Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
You
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Come here
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
You
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
You
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Sorry
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Yeah
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Mr. Wynch
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Good evening
10
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
What do you want?
11
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Don't worry
12
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I'm not after your money anymore
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I'm someone who has offered me a lot more
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
What do you want?
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
To say goodbye
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
And forever
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Good idea
18
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
To hell with you
19
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
After you, Nereon
20
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Good evening Mr. Wynch
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Good evening Mr. Wynch
22
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Good evening
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Good evening Mr. Wynch
24
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Good evening Mr. Wynch
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Good evening Mr. Wynch
26
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Good evening Mr. Wynch
27
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Good evening Mr. Wynch
28
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Good evening Mr. Wynch
29
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Good evening Mr. Wynch
30
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Good evening Mr. Wynch
31
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Good evening Mr. Wynch
32
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Good evening Mr. Wynch
33
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Good evening Mr. Wynch
34
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Good evening Mr. Wynch
35
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Good evening
36
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Good evening Mr. Wynch
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Good evening Mr. Wynch
38
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Good evening Mr. Wynch
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Good evening Mr. Wynch
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Good evening Mr. Wynch
41
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Good evening Mr. Wynch
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Good evening Mr. Wynch
43
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Good evening Mr. Wynch
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Good evening Mr. Wynch
45
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Good evening Mr. Wynch
46
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Good evening Mr. Wynch
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Good evening Mr. Wynch
48
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Good evening Mr. Wynch
49
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Good evening Mr. Wynch
50
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Good evening Mr. Wynch
51
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Good evening Mr. Wynch
52
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Good evening Mr. Wynch
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Good evening Mr. Wynch
54
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Good evening Mr. Wynch
55
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Good evening Mr. Wynch
56
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Good evening Mr. Wynch
57
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Good evening Mr. Wynch
58
00:03:42,000 --> 00:03:52,000
Good evening Mr. Wynch
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Good evening Mr. Wynch
60
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Good evening Mr. Wynch
61
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Good evening Mr. Wynch
62
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Good evening Mr. Wynch
63
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Good evening Mr. Wynch
64
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Good evening Mr. Wynch
65
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Good evening Mr. Wynch
66
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Good evening Mr. Wynch
67
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Good evening Mr. Wynch
68
00:04:10,000 --> 00:04:20,000
Good evening Mr. Wynch
69
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Good evening Mr. Wynch
70
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Good evening Mr. Wynch
71
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Good evening Mr. Wynch
72
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Good evening Mr. Wynch
73
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Good evening Mr. Wynch
74
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Good evening Mr. Wynch
75
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Good evening Mr. Wynch
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Good evening Mr. Wynch
77
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Good evening Mr. Wynch
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Good evening Mr. Wynch
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Good evening Mr. Wynch
80
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Good evening Mr. Wynch
81
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Good evening Mr. Wynch
82
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Good evening Mr. Wynch
83
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
It's not interesting to sleep when you can't crawl around here.
84
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
And he?
85
00:05:18,000 --> 00:05:40,000
What are you doing here?
86
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Aren't you happy to see me?
87
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Good day, Freddy.
88
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Good day.
89
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Why didn't you tell me you were coming?
90
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
You know me. I like surprises.
91
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
It's good to see you.
92
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Thank you.
93
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
I want you to do something for me.
94
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Something very important.
95
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
When did you arrive?
96
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Today.
97
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
When are you going back?
98
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Tomorrow.
99
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Where are you going?
100
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I'm going to the river.
101
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
How far?
102
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
To the river.
103
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
When are you leaving?
104
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Tomorrow.
105
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Where are you going?
106
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I'm going to the river.
107
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
How far?
108
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
It's a very long river.
109
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I also have a lot of time.
110
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
What's your name?
111
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Lago.
112
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Lago, what?
113
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Lago.
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I didn't get a scratch.
115
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Now I just have to take a look and you're invisible.
116
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Hey, I'm not done yet.
117
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
No, you can't.
118
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
With who are you going to be finished?
119
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
No, I'm not done yet.
120
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Give me a kiss.
121
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
No.
122
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Take it, it's heavy, the little bear.
123
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
What's so heavy?
124
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Let me go.
125
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
No, let me go.
126
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
You pig!
127
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Hello?
128
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
You don't take it personally, but I don't think you're a pig.
129
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Unbeatable.
130
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
One eye is missing.
131
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
No!
132
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Hey, you pig!
133
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Quick, follow me!
134
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Don't take it, don't take it!
135
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Take my bike!
136
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I'm going alone to be finished.
137
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Then you don't want to ride with me?
138
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Do you know the guys?
139
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
They belong to a private militia and know that I work for an organization.
140
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
They hate us.
141
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Move, move, move!
142
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Drive faster!
143
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Come on, move, move!
144
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Drive faster!
145
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Everyone, welcome the gas, the gas!
146
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Drive faster!
147
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Is this here okay?
148
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Perfect.
149
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I wouldn't have come this far alone.
150
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Largo.
151
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Lea.
152
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
No.
153
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I like you very much.
154
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
What?
155
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Your name.
156
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I like you very much.
157
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
The militias are paid by the multis.
158
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
They monitor the work on construction sites.
159
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Those are arms.
160
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
They're arms.
161
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
They're arms.
162
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
They're arms.
163
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
They're arms.
164
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
They're arms.
165
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
They're arms.
166
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
And the police?
167
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
They're all corrupt.
168
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
You're on the bones.
169
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Well, as my communist grandpa said,
170
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
for money you get everything.
171
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
When you said, for money, you get everything.
172
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
And what are you doing here at the end of the world?
173
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I'm just travelling around.
174
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Where are you coming from?
175
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Where are you coming from?
176
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
It's a long story.
177
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
A long story.
178
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Alexander Mayer here. I have to talk to him right away.
179
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Do you know how late it is?
180
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Yes, I know. It's urgent.
181
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Mr. Kvosky.
182
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
What happened?
183
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Nereo Winch has died last night.
184
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
I'll take Andi. They want to wait in Tokyo at the end of the night before they know it.
185
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
That means we can't waste any time.
186
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Mr. Kvosky.
187
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Get up!
188
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
There's nothing in the commode.
189
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Here's your pass.
190
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
You've travelled a lot.
191
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
There's something hidden.
192
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Mr. Winslav.
193
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Take care, sir.
194
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Where did you get this?
195
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I don't know.
196
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
You don't know?
197
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
There are 50 years of prison. 50!
198
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
The Winsch Group is still the biggest conglomerate of multinational companies
199
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
that has ever been owned by a single person.
200
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
Originally from the Balkans, Nereo Winch was the name of the self-made man.
201
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
A short time ago, the businessman with Switzerland and the US
202
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
set up his company headquarters in Hong Kong
203
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
because China was the new country of capitalism for him.
204
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
The first findings indicate that Mr. Winsch had an accident
205
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
and fell into the water following it.
206
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
The message from the dead Nereo Winsch
207
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
has been around the world for turbulence.
208
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
It is a difficult situation for En Ferguson
209
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
that has worked for several years since his right to hand.
210
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
When I become the former number two,
211
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
I will now take over the group's leadership as a commissioner.
212
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
On the coming Monday, the chief executive of the company
213
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
will take over the company.
214
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Mr. Winsch's death is an unnecessary loss
215
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
for our 400,000 employees.
216
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Go to the garage, Peter.
217
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
That our company's group has made it
218
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
and will continue to carry out its name.
219
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
I will personally fight for that.
220
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
This is war.
221
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
How usual do you exaggerate, Malide?
222
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
I am ex, that's what he says.
223
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I am ex, that's what he says.
224
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I am ex.
225
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I am ex, that's what he says.
226
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
In the past three weeks,
227
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Mr. Winsch's investment has become
228
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
a quiet and secret asset of our group.
229
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Two hours before Nereo's death,
230
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
they had bought everything available on the market.
231
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
That can't just be an accident.
232
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Do you know who's behind it?
233
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
I am ex has his seat on Cayman Islands.
234
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
The perfect payment.
235
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
But where are the asset purchases?
236
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What are they hoping for?
237
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Every child knows that Nereo has a majority of 65% of the assets.
238
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Did he or did they forget that he is dead?
239
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
We are worthless.
240
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
If we don't have any countermeasures tonight,
241
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
the group will be in a disaster.
242
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
What does the commissioner say?
243
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
My dear William,
244
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Nereo has long had a countermeasure.
245
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
A son.
246
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Nereo didn't have any children.
247
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
An adoptive son.
248
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Run, Lago! Run!
249
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Lago! Lago!
250
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Lago!
251
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Dora! Dora!
252
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Not dad, stop!
253
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Dora, let me in!
254
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Where is Lago? Where is he?
255
00:16:50,000 --> 00:16:55,000
To an old man like me, you can't get away from me so easily.
256
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I don't even know him.
257
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Hannah and I have always told you the truth, Lago.
258
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
We always hoped that it would be much later.
259
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You just don't love me.
260
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
You never say that again.
261
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Lago, we have treated you like our son.
262
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
And as long as my heart beats, I promise you,
263
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
you can always count on me.
264
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Listen.
265
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
He is a real father.
266
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Lago.
267
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Good day, Lago.
268
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
No! Stay there!
269
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I know everything.
270
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Yes, you know everything.
271
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
It's time for you to prepare for the role that is certain to you.
272
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Which role?
273
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Wait, my boy. Wait.
274
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
And if I don't say no?
275
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
A pure fairy.
276
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
And no one knew that?
277
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Not even her?
278
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Nereo was incredibly careful, as you know.
279
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
I only experienced it yesterday through his testaments.
280
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Jacques Wallenberg.
281
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
A Swiss lawyer.
282
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I'm sure she's right that an inheritance of $20 billion
283
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
can cause something like envy.
284
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
That's why the young man doesn't want it,
285
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
but wants it.
286
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
What Nereo's original name was.
287
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Nereo's original name.
288
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Can we get to know these herbs?
289
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Stand up!
290
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Stand up!
291
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Stand up!
292
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Stand up!
293
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Stand up!
294
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Stand up!
295
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Hey! Hey!
296
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Hey, where are you going?
297
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Where the hell did you go?
298
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Hello!
299
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Where the hell did you go?
300
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Where the hell did you go?
301
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
We're locked up here!
302
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
We're locked up here!
303
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
We're locked up here!
304
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Hurry up!
305
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
We have to hurry up!
306
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
No movement!
307
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
No pass. Hurry up!
308
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Mr. Winslow, you're being...
309
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
No pass.
310
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
No movement, I said!
311
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Lago?
312
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Freddie?
313
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
I'm happy to see you.
314
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
I've arranged everything.
315
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
You're a free man, Mr. Winslow.
316
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
That's why I didn't ask for you.
317
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
How else do you want to get out of here?
318
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
With my own method.
319
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
They're locked up through the window!
320
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Run after them!
321
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Come on, run!
322
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Don't go to the left!
323
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
You go straight!
324
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
You go to the right!
325
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
You have to get them out of here!
326
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Either alive or dead!
327
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
You have to get them out of here right now!
328
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
It's my car.
329
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I have my own method.
330
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Come on, give me the gas!
331
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Oh my God, what are you doing?
332
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
I have my own method, as I said!
333
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
I have my own method, as I said!
334
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
I don't like your method.
335
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
We haven't seen each other for a long time.
336
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Three years.
337
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I've changed in time.
338
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
I've learned a lot.
339
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
What did you learn?
340
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Things you don't learn in Switzerland.
341
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I don't like your method at all.
342
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
You haven't changed at all.
343
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I think that's a compliment.
344
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You can't do it right here, can you?
345
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Watch out! Watch out!
346
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I can't get my foot out!
347
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Lago, bring you to safety!
348
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Come on, hurry up!
349
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Hurry up!
350
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Hold the bus!
351
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Thank you.
352
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Sagnerio, I'm from the old house
353
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
where you come and drag me home.
354
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Your father is dead, Lago.
355
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Your father is dead, Lago.
356
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Your father is dead, Lago.
357
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Your father is dead, Lago.
358
00:24:56,000 --> 00:25:03,000
A spokesman for the company said that Mary Winsch has been a member of the MGM-Tumor-Villain,
359
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
who has been the trigger for the death of the Swindler case.
360
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Mary Winsch has also lost the fight against domestic illness through the crash into the water,
361
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
but all other running reports seem to have actually been an accident.
362
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
PE Near emergency services
363
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Mr. Winsch?
364
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Good evening.
365
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
I'm Dr. Duncan Huyses and as the nomçons director
366
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I would like to give you my sincere apology.
367
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Since your father wanted to be burned,
368
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
I have allowed you to take a second, more precise option.
369
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
He had no relatives besides you.
370
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
That's why I give you the only copy of my autopsy report.
371
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
It's up to you whether you want to give the result to him or not.
372
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
I knew your father. He was an extraordinary man and very generous.
373
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
Do you expect people to take you with them? Not with a inheritance of 20 billion.
374
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
You don't understand. I don't want her, the inheritance.
375
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
You have to be very clear about one thing, Lago.
376
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Your decision is above all else.
377
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I don't want to be like you.
378
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
People are afraid of you and hate you.
379
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
That's why you're so alone.
380
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Loneliness is the price of power.
381
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
I'm not alone at all. I have you, my son.
382
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
I can give you something more. That's important.
383
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Well, money. Always just money.
384
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I don't mean that.
385
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Do you see the knife? It's as good as nothing. Just a few dollars.
386
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
A few dollars. Nevertheless, it's my...
387
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
...cost-buster possession.
388
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
My father was a bad drinker and kept spying on me and my mother.
389
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Almost every night.
390
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
When I was 13, I started working secretly in the village store.
391
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
After a few months, I was able to buy that before I had dreamed all the time.
392
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
When he wanted to start again, I threatened him that I would kill him if he didn't let us go.
393
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
For the first time he was afraid of me.
394
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
He felt that I was serious and that it had been done.
395
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
What gives life is one thing, what you do is the other.
396
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
These are the two forces through which you become yourself.
397
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
That is good, dear.
398
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Hello.
399
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Good morning. Forgive me for this bad method.
400
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
But you were my verbal torture against the devil.
401
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Do we know each other?
402
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
My name is Gautier. I was the battler of your deceased father.
403
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
May I speak to you of this loss?
404
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
Mr. Freddy delivered it to you last night.
405
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
You seemed tired, because of the strenuous journey.
406
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
The alcohol, Gautier. The alcohol.
407
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
I was allowed to wash your clothes in the room.
408
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
But I was afraid that there wouldn't be much to do with your underwear.
409
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Oh, sorry, I should have warned you. Today, unfortunately, there is a bit of a storm.
410
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Your father decided to live on the yacht after his arrival in Hong Kong.
411
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I think he had a look at it.
412
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
That doesn't surprise me.
413
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
There is already an invitation for you.
414
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
Mr. Korski wants to eat lunch with you at 13 o'clock in the restaurant Ember.
415
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Korski?
416
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Mikhail Korski was born in 1966 in Georgia.
417
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
He led the Korski Corporation and came to power through illegal weapons trade.
418
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
But for years, he has been famous for diversification,
419
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
better-off business companies, real estate companies, bank accounts.
420
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
The exact height of his reputation is unknown.
421
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
The word Colossal is still missing.
422
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
He barely survived a gift attack on him three years ago.
423
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
But by the end of...
424
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Gautier.
425
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
...his days remain marked.
426
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Are you always so enormous?
427
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
I was trained at a very well-known battler school in London.
428
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
No one has ever seen him and no one knows what his name is,
429
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
but there are rumors about a mysterious earth.
430
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
It is supposed to be about the adoptive son of the deceased.
431
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
No, no, I'm not saying no. I didn't know.
432
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
Listen, I'll call him and find it out, and then I'll call you back.
433
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Yes, that's clear.
434
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Listen, I'm not talking to you...
435
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Hello?
436
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Damn it!
437
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Good morning, Mr. Mayor.
438
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Good morning, Rebecca.
439
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Have you ever heard of the earth's history?
440
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
You can't go too far on such rumors.
441
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
But he's here. He's on duty.
442
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
As a testament, I assure you that Mr. Wundt's presence
443
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
has always been completely clear.
444
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
There is only one earth, his adoptive son.
445
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
There is only one earth, his adoptive son.
446
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
There is only one earth, his adoptive son.
447
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
But it's more than just absurd.
448
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
I mean, someone is coming, God knows where,
449
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
and is presenting himself as the heir of the fifth largest estate in the world.
450
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
That can only be a threat.
451
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Mr. Wallenberg, have you seen the young man long ago?
452
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Nerejo has well fed his secrets.
453
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Yes or no? Have you seen him before?
454
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
No.
455
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Then let's keep it a secret. No one knows him.
456
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Where is the evidence?
457
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Young man, you have to keep us very stupid.
458
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
You don't know who you are to do this with.
459
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
With good news, we can do this for years.
460
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
And that's exactly what we're going to do.
461
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Mr. Kwan, as I assume.
462
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Right, yes.
463
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
William Kwan. Nerejo was impressed by your academic career.
464
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Harvard, Princeton.
465
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
That made your single mother proud.
466
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
If you're upset, do you still care about the tie knots?
467
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Nerejo told me about you.
468
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
About every single one of you.
469
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
So believe me.
470
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
I know exactly who I am to do this with.
471
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Nerejo has seen your reaction before
472
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
and has recently transferred his majority of his property to Lichtenstein.
473
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Mr. Wallenberg, please explain to our friends
474
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
which form these parts are now in.
475
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
It's about inhaber-schuldverschreibungen.
476
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
That means whoever is in possession of this paper
477
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
is the owner of the company.
478
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
In this way, the company can be acquired
479
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
without having to pay tax.
480
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
So the owner has to be able to get shares
481
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
in the possession of these schuldverschreibungen.
482
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Ten pieces.
483
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
There are no more.
484
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Ten shares.
485
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
The Nerejo has deposited a place that only I know
486
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
and they are the only thing that is needed for proof.
487
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Still, if you still have the need,
488
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
you can switch in your relatives.
489
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
That's all.
490
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I have reached Miss Pennywinkel.
491
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
I'm sorry, but you can only give him a term with the heir
492
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
from next week.
493
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
From next week?
494
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
But you certainly don't want to lead the group.
495
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I only have one thing to do.
496
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
I want to find out who murdered my father.
497
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
As long as no one has a proof,
498
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
it is considered an accident.
499
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
You think so, don't you?
500
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
I mean, someone has found out
501
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
that the group has taken over with all means.
502
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
What do you think they are?
503
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Mr. Winsch?
504
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Mayor?
505
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
I'm sorry, but I have to talk to the whole team.
506
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
No!
507
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Oh, God!
508
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Mayor!
509
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
A doctor!
510
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Quick!
511
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
No!
512
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
No!
513
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Oh, please forgive me, Mr. Winsch.
514
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Stefan Markus, I'm the security guard of the group.
515
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Mr. Markus?
516
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Could you please explain to me what that is?
517
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Forgive me, Miss Pennywinkel.
518
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
The famous Miss Pennywinkel.
519
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Pleased to see you, Mr. Winsch.
520
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Alexandre Mayor, he is in our financial department.
521
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
It was him.
522
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
He spoke to me at the bank this morning
523
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
and was extremely excited.
524
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
He wanted to know if it was really true with the money.
525
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
What are you doing?
526
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
The police is sure about what's going on, Mr. Winsch.
527
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Mr. Mayor?
528
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yes?
529
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I'm in touch with Mr. Korski.
530
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Korski.
531
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Korski?
532
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
What did Mayor have to do with this gun?
533
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Korski invited me for lunch today.
534
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
That's absolutely not a question.
535
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I have an appointment with Mr. Korski.
536
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Please come with me.
537
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I'm coming. Let him through.
538
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Don't take him by surprise.
539
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
He's always doing his job a thousand percent.
540
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
That's rare these days.
541
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
You're right.
542
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I have a appointment downstairs at the bar.
543
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Naomi.
544
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Surprised, isn't she?
545
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Surprised.
546
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
I'm in touch with the Winsch group.
547
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
In fact, I'm ex.
548
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Is that a term?
549
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I heard it.
550
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Of course you heard it.
551
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
It's an investment fund.
552
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
In this moment, perhaps,
553
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
6% of the Winsch group has been robbed.
554
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
And do you know who heard it?
555
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
You?
556
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
In the past weeks,
557
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
I've all bought shares of the Winsch group on the market.
558
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
And I already know
559
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
who sold me more of them.
560
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Thanks, Alexander Mehr.
561
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I'm in the history of the evil.
562
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
You're perfect for that.
563
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Nereus died, the market was uncertain.
564
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
That's why I'm giving full throttle today.
565
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
In exactly 20 minutes, I'll announce my transfer.
566
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I wanted to tell you that personally.
567
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
I'll keep it for you.
568
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
For elegance.
569
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
I didn't know that weapon trade brings in so much.
570
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
You...
571
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
You may know the sentence.
572
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Only the first billion is suspicious.
573
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
In two weeks,
574
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
I'm the head of the Winsch group.
575
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
And believe me,
576
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
then no one will remember
577
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
the mistakes of my youth.
578
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
If you're only talking about your reputation,
579
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
I can suggest you something more effective.
580
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Spend your 13 billion of the UNICEF.
581
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
And believe me,
582
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
then no one will remember
583
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
the mistakes of your youth, as they call it.
584
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
With a little luck,
585
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
even the peace Nobel Prize.
586
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Why not?
587
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
But the moment hasn't come yet.
588
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I'll buy your company first.
589
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
You're wasting your time.
590
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
I'm in possession of 65% of the Winsch shares.
591
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
As far as I know,
592
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
you have to prove it first.
593
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Don't worry about that.
594
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Come in.
595
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Come in.
596
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Very gentle, please.
597
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Just as you wish.
598
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
A very short lunch.
599
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Since I was in prison,
600
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I don't have any more appetite.
601
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
You were in prison?
602
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
A wonderful young woman
603
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
brought me here.
604
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
She disappeared after a pleasant night.
605
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
And she put me in a small bed next to the bed.
606
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
What do you know about this young woman?
607
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Nothing.
608
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
I only remember a special feature.
609
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
A beauty spot on her left side
610
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
or on the right side.
611
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I'm asking for another masseur.
612
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Get some rest.
613
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I'll take care of her.
614
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Please, sir.
615
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Where can I take you?
616
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Find as much as you can about her, Freddie.
617
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
After she arranged my arrest,
618
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
the young woman called a friend of mine
619
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
and told him where I was.
620
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Maybe she fell in love with her
621
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
or her friend was a part of the case.
622
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
What case?
623
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
You'll find that out sometime.
624
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry.
625
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Goodbye, ma'am.
626
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Thank you for coming.
627
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Thank you.
628
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
See?
629
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
They left her. Nothing has changed.
630
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
You don't want to be a soldier?
631
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
When are you done?
632
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
In six months.
633
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
But I'll stay for longer.
634
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
That was last year with you.
635
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
Where do you have the photos of the party at Flatko?
636
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
They're in another album.
637
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
The Green one, I think.
638
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
No, stay. I'll go.
639
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
I'll be back.
640
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Yes, ma'am.
641
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
I have to bow down.
642
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Adopted children are not allowed to enter the court.
643
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Listen.
644
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I came from far away.
645
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
It's very important for me.
646
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Let me have a quick look.
647
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
It would be very helpful.
648
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
It's a law, even if I didn't do it.
649
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Please.
650
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Hello, no movement.
651
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
What are you doing here, you pig?
652
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
To be honest, I was a little disappointed to pay your portion.
653
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
But then I had pity.
654
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Thank you for everything.
655
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
And?
656
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I have good news and bad news.
657
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
What's bad?
658
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
I'll tell you the good news first.
659
00:44:02,000 --> 00:44:06,000
I stayed the night at home and managed to get into the archive.
660
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
I've searched everything.
661
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Every corner.
662
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
But your files weren't there.
663
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Then they're somewhere else.
664
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
No, I've found out.
665
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
All files are in the room.
666
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'm sorry, Largo.
667
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
Mr. Koski, what can you tell us about the transfer of the winch group?
668
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
I've been very surprised by the winch group.
669
00:44:33,000 --> 00:44:39,000
But I think my transfer is the best thing that can happen at the moment.
670
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
And what's next?
671
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
I'll buy some sweets for you.
672
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Thank you.
673
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Koski's transfer is accepted by Maggut.
674
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
We were awful.
675
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Very awful.
676
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
As soon as he has a closed minority, Koski can stop us whenever he wants.
677
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
We should agree with him.
678
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
That would be the most meaningful thing.
679
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
No.
680
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
What would be your solution?
681
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
A counter transfer offer.
682
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
You don't do half of the things.
683
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Nereo has planned that Koski will do something in the shield.
684
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
We've developed a defense plan for the case of the case.
685
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
And Nereo's best defense is...
686
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
as you always know, the attack.
687
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
Well, it's just that the opponent can't handle it here.
688
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
The action base of the Koski Corporation consists of a large number of Tarn companies in all kinds of control units.
689
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Koski has obviously made up for it,
690
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
but I still have something better to do in his personal environment.
691
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Who is your spy?
692
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
It doesn't matter.
693
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Only the result is important.
694
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
There, please.
695
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Koski's best hidden secret.
696
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
As you can see, my dear Mr. Kwan,
697
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
it's not at all mysterious with Koski's action base.
698
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
We have a purchase option of 19% of the shares.
699
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
With our transfer offer, we'll catch him cold.
700
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
And beat him to death.
701
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Too early to be happy.
702
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
You have to inform the company about a planned transfer offer.
703
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
You're legally obliged to do so.
704
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Koski then has the opportunity to withdraw.
705
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
A transfer offer from a private person
706
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
in whose own name and for herself must not be announced.
707
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
As he said, we'll catch him cold.
708
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
In my opinion, we're talking about a transfer of 3 billion.
709
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Do you have that much on your account?
710
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
No, I don't.
711
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Well, I don't have it now.
712
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Well, that's why there's Benka, Lago.
713
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
You have to give him the money, William.
714
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
That can't be serious.
715
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Do you want Koski to fall in love with us?
716
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
If you expect a young man from Weissgott,
717
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
who has 3 billion shares, I can only say,
718
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
keep dreaming.
719
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
At least wait until the shareholders' meeting at the bottom.
720
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
No, we can't take the time.
721
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Without security, that's never a question for me.
722
00:46:51,000 --> 00:46:55,000
If I offer you my 10 shares as a guarantee, Mr. Kwan,
723
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
will it be a question?
724
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
In 24 hours, I'll be back with the shares.
725
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
The irony of the matter is obviously not yet aware of Lago.
726
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
The alleged high-stabler is being saved.
727
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
The leaf turns so quickly.
728
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
I'm afraid it's going to be a bit more complicated.
729
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
The phone that Mrs. Pennywinkle gave him,
730
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
can I see it for a moment?
731
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
In these things, you can easily set up something,
732
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
so that you can place it anywhere in the world.
733
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
It's obviously clean.
734
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Don't you really want to tell me where you're flying to?
735
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Like your father, you love secrets.
736
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
20 years on his side, and I didn't even know anything about your existence.
737
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
You take over the production of your factories,
738
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
we take over the logistics, the sea transport and the marketing.
739
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
And the running time should take two years.
740
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
With the option to extend.
741
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I don't think we're disturbing his meeting.
742
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
I have something important to tell you.
743
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
I have to excuse myself briefly.
744
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Go on.
745
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
What's up?
746
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
I want my file from the Weisenhaus.
747
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I don't know where you're from.
748
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
I went there. I was at home.
749
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Who gave you the address?
750
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
It's not about that. I was there.
751
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
And my file is no longer there.
752
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
You should have talked to me.
753
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Instead of just taking something behind my back.
754
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I never got anything out of you.
755
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
You're a winch, Lago. You're my son.
756
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Everything else is meaningless.
757
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
What's past is past.
758
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
What counts is your future.
759
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
This file is the only thing that really belongs to me.
760
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
It belongs to me.
761
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
That's my story.
762
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
So come, give it to me.
763
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
For whom do you belong?
764
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
I want my file.
765
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
I don't have it.
766
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
You lie.
767
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
I don't insult your father.
768
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
You're not my father.
769
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
You didn't decide that.
770
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Give me your file.
771
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
I burned it.
772
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
Look for another son.
773
00:50:13,000 --> 00:50:17,000
If Josip was still there, he would have put off the music right away.
774
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
How long have you been here?
775
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
That's Freddy. He's been looking for you.
776
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
He's already called you.
777
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Freddy?
778
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
I got something out of Naomi.
779
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
She's Korsky's girlfriend.
780
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
She's a paid companion.
781
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
She's been in the company for several times.
782
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Do you know who she works for?
783
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Of course. For money.
784
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
And for Korsky?
785
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
She's been in love for a month.
786
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
But Korsky disappeared completely.
787
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
From whom do you know everything?
788
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
I've always had good informants.
789
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Nereo was very surprised.
790
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Take care of yourself.
791
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Greetings from me.
792
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
I thought I'd do it the same way as Nereo.
793
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Burn me.
794
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
It's a pain in the ass, but when I think about it,
795
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
when the wind takes my ass away,
796
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
I feel like I'm free.
797
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
But when I'm locked up in a box like this,
798
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
and I'm going to be free,
799
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
what do you think?
800
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
That's what you have in your hand.
801
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
He really got it right.
802
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Control everything after his death.
803
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Go to sleep.
804
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Your bed is already on.
805
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Go to sleep.
806
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Where is Largo?
807
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
I advise you to be very cooperative.
808
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Where is Largo?
809
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
I'm going to Sajevan shortly.
810
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
See you later.
811
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
I'm going to Sajevan shortly.
812
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
I'm going to Sajevan shortly.
813
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
See you later.
814
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
Sajevan
815
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Sajevan
816
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Sajevan
817
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
Sajevan
818
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Sajevan
819
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Sajevan
820
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
Thank you, Mr. Winch.
821
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
You did exactly what we expected.
822
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
You did exactly what we expected.
823
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
Take the action out of the safe and put it on the ground.
824
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Take the action out of the safe and put it on the ground.
825
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
And no sudden movement.
826
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
For whom are you working?
827
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
For you, Mr. Winch.
828
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Take the knife away.
829
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
I asked you something.
830
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
I'll take the action out of the safe.
831
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
For whom are you working?
832
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
For you, Mr. Winch.
833
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
I asked you something.
834
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
I asked you something.
835
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
I'm leaving.
836
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
I'm leaving.
837
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
I'm leaving.
838
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
I'm leaving.
839
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
I'm leaving.
840
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
I'm leaving.
841
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
I'm leaving.
842
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
I'm leaving.
843
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
I'm leaving.
844
00:57:31,000 --> 00:57:45,960
And now you have pure strength...
845
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
We have him right away.
846
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
One of them is over there.
847
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
I'm going to cut him in half.
848
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Stay in the vehicle.
849
00:58:28,000 --> 00:58:30,000
Oh, I got him.
850
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
What?
851
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
I got him.
852
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
You should have trusted your instinct, Lago.
853
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
It was clear to you that someone was pulling the strings.
854
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Someone wanted you to get the shares.
855
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
You were the only person who knew how to hide it.
856
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
And what now?
857
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
What now?
858
01:00:14,000 --> 01:00:16,000
What do you want now?
859
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Lago!
860
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Hanna?
861
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Hanna?
862
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Hanna!
863
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
Hanna!
864
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Hanna!
865
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
Hanna!
866
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Hanna!
867
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
Hanna!
868
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Hanna!
869
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Hanna!
870
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Hanna!
871
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
Hanna!
872
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
What's that supposed to mean?
873
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
He was supposed to come back last night.
874
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
I don't reach him and no one knows where he is.
875
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Is that supposed to be a joke or what?
876
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
I knew it.
877
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
We have to get rid of the main collection.
878
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
We need to find a reliable solution for the press.
879
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
So that the shareholders can panic?
880
01:03:46,000 --> 01:03:48,000
And I don't want to sell Korski?
881
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
You're completely overreacting.
882
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
I won't allow you to keep the group in the background.
883
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
I'm only interested in the group.
884
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
And in contrast to their personal ambitions.
885
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
You're the one who didn't grow up.
886
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
And you're becoming hysterical.
887
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
Lago Winch is our only chance to survive.
888
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
The main collection takes place,
889
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
and you'd better not ask for Nereus Erber's help.
890
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
I don't think that would be beneficial for us.
891
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Rather, Lago Winzlarf is a Brazilian prison
892
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
that was closed down because of drug trafficking.
893
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Today, an international court order has been issued against him.
894
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
We're happy.
895
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Then we have a chance to find him.
896
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Do you still have the chance to save the group?
897
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
The shareholders' collection takes place as planned tomorrow.
898
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
We have 24 hours to find a solution.
899
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
Hello, Lago.
900
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
I didn't recognize you at the first moment either.
901
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
As you can see, I didn't move into the forest world,
902
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
but stayed here.
903
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
I took over the medical practice of my father.
904
01:05:18,000 --> 01:05:19,000
Melina.
905
01:05:19,000 --> 01:05:21,000
At least stayed here until now.
906
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
I'll give you a piece.
907
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
My cousin found you in the street.
908
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
It's a miracle that you're still alive with such a wound.
909
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
I'm invincible.
910
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
So.
911
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
Who did that?
912
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
I don't know anything else.
913
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
I'm sorry.
914
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
I can feel that he's calling.
915
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
No, Mr. Korn. Unfortunately not.
916
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
I have no idea where he could be.
917
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
Hello?
918
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Lago.
919
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
Thank you, God. Thank you very much.
920
01:06:34,000 --> 01:06:36,000
Yes, yes, later it won't happen.
921
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Where are you?
922
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
In Paradise?
923
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
You have to pick me up, Freddy.
924
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
I thought you were out of the old town
925
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
where I'd drag you home.
926
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
I'll accompany you.
927
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Let me do it alone.
928
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
Unusual place for a meeting.
929
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
I'll try to stop the company building.
930
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
I don't want to end up like mayor.
931
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Lago is alive. You didn't catch me.
932
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
But I know where he is.
933
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
I don't understand what you're talking about.
934
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
Save yourself. Lago told me everything.
935
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Explain to me what you want.
936
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Nereo Vincis is dead.
937
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
His son is on the run.
938
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
My professional future doesn't necessarily look like roses.
939
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
My connection to Lago is the last thing I still have in my arms.
940
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
That's the last thing I want to bring to the game.
941
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
That's complete nonsense.
942
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Lago is dead.
943
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
I even lost him the bullet.
944
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
That's true.
945
01:08:03,000 --> 01:08:06,000
But just one of them is from a helicopter.
946
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
He fell into the sea and they killed him.
947
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
So, who else could I know?
948
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
Stop.
949
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
I'm only talking to your boss, not to you.
950
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
Good evening.
951
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
Good evening.
952
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
You will be expected.
953
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
And don't be stupid.
954
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Don't be shy. Come closer.
955
01:08:59,000 --> 01:09:01,000
I'm still talking to you about tomorrow.
956
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
And it helps if you let the room work on itself.
957
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Don't you think so?
958
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
I can't talk to you for too long.
959
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
Don't judge me.
960
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Things are different sometimes.
961
01:09:19,000 --> 01:09:23,000
Everything I did was only in the interest of the group.
962
01:09:24,000 --> 01:09:27,000
And if that's what Marcus told me, it's true,
963
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
it's up to you to keep a moral predicate at least for me.
964
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
To murder Nereo Winch was in the interest of the group.
965
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
He was sick.
966
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
He didn't have time to live, you know that.
967
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
So, did you let him live?
968
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
It was only about the right timing.
969
01:09:42,000 --> 01:09:45,000
I would never leave the leadership of the group to a person like Lago.
970
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
An adventurer and I don't care.
971
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
You have strange methods.
972
01:09:50,000 --> 01:09:55,000
The only person who was in charge of Nereo Winch's successor is me.
973
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
It's possible.
974
01:09:58,000 --> 01:10:01,000
But that's what the shareholders have to see.
975
01:10:01,000 --> 01:10:05,000
They see that guarantee when I play my last trump at the headquarters.
976
01:10:08,000 --> 01:10:13,000
So, where is our friend Lago?
977
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
He's calling me soon to tell me where I'm going to get him.
978
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
What do you want?
979
01:10:22,000 --> 01:10:26,000
I've decided more than you paid for your spying at Korsky.
980
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Do you want a sum?
981
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
No.
982
01:10:32,000 --> 01:10:36,000
Tell me the exact plan how you want to take over Korsky's company.
983
01:10:36,000 --> 01:10:40,000
Then I'll invest a bit of my savings, wait for two weeks,
984
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
and then I'll be able to help you.
985
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
A rich man, a very rich man.
986
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Insider trade.
987
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Obviously, Nereo has also colored off on you.
988
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
So, we're going to do the following.
989
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
You stay with Marcus here at the hotel.
990
01:10:58,000 --> 01:11:03,000
In a few minutes, you will receive a mail with the plans for the transfer of Korsky's corporation.
991
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
After that, you only have to wait for Lago's call.
992
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
And in a few hours everything is over.
993
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Good night, Mr Kaplan.
994
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Good night.
995
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
Don't shoot this time.
996
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
And your friend is here, are you sure?
997
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Well, please.
998
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
I'll be back soon.
999
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
For what?
1000
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
For your sake.
1001
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
Come on, don't talk nonsense, you probably don't believe it yourself.
1002
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Well then, I'm going now.
1003
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
This is my house.
1004
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
I don't think I have a word about what you told me on the phone.
1005
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
No.
1006
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
I just don't want to hear it.
1007
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
No, I don't.
1008
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
I just don't want to hear it.
1009
01:12:27,000 --> 01:12:28,000
And I don't have a phone.
1010
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
I just don't want to hear it.
1011
01:12:31,000 --> 01:12:32,000
I don't want to hear it.
1012
01:12:33,000 --> 01:12:34,000
I want to hear it.
1013
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
I'm sorry, but I'm sorry.
1014
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
I don't want to hear it.
1015
01:12:39,000 --> 01:12:42,000
I don't believe what you told me on the phone.
1016
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
Why are you here?
1017
01:12:43,000 --> 01:12:44,000
I can't let that happen.
1018
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
I'm a player.
1019
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
But I warn you.
1020
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
I hate losing it.
1021
01:12:56,000 --> 01:12:58,000
Brüwarm from Ferguson's office.
1022
01:13:00,000 --> 01:13:04,000
The cost cooperation will now be taken over by the winch group.
1023
01:13:10,000 --> 01:13:12,000
Who will deliver the information?
1024
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Naomi.
1025
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
Naomi.
1026
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
She works for Ferguson.
1027
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
I'm coming.
1028
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Come, open the cell.
1029
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
That's why she's disappeared.
1030
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
Ferguson is responsible for everything.
1031
01:13:35,000 --> 01:13:40,000
She killed Nereo and she talked about the winch group to you.
1032
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
When she panicked, she let it go.
1033
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
That's absurd.
1034
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
No, it's not. It's clever.
1035
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
She had to bring you here to attack us.
1036
01:13:47,000 --> 01:13:50,000
So that this threat would force me to take my shares.
1037
01:13:50,000 --> 01:13:52,000
You're the bad guy in the story.
1038
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
But you've lost the whole thing.
1039
01:14:00,000 --> 01:14:02,000
Let's drink something.
1040
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
Then we'll see if you're really a player.
1041
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
Take your transfer fee back.
1042
01:14:07,000 --> 01:14:12,000
If this threat falls off, Ferguson will never be transferred to the headquarters.
1043
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
I'll do the rest.
1044
01:14:18,000 --> 01:14:20,000
Just over my body.
1045
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
That's why you lose everything.
1046
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Yes.
1047
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
What's that for the moment?
1048
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Bring me to Hong Kong.
1049
01:14:36,000 --> 01:14:39,000
The headquarters meeting starts tomorrow morning at 11.
1050
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
I have to be there.
1051
01:14:41,000 --> 01:14:44,000
You and I, we're both Eastern Europeans.
1052
01:14:44,000 --> 01:14:47,000
People like Ferguson, beware of us.
1053
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Symbol.
1054
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
S.
1055
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
The US dollars, as you wanted.
1056
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
I'd love to be on the safe side.
1057
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
If you don't mind, I'll do it.
1058
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
The cooperation with a professional like you is a pleasure.
1059
01:15:27,900 --> 01:15:28,900
Mm.
1060
01:15:29,020 --> 01:15:31,380
Machen Sie sich keine falschen Hoffnungen, Marcus.
1061
01:15:31,960 --> 01:15:33,700
Sie könnten mich nicht bezahlen.
1062
01:15:47,620 --> 01:15:49,540
Schön was von dir zu hören, Lager.
1063
01:15:50,800 --> 01:15:53,460
Ich hab gesehen, dass der Übernahmeplan in deiner Mailbox war.
1064
01:15:53,600 --> 01:15:55,300
Meine neuen Freunde waren begeistert.
1065
01:15:55,300 --> 01:15:57,300
I'm coming with you back.
1066
01:15:57,300 --> 01:15:59,300
Very good.
1067
01:15:59,300 --> 01:16:01,300
Where should I pick you up?
1068
01:16:05,300 --> 01:16:07,300
Okay, see you later.
1069
01:16:09,300 --> 01:16:11,300
Wait for me.
1070
01:16:17,300 --> 01:16:19,300
Yes.
1071
01:16:26,300 --> 01:16:30,300
I've been listening to Korsky's satellite phone for months.
1072
01:16:30,300 --> 01:16:33,300
And Lago just called her number.
1073
01:16:55,300 --> 01:16:57,300
Roger
1074
01:17:08,300 --> 01:17:10,300
Alright, Cassie, let's get going.
1075
01:17:25,300 --> 01:17:27,300
OK, let's go to the other side
1076
01:17:55,300 --> 01:17:56,300
The dead in the F-Bahn.
1077
01:17:58,300 --> 01:18:01,300
You'll stay there for 25 minutes until the meeting is over.
1078
01:18:02,300 --> 01:18:04,300
Because my chauffeurs will make it there.
1079
01:18:07,300 --> 01:18:09,300
I have to be at point 11 in Grand Heil.
1080
01:18:13,300 --> 01:18:15,300
Not very tired after the exhausting flight?
1081
01:18:16,300 --> 01:18:18,300
Nice to pick me up personally.
1082
01:18:19,300 --> 01:18:22,300
Actually, the previous driver took too many sleeping pills.
1083
01:18:23,300 --> 01:18:26,300
May I ask for your signature on the bottom right?
1084
01:18:27,300 --> 01:18:29,300
What is this? An e-mail?
1085
01:18:29,300 --> 01:18:30,300
No, a debt sign.
1086
01:18:30,300 --> 01:18:31,300
Quite a expensive ride.
1087
01:18:31,300 --> 01:18:33,300
My normal tariff.
1088
01:18:35,300 --> 01:18:37,300
I'm not afraid of the children's insurance.
1089
01:18:38,300 --> 01:18:40,300
I'll tell Markus.
1090
01:18:40,300 --> 01:18:42,300
You'll surely be worth a lot of money.
1091
01:18:43,300 --> 01:18:45,300
You won't do that.
1092
01:18:46,300 --> 01:18:48,300
Markus, I've got something for you.
1093
01:18:48,300 --> 01:18:50,300
A 180-gross, dark hair, green eyes.
1094
01:18:51,300 --> 01:18:52,300
I'm on the Kulan Road.
1095
01:18:56,300 --> 01:18:58,300
Really? You don't know anything.
1096
01:19:00,300 --> 01:19:03,300
You can only rely on guys like you to make money.
1097
01:19:05,300 --> 01:19:06,300
A pen?
1098
01:19:16,300 --> 01:19:19,300
Ferguson has been hiding someone in her presidential suite for three days.
1099
01:19:19,300 --> 01:19:22,300
I think she really planned everything very carefully.
1100
01:19:24,300 --> 01:19:27,300
When this young man called me last night, I was very skeptical.
1101
01:19:28,300 --> 01:19:32,300
But then I listened to him and thought his statements were believable.
1102
01:19:34,300 --> 01:19:36,300
This is his White House file.
1103
01:19:37,300 --> 01:19:44,300
In the past years, the relationship between Lago and his adoptive father has obviously deteriorated significantly.
1104
01:19:46,300 --> 01:19:49,300
Do you know that Lago is being searched for in South America for drug trafficking?
1105
01:19:49,300 --> 01:19:52,300
Yes, you informed me about that.
1106
01:19:53,300 --> 01:19:56,300
When he found out that Lago was taking drugs and was dealing with it,
1107
01:19:56,300 --> 01:19:59,300
Mr. Winch decided to put in another erb.
1108
01:20:01,300 --> 01:20:03,300
And he gave it to him.
1109
01:20:03,300 --> 01:20:07,300
The Inhaber School of Description. The Ten Actions.
1110
01:20:33,300 --> 01:20:35,300
The Inhaber School of Description.
1111
01:21:03,300 --> 01:21:04,300
Ferguson.
1112
01:21:33,300 --> 01:21:35,300
The Inhaber School of Description.
1113
01:21:35,300 --> 01:21:37,300
The Inhaber School of Description.
1114
01:21:37,300 --> 01:21:39,300
The Inhaber School of Description.
1115
01:21:39,300 --> 01:21:41,300
The Inhaber School of Description.
1116
01:21:41,300 --> 01:21:43,300
The Inhaber School of Description.
1117
01:21:43,300 --> 01:21:47,300
Sad, yes, but also happy.
1118
01:21:47,300 --> 01:21:52,300
The joy of continuing his work, to continue his work of life.
1119
01:21:53,300 --> 01:21:57,300
Dear friends, business partners, competitors,
1120
01:21:57,300 --> 01:22:00,300
we will briefly look at what we think about today.
1121
01:22:04,300 --> 01:22:08,300
Everything began on August 13, 1933,
1122
01:22:08,300 --> 01:22:11,300
in a small town in Bosnia, Herzegovina.
1123
01:22:11,300 --> 01:22:13,300
From simple relationships,
1124
01:22:13,300 --> 01:22:16,300
Mario, as he himself said, passed away.
1125
01:23:04,300 --> 01:23:06,300
Come on, come on!
1126
01:23:06,300 --> 01:23:08,300
Come on, come on!
1127
01:23:20,300 --> 01:23:22,300
Let me go, let me go!
1128
01:23:22,300 --> 01:23:24,300
Let me go, let me go!
1129
01:23:25,300 --> 01:23:27,300
Please, please!
1130
01:23:30,300 --> 01:23:32,300
Come on, come on!
1131
01:23:36,300 --> 01:23:38,300
Come on, come on!
1132
01:23:56,300 --> 01:23:58,300
What is this?
1133
01:24:02,300 --> 01:24:04,300
All entrances and exits are closed.
1134
01:24:04,300 --> 01:24:06,300
All entrances and exits are closed.
1135
01:24:34,300 --> 01:24:36,300
All entrances and exits are closed.
1136
01:25:04,300 --> 01:25:06,300
...and a bottle of wine.
1137
01:25:09,300 --> 01:25:11,300
No idea. The best.
1138
01:25:34,300 --> 01:25:36,300
...
1139
01:25:44,300 --> 01:25:46,300
Too late, Lago.
1140
01:25:46,300 --> 01:25:48,300
No, not yet.
1141
01:25:49,300 --> 01:25:51,300
I'll see you later.
1142
01:25:51,300 --> 01:25:53,300
And then you'll see me.
1143
01:25:53,300 --> 01:25:57,300
Who would like to see you here as an heir? Who?
1144
01:26:00,300 --> 01:26:02,300
The group.
1145
01:26:02,300 --> 01:26:04,300
And the money.
1146
01:26:04,300 --> 01:26:06,300
It belongs to me.
1147
01:26:07,300 --> 01:26:09,300
Just like you.
1148
01:26:11,300 --> 01:26:14,300
You yourself brought everything into the role.
1149
01:26:15,300 --> 01:26:19,300
You would never have asked me to accompany you every night.
1150
01:26:23,300 --> 01:26:26,300
I was looking for your file for hours.
1151
01:26:27,300 --> 01:26:30,300
I knew how much it was worth.
1152
01:26:31,300 --> 01:26:33,300
But I didn't find it.
1153
01:26:34,300 --> 01:26:38,300
But for something else, which was very interesting to me.
1154
01:26:41,300 --> 01:26:46,300
Nerejo Winslav had the White House not only with one, but with two children.
1155
01:26:48,300 --> 01:26:50,300
With me.
1156
01:26:50,300 --> 01:26:52,300
And with you, Lago.
1157
01:26:55,300 --> 01:26:59,300
It was clear to him that he would somehow do that, so he immediately adopted you.
1158
01:27:01,300 --> 01:27:04,300
Hannah and Josep couldn't get any children.
1159
01:27:04,300 --> 01:27:06,300
He gave them both a child.
1160
01:27:06,300 --> 01:27:08,300
Me.
1161
01:27:08,300 --> 01:27:10,300
And you?
1162
01:27:10,300 --> 01:27:12,300
You gave them a decision.
1163
01:27:16,300 --> 01:27:18,300
I don't believe in luck.
1164
01:27:18,300 --> 01:27:20,300
I don't believe in coincidence.
1165
01:27:20,300 --> 01:27:24,300
What I don't believe is that the fate of each person lies in his own hands.
1166
01:27:30,300 --> 01:27:32,300
That's what he told me.
1167
01:27:36,300 --> 01:27:39,300
He always wanted to decide everything on his own.
1168
01:27:39,300 --> 01:27:41,300
Your life.
1169
01:27:41,300 --> 01:27:42,300
My life.
1170
01:27:42,300 --> 01:27:44,300
That of Hannah.
1171
01:27:44,300 --> 01:27:47,300
I should have never found it out.
1172
01:27:47,300 --> 01:27:50,300
But unfortunately, I did it.
1173
01:27:53,300 --> 01:27:57,300
I wanted Nerejo to be the only one I could find.
1174
01:27:57,300 --> 01:27:59,300
So I visited him.
1175
01:27:59,300 --> 01:28:01,300
And threatened him to go to the press.
1176
01:28:01,300 --> 01:28:03,300
And he gave you money?
1177
01:28:03,300 --> 01:28:05,300
Yes, but he made a mistake.
1178
01:28:05,300 --> 01:28:07,300
He told Ferguson everything.
1179
01:28:07,300 --> 01:28:10,300
Ferguson caught me up and offered me more.
1180
01:28:10,300 --> 01:28:13,300
He had done much more than he had done.
1181
01:28:13,300 --> 01:28:15,300
Under one condition.
1182
01:28:15,300 --> 01:28:18,300
That the leadership of the group was over.
1183
01:28:18,300 --> 01:28:21,300
And that he would not be able to do anything about it.
1184
01:28:21,300 --> 01:28:24,300
That he would not be able to do anything about it.
1185
01:28:24,300 --> 01:28:26,300
Under one condition.
1186
01:28:26,300 --> 01:28:29,300
That I would take over the leadership of the group.
1187
01:28:29,300 --> 01:28:32,300
But I would not be able to do anything about it.
1188
01:28:32,300 --> 01:28:34,300
Room service.
1189
01:28:35,300 --> 01:28:37,300
Let it be.
1190
01:28:41,300 --> 01:28:45,300
You will understand that I was right.
1191
01:28:55,300 --> 01:28:58,300
Did you really have to deal with Hannah's death?
1192
01:29:00,300 --> 01:29:02,300
What are you talking about?
1193
01:29:16,300 --> 01:29:18,300
She's dead, Goran.
1194
01:29:19,300 --> 01:29:21,300
They killed her.
1195
01:29:22,300 --> 01:29:24,300
They murdered her.
1196
01:29:44,300 --> 01:29:46,300
So, Lago, it's over.
1197
01:29:46,300 --> 01:29:50,300
Now I'll do what I always wanted to do as a child and didn't dare.
1198
01:29:50,300 --> 01:29:52,300
What?
1199
01:29:52,300 --> 01:29:54,300
You had something I wanted to take away from you.
1200
01:29:54,300 --> 01:29:56,300
Do you know that?
1201
01:30:16,300 --> 01:30:18,300
No.
1202
01:30:46,300 --> 01:30:48,300
No.
1203
01:31:17,300 --> 01:31:19,300
No.
1204
01:31:25,300 --> 01:31:28,300
Your father taught himself.
1205
01:31:46,300 --> 01:31:48,300
No.
1206
01:32:16,300 --> 01:32:18,300
No.
1207
01:32:32,300 --> 01:32:34,300
It's nothing.
1208
01:32:39,300 --> 01:32:41,300
It's all right.
1209
01:32:43,300 --> 01:32:45,300
Everything.
1210
01:32:46,300 --> 01:32:48,300
It's all right.
1211
01:33:16,300 --> 01:33:18,300
It's all right.
1212
01:33:46,300 --> 01:33:48,300
What do you want?
1213
01:33:56,300 --> 01:33:58,300
What do you want?
1214
01:34:10,300 --> 01:34:12,300
It's all right.
1215
01:34:16,300 --> 01:34:18,300
What do you want?
1216
01:34:46,300 --> 01:34:51,300
Lago would have destroyed everything Nereo built within six months.
1217
01:34:51,300 --> 01:34:57,300
This group, which I consolidated with him at all costs.
1218
01:34:57,300 --> 01:35:00,300
Here are my shares, as agreed.
1219
01:35:01,300 --> 01:35:04,300
Bravo, Lago. You have won.
1220
01:35:05,300 --> 01:35:08,300
But what do you want to start with this victory now?
1221
01:35:16,300 --> 01:35:18,300
Ladies and gentlemen.
1222
01:35:18,300 --> 01:35:20,300
Ladies and gentlemen, I would like to...
1223
01:35:20,300 --> 01:35:24,300
Allow me to introduce you to Nereo Winsch-Erben.
1224
01:35:25,300 --> 01:35:27,300
Mr. Lago Winsch.
1225
01:35:46,300 --> 01:35:48,300
Bravo!
1226
01:35:55,300 --> 01:35:57,300
Bravo!
1227
01:35:57,300 --> 01:35:59,300
Bravo!
1228
01:35:59,300 --> 01:36:01,300
Bravo!
1229
01:36:01,300 --> 01:36:03,300
Bravo!
1230
01:36:16,300 --> 01:36:18,300
Mr. Lago Winsch.
1231
01:36:46,300 --> 01:36:48,300
Thank you.
1232
01:36:59,300 --> 01:37:01,300
Do you have a letter for me?
1233
01:37:01,300 --> 01:37:03,300
I can send it to you.
1234
01:37:03,300 --> 01:37:05,300
Thank you.
1235
01:37:06,300 --> 01:37:08,300
The sender is missing.
1236
01:37:17,300 --> 01:37:19,300
You!
1237
01:37:25,300 --> 01:37:27,300
You!
1238
01:37:35,300 --> 01:37:37,300
Hands up!
1239
01:37:40,300 --> 01:37:42,300
Do you know my name?
1240
01:37:42,300 --> 01:37:44,300
Danis Vlatkovich.
1241
01:37:44,300 --> 01:37:46,300
And how are you, Danis?
1242
01:37:46,300 --> 01:37:48,300
You are on my territory.
1243
01:37:50,300 --> 01:37:52,300
Then I'll go.
1244
01:37:52,300 --> 01:37:54,300
Will you allow me to go?
1245
01:37:58,300 --> 01:38:00,300
Thank you.
1246
01:38:04,300 --> 01:38:07,300
And you? What's your name?
1247
01:38:10,300 --> 01:38:12,300
Lago Winsch.
1248
01:38:12,300 --> 01:38:16,300
Okay, Lago Winsch.
1249
01:38:42,300 --> 01:38:44,300
Lago Winsch.
1250
01:39:12,300 --> 01:39:14,300
Lago Winsch.
1251
01:39:42,300 --> 01:39:44,300
Lago Winsch.
1252
01:40:13,300 --> 01:40:16,300
How do you love with a faith full of rust?
1253
01:40:16,300 --> 01:40:20,300
How do you turn what the savage takes?
1254
01:40:20,300 --> 01:40:24,300
You've been looking for someone you can trust
1255
01:40:24,300 --> 01:40:30,300
To love you again and again
1256
01:40:32,300 --> 01:40:36,300
How do you love in a house without fear?
1257
01:40:36,300 --> 01:40:40,300
How do you turn what the savage takes?
1258
01:40:40,300 --> 01:40:44,300
I've been looking for someone to believe in
1259
01:40:44,300 --> 01:40:50,300
Love me again and again
1260
01:41:00,300 --> 01:41:04,300
She lives by disillusioned's glow
1261
01:41:04,300 --> 01:41:08,300
We go where the wild blood flows
1262
01:41:08,300 --> 01:41:12,300
On our bodies we share the same score
1263
01:41:16,300 --> 01:41:20,300
How do you love on a night without feeling?
1264
01:41:20,300 --> 01:41:24,300
She says love I hear sound, I see fury
1265
01:41:24,300 --> 01:41:27,300
She says love's not a hostile condition
1266
01:41:27,300 --> 01:41:33,300
Love me wherever you are
1267
01:41:34,300 --> 01:41:40,300
Love me wherever you are
1268
01:41:42,300 --> 01:41:48,300
Love me wherever you are
1269
01:41:52,300 --> 01:41:56,300
Wherever you are
1270
01:42:03,300 --> 01:42:08,300
Love me wherever you are
1271
01:42:08,300 --> 01:42:13,300
Love me wherever you are
1272
01:42:13,300 --> 01:42:18,300
Love me wherever you are
1273
01:42:19,300 --> 01:42:23,300
Love me wherever you are
1274
01:42:33,300 --> 01:42:38,300
Love me wherever you are
1275
01:42:38,300 --> 01:42:43,300
Love me wherever you are
1276
01:42:43,300 --> 01:42:48,300
Love me wherever you are
1277
01:42:48,300 --> 01:42:53,300
Love me wherever you are
1278
01:42:53,300 --> 01:42:58,300
Love me wherever you are
1279
01:42:58,300 --> 01:43:03,300
Love me wherever you are
1280
01:43:04,300 --> 01:43:09,300
Love me wherever you are
1281
01:43:28,300 --> 01:43:33,300
Love me wherever you are
1282
01:43:33,300 --> 01:43:38,300
Love me wherever you are
1283
01:43:38,300 --> 01:43:43,300
Love me wherever you are
1284
01:43:43,300 --> 01:43:48,300
Love me wherever you are
1285
01:43:48,300 --> 01:43:53,300
Love me wherever you are
1286
01:43:53,300 --> 01:43:58,300
Love me wherever you are
83328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.