All language subtitles for Largo Winch - Deadly Legacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 You 3 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Come here 4 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 You 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 You 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Sorry 7 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Yeah 8 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Mr. Wynch 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Good evening 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 What do you want? 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Don't worry 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I'm not after your money anymore 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I'm someone who has offered me a lot more 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 What do you want? 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 To say goodbye 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 And forever 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Good idea 18 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 To hell with you 19 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 After you, Nereon 20 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Good evening Mr. Wynch 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Good evening Mr. Wynch 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Good evening 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Good evening Mr. Wynch 24 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Good evening Mr. Wynch 25 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Good evening Mr. Wynch 26 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Good evening Mr. Wynch 27 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Good evening Mr. Wynch 28 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Good evening Mr. Wynch 29 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Good evening Mr. Wynch 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Good evening Mr. Wynch 31 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Good evening Mr. Wynch 32 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Good evening Mr. Wynch 33 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Good evening Mr. Wynch 34 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Good evening Mr. Wynch 35 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Good evening 36 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Good evening Mr. Wynch 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Good evening Mr. Wynch 38 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Good evening Mr. Wynch 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Good evening Mr. Wynch 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Good evening Mr. Wynch 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Good evening Mr. Wynch 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Good evening Mr. Wynch 43 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Good evening Mr. Wynch 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Good evening Mr. Wynch 45 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Good evening Mr. Wynch 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Good evening Mr. Wynch 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Good evening Mr. Wynch 48 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Good evening Mr. Wynch 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Good evening Mr. Wynch 50 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Good evening Mr. Wynch 51 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Good evening Mr. Wynch 52 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Good evening Mr. Wynch 53 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Good evening Mr. Wynch 54 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Good evening Mr. Wynch 55 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Good evening Mr. Wynch 56 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Good evening Mr. Wynch 57 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Good evening Mr. Wynch 58 00:03:42,000 --> 00:03:52,000 Good evening Mr. Wynch 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Good evening Mr. Wynch 60 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Good evening Mr. Wynch 61 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Good evening Mr. Wynch 62 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Good evening Mr. Wynch 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Good evening Mr. Wynch 64 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Good evening Mr. Wynch 65 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Good evening Mr. Wynch 66 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Good evening Mr. Wynch 67 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Good evening Mr. Wynch 68 00:04:10,000 --> 00:04:20,000 Good evening Mr. Wynch 69 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Good evening Mr. Wynch 70 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Good evening Mr. Wynch 71 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Good evening Mr. Wynch 72 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Good evening Mr. Wynch 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Good evening Mr. Wynch 74 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Good evening Mr. Wynch 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Good evening Mr. Wynch 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Good evening Mr. Wynch 77 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Good evening Mr. Wynch 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Good evening Mr. Wynch 79 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Good evening Mr. Wynch 80 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Good evening Mr. Wynch 81 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Good evening Mr. Wynch 82 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Good evening Mr. Wynch 83 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 It's not interesting to sleep when you can't crawl around here. 84 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 And he? 85 00:05:18,000 --> 00:05:40,000 What are you doing here? 86 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Aren't you happy to see me? 87 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Good day, Freddy. 88 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Good day. 89 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Why didn't you tell me you were coming? 90 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 You know me. I like surprises. 91 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 It's good to see you. 92 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Thank you. 93 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I want you to do something for me. 94 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Something very important. 95 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 When did you arrive? 96 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Today. 97 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 When are you going back? 98 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Tomorrow. 99 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Where are you going? 100 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I'm going to the river. 101 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 How far? 102 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 To the river. 103 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 When are you leaving? 104 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Tomorrow. 105 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Where are you going? 106 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I'm going to the river. 107 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 How far? 108 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 It's a very long river. 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I also have a lot of time. 110 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 What's your name? 111 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Lago. 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Lago, what? 113 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Lago. 114 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I didn't get a scratch. 115 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Now I just have to take a look and you're invisible. 116 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Hey, I'm not done yet. 117 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 No, you can't. 118 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 With who are you going to be finished? 119 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 No, I'm not done yet. 120 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Give me a kiss. 121 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 No. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Take it, it's heavy, the little bear. 123 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 What's so heavy? 124 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Let me go. 125 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 No, let me go. 126 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 You pig! 127 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Hello? 128 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 You don't take it personally, but I don't think you're a pig. 129 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Unbeatable. 130 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 One eye is missing. 131 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 No! 132 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Hey, you pig! 133 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Quick, follow me! 134 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Don't take it, don't take it! 135 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Take my bike! 136 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I'm going alone to be finished. 137 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Then you don't want to ride with me? 138 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Do you know the guys? 139 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 They belong to a private militia and know that I work for an organization. 140 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 They hate us. 141 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Move, move, move! 142 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Drive faster! 143 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Come on, move, move! 144 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Drive faster! 145 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Everyone, welcome the gas, the gas! 146 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Drive faster! 147 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Is this here okay? 148 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Perfect. 149 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I wouldn't have come this far alone. 150 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Largo. 151 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Lea. 152 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 No. 153 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I like you very much. 154 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 What? 155 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Your name. 156 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I like you very much. 157 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 The militias are paid by the multis. 158 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 They monitor the work on construction sites. 159 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Those are arms. 160 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 They're arms. 161 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 They're arms. 162 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 They're arms. 163 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 They're arms. 164 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 They're arms. 165 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 They're arms. 166 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 And the police? 167 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 They're all corrupt. 168 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 You're on the bones. 169 00:11:25,000 --> 00:11:30,000 Well, as my communist grandpa said, 170 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 for money you get everything. 171 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 When you said, for money, you get everything. 172 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 And what are you doing here at the end of the world? 173 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I'm just travelling around. 174 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Where are you coming from? 175 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Where are you coming from? 176 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 It's a long story. 177 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 A long story. 178 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Alexander Mayer here. I have to talk to him right away. 179 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Do you know how late it is? 180 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Yes, I know. It's urgent. 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Mr. Kvosky. 182 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 What happened? 183 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Nereo Winch has died last night. 184 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 I'll take Andi. They want to wait in Tokyo at the end of the night before they know it. 185 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 That means we can't waste any time. 186 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Mr. Kvosky. 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Get up! 188 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 There's nothing in the commode. 189 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Here's your pass. 190 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 You've travelled a lot. 191 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 There's something hidden. 192 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Mr. Winslav. 193 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Take care, sir. 194 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Where did you get this? 195 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 I don't know. 196 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 You don't know? 197 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 There are 50 years of prison. 50! 198 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 The Winsch Group is still the biggest conglomerate of multinational companies 199 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 that has ever been owned by a single person. 200 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 Originally from the Balkans, Nereo Winch was the name of the self-made man. 201 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 A short time ago, the businessman with Switzerland and the US 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 set up his company headquarters in Hong Kong 203 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 because China was the new country of capitalism for him. 204 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 The first findings indicate that Mr. Winsch had an accident 205 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 and fell into the water following it. 206 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 The message from the dead Nereo Winsch 207 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 has been around the world for turbulence. 208 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 It is a difficult situation for En Ferguson 209 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 that has worked for several years since his right to hand. 210 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 When I become the former number two, 211 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 I will now take over the group's leadership as a commissioner. 212 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 On the coming Monday, the chief executive of the company 213 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 will take over the company. 214 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Mr. Winsch's death is an unnecessary loss 215 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 for our 400,000 employees. 216 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Go to the garage, Peter. 217 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 That our company's group has made it 218 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 and will continue to carry out its name. 219 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 I will personally fight for that. 220 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 This is war. 221 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 How usual do you exaggerate, Malide? 222 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 I am ex, that's what he says. 223 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 I am ex, that's what he says. 224 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I am ex. 225 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I am ex, that's what he says. 226 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 In the past three weeks, 227 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Mr. Winsch's investment has become 228 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 a quiet and secret asset of our group. 229 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Two hours before Nereo's death, 230 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 they had bought everything available on the market. 231 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 That can't just be an accident. 232 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Do you know who's behind it? 233 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 I am ex has his seat on Cayman Islands. 234 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 The perfect payment. 235 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 But where are the asset purchases? 236 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 What are they hoping for? 237 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Every child knows that Nereo has a majority of 65% of the assets. 238 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Did he or did they forget that he is dead? 239 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 We are worthless. 240 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 If we don't have any countermeasures tonight, 241 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 the group will be in a disaster. 242 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 What does the commissioner say? 243 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 My dear William, 244 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Nereo has long had a countermeasure. 245 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 A son. 246 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Nereo didn't have any children. 247 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 An adoptive son. 248 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Run, Lago! Run! 249 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Lago! Lago! 250 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Lago! 251 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Dora! Dora! 252 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Not dad, stop! 253 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Dora, let me in! 254 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Where is Lago? Where is he? 255 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 To an old man like me, you can't get away from me so easily. 256 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 I don't even know him. 257 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Hannah and I have always told you the truth, Lago. 258 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 We always hoped that it would be much later. 259 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 You just don't love me. 260 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 You never say that again. 261 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Lago, we have treated you like our son. 262 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 And as long as my heart beats, I promise you, 263 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 you can always count on me. 264 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Listen. 265 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 He is a real father. 266 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Lago. 267 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Good day, Lago. 268 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 No! Stay there! 269 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I know everything. 270 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Yes, you know everything. 271 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 It's time for you to prepare for the role that is certain to you. 272 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Which role? 273 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Wait, my boy. Wait. 274 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 And if I don't say no? 275 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 A pure fairy. 276 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 And no one knew that? 277 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Not even her? 278 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Nereo was incredibly careful, as you know. 279 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 I only experienced it yesterday through his testaments. 280 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Jacques Wallenberg. 281 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 A Swiss lawyer. 282 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I'm sure she's right that an inheritance of $20 billion 283 00:19:33,000 --> 00:19:36,000 can cause something like envy. 284 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 That's why the young man doesn't want it, 285 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 but wants it. 286 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 What Nereo's original name was. 287 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Nereo's original name. 288 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Can we get to know these herbs? 289 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Stand up! 290 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Stand up! 291 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Stand up! 292 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Stand up! 293 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Stand up! 294 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Stand up! 295 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Hey! Hey! 296 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Hey, where are you going? 297 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Where the hell did you go? 298 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Hello! 299 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Where the hell did you go? 300 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Where the hell did you go? 301 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 We're locked up here! 302 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 We're locked up here! 303 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 We're locked up here! 304 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Hurry up! 305 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 We have to hurry up! 306 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 No movement! 307 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 No pass. Hurry up! 308 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Mr. Winslow, you're being... 309 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 No pass. 310 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 No movement, I said! 311 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Lago? 312 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Freddie? 313 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 I'm happy to see you. 314 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 I've arranged everything. 315 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 You're a free man, Mr. Winslow. 316 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 That's why I didn't ask for you. 317 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 How else do you want to get out of here? 318 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 With my own method. 319 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 They're locked up through the window! 320 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Run after them! 321 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Come on, run! 322 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Don't go to the left! 323 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 You go straight! 324 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 You go to the right! 325 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 You have to get them out of here! 326 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Either alive or dead! 327 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 You have to get them out of here right now! 328 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 It's my car. 329 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I have my own method. 330 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Come on, give me the gas! 331 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Oh my God, what are you doing? 332 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I have my own method, as I said! 333 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 I have my own method, as I said! 334 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 I don't like your method. 335 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 We haven't seen each other for a long time. 336 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Three years. 337 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I've changed in time. 338 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 I've learned a lot. 339 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 What did you learn? 340 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Things you don't learn in Switzerland. 341 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I don't like your method at all. 342 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 You haven't changed at all. 343 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I think that's a compliment. 344 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You can't do it right here, can you? 345 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Watch out! Watch out! 346 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I can't get my foot out! 347 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Lago, bring you to safety! 348 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Come on, hurry up! 349 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Hurry up! 350 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Hold the bus! 351 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Thank you. 352 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Sagnerio, I'm from the old house 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 where you come and drag me home. 354 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Your father is dead, Lago. 355 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Your father is dead, Lago. 356 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Your father is dead, Lago. 357 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Your father is dead, Lago. 358 00:24:56,000 --> 00:25:03,000 A spokesman for the company said that Mary Winsch has been a member of the MGM-Tumor-Villain, 359 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 who has been the trigger for the death of the Swindler case. 360 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Mary Winsch has also lost the fight against domestic illness through the crash into the water, 361 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 but all other running reports seem to have actually been an accident. 362 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 PE Near emergency services 363 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Mr. Winsch? 364 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Good evening. 365 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 I'm Dr. Duncan Huyses and as the nomçons director 366 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I would like to give you my sincere apology. 367 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Since your father wanted to be burned, 368 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 I have allowed you to take a second, more precise option. 369 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 He had no relatives besides you. 370 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 That's why I give you the only copy of my autopsy report. 371 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 It's up to you whether you want to give the result to him or not. 372 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 I knew your father. He was an extraordinary man and very generous. 373 00:26:31,000 --> 00:26:36,000 Do you expect people to take you with them? Not with a inheritance of 20 billion. 374 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 You don't understand. I don't want her, the inheritance. 375 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 You have to be very clear about one thing, Lago. 376 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Your decision is above all else. 377 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I don't want to be like you. 378 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 People are afraid of you and hate you. 379 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 That's why you're so alone. 380 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Loneliness is the price of power. 381 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 I'm not alone at all. I have you, my son. 382 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 I can give you something more. That's important. 383 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Well, money. Always just money. 384 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I don't mean that. 385 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Do you see the knife? It's as good as nothing. Just a few dollars. 386 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 A few dollars. Nevertheless, it's my... 387 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 ...cost-buster possession. 388 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 My father was a bad drinker and kept spying on me and my mother. 389 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Almost every night. 390 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 When I was 13, I started working secretly in the village store. 391 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 After a few months, I was able to buy that before I had dreamed all the time. 392 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 When he wanted to start again, I threatened him that I would kill him if he didn't let us go. 393 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 For the first time he was afraid of me. 394 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 He felt that I was serious and that it had been done. 395 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 What gives life is one thing, what you do is the other. 396 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 These are the two forces through which you become yourself. 397 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 That is good, dear. 398 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Hello. 399 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Good morning. Forgive me for this bad method. 400 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 But you were my verbal torture against the devil. 401 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Do we know each other? 402 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 My name is Gautier. I was the battler of your deceased father. 403 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 May I speak to you of this loss? 404 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Mr. Freddy delivered it to you last night. 405 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 You seemed tired, because of the strenuous journey. 406 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 The alcohol, Gautier. The alcohol. 407 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 I was allowed to wash your clothes in the room. 408 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 But I was afraid that there wouldn't be much to do with your underwear. 409 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Oh, sorry, I should have warned you. Today, unfortunately, there is a bit of a storm. 410 00:29:53,000 --> 00:29:57,000 Your father decided to live on the yacht after his arrival in Hong Kong. 411 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I think he had a look at it. 412 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 That doesn't surprise me. 413 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 There is already an invitation for you. 414 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 Mr. Korski wants to eat lunch with you at 13 o'clock in the restaurant Ember. 415 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Korski? 416 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Mikhail Korski was born in 1966 in Georgia. 417 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 He led the Korski Corporation and came to power through illegal weapons trade. 418 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 But for years, he has been famous for diversification, 419 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 better-off business companies, real estate companies, bank accounts. 420 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 The exact height of his reputation is unknown. 421 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 The word Colossal is still missing. 422 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 He barely survived a gift attack on him three years ago. 423 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 But by the end of... 424 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Gautier. 425 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 ...his days remain marked. 426 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Are you always so enormous? 427 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 I was trained at a very well-known battler school in London. 428 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 No one has ever seen him and no one knows what his name is, 429 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 but there are rumors about a mysterious earth. 430 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 It is supposed to be about the adoptive son of the deceased. 431 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 No, no, I'm not saying no. I didn't know. 432 00:30:55,000 --> 00:30:59,000 Listen, I'll call him and find it out, and then I'll call you back. 433 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Yes, that's clear. 434 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Listen, I'm not talking to you... 435 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Hello? 436 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Damn it! 437 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Good morning, Mr. Mayor. 438 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Good morning, Rebecca. 439 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Have you ever heard of the earth's history? 440 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 You can't go too far on such rumors. 441 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 But he's here. He's on duty. 442 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 As a testament, I assure you that Mr. Wundt's presence 443 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 has always been completely clear. 444 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 There is only one earth, his adoptive son. 445 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 There is only one earth, his adoptive son. 446 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 There is only one earth, his adoptive son. 447 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 But it's more than just absurd. 448 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 I mean, someone is coming, God knows where, 449 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 and is presenting himself as the heir of the fifth largest estate in the world. 450 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 That can only be a threat. 451 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Mr. Wallenberg, have you seen the young man long ago? 452 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Nerejo has well fed his secrets. 453 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Yes or no? Have you seen him before? 454 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 No. 455 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Then let's keep it a secret. No one knows him. 456 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Where is the evidence? 457 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Young man, you have to keep us very stupid. 458 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 You don't know who you are to do this with. 459 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 With good news, we can do this for years. 460 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 And that's exactly what we're going to do. 461 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Mr. Kwan, as I assume. 462 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Right, yes. 463 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 William Kwan. Nerejo was impressed by your academic career. 464 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Harvard, Princeton. 465 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 That made your single mother proud. 466 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 If you're upset, do you still care about the tie knots? 467 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Nerejo told me about you. 468 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 About every single one of you. 469 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 So believe me. 470 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 I know exactly who I am to do this with. 471 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Nerejo has seen your reaction before 472 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 and has recently transferred his majority of his property to Lichtenstein. 473 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 Mr. Wallenberg, please explain to our friends 474 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 which form these parts are now in. 475 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 It's about inhaber-schuldverschreibungen. 476 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 That means whoever is in possession of this paper 477 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 is the owner of the company. 478 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 In this way, the company can be acquired 479 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 without having to pay tax. 480 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 So the owner has to be able to get shares 481 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 in the possession of these schuldverschreibungen. 482 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Ten pieces. 483 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 There are no more. 484 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Ten shares. 485 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 The Nerejo has deposited a place that only I know 486 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 and they are the only thing that is needed for proof. 487 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Still, if you still have the need, 488 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 you can switch in your relatives. 489 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 That's all. 490 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I have reached Miss Pennywinkel. 491 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 I'm sorry, but you can only give him a term with the heir 492 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 from next week. 493 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 From next week? 494 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 But you certainly don't want to lead the group. 495 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I only have one thing to do. 496 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 I want to find out who murdered my father. 497 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 As long as no one has a proof, 498 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 it is considered an accident. 499 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 You think so, don't you? 500 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I mean, someone has found out 501 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 that the group has taken over with all means. 502 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 What do you think they are? 503 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Mr. Winsch? 504 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Mayor? 505 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 I'm sorry, but I have to talk to the whole team. 506 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 No! 507 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Oh, God! 508 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Mayor! 509 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 A doctor! 510 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Quick! 511 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 No! 512 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 No! 513 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Oh, please forgive me, Mr. Winsch. 514 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Stefan Markus, I'm the security guard of the group. 515 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Mr. Markus? 516 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Could you please explain to me what that is? 517 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Forgive me, Miss Pennywinkel. 518 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 The famous Miss Pennywinkel. 519 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Pleased to see you, Mr. Winsch. 520 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Alexandre Mayor, he is in our financial department. 521 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 It was him. 522 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 He spoke to me at the bank this morning 523 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 and was extremely excited. 524 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 He wanted to know if it was really true with the money. 525 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 What are you doing? 526 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 The police is sure about what's going on, Mr. Winsch. 527 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Mr. Mayor? 528 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yes? 529 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I'm in touch with Mr. Korski. 530 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Korski. 531 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Korski? 532 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 What did Mayor have to do with this gun? 533 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Korski invited me for lunch today. 534 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 That's absolutely not a question. 535 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I have an appointment with Mr. Korski. 536 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Please come with me. 537 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I'm coming. Let him through. 538 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Don't take him by surprise. 539 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 He's always doing his job a thousand percent. 540 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 That's rare these days. 541 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 You're right. 542 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I have a appointment downstairs at the bar. 543 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Naomi. 544 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Surprised, isn't she? 545 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Surprised. 546 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 I'm in touch with the Winsch group. 547 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 In fact, I'm ex. 548 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Is that a term? 549 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I heard it. 550 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Of course you heard it. 551 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 It's an investment fund. 552 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 In this moment, perhaps, 553 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 6% of the Winsch group has been robbed. 554 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 And do you know who heard it? 555 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 You? 556 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 In the past weeks, 557 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 I've all bought shares of the Winsch group on the market. 558 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 And I already know 559 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 who sold me more of them. 560 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Thanks, Alexander Mehr. 561 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 I'm in the history of the evil. 562 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 You're perfect for that. 563 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Nereus died, the market was uncertain. 564 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 That's why I'm giving full throttle today. 565 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 In exactly 20 minutes, I'll announce my transfer. 566 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I wanted to tell you that personally. 567 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I'll keep it for you. 568 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 For elegance. 569 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 I didn't know that weapon trade brings in so much. 570 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 You... 571 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 You may know the sentence. 572 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Only the first billion is suspicious. 573 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 In two weeks, 574 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 I'm the head of the Winsch group. 575 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 And believe me, 576 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 then no one will remember 577 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 the mistakes of my youth. 578 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 If you're only talking about your reputation, 579 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 I can suggest you something more effective. 580 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Spend your 13 billion of the UNICEF. 581 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 And believe me, 582 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 then no one will remember 583 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 the mistakes of your youth, as they call it. 584 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 With a little luck, 585 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 even the peace Nobel Prize. 586 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Why not? 587 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 But the moment hasn't come yet. 588 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I'll buy your company first. 589 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 You're wasting your time. 590 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 I'm in possession of 65% of the Winsch shares. 591 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 As far as I know, 592 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 you have to prove it first. 593 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Don't worry about that. 594 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Come in. 595 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Come in. 596 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Very gentle, please. 597 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Just as you wish. 598 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 A very short lunch. 599 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Since I was in prison, 600 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I don't have any more appetite. 601 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 You were in prison? 602 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 A wonderful young woman 603 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 brought me here. 604 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 She disappeared after a pleasant night. 605 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 And she put me in a small bed next to the bed. 606 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 What do you know about this young woman? 607 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Nothing. 608 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 I only remember a special feature. 609 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 A beauty spot on her left side 610 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 or on the right side. 611 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I'm asking for another masseur. 612 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Get some rest. 613 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I'll take care of her. 614 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Please, sir. 615 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Where can I take you? 616 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Find as much as you can about her, Freddie. 617 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 After she arranged my arrest, 618 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 the young woman called a friend of mine 619 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 and told him where I was. 620 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Maybe she fell in love with her 621 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 or her friend was a part of the case. 622 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 What case? 623 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 You'll find that out sometime. 624 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 I'm sorry. 625 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Goodbye, ma'am. 626 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Thank you for coming. 627 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Thank you. 628 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 See? 629 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 They left her. Nothing has changed. 630 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 You don't want to be a soldier? 631 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 When are you done? 632 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 In six months. 633 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 But I'll stay for longer. 634 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 That was last year with you. 635 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 Where do you have the photos of the party at Flatko? 636 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 They're in another album. 637 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 The Green one, I think. 638 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 No, stay. I'll go. 639 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 I'll be back. 640 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Yes, ma'am. 641 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 I have to bow down. 642 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Adopted children are not allowed to enter the court. 643 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Listen. 644 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I came from far away. 645 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 It's very important for me. 646 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Let me have a quick look. 647 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 It would be very helpful. 648 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 It's a law, even if I didn't do it. 649 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Please. 650 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Hello, no movement. 651 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 What are you doing here, you pig? 652 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 To be honest, I was a little disappointed to pay your portion. 653 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 But then I had pity. 654 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Thank you for everything. 655 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 And? 656 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I have good news and bad news. 657 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 What's bad? 658 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I'll tell you the good news first. 659 00:44:02,000 --> 00:44:06,000 I stayed the night at home and managed to get into the archive. 660 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 I've searched everything. 661 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Every corner. 662 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 But your files weren't there. 663 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Then they're somewhere else. 664 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 No, I've found out. 665 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 All files are in the room. 666 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 I'm sorry, Largo. 667 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 Mr. Koski, what can you tell us about the transfer of the winch group? 668 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 I've been very surprised by the winch group. 669 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 But I think my transfer is the best thing that can happen at the moment. 670 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 And what's next? 671 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 I'll buy some sweets for you. 672 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Thank you. 673 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Koski's transfer is accepted by Maggut. 674 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 We were awful. 675 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Very awful. 676 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 As soon as he has a closed minority, Koski can stop us whenever he wants. 677 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 We should agree with him. 678 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 That would be the most meaningful thing. 679 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 No. 680 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 What would be your solution? 681 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 A counter transfer offer. 682 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 You don't do half of the things. 683 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Nereo has planned that Koski will do something in the shield. 684 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 We've developed a defense plan for the case of the case. 685 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 And Nereo's best defense is... 686 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 as you always know, the attack. 687 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 Well, it's just that the opponent can't handle it here. 688 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 The action base of the Koski Corporation consists of a large number of Tarn companies in all kinds of control units. 689 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Koski has obviously made up for it, 690 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 but I still have something better to do in his personal environment. 691 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Who is your spy? 692 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 It doesn't matter. 693 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Only the result is important. 694 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 There, please. 695 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Koski's best hidden secret. 696 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 As you can see, my dear Mr. Kwan, 697 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 it's not at all mysterious with Koski's action base. 698 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 We have a purchase option of 19% of the shares. 699 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 With our transfer offer, we'll catch him cold. 700 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 And beat him to death. 701 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Too early to be happy. 702 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 You have to inform the company about a planned transfer offer. 703 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 You're legally obliged to do so. 704 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Koski then has the opportunity to withdraw. 705 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 A transfer offer from a private person 706 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 in whose own name and for herself must not be announced. 707 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 As he said, we'll catch him cold. 708 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 In my opinion, we're talking about a transfer of 3 billion. 709 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Do you have that much on your account? 710 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 No, I don't. 711 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Well, I don't have it now. 712 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Well, that's why there's Benka, Lago. 713 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 You have to give him the money, William. 714 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 That can't be serious. 715 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Do you want Koski to fall in love with us? 716 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 If you expect a young man from Weissgott, 717 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 who has 3 billion shares, I can only say, 718 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 keep dreaming. 719 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 At least wait until the shareholders' meeting at the bottom. 720 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 No, we can't take the time. 721 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Without security, that's never a question for me. 722 00:46:51,000 --> 00:46:55,000 If I offer you my 10 shares as a guarantee, Mr. Kwan, 723 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 will it be a question? 724 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 In 24 hours, I'll be back with the shares. 725 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 The irony of the matter is obviously not yet aware of Lago. 726 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 The alleged high-stabler is being saved. 727 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 The leaf turns so quickly. 728 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 I'm afraid it's going to be a bit more complicated. 729 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 The phone that Mrs. Pennywinkle gave him, 730 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 can I see it for a moment? 731 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 In these things, you can easily set up something, 732 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 so that you can place it anywhere in the world. 733 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 It's obviously clean. 734 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Don't you really want to tell me where you're flying to? 735 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Like your father, you love secrets. 736 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 20 years on his side, and I didn't even know anything about your existence. 737 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 You take over the production of your factories, 738 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 we take over the logistics, the sea transport and the marketing. 739 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 And the running time should take two years. 740 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 With the option to extend. 741 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 I don't think we're disturbing his meeting. 742 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 I have something important to tell you. 743 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 I have to excuse myself briefly. 744 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Go on. 745 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 What's up? 746 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 I want my file from the Weisenhaus. 747 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I don't know where you're from. 748 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 I went there. I was at home. 749 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Who gave you the address? 750 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 It's not about that. I was there. 751 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 And my file is no longer there. 752 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 You should have talked to me. 753 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Instead of just taking something behind my back. 754 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I never got anything out of you. 755 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 You're a winch, Lago. You're my son. 756 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Everything else is meaningless. 757 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 What's past is past. 758 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 What counts is your future. 759 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 This file is the only thing that really belongs to me. 760 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 It belongs to me. 761 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 That's my story. 762 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 So come, give it to me. 763 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 For whom do you belong? 764 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 I want my file. 765 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 I don't have it. 766 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 You lie. 767 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 I don't insult your father. 768 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 You're not my father. 769 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 You didn't decide that. 770 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Give me your file. 771 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 I burned it. 772 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 Look for another son. 773 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 If Josip was still there, he would have put off the music right away. 774 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 How long have you been here? 775 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 That's Freddy. He's been looking for you. 776 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 He's already called you. 777 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Freddy? 778 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 I got something out of Naomi. 779 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 She's Korsky's girlfriend. 780 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 She's a paid companion. 781 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 She's been in the company for several times. 782 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Do you know who she works for? 783 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Of course. For money. 784 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 And for Korsky? 785 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 She's been in love for a month. 786 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 But Korsky disappeared completely. 787 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 From whom do you know everything? 788 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 I've always had good informants. 789 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Nereo was very surprised. 790 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Take care of yourself. 791 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Greetings from me. 792 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 I thought I'd do it the same way as Nereo. 793 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Burn me. 794 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 It's a pain in the ass, but when I think about it, 795 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 when the wind takes my ass away, 796 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 I feel like I'm free. 797 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 But when I'm locked up in a box like this, 798 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 and I'm going to be free, 799 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 what do you think? 800 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 That's what you have in your hand. 801 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 He really got it right. 802 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Control everything after his death. 803 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Go to sleep. 804 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Your bed is already on. 805 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Go to sleep. 806 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Where is Largo? 807 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 I advise you to be very cooperative. 808 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Where is Largo? 809 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 I'm going to Sajevan shortly. 810 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 See you later. 811 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 I'm going to Sajevan shortly. 812 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 I'm going to Sajevan shortly. 813 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 See you later. 814 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Sajevan 815 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Sajevan 816 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Sajevan 817 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 Sajevan 818 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Sajevan 819 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Sajevan 820 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Thank you, Mr. Winch. 821 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 You did exactly what we expected. 822 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 You did exactly what we expected. 823 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 Take the action out of the safe and put it on the ground. 824 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Take the action out of the safe and put it on the ground. 825 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 And no sudden movement. 826 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 For whom are you working? 827 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 For you, Mr. Winch. 828 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Take the knife away. 829 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 I asked you something. 830 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 I'll take the action out of the safe. 831 00:57:05,000 --> 00:57:07,000 For whom are you working? 832 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 For you, Mr. Winch. 833 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 I asked you something. 834 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 I asked you something. 835 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 I'm leaving. 836 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 I'm leaving. 837 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 I'm leaving. 838 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 I'm leaving. 839 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 I'm leaving. 840 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 I'm leaving. 841 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 I'm leaving. 842 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 I'm leaving. 843 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 I'm leaving. 844 00:57:31,000 --> 00:57:45,960 And now you have pure strength... 845 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 We have him right away. 846 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 One of them is over there. 847 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 I'm going to cut him in half. 848 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 Stay in the vehicle. 849 00:58:28,000 --> 00:58:30,000 Oh, I got him. 850 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 What? 851 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 I got him. 852 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 You should have trusted your instinct, Lago. 853 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 It was clear to you that someone was pulling the strings. 854 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Someone wanted you to get the shares. 855 00:59:56,000 --> 00:59:59,000 You were the only person who knew how to hide it. 856 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 And what now? 857 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 What now? 858 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 What do you want now? 859 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Lago! 860 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Hanna? 861 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Hanna? 862 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Hanna! 863 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Hanna! 864 01:00:53,000 --> 01:00:55,000 Hanna! 865 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Hanna! 866 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Hanna! 867 01:01:03,000 --> 01:01:06,000 Hanna! 868 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Hanna! 869 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Hanna! 870 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Hanna! 871 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Hanna! 872 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 What's that supposed to mean? 873 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 He was supposed to come back last night. 874 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 I don't reach him and no one knows where he is. 875 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Is that supposed to be a joke or what? 876 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 I knew it. 877 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 We have to get rid of the main collection. 878 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 We need to find a reliable solution for the press. 879 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 So that the shareholders can panic? 880 01:03:46,000 --> 01:03:48,000 And I don't want to sell Korski? 881 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 You're completely overreacting. 882 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 I won't allow you to keep the group in the background. 883 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 I'm only interested in the group. 884 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 And in contrast to their personal ambitions. 885 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 You're the one who didn't grow up. 886 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 And you're becoming hysterical. 887 01:04:00,000 --> 01:04:03,000 Lago Winch is our only chance to survive. 888 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 The main collection takes place, 889 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 and you'd better not ask for Nereus Erber's help. 890 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 I don't think that would be beneficial for us. 891 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Rather, Lago Winzlarf is a Brazilian prison 892 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 that was closed down because of drug trafficking. 893 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 Today, an international court order has been issued against him. 894 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 We're happy. 895 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Then we have a chance to find him. 896 01:04:22,000 --> 01:04:25,000 Do you still have the chance to save the group? 897 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 The shareholders' collection takes place as planned tomorrow. 898 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 We have 24 hours to find a solution. 899 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 Hello, Lago. 900 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 I didn't recognize you at the first moment either. 901 01:05:10,000 --> 01:05:13,000 As you can see, I didn't move into the forest world, 902 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 but stayed here. 903 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 I took over the medical practice of my father. 904 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Melina. 905 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 At least stayed here until now. 906 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 I'll give you a piece. 907 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 My cousin found you in the street. 908 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 It's a miracle that you're still alive with such a wound. 909 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 I'm invincible. 910 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 So. 911 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Who did that? 912 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 I don't know anything else. 913 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 I'm sorry. 914 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 I can feel that he's calling. 915 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 No, Mr. Korn. Unfortunately not. 916 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 I have no idea where he could be. 917 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 Hello? 918 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Lago. 919 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 Thank you, God. Thank you very much. 920 01:06:34,000 --> 01:06:36,000 Yes, yes, later it won't happen. 921 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 Where are you? 922 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 In Paradise? 923 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 You have to pick me up, Freddy. 924 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 I thought you were out of the old town 925 01:06:43,000 --> 01:06:45,000 where I'd drag you home. 926 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 I'll accompany you. 927 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Let me do it alone. 928 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 Unusual place for a meeting. 929 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 I'll try to stop the company building. 930 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I don't want to end up like mayor. 931 01:07:26,000 --> 01:07:29,000 Lago is alive. You didn't catch me. 932 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 But I know where he is. 933 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I don't understand what you're talking about. 934 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Save yourself. Lago told me everything. 935 01:07:42,000 --> 01:07:44,000 Explain to me what you want. 936 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Nereo Vincis is dead. 937 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 His son is on the run. 938 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 My professional future doesn't necessarily look like roses. 939 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 My connection to Lago is the last thing I still have in my arms. 940 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 That's the last thing I want to bring to the game. 941 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 That's complete nonsense. 942 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Lago is dead. 943 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 I even lost him the bullet. 944 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 That's true. 945 01:08:03,000 --> 01:08:06,000 But just one of them is from a helicopter. 946 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 He fell into the sea and they killed him. 947 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 So, who else could I know? 948 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 Stop. 949 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 I'm only talking to your boss, not to you. 950 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 Good evening. 951 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 Good evening. 952 01:08:43,000 --> 01:08:45,000 You will be expected. 953 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 And don't be stupid. 954 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 Don't be shy. Come closer. 955 01:08:59,000 --> 01:09:01,000 I'm still talking to you about tomorrow. 956 01:09:01,000 --> 01:09:03,000 And it helps if you let the room work on itself. 957 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Don't you think so? 958 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 I can't talk to you for too long. 959 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Don't judge me. 960 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Things are different sometimes. 961 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 Everything I did was only in the interest of the group. 962 01:09:24,000 --> 01:09:27,000 And if that's what Marcus told me, it's true, 963 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 it's up to you to keep a moral predicate at least for me. 964 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 To murder Nereo Winch was in the interest of the group. 965 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 He was sick. 966 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 He didn't have time to live, you know that. 967 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 So, did you let him live? 968 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 It was only about the right timing. 969 01:09:42,000 --> 01:09:45,000 I would never leave the leadership of the group to a person like Lago. 970 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 An adventurer and I don't care. 971 01:09:48,000 --> 01:09:50,000 You have strange methods. 972 01:09:50,000 --> 01:09:55,000 The only person who was in charge of Nereo Winch's successor is me. 973 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 It's possible. 974 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 But that's what the shareholders have to see. 975 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 They see that guarantee when I play my last trump at the headquarters. 976 01:10:08,000 --> 01:10:13,000 So, where is our friend Lago? 977 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 He's calling me soon to tell me where I'm going to get him. 978 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 What do you want? 979 01:10:22,000 --> 01:10:26,000 I've decided more than you paid for your spying at Korsky. 980 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Do you want a sum? 981 01:10:28,000 --> 01:10:29,000 No. 982 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 Tell me the exact plan how you want to take over Korsky's company. 983 01:10:36,000 --> 01:10:40,000 Then I'll invest a bit of my savings, wait for two weeks, 984 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 and then I'll be able to help you. 985 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 A rich man, a very rich man. 986 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Insider trade. 987 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Obviously, Nereo has also colored off on you. 988 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 So, we're going to do the following. 989 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 You stay with Marcus here at the hotel. 990 01:10:58,000 --> 01:11:03,000 In a few minutes, you will receive a mail with the plans for the transfer of Korsky's corporation. 991 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 After that, you only have to wait for Lago's call. 992 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 And in a few hours everything is over. 993 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Good night, Mr Kaplan. 994 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Good night. 995 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Don't shoot this time. 996 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 And your friend is here, are you sure? 997 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Well, please. 998 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 I'll be back soon. 999 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 For what? 1000 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 For your sake. 1001 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 Come on, don't talk nonsense, you probably don't believe it yourself. 1002 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Well then, I'm going now. 1003 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 This is my house. 1004 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 I don't think I have a word about what you told me on the phone. 1005 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 No. 1006 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 I just don't want to hear it. 1007 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 No, I don't. 1008 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 I just don't want to hear it. 1009 01:12:27,000 --> 01:12:28,000 And I don't have a phone. 1010 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 I just don't want to hear it. 1011 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 I don't want to hear it. 1012 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 I want to hear it. 1013 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 I'm sorry, but I'm sorry. 1014 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 I don't want to hear it. 1015 01:12:39,000 --> 01:12:42,000 I don't believe what you told me on the phone. 1016 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 Why are you here? 1017 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 I can't let that happen. 1018 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 I'm a player. 1019 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 But I warn you. 1020 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 I hate losing it. 1021 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Brüwarm from Ferguson's office. 1022 01:13:00,000 --> 01:13:04,000 The cost cooperation will now be taken over by the winch group. 1023 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Who will deliver the information? 1024 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Naomi. 1025 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 Naomi. 1026 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 She works for Ferguson. 1027 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 I'm coming. 1028 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Come, open the cell. 1029 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 That's why she's disappeared. 1030 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Ferguson is responsible for everything. 1031 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 She killed Nereo and she talked about the winch group to you. 1032 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 When she panicked, she let it go. 1033 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 That's absurd. 1034 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 No, it's not. It's clever. 1035 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 She had to bring you here to attack us. 1036 01:13:47,000 --> 01:13:50,000 So that this threat would force me to take my shares. 1037 01:13:50,000 --> 01:13:52,000 You're the bad guy in the story. 1038 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 But you've lost the whole thing. 1039 01:14:00,000 --> 01:14:02,000 Let's drink something. 1040 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 Then we'll see if you're really a player. 1041 01:14:04,000 --> 01:14:07,000 Take your transfer fee back. 1042 01:14:07,000 --> 01:14:12,000 If this threat falls off, Ferguson will never be transferred to the headquarters. 1043 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 I'll do the rest. 1044 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 Just over my body. 1045 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 That's why you lose everything. 1046 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 Yes. 1047 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 What's that for the moment? 1048 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Bring me to Hong Kong. 1049 01:14:36,000 --> 01:14:39,000 The headquarters meeting starts tomorrow morning at 11. 1050 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 I have to be there. 1051 01:14:41,000 --> 01:14:44,000 You and I, we're both Eastern Europeans. 1052 01:14:44,000 --> 01:14:47,000 People like Ferguson, beware of us. 1053 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Symbol. 1054 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 S. 1055 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 The US dollars, as you wanted. 1056 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 I'd love to be on the safe side. 1057 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 If you don't mind, I'll do it. 1058 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 The cooperation with a professional like you is a pleasure. 1059 01:15:27,900 --> 01:15:28,900 Mm. 1060 01:15:29,020 --> 01:15:31,380 Machen Sie sich keine falschen Hoffnungen, Marcus. 1061 01:15:31,960 --> 01:15:33,700 Sie könnten mich nicht bezahlen. 1062 01:15:47,620 --> 01:15:49,540 Schön was von dir zu hören, Lager. 1063 01:15:50,800 --> 01:15:53,460 Ich hab gesehen, dass der Übernahmeplan in deiner Mailbox war. 1064 01:15:53,600 --> 01:15:55,300 Meine neuen Freunde waren begeistert. 1065 01:15:55,300 --> 01:15:57,300 I'm coming with you back. 1066 01:15:57,300 --> 01:15:59,300 Very good. 1067 01:15:59,300 --> 01:16:01,300 Where should I pick you up? 1068 01:16:05,300 --> 01:16:07,300 Okay, see you later. 1069 01:16:09,300 --> 01:16:11,300 Wait for me. 1070 01:16:17,300 --> 01:16:19,300 Yes. 1071 01:16:26,300 --> 01:16:30,300 I've been listening to Korsky's satellite phone for months. 1072 01:16:30,300 --> 01:16:33,300 And Lago just called her number. 1073 01:16:55,300 --> 01:16:57,300 Roger 1074 01:17:08,300 --> 01:17:10,300 Alright, Cassie, let's get going. 1075 01:17:25,300 --> 01:17:27,300 OK, let's go to the other side 1076 01:17:55,300 --> 01:17:56,300 The dead in the F-Bahn. 1077 01:17:58,300 --> 01:18:01,300 You'll stay there for 25 minutes until the meeting is over. 1078 01:18:02,300 --> 01:18:04,300 Because my chauffeurs will make it there. 1079 01:18:07,300 --> 01:18:09,300 I have to be at point 11 in Grand Heil. 1080 01:18:13,300 --> 01:18:15,300 Not very tired after the exhausting flight? 1081 01:18:16,300 --> 01:18:18,300 Nice to pick me up personally. 1082 01:18:19,300 --> 01:18:22,300 Actually, the previous driver took too many sleeping pills. 1083 01:18:23,300 --> 01:18:26,300 May I ask for your signature on the bottom right? 1084 01:18:27,300 --> 01:18:29,300 What is this? An e-mail? 1085 01:18:29,300 --> 01:18:30,300 No, a debt sign. 1086 01:18:30,300 --> 01:18:31,300 Quite a expensive ride. 1087 01:18:31,300 --> 01:18:33,300 My normal tariff. 1088 01:18:35,300 --> 01:18:37,300 I'm not afraid of the children's insurance. 1089 01:18:38,300 --> 01:18:40,300 I'll tell Markus. 1090 01:18:40,300 --> 01:18:42,300 You'll surely be worth a lot of money. 1091 01:18:43,300 --> 01:18:45,300 You won't do that. 1092 01:18:46,300 --> 01:18:48,300 Markus, I've got something for you. 1093 01:18:48,300 --> 01:18:50,300 A 180-gross, dark hair, green eyes. 1094 01:18:51,300 --> 01:18:52,300 I'm on the Kulan Road. 1095 01:18:56,300 --> 01:18:58,300 Really? You don't know anything. 1096 01:19:00,300 --> 01:19:03,300 You can only rely on guys like you to make money. 1097 01:19:05,300 --> 01:19:06,300 A pen? 1098 01:19:16,300 --> 01:19:19,300 Ferguson has been hiding someone in her presidential suite for three days. 1099 01:19:19,300 --> 01:19:22,300 I think she really planned everything very carefully. 1100 01:19:24,300 --> 01:19:27,300 When this young man called me last night, I was very skeptical. 1101 01:19:28,300 --> 01:19:32,300 But then I listened to him and thought his statements were believable. 1102 01:19:34,300 --> 01:19:36,300 This is his White House file. 1103 01:19:37,300 --> 01:19:44,300 In the past years, the relationship between Lago and his adoptive father has obviously deteriorated significantly. 1104 01:19:46,300 --> 01:19:49,300 Do you know that Lago is being searched for in South America for drug trafficking? 1105 01:19:49,300 --> 01:19:52,300 Yes, you informed me about that. 1106 01:19:53,300 --> 01:19:56,300 When he found out that Lago was taking drugs and was dealing with it, 1107 01:19:56,300 --> 01:19:59,300 Mr. Winch decided to put in another erb. 1108 01:20:01,300 --> 01:20:03,300 And he gave it to him. 1109 01:20:03,300 --> 01:20:07,300 The Inhaber School of Description. The Ten Actions. 1110 01:20:33,300 --> 01:20:35,300 The Inhaber School of Description. 1111 01:21:03,300 --> 01:21:04,300 Ferguson. 1112 01:21:33,300 --> 01:21:35,300 The Inhaber School of Description. 1113 01:21:35,300 --> 01:21:37,300 The Inhaber School of Description. 1114 01:21:37,300 --> 01:21:39,300 The Inhaber School of Description. 1115 01:21:39,300 --> 01:21:41,300 The Inhaber School of Description. 1116 01:21:41,300 --> 01:21:43,300 The Inhaber School of Description. 1117 01:21:43,300 --> 01:21:47,300 Sad, yes, but also happy. 1118 01:21:47,300 --> 01:21:52,300 The joy of continuing his work, to continue his work of life. 1119 01:21:53,300 --> 01:21:57,300 Dear friends, business partners, competitors, 1120 01:21:57,300 --> 01:22:00,300 we will briefly look at what we think about today. 1121 01:22:04,300 --> 01:22:08,300 Everything began on August 13, 1933, 1122 01:22:08,300 --> 01:22:11,300 in a small town in Bosnia, Herzegovina. 1123 01:22:11,300 --> 01:22:13,300 From simple relationships, 1124 01:22:13,300 --> 01:22:16,300 Mario, as he himself said, passed away. 1125 01:23:04,300 --> 01:23:06,300 Come on, come on! 1126 01:23:06,300 --> 01:23:08,300 Come on, come on! 1127 01:23:20,300 --> 01:23:22,300 Let me go, let me go! 1128 01:23:22,300 --> 01:23:24,300 Let me go, let me go! 1129 01:23:25,300 --> 01:23:27,300 Please, please! 1130 01:23:30,300 --> 01:23:32,300 Come on, come on! 1131 01:23:36,300 --> 01:23:38,300 Come on, come on! 1132 01:23:56,300 --> 01:23:58,300 What is this? 1133 01:24:02,300 --> 01:24:04,300 All entrances and exits are closed. 1134 01:24:04,300 --> 01:24:06,300 All entrances and exits are closed. 1135 01:24:34,300 --> 01:24:36,300 All entrances and exits are closed. 1136 01:25:04,300 --> 01:25:06,300 ...and a bottle of wine. 1137 01:25:09,300 --> 01:25:11,300 No idea. The best. 1138 01:25:34,300 --> 01:25:36,300 ... 1139 01:25:44,300 --> 01:25:46,300 Too late, Lago. 1140 01:25:46,300 --> 01:25:48,300 No, not yet. 1141 01:25:49,300 --> 01:25:51,300 I'll see you later. 1142 01:25:51,300 --> 01:25:53,300 And then you'll see me. 1143 01:25:53,300 --> 01:25:57,300 Who would like to see you here as an heir? Who? 1144 01:26:00,300 --> 01:26:02,300 The group. 1145 01:26:02,300 --> 01:26:04,300 And the money. 1146 01:26:04,300 --> 01:26:06,300 It belongs to me. 1147 01:26:07,300 --> 01:26:09,300 Just like you. 1148 01:26:11,300 --> 01:26:14,300 You yourself brought everything into the role. 1149 01:26:15,300 --> 01:26:19,300 You would never have asked me to accompany you every night. 1150 01:26:23,300 --> 01:26:26,300 I was looking for your file for hours. 1151 01:26:27,300 --> 01:26:30,300 I knew how much it was worth. 1152 01:26:31,300 --> 01:26:33,300 But I didn't find it. 1153 01:26:34,300 --> 01:26:38,300 But for something else, which was very interesting to me. 1154 01:26:41,300 --> 01:26:46,300 Nerejo Winslav had the White House not only with one, but with two children. 1155 01:26:48,300 --> 01:26:50,300 With me. 1156 01:26:50,300 --> 01:26:52,300 And with you, Lago. 1157 01:26:55,300 --> 01:26:59,300 It was clear to him that he would somehow do that, so he immediately adopted you. 1158 01:27:01,300 --> 01:27:04,300 Hannah and Josep couldn't get any children. 1159 01:27:04,300 --> 01:27:06,300 He gave them both a child. 1160 01:27:06,300 --> 01:27:08,300 Me. 1161 01:27:08,300 --> 01:27:10,300 And you? 1162 01:27:10,300 --> 01:27:12,300 You gave them a decision. 1163 01:27:16,300 --> 01:27:18,300 I don't believe in luck. 1164 01:27:18,300 --> 01:27:20,300 I don't believe in coincidence. 1165 01:27:20,300 --> 01:27:24,300 What I don't believe is that the fate of each person lies in his own hands. 1166 01:27:30,300 --> 01:27:32,300 That's what he told me. 1167 01:27:36,300 --> 01:27:39,300 He always wanted to decide everything on his own. 1168 01:27:39,300 --> 01:27:41,300 Your life. 1169 01:27:41,300 --> 01:27:42,300 My life. 1170 01:27:42,300 --> 01:27:44,300 That of Hannah. 1171 01:27:44,300 --> 01:27:47,300 I should have never found it out. 1172 01:27:47,300 --> 01:27:50,300 But unfortunately, I did it. 1173 01:27:53,300 --> 01:27:57,300 I wanted Nerejo to be the only one I could find. 1174 01:27:57,300 --> 01:27:59,300 So I visited him. 1175 01:27:59,300 --> 01:28:01,300 And threatened him to go to the press. 1176 01:28:01,300 --> 01:28:03,300 And he gave you money? 1177 01:28:03,300 --> 01:28:05,300 Yes, but he made a mistake. 1178 01:28:05,300 --> 01:28:07,300 He told Ferguson everything. 1179 01:28:07,300 --> 01:28:10,300 Ferguson caught me up and offered me more. 1180 01:28:10,300 --> 01:28:13,300 He had done much more than he had done. 1181 01:28:13,300 --> 01:28:15,300 Under one condition. 1182 01:28:15,300 --> 01:28:18,300 That the leadership of the group was over. 1183 01:28:18,300 --> 01:28:21,300 And that he would not be able to do anything about it. 1184 01:28:21,300 --> 01:28:24,300 That he would not be able to do anything about it. 1185 01:28:24,300 --> 01:28:26,300 Under one condition. 1186 01:28:26,300 --> 01:28:29,300 That I would take over the leadership of the group. 1187 01:28:29,300 --> 01:28:32,300 But I would not be able to do anything about it. 1188 01:28:32,300 --> 01:28:34,300 Room service. 1189 01:28:35,300 --> 01:28:37,300 Let it be. 1190 01:28:41,300 --> 01:28:45,300 You will understand that I was right. 1191 01:28:55,300 --> 01:28:58,300 Did you really have to deal with Hannah's death? 1192 01:29:00,300 --> 01:29:02,300 What are you talking about? 1193 01:29:16,300 --> 01:29:18,300 She's dead, Goran. 1194 01:29:19,300 --> 01:29:21,300 They killed her. 1195 01:29:22,300 --> 01:29:24,300 They murdered her. 1196 01:29:44,300 --> 01:29:46,300 So, Lago, it's over. 1197 01:29:46,300 --> 01:29:50,300 Now I'll do what I always wanted to do as a child and didn't dare. 1198 01:29:50,300 --> 01:29:52,300 What? 1199 01:29:52,300 --> 01:29:54,300 You had something I wanted to take away from you. 1200 01:29:54,300 --> 01:29:56,300 Do you know that? 1201 01:30:16,300 --> 01:30:18,300 No. 1202 01:30:46,300 --> 01:30:48,300 No. 1203 01:31:17,300 --> 01:31:19,300 No. 1204 01:31:25,300 --> 01:31:28,300 Your father taught himself. 1205 01:31:46,300 --> 01:31:48,300 No. 1206 01:32:16,300 --> 01:32:18,300 No. 1207 01:32:32,300 --> 01:32:34,300 It's nothing. 1208 01:32:39,300 --> 01:32:41,300 It's all right. 1209 01:32:43,300 --> 01:32:45,300 Everything. 1210 01:32:46,300 --> 01:32:48,300 It's all right. 1211 01:33:16,300 --> 01:33:18,300 It's all right. 1212 01:33:46,300 --> 01:33:48,300 What do you want? 1213 01:33:56,300 --> 01:33:58,300 What do you want? 1214 01:34:10,300 --> 01:34:12,300 It's all right. 1215 01:34:16,300 --> 01:34:18,300 What do you want? 1216 01:34:46,300 --> 01:34:51,300 Lago would have destroyed everything Nereo built within six months. 1217 01:34:51,300 --> 01:34:57,300 This group, which I consolidated with him at all costs. 1218 01:34:57,300 --> 01:35:00,300 Here are my shares, as agreed. 1219 01:35:01,300 --> 01:35:04,300 Bravo, Lago. You have won. 1220 01:35:05,300 --> 01:35:08,300 But what do you want to start with this victory now? 1221 01:35:16,300 --> 01:35:18,300 Ladies and gentlemen. 1222 01:35:18,300 --> 01:35:20,300 Ladies and gentlemen, I would like to... 1223 01:35:20,300 --> 01:35:24,300 Allow me to introduce you to Nereo Winsch-Erben. 1224 01:35:25,300 --> 01:35:27,300 Mr. Lago Winsch. 1225 01:35:46,300 --> 01:35:48,300 Bravo! 1226 01:35:55,300 --> 01:35:57,300 Bravo! 1227 01:35:57,300 --> 01:35:59,300 Bravo! 1228 01:35:59,300 --> 01:36:01,300 Bravo! 1229 01:36:01,300 --> 01:36:03,300 Bravo! 1230 01:36:16,300 --> 01:36:18,300 Mr. Lago Winsch. 1231 01:36:46,300 --> 01:36:48,300 Thank you. 1232 01:36:59,300 --> 01:37:01,300 Do you have a letter for me? 1233 01:37:01,300 --> 01:37:03,300 I can send it to you. 1234 01:37:03,300 --> 01:37:05,300 Thank you. 1235 01:37:06,300 --> 01:37:08,300 The sender is missing. 1236 01:37:17,300 --> 01:37:19,300 You! 1237 01:37:25,300 --> 01:37:27,300 You! 1238 01:37:35,300 --> 01:37:37,300 Hands up! 1239 01:37:40,300 --> 01:37:42,300 Do you know my name? 1240 01:37:42,300 --> 01:37:44,300 Danis Vlatkovich. 1241 01:37:44,300 --> 01:37:46,300 And how are you, Danis? 1242 01:37:46,300 --> 01:37:48,300 You are on my territory. 1243 01:37:50,300 --> 01:37:52,300 Then I'll go. 1244 01:37:52,300 --> 01:37:54,300 Will you allow me to go? 1245 01:37:58,300 --> 01:38:00,300 Thank you. 1246 01:38:04,300 --> 01:38:07,300 And you? What's your name? 1247 01:38:10,300 --> 01:38:12,300 Lago Winsch. 1248 01:38:12,300 --> 01:38:16,300 Okay, Lago Winsch. 1249 01:38:42,300 --> 01:38:44,300 Lago Winsch. 1250 01:39:12,300 --> 01:39:14,300 Lago Winsch. 1251 01:39:42,300 --> 01:39:44,300 Lago Winsch. 1252 01:40:13,300 --> 01:40:16,300 How do you love with a faith full of rust? 1253 01:40:16,300 --> 01:40:20,300 How do you turn what the savage takes? 1254 01:40:20,300 --> 01:40:24,300 You've been looking for someone you can trust 1255 01:40:24,300 --> 01:40:30,300 To love you again and again 1256 01:40:32,300 --> 01:40:36,300 How do you love in a house without fear? 1257 01:40:36,300 --> 01:40:40,300 How do you turn what the savage takes? 1258 01:40:40,300 --> 01:40:44,300 I've been looking for someone to believe in 1259 01:40:44,300 --> 01:40:50,300 Love me again and again 1260 01:41:00,300 --> 01:41:04,300 She lives by disillusioned's glow 1261 01:41:04,300 --> 01:41:08,300 We go where the wild blood flows 1262 01:41:08,300 --> 01:41:12,300 On our bodies we share the same score 1263 01:41:16,300 --> 01:41:20,300 How do you love on a night without feeling? 1264 01:41:20,300 --> 01:41:24,300 She says love I hear sound, I see fury 1265 01:41:24,300 --> 01:41:27,300 She says love's not a hostile condition 1266 01:41:27,300 --> 01:41:33,300 Love me wherever you are 1267 01:41:34,300 --> 01:41:40,300 Love me wherever you are 1268 01:41:42,300 --> 01:41:48,300 Love me wherever you are 1269 01:41:52,300 --> 01:41:56,300 Wherever you are 1270 01:42:03,300 --> 01:42:08,300 Love me wherever you are 1271 01:42:08,300 --> 01:42:13,300 Love me wherever you are 1272 01:42:13,300 --> 01:42:18,300 Love me wherever you are 1273 01:42:19,300 --> 01:42:23,300 Love me wherever you are 1274 01:42:33,300 --> 01:42:38,300 Love me wherever you are 1275 01:42:38,300 --> 01:42:43,300 Love me wherever you are 1276 01:42:43,300 --> 01:42:48,300 Love me wherever you are 1277 01:42:48,300 --> 01:42:53,300 Love me wherever you are 1278 01:42:53,300 --> 01:42:58,300 Love me wherever you are 1279 01:42:58,300 --> 01:43:03,300 Love me wherever you are 1280 01:43:04,300 --> 01:43:09,300 Love me wherever you are 1281 01:43:28,300 --> 01:43:33,300 Love me wherever you are 1282 01:43:33,300 --> 01:43:38,300 Love me wherever you are 1283 01:43:38,300 --> 01:43:43,300 Love me wherever you are 1284 01:43:43,300 --> 01:43:48,300 Love me wherever you are 1285 01:43:48,300 --> 01:43:53,300 Love me wherever you are 1286 01:43:53,300 --> 01:43:58,300 Love me wherever you are 83328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.