All language subtitles for Los Plateados 005-La Lealtad de Leonardo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,083 --> 00:00:18,017 Gabriel: Les juro, por la memoria 2 00:00:18,051 --> 00:00:18,918 de nuestro padre... 3 00:00:20,920 --> 00:00:22,888 que Emilio Gallardo va a pagar lo que nos hizo 4 00:00:22,922 --> 00:00:24,357 con mucho más que su vida. 5 00:00:26,793 --> 00:00:28,962 Ofelia: Esta boda nadie la detiene. 6 00:00:28,995 --> 00:00:31,631 ♪ Nos quieren detener, ♪ 7 00:00:31,664 --> 00:00:32,598 El amor... 8 00:00:32,631 --> 00:00:33,533 ♪ nos quieren aplastar, ♪ 9 00:00:33,566 --> 00:00:35,668 ...si llega, llegará después. 10 00:00:35,701 --> 00:00:38,037 ♪ por defender tu amor, ♪ 11 00:00:38,070 --> 00:00:39,605 - Si no quieres, no te cases, Camila. 12 00:00:39,639 --> 00:00:42,108 ♪ por decir la verdad. ♪ 13 00:00:42,141 --> 00:00:47,913 ♪ Con nuestra propia ley, quitamos para dar ♪ 14 00:00:48,447 --> 00:00:55,555 ♪ un poco de esperanza y, ante todo, dignidad. ♪ 15 00:00:55,588 --> 00:01:02,262 ♪ Nadie nos detiene, somos libertad. ♪ 16 00:01:02,295 --> 00:01:08,568 ♪ Ángeles Plateados, cazadores de la paz. ♪ 17 00:01:08,601 --> 00:01:15,174 ♪ No queremos guerra, pero hay que luchar ♪ 18 00:01:15,207 --> 00:01:21,714 ♪ contra la injusticia por amor a la verdad. ♪ 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,049 -Mejor cúbrete. 20 00:01:27,253 --> 00:01:28,188 - ¿Qué hace? 21 00:01:35,328 --> 00:01:36,196 - Perdón, yo... 22 00:01:38,497 --> 00:01:42,835 Yo desperté y... y no sé dónde estoy. 23 00:01:43,236 --> 00:01:44,437 - Usted tranquilo, pela'o. 24 00:01:45,838 --> 00:01:49,409 Usted tranquilo, váyase rezando una oración, porque, ¿sabe? 25 00:01:50,376 --> 00:01:52,111 Nadie que haya visto a Los Plateados 26 00:01:52,144 --> 00:01:53,279 puede seguir con vida. 27 00:01:56,415 --> 00:01:57,784 Hasta aquí llegó, pela'o. 28 00:01:58,684 --> 00:02:00,719 Vaya diciendo sus últimas oraciones. 29 00:02:00,753 --> 00:02:03,022 - 'Pérate, Tomás. Déjalo que hable. 30 00:02:04,256 --> 00:02:06,326 ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? 31 00:02:08,895 --> 00:02:14,133 - Soy, soy Juan, Juan González. 32 00:02:14,167 --> 00:02:15,068 - ¿Y eres de aquí? 33 00:02:18,237 --> 00:02:19,805 - Gabriel, no podemos confiar en él. 34 00:02:20,005 --> 00:02:21,107 ¡Ya nos vio la cara! 35 00:02:22,408 --> 00:02:23,376 - No soy de aquí. 36 00:02:24,276 --> 00:02:27,747 Soy comerciante. Vengo seguido de negocios. 37 00:02:27,780 --> 00:02:29,715 - Y trae un relojito bueno, de oro, se ve. 38 00:02:30,249 --> 00:02:31,584 Seguramente es catrín este. 39 00:02:31,617 --> 00:02:33,319 - Además, les recuerdo que este bato le salvó la vida 40 00:02:33,352 --> 00:02:35,488 a nuestra hermana. - ¡No podemos confiar en él! 41 00:02:35,888 --> 00:02:37,157 Cuando salga de aquí, 42 00:02:37,190 --> 00:02:38,257 ¡va a decirle a todos los hacendados 43 00:02:38,291 --> 00:02:39,358 quiénes somos! 44 00:02:39,391 --> 00:02:40,626 - Yo no le vo' a decir nada a nadie. 45 00:02:40,659 --> 00:02:41,727 - ¡Cállate! - Tomás, ¡por favor! 46 00:02:41,761 --> 00:02:43,830 ¡Deja que Juan hable! - ¿Juan? 47 00:02:44,730 --> 00:02:46,065 ¿Ahora lo defiendes? 48 00:02:47,700 --> 00:02:50,703 Gabriel, ¿vas a cumplir con tu deber 49 00:02:50,737 --> 00:02:52,672 o, o qué? ¿Lo tengo que hacer yo? 50 00:02:56,008 --> 00:02:57,143 - Ya, tranquilo, Tomás. 51 00:02:57,910 --> 00:02:58,811 Tranquilo, ¡ándale! 52 00:03:02,248 --> 00:03:03,149 Tomás: 'Ta bien. 53 00:03:06,119 --> 00:03:07,921 - Yo me voy a hacer cargo de este bato. 54 00:03:08,488 --> 00:03:14,060 [♪♪♪] 55 00:03:14,093 --> 00:03:14,994 Luciana: Pero esto es el colmo. 56 00:03:15,027 --> 00:03:16,129 ¿Qué haces con una mon...? 57 00:03:17,763 --> 00:03:19,832 Isabel Villegas. - Hola, Luciana. 58 00:03:20,399 --> 00:03:23,535 - La, la hermana Isabel vino a traernos 59 00:03:23,569 --> 00:03:25,471 un regalo de bodas a Camila y a mí. 60 00:03:25,871 --> 00:03:28,374 Sí, ya veo. Bonito regalo. 61 00:03:29,408 --> 00:03:30,310 ¿Tú qué? 62 00:03:30,576 --> 00:03:31,710 ¿Te escapaste del convento 63 00:03:31,743 --> 00:03:34,647 para venirte a besuquear con hombres casados? 64 00:03:35,281 --> 00:03:37,916 - No. No, estoy muy avergonzada. 65 00:03:37,950 --> 00:03:39,819 Por favor, no, no se lo digas a nadie. 66 00:03:41,020 --> 00:03:42,088 Qué humillación. 67 00:03:47,093 --> 00:03:48,694 - Le va a encantar la noticia a Camila. 68 00:03:48,928 --> 00:03:50,330 - Ven acá, ven acá. 69 00:03:51,397 --> 00:03:52,531 Ten mucho cuidado 70 00:03:52,564 --> 00:03:54,033 con lo que vas a decir, Luciana. 71 00:03:54,834 --> 00:03:55,968 Está de más recordarte 72 00:03:56,002 --> 00:03:57,670 que no estás en posición de amenazarme. 73 00:03:58,805 --> 00:04:00,606 Tu supervivencia y la de tu familia 74 00:04:00,639 --> 00:04:01,841 todavía dependen de mí. 75 00:04:03,075 --> 00:04:04,644 ¿Está claro? ¿Ah? 76 00:04:05,278 --> 00:04:06,246 ¿Está claro? 77 00:04:06,779 --> 00:04:07,880 - Sí, está claro. 78 00:04:12,919 --> 00:04:13,753 ¡Isabel! 79 00:04:15,621 --> 00:04:17,723 - Luciana, te ruego que seas discreta. 80 00:04:18,257 --> 00:04:19,325 - ¿Crees que debería de serlo? 81 00:04:20,326 --> 00:04:22,127 - Mira, no sigas atormentándome. 82 00:04:22,161 --> 00:04:26,031 Estoy destrozada. Estoy arrepentidísima. 83 00:04:26,065 --> 00:04:28,034 - Pues, no te ves muy destrozada que digamos. 84 00:04:29,368 --> 00:04:32,137 - Mira, no va a volver a pasar. Te lo juro por lo más sagrado. 85 00:04:32,604 --> 00:04:35,040 Por favor, no lo comentes con tu hermana ni con nadie. 86 00:04:35,073 --> 00:04:36,508 - No, no va a volver a pasar 87 00:04:36,842 --> 00:04:37,610 y ¿sabes por qué? 88 00:04:38,611 --> 00:04:40,480 Porque no te le vuelves a acercar a Emilio, 89 00:04:41,447 --> 00:04:42,215 ¿entendiste? 90 00:04:44,116 --> 00:04:45,718 De lo contrario, me voy a ver obligada 91 00:04:46,018 --> 00:04:48,554 a hablar con tu familia y con tu congregación. 92 00:04:49,421 --> 00:04:50,289 - Lo que tú digas. 93 00:04:50,522 --> 00:04:52,825 - Júramelo. - Te lo juro. 94 00:04:53,926 --> 00:04:58,998 [♪♪♪] 95 00:04:59,232 --> 00:05:03,168 - Kamal, nosotros escapamos una guerra. 96 00:05:03,735 --> 00:05:05,838 Escogimos este país porque buscábamos 97 00:05:05,871 --> 00:05:07,773 la paz para nuestros hijos. 98 00:05:08,340 --> 00:05:11,377 No queríamos verlos como carne de cañón. 99 00:05:13,579 --> 00:05:14,380 - Lo sé. 100 00:05:16,582 --> 00:05:18,584 Mis hermanos murieron en esa guerra. 101 00:05:20,786 --> 00:05:21,688 [Sollozo] 102 00:05:23,689 --> 00:05:25,558 - No quiero ver a mi hijo con un arma. 103 00:05:27,827 --> 00:05:30,897 No lo quiero ver luchando por algo que no le corresponde. 104 00:05:33,398 --> 00:05:34,334 [Suspiro] 105 00:05:36,134 --> 00:05:39,272 - Ay, no sabes qué bien trata Emilio a tu hermana Camila. 106 00:05:39,605 --> 00:05:43,009 La trata con una dulzura, con una paciencia. 107 00:05:43,576 --> 00:05:44,410 ¿Verdad, Camila? 108 00:05:45,678 --> 00:05:46,612 - ¿De veras, hermana? 109 00:05:47,813 --> 00:05:48,548 ¿Camila? 110 00:05:49,681 --> 00:05:51,050 - ¿Mande? 111 00:05:51,083 --> 00:05:53,518 - Camila, ¿dónde andas? Andrés te hizo una pregunta. 112 00:05:53,785 --> 00:05:56,689 - Ay, perdón. Estaba pensando en... 113 00:05:57,857 --> 00:05:59,291 Nada, tonterías. 114 00:05:59,325 --> 00:06:00,993 - Ay, la verdad, Andrés, es que tu hermana 115 00:06:01,027 --> 00:06:02,161 no ha sido la misma 116 00:06:02,194 --> 00:06:03,896 después de esa experiencia tan espantosa. 117 00:06:04,230 --> 00:06:05,998 Lo bueno es que Emilio está dispuesto a protegerla 118 00:06:06,032 --> 00:06:07,967 hasta el final. ¿Verdad, mi amor? 119 00:06:08,967 --> 00:06:09,935 - Sí. Andrés: Mira, mamá, 120 00:06:09,969 --> 00:06:11,203 tú puedes tratar de convencerme 121 00:06:11,236 --> 00:06:12,704 de que Emilio es una excelente persona, 122 00:06:12,738 --> 00:06:14,139 por no decir el marido perfecto, 123 00:06:14,506 --> 00:06:15,942 pero de lo que nadie me va a convencer 124 00:06:16,175 --> 00:06:18,378 es que lo que hace Emilio no está fuera de la ley. 125 00:06:19,445 --> 00:06:21,447 Hermanita, por favor, 126 00:06:21,481 --> 00:06:23,783 quita esa cara de tristeza, ¿eh? 127 00:06:24,417 --> 00:06:25,918 - Sí. - Te prometo que mis hombres 128 00:06:25,951 --> 00:06:27,253 y yo vamos a hacer hasta lo imposible 129 00:06:27,286 --> 00:06:28,420 por atrapar esos bandidos 130 00:06:28,453 --> 00:06:29,989 y entregarlos a la justicia como se merecen. 131 00:06:31,223 --> 00:06:33,459 Bueno, familia, como siempre, 132 00:06:33,492 --> 00:06:34,660 ha sido el mejor de los placeres 133 00:06:34,693 --> 00:06:36,763 estar con ustedes, pero el deber me llama. 134 00:06:40,466 --> 00:06:41,300 - Permiso. 135 00:06:42,968 --> 00:06:43,636 Andrés... 136 00:06:44,770 --> 00:06:47,940 Oye, ¿no se ha sabido nada del joven Villegas? 137 00:06:48,674 --> 00:06:50,009 Andrés: Mi gente y yo lo hemos buscado 138 00:06:50,042 --> 00:06:51,511 por toda la comarca, pero nada. 139 00:06:53,312 --> 00:06:54,147 Hasta luego. 140 00:06:55,047 --> 00:06:55,815 - Sí. 141 00:07:01,553 --> 00:07:03,356 - Qué encierro, hija. 142 00:07:04,089 --> 00:07:04,923 [Suspiro] 143 00:07:05,223 --> 00:07:06,625 Voy a abrir las cortinas. 144 00:07:06,658 --> 00:07:08,060 - No, mamá, no lo hagas, por favor. 145 00:07:09,462 --> 00:07:12,464 - Ángeles, por favor, por lo menos, 146 00:07:12,498 --> 00:07:14,566 que entre un poco de luz, hija. 147 00:07:14,600 --> 00:07:16,034 Ángeles: Yo no quiero ver la luz del día 148 00:07:16,068 --> 00:07:17,503 si mi hermano no está conmigo. 149 00:07:18,170 --> 00:07:21,540 - Ay, hija, lo que tú necesitas es comer, 150 00:07:21,574 --> 00:07:24,010 respirar aire puro, despejarte. 151 00:07:25,511 --> 00:07:27,213 Ay, amor, ya sé que la incertidumbre, 152 00:07:27,246 --> 00:07:28,614 pues, nos tiene a todos muy mal, 153 00:07:28,647 --> 00:07:32,050 pero, afortunadamente, la policía rural 154 00:07:32,084 --> 00:07:33,752 se está encargando de buscar a Leonardo 155 00:07:33,785 --> 00:07:36,322 y, y apresar a Los Plateados. 156 00:07:37,022 --> 00:07:38,123 - Yo lo único que quiero 157 00:07:38,157 --> 00:07:40,125 es poder abrazar de nuevo a mi hermano. 158 00:07:40,492 --> 00:07:42,594 - Sí, hija, yo también. 159 00:07:43,061 --> 00:07:44,430 - Es que tú no entiendes. 160 00:07:44,463 --> 00:07:46,265 Yo necesito ver a mi hermano. 161 00:07:46,298 --> 00:07:50,903 Sin él, yo me muero, mamá. - Hija, no, no digas eso. 162 00:07:52,638 --> 00:07:57,176 Ay, Ángeles, yo no sé, pero tal vez tu abuela 163 00:07:57,210 --> 00:08:02,281 tenga razón y, y, pues, que no es normal, hija, 164 00:08:02,315 --> 00:08:04,650 que estés enferma de preocupación por tu hermano. 165 00:08:05,150 --> 00:08:07,320 - ¿No te parece normal que esté angustiada por él? 166 00:08:08,387 --> 00:08:09,922 No, yo sé que no es mi hermano carnal, 167 00:08:09,955 --> 00:08:13,125 pero aquí parece que a nadie le importa tanto como a mí. 168 00:08:13,792 --> 00:08:14,861 - Hija, no digas eso. 169 00:08:18,230 --> 00:08:20,533 Trata de descansar, cariño, por favor. 170 00:08:22,735 --> 00:08:26,772 ¿Eh? Y aquí te dejo esto. Por favor, tómatelo. 171 00:08:27,707 --> 00:08:37,717 [♪♪♪] 172 00:08:37,750 --> 00:08:39,685 - Guarda esas cajas en la bodega, hijo. 173 00:08:39,717 --> 00:08:40,719 Yasir: Sí, padre, yo me encargo. 174 00:08:42,121 --> 00:08:44,924 - Yasir, Yasir, quiero hablar contigo un momento. 175 00:08:44,957 --> 00:08:45,825 - Claro. 176 00:08:47,193 --> 00:08:48,961 - Para no mortificar a tu madre, 177 00:08:49,862 --> 00:08:52,231 no quiero que vuelvas a salir armado 178 00:08:52,264 --> 00:08:53,865 a perseguir a Los Plateados, ¿eh? 179 00:08:53,899 --> 00:08:55,267 Nos mataría que algo te pasara. 180 00:08:55,868 --> 00:08:57,403 - Entonces, ¿no ayudo a don Emilio? 181 00:08:57,636 --> 00:08:59,004 - Sí, pero no de esa manera. 182 00:08:59,271 --> 00:09:01,807 Tú sabes que nuestra religión nos prohíbe tomar un arma. 183 00:09:02,774 --> 00:09:05,077 Además, tu madre tiene razón. 184 00:09:05,111 --> 00:09:08,547 Uno de esos Plateados le salvó la vida a ella y a tu hermana 185 00:09:08,580 --> 00:09:11,183 y no podemos traicionar el auxilio de esa gente. 186 00:09:11,216 --> 00:09:12,485 Es parte de nuestra cultura. 187 00:09:14,953 --> 00:09:16,321 - Padre, escuche lo que está diciendo. 188 00:09:16,354 --> 00:09:17,656 "Traicionar a Los Plateados". 189 00:09:17,856 --> 00:09:19,892 ¿Cómo es posible que cambie tanto de la noche a la mañana? 190 00:09:20,692 --> 00:09:21,560 ¿Qué...? 191 00:09:21,927 --> 00:09:23,296 ¿Qué hizo mi mamá para convencerlo? 192 00:09:24,430 --> 00:09:26,064 - Ese no es asunto tuyo, hijo. 193 00:09:26,097 --> 00:09:26,865 - No... 194 00:09:26,899 --> 00:09:27,966 - Guarden las telas 195 00:09:27,999 --> 00:09:29,068 y los quiero a los dos en la tienda. 196 00:09:29,101 --> 00:09:29,802 Yasir: Sí, padre. 197 00:09:33,004 --> 00:09:34,340 ¿Por qué le dijiste eso a mi padre? 198 00:09:35,241 --> 00:09:36,442 - Porque es cierto, Halim. 199 00:09:36,742 --> 00:09:38,644 Una noche con mi mamá es capaz de convencerlo 200 00:09:38,677 --> 00:09:40,179 de que los bueyes caminan pa'tras. 201 00:09:40,212 --> 00:09:42,148 - No hables así de mi madre, Yasir. 202 00:09:43,782 --> 00:09:45,651 - Relájate, hombre. A ver, respira. 203 00:09:46,452 --> 00:09:48,054 Búscate una buena mexicana 204 00:09:48,521 --> 00:09:50,189 que te quite todo el coraje que traes adentro. 205 00:09:50,990 --> 00:09:54,026 [♪♪♪] 206 00:10:06,338 --> 00:10:07,206 - ¡Oh! 207 00:10:09,941 --> 00:10:11,010 - ¿Por qué nos detenemos? 208 00:10:20,785 --> 00:10:21,988 Me vas a matar, ¿verdad? 209 00:10:24,055 --> 00:10:24,924 Qué pena. 210 00:10:26,258 --> 00:10:29,061 Siempre pensé que Los Plateados eran personas honorables, 211 00:10:30,296 --> 00:10:32,597 pero ahora me doy cuenta de que son lo que toda la gente 212 00:10:32,631 --> 00:10:33,566 cree que son: 213 00:10:34,633 --> 00:10:36,435 unos asesinos desalmados que ni siquiera se atreven 214 00:10:36,468 --> 00:10:38,004 a ver a sus víctimas a la cara. 215 00:10:38,971 --> 00:10:40,573 Si me vas a matar, hazlo ya. 216 00:10:40,606 --> 00:10:41,707 ¡Hazlo de una vez! 217 00:10:42,574 --> 00:10:44,477 - Los Plateados nunca hemos asesinado a nadie, 218 00:10:45,511 --> 00:10:47,213 así que no pienso empezar con el hombre 219 00:10:47,246 --> 00:10:48,481 que le salvó la vida a mi hermana. 220 00:10:49,515 --> 00:10:51,617 Si vives o mueres, se lo dejo al destino. 221 00:10:51,650 --> 00:10:53,586 O a la justicia divina, como más te guste. 222 00:10:55,220 --> 00:10:56,722 [Relincho] 223 00:10:57,590 --> 00:11:07,633 [♪♪♪] 224 00:11:29,254 --> 00:11:31,257 - ¿Le gusta? mujer: Sí, 'ta muy bonita esta. 225 00:11:31,690 --> 00:11:33,392 Muy bonita. - Y tengo mucha, ¿eh? 226 00:11:33,425 --> 00:11:34,560 Se la puede llevar... - ¿Sí? 227 00:11:34,593 --> 00:11:35,994 - ...a un precio barato... - Luego venimos. 228 00:11:36,028 --> 00:11:37,429 - ...barato, señora, le conviene. 229 00:11:37,463 --> 00:11:38,898 - Luego venimos, sí, luego venimos. 230 00:11:45,437 --> 00:11:47,139 - ¿Cuántos metros de tela va a querer, amigo? 231 00:11:48,240 --> 00:11:49,542 Si compra cinco, hago descuento. 232 00:11:49,575 --> 00:11:50,376 ¿Quiere cinco? 233 00:11:51,210 --> 00:11:53,145 Si compra diez metros, uno es gratis. 234 00:11:53,678 --> 00:11:54,714 ¿Quiere diez metros? 235 00:11:55,213 --> 00:11:56,181 Ande, amigo. 236 00:11:56,481 --> 00:11:58,150 Es una oferta que no se va a volver a repetir. 237 00:12:02,921 --> 00:12:03,989 ¿Le gusta, caballero? 238 00:12:06,725 --> 00:12:08,527 Excelente regalo para su esposa. 239 00:12:10,028 --> 00:12:12,764 Me imagino que su esposa gusta de buenos presentes. 240 00:12:12,998 --> 00:12:14,633 - ¿Y por qué está tan tapada tu hermana? 241 00:12:15,801 --> 00:12:18,037 ¿Qué? ¿Es muy fea? 242 00:12:18,070 --> 00:12:19,572 Yamilé: ¡No! Ay. - ¡A mi hermana no la tocas! 243 00:12:19,605 --> 00:12:21,140 - A mí no me tocas, turco cochino. 244 00:12:21,173 --> 00:12:22,575 ¡Lárgate, porque aquí nadie los quiere! 245 00:12:24,110 --> 00:12:29,414 [Todos hablan] 246 00:12:29,447 --> 00:12:30,549 - ¡Vete a la casa, Yamilé! 247 00:12:33,419 --> 00:12:34,954 - Halim, ¿qué estás haciendo? 248 00:12:36,154 --> 00:12:37,389 Halim, ¡no te pelees! 249 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 ¡Alto! ¡Alto! 250 00:12:39,625 --> 00:12:40,726 ¡No, no se peleen! 251 00:12:43,228 --> 00:12:46,198 Xóchitl: Niña Camila, ya no siga así. 252 00:12:47,099 --> 00:12:48,400 Mejor lea una de estas novelitas 253 00:12:48,434 --> 00:12:49,301 que le gustan. 254 00:12:50,402 --> 00:12:52,505 ¡No, no, no! No lea estas barbaridades. 255 00:12:54,406 --> 00:12:55,875 ¿No quiere salir a dar una vuelta? 256 00:12:56,809 --> 00:13:00,345 - No. - Ándele, anímese. 257 00:13:00,746 --> 00:13:02,781 Aunque sea, aquí, en los jardines de la hacienda. 258 00:13:02,815 --> 00:13:03,849 - No, Xóchitl. 259 00:13:04,116 --> 00:13:06,351 - Una vueltita en el caballo que el patrón le regaló. 260 00:13:06,384 --> 00:13:07,219 Camila: No. 261 00:13:09,655 --> 00:13:10,623 - ¿Qué le pasa? 262 00:13:12,157 --> 00:13:13,925 - No sé qué va a pasar, Xóchitl. 263 00:13:14,392 --> 00:13:15,794 Ya don Emilio mandó a la milicia 264 00:13:15,827 --> 00:13:16,996 contra Los Plateados. 265 00:13:17,329 --> 00:13:19,330 Por si fuera poco, también mi hermano 266 00:13:19,364 --> 00:13:20,933 está dispuesto a detenerlos. 267 00:13:21,734 --> 00:13:23,936 - Ojalá don Andrés los meta presos cuanto antes. 268 00:13:23,969 --> 00:13:24,703 Camila: No. 269 00:13:25,471 --> 00:13:26,472 No, no quiero. 270 00:13:27,672 --> 00:13:28,507 Xóchitl: Niña Camila... 271 00:13:29,474 --> 00:13:31,143 - Es que no dejo de pensar en él, Xóchitl. 272 00:13:31,176 --> 00:13:32,812 No me lo puedo sacar de la cabeza. 273 00:13:34,246 --> 00:13:35,447 - Tiene que hacerlo. 274 00:13:36,548 --> 00:13:37,249 Camila: No. 275 00:13:38,217 --> 00:13:39,385 Estoy enamorada. 276 00:13:40,819 --> 00:13:42,988 Estoy locamente enamorada de Gabriel. 277 00:13:43,622 --> 00:13:53,498 [♪♪♪] 278 00:14:00,940 --> 00:14:02,274 - ¡No somos turcos, infelices! 279 00:14:02,308 --> 00:14:04,210 ¡Somos libaneses! - ¡Vete a la casa! 280 00:14:04,910 --> 00:14:06,512 - ¿Estás bien? - Sí, mamá. 281 00:14:09,615 --> 00:14:13,385 - Joven, ¿están bien? ¿No los golpearon mucho? 282 00:14:13,418 --> 00:14:14,753 - No, señora, no mucho. Estoy bien. 283 00:14:14,787 --> 00:14:16,655 - ¿Seguro? - Seguro, señora, gracias. 284 00:14:16,955 --> 00:14:18,090 - ¡A la casa, esposa! 285 00:14:19,325 --> 00:14:25,631 [♪♪♪] 286 00:14:26,465 --> 00:14:29,034 ¿Cómo se te ocurre dar semejante espectáculo 287 00:14:29,068 --> 00:14:29,968 en la calle, Halim? 288 00:14:30,269 --> 00:14:31,370 Y por esa gente. 289 00:14:31,804 --> 00:14:33,671 - Atacaron al musulmán y a su hermana, padre. 290 00:14:33,905 --> 00:14:35,441 A la mujer casi le quitan el velo. 291 00:14:35,741 --> 00:14:37,976 Y de paso, a nosotros nos dijeron turcos cochinos. 292 00:14:38,210 --> 00:14:40,078 - Me parece muy bien que la hayas defendido, hijo. 293 00:14:40,111 --> 00:14:41,247 - Estoy hablando yo, Samia. 294 00:14:42,647 --> 00:14:44,416 Si esa gente no es querida en San Diego, 295 00:14:44,449 --> 00:14:45,683 no es nuestro problema. 296 00:14:45,717 --> 00:14:46,752 - ¡Yo ayudé a esa gente 297 00:14:46,785 --> 00:14:47,986 como habría ayudado a cualquiera! 298 00:14:48,387 --> 00:14:50,355 - Ellos no son cualquiera, 299 00:14:50,389 --> 00:14:52,791 son nuestros competidores, ¡nuestros enemigos! 300 00:14:53,492 --> 00:14:54,760 ¿Se te olvidan cómo nos trataron 301 00:14:54,793 --> 00:14:56,027 los musulmanes en el Líbano? 302 00:14:56,061 --> 00:14:57,362 "¡Cerdos!", nos decían. 303 00:14:57,563 --> 00:14:59,297 - Estamos muy lejos del Líbano, Kamal. 304 00:14:59,564 --> 00:15:02,868 - Papá, a lo mejor, mi hermano sintió pena por esa mujer. 305 00:15:02,901 --> 00:15:04,002 - Se llama Yamilé. 306 00:15:04,036 --> 00:15:07,339 - Hasta su nombre sabes. ¿No fui claro? 307 00:15:07,840 --> 00:15:10,175 Dije que no tuvieran contacto con esa gente. 308 00:15:10,208 --> 00:15:11,710 - Bueno, ¿ni siquiera podemos hablarles? 309 00:15:11,743 --> 00:15:15,014 - ¡No me alces la voz! ¡Estás sordo! 310 00:15:16,514 --> 00:15:19,184 - Halim, me extraña que no entiendas. 311 00:15:19,751 --> 00:15:21,320 Los musulmanes son la competencia. 312 00:15:22,254 --> 00:15:23,588 Kamal: No solo eso, hijo mío. 313 00:15:24,422 --> 00:15:26,691 Los mexicanos van a empezar a rechazarnos 314 00:15:26,725 --> 00:15:28,226 si ven que ayudamos a esa gente. 315 00:15:28,693 --> 00:15:31,997 No quiero que vuelvan a tener contacto con ellos, ¿entendido? 316 00:15:33,765 --> 00:15:35,267 Mírame a los ojos, Halim. 317 00:15:35,300 --> 00:15:36,135 - Sí, padre. 318 00:15:39,705 --> 00:15:41,806 - A trabajar. A trabajar, vamos. 319 00:15:41,840 --> 00:15:50,416 [♪♪♪] 320 00:16:06,464 --> 00:16:07,399 - Andrés. 321 00:16:07,666 --> 00:16:10,135 Eh, vi que tus hombres están construyendo 322 00:16:10,169 --> 00:16:12,271 una jaula o algo así, ¿en los establos? 323 00:16:13,105 --> 00:16:14,205 - Sí, así es. 324 00:16:14,439 --> 00:16:16,374 Bueno, es un sitio donde encerrar provisionalmente 325 00:16:16,408 --> 00:16:18,644 a prisioneros, especialmente a Los Plateados, 326 00:16:18,677 --> 00:16:20,078 cuando los atrapemos, claro está. 327 00:16:20,746 --> 00:16:23,048 - Entonces, ¿te vas a quedar un buen tiempo por acá? 328 00:16:23,648 --> 00:16:24,849 - Bueno, espero que no tanto. 329 00:16:25,183 --> 00:16:27,218 Mis hombres y yo pensamos irnos en cuanto terminemos 330 00:16:27,252 --> 00:16:29,922 la misión que es atrapar a esos cobardes 331 00:16:29,955 --> 00:16:31,690 y encontrar a su sobrino también. 332 00:16:32,290 --> 00:16:33,726 - ¿Al sobrino de Los Plateados? 333 00:16:34,259 --> 00:16:35,227 - No, no. 334 00:16:35,260 --> 00:16:36,028 - ¿No? 335 00:16:39,598 --> 00:16:40,866 Claro, perdona. 336 00:16:40,899 --> 00:16:44,236 Qué tonta. No puede ser. Al mío, Leonardo, se perdió. 337 00:16:44,269 --> 00:16:45,938 Siéntate, por favor. - Gracias. 338 00:16:46,705 --> 00:16:48,440 - Andrés, ¿te puedo pedir un favor? 339 00:16:49,308 --> 00:16:50,776 - El que usted quiera, sor Isabel. 340 00:16:51,476 --> 00:16:52,678 - Yo no te digo capitán. 341 00:16:53,145 --> 00:16:54,813 Por favor, no me digas sor Isabel. 342 00:16:55,247 --> 00:16:56,982 Nos conocemos desde hace mucho tiempo 343 00:16:57,015 --> 00:16:59,251 como para andar con estas formalidades, ¿no? 344 00:17:00,385 --> 00:17:01,420 ¿Que no te acuerdas de mí 345 00:17:01,453 --> 00:17:03,021 antes de que me fuera al convento? 346 00:17:03,488 --> 00:17:06,491 - Sí. Claro, claro que me acuerdo de ti... 347 00:17:06,525 --> 00:17:07,926 de, de ti. Sí. 348 00:17:08,526 --> 00:17:10,229 Eras una muchacha muy traviesa. 349 00:17:11,029 --> 00:17:15,200 Y, y muy bonita, sí. - Ah, ¿era? ¿Ya no? 350 00:17:18,269 --> 00:17:19,971 - No, es que no sé si uno pueda hablarle así 351 00:17:20,003 --> 00:17:22,206 a, a una esposa del Señor. 352 00:17:23,340 --> 00:17:25,243 - El Señor tiene muchas esposas. 353 00:17:25,676 --> 00:17:27,211 No nos anda cuidando a todas. 354 00:17:27,479 --> 00:17:29,181 [Carraspeo] 355 00:17:33,751 --> 00:17:36,321 - Andrés, te ofrezco 1,000 disculpas por el retraso. 356 00:17:36,788 --> 00:17:39,425 - No, no. No, no hay por qué, Aurelio. 357 00:17:39,458 --> 00:17:40,592 Estaba yo leyendo 358 00:17:40,626 --> 00:17:41,860 unos informes de mis superiores, 359 00:17:41,893 --> 00:17:43,462 mientras te, te esperaba. 360 00:17:45,030 --> 00:17:46,431 - Eh, acabo de ver que tus hombres 361 00:17:46,464 --> 00:17:47,799 ya se instalaron en la casa. 362 00:17:48,132 --> 00:17:51,336 - Así es, sí. También vi a mi hermana Camila. 363 00:17:51,369 --> 00:17:54,539 Está con, con Emilio, desolada desde que la raptaron 364 00:17:54,572 --> 00:17:57,041 esos cobardes, por lo que le prometí 365 00:17:57,075 --> 00:17:59,344 no ceder hasta capturarlos y entregarlos a la justicia. 366 00:17:59,911 --> 00:18:03,949 - Andrés, andan haciendo falta más hombres como tú. 367 00:18:04,382 --> 00:18:06,585 [Carraspeo] 368 00:18:07,085 --> 00:18:08,220 Que Dios te bendiga. 369 00:18:09,487 --> 00:18:10,355 Con permiso. 370 00:18:14,325 --> 00:18:18,429 [Carraspeo] - ¿Y cómo te fue con Emilio? 371 00:18:18,696 --> 00:18:19,798 ¿Lograste convencerlo? 372 00:18:23,335 --> 00:18:24,469 - Muchísimas gracias. 373 00:18:24,503 --> 00:18:25,837 - Muchísimas gracias a ustedes, ¿eh? 374 00:18:25,870 --> 00:18:27,405 Recuerden que los precios más baratos 375 00:18:27,438 --> 00:18:29,374 están en La estrella de Oriente, ¿eh? 376 00:18:29,407 --> 00:18:31,743 Mucho más barato que con esos musulmanes. 377 00:18:31,776 --> 00:18:35,413 Cinco veces más barato. Además, tenemos crédito. 378 00:18:35,614 --> 00:18:38,683 Déjeme obsequiarles un dulce. Halim, pásame los dulces. 379 00:18:39,017 --> 00:18:41,920 Para agradecerles su compra, por favor. 380 00:18:41,953 --> 00:18:44,422 - Sí, muchas gracias. - Gracias a ustedes. 381 00:18:44,789 --> 00:18:46,657 ¿Ah? Regresen pronto. clienta 1: Gracias. 382 00:18:46,691 --> 00:18:48,060 - Hasta luego. - Hasta luego. 383 00:18:48,226 --> 00:18:50,429 - Por favor. Dolores: Buenas. 384 00:18:50,462 --> 00:18:51,763 Kamal: Buenas. - Buenas tardes. 385 00:18:51,797 --> 00:18:52,864 - Buenas tardes. 386 00:18:52,897 --> 00:18:55,200 - Aquí le traigo la falda que se le ensució 387 00:18:55,233 --> 00:18:56,301 en casa de don Emilio. 388 00:18:56,468 --> 00:18:57,702 - Muchas gracias. 389 00:18:57,736 --> 00:18:59,003 - Ah, qué bueno que viene acompañada, doña Dolores. 390 00:18:59,037 --> 00:18:59,805 Samia: Layla... 391 00:19:01,039 --> 00:19:03,074 - ¿Pa' qué están los hijos si no es pa'compañarla a una? 392 00:19:03,108 --> 00:19:04,476 Kamal: Claro. - Lo mismo digo yo. 393 00:19:04,676 --> 00:19:06,378 Bien. ¿Y en qué le podemos servir? 394 00:19:07,212 --> 00:19:08,680 - Traigo la lista de compra 395 00:19:08,713 --> 00:19:10,482 pa' la semana de la hacienda y... 396 00:19:11,249 --> 00:19:13,452 Y, sí, a mí me pone un carrete de hilo blanco, 397 00:19:13,485 --> 00:19:15,153 pero eso me lo pone aparte porque... 398 00:19:15,620 --> 00:19:17,021 Por favor. - Sí. ¿Cómo no? Claro que sí, 399 00:19:17,055 --> 00:19:18,523 desde luego, ¿eh? Nos acaban de llegar 400 00:19:18,556 --> 00:19:21,159 unas telas preciosas que la van a hacer lucir 401 00:19:21,192 --> 00:19:22,594 como una reina, doña Dolores. 402 00:19:22,627 --> 00:19:24,663 Más baratas que con ese musulmán, 403 00:19:24,896 --> 00:19:26,498 el de la carreta. ¿Lo ha visto? 404 00:19:26,965 --> 00:19:29,535 - Musu... ¿qué? - El musulmán. 405 00:19:30,202 --> 00:19:31,870 - No, no, no he visto a nadie. 406 00:19:32,670 --> 00:19:34,506 - Se fueron, después del problema. 407 00:19:34,706 --> 00:19:35,674 Kamal: Ah. - Me gustaría llevarle 408 00:19:35,707 --> 00:19:36,808 esta al patrón, mamita. 409 00:19:38,076 --> 00:19:40,445 Yo lo pago con los pesos que tengo ahorrados en la casa. 410 00:19:40,978 --> 00:19:42,981 - Bueno. También me llevo esto. 411 00:19:43,014 --> 00:19:44,149 Kamal: Con mucho gusto. 412 00:19:44,182 --> 00:19:45,149 - Aquí está. 413 00:19:45,183 --> 00:19:45,917 - Gracias. 414 00:19:46,250 --> 00:19:47,519 - ¿Algo más para la niña? 415 00:19:49,555 --> 00:19:50,455 - ¿Cómo dijo? 416 00:19:52,724 --> 00:19:53,959 ¿Que no está viendo que es niño? 417 00:19:57,396 --> 00:20:02,400 [♪♪♪] 418 00:20:10,007 --> 00:20:10,776 - Perdón. 419 00:20:11,609 --> 00:20:13,045 Perdónela, doña Dolores. 420 00:20:14,146 --> 00:20:17,416 - Es que nosotros no sabemos hablar bien el español. 421 00:20:17,449 --> 00:20:18,951 - Exactamente, eso es. 422 00:20:19,751 --> 00:20:20,919 - Yo pensé que... 423 00:20:20,952 --> 00:20:23,789 - ¿Qué pensó? - No pensó nada. No pensó. 424 00:20:24,823 --> 00:20:26,191 Kamal les va a hacer un obsequio 425 00:20:26,224 --> 00:20:28,426 para pasar el mal rato. Por favor. 426 00:20:28,460 --> 00:20:30,261 - No, no, no me voy a llevar nada de estas cosas 427 00:20:30,294 --> 00:20:32,630 y me manda la lista pa' la hacienda 428 00:20:32,663 --> 00:20:34,232 lo antes posible, por favor. 429 00:20:34,266 --> 00:20:37,035 Vámonos, Antonio. - ¡Sus hilos! 430 00:20:39,904 --> 00:20:42,774 - Es una niña. - No, ¿cómo va a ser una niña? 431 00:20:43,074 --> 00:20:46,211 ¡Es un niño! - Es una niña. 432 00:20:47,379 --> 00:20:56,754 [♪♪♪] 433 00:20:56,787 --> 00:20:58,090 - Ya deja de llorar, Antonio. 434 00:21:00,759 --> 00:21:02,527 - Pu's, es que mire lo que pasa. 435 00:21:02,827 --> 00:21:04,362 Lo que piensa la gente de mí. 436 00:21:04,396 --> 00:21:06,097 - ¡A mí no me importa lo que piense la gente! 437 00:21:06,431 --> 00:21:07,866 Me importa lo que piense el patrón. 438 00:21:09,767 --> 00:21:12,404 - ¿Hasta cuándo vamos a seguir mintiéndole, mamita? 439 00:21:12,437 --> 00:21:14,640 - Siempre, Antonio. Siempre. 440 00:21:16,441 --> 00:21:19,043 - Pero ¡es que yo ya no quiero seguir haciéndolo! 441 00:21:19,077 --> 00:21:20,411 - ¡Acuérdate de una cosa, Antonio! 442 00:21:20,445 --> 00:21:22,714 ¡Tú no te mandas solo! ¿Me oíste? 443 00:21:25,149 --> 00:21:27,619 Y ya sécate las lágrimas. Los hombres no lloran. 444 00:21:29,354 --> 00:21:30,989 - Voy al pueblo por provisiones. 445 00:21:31,589 --> 00:21:32,958 ¿Quieren algo? - No. 446 00:21:37,362 --> 00:21:38,263 - ¿Quieres algo? 447 00:21:46,638 --> 00:21:48,707 ¿Tú quieres algo, Tomás? - Tequila. 448 00:21:57,648 --> 00:21:59,785 - ¿Y tú? Quita esa cara. 449 00:22:01,453 --> 00:22:02,287 - ¿Qué cara? 450 00:22:07,659 --> 00:22:08,760 - No te hagas, Xime. 451 00:22:12,297 --> 00:22:13,799 Se hizo lo que se tenía que hacer. 452 00:22:18,236 --> 00:22:21,840 Pero ¿qué? ¿Te interesaba mucho el pela'o ese o qué? 453 00:22:23,675 --> 00:22:26,611 - No. Tienes razón, Tomás. 454 00:22:28,113 --> 00:22:29,614 Se hizo lo que se tenía que hacer. 455 00:22:30,816 --> 00:22:34,485 [♪♪♪] 456 00:22:34,518 --> 00:22:36,388 - Estoy desesperada, Xóchitl. 457 00:22:37,422 --> 00:22:40,926 - Niña Camila, me duele verla sufrir así. 458 00:22:42,294 --> 00:22:43,795 - No sé si voy a resistir. 459 00:22:44,596 --> 00:22:46,164 - Hay que hablarle a la Josefa. 460 00:22:46,664 --> 00:22:47,932 Mire que ella es medio bruja, 461 00:22:48,499 --> 00:22:51,837 para que le haga una limpia, un sahumerio. Eso. 462 00:22:52,504 --> 00:22:54,072 Alguien tiene que sacarle los ojos 463 00:22:54,105 --> 00:22:55,440 de ese hombre de la cabeza. 464 00:22:57,275 --> 00:22:58,710 - Ya es demasiado tarde. 465 00:22:59,710 --> 00:23:02,080 Pienso en él todo el día, Xóchitl. 466 00:23:02,881 --> 00:23:05,584 - Usted es una señora de bien y está casada. 467 00:23:06,051 --> 00:23:08,019 No puede estar pensando en ese hombre. 468 00:23:09,120 --> 00:23:11,089 - Es superior a mis fuerzas. 469 00:23:13,391 --> 00:23:15,560 Ya ni puedo dormir, Xóchitl. 470 00:23:19,196 --> 00:23:21,099 Gabriel está conmigo siempre. 471 00:23:22,800 --> 00:23:23,635 Siempre. 472 00:23:29,507 --> 00:23:30,575 Emilio: Nicanor... Nicanor: Patrón. 473 00:23:30,842 --> 00:23:32,010 - ...tú adelántate con los hombres 474 00:23:32,043 --> 00:23:33,244 a la hacienda Quiroga, ¿oíste? 475 00:23:33,277 --> 00:23:35,246 - Sí, señor. - Si no, nos van a descubrir. 476 00:23:35,279 --> 00:23:36,648 - Oh, ¿qué pasó, patrón? ¿Cómo cree? 477 00:23:38,450 --> 00:23:39,418 - Vamos, pues. 478 00:23:42,420 --> 00:23:43,354 Patrón... - ¿Ah? 479 00:23:43,387 --> 00:23:44,522 Dolores: ¿Puedo hablar con usted? 480 00:23:44,556 --> 00:23:45,623 - Pu's, ¿que no ves que estoy ocupado? 481 00:23:45,657 --> 00:23:47,125 - Necesito hablar con usted, por favor. 482 00:23:47,158 --> 00:23:48,126 - ¿Qué quieres? 483 00:23:48,359 --> 00:23:50,428 - Pues, es que Toñito está muy interesado 484 00:23:50,462 --> 00:23:52,030 en entrar a la, a su milicia y... 485 00:23:52,063 --> 00:23:53,131 Emilio: Ajá. - Pues, yo le digo 486 00:23:53,164 --> 00:23:54,366 que todavía está jovencito, ¿no? 487 00:23:54,399 --> 00:23:56,834 Chamaco, pero igual usted lo podría ir entrenando, 488 00:23:56,867 --> 00:23:58,102 enseñarle a disparar o... 489 00:23:58,502 --> 00:24:00,605 regalarle una pistola. - Eh, será lo mejor. 490 00:24:00,639 --> 00:24:03,575 Puede ser. Le vo' a decir a Nicanor que se ocupe de eso. 491 00:24:04,876 --> 00:24:05,811 - Con todo respeto, 492 00:24:07,279 --> 00:24:09,313 no sea tan desencariñado con el chamaco. 493 00:24:09,780 --> 00:24:10,782 - ¿Con quién? ¿Con tu hijo? 494 00:24:11,615 --> 00:24:12,817 - Es que por más que le digo, 495 00:24:12,850 --> 00:24:15,019 usted nomás no lo trata bien y el niño sufre. 496 00:24:15,587 --> 00:24:16,922 ¿Que no ve que lo quiere tanto? 497 00:24:16,955 --> 00:24:18,222 - Sí, homb'e, ya. 498 00:24:18,255 --> 00:24:20,024 Ya te dije que nunca les va a faltar nada. 499 00:24:20,792 --> 00:24:22,460 Pero de ahí a que lo trate como si fuera mío, 500 00:24:22,493 --> 00:24:23,528 pu's, tampoco, ¿no? 501 00:24:24,062 --> 00:24:24,930 - Es suyo. 502 00:24:26,064 --> 00:24:27,365 Y, más encima, le salió varoncito como usted quería. 503 00:24:27,398 --> 00:24:30,468 - Bueno, ya, ya, ya... Ya ve... Vete a trabajar o algo. 504 00:24:31,069 --> 00:24:32,737 - Patrón... - ¿Qué, homb'e? 505 00:24:33,337 --> 00:24:34,739 - ¿Me va a ir a visitar esta noche? 506 00:24:35,674 --> 00:24:38,342 - Pu's, a lo mejor, ahí de repente me dejo caer. 507 00:24:39,010 --> 00:24:40,779 - Digo, para estarlo esperando, ¿no? 508 00:24:40,812 --> 00:24:42,247 - Tú me esperas y ya. 509 00:24:42,947 --> 00:24:43,748 ¿Oíste? 510 00:24:44,582 --> 00:24:45,950 Órale, ya, vete a trabajar. 511 00:24:45,984 --> 00:24:47,419 Pu's, ¿qué? ¿No tienes nada que hacer o qué? 512 00:24:48,353 --> 00:24:54,326 [♪♪♪] 513 00:24:54,359 --> 00:24:56,027 Andrés: Es que por más rabia que me dé, 514 00:24:56,061 --> 00:24:57,329 Emilio tiene razón. 515 00:24:57,729 --> 00:24:59,430 No hay ninguna ley que le impida atrapar 516 00:24:59,664 --> 00:25:01,532 y contratar a la gente que le dé su gana. 517 00:25:02,166 --> 00:25:04,202 - ¿Y ninguno de tus superiores puede impedírselo? 518 00:25:04,402 --> 00:25:05,203 Andrés: No. 519 00:25:06,137 --> 00:25:07,205 No, tenemos que ser realistas, Aurelio. 520 00:25:07,672 --> 00:25:08,906 En este país, prácticamente, 521 00:25:08,939 --> 00:25:11,409 todos los hacendados tienen su milicia rural. 522 00:25:11,442 --> 00:25:12,877 - Pero eso es una absoluta locura. 523 00:25:12,910 --> 00:25:13,945 Tenemos que hacer algo. 524 00:25:15,146 --> 00:25:17,381 Si Emilio mata a Los Plateados, no podrás interrogarlos 525 00:25:17,415 --> 00:25:19,083 y nunca sabremos qué hicieron con mi hijo. 526 00:25:19,417 --> 00:25:20,251 Andrés: Espera. 527 00:25:20,952 --> 00:25:23,621 Espera, dije que no podemos impedirle 528 00:25:23,654 --> 00:25:24,956 que forme su milicia rural, 529 00:25:24,989 --> 00:25:27,993 pero de eso a que ataque impunemente a esos bandidos... 530 00:25:30,562 --> 00:25:34,866 [♪♪♪] 531 00:25:34,899 --> 00:25:36,001 [Relinchos] 532 00:25:41,673 --> 00:25:44,675 [Quejidos] 533 00:25:44,709 --> 00:25:54,753 [♪♪♪] 534 00:26:19,444 --> 00:26:20,345 - ¿Ya estuvo? 535 00:26:24,749 --> 00:26:25,584 Gabriel... 536 00:26:29,453 --> 00:26:30,689 ¿le perdonaste la vida? 537 00:26:32,891 --> 00:26:34,158 - Yo no voy a matar 538 00:26:34,192 --> 00:26:35,560 al hombre que le salvó la vida a nuestra hermana. 539 00:26:36,994 --> 00:26:38,530 Lo dejé amarrado al caballo. 540 00:26:39,364 --> 00:26:40,865 Si se muere de sed o se desbarranca, 541 00:26:40,898 --> 00:26:42,199 es cosa de Dios, no cosa mía. 542 00:26:42,800 --> 00:26:45,203 - Gabriel, pero ¿te das cuenta de lo que acabas de hacer? 543 00:26:46,671 --> 00:26:48,239 Tú sabes que, si ese hombre vive, 544 00:26:48,640 --> 00:26:49,907 va a ir con todos los hacendados 545 00:26:49,940 --> 00:26:51,375 y les va a decir en dónde estamos. 546 00:26:51,409 --> 00:26:52,844 ¡Les va a decir...! - ¡No voy a discutir contigo, 547 00:26:52,877 --> 00:26:53,645 Tomás! 548 00:26:56,247 --> 00:26:57,215 Lo hecho, hecho está. 549 00:26:57,648 --> 00:27:07,692 [♪♪♪] 550 00:27:15,533 --> 00:27:16,334 Leonardo: ¡Ah! 551 00:27:24,508 --> 00:27:28,479 - ¿Quién es usted? - Soy Leonardo Villegas. 552 00:27:29,047 --> 00:27:33,685 - Ah, caray, pos, es verdad. Es el señorito Leonardo, caray. 553 00:27:33,718 --> 00:27:35,854 Pos, ¿dónde estaba? Nos tenía bien preocupados, oiga. 554 00:27:37,188 --> 00:27:38,790 - Es una historia larga de contar. 555 00:27:39,390 --> 00:27:40,525 - Pero ¿está bien? 556 00:27:40,759 --> 00:27:42,093 - Sí, sí, sí, me encuentro bien. 557 00:27:42,660 --> 00:27:43,661 - Ah, qué bueno. 558 00:27:44,162 --> 00:27:45,362 A mí se me hace que el patroncito 559 00:27:45,396 --> 00:27:47,164 estaba metido en algún problema de... 560 00:27:47,198 --> 00:27:48,599 de faldas, ¿o no? [Leonardo ríe] 561 00:27:49,467 --> 00:27:51,169 Me va a perdonar que no lo acompañe a su casa, 562 00:27:51,770 --> 00:27:53,404 pero tengo órdenes del mismo patrón 563 00:27:53,905 --> 00:27:55,373 de irme de volada pa'l rancho Quiroga. 564 00:27:55,406 --> 00:27:56,574 ¿Sabe por qué? 565 00:27:56,841 --> 00:27:59,110 Porque esta noche le tenemos una emboscada a Los Plateados. 566 00:27:59,611 --> 00:28:00,611 Sí. 567 00:28:00,912 --> 00:28:03,113 Hemos estado corriendo el rumor de que ese rancho 568 00:28:03,147 --> 00:28:04,481 está atestado de puro oro. 569 00:28:05,015 --> 00:28:07,651 Y va a estar atestado, pero más bien de puro balazo. 570 00:28:08,419 --> 00:28:09,888 El rancho va a estar rodeado de hombres 571 00:28:09,921 --> 00:28:11,990 que los van a estar esperando a esos méndigos cuatreros. 572 00:28:13,190 --> 00:28:15,626 Pa' serle honesto, pu's, a mí no me gustaría estar 573 00:28:15,659 --> 00:28:16,928 en el pellejo de esos bandidos. 574 00:28:18,296 --> 00:28:19,764 Así que mejor váyase pa' su casa. 575 00:28:20,531 --> 00:28:23,101 Su familia anda como, pu's, como alma en pena. 576 00:28:23,735 --> 00:28:24,536 ¿De acuerdo? 577 00:28:25,470 --> 00:28:26,370 - Bien. Nicanor: Ándele, pues. 578 00:28:27,037 --> 00:28:28,673 Se me cuida mucho. Leonardo: Sí, sí. 579 00:28:37,514 --> 00:28:38,349 Nicanor: Vámonos, pues. 580 00:28:38,383 --> 00:28:48,426 [♪♪♪] 581 00:29:02,273 --> 00:29:12,317 [♪♪♪] 582 00:29:29,300 --> 00:29:30,769 - Camila, hija, ¿vienes a co...? 583 00:29:32,336 --> 00:29:35,373 Mi amor. ¿Estás llorando, mi amor? 584 00:29:37,675 --> 00:29:40,512 - Mamita, yo ya no soy la misma desde que me raptaron. 585 00:29:40,945 --> 00:29:42,080 [Ofelia suspira] 586 00:29:42,113 --> 00:29:43,847 - Mi amor, haz un esfuerzo. 587 00:29:44,381 --> 00:29:46,050 Ven a comer con nosotras, ¿sí? 588 00:29:47,117 --> 00:29:49,354 - ¿No puedes pedir que me traigan la comida aquí? 589 00:29:51,956 --> 00:29:53,057 - Está bien, Camila. 590 00:29:53,925 --> 00:29:55,192 Pero tienes que hacer un esfuerzo 591 00:29:55,225 --> 00:29:56,293 por cambiar de actitud. 592 00:29:56,760 --> 00:29:58,262 Si no, le voy a hacer caso a Emilio 593 00:29:58,295 --> 00:30:00,231 y te voy a mandar traer ese doctor de México. 594 00:30:00,698 --> 00:30:01,499 - No. 595 00:30:02,166 --> 00:30:03,200 - Haz un esfuerzo. 596 00:30:03,234 --> 00:30:13,278 [♪♪♪] 597 00:30:14,712 --> 00:30:16,347 - Dicen que es muchísimo oro, Gabriel. 598 00:30:16,380 --> 00:30:18,082 Que necesitaron mulas pa' moverlo. 599 00:30:18,749 --> 00:30:19,817 - Pues, si ellos pudieron moverlo, 600 00:30:19,850 --> 00:30:21,152 nosotros podemos sacarlo, ¿no? 601 00:30:22,219 --> 00:30:23,454 - La gente siempre exagera. 602 00:30:25,356 --> 00:30:26,490 Y estoy seguro de que debe ser 603 00:30:26,523 --> 00:30:27,625 una buena cantidad de oro. 604 00:30:28,092 --> 00:30:29,794 Y qué bueno, porque lo necesitamos. 605 00:30:30,628 --> 00:30:32,229 Tenemos muchos pendientes con la gente 606 00:30:32,262 --> 00:30:33,398 que no tiene ni pa' comer. 607 00:30:34,698 --> 00:30:37,601 Además, necesitamos comprar armas, municiones. 608 00:30:38,135 --> 00:30:41,906 - Gabriel, en esa hacienda no hay tantos hombres. 609 00:30:43,374 --> 00:30:44,175 - No sé. 610 00:30:45,309 --> 00:30:47,711 Estoy seguro que deben de haber redoblado la vigilancia. 611 00:30:47,978 --> 00:30:49,214 - Bueno, y entonces, ¿qué se te ocurre? 612 00:30:50,748 --> 00:30:53,351 - Si no hubiéramos perdido tanto tiempo con el catrín ese, 613 00:30:53,851 --> 00:30:56,020 los podríamos haber sorprendido en el camino. 614 00:30:56,053 --> 00:31:00,591 - Ajá. ¿Qué vamos a hacer? - Tengo un plan. 615 00:31:00,625 --> 00:31:04,962 [♪♪♪] 616 00:31:05,629 --> 00:31:06,898 Emilio: ¿Y tú qué haces aquí, eh? 617 00:31:07,865 --> 00:31:09,234 - Es que no quería estorbar, patrón. 618 00:31:10,168 --> 00:31:11,469 ¿Quiere que le lustre las botas? 619 00:31:12,503 --> 00:31:14,038 - ¿Qué? ¿Te quieres ganar una plata o qué? 620 00:31:14,572 --> 00:31:17,208 - No. Lo hago porque me gusta nomás. 621 00:31:17,675 --> 00:31:19,077 Emilio: Ándale, pues. Órale. 622 00:31:21,846 --> 00:31:24,915 Oye, ¿y qué? ¿Ya andas detrás de alguna vieja o qué? 623 00:31:25,249 --> 00:31:26,584 ¿Eh? - No. 624 00:31:27,685 --> 00:31:29,988 - Bueno, más de alguna te tendrá que gustar, ¿no? 625 00:31:30,988 --> 00:31:32,857 - Sí, pero eso es cosa de uno, patrón. 626 00:31:34,258 --> 00:31:37,128 - Mira, qué calladito te lo tenías. ¿Eh? 627 00:31:37,661 --> 00:31:38,496 ¿Sabes qué? 628 00:31:38,929 --> 00:31:40,164 Si se te ponen broncas, 629 00:31:40,198 --> 00:31:41,399 les pegas unos buenos catorrazos. 630 00:31:41,432 --> 00:31:43,867 A las viejas les gusta que las traigan cortitas. 631 00:31:44,134 --> 00:31:46,037 Hay que tratarlas mal. ¿Oíste? 632 00:31:47,071 --> 00:31:48,339 - Sí, patrón. Emilio: Órale, pues. 633 00:31:50,474 --> 00:31:52,210 - Yo quería pedirle un favor, don Emilio. 634 00:31:53,144 --> 00:31:53,945 - ¿Qué quieres? 635 00:31:54,946 --> 00:31:56,981 - Que me deje solo una de sus pistolas, 636 00:31:57,682 --> 00:31:59,383 por si vienen Los Plateados, digo yo. 637 00:32:00,318 --> 00:32:02,654 - Pero primero hay que aprender a usarlas, escuincle. 638 00:32:03,888 --> 00:32:04,822 Pero ¿sabes qué? 639 00:32:06,991 --> 00:32:09,794 Uno de estos días te voy a enseñar a usarlas. ¿Eh? 640 00:32:11,929 --> 00:32:12,797 Yasir: Don Emilio... 641 00:32:14,131 --> 00:32:15,299 Estoy a sus órdenes, señor. 642 00:32:15,332 --> 00:32:16,934 - Qué bueno que llegaste, turco. Vámonos. 643 00:32:16,968 --> 00:32:19,136 Los demás están en la hacienda. ¿Vienes armado? 644 00:32:19,603 --> 00:32:21,072 - No, señor. Pero si me presta una. 645 00:32:21,939 --> 00:32:22,807 - Vamos. 646 00:32:24,375 --> 00:32:31,449 [♪♪♪] 647 00:32:31,482 --> 00:32:32,684 - Sentémonos a comer. 648 00:32:36,053 --> 00:32:37,388 - Tabule. 649 00:32:40,658 --> 00:32:42,260 - No podemos empezar sin Yasir. 650 00:32:43,493 --> 00:32:45,063 - Halim, ¿sabes a dónde fue tu hermano? 651 00:32:45,629 --> 00:32:46,497 - No, padre. 652 00:32:48,032 --> 00:32:49,067 - Yo solamente espero 653 00:32:49,100 --> 00:32:50,234 que no te haya desobedecido, Kamal. 654 00:32:50,868 --> 00:32:53,003 - No, no, él me prometió que no iba a volver 655 00:32:53,036 --> 00:32:54,472 a tomar un arma, mi amor. 656 00:32:55,373 --> 00:32:56,374 - ¿Y dónde está? 657 00:32:58,876 --> 00:33:01,379 - Pues, a lo mejor se quedó conversando con alguien, mamá. 658 00:33:01,679 --> 00:33:04,382 - ¿Sin avisar? Él no es así, Kamal. 659 00:33:04,415 --> 00:33:06,817 - Samia, pero Yasir ya es un hombre. 660 00:33:06,850 --> 00:33:08,786 Tienes que dejar que haga su vida. 661 00:33:09,820 --> 00:33:11,856 - Sí, mi amor. ¿Qué te sirvo? 662 00:33:14,925 --> 00:33:17,194 - Dame un poco de todo, por favor. 663 00:33:17,228 --> 00:33:18,395 Tengo mucho apetito. 664 00:33:18,796 --> 00:33:20,264 - Ahí le voy. - ¿Sabes? 665 00:33:20,297 --> 00:33:23,534 Estuve pensando un poco lo que me pediste la otra noche 666 00:33:23,567 --> 00:33:25,570 y ya tomé una decisión al respecto. 667 00:33:26,870 --> 00:33:28,305 - ¿Y? 668 00:33:28,338 --> 00:33:30,942 - No vas a volver a ir a casa de don Emilio si no quieres. 669 00:33:32,943 --> 00:33:34,645 - ¿No que los habían atendido tan bien 670 00:33:34,679 --> 00:33:36,581 cuando fueron a visitar a la señora Camila? 671 00:33:37,381 --> 00:33:39,049 - Sí, nos atendieron muy bien. 672 00:33:39,483 --> 00:33:42,419 Lo que pasa es que todavía hay muchas cosas 673 00:33:42,453 --> 00:33:45,356 que no entiendo y, y no me siento muy cómoda. 674 00:33:46,223 --> 00:33:48,726 - Si gusta, yo puedo acompañarlo la próxima vez 675 00:33:48,759 --> 00:33:50,294 que tenga que ir a esa casa, papá. 676 00:33:50,528 --> 00:33:52,763 - No. - ¿Por qué? 677 00:33:52,796 --> 00:33:54,598 - Es decir, hay muchas cosas 678 00:33:54,632 --> 00:33:56,167 que tienes que aprender aquí en la casa. 679 00:33:56,200 --> 00:33:57,301 Es tu obligación. 680 00:33:57,334 --> 00:33:58,469 - Bueno, ya dejemos el tema, ¿sí? 681 00:33:58,502 --> 00:33:59,937 También te pido que dejemos los recelos 682 00:33:59,971 --> 00:34:01,739 hacia nuestros amigos mexicanos. 683 00:34:02,540 --> 00:34:05,176 No es de ellos de quienes tenemos que desconfiar. 684 00:34:05,443 --> 00:34:06,210 ¿Verdad, hijo? 685 00:34:07,444 --> 00:34:09,146 - Si lo dice por los musulmanes, padre... 686 00:34:09,179 --> 00:34:13,017 Sí. Sí. Lo digo por los musulmanes, ¿eh? 687 00:34:13,050 --> 00:34:14,285 Y ya basta. 688 00:34:14,318 --> 00:34:16,220 Dije que no quería más discusiones en la mesa. 689 00:34:16,654 --> 00:34:17,555 A comer. 690 00:34:18,322 --> 00:34:19,123 Halim: Está bien. 691 00:34:19,157 --> 00:34:29,200 [♪♪♪] 692 00:34:48,485 --> 00:34:49,687 - Ya llegué, hermana. 693 00:34:53,556 --> 00:34:54,991 - ¿Cómo le fue, hermano? 694 00:34:55,025 --> 00:34:57,394 - Más o menos. La venta no es tan buena como en el pueblo. 695 00:34:58,095 --> 00:34:59,931 Pero yendo de hacienda en hacienda la fui llevando. 696 00:35:01,832 --> 00:35:03,000 - Perdón por la pregunta, 697 00:35:03,034 --> 00:35:05,770 pero me quedé muy preocupada por usted. 698 00:35:06,637 --> 00:35:07,772 ¿Cómo terminó la pelea? 699 00:35:09,072 --> 00:35:11,676 - El viejo de la tienda, Bashur se llama, 700 00:35:12,576 --> 00:35:14,378 salió y le ordenó a su hijo que se metiera. 701 00:35:15,146 --> 00:35:16,847 Los tipos que nos estaban molestando se fueron 702 00:35:16,880 --> 00:35:18,582 y yo me fui a seguir la venta por otra parte. 703 00:35:19,249 --> 00:35:21,919 - ¿Y le dio las gracias al muchacho cristiano? 704 00:35:22,553 --> 00:35:23,654 - ¿Y por qué habría de hacerlo? 705 00:35:24,488 --> 00:35:25,890 - Bueno, porque nos ayudó 706 00:35:25,923 --> 00:35:28,125 y, desde que llegamos a este país, 707 00:35:28,158 --> 00:35:29,526 no mucha gente lo ha hecho. 708 00:35:29,726 --> 00:35:31,128 - No, no es buena idea. 709 00:35:31,661 --> 00:35:33,597 Recuerda que nuestro padre, antes de partir, 710 00:35:33,998 --> 00:35:36,700 nos dijo que jamás, bajo ninguna circunstancia, 711 00:35:36,733 --> 00:35:38,503 le dirigiéramos la palabra a un cristiano. 712 00:35:39,903 --> 00:35:43,574 - Bueno, pero ellos parecen gente honesta y trabajadoras. 713 00:35:43,941 --> 00:35:45,008 - No lo creo, Yamilé. 714 00:35:45,876 --> 00:35:48,445 Nosotros nunca vamos a acercarnos a esa gente. 715 00:35:48,746 --> 00:35:49,514 ¿Entendiste? 716 00:35:51,248 --> 00:35:52,450 - Como usted diga, hermano. 717 00:35:56,487 --> 00:35:57,554 ¿Le sirvo de comer? 718 00:35:57,588 --> 00:35:58,356 Musulmán: Sí. 719 00:36:06,531 --> 00:36:14,538 [♪♪♪] 720 00:36:14,571 --> 00:36:15,806 - ¡Hey, deténganse! 721 00:36:16,440 --> 00:36:17,375 Gabriel: Deténgase. 722 00:36:18,776 --> 00:36:20,278 ¿Juan? - No pueden seguir. 723 00:36:20,912 --> 00:36:22,346 Les están tendiendo una trampa. 724 00:36:22,613 --> 00:36:31,656 [♪♪♪] 725 00:36:39,329 --> 00:36:40,597 - Trampa la que nos está tendiendo 726 00:36:40,630 --> 00:36:42,066 este maldito desgraciado. 727 00:36:42,867 --> 00:36:44,735 Gabriel, hazte a un lado para matar a este perro. 728 00:36:44,769 --> 00:36:46,103 Gabriel: Tranquilo, Tomás. 729 00:36:49,173 --> 00:36:52,143 Déjalo que hable. A ver, explícate. 730 00:36:52,443 --> 00:36:53,377 ¿Cómo que una trampa? 731 00:36:54,745 --> 00:36:55,780 - Estaba en el bosque. 732 00:36:56,747 --> 00:36:58,249 Escuché a unos tipos que pasaban. 733 00:36:59,516 --> 00:37:00,785 Escuché que tenían un plan. 734 00:37:03,086 --> 00:37:04,154 Hablaban de una milicia 735 00:37:04,188 --> 00:37:06,891 que tiene la idea de acabar con ustedes. 736 00:37:06,924 --> 00:37:08,459 [Risa] 737 00:37:08,492 --> 00:37:10,861 Gabriel, tienes que creerme. 738 00:37:11,762 --> 00:37:13,563 Están a punto de llegar a una emboscada. 739 00:37:13,797 --> 00:37:15,132 Gabriel: ¿Por qué te tengo que creer? 740 00:37:16,367 --> 00:37:18,269 ¿Qué motivos tienes tú para ayudarnos? 741 00:37:19,704 --> 00:37:22,006 - Por eso. Porque quiero ayudarlos. 742 00:37:23,274 --> 00:37:24,341 Porque los escuché. 743 00:37:24,641 --> 00:37:25,676 Estoy diciendo la verdad. 744 00:37:26,643 --> 00:37:28,078 Es una trampa, es una emboscada. 745 00:37:28,411 --> 00:37:29,680 - ¿Tienes pruebas, perro? 746 00:37:30,147 --> 00:37:30,982 Leonardo: No. 747 00:37:31,949 --> 00:37:33,317 No, únicamente mi palabra. 748 00:37:34,819 --> 00:37:44,862 [♪♪♪] 749 00:37:54,405 --> 00:38:04,448 [♪♪♪] 750 00:38:37,314 --> 00:38:40,718 - ¿Tienes miedo? - No, señor. 751 00:38:41,918 --> 00:38:43,788 - Cuando dispares, abre bien los ojos, ¿eh? 752 00:38:45,021 --> 00:38:46,924 Mira muy bien a quien quieras darle. 753 00:38:47,858 --> 00:38:49,560 - Sí, señor. - No vayas a disparar 754 00:38:49,593 --> 00:38:51,262 con los ojos cerrados, ¿eh? - No. 755 00:38:53,063 --> 00:38:54,765 - ¿'Tas bien? Yasir: Sí. 756 00:38:55,832 --> 00:38:57,902 - Si tienes miedo, estás a tiempo de arrepentirte. 757 00:38:57,935 --> 00:38:59,270 Yo lo puedo entender, si quieres. 758 00:38:59,937 --> 00:39:01,305 - No. No, eso no. 759 00:39:02,138 --> 00:39:03,306 - ¿Seguro? Yasir: Seguro. 760 00:39:03,874 --> 00:39:05,276 Para mí es un honor estar aquí, señor. 761 00:39:05,943 --> 00:39:07,110 Lo hago por la amistad 762 00:39:07,144 --> 00:39:08,646 que le ha brindado a mi familia. 763 00:39:10,380 --> 00:39:11,349 - Así se habla. 764 00:39:12,983 --> 00:39:14,451 Cuando acabemos con esos mugrosos, 765 00:39:14,484 --> 00:39:15,619 vamos a dar una fiesta. 766 00:39:16,987 --> 00:39:19,190 Tú y tu familia van a ser los invitados de honor. 767 00:39:20,490 --> 00:39:21,892 - Gracias. - Cuídate. 768 00:39:22,793 --> 00:39:32,837 [♪♪♪] 769 00:39:42,746 --> 00:39:43,447 [Suspiro] 770 00:39:43,480 --> 00:39:44,615 - Ya se hizo de noche. 771 00:39:45,249 --> 00:39:47,518 Espero que Emilio agarre esos infelices. 772 00:39:47,551 --> 00:39:49,587 - Emilio no debió haber ido a agarrar esos hombres. 773 00:39:51,054 --> 00:39:54,058 - Ay, Luciana, tú sabes que Emilio ama profundamente 774 00:39:54,091 --> 00:39:56,927 a Camila. Haría cualquier cosa por protegerla. 775 00:39:57,761 --> 00:39:58,762 - Pues, yo solo espero 776 00:39:58,796 --> 00:40:00,131 que encuentren al joven Leonardo. 777 00:40:00,764 --> 00:40:02,366 He rezado tanto por él. 778 00:40:05,202 --> 00:40:06,536 - Camila, mi amor. 779 00:40:07,137 --> 00:40:08,772 Qué bueno que viniste a acompañarnos. 780 00:40:08,806 --> 00:40:10,541 ¿Te sientes mejor? - Sí, mami. 781 00:40:10,574 --> 00:40:12,276 - Qué bueno, mi amor. - ¿Y Emilio? 782 00:40:12,309 --> 00:40:15,112 ¿No ha preguntado por mí? - Emilio no está. 783 00:40:15,579 --> 00:40:16,881 - ¿No? - No. 784 00:40:16,914 --> 00:40:19,182 - Camila, ¿que no sabes? Camila: ¿Qué cosa? 785 00:40:19,383 --> 00:40:21,484 - ¿Que no viste que Emilio juntó a todos sus hombres? 786 00:40:21,885 --> 00:40:24,021 Hoy les van a poner una emboscada a Los Plateados. 787 00:40:24,688 --> 00:40:27,024 - ¿Qué? Ay, no. Ofelia: ¡Ay, ay! 788 00:40:27,057 --> 00:40:28,825 Ayúdame con tu hermana. Esperanza: Camila, por Dios. 789 00:40:28,859 --> 00:40:30,694 - Trae el abanico. Esperanza. 790 00:40:31,962 --> 00:40:32,997 Nicanor: Dispense, patrón. 791 00:40:33,730 --> 00:40:34,865 ¿Usted cree que vengan? 792 00:40:35,499 --> 00:40:36,633 Yo se lo digo, porque los hombres 793 00:40:36,667 --> 00:40:37,902 ya se están cansando de esperar. 794 00:40:38,569 --> 00:40:41,338 Y pa' mí que estos rateros méndigos, pos, no vienen. 795 00:40:41,971 --> 00:40:43,274 - Aquí los vamos a esperar. 796 00:40:45,309 --> 00:40:47,545 Los vamos a esperar el tiempo que sea necesario. 797 00:40:48,812 --> 00:40:50,547 Regresa a tu puesto, estén preparados. 798 00:40:51,048 --> 00:40:53,217 Cuando aparezcan esos mugrosos, disparen a matar. 799 00:41:02,158 --> 00:41:02,893 Nicanor: Patrón... 800 00:41:03,460 --> 00:41:04,395 Ahí vienen. 801 00:41:07,697 --> 00:41:09,333 - Tranquilos. A sus puestos. 802 00:41:10,367 --> 00:41:11,402 Esperen mis órdenes. 803 00:41:15,004 --> 00:41:16,407 Aguanten, aguanten, aguanten. 804 00:41:18,475 --> 00:41:19,376 ¡Fuego! 805 00:41:19,777 --> 00:41:20,845 [Relincho] 806 00:41:27,884 --> 00:41:31,055 A ver, Nicanor, asegúrate que todos estén muertos. 807 00:41:31,522 --> 00:41:32,423 - Sí, patrón. 808 00:41:42,166 --> 00:41:44,168 Patroncito, ya nos vieron la cara, hombre. 809 00:41:44,201 --> 00:41:46,237 Emilio: ¿'Ora qué? - Será mejor que venga pa'ca. 810 00:41:50,674 --> 00:41:51,475 Mire. 811 00:41:53,477 --> 00:41:55,946 - Desgraciados. ¡Me la van a pagar muy caro! 812 00:41:56,547 --> 00:41:58,181 Gabriel: ¡Dígale a sus hombres que suelten las armas! 813 00:41:58,515 --> 00:42:06,490 [♪♪♪] 814 00:42:08,158 --> 00:42:18,201 [♪♪♪] 815 00:42:18,735 --> 00:42:21,471 ♪ Nos quieren detener, ♪ 816 00:42:22,005 --> 00:42:24,675 ♪ nos quieren aplastar, ♪ 817 00:42:25,342 --> 00:42:31,782 ♪ por defender tu amor, por decir la verdad. ♪ 818 00:42:31,815 --> 00:42:37,554 ♪ Con nuestra propia ley, quitamos para dar ♪ 819 00:42:38,254 --> 00:42:45,395 ♪ un poco de esperanza y, ante todo, dignidad. ♪ 820 00:42:45,428 --> 00:42:51,901 ♪ Nadie nos detiene, somos libertad. ♪ 821 00:42:51,935 --> 00:42:58,342 ♪ Ángeles Plateados, cazadores de la paz. ♪ 822 00:42:58,375 --> 00:43:05,015 ♪ No queremos guerra, pero hay que luchar ♪ 823 00:43:05,048 --> 00:43:11,421 ♪ contra la injusticia por amor a la verdad. ♪ 824 00:43:11,455 --> 00:43:13,423 [♪♪♪] 825 00:43:13,457 --> 00:43:16,593 CC: TELEMUNDO NETWORK CAPTIONING@TELEMUNDO.COM 56490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.