Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,083 --> 00:00:18,017
Gabriel: Les juro,
por la memoria
2
00:00:18,051 --> 00:00:18,918
de nuestro padre...
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,888
que Emilio Gallardo
va a pagar lo que nos hizo
4
00:00:22,922 --> 00:00:24,357
con mucho más que su vida.
5
00:00:26,793 --> 00:00:28,962
Ofelia: Esta boda
nadie la detiene.
6
00:00:28,995 --> 00:00:31,631
♪ Nos quieren detener, ♪
7
00:00:31,664 --> 00:00:32,598
El amor...
8
00:00:32,631 --> 00:00:33,533
♪ nos quieren aplastar, ♪
9
00:00:33,566 --> 00:00:35,668
...si llega,
llegará después.
10
00:00:35,701 --> 00:00:38,037
♪ por defender tu amor, ♪
11
00:00:38,070 --> 00:00:39,605
- Si no quieres,
no te cases, Camila.
12
00:00:39,639 --> 00:00:42,108
♪ por decir la verdad. ♪
13
00:00:42,141 --> 00:00:47,913
♪ Con nuestra propia ley,
quitamos para dar ♪
14
00:00:48,447 --> 00:00:55,555
♪ un poco de esperanza
y, ante todo, dignidad. ♪
15
00:00:55,588 --> 00:01:02,262
♪ Nadie nos detiene,
somos libertad. ♪
16
00:01:02,295 --> 00:01:08,568
♪ Ángeles Plateados,
cazadores de la paz. ♪
17
00:01:08,601 --> 00:01:15,174
♪ No queremos guerra,
pero hay que luchar ♪
18
00:01:15,207 --> 00:01:21,714
♪ contra la injusticia
por amor a la verdad. ♪
19
00:01:21,748 --> 00:01:23,049
-Mejor cúbrete.
20
00:01:27,253 --> 00:01:28,188
- ¿Qué hace?
21
00:01:35,328 --> 00:01:36,196
- Perdón, yo...
22
00:01:38,497 --> 00:01:42,835
Yo desperté y...
y no sé dónde estoy.
23
00:01:43,236 --> 00:01:44,437
- Usted tranquilo, pela'o.
24
00:01:45,838 --> 00:01:49,409
Usted tranquilo, váyase rezando
una oración, porque, ¿sabe?
25
00:01:50,376 --> 00:01:52,111
Nadie que haya visto
a Los Plateados
26
00:01:52,144 --> 00:01:53,279
puede seguir con vida.
27
00:01:56,415 --> 00:01:57,784
Hasta aquí llegó, pela'o.
28
00:01:58,684 --> 00:02:00,719
Vaya diciendo
sus últimas oraciones.
29
00:02:00,753 --> 00:02:03,022
- 'Pérate, Tomás.
Déjalo que hable.
30
00:02:04,256 --> 00:02:06,326
¿Quién eres?
¿Cómo te llamas?
31
00:02:08,895 --> 00:02:14,133
- Soy, soy Juan, Juan González.
32
00:02:14,167 --> 00:02:15,068
- ¿Y eres de aquí?
33
00:02:18,237 --> 00:02:19,805
- Gabriel, no podemos
confiar en él.
34
00:02:20,005 --> 00:02:21,107
¡Ya nos vio la cara!
35
00:02:22,408 --> 00:02:23,376
- No soy de aquí.
36
00:02:24,276 --> 00:02:27,747
Soy comerciante.
Vengo seguido de negocios.
37
00:02:27,780 --> 00:02:29,715
- Y trae un relojito bueno,
de oro, se ve.
38
00:02:30,249 --> 00:02:31,584
Seguramente es catrín este.
39
00:02:31,617 --> 00:02:33,319
- Además, les recuerdo
que este bato le salvó la vida
40
00:02:33,352 --> 00:02:35,488
a nuestra hermana.
- ¡No podemos confiar en él!
41
00:02:35,888 --> 00:02:37,157
Cuando salga de aquí,
42
00:02:37,190 --> 00:02:38,257
¡va a decirle
a todos los hacendados
43
00:02:38,291 --> 00:02:39,358
quiénes somos!
44
00:02:39,391 --> 00:02:40,626
- Yo no le vo' a decir
nada a nadie.
45
00:02:40,659 --> 00:02:41,727
- ¡Cállate!
- Tomás, ¡por favor!
46
00:02:41,761 --> 00:02:43,830
¡Deja que Juan hable!
- ¿Juan?
47
00:02:44,730 --> 00:02:46,065
¿Ahora lo defiendes?
48
00:02:47,700 --> 00:02:50,703
Gabriel, ¿vas a cumplir
con tu deber
49
00:02:50,737 --> 00:02:52,672
o, o qué?
¿Lo tengo que hacer yo?
50
00:02:56,008 --> 00:02:57,143
- Ya, tranquilo, Tomás.
51
00:02:57,910 --> 00:02:58,811
Tranquilo, ¡ándale!
52
00:03:02,248 --> 00:03:03,149
Tomás: 'Ta bien.
53
00:03:06,119 --> 00:03:07,921
- Yo me voy a hacer cargo
de este bato.
54
00:03:08,488 --> 00:03:14,060
[♪♪♪]
55
00:03:14,093 --> 00:03:14,994
Luciana:
Pero esto es el colmo.
56
00:03:15,027 --> 00:03:16,129
¿Qué haces con una mon...?
57
00:03:17,763 --> 00:03:19,832
Isabel Villegas.
- Hola, Luciana.
58
00:03:20,399 --> 00:03:23,535
- La, la hermana Isabel
vino a traernos
59
00:03:23,569 --> 00:03:25,471
un regalo de bodas
a Camila y a mí.
60
00:03:25,871 --> 00:03:28,374
Sí, ya veo.
Bonito regalo.
61
00:03:29,408 --> 00:03:30,310
¿Tú qué?
62
00:03:30,576 --> 00:03:31,710
¿Te escapaste
del convento
63
00:03:31,743 --> 00:03:34,647
para venirte a besuquear
con hombres casados?
64
00:03:35,281 --> 00:03:37,916
- No. No, estoy
muy avergonzada.
65
00:03:37,950 --> 00:03:39,819
Por favor, no,
no se lo digas a nadie.
66
00:03:41,020 --> 00:03:42,088
Qué humillación.
67
00:03:47,093 --> 00:03:48,694
- Le va a encantar
la noticia a Camila.
68
00:03:48,928 --> 00:03:50,330
- Ven acá, ven acá.
69
00:03:51,397 --> 00:03:52,531
Ten mucho cuidado
70
00:03:52,564 --> 00:03:54,033
con lo que vas a decir,
Luciana.
71
00:03:54,834 --> 00:03:55,968
Está de más recordarte
72
00:03:56,002 --> 00:03:57,670
que no estás
en posición de amenazarme.
73
00:03:58,805 --> 00:04:00,606
Tu supervivencia
y la de tu familia
74
00:04:00,639 --> 00:04:01,841
todavía dependen de mí.
75
00:04:03,075 --> 00:04:04,644
¿Está claro? ¿Ah?
76
00:04:05,278 --> 00:04:06,246
¿Está claro?
77
00:04:06,779 --> 00:04:07,880
- Sí, está claro.
78
00:04:12,919 --> 00:04:13,753
¡Isabel!
79
00:04:15,621 --> 00:04:17,723
- Luciana, te ruego
que seas discreta.
80
00:04:18,257 --> 00:04:19,325
- ¿Crees que debería
de serlo?
81
00:04:20,326 --> 00:04:22,127
- Mira, no sigas
atormentándome.
82
00:04:22,161 --> 00:04:26,031
Estoy destrozada.
Estoy arrepentidísima.
83
00:04:26,065 --> 00:04:28,034
- Pues, no te ves
muy destrozada que digamos.
84
00:04:29,368 --> 00:04:32,137
- Mira, no va a volver a pasar.
Te lo juro por lo más sagrado.
85
00:04:32,604 --> 00:04:35,040
Por favor, no lo comentes
con tu hermana ni con nadie.
86
00:04:35,073 --> 00:04:36,508
- No, no va
a volver a pasar
87
00:04:36,842 --> 00:04:37,610
y ¿sabes por qué?
88
00:04:38,611 --> 00:04:40,480
Porque no te le vuelves
a acercar a Emilio,
89
00:04:41,447 --> 00:04:42,215
¿entendiste?
90
00:04:44,116 --> 00:04:45,718
De lo contrario,
me voy a ver obligada
91
00:04:46,018 --> 00:04:48,554
a hablar con tu familia
y con tu congregación.
92
00:04:49,421 --> 00:04:50,289
- Lo que tú digas.
93
00:04:50,522 --> 00:04:52,825
- Júramelo.
- Te lo juro.
94
00:04:53,926 --> 00:04:58,998
[♪♪♪]
95
00:04:59,232 --> 00:05:03,168
- Kamal, nosotros
escapamos una guerra.
96
00:05:03,735 --> 00:05:05,838
Escogimos este país
porque buscábamos
97
00:05:05,871 --> 00:05:07,773
la paz
para nuestros hijos.
98
00:05:08,340 --> 00:05:11,377
No queríamos verlos
como carne de cañón.
99
00:05:13,579 --> 00:05:14,380
- Lo sé.
100
00:05:16,582 --> 00:05:18,584
Mis hermanos murieron
en esa guerra.
101
00:05:20,786 --> 00:05:21,688
[Sollozo]
102
00:05:23,689 --> 00:05:25,558
- No quiero ver
a mi hijo con un arma.
103
00:05:27,827 --> 00:05:30,897
No lo quiero ver luchando
por algo que no le corresponde.
104
00:05:33,398 --> 00:05:34,334
[Suspiro]
105
00:05:36,134 --> 00:05:39,272
- Ay, no sabes qué bien trata
Emilio a tu hermana Camila.
106
00:05:39,605 --> 00:05:43,009
La trata con una dulzura,
con una paciencia.
107
00:05:43,576 --> 00:05:44,410
¿Verdad, Camila?
108
00:05:45,678 --> 00:05:46,612
- ¿De veras, hermana?
109
00:05:47,813 --> 00:05:48,548
¿Camila?
110
00:05:49,681 --> 00:05:51,050
- ¿Mande?
111
00:05:51,083 --> 00:05:53,518
- Camila, ¿dónde andas?
Andrés te hizo una pregunta.
112
00:05:53,785 --> 00:05:56,689
- Ay, perdón.
Estaba pensando en...
113
00:05:57,857 --> 00:05:59,291
Nada, tonterías.
114
00:05:59,325 --> 00:06:00,993
- Ay, la verdad, Andrés,
es que tu hermana
115
00:06:01,027 --> 00:06:02,161
no ha sido la misma
116
00:06:02,194 --> 00:06:03,896
después de esa experiencia
tan espantosa.
117
00:06:04,230 --> 00:06:05,998
Lo bueno es que Emilio
está dispuesto a protegerla
118
00:06:06,032 --> 00:06:07,967
hasta el final.
¿Verdad, mi amor?
119
00:06:08,967 --> 00:06:09,935
- Sí.
Andrés: Mira, mamá,
120
00:06:09,969 --> 00:06:11,203
tú puedes tratar
de convencerme
121
00:06:11,236 --> 00:06:12,704
de que Emilio es
una excelente persona,
122
00:06:12,738 --> 00:06:14,139
por no decir
el marido perfecto,
123
00:06:14,506 --> 00:06:15,942
pero de lo que nadie
me va a convencer
124
00:06:16,175 --> 00:06:18,378
es que lo que hace Emilio
no está fuera de la ley.
125
00:06:19,445 --> 00:06:21,447
Hermanita, por favor,
126
00:06:21,481 --> 00:06:23,783
quita esa cara
de tristeza, ¿eh?
127
00:06:24,417 --> 00:06:25,918
- Sí.
- Te prometo que mis hombres
128
00:06:25,951 --> 00:06:27,253
y yo vamos a hacer
hasta lo imposible
129
00:06:27,286 --> 00:06:28,420
por atrapar esos bandidos
130
00:06:28,453 --> 00:06:29,989
y entregarlos a la justicia
como se merecen.
131
00:06:31,223 --> 00:06:33,459
Bueno, familia,
como siempre,
132
00:06:33,492 --> 00:06:34,660
ha sido el mejor
de los placeres
133
00:06:34,693 --> 00:06:36,763
estar con ustedes,
pero el deber me llama.
134
00:06:40,466 --> 00:06:41,300
- Permiso.
135
00:06:42,968 --> 00:06:43,636
Andrés...
136
00:06:44,770 --> 00:06:47,940
Oye, ¿no se ha sabido nada
del joven Villegas?
137
00:06:48,674 --> 00:06:50,009
Andrés: Mi gente y yo
lo hemos buscado
138
00:06:50,042 --> 00:06:51,511
por toda la comarca,
pero nada.
139
00:06:53,312 --> 00:06:54,147
Hasta luego.
140
00:06:55,047 --> 00:06:55,815
- Sí.
141
00:07:01,553 --> 00:07:03,356
- Qué encierro, hija.
142
00:07:04,089 --> 00:07:04,923
[Suspiro]
143
00:07:05,223 --> 00:07:06,625
Voy a abrir las cortinas.
144
00:07:06,658 --> 00:07:08,060
- No, mamá,
no lo hagas, por favor.
145
00:07:09,462 --> 00:07:12,464
- Ángeles, por favor,
por lo menos,
146
00:07:12,498 --> 00:07:14,566
que entre un poco de luz, hija.
147
00:07:14,600 --> 00:07:16,034
Ángeles: Yo no quiero
ver la luz del día
148
00:07:16,068 --> 00:07:17,503
si mi hermano
no está conmigo.
149
00:07:18,170 --> 00:07:21,540
- Ay, hija, lo que tú
necesitas es comer,
150
00:07:21,574 --> 00:07:24,010
respirar aire puro,
despejarte.
151
00:07:25,511 --> 00:07:27,213
Ay, amor, ya sé
que la incertidumbre,
152
00:07:27,246 --> 00:07:28,614
pues, nos tiene
a todos muy mal,
153
00:07:28,647 --> 00:07:32,050
pero, afortunadamente,
la policía rural
154
00:07:32,084 --> 00:07:33,752
se está encargando
de buscar a Leonardo
155
00:07:33,785 --> 00:07:36,322
y, y apresar
a Los Plateados.
156
00:07:37,022 --> 00:07:38,123
- Yo lo único que quiero
157
00:07:38,157 --> 00:07:40,125
es poder abrazar de nuevo
a mi hermano.
158
00:07:40,492 --> 00:07:42,594
- Sí, hija, yo también.
159
00:07:43,061 --> 00:07:44,430
- Es que tú no entiendes.
160
00:07:44,463 --> 00:07:46,265
Yo necesito ver
a mi hermano.
161
00:07:46,298 --> 00:07:50,903
Sin él, yo me muero, mamá.
- Hija, no, no digas eso.
162
00:07:52,638 --> 00:07:57,176
Ay, Ángeles, yo no sé,
pero tal vez tu abuela
163
00:07:57,210 --> 00:08:02,281
tenga razón y, y, pues,
que no es normal, hija,
164
00:08:02,315 --> 00:08:04,650
que estés enferma
de preocupación por tu hermano.
165
00:08:05,150 --> 00:08:07,320
- ¿No te parece normal
que esté angustiada por él?
166
00:08:08,387 --> 00:08:09,922
No, yo sé que no es
mi hermano carnal,
167
00:08:09,955 --> 00:08:13,125
pero aquí parece que a nadie
le importa tanto como a mí.
168
00:08:13,792 --> 00:08:14,861
- Hija, no digas eso.
169
00:08:18,230 --> 00:08:20,533
Trata de descansar, cariño,
por favor.
170
00:08:22,735 --> 00:08:26,772
¿Eh? Y aquí te dejo esto.
Por favor, tómatelo.
171
00:08:27,707 --> 00:08:37,717
[♪♪♪]
172
00:08:37,750 --> 00:08:39,685
- Guarda esas cajas
en la bodega, hijo.
173
00:08:39,717 --> 00:08:40,719
Yasir: Sí, padre,
yo me encargo.
174
00:08:42,121 --> 00:08:44,924
- Yasir, Yasir, quiero
hablar contigo un momento.
175
00:08:44,957 --> 00:08:45,825
- Claro.
176
00:08:47,193 --> 00:08:48,961
- Para no mortificar
a tu madre,
177
00:08:49,862 --> 00:08:52,231
no quiero que vuelvas
a salir armado
178
00:08:52,264 --> 00:08:53,865
a perseguir
a Los Plateados, ¿eh?
179
00:08:53,899 --> 00:08:55,267
Nos mataría
que algo te pasara.
180
00:08:55,868 --> 00:08:57,403
- Entonces,
¿no ayudo a don Emilio?
181
00:08:57,636 --> 00:08:59,004
- Sí, pero no de esa manera.
182
00:08:59,271 --> 00:09:01,807
Tú sabes que nuestra religión
nos prohíbe tomar un arma.
183
00:09:02,774 --> 00:09:05,077
Además, tu madre
tiene razón.
184
00:09:05,111 --> 00:09:08,547
Uno de esos Plateados le salvó
la vida a ella y a tu hermana
185
00:09:08,580 --> 00:09:11,183
y no podemos traicionar
el auxilio de esa gente.
186
00:09:11,216 --> 00:09:12,485
Es parte de nuestra cultura.
187
00:09:14,953 --> 00:09:16,321
- Padre, escuche
lo que está diciendo.
188
00:09:16,354 --> 00:09:17,656
"Traicionar a Los Plateados".
189
00:09:17,856 --> 00:09:19,892
¿Cómo es posible que cambie
tanto de la noche a la mañana?
190
00:09:20,692 --> 00:09:21,560
¿Qué...?
191
00:09:21,927 --> 00:09:23,296
¿Qué hizo mi mamá
para convencerlo?
192
00:09:24,430 --> 00:09:26,064
- Ese no es asunto tuyo,
hijo.
193
00:09:26,097 --> 00:09:26,865
- No...
194
00:09:26,899 --> 00:09:27,966
- Guarden las telas
195
00:09:27,999 --> 00:09:29,068
y los quiero a los dos
en la tienda.
196
00:09:29,101 --> 00:09:29,802
Yasir: Sí, padre.
197
00:09:33,004 --> 00:09:34,340
¿Por qué le dijiste eso
a mi padre?
198
00:09:35,241 --> 00:09:36,442
- Porque es cierto, Halim.
199
00:09:36,742 --> 00:09:38,644
Una noche con mi mamá
es capaz de convencerlo
200
00:09:38,677 --> 00:09:40,179
de que los bueyes
caminan pa'tras.
201
00:09:40,212 --> 00:09:42,148
- No hables así
de mi madre, Yasir.
202
00:09:43,782 --> 00:09:45,651
- Relájate, hombre.
A ver, respira.
203
00:09:46,452 --> 00:09:48,054
Búscate una buena mexicana
204
00:09:48,521 --> 00:09:50,189
que te quite todo el coraje
que traes adentro.
205
00:09:50,990 --> 00:09:54,026
[♪♪♪]
206
00:10:06,338 --> 00:10:07,206
- ¡Oh!
207
00:10:09,941 --> 00:10:11,010
- ¿Por qué nos detenemos?
208
00:10:20,785 --> 00:10:21,988
Me vas a matar, ¿verdad?
209
00:10:24,055 --> 00:10:24,924
Qué pena.
210
00:10:26,258 --> 00:10:29,061
Siempre pensé que Los Plateados
eran personas honorables,
211
00:10:30,296 --> 00:10:32,597
pero ahora me doy cuenta
de que son lo que toda la gente
212
00:10:32,631 --> 00:10:33,566
cree que son:
213
00:10:34,633 --> 00:10:36,435
unos asesinos desalmados
que ni siquiera se atreven
214
00:10:36,468 --> 00:10:38,004
a ver a sus víctimas
a la cara.
215
00:10:38,971 --> 00:10:40,573
Si me vas a matar,
hazlo ya.
216
00:10:40,606 --> 00:10:41,707
¡Hazlo de una vez!
217
00:10:42,574 --> 00:10:44,477
- Los Plateados
nunca hemos asesinado a nadie,
218
00:10:45,511 --> 00:10:47,213
así que no pienso empezar
con el hombre
219
00:10:47,246 --> 00:10:48,481
que le salvó la vida
a mi hermana.
220
00:10:49,515 --> 00:10:51,617
Si vives o mueres,
se lo dejo al destino.
221
00:10:51,650 --> 00:10:53,586
O a la justicia divina,
como más te guste.
222
00:10:55,220 --> 00:10:56,722
[Relincho]
223
00:10:57,590 --> 00:11:07,633
[♪♪♪]
224
00:11:29,254 --> 00:11:31,257
- ¿Le gusta?
mujer: Sí, 'ta muy bonita esta.
225
00:11:31,690 --> 00:11:33,392
Muy bonita.
- Y tengo mucha, ¿eh?
226
00:11:33,425 --> 00:11:34,560
Se la puede llevar...
- ¿Sí?
227
00:11:34,593 --> 00:11:35,994
- ...a un precio barato...
- Luego venimos.
228
00:11:36,028 --> 00:11:37,429
- ...barato,
señora, le conviene.
229
00:11:37,463 --> 00:11:38,898
- Luego venimos,
sí, luego venimos.
230
00:11:45,437 --> 00:11:47,139
- ¿Cuántos metros de tela
va a querer, amigo?
231
00:11:48,240 --> 00:11:49,542
Si compra cinco,
hago descuento.
232
00:11:49,575 --> 00:11:50,376
¿Quiere cinco?
233
00:11:51,210 --> 00:11:53,145
Si compra diez metros,
uno es gratis.
234
00:11:53,678 --> 00:11:54,714
¿Quiere diez metros?
235
00:11:55,213 --> 00:11:56,181
Ande, amigo.
236
00:11:56,481 --> 00:11:58,150
Es una oferta que no se va
a volver a repetir.
237
00:12:02,921 --> 00:12:03,989
¿Le gusta, caballero?
238
00:12:06,725 --> 00:12:08,527
Excelente regalo
para su esposa.
239
00:12:10,028 --> 00:12:12,764
Me imagino que su esposa
gusta de buenos presentes.
240
00:12:12,998 --> 00:12:14,633
- ¿Y por qué está
tan tapada tu hermana?
241
00:12:15,801 --> 00:12:18,037
¿Qué? ¿Es muy fea?
242
00:12:18,070 --> 00:12:19,572
Yamilé: ¡No! Ay.
- ¡A mi hermana no la tocas!
243
00:12:19,605 --> 00:12:21,140
- A mí no me tocas,
turco cochino.
244
00:12:21,173 --> 00:12:22,575
¡Lárgate, porque aquí
nadie los quiere!
245
00:12:24,110 --> 00:12:29,414
[Todos hablan]
246
00:12:29,447 --> 00:12:30,549
- ¡Vete a la casa, Yamilé!
247
00:12:33,419 --> 00:12:34,954
- Halim, ¿qué estás haciendo?
248
00:12:36,154 --> 00:12:37,389
Halim, ¡no te pelees!
249
00:12:37,423 --> 00:12:39,592
¡Alto! ¡Alto!
250
00:12:39,625 --> 00:12:40,726
¡No, no se peleen!
251
00:12:43,228 --> 00:12:46,198
Xóchitl: Niña Camila,
ya no siga así.
252
00:12:47,099 --> 00:12:48,400
Mejor lea una
de estas novelitas
253
00:12:48,434 --> 00:12:49,301
que le gustan.
254
00:12:50,402 --> 00:12:52,505
¡No, no, no!
No lea estas barbaridades.
255
00:12:54,406 --> 00:12:55,875
¿No quiere salir
a dar una vuelta?
256
00:12:56,809 --> 00:13:00,345
- No.
- Ándele, anímese.
257
00:13:00,746 --> 00:13:02,781
Aunque sea, aquí,
en los jardines de la hacienda.
258
00:13:02,815 --> 00:13:03,849
- No, Xóchitl.
259
00:13:04,116 --> 00:13:06,351
- Una vueltita en el caballo
que el patrón le regaló.
260
00:13:06,384 --> 00:13:07,219
Camila: No.
261
00:13:09,655 --> 00:13:10,623
- ¿Qué le pasa?
262
00:13:12,157 --> 00:13:13,925
- No sé
qué va a pasar, Xóchitl.
263
00:13:14,392 --> 00:13:15,794
Ya don Emilio
mandó a la milicia
264
00:13:15,827 --> 00:13:16,996
contra Los Plateados.
265
00:13:17,329 --> 00:13:19,330
Por si fuera poco,
también mi hermano
266
00:13:19,364 --> 00:13:20,933
está dispuesto
a detenerlos.
267
00:13:21,734 --> 00:13:23,936
- Ojalá don Andrés los meta
presos cuanto antes.
268
00:13:23,969 --> 00:13:24,703
Camila: No.
269
00:13:25,471 --> 00:13:26,472
No, no quiero.
270
00:13:27,672 --> 00:13:28,507
Xóchitl: Niña Camila...
271
00:13:29,474 --> 00:13:31,143
- Es que no dejo de pensar
en él, Xóchitl.
272
00:13:31,176 --> 00:13:32,812
No me lo puedo sacar
de la cabeza.
273
00:13:34,246 --> 00:13:35,447
- Tiene que hacerlo.
274
00:13:36,548 --> 00:13:37,249
Camila: No.
275
00:13:38,217 --> 00:13:39,385
Estoy enamorada.
276
00:13:40,819 --> 00:13:42,988
Estoy locamente enamorada
de Gabriel.
277
00:13:43,622 --> 00:13:53,498
[♪♪♪]
278
00:14:00,940 --> 00:14:02,274
- ¡No somos turcos,
infelices!
279
00:14:02,308 --> 00:14:04,210
¡Somos libaneses!
- ¡Vete a la casa!
280
00:14:04,910 --> 00:14:06,512
- ¿Estás bien?
- Sí, mamá.
281
00:14:09,615 --> 00:14:13,385
- Joven, ¿están bien?
¿No los golpearon mucho?
282
00:14:13,418 --> 00:14:14,753
- No, señora, no mucho.
Estoy bien.
283
00:14:14,787 --> 00:14:16,655
- ¿Seguro?
- Seguro, señora, gracias.
284
00:14:16,955 --> 00:14:18,090
- ¡A la casa, esposa!
285
00:14:19,325 --> 00:14:25,631
[♪♪♪]
286
00:14:26,465 --> 00:14:29,034
¿Cómo se te ocurre
dar semejante espectáculo
287
00:14:29,068 --> 00:14:29,968
en la calle, Halim?
288
00:14:30,269 --> 00:14:31,370
Y por esa gente.
289
00:14:31,804 --> 00:14:33,671
- Atacaron al musulmán
y a su hermana, padre.
290
00:14:33,905 --> 00:14:35,441
A la mujer
casi le quitan el velo.
291
00:14:35,741 --> 00:14:37,976
Y de paso, a nosotros
nos dijeron turcos cochinos.
292
00:14:38,210 --> 00:14:40,078
- Me parece muy bien
que la hayas defendido, hijo.
293
00:14:40,111 --> 00:14:41,247
- Estoy hablando yo, Samia.
294
00:14:42,647 --> 00:14:44,416
Si esa gente
no es querida en San Diego,
295
00:14:44,449 --> 00:14:45,683
no es nuestro problema.
296
00:14:45,717 --> 00:14:46,752
- ¡Yo ayudé a esa gente
297
00:14:46,785 --> 00:14:47,986
como habría ayudado
a cualquiera!
298
00:14:48,387 --> 00:14:50,355
- Ellos no son cualquiera,
299
00:14:50,389 --> 00:14:52,791
son nuestros competidores,
¡nuestros enemigos!
300
00:14:53,492 --> 00:14:54,760
¿Se te olvidan
cómo nos trataron
301
00:14:54,793 --> 00:14:56,027
los musulmanes en el Líbano?
302
00:14:56,061 --> 00:14:57,362
"¡Cerdos!", nos decían.
303
00:14:57,563 --> 00:14:59,297
- Estamos muy lejos
del Líbano, Kamal.
304
00:14:59,564 --> 00:15:02,868
- Papá, a lo mejor, mi hermano
sintió pena por esa mujer.
305
00:15:02,901 --> 00:15:04,002
- Se llama Yamilé.
306
00:15:04,036 --> 00:15:07,339
- Hasta su nombre sabes.
¿No fui claro?
307
00:15:07,840 --> 00:15:10,175
Dije que no tuvieran
contacto con esa gente.
308
00:15:10,208 --> 00:15:11,710
- Bueno, ¿ni siquiera
podemos hablarles?
309
00:15:11,743 --> 00:15:15,014
- ¡No me alces la voz!
¡Estás sordo!
310
00:15:16,514 --> 00:15:19,184
- Halim, me extraña
que no entiendas.
311
00:15:19,751 --> 00:15:21,320
Los musulmanes
son la competencia.
312
00:15:22,254 --> 00:15:23,588
Kamal: No solo eso,
hijo mío.
313
00:15:24,422 --> 00:15:26,691
Los mexicanos van
a empezar a rechazarnos
314
00:15:26,725 --> 00:15:28,226
si ven que ayudamos
a esa gente.
315
00:15:28,693 --> 00:15:31,997
No quiero que vuelvan a tener
contacto con ellos, ¿entendido?
316
00:15:33,765 --> 00:15:35,267
Mírame a los ojos, Halim.
317
00:15:35,300 --> 00:15:36,135
- Sí, padre.
318
00:15:39,705 --> 00:15:41,806
- A trabajar.
A trabajar, vamos.
319
00:15:41,840 --> 00:15:50,416
[♪♪♪]
320
00:16:06,464 --> 00:16:07,399
- Andrés.
321
00:16:07,666 --> 00:16:10,135
Eh, vi que tus hombres
están construyendo
322
00:16:10,169 --> 00:16:12,271
una jaula o algo así,
¿en los establos?
323
00:16:13,105 --> 00:16:14,205
- Sí, así es.
324
00:16:14,439 --> 00:16:16,374
Bueno, es un sitio
donde encerrar provisionalmente
325
00:16:16,408 --> 00:16:18,644
a prisioneros,
especialmente a Los Plateados,
326
00:16:18,677 --> 00:16:20,078
cuando los atrapemos,
claro está.
327
00:16:20,746 --> 00:16:23,048
- Entonces, ¿te vas a quedar
un buen tiempo por acá?
328
00:16:23,648 --> 00:16:24,849
- Bueno, espero que no tanto.
329
00:16:25,183 --> 00:16:27,218
Mis hombres y yo pensamos
irnos en cuanto terminemos
330
00:16:27,252 --> 00:16:29,922
la misión que es atrapar
a esos cobardes
331
00:16:29,955 --> 00:16:31,690
y encontrar
a su sobrino también.
332
00:16:32,290 --> 00:16:33,726
- ¿Al sobrino
de Los Plateados?
333
00:16:34,259 --> 00:16:35,227
- No, no.
334
00:16:35,260 --> 00:16:36,028
- ¿No?
335
00:16:39,598 --> 00:16:40,866
Claro, perdona.
336
00:16:40,899 --> 00:16:44,236
Qué tonta. No puede ser.
Al mío, Leonardo, se perdió.
337
00:16:44,269 --> 00:16:45,938
Siéntate, por favor.
- Gracias.
338
00:16:46,705 --> 00:16:48,440
- Andrés,
¿te puedo pedir un favor?
339
00:16:49,308 --> 00:16:50,776
- El que usted quiera,
sor Isabel.
340
00:16:51,476 --> 00:16:52,678
- Yo no te digo capitán.
341
00:16:53,145 --> 00:16:54,813
Por favor,
no me digas sor Isabel.
342
00:16:55,247 --> 00:16:56,982
Nos conocemos
desde hace mucho tiempo
343
00:16:57,015 --> 00:16:59,251
como para andar
con estas formalidades, ¿no?
344
00:17:00,385 --> 00:17:01,420
¿Que no te acuerdas de mí
345
00:17:01,453 --> 00:17:03,021
antes de que me fuera
al convento?
346
00:17:03,488 --> 00:17:06,491
- Sí. Claro, claro
que me acuerdo de ti...
347
00:17:06,525 --> 00:17:07,926
de, de ti. Sí.
348
00:17:08,526 --> 00:17:10,229
Eras una muchacha
muy traviesa.
349
00:17:11,029 --> 00:17:15,200
Y, y muy bonita, sí.
- Ah, ¿era? ¿Ya no?
350
00:17:18,269 --> 00:17:19,971
- No, es que no sé
si uno pueda hablarle así
351
00:17:20,003 --> 00:17:22,206
a, a una esposa
del Señor.
352
00:17:23,340 --> 00:17:25,243
- El Señor tiene
muchas esposas.
353
00:17:25,676 --> 00:17:27,211
No nos anda cuidando
a todas.
354
00:17:27,479 --> 00:17:29,181
[Carraspeo]
355
00:17:33,751 --> 00:17:36,321
- Andrés, te ofrezco
1,000 disculpas por el retraso.
356
00:17:36,788 --> 00:17:39,425
- No, no. No,
no hay por qué, Aurelio.
357
00:17:39,458 --> 00:17:40,592
Estaba yo leyendo
358
00:17:40,626 --> 00:17:41,860
unos informes
de mis superiores,
359
00:17:41,893 --> 00:17:43,462
mientras te, te esperaba.
360
00:17:45,030 --> 00:17:46,431
- Eh, acabo de ver
que tus hombres
361
00:17:46,464 --> 00:17:47,799
ya se instalaron
en la casa.
362
00:17:48,132 --> 00:17:51,336
- Así es, sí. También vi
a mi hermana Camila.
363
00:17:51,369 --> 00:17:54,539
Está con, con Emilio,
desolada desde que la raptaron
364
00:17:54,572 --> 00:17:57,041
esos cobardes,
por lo que le prometí
365
00:17:57,075 --> 00:17:59,344
no ceder hasta capturarlos
y entregarlos a la justicia.
366
00:17:59,911 --> 00:18:03,949
- Andrés, andan haciendo falta
más hombres como tú.
367
00:18:04,382 --> 00:18:06,585
[Carraspeo]
368
00:18:07,085 --> 00:18:08,220
Que Dios te bendiga.
369
00:18:09,487 --> 00:18:10,355
Con permiso.
370
00:18:14,325 --> 00:18:18,429
[Carraspeo]
- ¿Y cómo te fue con Emilio?
371
00:18:18,696 --> 00:18:19,798
¿Lograste convencerlo?
372
00:18:23,335 --> 00:18:24,469
- Muchísimas gracias.
373
00:18:24,503 --> 00:18:25,837
- Muchísimas gracias
a ustedes, ¿eh?
374
00:18:25,870 --> 00:18:27,405
Recuerden que los precios
más baratos
375
00:18:27,438 --> 00:18:29,374
están en La estrella
de Oriente, ¿eh?
376
00:18:29,407 --> 00:18:31,743
Mucho más barato
que con esos musulmanes.
377
00:18:31,776 --> 00:18:35,413
Cinco veces más barato.
Además, tenemos crédito.
378
00:18:35,614 --> 00:18:38,683
Déjeme obsequiarles un dulce.
Halim, pásame los dulces.
379
00:18:39,017 --> 00:18:41,920
Para agradecerles
su compra, por favor.
380
00:18:41,953 --> 00:18:44,422
- Sí, muchas gracias.
- Gracias a ustedes.
381
00:18:44,789 --> 00:18:46,657
¿Ah? Regresen pronto.
clienta 1: Gracias.
382
00:18:46,691 --> 00:18:48,060
- Hasta luego.
- Hasta luego.
383
00:18:48,226 --> 00:18:50,429
- Por favor.
Dolores: Buenas.
384
00:18:50,462 --> 00:18:51,763
Kamal: Buenas.
- Buenas tardes.
385
00:18:51,797 --> 00:18:52,864
- Buenas tardes.
386
00:18:52,897 --> 00:18:55,200
- Aquí le traigo la falda
que se le ensució
387
00:18:55,233 --> 00:18:56,301
en casa de don Emilio.
388
00:18:56,468 --> 00:18:57,702
- Muchas gracias.
389
00:18:57,736 --> 00:18:59,003
- Ah, qué bueno que viene
acompañada, doña Dolores.
390
00:18:59,037 --> 00:18:59,805
Samia: Layla...
391
00:19:01,039 --> 00:19:03,074
- ¿Pa' qué están los hijos
si no es pa'compañarla a una?
392
00:19:03,108 --> 00:19:04,476
Kamal: Claro.
- Lo mismo digo yo.
393
00:19:04,676 --> 00:19:06,378
Bien. ¿Y en qué
le podemos servir?
394
00:19:07,212 --> 00:19:08,680
- Traigo la lista de compra
395
00:19:08,713 --> 00:19:10,482
pa' la semana
de la hacienda y...
396
00:19:11,249 --> 00:19:13,452
Y, sí, a mí me pone
un carrete de hilo blanco,
397
00:19:13,485 --> 00:19:15,153
pero eso me lo pone aparte
porque...
398
00:19:15,620 --> 00:19:17,021
Por favor.
- Sí. ¿Cómo no? Claro que sí,
399
00:19:17,055 --> 00:19:18,523
desde luego, ¿eh?
Nos acaban de llegar
400
00:19:18,556 --> 00:19:21,159
unas telas preciosas
que la van a hacer lucir
401
00:19:21,192 --> 00:19:22,594
como una reina,
doña Dolores.
402
00:19:22,627 --> 00:19:24,663
Más baratas
que con ese musulmán,
403
00:19:24,896 --> 00:19:26,498
el de la carreta.
¿Lo ha visto?
404
00:19:26,965 --> 00:19:29,535
- Musu... ¿qué?
- El musulmán.
405
00:19:30,202 --> 00:19:31,870
- No, no, no he visto a nadie.
406
00:19:32,670 --> 00:19:34,506
- Se fueron,
después del problema.
407
00:19:34,706 --> 00:19:35,674
Kamal: Ah.
- Me gustaría llevarle
408
00:19:35,707 --> 00:19:36,808
esta al patrón, mamita.
409
00:19:38,076 --> 00:19:40,445
Yo lo pago con los pesos
que tengo ahorrados en la casa.
410
00:19:40,978 --> 00:19:42,981
- Bueno.
También me llevo esto.
411
00:19:43,014 --> 00:19:44,149
Kamal: Con mucho gusto.
412
00:19:44,182 --> 00:19:45,149
- Aquí está.
413
00:19:45,183 --> 00:19:45,917
- Gracias.
414
00:19:46,250 --> 00:19:47,519
- ¿Algo más para la niña?
415
00:19:49,555 --> 00:19:50,455
- ¿Cómo dijo?
416
00:19:52,724 --> 00:19:53,959
¿Que no está viendo
que es niño?
417
00:19:57,396 --> 00:20:02,400
[♪♪♪]
418
00:20:10,007 --> 00:20:10,776
- Perdón.
419
00:20:11,609 --> 00:20:13,045
Perdónela, doña Dolores.
420
00:20:14,146 --> 00:20:17,416
- Es que nosotros no sabemos
hablar bien el español.
421
00:20:17,449 --> 00:20:18,951
- Exactamente, eso es.
422
00:20:19,751 --> 00:20:20,919
- Yo pensé que...
423
00:20:20,952 --> 00:20:23,789
- ¿Qué pensó?
- No pensó nada. No pensó.
424
00:20:24,823 --> 00:20:26,191
Kamal les va a hacer
un obsequio
425
00:20:26,224 --> 00:20:28,426
para pasar el mal rato.
Por favor.
426
00:20:28,460 --> 00:20:30,261
- No, no, no me voy a llevar
nada de estas cosas
427
00:20:30,294 --> 00:20:32,630
y me manda la lista
pa' la hacienda
428
00:20:32,663 --> 00:20:34,232
lo antes posible,
por favor.
429
00:20:34,266 --> 00:20:37,035
Vámonos, Antonio.
- ¡Sus hilos!
430
00:20:39,904 --> 00:20:42,774
- Es una niña.
- No, ¿cómo va a ser una niña?
431
00:20:43,074 --> 00:20:46,211
¡Es un niño!
- Es una niña.
432
00:20:47,379 --> 00:20:56,754
[♪♪♪]
433
00:20:56,787 --> 00:20:58,090
- Ya deja de llorar, Antonio.
434
00:21:00,759 --> 00:21:02,527
- Pu's, es que mire
lo que pasa.
435
00:21:02,827 --> 00:21:04,362
Lo que piensa
la gente de mí.
436
00:21:04,396 --> 00:21:06,097
- ¡A mí no me importa
lo que piense la gente!
437
00:21:06,431 --> 00:21:07,866
Me importa
lo que piense el patrón.
438
00:21:09,767 --> 00:21:12,404
- ¿Hasta cuándo vamos
a seguir mintiéndole, mamita?
439
00:21:12,437 --> 00:21:14,640
- Siempre, Antonio. Siempre.
440
00:21:16,441 --> 00:21:19,043
- Pero ¡es que yo ya no quiero
seguir haciéndolo!
441
00:21:19,077 --> 00:21:20,411
- ¡Acuérdate
de una cosa, Antonio!
442
00:21:20,445 --> 00:21:22,714
¡Tú no te mandas solo!
¿Me oíste?
443
00:21:25,149 --> 00:21:27,619
Y ya sécate las lágrimas.
Los hombres no lloran.
444
00:21:29,354 --> 00:21:30,989
- Voy al pueblo
por provisiones.
445
00:21:31,589 --> 00:21:32,958
¿Quieren algo?
- No.
446
00:21:37,362 --> 00:21:38,263
- ¿Quieres algo?
447
00:21:46,638 --> 00:21:48,707
¿Tú quieres algo, Tomás?
- Tequila.
448
00:21:57,648 --> 00:21:59,785
- ¿Y tú? Quita esa cara.
449
00:22:01,453 --> 00:22:02,287
- ¿Qué cara?
450
00:22:07,659 --> 00:22:08,760
- No te hagas, Xime.
451
00:22:12,297 --> 00:22:13,799
Se hizo lo que se tenía
que hacer.
452
00:22:18,236 --> 00:22:21,840
Pero ¿qué? ¿Te interesaba mucho
el pela'o ese o qué?
453
00:22:23,675 --> 00:22:26,611
- No. Tienes razón, Tomás.
454
00:22:28,113 --> 00:22:29,614
Se hizo lo que se tenía
que hacer.
455
00:22:30,816 --> 00:22:34,485
[♪♪♪]
456
00:22:34,518 --> 00:22:36,388
- Estoy desesperada, Xóchitl.
457
00:22:37,422 --> 00:22:40,926
- Niña Camila,
me duele verla sufrir así.
458
00:22:42,294 --> 00:22:43,795
- No sé si voy a resistir.
459
00:22:44,596 --> 00:22:46,164
- Hay que hablarle
a la Josefa.
460
00:22:46,664 --> 00:22:47,932
Mire que ella
es medio bruja,
461
00:22:48,499 --> 00:22:51,837
para que le haga una limpia,
un sahumerio. Eso.
462
00:22:52,504 --> 00:22:54,072
Alguien tiene
que sacarle los ojos
463
00:22:54,105 --> 00:22:55,440
de ese hombre de la cabeza.
464
00:22:57,275 --> 00:22:58,710
- Ya es demasiado tarde.
465
00:22:59,710 --> 00:23:02,080
Pienso en él todo el día,
Xóchitl.
466
00:23:02,881 --> 00:23:05,584
- Usted es una señora de bien
y está casada.
467
00:23:06,051 --> 00:23:08,019
No puede estar pensando
en ese hombre.
468
00:23:09,120 --> 00:23:11,089
- Es superior a mis fuerzas.
469
00:23:13,391 --> 00:23:15,560
Ya ni puedo dormir, Xóchitl.
470
00:23:19,196 --> 00:23:21,099
Gabriel está conmigo siempre.
471
00:23:22,800 --> 00:23:23,635
Siempre.
472
00:23:29,507 --> 00:23:30,575
Emilio: Nicanor...
Nicanor: Patrón.
473
00:23:30,842 --> 00:23:32,010
- ...tú adelántate
con los hombres
474
00:23:32,043 --> 00:23:33,244
a la hacienda Quiroga,
¿oíste?
475
00:23:33,277 --> 00:23:35,246
- Sí, señor.
- Si no, nos van a descubrir.
476
00:23:35,279 --> 00:23:36,648
- Oh, ¿qué pasó, patrón?
¿Cómo cree?
477
00:23:38,450 --> 00:23:39,418
- Vamos, pues.
478
00:23:42,420 --> 00:23:43,354
Patrón...
- ¿Ah?
479
00:23:43,387 --> 00:23:44,522
Dolores:
¿Puedo hablar con usted?
480
00:23:44,556 --> 00:23:45,623
- Pu's, ¿que no ves
que estoy ocupado?
481
00:23:45,657 --> 00:23:47,125
- Necesito hablar
con usted, por favor.
482
00:23:47,158 --> 00:23:48,126
- ¿Qué quieres?
483
00:23:48,359 --> 00:23:50,428
- Pues, es que Toñito
está muy interesado
484
00:23:50,462 --> 00:23:52,030
en entrar
a la, a su milicia y...
485
00:23:52,063 --> 00:23:53,131
Emilio: Ajá.
- Pues, yo le digo
486
00:23:53,164 --> 00:23:54,366
que todavía
está jovencito, ¿no?
487
00:23:54,399 --> 00:23:56,834
Chamaco, pero igual usted
lo podría ir entrenando,
488
00:23:56,867 --> 00:23:58,102
enseñarle a disparar o...
489
00:23:58,502 --> 00:24:00,605
regalarle una pistola.
- Eh, será lo mejor.
490
00:24:00,639 --> 00:24:03,575
Puede ser. Le vo' a decir
a Nicanor que se ocupe de eso.
491
00:24:04,876 --> 00:24:05,811
- Con todo respeto,
492
00:24:07,279 --> 00:24:09,313
no sea tan desencariñado
con el chamaco.
493
00:24:09,780 --> 00:24:10,782
- ¿Con quién? ¿Con tu hijo?
494
00:24:11,615 --> 00:24:12,817
- Es que por más
que le digo,
495
00:24:12,850 --> 00:24:15,019
usted nomás no lo trata bien
y el niño sufre.
496
00:24:15,587 --> 00:24:16,922
¿Que no ve
que lo quiere tanto?
497
00:24:16,955 --> 00:24:18,222
- Sí, homb'e, ya.
498
00:24:18,255 --> 00:24:20,024
Ya te dije que nunca
les va a faltar nada.
499
00:24:20,792 --> 00:24:22,460
Pero de ahí a que lo trate
como si fuera mío,
500
00:24:22,493 --> 00:24:23,528
pu's, tampoco, ¿no?
501
00:24:24,062 --> 00:24:24,930
- Es suyo.
502
00:24:26,064 --> 00:24:27,365
Y, más encima, le salió
varoncito como usted quería.
503
00:24:27,398 --> 00:24:30,468
- Bueno, ya, ya, ya... Ya ve...
Vete a trabajar o algo.
504
00:24:31,069 --> 00:24:32,737
- Patrón...
- ¿Qué, homb'e?
505
00:24:33,337 --> 00:24:34,739
- ¿Me va a ir a visitar
esta noche?
506
00:24:35,674 --> 00:24:38,342
- Pu's, a lo mejor,
ahí de repente me dejo caer.
507
00:24:39,010 --> 00:24:40,779
- Digo, para estarlo
esperando, ¿no?
508
00:24:40,812 --> 00:24:42,247
- Tú me esperas y ya.
509
00:24:42,947 --> 00:24:43,748
¿Oíste?
510
00:24:44,582 --> 00:24:45,950
Órale, ya,
vete a trabajar.
511
00:24:45,984 --> 00:24:47,419
Pu's, ¿qué? ¿No tienes
nada que hacer o qué?
512
00:24:48,353 --> 00:24:54,326
[♪♪♪]
513
00:24:54,359 --> 00:24:56,027
Andrés: Es que por más rabia
que me dé,
514
00:24:56,061 --> 00:24:57,329
Emilio tiene razón.
515
00:24:57,729 --> 00:24:59,430
No hay ninguna ley
que le impida atrapar
516
00:24:59,664 --> 00:25:01,532
y contratar a la gente
que le dé su gana.
517
00:25:02,166 --> 00:25:04,202
- ¿Y ninguno de tus superiores
puede impedírselo?
518
00:25:04,402 --> 00:25:05,203
Andrés: No.
519
00:25:06,137 --> 00:25:07,205
No, tenemos que ser
realistas, Aurelio.
520
00:25:07,672 --> 00:25:08,906
En este país,
prácticamente,
521
00:25:08,939 --> 00:25:11,409
todos los hacendados
tienen su milicia rural.
522
00:25:11,442 --> 00:25:12,877
- Pero eso es
una absoluta locura.
523
00:25:12,910 --> 00:25:13,945
Tenemos que hacer algo.
524
00:25:15,146 --> 00:25:17,381
Si Emilio mata a Los Plateados,
no podrás interrogarlos
525
00:25:17,415 --> 00:25:19,083
y nunca sabremos
qué hicieron con mi hijo.
526
00:25:19,417 --> 00:25:20,251
Andrés: Espera.
527
00:25:20,952 --> 00:25:23,621
Espera, dije
que no podemos impedirle
528
00:25:23,654 --> 00:25:24,956
que forme su milicia rural,
529
00:25:24,989 --> 00:25:27,993
pero de eso a que ataque
impunemente a esos bandidos...
530
00:25:30,562 --> 00:25:34,866
[♪♪♪]
531
00:25:34,899 --> 00:25:36,001
[Relinchos]
532
00:25:41,673 --> 00:25:44,675
[Quejidos]
533
00:25:44,709 --> 00:25:54,753
[♪♪♪]
534
00:26:19,444 --> 00:26:20,345
- ¿Ya estuvo?
535
00:26:24,749 --> 00:26:25,584
Gabriel...
536
00:26:29,453 --> 00:26:30,689
¿le perdonaste la vida?
537
00:26:32,891 --> 00:26:34,158
- Yo no voy a matar
538
00:26:34,192 --> 00:26:35,560
al hombre que le salvó
la vida a nuestra hermana.
539
00:26:36,994 --> 00:26:38,530
Lo dejé amarrado al caballo.
540
00:26:39,364 --> 00:26:40,865
Si se muere de sed
o se desbarranca,
541
00:26:40,898 --> 00:26:42,199
es cosa de Dios,
no cosa mía.
542
00:26:42,800 --> 00:26:45,203
- Gabriel, pero ¿te das cuenta
de lo que acabas de hacer?
543
00:26:46,671 --> 00:26:48,239
Tú sabes que,
si ese hombre vive,
544
00:26:48,640 --> 00:26:49,907
va a ir con todos
los hacendados
545
00:26:49,940 --> 00:26:51,375
y les va a decir
en dónde estamos.
546
00:26:51,409 --> 00:26:52,844
¡Les va a decir...!
- ¡No voy a discutir contigo,
547
00:26:52,877 --> 00:26:53,645
Tomás!
548
00:26:56,247 --> 00:26:57,215
Lo hecho, hecho está.
549
00:26:57,648 --> 00:27:07,692
[♪♪♪]
550
00:27:15,533 --> 00:27:16,334
Leonardo: ¡Ah!
551
00:27:24,508 --> 00:27:28,479
- ¿Quién es usted?
- Soy Leonardo Villegas.
552
00:27:29,047 --> 00:27:33,685
- Ah, caray, pos, es verdad.
Es el señorito Leonardo, caray.
553
00:27:33,718 --> 00:27:35,854
Pos, ¿dónde estaba? Nos tenía
bien preocupados, oiga.
554
00:27:37,188 --> 00:27:38,790
- Es una historia
larga de contar.
555
00:27:39,390 --> 00:27:40,525
- Pero ¿está bien?
556
00:27:40,759 --> 00:27:42,093
- Sí, sí, sí,
me encuentro bien.
557
00:27:42,660 --> 00:27:43,661
- Ah, qué bueno.
558
00:27:44,162 --> 00:27:45,362
A mí se me hace
que el patroncito
559
00:27:45,396 --> 00:27:47,164
estaba metido
en algún problema de...
560
00:27:47,198 --> 00:27:48,599
de faldas, ¿o no?
[Leonardo ríe]
561
00:27:49,467 --> 00:27:51,169
Me va a perdonar
que no lo acompañe a su casa,
562
00:27:51,770 --> 00:27:53,404
pero tengo órdenes
del mismo patrón
563
00:27:53,905 --> 00:27:55,373
de irme de volada
pa'l rancho Quiroga.
564
00:27:55,406 --> 00:27:56,574
¿Sabe por qué?
565
00:27:56,841 --> 00:27:59,110
Porque esta noche le tenemos
una emboscada a Los Plateados.
566
00:27:59,611 --> 00:28:00,611
Sí.
567
00:28:00,912 --> 00:28:03,113
Hemos estado corriendo
el rumor de que ese rancho
568
00:28:03,147 --> 00:28:04,481
está atestado de puro oro.
569
00:28:05,015 --> 00:28:07,651
Y va a estar atestado,
pero más bien de puro balazo.
570
00:28:08,419 --> 00:28:09,888
El rancho va a estar
rodeado de hombres
571
00:28:09,921 --> 00:28:11,990
que los van a estar esperando
a esos méndigos cuatreros.
572
00:28:13,190 --> 00:28:15,626
Pa' serle honesto, pu's,
a mí no me gustaría estar
573
00:28:15,659 --> 00:28:16,928
en el pellejo
de esos bandidos.
574
00:28:18,296 --> 00:28:19,764
Así que mejor
váyase pa' su casa.
575
00:28:20,531 --> 00:28:23,101
Su familia anda como, pu's,
como alma en pena.
576
00:28:23,735 --> 00:28:24,536
¿De acuerdo?
577
00:28:25,470 --> 00:28:26,370
- Bien.
Nicanor: Ándele, pues.
578
00:28:27,037 --> 00:28:28,673
Se me cuida mucho.
Leonardo: Sí, sí.
579
00:28:37,514 --> 00:28:38,349
Nicanor: Vámonos, pues.
580
00:28:38,383 --> 00:28:48,426
[♪♪♪]
581
00:29:02,273 --> 00:29:12,317
[♪♪♪]
582
00:29:29,300 --> 00:29:30,769
- Camila, hija,
¿vienes a co...?
583
00:29:32,336 --> 00:29:35,373
Mi amor.
¿Estás llorando, mi amor?
584
00:29:37,675 --> 00:29:40,512
- Mamita, yo ya no soy
la misma desde que me raptaron.
585
00:29:40,945 --> 00:29:42,080
[Ofelia suspira]
586
00:29:42,113 --> 00:29:43,847
- Mi amor, haz un esfuerzo.
587
00:29:44,381 --> 00:29:46,050
Ven a comer
con nosotras, ¿sí?
588
00:29:47,117 --> 00:29:49,354
- ¿No puedes pedir
que me traigan la comida aquí?
589
00:29:51,956 --> 00:29:53,057
- Está bien, Camila.
590
00:29:53,925 --> 00:29:55,192
Pero tienes
que hacer un esfuerzo
591
00:29:55,225 --> 00:29:56,293
por cambiar de actitud.
592
00:29:56,760 --> 00:29:58,262
Si no, le voy a hacer
caso a Emilio
593
00:29:58,295 --> 00:30:00,231
y te voy a mandar traer
ese doctor de México.
594
00:30:00,698 --> 00:30:01,499
- No.
595
00:30:02,166 --> 00:30:03,200
- Haz un esfuerzo.
596
00:30:03,234 --> 00:30:13,278
[♪♪♪]
597
00:30:14,712 --> 00:30:16,347
- Dicen que es
muchísimo oro, Gabriel.
598
00:30:16,380 --> 00:30:18,082
Que necesitaron
mulas pa' moverlo.
599
00:30:18,749 --> 00:30:19,817
- Pues, si ellos
pudieron moverlo,
600
00:30:19,850 --> 00:30:21,152
nosotros podemos
sacarlo, ¿no?
601
00:30:22,219 --> 00:30:23,454
- La gente siempre exagera.
602
00:30:25,356 --> 00:30:26,490
Y estoy seguro
de que debe ser
603
00:30:26,523 --> 00:30:27,625
una buena cantidad
de oro.
604
00:30:28,092 --> 00:30:29,794
Y qué bueno,
porque lo necesitamos.
605
00:30:30,628 --> 00:30:32,229
Tenemos muchos pendientes
con la gente
606
00:30:32,262 --> 00:30:33,398
que no tiene
ni pa' comer.
607
00:30:34,698 --> 00:30:37,601
Además, necesitamos
comprar armas, municiones.
608
00:30:38,135 --> 00:30:41,906
- Gabriel, en esa hacienda
no hay tantos hombres.
609
00:30:43,374 --> 00:30:44,175
- No sé.
610
00:30:45,309 --> 00:30:47,711
Estoy seguro que deben de haber
redoblado la vigilancia.
611
00:30:47,978 --> 00:30:49,214
- Bueno, y entonces,
¿qué se te ocurre?
612
00:30:50,748 --> 00:30:53,351
- Si no hubiéramos perdido
tanto tiempo con el catrín ese,
613
00:30:53,851 --> 00:30:56,020
los podríamos haber sorprendido
en el camino.
614
00:30:56,053 --> 00:31:00,591
- Ajá. ¿Qué vamos a hacer?
- Tengo un plan.
615
00:31:00,625 --> 00:31:04,962
[♪♪♪]
616
00:31:05,629 --> 00:31:06,898
Emilio: ¿Y tú
qué haces aquí, eh?
617
00:31:07,865 --> 00:31:09,234
- Es que no quería
estorbar, patrón.
618
00:31:10,168 --> 00:31:11,469
¿Quiere que le lustre
las botas?
619
00:31:12,503 --> 00:31:14,038
- ¿Qué? ¿Te quieres ganar
una plata o qué?
620
00:31:14,572 --> 00:31:17,208
- No. Lo hago
porque me gusta nomás.
621
00:31:17,675 --> 00:31:19,077
Emilio: Ándale, pues.
Órale.
622
00:31:21,846 --> 00:31:24,915
Oye, ¿y qué? ¿Ya andas
detrás de alguna vieja o qué?
623
00:31:25,249 --> 00:31:26,584
¿Eh?
- No.
624
00:31:27,685 --> 00:31:29,988
- Bueno, más de alguna
te tendrá que gustar, ¿no?
625
00:31:30,988 --> 00:31:32,857
- Sí, pero eso es
cosa de uno, patrón.
626
00:31:34,258 --> 00:31:37,128
- Mira, qué calladito
te lo tenías. ¿Eh?
627
00:31:37,661 --> 00:31:38,496
¿Sabes qué?
628
00:31:38,929 --> 00:31:40,164
Si se te ponen broncas,
629
00:31:40,198 --> 00:31:41,399
les pegas
unos buenos catorrazos.
630
00:31:41,432 --> 00:31:43,867
A las viejas les gusta
que las traigan cortitas.
631
00:31:44,134 --> 00:31:46,037
Hay que tratarlas mal.
¿Oíste?
632
00:31:47,071 --> 00:31:48,339
- Sí, patrón.
Emilio: Órale, pues.
633
00:31:50,474 --> 00:31:52,210
- Yo quería pedirle
un favor, don Emilio.
634
00:31:53,144 --> 00:31:53,945
- ¿Qué quieres?
635
00:31:54,946 --> 00:31:56,981
- Que me deje solo
una de sus pistolas,
636
00:31:57,682 --> 00:31:59,383
por si vienen
Los Plateados, digo yo.
637
00:32:00,318 --> 00:32:02,654
- Pero primero hay que aprender
a usarlas, escuincle.
638
00:32:03,888 --> 00:32:04,822
Pero ¿sabes qué?
639
00:32:06,991 --> 00:32:09,794
Uno de estos días te voy
a enseñar a usarlas. ¿Eh?
640
00:32:11,929 --> 00:32:12,797
Yasir: Don Emilio...
641
00:32:14,131 --> 00:32:15,299
Estoy a sus órdenes, señor.
642
00:32:15,332 --> 00:32:16,934
- Qué bueno que llegaste,
turco. Vámonos.
643
00:32:16,968 --> 00:32:19,136
Los demás están en la hacienda.
¿Vienes armado?
644
00:32:19,603 --> 00:32:21,072
- No, señor.
Pero si me presta una.
645
00:32:21,939 --> 00:32:22,807
- Vamos.
646
00:32:24,375 --> 00:32:31,449
[♪♪♪]
647
00:32:31,482 --> 00:32:32,684
- Sentémonos a comer.
648
00:32:36,053 --> 00:32:37,388
- Tabule.
649
00:32:40,658 --> 00:32:42,260
- No podemos empezar
sin Yasir.
650
00:32:43,493 --> 00:32:45,063
- Halim, ¿sabes a dónde fue
tu hermano?
651
00:32:45,629 --> 00:32:46,497
- No, padre.
652
00:32:48,032 --> 00:32:49,067
- Yo solamente espero
653
00:32:49,100 --> 00:32:50,234
que no te haya
desobedecido, Kamal.
654
00:32:50,868 --> 00:32:53,003
- No, no, él me prometió
que no iba a volver
655
00:32:53,036 --> 00:32:54,472
a tomar un arma, mi amor.
656
00:32:55,373 --> 00:32:56,374
- ¿Y dónde está?
657
00:32:58,876 --> 00:33:01,379
- Pues, a lo mejor se quedó
conversando con alguien, mamá.
658
00:33:01,679 --> 00:33:04,382
- ¿Sin avisar?
Él no es así, Kamal.
659
00:33:04,415 --> 00:33:06,817
- Samia, pero Yasir
ya es un hombre.
660
00:33:06,850 --> 00:33:08,786
Tienes que dejar
que haga su vida.
661
00:33:09,820 --> 00:33:11,856
- Sí, mi amor.
¿Qué te sirvo?
662
00:33:14,925 --> 00:33:17,194
- Dame un poco de todo,
por favor.
663
00:33:17,228 --> 00:33:18,395
Tengo mucho apetito.
664
00:33:18,796 --> 00:33:20,264
- Ahí le voy.
- ¿Sabes?
665
00:33:20,297 --> 00:33:23,534
Estuve pensando un poco
lo que me pediste la otra noche
666
00:33:23,567 --> 00:33:25,570
y ya tomé una decisión
al respecto.
667
00:33:26,870 --> 00:33:28,305
- ¿Y?
668
00:33:28,338 --> 00:33:30,942
- No vas a volver a ir a casa
de don Emilio si no quieres.
669
00:33:32,943 --> 00:33:34,645
- ¿No que los habían atendido
tan bien
670
00:33:34,679 --> 00:33:36,581
cuando fueron a visitar
a la señora Camila?
671
00:33:37,381 --> 00:33:39,049
- Sí, nos atendieron muy bien.
672
00:33:39,483 --> 00:33:42,419
Lo que pasa es que todavía
hay muchas cosas
673
00:33:42,453 --> 00:33:45,356
que no entiendo y,
y no me siento muy cómoda.
674
00:33:46,223 --> 00:33:48,726
- Si gusta, yo puedo
acompañarlo la próxima vez
675
00:33:48,759 --> 00:33:50,294
que tenga que ir
a esa casa, papá.
676
00:33:50,528 --> 00:33:52,763
- No.
- ¿Por qué?
677
00:33:52,796 --> 00:33:54,598
- Es decir,
hay muchas cosas
678
00:33:54,632 --> 00:33:56,167
que tienes que aprender
aquí en la casa.
679
00:33:56,200 --> 00:33:57,301
Es tu obligación.
680
00:33:57,334 --> 00:33:58,469
- Bueno, ya dejemos
el tema, ¿sí?
681
00:33:58,502 --> 00:33:59,937
También te pido
que dejemos los recelos
682
00:33:59,971 --> 00:34:01,739
hacia nuestros amigos
mexicanos.
683
00:34:02,540 --> 00:34:05,176
No es de ellos de quienes
tenemos que desconfiar.
684
00:34:05,443 --> 00:34:06,210
¿Verdad, hijo?
685
00:34:07,444 --> 00:34:09,146
- Si lo dice
por los musulmanes, padre...
686
00:34:09,179 --> 00:34:13,017
Sí. Sí. Lo digo
por los musulmanes, ¿eh?
687
00:34:13,050 --> 00:34:14,285
Y ya basta.
688
00:34:14,318 --> 00:34:16,220
Dije que no quería
más discusiones en la mesa.
689
00:34:16,654 --> 00:34:17,555
A comer.
690
00:34:18,322 --> 00:34:19,123
Halim: Está bien.
691
00:34:19,157 --> 00:34:29,200
[♪♪♪]
692
00:34:48,485 --> 00:34:49,687
- Ya llegué, hermana.
693
00:34:53,556 --> 00:34:54,991
- ¿Cómo le fue, hermano?
694
00:34:55,025 --> 00:34:57,394
- Más o menos. La venta no es
tan buena como en el pueblo.
695
00:34:58,095 --> 00:34:59,931
Pero yendo de hacienda
en hacienda la fui llevando.
696
00:35:01,832 --> 00:35:03,000
- Perdón por la pregunta,
697
00:35:03,034 --> 00:35:05,770
pero me quedé
muy preocupada por usted.
698
00:35:06,637 --> 00:35:07,772
¿Cómo terminó la pelea?
699
00:35:09,072 --> 00:35:11,676
- El viejo de la tienda,
Bashur se llama,
700
00:35:12,576 --> 00:35:14,378
salió y le ordenó
a su hijo que se metiera.
701
00:35:15,146 --> 00:35:16,847
Los tipos que nos estaban
molestando se fueron
702
00:35:16,880 --> 00:35:18,582
y yo me fui a seguir
la venta por otra parte.
703
00:35:19,249 --> 00:35:21,919
- ¿Y le dio las gracias
al muchacho cristiano?
704
00:35:22,553 --> 00:35:23,654
- ¿Y por qué habría de hacerlo?
705
00:35:24,488 --> 00:35:25,890
- Bueno, porque nos ayudó
706
00:35:25,923 --> 00:35:28,125
y, desde que llegamos
a este país,
707
00:35:28,158 --> 00:35:29,526
no mucha gente lo ha hecho.
708
00:35:29,726 --> 00:35:31,128
- No, no es buena idea.
709
00:35:31,661 --> 00:35:33,597
Recuerda que nuestro padre,
antes de partir,
710
00:35:33,998 --> 00:35:36,700
nos dijo que jamás,
bajo ninguna circunstancia,
711
00:35:36,733 --> 00:35:38,503
le dirigiéramos
la palabra a un cristiano.
712
00:35:39,903 --> 00:35:43,574
- Bueno, pero ellos parecen
gente honesta y trabajadoras.
713
00:35:43,941 --> 00:35:45,008
- No lo creo, Yamilé.
714
00:35:45,876 --> 00:35:48,445
Nosotros nunca vamos
a acercarnos a esa gente.
715
00:35:48,746 --> 00:35:49,514
¿Entendiste?
716
00:35:51,248 --> 00:35:52,450
- Como usted diga, hermano.
717
00:35:56,487 --> 00:35:57,554
¿Le sirvo de comer?
718
00:35:57,588 --> 00:35:58,356
Musulmán: Sí.
719
00:36:06,531 --> 00:36:14,538
[♪♪♪]
720
00:36:14,571 --> 00:36:15,806
- ¡Hey, deténganse!
721
00:36:16,440 --> 00:36:17,375
Gabriel: Deténgase.
722
00:36:18,776 --> 00:36:20,278
¿Juan?
- No pueden seguir.
723
00:36:20,912 --> 00:36:22,346
Les están tendiendo
una trampa.
724
00:36:22,613 --> 00:36:31,656
[♪♪♪]
725
00:36:39,329 --> 00:36:40,597
- Trampa
la que nos está tendiendo
726
00:36:40,630 --> 00:36:42,066
este maldito desgraciado.
727
00:36:42,867 --> 00:36:44,735
Gabriel, hazte a un lado
para matar a este perro.
728
00:36:44,769 --> 00:36:46,103
Gabriel: Tranquilo, Tomás.
729
00:36:49,173 --> 00:36:52,143
Déjalo que hable.
A ver, explícate.
730
00:36:52,443 --> 00:36:53,377
¿Cómo que una trampa?
731
00:36:54,745 --> 00:36:55,780
- Estaba en el bosque.
732
00:36:56,747 --> 00:36:58,249
Escuché a unos tipos
que pasaban.
733
00:36:59,516 --> 00:37:00,785
Escuché que tenían un plan.
734
00:37:03,086 --> 00:37:04,154
Hablaban de una milicia
735
00:37:04,188 --> 00:37:06,891
que tiene la idea
de acabar con ustedes.
736
00:37:06,924 --> 00:37:08,459
[Risa]
737
00:37:08,492 --> 00:37:10,861
Gabriel, tienes que creerme.
738
00:37:11,762 --> 00:37:13,563
Están a punto de llegar
a una emboscada.
739
00:37:13,797 --> 00:37:15,132
Gabriel: ¿Por qué
te tengo que creer?
740
00:37:16,367 --> 00:37:18,269
¿Qué motivos tienes
tú para ayudarnos?
741
00:37:19,704 --> 00:37:22,006
- Por eso.
Porque quiero ayudarlos.
742
00:37:23,274 --> 00:37:24,341
Porque los escuché.
743
00:37:24,641 --> 00:37:25,676
Estoy diciendo la verdad.
744
00:37:26,643 --> 00:37:28,078
Es una trampa,
es una emboscada.
745
00:37:28,411 --> 00:37:29,680
- ¿Tienes pruebas, perro?
746
00:37:30,147 --> 00:37:30,982
Leonardo: No.
747
00:37:31,949 --> 00:37:33,317
No, únicamente mi palabra.
748
00:37:34,819 --> 00:37:44,862
[♪♪♪]
749
00:37:54,405 --> 00:38:04,448
[♪♪♪]
750
00:38:37,314 --> 00:38:40,718
- ¿Tienes miedo?
- No, señor.
751
00:38:41,918 --> 00:38:43,788
- Cuando dispares,
abre bien los ojos, ¿eh?
752
00:38:45,021 --> 00:38:46,924
Mira muy bien
a quien quieras darle.
753
00:38:47,858 --> 00:38:49,560
- Sí, señor.
- No vayas a disparar
754
00:38:49,593 --> 00:38:51,262
con los ojos cerrados, ¿eh?
- No.
755
00:38:53,063 --> 00:38:54,765
- ¿'Tas bien?
Yasir: Sí.
756
00:38:55,832 --> 00:38:57,902
- Si tienes miedo,
estás a tiempo de arrepentirte.
757
00:38:57,935 --> 00:38:59,270
Yo lo puedo entender,
si quieres.
758
00:38:59,937 --> 00:39:01,305
- No. No, eso no.
759
00:39:02,138 --> 00:39:03,306
- ¿Seguro?
Yasir: Seguro.
760
00:39:03,874 --> 00:39:05,276
Para mí es un honor
estar aquí, señor.
761
00:39:05,943 --> 00:39:07,110
Lo hago por la amistad
762
00:39:07,144 --> 00:39:08,646
que le ha brindado
a mi familia.
763
00:39:10,380 --> 00:39:11,349
- Así se habla.
764
00:39:12,983 --> 00:39:14,451
Cuando acabemos
con esos mugrosos,
765
00:39:14,484 --> 00:39:15,619
vamos a dar una fiesta.
766
00:39:16,987 --> 00:39:19,190
Tú y tu familia van a ser
los invitados de honor.
767
00:39:20,490 --> 00:39:21,892
- Gracias.
- Cuídate.
768
00:39:22,793 --> 00:39:32,837
[♪♪♪]
769
00:39:42,746 --> 00:39:43,447
[Suspiro]
770
00:39:43,480 --> 00:39:44,615
- Ya se hizo de noche.
771
00:39:45,249 --> 00:39:47,518
Espero que Emilio
agarre esos infelices.
772
00:39:47,551 --> 00:39:49,587
- Emilio no debió haber ido
a agarrar esos hombres.
773
00:39:51,054 --> 00:39:54,058
- Ay, Luciana, tú sabes
que Emilio ama profundamente
774
00:39:54,091 --> 00:39:56,927
a Camila. Haría cualquier cosa
por protegerla.
775
00:39:57,761 --> 00:39:58,762
- Pues, yo solo espero
776
00:39:58,796 --> 00:40:00,131
que encuentren
al joven Leonardo.
777
00:40:00,764 --> 00:40:02,366
He rezado tanto por él.
778
00:40:05,202 --> 00:40:06,536
- Camila, mi amor.
779
00:40:07,137 --> 00:40:08,772
Qué bueno que viniste
a acompañarnos.
780
00:40:08,806 --> 00:40:10,541
¿Te sientes mejor?
- Sí, mami.
781
00:40:10,574 --> 00:40:12,276
- Qué bueno, mi amor.
- ¿Y Emilio?
782
00:40:12,309 --> 00:40:15,112
¿No ha preguntado por mí?
- Emilio no está.
783
00:40:15,579 --> 00:40:16,881
- ¿No?
- No.
784
00:40:16,914 --> 00:40:19,182
- Camila, ¿que no sabes?
Camila: ¿Qué cosa?
785
00:40:19,383 --> 00:40:21,484
- ¿Que no viste que Emilio
juntó a todos sus hombres?
786
00:40:21,885 --> 00:40:24,021
Hoy les van a poner
una emboscada a Los Plateados.
787
00:40:24,688 --> 00:40:27,024
- ¿Qué? Ay, no.
Ofelia: ¡Ay, ay!
788
00:40:27,057 --> 00:40:28,825
Ayúdame con tu hermana.
Esperanza: Camila, por Dios.
789
00:40:28,859 --> 00:40:30,694
- Trae el abanico.
Esperanza.
790
00:40:31,962 --> 00:40:32,997
Nicanor: Dispense, patrón.
791
00:40:33,730 --> 00:40:34,865
¿Usted cree que vengan?
792
00:40:35,499 --> 00:40:36,633
Yo se lo digo,
porque los hombres
793
00:40:36,667 --> 00:40:37,902
ya se están cansando
de esperar.
794
00:40:38,569 --> 00:40:41,338
Y pa' mí que estos rateros
méndigos, pos, no vienen.
795
00:40:41,971 --> 00:40:43,274
- Aquí los vamos a esperar.
796
00:40:45,309 --> 00:40:47,545
Los vamos a esperar
el tiempo que sea necesario.
797
00:40:48,812 --> 00:40:50,547
Regresa a tu puesto,
estén preparados.
798
00:40:51,048 --> 00:40:53,217
Cuando aparezcan esos mugrosos,
disparen a matar.
799
00:41:02,158 --> 00:41:02,893
Nicanor: Patrón...
800
00:41:03,460 --> 00:41:04,395
Ahí vienen.
801
00:41:07,697 --> 00:41:09,333
- Tranquilos. A sus puestos.
802
00:41:10,367 --> 00:41:11,402
Esperen mis órdenes.
803
00:41:15,004 --> 00:41:16,407
Aguanten, aguanten, aguanten.
804
00:41:18,475 --> 00:41:19,376
¡Fuego!
805
00:41:19,777 --> 00:41:20,845
[Relincho]
806
00:41:27,884 --> 00:41:31,055
A ver, Nicanor, asegúrate
que todos estén muertos.
807
00:41:31,522 --> 00:41:32,423
- Sí, patrón.
808
00:41:42,166 --> 00:41:44,168
Patroncito, ya nos vieron
la cara, hombre.
809
00:41:44,201 --> 00:41:46,237
Emilio: ¿'Ora qué?
- Será mejor que venga pa'ca.
810
00:41:50,674 --> 00:41:51,475
Mire.
811
00:41:53,477 --> 00:41:55,946
- Desgraciados.
¡Me la van a pagar muy caro!
812
00:41:56,547 --> 00:41:58,181
Gabriel: ¡Dígale a sus hombres
que suelten las armas!
813
00:41:58,515 --> 00:42:06,490
[♪♪♪]
814
00:42:08,158 --> 00:42:18,201
[♪♪♪]
815
00:42:18,735 --> 00:42:21,471
♪ Nos quieren detener, ♪
816
00:42:22,005 --> 00:42:24,675
♪ nos quieren aplastar, ♪
817
00:42:25,342 --> 00:42:31,782
♪ por defender tu amor,
por decir la verdad. ♪
818
00:42:31,815 --> 00:42:37,554
♪ Con nuestra propia ley,
quitamos para dar ♪
819
00:42:38,254 --> 00:42:45,395
♪ un poco de esperanza
y, ante todo, dignidad. ♪
820
00:42:45,428 --> 00:42:51,901
♪ Nadie nos detiene,
somos libertad. ♪
821
00:42:51,935 --> 00:42:58,342
♪ Ángeles Plateados,
cazadores de la paz. ♪
822
00:42:58,375 --> 00:43:05,015
♪ No queremos guerra,
pero hay que luchar ♪
823
00:43:05,048 --> 00:43:11,421
♪ contra la injusticia
por amor a la verdad. ♪
824
00:43:11,455 --> 00:43:13,423
[♪♪♪]
825
00:43:13,457 --> 00:43:16,593
CC: TELEMUNDO NETWORK
CAPTIONING@TELEMUNDO.COM
56490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.