should take long walks. You don’t look well. 362 00:33:16,792 --> 00:33:20,792 - Didn’t you get a letter either? - Not for a fortnight... 363 00:33:21,958 --> 00:33:23,042 Maybe longer. 364 00:33:23,292 --> 00:33:26,833 Let me think. I don’t remember... 365 00:33:29,042 --> 00:33:31,042 Don’t think! 366 00:33:31,667 --> 00:33:35,625 Lazy people don’t even write to their wives. 367 00:33:36,667 --> 00:33:39,292 - Why are you so late? - I beg your pardon? 368 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 I want to lie down. 369 00:34:35,125 --> 00:34:37,500 Irén, Irén! 370 00:34:38,792 --> 00:34:41,167 Why don’t you let me in? 371 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 Is anything wrong? 372 00:34:43,250 --> 00:34:45,667 No, but let me in. I’m all right. 373 00:34:45,958 --> 00:34:48,792 Why didn’t you bring flowers then? 374 00:34:49,083 --> 00:34:51,870 I had no time. Let me in, I’m late. 375 00:34:51,875 --> 00:34:53,292 You had no time... 376 00:34:56,167 --> 00:34:57,625 At last... 377 00:35:06,958 --> 00:35:10,333 I can’t smell the toast. Has she eaten it? 378 00:35:10,708 --> 00:35:11,958 A while ago. 379 00:35:12,000 --> 00:35:15,042 - Is it that late? - About midday. 380 00:35:19,875 --> 00:35:23,792 Go in and steal yesterday’s flowers. 381 00:35:25,875 --> 00:35:29,287 - Are you broke? - We’ll find some tissue for them. 382 00:35:29,292 --> 00:35:31,417 What kind of flowers were they? 383 00:35:31,458 --> 00:35:35,083 She’ll notice at once that they’re not there. 384 00:35:36,208 --> 00:35:41,042 - You brought white carnations. - I’ll put rouge on them. 385 00:35:41,333 --> 00:35:45,333 - Do you want a glass of brandy? - Yes, please. 386 00:35:46,708 --> 00:35:50,042 She broke another plate. 387 00:35:50,417 --> 00:35:53,167 Now four are missing from the set. 388 00:35:55,625 --> 00:35:58,292 What’s the matter? I know something’s up. 389 00:35:59,875 --> 00:36:02,542 What do you know? 390 00:36:04,333 --> 00:36:07,667 Is it surprising I’m upset? 391 00:36:07,708 --> 00:36:11,208 My inheritance is going to pieces! The fourth broken plate! 392 00:36:11,542 --> 00:36:15,833 - Or is the china yours? - Yes, she’s left it to me. 393 00:36:16,417 --> 00:36:18,958 What’s the matter with you? 394 00:36:23,375 --> 00:36:25,292 Nothing. 395 00:36:27,792 --> 00:36:31,167 Give me a hand, please. 396 00:36:31,625 --> 00:36:34,875 I left a heavy basket downstairs. 397 00:36:40,833 --> 00:36:42,375 I can lend you money. 398 00:36:42,792 --> 00:36:45,375 - No news? - Nothing. 399 00:36:45,417 --> 00:36:48,667 - And my mother-in-law? - She was asleep a moment ago. 400 00:36:49,500 --> 00:36:52,042 - What’s up? - Nothing. Just nerves. 401 00:36:52,083 --> 00:36:54,125 Time of the month? 402 00:36:55,167 --> 00:36:58,958 The ministry has impounded our furniture. 403 00:36:59,625 --> 00:37:02,250 I can reclaim what’s mine later. 404 00:37:02,375 --> 00:37:05,375 Everything was valued at a high price. 405 00:37:05,417 --> 00:37:07,625 Wasn’t it all already confiscated? 406 00:37:07,667 --> 00:37:09,708 Not my things. 407 00:37:10,667 --> 00:37:13,667 He pestered me for two hours. 408 00:37:13,875 --> 00:37:15,458 After he left 409 00:37:15,500 --> 00:37:17,750 the caretaker and the family came, 410 00:37:18,167 --> 00:37:20,833 all three of them... 411 00:37:20,875 --> 00:37:23,542 and sang Verdi’s Requiem for me. 412 00:37:24,083 --> 00:37:27,125 — What? - I’m just joking. 413 00:37:27,708 --> 00:37:30,458 Once at the convent I had lice. 414 00:37:30,792 --> 00:37:33,542 The Mother Superior had my head shaved. 415 00:37:34,375 --> 00:37:36,625 My hair took a year to grow back. 416 00:37:37,375 --> 00:37:40,375 I feel a bit like that now. 417 00:37:40,708 --> 00:37:43,958 The Mother Superior was also from Vienna. 418 00:37:44,125 --> 00:37:47,458 She used to talk to my best friend in German. 419 00:37:47,500 --> 00:37:49,250 I didn’t understand a word. 420 00:37:49,292 --> 00:37:53,125 - Your lovely red hair was cut? - Yes, because it was red. 421 00:37:53,792 --> 00:37:57,125 Then my mother arrived with a whip in her hand. 422 00:37:58,417 --> 00:38:00,703 Dammit! I don’t want to talk about it! 423 00:38:00,708 --> 00:38:02,453 I’ve had enough for one day. 424 00:38:02,458 --> 00:38:05,125 One sideboard, 4,000... 425 00:38:05,417 --> 00:38:08,167 One desk, 5,000... 426 00:38:09,125 --> 00:38:11,375 Yes, if I’d sell it. 427 00:38:11,792 --> 00:38:14,708 But I won’t. I’d rather die. 428 00:38:15,375 --> 00:38:17,833 I want him to find things as they were. 429 00:38:23,083 --> 00:38:26,417 - Are you going in? - Later. 430 00:38:26,542 --> 00:38:29,333 Why don’t you take a quick nap? 431 00:38:29,542 --> 00:38:33,083 No, I’ll sleep after lunch. 432 00:38:33,583 --> 00:38:36,333 Come on. What’s wrong with you? 433 00:38:37,333 --> 00:38:40,000 Nothing. Just new arrivals. 434 00:38:42,708 --> 00:38:46,542 I’ve got company. Co-tenants. 435 00:38:47,083 --> 00:38:51,417 In my flat, I mean. They moved in. I moved out. 436 00:38:51,750 --> 00:38:54,500 - Did you? - To the maid’s room. 437 00:38:54,542 --> 00:38:58,083 The wife of a prisoner, traitor and conspirator 438 00:38:58,458 --> 00:39:01,958 isn’t allowed to live in a two room flat! 439 00:39:02,458 --> 00:39:04,667 I’d been expecting it. 440 00:39:04,750 --> 00:39:06,583 Why are you crying? 441 00:39:07,833 --> 00:39:11,917 I’m young, pretty and a co-tenant! 442 00:39:15,000 --> 00:39:19,917 I just don’t know where to put my furniture. They want their own. 443 00:39:23,292 --> 00:39:27,958 Since the old lady fell she’s been even more confused. 444 00:39:28,500 --> 00:39:31,167 Either she rings several times for nothing, 445 00:39:32,042 --> 00:39:35,037 or she doesn’t touch the bell all day. 446 00:39:35,042 --> 00:39:39,583 She doesn’t read, just lies still, with her eyes closed. 447 00:39:39,833 --> 00:39:42,125 Nothing interests her. 448 00:39:44,875 --> 00:39:48,083 Is that you, Irén? 449 00:39:49,500 --> 00:39:52,750 Who else? You rang, didn’t you? 450 00:39:53,833 --> 00:39:55,833 Come nearer. 451 00:39:58,042 --> 00:40:00,333 I can’t see your face. 452 00:40:02,500 --> 00:40:05,167 - Did I ring? - Twice. 453 00:40:07,417 --> 00:40:09,208 I can’t remember. 454 00:40:11,292 --> 00:40:16,042 Do you know what I wanted? Should I know that too? 455 00:40:16,333 --> 00:40:18,417 You wanted to ask the time. 456 00:40:20,458 --> 00:40:23,292 Good. What is the time? 457 00:40:23,875 --> 00:40:25,292 Almost noon. 458 00:40:26,333 --> 00:40:28,333 Almost noon? 459 00:40:29,375 --> 00:40:31,370 What else did I want? 460 00:40:31,375 --> 00:40:34,458 To ask me what I’m having for lunch. 461 00:40:36,083 --> 00:40:37,708 What are you having? 462 00:40:38,375 --> 00:40:42,375 Beef and potatoes with tomato sauce. 463 00:40:44,167 --> 00:40:46,042 I don’t want that. 464 00:40:48,417 --> 00:40:50,458 No cabbage? 465 00:40:52,292 --> 00:40:56,292 True, the professor forbids it. 466 00:40:58,583 --> 00:41:01,125 But I always eat a spoonful. 467 00:41:04,042 --> 00:41:06,292 I know what I wanted to ask. 468 00:41:07,125 --> 00:41:09,125 What is the time? 469 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 I told you. Almost noon. 470 00:41:15,708 --> 00:41:18,375 I know. I know it’s noon. 471 00:41:20,625 --> 00:41:23,292 Then why hasn’t the young lady come yet? 472 00:41:23,542 --> 00:41:25,458 Good day, Mother! 473 00:41:25,708 --> 00:41:28,917 Is that you? Why are you so late? 474 00:41:29,292 --> 00:41:31,292 Irén says it’s noon already. 475 00:41:31,667 --> 00:41:36,958 I wrote a letter to János and took it out to the airport. 476 00:41:38,625 --> 00:41:40,625 What did I bring you? 477 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 Flowers for sure. 478 00:41:43,667 --> 00:41:45,750 Will you never learn to economise? 479 00:41:46,958 --> 00:41:48,583 What kind of flowers? 480 00:41:49,417 --> 00:41:52,083 White carnations. I mixed them with the others. 481 00:41:52,125 --> 00:41:55,208 They suffered a bit from the journey. 482 00:41:57,833 --> 00:41:59,917 What else did I bring? 483 00:42:00,708 --> 00:42:03,583 French soap? 484 00:42:03,750 --> 00:42:08,708 Tell János not to send any more. We’ve got enough. 485 00:42:08,958 --> 00:42:12,542 Let him send it. You can never have enough. 486 00:42:13,375 --> 00:42:15,208 He should economise. 487 00:42:15,500 --> 00:42:17,125 He can’t economise either. 488 00:42:18,292 --> 00:42:22,875 What will become of you if you don’t learn to economise? 489 00:42:24,375 --> 00:42:26,667 You’ll get old one day. 490 00:42:27,208 --> 00:42:28,958 Never! 491 00:42:29,458 --> 00:42:32,500 As long as there’s rouge and lipstick to be had. 492 00:42:39,458 --> 00:42:42,500 I thought it was afternoon and you’d gone home 493 00:42:44,125 --> 00:42:46,792 but it’s only midday. 494 00:42:47,167 --> 00:42:49,917 And I have to eat that miserable lunch. 495 00:42:53,417 --> 00:42:56,708 - Come here, child. - Here I am. 496 00:42:59,542 --> 00:43:01,333 Closer. 497 00:43:02,292 --> 00:43:04,000 Closer still. 498 00:43:05,792 --> 00:43:07,917 Tell me the truth. 499 00:43:09,708 --> 00:43:11,667 When will he come home? 500 00:43:12,042 --> 00:43:13,375 Who? 501 00:43:15,375 --> 00:43:19,583 Please tell me the truth. When will he come home? 502 00:43:21,583 --> 00:43:25,792 In his last letter he said three more months. 503 00:43:25,833 --> 00:43:28,958 But one month has already passed. 504 00:43:30,167 --> 00:43:34,042 You mustn’t cry. Two months isn’t long, do you hear? 505 00:43:34,125 --> 00:43:37,875 I won’t live that long! 506 00:43:38,083 --> 00:43:43,750 Remember, the professor said you’ll live to be 100! 507 00:43:45,333 --> 00:43:49,000 The professor may have died by now. 508 00:43:53,083 --> 00:43:55,042 All right. 509 00:43:56,917 --> 00:43:59,500 Ill ask János to come home. 510 00:44:01,542 --> 00:44:03,583 What are you saying? 511 00:44:04,625 --> 00:44:07,292 Ill ask János to come home. 512 00:44:10,125 --> 00:44:12,125 - When? - This very day. 513 00:44:13,542 --> 00:44:16,958 I don’t ask that. When is he to come home? 514 00:44:18,958 --> 00:44:21,333 - Right away. - Right away? 515 00:44:21,500 --> 00:44:26,417 If he can’t finish his rotten film, to hell with it. 516 00:44:27,458 --> 00:44:28,917 What do you say? 517 00:44:28,958 --> 00:44:32,625 If I write that I’ll divorce him 518 00:44:32,667 --> 00:44:36,583 if he doesn’t come at once. He’ll rush here! 519 00:44:37,583 --> 00:44:40,167 - Divorce him? - That’s right! 520 00:44:40,958 --> 00:44:43,662 I’ve been left alone too long! 521 00:44:43,667 --> 00:44:46,250 Anybody else would’ve been unfaithful long ago! 522 00:44:46,458 --> 00:44:48,458 What’s that half-wit thinking of? 523 00:44:48,917 --> 00:44:51,495 Come home? Before the premiere? 524 00:44:51,500 --> 00:44:55,250 To hell with the film and all the dollars, too! 525 00:44:55,333 --> 00:44:59,917 He won’t get a bean if he doesn’t finish it, but I don’t care! 526 00:44:59,958 --> 00:45:02,708 I’m fed up with living alone! 527 00:45:03,167 --> 00:45:07,333 If he comes home now, he won’t get paid a cent. 528 00:45:07,667 --> 00:45:09,708 I don’t want his money! 529 00:45:09,958 --> 00:45:13,417 You’re quite right. I’ll cable him at once! 530 00:45:14,875 --> 00:45:18,875 Silly goose! With men, work comes first. 531 00:45:20,500 --> 00:45:24,833 You mustn’t stop János from finishing his film. 532 00:45:26,333 --> 00:45:31,042 Did you know the Dutch queen wants to see it? 533 00:45:34,167 --> 00:45:39,083 Who is more important? You or the Dutch queen? 534 00:45:39,250 --> 00:45:42,375 I’ll cable him at once! 535 00:45:42,500 --> 00:45:45,208 I forbid you to cable him! 536 00:45:50,500 --> 00:45:54,250 Just listen here, my dear. 537 00:45:56,250 --> 00:45:58,833 I know what hurts you. 538 00:46:01,208 --> 00:46:03,458 You are jealous. 539 00:46:04,792 --> 00:46:10,125 But I know my son. There’s no need to worry. 540 00:46:10,833 --> 00:46:14,208 My son is like me. 541 00:46:15,667 --> 00:46:19,292 He’s devoted to those who love him. 542 00:46:20,917 --> 00:46:26,042 He may have had one or two affairs in America... 543 00:46:27,042 --> 00:46:29,125 And in Europe too... 544 00:46:30,417 --> 00:46:34,167 I also had an affair once. 545 00:46:35,667 --> 00:46:41,458 In the end my son will tell every woman to scram. 546 00:46:45,125 --> 00:46:47,583 You’re not to cable him. 547 00:46:48,250 --> 00:46:54,833 My son will live and die with you. 548 00:47:05,250 --> 00:47:07,245 The doctor’s here. 549 00:47:07,250 --> 00:47:09,417 The singer has come again. 550 00:47:10,167 --> 00:47:13,875 - How is our forever-young patient? - Well, thank you. 551 00:47:14,958 --> 00:47:19,542 Come just once to my concert and you’ll stop mocking me. 552 00:47:20,833 --> 00:47:23,750 - How did you sleep? - Quite well. 553 00:47:24,375 --> 00:47:29,417 - Do you sing in church? - Yes. Why? Bach chorales. 554 00:47:29,750 --> 00:47:32,667 All right. I won’t say anything. 555 00:47:32,708 --> 00:47:38,250 The professor sent you and that’s enough for me. 556 00:47:38,833 --> 00:47:41,125 It won’t take a minute. 557 00:47:43,375 --> 00:47:45,375 Take a deep breath. 558 00:47:48,500 --> 00:47:50,167 Any fever? 559 00:47:50,708 --> 00:47:52,042 None. 560 00:47:54,375 --> 00:47:56,500 Breathe again. 561 00:47:58,292 --> 00:48:00,292 Did you have a temperature last night? 562 00:48:01,417 --> 00:48:04,458 I was tired, I didn’t take it. 563 00:48:04,792 --> 00:48:08,375 Tell me... When can I go to your concert? 564 00:48:09,208 --> 00:48:13,875 In June we’re singing Handel’s Te Deum in church. 565 00:48:14,333 --> 00:48:17,667 I can’t wait till then. 566 00:48:18,208 --> 00:48:22,125 Maybe the professor will be back by then. 567 00:48:22,833 --> 00:48:25,167 You’ll both come. 568 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 Don’t make jokes. 569 00:48:27,875 --> 00:48:29,958 I’ll never go to a concert again. 570 00:48:30,500 --> 00:48:32,917 Not even with the professor? 571 00:48:33,667 --> 00:48:38,583 You know, I haven’t been in a church for 90 years? 572 00:48:39,583 --> 00:48:42,917 Not once? Not even for your wedding? 573 00:48:43,458 --> 00:48:44,792 No... 574 00:48:45,333 --> 00:48:51,917 You see, when I was 12 my mother gave me a new dress 575 00:48:52,417 --> 00:48:56,708 to wear to a picnic in the Vienna Woods. 576 00:48:58,292 --> 00:49:02,542 I prayed to God all evening 577 00:49:03,292 --> 00:49:06,583 for a fine day so I could wear the new dress. 578 00:49:07,125 --> 00:49:11,125 But it rained the next day 579 00:49:12,208 --> 00:49:14,870 and I was very angry with God. 580 00:49:14,875 --> 00:49:17,583 And you haven’t been to church since? 581 00:49:18,292 --> 00:49:20,958 Only to see paintings 582 00:49:21,708 --> 00:49:27,208 when we went to France on our honeymoon. 583 00:49:28,125 --> 00:49:30,042 Deep breaths. 584 00:49:31,625 --> 00:49:34,958 Then when my mother 585 00:49:36,542 --> 00:49:39,875 wanted to take me to church 586 00:49:40,667 --> 00:49:42,083 I said, “No!” 587 00:49:42,750 --> 00:49:44,750 And you didn’t go? 588 00:49:44,958 --> 00:49:46,333 No. 589 00:49:48,167 --> 00:49:49,500 Then... 590 00:49:52,583 --> 00:49:54,667 the next Sunday 591 00:49:56,083 --> 00:49:58,292 when the weather was fine 592 00:49:58,792 --> 00:50:01,000 and I was very happy 593 00:50:01,625 --> 00:50:08,958 my mother asked, “Stina, kommst du in die Kirche7’ 594 00:50:10,667 --> 00:50:13,125 But Stina was clever, wasn’t she? 595 00:50:15,042 --> 00:50:16,375 Yes. 596 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 I said no again. 597 00:50:22,542 --> 00:50:25,208 I said to my mother: 598 00:50:26,917 --> 00:50:33,500 “I won’t ask anything from anyone whom I can’t trust. 599 00:50:35,792 --> 00:50:39,708 “I want to stand on my own two feet.” 600 00:50:41,875 --> 00:50:43,703 You succeeded in that. 601 00:50:43,708 --> 00:50:49,250 - What did you say? - I said you succeeded. 602 00:50:49,792 --> 00:50:54,917 I’m not so sure. Since I became so old 603 00:50:56,458 --> 00:50:59,792 I’ve been lonely and helpless. 604 00:51:02,750 --> 00:51:05,167 But when I die 605 00:51:06,042 --> 00:51:09,292 only my son will hold my hand. 606 00:51:12,750 --> 00:51:15,542 Animals want to die alone, too. 607 00:51:19,875 --> 00:51:24,542 If my son can’t hold my hand, 608 00:51:27,792 --> 00:51:31,667 then I want to be alone. 609 00:52:06,750 --> 00:52:09,458 Won’t you share my lunch? 610 00:52:10,542 --> 00:52:12,542 Thank you, Mother. 611 00:52:12,833 --> 00:52:16,750 Don’t thank me. It’s tomato sauce today. 612 00:52:16,958 --> 00:52:22,125 I know you always liked to make it for János. 613 00:52:26,958 --> 00:52:28,500 Is it good? 614 00:52:29,292 --> 00:52:30,667 First class! 615 00:52:32,750 --> 00:52:35,417 Even the tomato sauce? 616 00:52:37,375 --> 00:52:40,708 Yes. What if I liked it? 617 00:52:42,042 --> 00:52:47,000 - Don’t you? - I hate it. 618 00:52:51,542 --> 00:52:56,375 You know what my son said when he first introduced you to me? 619 00:52:59,208 --> 00:53:03,125 He said your hair was so lovely. 620 00:53:14,208 --> 00:53:17,042 Just a little! Where’s the comb? 621 00:53:17,625 --> 00:53:19,625 Under the mirror. 622 00:53:19,958 --> 00:53:25,000 I said, “Yes, her hair comes down to her waist.” 623 00:53:27,292 --> 00:53:29,750 Get the ivory comb. 624 00:53:33,042 --> 00:53:35,000 In those days 625 00:53:36,292 --> 00:53:39,375 it came down to your waist. 626 00:55:25,083 --> 00:55:27,083 Thank you. 627 00:55:28,917 --> 00:55:30,875 Now you go home. 628 00:56:44,708 --> 00:56:48,708 It’s for you. She’s called twice already. 629 00:56:48,958 --> 00:56:51,000 Her name is Luca. 630 00:56:52,083 --> 00:56:54,042 We’re not at home for anyone. 631 00:56:54,667 --> 00:56:57,958 We’ll call her back. 632 00:56:58,417 --> 00:56:59,750 Hello, Erzsi? 633 00:57:00,208 --> 00:57:03,583 Take the phone out! Where are the children? 634 00:57:28,708 --> 00:57:31,333 Oh, Mother, waiting here again? 635 00:57:31,375 --> 00:57:35,208 I don’t like those strangers in your home. 636 00:57:36,917 --> 00:57:40,958 They’re all right. There’s no problem with them. 637 00:57:43,875 --> 00:57:48,458 I told your mother to wait in our place. 638 00:57:48,625 --> 00:57:51,292 I enjoy walking, Mrs Nagy. 639 00:58:06,042 --> 00:58:09,375 Irén, I got a letter! He’s alive! 640 00:58:09,458 --> 00:58:12,287 Next Sunday I can go and visit him! 641 00:58:12,292 --> 00:58:15,500 If I can go and see him then he must be healthy. 642 00:58:15,542 --> 00:58:18,667 And if he’s not healthy, at least he’s alive. 643 00:58:20,958 --> 00:58:23,625 The old lady is not very well. 644 00:58:25,833 --> 00:58:27,833 What happened? 645 00:58:27,917 --> 00:58:31,208 Last night I suddenly woke up. 646 00:58:31,750 --> 00:58:35,250 I heard her talking, and went in to see her. 647 00:58:35,583 --> 00:58:40,250 She was talking to herself, but in a very loud voice. 648 00:58:40,583 --> 00:58:43,250 She was shouting, quarrelling with her son. 649 00:58:44,375 --> 00:58:49,667 At dawn she was so flushed I went to phone the doctor. 650 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Pneumonia. 651 00:58:57,458 --> 00:59:01,458 You’d better hire a nurse for the night. 652 00:59:02,500 --> 00:59:05,208 One cannot know when it spreads through the entire lung. 653 00:59:06,333 --> 00:59:09,667 Nursing her day and night is too much for you. 654 00:59:10,167 --> 00:59:14,167 I'll have no strangers in this house. 655 00:59:14,750 --> 00:59:16,292 Talk it over. 656 00:59:52,500 --> 00:59:55,208 Is she asleep? She doesn’t often come to. 657 00:59:55,583 --> 00:59:57,417 The doctor has just left. 658 00:59:57,708 --> 01:00:00,292 She’ll need a catheter tomorrow, too. 659 01:00:00,417 --> 01:00:03,750 Three times three of these. 660 01:00:04,125 --> 01:00:06,208 Three times three of these or even four. 661 01:00:06,458 --> 01:00:09,417 Prop her up, stay near her. 662 01:00:11,458 --> 01:00:14,083 Plenty of liquids, lemon too. 663 01:00:14,250 --> 01:00:16,500 Can’t you stay the night? 664 01:00:16,750 --> 01:00:20,083 - I’m on duty. - I don’t need anyone. 665 01:00:20,250 --> 01:00:22,208 Good day, Mother. 666 01:00:48,583 --> 01:00:50,583 Good day, Mother. 667 01:00:55,625 --> 01:00:57,583 She’s quite listless. 668 01:00:57,750 --> 01:01:00,375 When she’s delirious she speaks German. 669 01:01:01,042 --> 01:01:03,708 Mein Johann! Mein Johann! 670 01:01:23,417 --> 01:01:24,958 Mother! 671 01:01:34,042 --> 01:01:36,875 An unusually strong physique. 672 01:01:37,208 --> 01:01:39,833 She has all my respect. 673 01:01:56,000 --> 01:01:58,667 It was an awfully long night. 674 01:01:58,958 --> 01:02:00,958 She can hardly breathe. 675 01:02:19,917 --> 01:02:22,083 She’s been silent all day. 676 01:02:22,292 --> 01:02:24,708 Waiting and watching the door. 677 01:02:35,917 --> 01:02:41,583 Dear Mother, say something! 678 01:02:44,125 --> 01:02:45,958 Can you hear me? 679 01:02:51,875 --> 01:02:53,917 Mother, dearest. 680 01:02:55,792 --> 01:02:57,833 I kept the stove on all day yesterday. 681 01:02:58,917 --> 01:03:02,208 Such a crazy, cold spring. 682 01:03:02,542 --> 01:03:05,250 I had to put the heat on too. 683 01:03:13,458 --> 01:03:16,167 How do you make floating islands? 684 01:03:16,833 --> 01:03:19,875 My sister used to make it. 685 01:03:29,708 --> 01:03:31,250 Dear Irén! 686 01:03:31,375 --> 01:03:34,167 Prepare the poultice, please! 687 01:04:03,333 --> 01:04:05,375 Good day, Mother. 688 01:04:07,958 --> 01:04:11,333 A few more days and you’ll be all right. 689 01:04:33,458 --> 01:04:35,125 Doctor. 690 01:04:35,917 --> 01:04:38,625 I can keep her alive for a few more days. 691 01:04:39,583 --> 01:04:42,917 - Is there any hope of...? - None. 692 01:04:44,042 --> 01:04:47,208 - What is your wish? - Whatever’s best for her. 693 01:04:47,583 --> 01:04:49,333 It makes no difference. 694 01:04:49,500 --> 01:04:53,875 - Whatever’s best for her. - She can’t feel anything. 695 01:04:54,708 --> 01:04:57,500 She may not regain consciousness. 696 01:04:58,667 --> 01:05:03,583 I could keep her heart going for two days or so. 697 01:05:04,958 --> 01:05:07,667 - Is there any hope of...? - None. 698 01:05:10,083 --> 01:05:12,542 What is your wish? 699 01:05:14,208 --> 01:05:16,500 Whatever’s best for her. 700 01:05:35,042 --> 01:05:36,292 Mother. Mother, dearest. 701 01:05:39,708 --> 01:05:43,667 I haven’t talked to you yet, dear. 702 01:05:44,083 --> 01:05:46,750 My son’s last letter... 703 01:05:48,333 --> 01:05:52,083 Did you know he’s going to get the Kossuth Prize? 704 01:05:54,250 --> 01:05:56,917 He hasn’t told me yet. 705 01:05:58,042 --> 01:06:00,250 He’ll get it. 706 01:06:03,375 --> 01:06:05,375 Now you go out. 707 01:06:06,583 --> 01:06:09,208 Send the doctor in. 708 01:06:30,250 --> 01:06:34,958 You know, Mr Singer Doctor... Do you know, Mr Singer Doctor... 709 01:06:36,667 --> 01:06:40,667 that my son’s going to get the Kossuth Prize? 710 01:06:40,958 --> 01:06:42,958 Wonderful! 711 01:06:43,417 --> 01:06:45,458 He’ll get it... 712 01:06:46,708 --> 01:06:48,667 It’s still a secret. 713 01:06:49,167 --> 01:06:52,458 Tell Luca, 714 01:06:54,667 --> 01:06:57,417 my daughter-in-law to be proud of my son... 715 01:06:57,458 --> 01:06:59,583 She must be proud of him... 716 01:07:00,042 --> 01:07:01,208 Wonderful! 717 01:07:05,750 --> 01:07:09,917 Now you... You go and sing. 718 01:07:24,750 --> 01:07:29,125 What am I going to tell him next Sunday at the visit? 719 01:08:04,583 --> 01:08:06,208 You. 720 01:08:07,500 --> 01:08:10,167 Why is there shaving today? 721 01:08:12,083 --> 01:08:14,083 Is it Thursday? 722 01:08:15,708 --> 01:08:18,458 Will you shave us both? 723 01:08:20,958 --> 01:08:22,917 Speak up, dammit! 724 01:08:22,958 --> 01:08:25,583 Interrogation? Discharge? 725 01:09:17,042 --> 01:09:19,042 Destination? 726 01:09:19,500 --> 01:09:23,292 - I don’t know. - Don’t you know your destination? 727 01:09:24,333 --> 01:09:26,875 No. I don’t know where they’ll take me. 728 01:09:28,375 --> 01:09:29,958 Nowhere. 729 01:09:30,083 --> 01:09:32,625 You can go home to the missus for lunch. 730 01:09:32,750 --> 01:09:35,875 You can even have some fun in bed. 731 01:09:36,875 --> 01:09:38,458 So, where are you going? 732 01:09:40,958 --> 01:09:45,542 - 17, Szilfa Street. - Which district? 733 01:09:45,625 --> 01:09:47,000 Second. 734 01:09:53,417 --> 01:09:55,500 Sign here. 735 01:10:00,667 --> 01:10:02,583 Put these away. 736 01:10:07,042 --> 01:10:09,042 Sign this, too. 737 01:10:31,042 --> 01:10:33,208 Stand on the scales. 738 01:10:33,458 --> 01:10:35,542 You needn’t undress. 739 01:10:57,042 --> 01:10:58,958 Unbutton your shirt. 740 01:11:13,208 --> 01:11:15,042 Swallow. 741 01:11:50,917 --> 01:11:52,292 Thank you. 742 01:11:57,875 --> 01:12:00,500 Tickets, please! 743 01:13:11,042 --> 01:13:13,625 Are you free? 744 01:13:16,750 --> 01:13:19,458 - Are you free? - Please. 745 01:13:23,042 --> 01:13:25,708 - Where to? - To Buda. 746 01:13:25,958 --> 01:13:28,667 - By which bridge? - What do you mean? 747 01:13:28,958 --> 01:13:31,542 Are you a stranger here? 748 01:13:31,833 --> 01:13:33,833 It doesn’t matter which bridge. 749 01:13:46,625 --> 01:13:49,167 Can we stop at a tobacconists? 750 01:14:05,708 --> 01:14:07,792 There’s one here. 751 01:14:09,875 --> 01:14:12,208 You wait here. What do you want? 752 01:14:13,417 --> 01:14:17,583 — A packet of Kossuth and matches. —All right. 753 01:14:33,208 --> 01:14:36,042 — Here you go. — Thank you. 754 01:14:57,875 --> 01:15:01,208 - Political? - Yes. 755 01:15:01,792 --> 01:15:04,625 - And now you’ve been released? - So it seems. 756 01:15:09,625 --> 01:15:12,167 Stop here, please. 757 01:15:17,625 --> 01:15:21,708 - Here you are. - Thank you. Goodbye. 758 01:17:46,917 --> 01:17:48,333 Good morning. 759 01:17:48,833 --> 01:17:52,833 - Who do you want? - Is my wife still living here? 760 01:17:54,375 --> 01:17:57,625 Good God! So you’ve come home! 761 01:17:58,208 --> 01:18:01,370 - Does my wife live here? - Of course she does. 762 01:18:01,375 --> 01:18:03,912 Doesn’t she know you’re back? 763 01:18:03,917 --> 01:18:06,500 - Of course she’s living here! - She’s not at home. 764 01:18:06,958 --> 01:18:09,042 Do come in. Come on in. 765 01:18:10,833 --> 01:18:13,250 I knew you were innocent! 766 01:18:13,333 --> 01:18:16,125 I rang three times but no one answered. 767 01:18:16,458 --> 01:18:21,500 - Yes, the co-tenants are away too. - Co-tenants? 768 01:18:21,542 --> 01:18:24,125 They’re very decent people. 769 01:18:25,083 --> 01:18:30,333 I’ve got the key. Go upstairs and have a rest. 770 01:18:30,667 --> 01:18:33,000 I’ll get the key right away. 771 01:18:40,000 --> 01:18:42,333 Here you are. 772 01:18:50,958 --> 01:18:53,583 - There you go. - Thank you. 773 01:20:04,417 --> 01:20:07,333 It’s only me. 774 01:26:36,417 --> 01:26:38,542 When did Mother die? 775 01:26:39,750 --> 01:26:41,750 It was an easy death. 776 01:26:43,542 --> 01:26:46,042 Can you get used to me again? 777 01:26:49,208 --> 01:26:51,167 I love you. 778 01:26:52,000 --> 01:26:54,292 I’ve grown old. 779 01:27:25,125 --> 01:27:27,750 Will you sleep with me tonight? 780 01:27:29,167 --> 01:27:30,458 Yes. 781 01:27:37,042 --> 01:27:39,083 Will you stay with me all night? 782 01:27:39,667 --> 01:27:41,333 Yes. 783 01:27:42,333 --> 01:27:44,958 Every night, 784 01:27:45,750 --> 01:27:47,792 as long as I live. 785 01:28:03,375 --> 01:28:05,333 Director of Photography 786 01:28:06,458 --> 01:28:08,625 Producer 787 01:28:09,583 --> 01:28:13,083 Directed by 56006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.