All language subtitles for La.Femme.Flic.1980.720p.BluRay.x264.AAC-@lubokvideo.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,053 --> 00:00:28,352 - Yes, what is it? - It's the police. 4 00:00:30,688 --> 00:00:33,170 - Hello, Ma'am. - Are you from the police? 5 00:00:33,882 --> 00:00:35,456 Inspector Levasseur. 6 00:00:36,199 --> 00:00:37,683 What for? 7 00:00:38,244 --> 00:00:40,085 Can we come in? 8 00:00:44,652 --> 00:00:47,098 Are you the inspector? 9 00:00:47,900 --> 00:00:49,709 Inspector of what, first? 10 00:00:50,991 --> 00:00:54,152 Police Inspector. This is the letter rogatory. 11 00:00:54,281 --> 00:00:56,210 We've seen it all. 12 00:00:57,380 --> 00:01:00,847 Is this all the police finds to do? Pissing off the unemployed. 13 00:01:01,541 --> 00:01:02,874 Where is he? 14 00:01:03,228 --> 00:01:06,331 What are you looking for? We're not thieves. 15 00:01:06,603 --> 00:01:08,358 No point in hiding him. Where is he? 16 00:01:08,400 --> 00:01:09,477 But who? 17 00:01:09,632 --> 00:01:12,225 And what? What are you talking about? 18 00:01:14,810 --> 00:01:17,152 You're not going to search everywhere! 19 00:01:18,087 --> 00:01:20,545 - What's that? - It's a closet. 20 00:01:51,182 --> 00:01:54,768 People like that, I'd put them in jail, before long. 21 00:01:58,402 --> 00:02:01,897 It's disgusting, look what the cops are for. 22 00:02:09,465 --> 00:02:10,952 It's always the same. 23 00:02:11,601 --> 00:02:13,946 The police is warned at the last minute. 24 00:02:13,968 --> 00:02:16,708 It's hard to get accepted in these circles. 25 00:02:17,047 --> 00:02:20,273 If they lose confidence, they close their doors to us. 26 00:02:20,662 --> 00:02:22,428 We're here to help them. 27 00:02:22,716 --> 00:02:24,377 And us, to scare them. 28 00:02:24,408 --> 00:02:27,116 I'm a social worker, to each his own. 29 00:02:41,506 --> 00:02:46,688 = THE WOMAN COP = 30 00:02:47,194 --> 00:02:52,194 Translated by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 31 00:03:53,775 --> 00:03:56,856 Directed by: YVES BOISSET 32 00:04:06,098 --> 00:04:07,703 There's the kid. 33 00:04:11,322 --> 00:04:14,597 - What are you doing here, love? - I don't know, I've been summoned. 34 00:04:14,647 --> 00:04:16,276 They confirmed before the judge. 35 00:04:16,315 --> 00:04:19,254 Only yours denies it. We prepared him for you. 36 00:04:19,322 --> 00:04:21,426 The boss is not at all happy. 37 00:04:24,059 --> 00:04:27,164 Ah, I always said it, the women are not made for this job. 38 00:04:41,962 --> 00:04:45,171 Inspector Levasseur. I am summoned by the investigating judge. 39 00:04:45,192 --> 00:04:46,992 One second, please. 40 00:04:49,893 --> 00:04:51,674 Judge, please. 41 00:04:53,149 --> 00:04:55,915 - Hello, Miss, how are you? - Fine, thank you. 42 00:04:56,535 --> 00:04:58,920 - Would you like to come for a moment? - Yes. 43 00:04:58,983 --> 00:05:01,474 I can't hide the fact that I'm very surprised. 44 00:05:01,847 --> 00:05:04,716 You interviewed young Génère last night, 45 00:05:04,855 --> 00:05:07,289 and I have no record of this interrogation. 46 00:05:08,339 --> 00:05:09,357 That's right. 47 00:05:09,385 --> 00:05:11,663 Yet I think I know that, during the interrogation, 48 00:05:11,697 --> 00:05:14,155 Roland Génère made you a confession. 49 00:05:14,220 --> 00:05:16,094 You think you know? 50 00:05:16,750 --> 00:05:18,747 Who told you about this? 51 00:05:18,898 --> 00:05:21,634 Come on, Miss, has he confessed or not? 52 00:05:23,936 --> 00:05:26,592 It's more complicated than that, Judge. 53 00:05:26,722 --> 00:05:29,968 Your friend, Substitut Berthot, told me everything. 54 00:05:32,756 --> 00:05:34,415 Are you sworn in? 55 00:05:34,849 --> 00:05:36,394 Come with me. 56 00:05:46,548 --> 00:05:48,410 Please have a seat. 57 00:05:53,216 --> 00:05:55,780 Inspector, would you repeat before the defendant 58 00:05:55,795 --> 00:05:58,788 what he told you last night during his last interrogation? 59 00:05:58,803 --> 00:06:01,953 Judge, I was recently assigned, and I wasn't informed... 60 00:06:01,968 --> 00:06:05,436 Counsel, please. I'm listening. 61 00:06:06,299 --> 00:06:08,906 Judge, I'm not really sure 62 00:06:08,930 --> 00:06:10,457 that Roland Génère wanted... 63 00:06:10,459 --> 00:06:14,288 Inspector, did he admit that he was the main provider for the network? 64 00:06:14,303 --> 00:06:16,619 - Judge... - Please, counsel, not now! 65 00:06:16,867 --> 00:06:19,963 Did he admit supplying the students with drugs? 66 00:06:20,154 --> 00:06:22,976 He was tired, at the end of his tether, and then... 67 00:06:23,001 --> 00:06:26,251 - Did you coerce him? Threaten him? - Of course not. 68 00:06:26,478 --> 00:06:28,748 So he spontaneously confessed? 69 00:06:29,350 --> 00:06:30,757 Yes, that's right. 70 00:06:31,609 --> 00:06:33,872 If I haven't drawn up a report, it's because... 71 00:06:33,913 --> 00:06:35,237 Thank you. 72 00:06:49,385 --> 00:06:50,471 - Jacques? - Obvious that... 73 00:06:50,497 --> 00:06:52,152 Substitut Berthot? 74 00:06:53,497 --> 00:06:55,829 Good morning, Miss Levasseur. 75 00:06:56,205 --> 00:06:58,726 Do you know the Attorney General? 76 00:06:59,332 --> 00:07:01,142 Not on familiar terms any more? 77 00:07:01,336 --> 00:07:04,143 It'll be difficult to keep things confidential. 78 00:07:04,599 --> 00:07:07,587 - I don't understand. - Yes, you do! Pillow talk, 79 00:07:08,170 --> 00:07:10,290 that you repeat to give yourself importance. 80 00:07:10,371 --> 00:07:13,541 Even if it means screwing up a guy and me with him. 81 00:07:14,168 --> 00:07:17,738 - There must be some misunderstanding. - Yes, there must. 82 00:07:19,106 --> 00:07:21,714 When you sleep with someone, you shouldn't be ashamed of it, 83 00:07:21,760 --> 00:07:23,190 Substitute. 84 00:07:27,214 --> 00:07:29,163 I'm sorry, gentlemen, I... 85 00:07:29,803 --> 00:07:32,229 I don't understand what happened. 86 00:07:35,471 --> 00:07:36,811 It's not that one. 87 00:07:36,843 --> 00:07:39,616 The Héry case, I told you, not Érulin, Héry. 88 00:07:41,399 --> 00:07:42,872 You can't see a thing. 89 00:07:42,889 --> 00:07:45,461 I've asked twice now for the bulbs to be changed. 90 00:07:47,404 --> 00:07:49,319 Archives aren't much fun. 91 00:07:50,469 --> 00:07:53,126 The boss is angry, but he'll get over it. 92 00:07:53,658 --> 00:07:55,344 I could put in a good word for you. 93 00:07:55,390 --> 00:07:57,955 - I don't need anyone. - Don't say that. 94 00:07:58,040 --> 00:08:00,438 What's wrong? You got a problem? 95 00:08:00,542 --> 00:08:01,726 Héry. 96 00:08:07,335 --> 00:08:09,673 He pissed you off again, didn't he? 97 00:08:11,999 --> 00:08:14,431 - Thank you, Sully. - You're welcome, love. 98 00:08:16,134 --> 00:08:18,891 You act tough, but deep down, you're not happy. 99 00:08:18,909 --> 00:08:21,180 I knew it wasn't a job for you. 100 00:08:22,787 --> 00:08:25,510 Don't smoke, Sully, you'll set me on fire. 101 00:08:26,627 --> 00:08:28,956 You know, when you questioned the little Génère, 102 00:08:29,257 --> 00:08:32,676 minutes were needed. You always need minutes. 103 00:08:32,912 --> 00:08:35,886 We may have worked on it a little, all right, it's possible. 104 00:08:36,502 --> 00:08:38,617 But he eventually admitted to selling drugs. 105 00:08:38,643 --> 00:08:41,038 It had to be written, because in this business 106 00:08:41,093 --> 00:08:42,943 we can't kid ourselves. 107 00:08:43,410 --> 00:08:45,096 And I did. 108 00:08:45,594 --> 00:08:47,904 Anyway, your Génère really got you. 109 00:08:48,333 --> 00:08:50,474 With his criminal record and his friends 110 00:08:50,498 --> 00:08:53,654 who continue to charge him, he'll take the maximum. 111 00:08:53,818 --> 00:08:55,502 And doesn't that bother you? 112 00:08:55,550 --> 00:08:58,583 - But no, because he's guilty. - How would you know? 113 00:08:58,608 --> 00:09:00,714 What if he has a boyfriend? 114 00:09:00,938 --> 00:09:03,537 A boyfriend he wouldn't want to give away? 115 00:09:03,737 --> 00:09:07,181 - You know the mayor's nephew? - What are you talking about? 116 00:09:07,242 --> 00:09:09,129 The mayor's nephew? 117 00:09:09,661 --> 00:09:10,971 That's fantastic! 118 00:09:11,198 --> 00:09:13,354 You have just learned that the mayor's nephew 119 00:09:13,377 --> 00:09:15,549 sleeps with a drugged-up and drug dealer gay. 120 00:09:15,568 --> 00:09:18,831 All left to do is make an announcement! You're completely mad! 121 00:09:18,856 --> 00:09:21,631 - I thought you'll help me, Sully. - Help you? 122 00:09:21,716 --> 00:09:24,061 You think we don't know his reputation? 123 00:09:24,091 --> 00:09:27,010 - But we never had any proof. - What if I did? 124 00:09:27,596 --> 00:09:29,709 A word of advice: forget it. 125 00:09:30,062 --> 00:09:31,361 All right. 126 00:09:32,227 --> 00:09:35,012 - I'll manage on my own. - Okay, okay. 127 00:09:35,306 --> 00:09:38,777 But when you'll be in deep shit, don't say I didn't warn you. 128 00:09:39,882 --> 00:09:43,869 Mr. Mayor, can you tell me if you plan to file charges... 129 00:09:43,923 --> 00:09:47,533 A press release will be issued shortly. Please be patient, gentlemen. 130 00:09:47,600 --> 00:09:49,388 Police methods, says your nephew, 131 00:09:49,419 --> 00:09:52,415 were trapped by dubious procedures. That's true, isn't it? 132 00:09:52,424 --> 00:09:54,697 Did a female inspector put him under pressure? 133 00:09:54,733 --> 00:09:56,020 Is it legal? 134 00:09:56,030 --> 00:09:57,554 Listen, gentlemen, 135 00:09:57,636 --> 00:09:59,863 I don't know what the outcome of this case will be, 136 00:09:59,888 --> 00:10:01,583 but I'd like to say this: 137 00:10:02,205 --> 00:10:05,148 In this case, the police only did their duty. 138 00:10:05,173 --> 00:10:07,874 Don't expect me to attack any of its officials, 139 00:10:07,887 --> 00:10:09,047 male or female. 140 00:10:09,079 --> 00:10:11,129 And now, it's time for justice. 141 00:10:13,161 --> 00:10:14,661 That's just for show. 142 00:10:14,680 --> 00:10:18,445 - Levasseur, backstage, will celebrate. - We'll finally laugh too. 143 00:10:20,601 --> 00:10:23,195 - Hi. - So you're happy, that's the glory. 144 00:10:23,649 --> 00:10:27,090 Luckily we've got Levasseur, otherwise people would never talk about us. 145 00:10:33,525 --> 00:10:34,836 Come in. 146 00:10:35,894 --> 00:10:37,994 - Hello. - Hello, Levasseur. 147 00:10:38,755 --> 00:10:40,221 Have a seat. 148 00:10:42,607 --> 00:10:45,419 Well done for the photo in the newspaper. 149 00:10:46,336 --> 00:10:49,349 Charming, determined, really good. 150 00:10:50,699 --> 00:10:53,440 This is also the opinion of the Minister himself. 151 00:10:53,550 --> 00:10:55,989 He has asked me to pass on his congratulations. 152 00:10:57,515 --> 00:10:59,094 With nuances. 153 00:10:59,581 --> 00:11:02,542 Because you put everyone before a fait accompli. 154 00:11:03,662 --> 00:11:06,783 And when it comes to someone like the mayor's nephew, 155 00:11:06,808 --> 00:11:09,205 with his government connections, 156 00:11:09,639 --> 00:11:13,129 it can't be said that this is the most recommended method. 157 00:11:13,357 --> 00:11:15,808 Have you read opposition newspapers? 158 00:11:15,876 --> 00:11:17,226 You know what I mean. 159 00:11:17,238 --> 00:11:20,595 - But Génère was about to be condemned. - What do you know? 160 00:11:20,617 --> 00:11:24,149 He was perhaps going to denounce the mayor's nephew in court. 161 00:11:24,170 --> 00:11:26,227 We'd have had the same results. 162 00:11:26,330 --> 00:11:27,958 Minus the trouble. 163 00:11:28,844 --> 00:11:32,572 Naturally, you don't know the meaning of caution or moderation. 164 00:11:32,775 --> 00:11:34,492 As in private life. 165 00:11:35,161 --> 00:11:37,169 My private life is nobody's business. 166 00:11:37,207 --> 00:11:39,129 If it remained private. 167 00:11:39,170 --> 00:11:41,149 But the story of the slap, 168 00:11:41,318 --> 00:11:44,767 right in the courthouse, in front of the public prosecutor? 169 00:11:45,192 --> 00:11:48,394 Over there, they love gossip. With you, they're served. 170 00:11:49,760 --> 00:11:51,876 And you've made a mess of the services. 171 00:11:51,943 --> 00:11:53,779 And they want my skin. 172 00:11:54,236 --> 00:11:57,233 So now what are we going to do with you? 173 00:12:00,793 --> 00:12:02,776 - Is that all you're taking? - Yes, that's it. 174 00:12:04,032 --> 00:12:06,459 I sent everything else in a trunk. 175 00:12:07,255 --> 00:12:11,270 You know, staff movements, it's part of the job. 176 00:12:11,324 --> 00:12:12,946 Oh, stop it, Sully. 177 00:12:13,812 --> 00:12:15,738 This transfer is not a promotion. 178 00:12:15,790 --> 00:12:18,487 Bonnard is quite happy to get rid of me. 179 00:12:18,583 --> 00:12:20,792 You warned me, by the way. 180 00:12:21,475 --> 00:12:24,047 You're angry with me because I let you down. 181 00:12:24,330 --> 00:12:26,942 But you know, if I'd followed you, 182 00:12:27,457 --> 00:12:29,540 today, 2 of us would be taking the train. 183 00:12:30,251 --> 00:12:33,713 - I've got a wife and three kids. - Yes, I know. 184 00:12:34,173 --> 00:12:37,283 Let's hurry, my dad's waiting for me at the station. 185 00:12:56,429 --> 00:12:57,930 Well, goodbye. 186 00:13:00,973 --> 00:13:02,584 Well, I'll be off. 187 00:13:03,420 --> 00:13:04,498 Wait. 188 00:13:06,393 --> 00:13:08,907 I didn't want to show this to your mother, 189 00:13:09,004 --> 00:13:10,646 but you have to tell me. 190 00:13:11,794 --> 00:13:13,672 What's true about that? 191 00:13:14,027 --> 00:13:15,915 "Mild police violence. 192 00:13:16,799 --> 00:13:18,902 "The transfer is due to the fiery nature 193 00:13:18,915 --> 00:13:20,624 "of the beautiful divorcée who slapped 194 00:13:20,651 --> 00:13:22,896 "not a common suspect in a police station, 195 00:13:22,921 --> 00:13:25,211 "but a high magistrate in a courthouse. 196 00:13:25,309 --> 00:13:28,801 "Their private dispute will not be brought to the boxing ring." 197 00:13:30,176 --> 00:13:33,595 Why should you care? You can see it's a gossip magazine. 198 00:13:34,141 --> 00:13:36,097 If it's written, something happened. 199 00:13:36,137 --> 00:13:37,474 I'm 28. 200 00:13:37,533 --> 00:13:39,897 I'd like people to stop telling me what to do. 201 00:13:41,414 --> 00:13:44,541 There is something, yes. Nothing I be ashamed of. 202 00:13:44,745 --> 00:13:45,993 Or you. 203 00:13:48,659 --> 00:13:50,296 Well, goodbye. 204 00:14:06,797 --> 00:14:08,178 Goodbye. 205 00:15:55,332 --> 00:15:58,147 I beg your pardon, are you Corinne Levasseur? 206 00:15:58,178 --> 00:16:00,784 - Yes. - Hello. I'm Inspector Simbert. 207 00:16:01,004 --> 00:16:02,788 - Oh, hello. - Had a good trip? 208 00:16:02,813 --> 00:16:05,683 - Yes, thank you. - I'll take you to your place. 209 00:16:07,021 --> 00:16:08,830 When can I see Mr. Porel? 210 00:16:08,836 --> 00:16:11,316 At this hour, the commissioner has left. 211 00:16:11,372 --> 00:16:13,952 Are you in such a hurry to get started? 212 00:16:16,934 --> 00:16:20,085 It's a small room in an old lady's house, rue de Thionville. 213 00:16:20,160 --> 00:16:22,971 It's not great, but it's just to tide you over. 214 00:16:23,696 --> 00:16:27,105 If you don't like it, you can always find something else. 215 00:16:27,206 --> 00:16:30,300 - Did my luggage arrive? - Yeah, 2 days ago. 216 00:16:53,051 --> 00:16:55,294 Sorry, but I can't leave too long. 217 00:16:55,312 --> 00:16:57,946 - Of course. - I must leave you to yourself. 218 00:16:58,017 --> 00:17:01,283 - See you tomorrow. - See you tomorrow. Thank you. 219 00:17:09,573 --> 00:17:11,646 Are you Miss Levasseur? 220 00:17:17,643 --> 00:17:19,802 I'll show you, it's up there. 221 00:17:38,748 --> 00:17:41,340 It's not very big, but it's well heated. 222 00:17:43,059 --> 00:17:46,206 You can use the bathroom, but only 3 times a week. 223 00:17:47,549 --> 00:17:50,420 There's a warming plate for your morning coffee, 224 00:17:50,462 --> 00:17:52,827 but you won't be cooking, are you? 225 00:17:52,885 --> 00:17:55,321 Frankly, I prefer to rent for men. 226 00:17:55,388 --> 00:17:58,151 The women are always washing clothes in the sink 227 00:17:58,441 --> 00:18:00,421 or cooking something. 228 00:18:02,752 --> 00:18:04,032 So... 229 00:18:04,560 --> 00:18:06,605 I'll let you get settled in. 230 00:18:08,719 --> 00:18:11,051 Is it true that you're in the police? 231 00:18:11,259 --> 00:18:13,822 - What do you do exactly? - I'm inspector. 232 00:18:15,422 --> 00:18:17,744 There are women in the police force now? 233 00:18:17,803 --> 00:18:19,442 It must be tough. 234 00:18:20,272 --> 00:18:22,880 Yes, sometimes it's tough. 235 00:18:24,208 --> 00:18:26,492 - Good evening, Madam. - Good evening. 236 00:19:20,043 --> 00:19:23,620 3 out of 6? You're not training enough, old chap. 237 00:19:23,996 --> 00:19:25,785 Come on, Simbert. 238 00:19:40,056 --> 00:19:43,005 Ah well, that's very good. Nice group shot. 239 00:19:43,785 --> 00:19:45,205 Bravo, Simbert. 240 00:19:46,508 --> 00:19:48,183 Miss, your turn. 241 00:19:49,121 --> 00:19:50,926 Did you shoot often? 242 00:19:51,738 --> 00:19:54,285 At the course, how were you graded? 243 00:19:54,629 --> 00:19:55,943 So and so. 244 00:19:56,843 --> 00:19:59,013 Well, go ahead. 245 00:20:23,723 --> 00:20:25,451 5 out of 6, not bad. 246 00:20:25,484 --> 00:20:27,931 You see, when you're on the right side of the gun, 247 00:20:27,963 --> 00:20:29,677 there's no need to be afraid. 248 00:20:29,714 --> 00:20:31,476 I'm not afraid, I don't like it. 249 00:20:31,557 --> 00:20:34,186 Roc, another target won't do you any harm. 250 00:20:42,247 --> 00:20:45,076 - Shall I take you back to the office? - OK. 251 00:20:57,649 --> 00:21:01,373 This is the De Schuler housing estate housing 3,000 workers. 252 00:21:02,266 --> 00:21:04,415 There is also the De Schuler chain 253 00:21:04,481 --> 00:21:06,764 which dresses and feeds them. 254 00:21:11,903 --> 00:21:14,537 This is the boulevard Maxime De Schuler. 255 00:21:15,008 --> 00:21:17,751 - And that's the De Schuler bank. - Do they have a bank too? 256 00:21:18,435 --> 00:21:20,579 2 banks: the mines, the foundry. 257 00:21:30,632 --> 00:21:34,649 And then, to ease his conscience, there's even the De Schuler hospital. 258 00:21:36,617 --> 00:21:38,991 This is the De Schuler stadium. 259 00:21:39,281 --> 00:21:41,778 Back there, the De Schuler swimming pool. 260 00:21:41,800 --> 00:21:45,367 - And what's this mogul like? - An 84-year-old mummy 261 00:21:45,392 --> 00:21:47,677 who keeps his family under an iron fist. 262 00:21:47,833 --> 00:21:51,129 Ah, it's a whole dynasty the De Schulers. 263 00:21:51,501 --> 00:21:54,273 Look, they were already here, under Napoleon III. 264 00:21:55,265 --> 00:21:57,662 They have survived every regime. 265 00:21:58,919 --> 00:22:00,915 You seem well informed. 266 00:22:01,133 --> 00:22:03,485 You're not from here, though. 267 00:22:04,866 --> 00:22:07,182 Before that, I was in Mulhouse. 268 00:22:19,299 --> 00:22:22,930 Here's your paper. As you can see, it wasn't complicated. 269 00:22:23,062 --> 00:22:26,395 - Thank you very much, sir. - And next time be careful. 270 00:22:26,733 --> 00:22:28,388 Goodbye, Madam. 271 00:22:31,065 --> 00:22:33,114 Well, for today, we'll leave it at that. 272 00:22:35,508 --> 00:22:38,227 Here, this is for you. Simbert, are you coming down? 273 00:22:38,283 --> 00:22:41,813 - Yes, I've finished, I'm coming. - I'll wait for you downstairs. 274 00:22:43,629 --> 00:22:45,860 - Bye, see you tomorrow. - See you tomorrow. 275 00:23:02,699 --> 00:23:06,065 Can you type this up for me in 3 copies? It won't take long. 276 00:23:07,355 --> 00:23:09,207 Well, how's it going? 277 00:23:10,189 --> 00:23:12,474 You're getting used to it here, your colleagues are nice? 278 00:23:12,519 --> 00:23:14,383 - Very nice, yes. - Right, then. 279 00:23:14,794 --> 00:23:17,207 Finally, if something is wrong, you tell me, will you? 280 00:23:17,425 --> 00:23:19,276 - Commissioner? - Yes? 281 00:23:20,210 --> 00:23:22,310 When will I do anything else? 282 00:23:22,413 --> 00:23:23,557 Anything else? 283 00:23:23,593 --> 00:23:26,761 Of course, issuing permits, filling reports... 284 00:23:27,713 --> 00:23:29,557 I know someone has to do it, but... 285 00:23:29,582 --> 00:23:31,621 Yes, someone has to do it. 286 00:23:31,831 --> 00:23:33,728 Until further notice, it will be you. 287 00:23:33,763 --> 00:23:36,254 This is trainee work. I'm an inspector. 288 00:23:36,329 --> 00:23:38,637 I'm not in the police to shuffle paperwork. 289 00:23:40,958 --> 00:23:45,149 Listen, Miss, you've been assigned here 290 00:23:46,033 --> 00:23:47,969 without my approval. 291 00:23:48,518 --> 00:23:51,662 You have 5 years in the force, but you're still young. 292 00:23:52,132 --> 00:23:54,579 And what's more, you're a woman. 293 00:23:55,554 --> 00:23:58,284 I don't want to send you on delicate matters, 294 00:23:58,332 --> 00:24:00,221 even less dangerous missions. 295 00:24:00,404 --> 00:24:02,305 You've got ambition. 296 00:24:02,740 --> 00:24:05,876 Maybe you'll be a police commissioner, in my place. 297 00:24:06,588 --> 00:24:09,875 In the meantime, be content with doing what you're told. 298 00:24:09,893 --> 00:24:11,683 That's not bad at all. 299 00:24:44,913 --> 00:24:46,915 How much do I owe you? 300 00:24:47,708 --> 00:24:49,438 6 francs 50, please. 301 00:25:47,189 --> 00:25:49,566 Hey, can you come and help us? 302 00:25:50,066 --> 00:25:52,349 - Me? - Yes. 303 00:25:59,828 --> 00:26:02,399 Here, can you carry this? Thank you. 304 00:26:05,722 --> 00:26:07,811 I'll get the rest. Yes, I'm coming. 305 00:26:11,336 --> 00:26:16,334 I'm going out, on the wet. 306 00:26:17,023 --> 00:26:19,994 I walk on the Aquavit. 307 00:26:20,571 --> 00:26:22,902 And may I? 308 00:26:26,463 --> 00:26:27,704 Who are you? 309 00:26:27,824 --> 00:26:30,395 I'm the driver, Mr Puntila. 310 00:26:30,909 --> 00:26:34,213 - What are you? Say it again. - I'm your driver. 311 00:26:34,439 --> 00:26:36,983 Wait, children. Not here, in the dressing rooms. 312 00:26:37,013 --> 00:26:39,675 And us, when will we play the wedding scene? 313 00:26:39,700 --> 00:26:41,470 These things are tricky. 314 00:26:42,950 --> 00:26:44,896 Hey, I don't know you. 315 00:26:45,175 --> 00:26:46,927 I'm here incognito. 316 00:26:48,086 --> 00:26:50,175 A stranger from out of town. 317 00:26:51,381 --> 00:26:53,233 It's becoming captivating. 318 00:26:53,262 --> 00:26:55,739 I wanted to see what you were up to. 319 00:26:55,941 --> 00:26:58,085 Master Puntila and his valet, Matti. 320 00:26:58,733 --> 00:27:00,889 You really feel in a house of culture. 321 00:27:02,170 --> 00:27:04,053 If the boss could hear you... 322 00:27:04,141 --> 00:27:06,124 Why? Is he that stubborn? 323 00:27:06,160 --> 00:27:08,166 Worse than that, he's rubbish. 324 00:27:08,234 --> 00:27:10,692 - I'm the one. - No, you're not. 325 00:27:11,279 --> 00:27:13,195 Yes, it is, I swear. 326 00:27:14,516 --> 00:27:17,007 - Marcel Backmann. - Corinne Levasseur. 327 00:27:19,123 --> 00:27:21,815 I've been running this place for 2 years. 328 00:27:22,547 --> 00:27:24,628 I intrigued infamously to get La Rochelle, 329 00:27:24,642 --> 00:27:28,445 but the incumbent is hanging on, so in the meantime, here I am. 330 00:27:29,150 --> 00:27:30,675 With “Brechte”. 331 00:27:31,814 --> 00:27:33,932 - With “Brecht”. - Sorry. 332 00:27:35,768 --> 00:27:37,469 What if later, after the rehearsal, 333 00:27:37,481 --> 00:27:39,811 we're all going to taste sauerkraut at Braneur's? 334 00:27:39,836 --> 00:27:42,759 They'll be open for us. Won't you come along? 335 00:27:43,749 --> 00:27:45,756 Oh no, I can't. It's late already. 336 00:27:46,785 --> 00:27:48,122 Come on. 337 00:27:48,924 --> 00:27:50,657 Tomorrow's Sunday. 338 00:27:52,286 --> 00:27:53,347 OK. 339 00:27:55,764 --> 00:27:57,883 I'm going to tell you a little story. 340 00:28:02,371 --> 00:28:04,169 Who wants a sausage? 341 00:28:04,244 --> 00:28:05,328 - I do! - We are! 342 00:28:05,348 --> 00:28:07,659 Ladies first. I apologise, Miss. 343 00:28:07,955 --> 00:28:09,402 - A little. - Yes. 344 00:28:09,507 --> 00:28:10,946 - Thank you. - This? 345 00:28:11,011 --> 00:28:12,032 Yes. 346 00:28:13,896 --> 00:28:18,577 You know, my wife was an English teacher. 347 00:28:18,852 --> 00:28:22,284 She always wanted to pawn off her translations of Shakespeare on me. 348 00:28:22,319 --> 00:28:24,577 And that's why we separated. 349 00:28:24,997 --> 00:28:26,553 Yes, I swear. 350 00:28:27,126 --> 00:28:30,821 When she saw that I'd never direct her Coriolanus, she hit the road. 351 00:28:30,980 --> 00:28:33,129 - At least you're not married. - No. 352 00:28:33,254 --> 00:28:34,672 Hey, watch out! 353 00:28:35,464 --> 00:28:37,555 He courts you, and then afterwards, 354 00:28:37,611 --> 00:28:40,193 you all find yourselves dismantling sets. 355 00:28:40,223 --> 00:28:41,886 He did it to me. 356 00:28:42,780 --> 00:28:44,669 I never courted you. 357 00:28:44,737 --> 00:28:46,863 What are you going to make her think? 358 00:28:46,922 --> 00:28:49,323 Maybe you could work with us. 359 00:28:50,940 --> 00:28:53,867 Outside of your job, I mean. What can you do? 360 00:28:54,952 --> 00:28:58,901 - Reading and writing. - No jokes? That's fine. 361 00:28:59,268 --> 00:29:00,929 Can you type on a typewriter? 362 00:29:01,028 --> 00:29:04,627 It could help us. As a volunteer; we have no credit. 363 00:29:05,675 --> 00:29:07,850 - It seems difficult to me. - Why? 364 00:29:09,059 --> 00:29:10,871 What are you selling? 365 00:29:11,098 --> 00:29:12,933 Greek, Latin, French? 366 00:29:13,752 --> 00:29:16,686 I can see you teaching French in an all-girls school 367 00:29:16,706 --> 00:29:19,369 with lots of papers to correct in the evening. 368 00:29:22,562 --> 00:29:24,375 Aren't you in tax? 369 00:29:24,547 --> 00:29:27,581 - She seems to have letters. - I bet she's on PT. 370 00:29:30,883 --> 00:29:32,166 Neither? 371 00:29:34,144 --> 00:29:36,519 No, but seriously, what do you do? 372 00:29:40,294 --> 00:29:41,848 I am in the police. 373 00:29:42,997 --> 00:29:44,883 Hey, are you kidding? 374 00:29:47,373 --> 00:29:48,862 No, it's true. 375 00:29:49,079 --> 00:29:50,746 I'm an inspector. 376 00:29:52,577 --> 00:29:55,215 In the theatre, this is called an "effect". 377 00:29:55,549 --> 00:29:57,949 You see Backmann, culture 378 00:29:58,221 --> 00:30:00,130 always ends up in repression. 379 00:30:00,170 --> 00:30:02,008 Your baton, do you have it with you? 380 00:30:02,033 --> 00:30:03,117 Oh. 381 00:30:03,183 --> 00:30:06,501 You guys aren't going to make a big deal of it 382 00:30:06,526 --> 00:30:09,036 because he's making advances to the cop, right? 383 00:30:09,099 --> 00:30:11,749 You start like this, you end up with a signed statement. 384 00:30:11,784 --> 00:30:14,215 - Very funny. - Go to hell, Backmann. 385 00:30:20,596 --> 00:30:21,866 I'd better leave. 386 00:30:21,899 --> 00:30:25,237 No, please stay. They're idiots, they're just messing about. 387 00:30:27,806 --> 00:30:31,849 What I love about people like you is tolerance. 388 00:30:32,355 --> 00:30:34,850 Yes, but tolerance, there are houses for that. 389 00:30:35,748 --> 00:30:37,620 Brecht didn't say that. 390 00:30:38,736 --> 00:30:39,952 Well, hats off to you! 391 00:30:39,982 --> 00:30:41,955 If the cops start quoting Claudel, 392 00:30:41,985 --> 00:30:43,711 we'll never get away with it. 393 00:31:35,368 --> 00:31:37,418 Excuse me for disturbing you so early. 394 00:31:37,456 --> 00:31:40,585 The baker committed suicide in the De Schuler housing estate. 395 00:31:40,626 --> 00:31:42,893 The boss asks you to go there. 396 00:31:43,142 --> 00:31:45,401 He wants me to go by myself? 397 00:31:45,520 --> 00:31:46,707 Why? 398 00:31:46,968 --> 00:31:50,487 - No more envelopes to stick on? - We're all busy elsewhere. 399 00:31:50,870 --> 00:31:53,166 The car is downstairs, I'll leave it with an agent. 400 00:31:53,187 --> 00:31:54,224 OK. 401 00:31:54,805 --> 00:31:56,065 Before I forget. 402 00:31:56,091 --> 00:31:59,098 My wife found you a studio, perhaps you should decide. 403 00:31:59,125 --> 00:32:02,429 Yes, I'll take care of it as soon as possible, thank you. 404 00:32:26,190 --> 00:32:28,210 - It's not a suicide? - Yes, it is. 405 00:32:28,940 --> 00:32:31,202 They're all up there. Come on, I'll take you. 406 00:32:33,868 --> 00:32:36,351 By making her vomit, you saved her. 407 00:32:36,378 --> 00:32:39,019 But I'm still going to take her to hospital. 408 00:32:40,867 --> 00:32:43,823 - Good morning, Doctor. - Good morning, Miss. 409 00:32:43,930 --> 00:32:46,251 Don't question her right away. 410 00:32:46,662 --> 00:32:49,971 - She's still in shock. - Well, I have to take the father. 411 00:32:49,996 --> 00:32:52,662 - There's a formal complaint. - What happened? 412 00:32:52,807 --> 00:32:56,312 The girl will explain. She's the one who made the complaint. 413 00:32:57,933 --> 00:32:59,429 Come with me. 414 00:33:06,065 --> 00:33:07,511 You bastard! 415 00:33:11,062 --> 00:33:12,254 Bastard! 416 00:33:18,764 --> 00:33:20,190 Scumbag! 417 00:33:22,179 --> 00:33:25,558 Yesterday, I went to the police and I told them everything. 418 00:33:25,848 --> 00:33:28,407 That's why they came this morning. 419 00:33:29,285 --> 00:33:32,098 And Mum was so ashamed... 420 00:33:34,014 --> 00:33:36,493 Didn't she really know anything before that? 421 00:33:36,524 --> 00:33:39,199 She was pretending she knew nothing. 422 00:33:39,861 --> 00:33:41,797 Once I tried to tell her, 423 00:33:42,196 --> 00:33:45,215 and she told me I was a liar, a vicious person. 424 00:33:45,775 --> 00:33:48,368 Another time she told me I was crazy. 425 00:33:50,598 --> 00:33:52,453 And how did it start? 426 00:33:53,283 --> 00:33:55,282 The first time I was 12. 427 00:33:56,340 --> 00:33:58,396 He told me it was normal. 428 00:33:58,438 --> 00:34:00,508 That all dads did that. 429 00:34:01,521 --> 00:34:04,794 He'd put the pillow over my head so I wouldn't scream. 430 00:34:04,864 --> 00:34:08,061 And then he said, "If you tell, you'll go to prison." 431 00:34:09,428 --> 00:34:11,429 I didn't dare fall asleep. 432 00:34:12,052 --> 00:34:14,417 I always thought he was coming. 433 00:34:14,521 --> 00:34:17,017 So, in my bed, I covered myself with my toys, 434 00:34:17,042 --> 00:34:19,260 with my school books, 435 00:34:20,069 --> 00:34:22,578 but he was taking everything away, 436 00:34:22,727 --> 00:34:24,679 and he did it anyway. 437 00:34:25,479 --> 00:34:27,257 It lasted 6 years? 438 00:34:28,071 --> 00:34:31,548 After that, I got used to it. 439 00:34:33,948 --> 00:34:36,794 But last year, he made me a baby. 440 00:34:37,965 --> 00:34:39,143 So... 441 00:34:40,377 --> 00:34:43,078 So we went to Thionville to see a woman. 442 00:34:44,869 --> 00:34:47,759 - Why didn't you say so before? - My mother, I tell you. 443 00:34:47,832 --> 00:34:49,925 She didn't want to know. 444 00:34:50,369 --> 00:34:53,718 And the others, what would they have thought? 445 00:34:55,115 --> 00:34:56,712 He is my father, after all. 446 00:34:56,737 --> 00:34:59,594 In the end, you did go to the police, after all. 447 00:35:02,110 --> 00:35:04,728 That's because he started with Aurélie. 448 00:35:06,338 --> 00:35:08,061 - Your little sister? - Yes. 449 00:35:58,062 --> 00:35:59,908 - Good morning, madam. - Good morning. 450 00:35:59,933 --> 00:36:03,073 - I bring you Aurélie Leroux. - Yes, just a moment. 451 00:36:09,428 --> 00:36:11,967 Hello? Little Leroux has arrived. 452 00:36:12,898 --> 00:36:14,587 Good, very good. 453 00:36:14,996 --> 00:36:17,380 They'll come and get her right away, 454 00:36:17,413 --> 00:36:19,677 - if you'd like to sit down. - Yes. 455 00:36:21,282 --> 00:36:23,114 Come on, sit down. 456 00:36:31,134 --> 00:36:34,707 See, there are lots of children. You'll be fine here. 457 00:36:35,584 --> 00:36:37,389 Will I be here long? 458 00:36:37,986 --> 00:36:39,470 I don't know. 459 00:36:40,284 --> 00:36:43,299 You know very well that your mum is in hospital. 460 00:36:43,582 --> 00:36:45,708 Your father's away on a trip. 461 00:36:45,770 --> 00:36:47,779 Your big sister can't look after you. 462 00:36:47,807 --> 00:36:50,989 Yes she can, I'll wait for Mum to come back. 463 00:36:51,057 --> 00:36:53,784 But you can't be all alone in your house. 464 00:36:55,681 --> 00:36:57,556 Listen, you're a little girl. 465 00:36:57,619 --> 00:36:59,114 Hello. 466 00:37:01,178 --> 00:37:02,598 Hello, Aurélie. 467 00:37:02,631 --> 00:37:04,870 You're just in time for lunch. 468 00:37:05,279 --> 00:37:07,807 - Will you come with me? - Yes, come. 469 00:37:12,736 --> 00:37:15,258 - Can't I go with you? - No, you can't. 470 00:37:15,926 --> 00:37:18,007 No, I'll come and see you. 471 00:37:18,212 --> 00:37:19,635 I promise. 472 00:37:20,125 --> 00:37:21,801 Bye, sweetheart. 473 00:37:32,259 --> 00:37:33,486 Hello. 474 00:37:41,536 --> 00:37:42,903 Hello. 475 00:37:43,823 --> 00:37:46,458 Now you're playing the kindergarten teacher? 476 00:37:46,504 --> 00:37:48,157 Sometimes, yes. 477 00:37:48,687 --> 00:37:50,844 The police isn't always about truncheons. 478 00:37:50,881 --> 00:37:54,226 - About the other night, I'd say... - I don't give a damn. 479 00:37:58,486 --> 00:38:01,655 The others were really stupid, I apologise for them. 480 00:38:02,981 --> 00:38:06,351 It never happens to your friends to look around them? 481 00:38:07,789 --> 00:38:09,560 The little one I've just brought in 482 00:38:09,613 --> 00:38:12,721 was raped by her father. She's not even 10 years old. 483 00:38:12,748 --> 00:38:14,661 So what can we do? 484 00:38:15,750 --> 00:38:17,834 What are you proposing? 485 00:38:18,404 --> 00:38:21,572 Instead of joking about Brecht while eating sauerkraut. 486 00:38:21,627 --> 00:38:23,620 Seen like that, of course. 487 00:38:23,686 --> 00:38:25,732 Except in this society, all has to be rebuilt. 488 00:38:25,756 --> 00:38:27,227 If not built. So... 489 00:38:27,245 --> 00:38:29,758 But while waiting for you to redo it, 490 00:38:29,839 --> 00:38:32,672 who'll take care of Aurélie, here and now? 491 00:38:32,924 --> 00:38:35,235 You? No one. 492 00:38:39,929 --> 00:38:42,170 I wouldn't want we remain like this. 493 00:38:42,194 --> 00:38:44,954 Don't you want to get together tonight? 494 00:38:47,252 --> 00:38:48,937 I can't tonight, I'm moving. 495 00:38:48,947 --> 00:38:52,132 All the more reason why. You'll need a helping hand. 496 00:38:53,697 --> 00:38:55,006 All right. 497 00:39:20,774 --> 00:39:22,693 I'm so sorry, did you hurt yourself? 498 00:39:22,718 --> 00:39:24,004 - Go ahead. - No, you go ahead. 499 00:39:24,031 --> 00:39:25,574 - Please. - It's more practical. 500 00:39:25,620 --> 00:39:27,324 I'll go, excuse me. 501 00:39:30,901 --> 00:39:34,895 - What's in there? rocks? - Oh, books are heavy. 502 00:39:35,048 --> 00:39:36,648 Here we are. 503 00:39:40,315 --> 00:39:42,248 Just put it there. 504 00:39:42,810 --> 00:39:44,384 And that's it. 505 00:39:44,888 --> 00:39:46,501 - How's it going? - Better. 506 00:39:47,803 --> 00:39:49,321 Take a seat. 507 00:39:50,504 --> 00:39:53,297 - Would you like a drink? - I'd love to. 508 00:39:53,531 --> 00:39:55,694 Right, I'll see what I've got. 509 00:39:56,773 --> 00:39:58,978 I don't have much, I think. 510 00:40:06,935 --> 00:40:08,215 It's not bad in here. 511 00:40:08,237 --> 00:40:11,482 Compared to what she had before, it's night and day. 512 00:40:11,951 --> 00:40:13,177 You knew? 513 00:40:13,302 --> 00:40:15,244 Yes, at an old woman's house. 514 00:40:15,267 --> 00:40:18,159 She couldn't take a bath when she wanted to. 515 00:40:18,190 --> 00:40:20,958 - Really? - And there were cockroaches. 516 00:40:21,463 --> 00:40:24,285 - Cockroaches? In the bath tub? - No, everywhere. 517 00:40:24,326 --> 00:40:26,739 In old houses, it's often like that. 518 00:40:26,875 --> 00:40:29,460 Yes, it's often like that in old houses. 519 00:40:33,063 --> 00:40:35,389 That's all I have left, I'm sorry. 520 00:40:35,457 --> 00:40:38,023 - But it'll be fine. - I haven't got any glass. 521 00:40:38,161 --> 00:40:39,676 Here's to you. 522 00:40:40,443 --> 00:40:41,667 Cheers. 523 00:40:43,447 --> 00:40:44,935 It feels good. 524 00:40:48,361 --> 00:40:51,115 I must leave you, my wife is waiting for me. 525 00:40:51,196 --> 00:40:52,415 OK. 526 00:40:52,938 --> 00:40:55,453 - Well, goodbye. - Goodbye. 527 00:40:55,787 --> 00:40:58,029 Haven't I introduced you? I'm so sorry. 528 00:40:58,274 --> 00:41:02,320 Mr. Backmann, Brecht specialist, director of the House of Culture. 529 00:41:02,587 --> 00:41:04,648 Inspector Simbert, a colleague of mine. 530 00:41:04,676 --> 00:41:06,561 Pleased to meet you. 531 00:41:07,620 --> 00:41:08,853 Have a good evening. 532 00:41:08,917 --> 00:41:11,152 - Goodbye. - Goodbye. Thank you. 533 00:41:12,524 --> 00:41:13,923 Well, you see? 534 00:41:13,986 --> 00:41:16,490 You still collaborated with the police. 535 00:41:43,119 --> 00:41:44,382 It's OK. 536 00:41:44,796 --> 00:41:46,175 What about this one? 537 00:41:46,214 --> 00:41:48,402 Not today, on Sundays he goes to the ball. 538 00:41:48,426 --> 00:41:49,905 To the ball? 539 00:41:50,951 --> 00:41:52,882 And the others aren't going to the ball? 540 00:41:52,916 --> 00:41:55,977 No, I saved a little money to send to the children. 541 00:42:10,477 --> 00:42:12,881 - Have you been boxing? - A bit, chief. 542 00:42:13,411 --> 00:42:15,214 - Where do you work? - In the factory. 543 00:42:15,791 --> 00:42:17,605 - Which one? - In the factory over there. 544 00:42:17,924 --> 00:42:19,375 Over there... 545 00:42:19,623 --> 00:42:22,830 - Say, that's not your real name. - Yes, that's my name, I swear. 546 00:42:23,064 --> 00:42:24,645 I'm in order. 547 00:42:26,261 --> 00:42:29,699 You're coming with us, and we'll check at the police station. 548 00:42:53,711 --> 00:42:55,931 Shoot him in the legs! Shoot! 549 00:43:27,931 --> 00:43:29,016 Not brilliant. 550 00:43:29,049 --> 00:43:31,420 I aimed for the legs, but at that distance... 551 00:43:32,287 --> 00:43:34,312 So, in the end, it's him or it isn't? 552 00:43:34,351 --> 00:43:37,000 Maybe one day we'll find out, if he doesn't die. 553 00:43:42,622 --> 00:43:44,564 - Is he going to die? - I've no idea. 554 00:43:44,589 --> 00:43:47,471 If you had pulled his legs, he wouldn't be here. 555 00:44:00,118 --> 00:44:02,990 Thanks anyway, you may have saved my life. 556 00:44:03,493 --> 00:44:06,346 It's nothing, it's a professional reflex. 557 00:44:06,709 --> 00:44:07,757 Yeah. 558 00:44:08,135 --> 00:44:10,078 It's a professional reflex. 559 00:44:19,025 --> 00:44:22,018 - You bastard! - Someone will be looking for him. 560 00:44:43,082 --> 00:44:44,914 Hey, come and see! 561 00:44:45,786 --> 00:44:46,993 Come! 562 00:44:52,780 --> 00:44:54,365 It's Étiennette? 563 00:45:08,485 --> 00:45:09,899 Is that her? 564 00:45:10,161 --> 00:45:13,316 Yes, I'm telling you, it's my daughter. My Étiennette. 565 00:45:13,865 --> 00:45:16,752 Go home, Mr Muller, we'll come and see you. 566 00:45:17,599 --> 00:45:20,891 Come on, Robert, there's no point in staying here, come on. 567 00:45:21,951 --> 00:45:23,122 Roc? 568 00:45:24,147 --> 00:45:27,075 - Well? - We can't find the shoes. 569 00:45:27,100 --> 00:45:29,924 This means she wasn't killed here. She was moved. 570 00:45:30,405 --> 00:45:32,166 Keep on looking. 571 00:45:32,956 --> 00:45:34,792 Will we find the bastard who did this? 572 00:45:34,813 --> 00:45:37,698 - Yes, we'll do whatever it takes. - Yes, as usual. 573 00:45:37,733 --> 00:45:40,283 Come on, go home, Gentlemen and Ladies. 574 00:45:40,313 --> 00:45:41,515 You two 575 00:45:42,779 --> 00:45:45,413 you're going to see a bit of the locals. 576 00:45:46,127 --> 00:45:48,529 In case someone saw something. 577 00:45:48,802 --> 00:45:51,838 Afterwards, you'll go to the little girl's parents. 578 00:45:52,323 --> 00:45:55,177 And make sure you're back to the office by 5 o'clock. 579 00:45:55,221 --> 00:45:56,614 Come on. 580 00:45:58,416 --> 00:46:00,823 We'll take stock of the situation. 581 00:46:09,572 --> 00:46:11,281 - Shall we go? - Yes, I've finished. 582 00:46:11,315 --> 00:46:14,594 - Thank you, ladies, and goodbye. - Goodbye, ladies. 583 00:46:15,289 --> 00:46:16,336 So? 584 00:46:16,384 --> 00:46:19,544 Well, as usual, nobody saw or heard anything. 585 00:46:20,901 --> 00:46:23,521 - Have you got anything? - Nothing at all. 586 00:46:23,964 --> 00:46:26,032 People are as closed as oysters. 587 00:46:26,084 --> 00:46:29,083 That's right, that's the way the county wants it. 588 00:46:29,400 --> 00:46:31,368 We'll take a look here. 589 00:46:39,995 --> 00:46:42,056 - Who lives here? - Dr. Godiveau. 590 00:46:42,480 --> 00:46:44,386 An old pain in the ass. 591 00:46:59,178 --> 00:47:01,304 You little pricks! You stupid bastards! 592 00:47:01,715 --> 00:47:03,287 It smells like a menagerie. 593 00:47:03,336 --> 00:47:05,497 Come on, come on, come on. 594 00:47:06,149 --> 00:47:07,749 Mr. Godiveau? 595 00:47:09,232 --> 00:47:11,175 Mauriac! You bastard! 596 00:47:11,310 --> 00:47:13,496 You're not going to eat other cats share. 597 00:47:13,544 --> 00:47:16,362 To each his own, damn it! 598 00:47:17,785 --> 00:47:20,483 It's not open in the morning, come back in the afternoon. 599 00:47:20,531 --> 00:47:22,871 Mauriac, you bigot, haven't you finished? 600 00:47:22,905 --> 00:47:26,305 Doctor, inspector Simbert, inspector Levasseur. 601 00:47:26,713 --> 00:47:27,907 Police? 602 00:47:28,068 --> 00:47:30,315 I don't give a damn about the police. 603 00:47:30,345 --> 00:47:32,144 I've had my fill. 604 00:47:33,023 --> 00:47:35,377 It won't happen again, for Christ's sake! 605 00:47:35,581 --> 00:47:37,738 It's about the crime nearby. 606 00:47:37,810 --> 00:47:40,357 Crime? What crime? 607 00:47:41,286 --> 00:47:42,942 The world is full of crime. 608 00:47:43,606 --> 00:47:45,040 Ah! Malraux! 609 00:47:46,291 --> 00:47:47,451 You bastard! 610 00:47:47,478 --> 00:47:50,358 Oh, you've pissed on the books again. 611 00:47:52,815 --> 00:47:55,029 Malraux pisses everywhere. 612 00:48:00,870 --> 00:48:03,186 Well, you want me to confess, 613 00:48:03,804 --> 00:48:05,434 I'm delighted 614 00:48:05,754 --> 00:48:10,326 to see the French police represented by a frivolous girl 615 00:48:10,335 --> 00:48:12,309 and a Senegalese. 616 00:48:13,476 --> 00:48:15,666 It confirms everything I predicted. 617 00:48:15,700 --> 00:48:18,095 The conspiracy is in full swing. 618 00:48:19,863 --> 00:48:22,179 We talked about that, Montherlant. 619 00:48:22,489 --> 00:48:23,820 Doctor, 620 00:48:24,573 --> 00:48:28,100 have you notice anything last night or even the night before? 621 00:48:28,748 --> 00:48:31,043 I saw nothing, heard nothing. 622 00:48:31,591 --> 00:48:33,842 I don't want anymore to be trounced, 623 00:48:34,169 --> 00:48:36,197 to make me eat my kidneys. 624 00:48:36,257 --> 00:48:39,182 They did everything they could to have me shot. 625 00:48:40,056 --> 00:48:41,725 I've been purged. 626 00:48:43,938 --> 00:48:47,630 I've had 7 manuscripts burnt, so now, not a word. 627 00:48:48,101 --> 00:48:50,340 Sewn ears, sewn eyes, sewn mouth. 628 00:48:51,055 --> 00:48:52,645 Notice to the wise guys: 629 00:48:52,684 --> 00:48:55,334 the polytherapist no longer responds. 630 00:48:58,847 --> 00:49:01,701 - Goodbye, Doctor. - I won't showing you out. 631 00:49:06,993 --> 00:49:08,551 Gallimard? 632 00:49:09,224 --> 00:49:11,821 Where are you hiding again? Hey! 633 00:49:12,831 --> 00:49:14,469 You mackerel! 634 00:49:17,344 --> 00:49:18,722 Bastard! 635 00:49:18,770 --> 00:49:20,642 He's incredible, this guy. 636 00:49:21,134 --> 00:49:23,643 - Is he really a doctor? - In fact, he isn't any more. 637 00:49:23,680 --> 00:49:26,727 He was struck off the Council of the Order a long time ago. 638 00:49:26,768 --> 00:49:29,241 But he still earns a living from his injections, 639 00:49:29,271 --> 00:49:32,871 a serum of his own invention which was rejected by the faculty. 640 00:49:32,928 --> 00:49:35,987 - Is he a healer? - You heard him: a polytherapist. 641 00:49:36,045 --> 00:49:38,566 Oh, a polytherapist, yes. 642 00:50:05,508 --> 00:50:08,013 They wouldn't even let me see her. 643 00:50:08,225 --> 00:50:12,357 - They took her straight away. - That's better, Mrs Muller. 644 00:50:12,524 --> 00:50:16,529 When I realized she wasn't returning yesterday, not even by nightfall... 645 00:50:16,979 --> 00:50:19,509 I thought she'd gone to Granny's. 646 00:50:22,195 --> 00:50:25,363 She was over there, on the slag heap. 647 00:50:26,845 --> 00:50:29,868 - My little Étiennette... - Don't talk about it again, Mrs Muller, 648 00:50:29,937 --> 00:50:31,896 you're hurting yourself. 649 00:50:33,663 --> 00:50:35,006 Take heart. 650 00:50:35,171 --> 00:50:37,418 - Goodbye, Colonel. - Goodbye. 651 00:50:38,008 --> 00:50:39,928 Miss, Inspector... 652 00:50:43,897 --> 00:50:45,453 Hang in there, old chap. 653 00:50:45,495 --> 00:50:49,389 And if you ever need anything, don't hesitate a second. 654 00:50:49,735 --> 00:50:51,368 My respects, Colonel. 655 00:50:51,427 --> 00:50:54,135 - Is he a colonel? - Well, retired. 656 00:50:54,577 --> 00:50:56,151 It's Colonel Morange. 657 00:50:56,190 --> 00:50:58,679 Personnel Director of the foundries. 658 00:50:58,777 --> 00:51:02,203 But above all he's the right-hand man of Duke De Schuler. 659 00:51:02,255 --> 00:51:05,651 Excuse me, Mr Muller, but I need to ask you a few questions. 660 00:51:05,676 --> 00:51:08,520 You thought Étiennette had spent the night 661 00:51:08,840 --> 00:51:11,990 at her grandmother's. Did she often stay over there? 662 00:51:12,035 --> 00:51:14,188 - Never without warning. - Yes. 663 00:51:14,255 --> 00:51:17,253 It's like that time she came home past midnight. 664 00:51:17,819 --> 00:51:20,064 We should never have left her. 665 00:51:21,048 --> 00:51:24,629 And nobody saw Étiennette in the neighbourhood last night? 666 00:51:24,941 --> 00:51:26,323 I saw her. 667 00:51:26,721 --> 00:51:28,264 You saw her? 668 00:51:28,711 --> 00:51:31,646 Yes. Around the corner of the doctor's house. 669 00:51:32,553 --> 00:51:36,110 - What's your name? - It's my daughter, Solange Watin. 670 00:51:37,067 --> 00:51:39,162 She was a friend of the girl. 671 00:51:39,289 --> 00:51:42,285 You're hurting everyone with your questions! 672 00:51:42,505 --> 00:51:44,871 Have you spoken to Étiennette? 673 00:51:44,963 --> 00:51:47,288 No, she was with a gentleman. 674 00:51:47,439 --> 00:51:49,843 With a gentleman, but who? You know him? 675 00:51:49,858 --> 00:51:52,089 I'm not sure, it was dark. 676 00:51:52,769 --> 00:51:54,888 Could you recognise him? 677 00:51:55,280 --> 00:51:56,623 I think so. 678 00:52:06,273 --> 00:52:08,666 So, at 7:00 p.m., all of a sudden, 679 00:52:08,806 --> 00:52:10,999 you decide to take a drive. 680 00:52:12,552 --> 00:52:14,026 But I've already told you. 681 00:52:14,034 --> 00:52:17,023 I wanted to push it on the road to Lorgeville. 682 00:52:17,059 --> 00:52:18,717 It was heating up. 683 00:52:19,855 --> 00:52:22,528 Not everyone can afford a Rolls. 684 00:52:23,089 --> 00:52:26,915 You came back from Lorgeville at 7.30pm. 685 00:52:27,802 --> 00:52:30,005 You parked your car in the street. 686 00:52:30,082 --> 00:52:31,863 Well... why? 687 00:52:33,213 --> 00:52:34,600 Why not? 688 00:52:35,050 --> 00:52:36,626 We're not in the gulag yet. 689 00:52:36,648 --> 00:52:39,282 But you have a garage, Mr. Godiveau. 690 00:52:39,773 --> 00:52:42,129 There was a van just in front. 691 00:52:42,589 --> 00:52:44,615 Have you met anyone? 692 00:52:45,232 --> 00:52:48,410 - Someone you've spoken to. - A little girl, for example. 693 00:52:49,732 --> 00:52:52,583 A little girl who, after that, entered your home. 694 00:52:54,434 --> 00:52:55,946 Oh, that's it. 695 00:52:57,788 --> 00:52:59,676 The party's back on! 696 00:53:00,846 --> 00:53:03,151 - The purge! - Godiveau, 697 00:53:04,015 --> 00:53:07,300 last night, someone saw you talking to little Étiennette Muller. 698 00:53:07,342 --> 00:53:09,722 You have been formally identified. 699 00:53:10,086 --> 00:53:11,490 Nonsense. Nonsense. 700 00:53:11,518 --> 00:53:14,760 They'll invent anything to get me. 701 00:53:17,908 --> 00:53:20,988 Commissioner, we have the forensic report. 702 00:53:28,553 --> 00:53:32,006 Ah, they're good, the Kikes. 703 00:53:37,148 --> 00:53:39,006 According to the coroner she was strangled 704 00:53:39,010 --> 00:53:41,690 with a piece of cloth. Scarf or towel. 705 00:53:42,028 --> 00:53:44,010 We suspected as much. 706 00:53:44,195 --> 00:53:47,741 Between midnight and half past midnight she was dragged and carried 707 00:53:47,766 --> 00:53:51,245 to the place where she was found. We suspected that too. 708 00:53:51,410 --> 00:53:52,556 Ah. 709 00:53:53,169 --> 00:53:55,959 - The girl was not a virgin. - Yes, she was raped. 710 00:53:57,524 --> 00:54:00,253 No, before death, there was no sexual violence. 711 00:54:00,734 --> 00:54:02,955 - Well then? - Well, it's simple. 712 00:54:03,430 --> 00:54:07,551 She had had sexual intercourse before her death, but without violence. 713 00:54:07,645 --> 00:54:10,017 And apparently it wasn't the first time. 714 00:54:10,051 --> 00:54:12,692 - At 12 years? - Yeah, at 12. 715 00:54:15,608 --> 00:54:18,985 Thank you very much, Miss, I don't need you any more. 716 00:54:19,758 --> 00:54:22,395 I'm here to bring you glasses of water. 717 00:54:42,913 --> 00:54:45,753 What are you looking for, in fact? You know it's Godiveau. 718 00:54:45,877 --> 00:54:48,810 You saw his file at the office, nothing but piss toilets. 719 00:54:48,838 --> 00:54:50,049 Precisely, 720 00:54:50,517 --> 00:54:53,401 I don't see an old gay man strangling a little girl. 721 00:54:53,428 --> 00:54:56,781 You know, when one has vices, he's capable of anything. 722 00:55:11,928 --> 00:55:15,379 - Is all this Étiennette's? - Yes, gifts. 723 00:55:16,033 --> 00:55:17,518 Nice gifts. 724 00:55:17,978 --> 00:55:20,156 Did you give them to her? 725 00:55:20,478 --> 00:55:22,200 Oh, I can't remember. 726 00:55:22,866 --> 00:55:24,622 Parents, friends... 727 00:55:25,837 --> 00:55:27,798 For her birthday. 728 00:55:30,851 --> 00:55:33,640 Haven't you finished yet? What are you looking for? 729 00:55:33,661 --> 00:55:37,590 Don't take this the wrong way. An investigation is always like that. 730 00:55:40,127 --> 00:55:42,770 Ah, those were her little memories. 731 00:55:43,166 --> 00:55:45,145 This is at her school fête, 732 00:55:45,179 --> 00:55:47,791 with her mistress, Madame Pélissier. 733 00:55:50,033 --> 00:55:53,182 And that was last summer, on holiday in Berck. 734 00:55:57,363 --> 00:55:59,605 Look, there's Solange there. 735 00:56:00,598 --> 00:56:02,027 Where's that? 736 00:56:02,081 --> 00:56:05,585 This is the photography workshop, at the House of Culture. 737 00:56:06,134 --> 00:56:08,454 And that's with her younger cousin Félix, 738 00:56:08,720 --> 00:56:11,187 - my sister Josette's son. - Shall we? 739 00:56:12,137 --> 00:56:13,356 Yes. 740 00:56:36,817 --> 00:56:39,375 Say, Muller, you receive some good company. 741 00:56:39,462 --> 00:56:42,252 Why are they coming to search your house? 742 00:56:42,306 --> 00:56:44,474 Instead of searching in beautiful neighbourhoods, 743 00:56:44,499 --> 00:56:46,724 they come to search the victim's home. 744 00:56:46,791 --> 00:56:48,227 It's easier that way, right? 745 00:56:48,245 --> 00:56:51,218 - What does it mean? - It means what it means. 746 00:56:53,506 --> 00:56:55,946 Goodbye, Mr. Muller. Goodbye, Madam. 747 00:57:10,270 --> 00:57:11,784 Stop me here. 748 00:57:17,635 --> 00:57:20,304 - I'll meet you at the police station. - OK. 749 00:57:30,823 --> 00:57:32,525 Hello, Solange. 750 00:57:33,398 --> 00:57:35,197 You recognise me? 751 00:57:37,252 --> 00:57:39,255 Oh yes, you recognise me. 752 00:57:40,092 --> 00:57:42,886 You've got the same skates as Étiennette's. 753 00:57:45,464 --> 00:57:48,474 - Were you shopping with her? - Yes, sometimes. 754 00:57:49,896 --> 00:57:52,594 When I was a little girl I also had skates. 755 00:57:53,156 --> 00:57:54,897 Not the same ones. 756 00:57:56,337 --> 00:57:58,865 You've had them a long time, yours? 757 00:57:59,955 --> 00:58:02,548 - Don't you want to answer me? - No. 758 00:58:05,128 --> 00:58:06,867 And Étiennette's? 759 00:58:07,511 --> 00:58:09,809 Who had bought them for her? 760 00:58:10,456 --> 00:58:12,487 Isn't that Dr. Godiveau? 761 00:58:13,081 --> 00:58:14,239 No. 762 00:58:14,377 --> 00:58:16,420 No? Somebody else? 763 00:58:16,919 --> 00:58:18,691 Yes, somebody else. 764 00:58:18,821 --> 00:58:20,706 An other gentleman? 765 00:58:23,167 --> 00:58:25,595 You don't want to tell me his name? 766 00:58:25,796 --> 00:58:28,631 I don't know him. Besides, that's not even true. 767 00:58:29,030 --> 00:58:31,748 - What's not true? - Leave me alone. 768 00:58:31,829 --> 00:58:33,738 It's not the kids to be messed with. 769 00:58:33,769 --> 00:58:35,282 What do I care? 770 00:58:35,315 --> 00:58:38,428 I know, people always tell me that, may be I'm tactless. 771 00:58:38,921 --> 00:58:41,224 And beside that, what do you do? 772 00:58:41,307 --> 00:58:44,287 Beside that, I'm a turner. Metal turner. 773 00:58:44,559 --> 00:58:47,476 Well, I was, because at the De Schuler house, 774 00:58:47,501 --> 00:58:49,628 they don't really like trade unionists. 775 00:58:49,652 --> 00:58:51,663 So now I'm on the dole. 776 00:58:52,176 --> 00:58:55,236 That gives you time to criticise the work of others. 777 00:58:56,920 --> 00:58:59,069 A while ago, at the Mullers', 778 00:58:59,946 --> 00:59:02,488 what did you mean about beautiful neighbourhoods? 779 00:59:02,524 --> 00:59:04,002 Ah, Godiveau. 780 00:59:04,048 --> 00:59:06,380 The ideal culprit, Godiveau, isn't it? 781 00:59:06,435 --> 00:59:08,399 Nobody can stand him. 782 00:59:08,436 --> 00:59:10,944 Yes, an old faggot, former collaborator. 783 00:59:11,025 --> 00:59:13,361 So you can act. Push it in well. 784 00:59:14,065 --> 00:59:16,352 Everyone here will applaud you. 785 00:59:16,433 --> 00:59:18,964 Meanwhile, vicious people with lots of money 786 00:59:18,989 --> 00:59:21,790 will continue to deal with the kids from the mining village. 787 00:59:22,314 --> 00:59:23,903 You know a lot. 788 00:59:24,385 --> 00:59:26,854 Why don't you go and tell Commissaire Porel? 789 00:59:26,879 --> 00:59:30,115 - So he can kick me out? - But of course he would. 790 00:59:30,536 --> 00:59:34,092 Vicious people with lots of money, that's a bit vague, isn't it? 791 00:59:34,288 --> 00:59:36,844 You need proof before accusing people. 792 00:59:36,857 --> 00:59:38,371 Don't you? 793 00:59:39,124 --> 00:59:43,156 Search Dominique Allier, photographer at the House of Culture, 794 00:59:43,299 --> 00:59:45,871 you'll see if he doesn't have any proof. 795 00:59:50,641 --> 00:59:52,420 Know how much solicitation costs? 796 00:59:52,434 --> 00:59:55,494 It's the third time you're busting me this week. 797 00:59:56,149 --> 00:59:58,066 Miss Levasseur, in my office. 798 00:59:58,091 --> 01:00:01,180 If we don't work, how are we going to pay our fines? 799 01:00:01,199 --> 01:00:03,369 Now's not the time. Are you coming? 800 01:00:04,217 --> 01:00:06,459 All we ask is a little discretion. 801 01:00:08,189 --> 01:00:11,215 What were you up to with that guy, Diego Cortés? 802 01:00:11,329 --> 01:00:12,700 Sit down. 803 01:00:13,104 --> 01:00:15,685 Oh yes, everything is known in small towns. 804 01:00:15,725 --> 01:00:19,072 I don't want my inspectors showing off with just anyone. 805 01:00:20,100 --> 01:00:24,318 - It was he who wanted to talk to me. - He's an anarchist with twisted ideas. 806 01:00:24,426 --> 01:00:26,795 He messed up the foundries before getting fired. 807 01:00:26,820 --> 01:00:30,223 He was also in the campaign against the atomic factory. 808 01:00:30,308 --> 01:00:32,634 And you're showing off with this guy. 809 01:00:32,670 --> 01:00:35,649 I didn't know. Now I'll be careful. 810 01:00:39,038 --> 01:00:42,432 But all the same, he told me a strange story. 811 01:00:42,463 --> 01:00:43,952 Oh, I'm sure he did. 812 01:00:43,991 --> 01:00:46,390 - About children. It seems... - Oh, yes. 813 01:00:46,590 --> 01:00:49,629 Perverted children. I've been waiting for this one. 814 01:00:50,232 --> 01:00:52,102 Do you remember the Orléans rumour? 815 01:00:52,119 --> 01:00:53,742 It's the same thing. 816 01:00:54,218 --> 01:00:57,369 Since you arrived, have you ever seen parents make a complaint? 817 01:00:57,410 --> 01:00:59,792 And your Cortés, could he give you a name? 818 01:00:59,814 --> 01:01:01,338 Yes. Allier. 819 01:01:01,699 --> 01:01:04,266 - Dominique Allier. - What's he doing? 820 01:01:04,522 --> 01:01:07,891 He runs the photography workshop at the house of culture. 821 01:01:07,918 --> 01:01:12,202 And sometimes, he takes the children to the countryside to take photos. 822 01:01:14,522 --> 01:01:15,754 Look. 823 01:01:16,243 --> 01:01:18,334 This is Dominique Allier. 824 01:01:19,002 --> 01:01:21,485 Little Muller was one of his pupils. 825 01:01:21,993 --> 01:01:23,773 Here is Solange Watin. 826 01:01:23,842 --> 01:01:26,367 So what? They were classmates too. 827 01:01:26,952 --> 01:01:29,760 Are you going to suspect the school headmaster? 828 01:01:29,769 --> 01:01:31,709 Maybe they go to Sunday school. 829 01:01:31,764 --> 01:01:35,319 Are you also going to say that the priest was banging them? 830 01:01:52,726 --> 01:01:54,042 - Vichery! - Yes? 831 01:01:54,074 --> 01:01:57,235 Come by tomorrow morning at the police station. 832 01:02:04,660 --> 01:02:08,637 - Come to the station tomorrow morning. - Will I still take unemployment benefits? 833 01:02:08,659 --> 01:02:11,918 - Of course. - Inspector, the Commissioner wants you. 834 01:02:19,172 --> 01:02:21,870 - You wanted to talk to me? - Yes, you'll go with Simbert 835 01:02:21,872 --> 01:02:24,245 to pay a little visit to Mr. Allier. 836 01:02:25,047 --> 01:02:26,742 Something new? 837 01:02:27,094 --> 01:02:30,391 Levasseur, when I am told something, I always check. 838 01:02:30,715 --> 01:02:32,604 Allier of yours was convicted twice 839 01:02:32,620 --> 01:02:35,754 for indecent assault on minors under the age of 13. 840 01:02:36,967 --> 01:02:40,855 - And he runs a children's workshop? - Oh, don't blame me for that too. 841 01:02:42,113 --> 01:02:44,990 Ah, your warrant. 842 01:02:47,731 --> 01:02:49,185 Thank you. 843 01:03:05,497 --> 01:03:09,627 Don't know what you're looking for, but it'll be trouble at the town hall. 844 01:03:10,243 --> 01:03:12,852 It's not the first time that the cops annoy us, 845 01:03:12,876 --> 01:03:15,251 they never found anything here. 846 01:03:17,815 --> 01:03:20,513 Do you think we make kids smoke hash? 847 01:03:21,431 --> 01:03:24,097 Here, they learn photography, that's all. 848 01:03:24,301 --> 01:03:25,695 That's not bad. 849 01:03:26,085 --> 01:03:27,193 Did they do this? 850 01:03:27,212 --> 01:03:31,246 Yes, yes, we teach them everything: to develop, to pull, to dry. 851 01:03:31,478 --> 01:03:33,000 When they can do all that, 852 01:03:33,002 --> 01:03:35,996 all they have to do is develop their artistic sense. 853 01:03:38,973 --> 01:03:40,918 Do you often take them out for a walk? 854 01:03:40,946 --> 01:03:43,387 Yeah, every Wednesday, when the weather's nice. 855 01:03:43,428 --> 01:03:45,817 I teach them to make landscapes. 856 01:03:45,888 --> 01:03:47,873 And look, this too, they did it. 857 01:03:47,925 --> 01:03:49,570 It's great, isn't it? 858 01:03:51,575 --> 01:03:53,169 What is this place? 859 01:03:53,324 --> 01:03:55,576 - It's nothing, just a house. - Is it yours? 860 01:03:55,642 --> 01:03:57,868 No, I rent it, for weekends. 861 01:03:58,751 --> 01:04:00,948 - We'll go there. - I wouldn't advise it. 862 01:04:00,968 --> 01:04:04,063 You know, the owner is Colonel Morange. 863 01:04:05,256 --> 01:04:07,251 - Shall we go? - I'll call the Commissioner. 864 01:04:07,287 --> 01:04:09,829 Is this a barracks? What's going on here? 865 01:04:09,894 --> 01:04:11,119 I'm the director! 866 01:04:11,148 --> 01:04:14,672 What's the story? Dominique, what's going on? 867 01:04:14,714 --> 01:04:17,853 Don't worry, Marcel, it's nothing. It'll sort itself out. 868 01:04:18,595 --> 01:04:21,176 You want to go to the colonel, we'll go there. 869 01:04:21,209 --> 01:04:23,609 A pissed-off educator, it's going to make some noise. 870 01:04:23,629 --> 01:04:26,003 An educator with two convictions. 871 01:04:26,515 --> 01:04:28,698 They choose you to come and annoy me. 872 01:04:29,091 --> 01:04:31,106 You were reprimanded for Godiveau. 873 01:04:31,131 --> 01:04:32,928 Now you arrest Dominique. 874 01:04:32,949 --> 01:04:35,148 We don't arrest him, we check him. 875 01:04:35,592 --> 01:04:37,475 Did you know Dominique Allier? 876 01:04:37,489 --> 01:04:40,166 Before hiring him, did you know who he was? 877 01:04:40,188 --> 01:04:43,740 What do you mean? The deputy mayor sent him to me. 878 01:04:43,877 --> 01:04:46,375 Allier is a friend, Godiveau, a scumbag. 879 01:04:46,444 --> 01:04:50,214 He denounced Jews during the Occupation, wrote horrible things. 880 01:04:50,847 --> 01:04:52,347 That's not the point. 881 01:04:52,372 --> 01:04:55,529 The question is whether he is guilty, and that's it. 882 01:04:55,554 --> 01:04:57,768 Today, like yesterday, he's a bastard. 883 01:05:01,203 --> 01:05:03,583 - What if he's innocent? - I hope he dies! 884 01:05:12,000 --> 01:05:13,499 So, are you happy? 885 01:05:13,529 --> 01:05:16,106 Perhaps you'll fucking leave me now. 886 01:05:16,562 --> 01:05:19,485 - What's that? - That's a hangar. 887 01:05:19,686 --> 01:05:21,566 - What's in there? - I don't know. 888 01:05:21,570 --> 01:05:25,056 - It's for storing equipment, I think. - We'll go and have a look. 889 01:05:25,112 --> 01:05:26,476 If you like. 890 01:05:35,399 --> 01:05:37,352 There's nothing up there. 891 01:05:41,536 --> 01:05:43,953 - And in there? - Nothing but papers. 892 01:05:51,112 --> 01:05:52,568 What's in here? 893 01:05:52,745 --> 01:05:54,857 I don't know, the Colonel's stuff. 894 01:05:55,291 --> 01:05:58,029 I don't think he'd like us to look into it. 895 01:05:58,685 --> 01:06:01,740 - Have you got the key? - No, I've never opened it. 896 01:06:20,910 --> 01:06:23,538 Is the Colonel reading Mickey Mouse? 897 01:06:31,867 --> 01:06:33,098 Look. 898 01:06:44,214 --> 01:06:47,035 But... It's little Solange. 899 01:06:50,060 --> 01:06:52,634 - Solange Watin. - Yes, that's right. 900 01:06:57,352 --> 01:06:59,615 And here, Étiennette. 901 01:07:04,088 --> 01:07:06,448 They're all children from the area. 902 01:07:08,194 --> 01:07:09,993 So, this is yours? 903 01:07:10,488 --> 01:07:12,922 No, I'm as surprised as you are. 904 01:07:13,386 --> 01:07:16,147 All this is the colonel's, he's the one you should ask. 905 01:07:16,167 --> 01:07:18,527 We'll see. Come on, take him away. 906 01:07:18,545 --> 01:07:21,186 You arrest me for 4 pictures found in a cupboard? 907 01:07:21,231 --> 01:07:23,761 - I'm telling you it's... - Take him away. 908 01:07:23,917 --> 01:07:26,518 You haven't heard the last thing about this. 909 01:07:26,555 --> 01:07:28,356 New York, New York. 910 01:07:29,047 --> 01:07:30,949 Los Angeles, Los Angeles. 911 01:07:31,880 --> 01:07:33,321 Los Angeles. 912 01:07:34,058 --> 01:07:36,596 Do you remember the circular from Paris? 913 01:07:36,624 --> 01:07:39,731 Didn't the California police say that in their porn magazines 914 01:07:39,764 --> 01:07:42,177 there was also French stuff too? 915 01:07:42,317 --> 01:07:45,357 - We didn't know where it was from. - Now we do. 916 01:07:45,402 --> 01:07:47,733 And there, names with numbers. 917 01:07:48,050 --> 01:07:50,121 Customers and suppliers. 918 01:07:51,875 --> 01:07:53,874 In any case, gentlefolks. 919 01:07:54,364 --> 01:07:56,189 The region's finest. 920 01:07:56,483 --> 01:07:57,752 Inspector, 921 01:07:57,783 --> 01:08:00,383 I found this in the boiler, half-burnt. 922 01:08:01,517 --> 01:08:03,958 - Étiennette' shoe. - That's right! 923 01:08:04,067 --> 01:08:06,067 That's exactly how she described it. 924 01:08:06,113 --> 01:08:07,734 But she's a liar. 925 01:08:07,801 --> 01:08:11,274 - You know very well you're a liar. - No, I'm not a liar. 926 01:08:11,799 --> 01:08:14,245 Didn't you made us take pictures with Gilou? 927 01:08:14,303 --> 01:08:17,222 Just ask Marie-Jo and Nathalia's brother. 928 01:08:17,336 --> 01:08:18,598 And Odile Mercier. 929 01:08:18,629 --> 01:08:21,468 So, this Gilou, who they're all talking about? 930 01:08:22,779 --> 01:08:26,674 I don't know, he's a guy I had as a mason to fix up the house. 931 01:08:27,670 --> 01:08:29,030 He went home, in Bordeaux. 932 01:08:29,060 --> 01:08:32,033 He stayed in the courtyard, I only saw him 2 or 3 times. 933 01:08:32,054 --> 01:08:33,784 His name and address. 934 01:08:33,809 --> 01:08:36,668 I don't know his address, I'm telling you he's gone. 935 01:08:36,707 --> 01:08:38,593 In all the photos, it was Gilou. 936 01:08:38,651 --> 01:08:41,345 Even if he hid his face so he wouldn't be recognised. 937 01:08:41,361 --> 01:08:42,990 Can't you see she's a liar? 938 01:08:43,008 --> 01:08:45,002 With Godiveau, she had you fooled. 939 01:08:45,062 --> 01:08:47,989 Are you fucking kidding me? What about the other kids? 940 01:08:48,507 --> 01:08:50,762 That's not a lot of liars? 941 01:08:50,921 --> 01:08:53,923 What about the doctors who saw them? And all the photos? 942 01:08:53,951 --> 01:08:57,297 I don't know about the photos. For Étiennette, it wasn't me. 943 01:08:57,340 --> 01:08:59,159 And her shoe in the boiler? 944 01:08:59,219 --> 01:09:02,147 Are you crazy? Are you blaming me for everything? 945 01:09:02,391 --> 01:09:04,300 Lots of people come to me 946 01:09:04,333 --> 01:09:07,265 when I'm not around, they must have burnt them. 947 01:09:07,306 --> 01:09:09,935 You're the one who said they're her shoes. 948 01:09:09,939 --> 01:09:12,850 In fact, it suits you to clear Godiveau's name. 949 01:09:12,900 --> 01:09:14,373 All right, take him away. 950 01:09:14,395 --> 01:09:16,194 It's not because I have a record 951 01:09:16,229 --> 01:09:19,545 did it occur to you that Morange didn't rent the house to you. 952 01:09:19,582 --> 01:09:21,454 Get me rid of this one! 953 01:09:21,874 --> 01:09:23,908 Be careful not to annoy me too much, 954 01:09:23,931 --> 01:09:26,676 cause I can get people in trouble too. 955 01:09:30,352 --> 01:09:31,821 Come, Solange, it's over. 956 01:09:31,827 --> 01:09:34,706 Of course, nothing to the press about the colonel. 957 01:09:34,772 --> 01:09:37,951 He'll be angry enough for renting to this scumbag. 958 01:09:52,534 --> 01:09:54,532 I'll give her back to you. She was wonderful. 959 01:09:54,535 --> 01:09:56,028 My little girl! 960 01:09:57,331 --> 01:09:59,814 It can't be true, all this dirt. 961 01:10:00,783 --> 01:10:03,174 You have to be patient, and kind. 962 01:10:03,204 --> 01:10:05,243 Damn, at 12, you have to be patient? 963 01:10:05,263 --> 01:10:07,549 Obvious she's not your daughter. 964 01:10:07,567 --> 01:10:09,082 It's not her fault. 965 01:10:09,533 --> 01:10:10,758 Come on. 966 01:10:10,984 --> 01:10:13,340 See you later, Solange, thank you. 967 01:10:19,377 --> 01:10:21,978 - Goodbye, Madam. - Goodbye, Mr. Watin. 968 01:10:28,652 --> 01:10:30,786 - How's it going? - Not bad. 969 01:10:31,886 --> 01:10:33,041 Hello. 970 01:10:34,180 --> 01:10:35,873 - Hello. - Hold this. 971 01:10:38,037 --> 01:10:40,381 I didn't think you were coming. 972 01:10:40,999 --> 01:10:43,715 You haven't got anything against priests, do you? 973 01:10:43,745 --> 01:10:46,073 Oh no, not particularly. Why? 974 01:10:46,181 --> 01:10:49,000 I'd like you to meet one that will interest you. 975 01:11:00,537 --> 01:11:02,225 Salut, Jean-Pierre. 976 01:11:02,267 --> 01:11:04,784 - Hello. - You see, she came. 977 01:11:05,055 --> 01:11:07,693 - Hello. - This is Father Henning. 978 01:11:07,888 --> 01:11:08,926 Take a seat. 979 01:11:08,948 --> 01:11:11,508 Well, for the fair, we'll see later. 980 01:11:12,097 --> 01:11:14,289 I was eagerly awaiting your arrival. 981 01:11:14,947 --> 01:11:17,468 I'm glad you came. Really. 982 01:11:17,973 --> 01:11:21,162 This is what I found the night before last in Lille. 983 01:11:21,939 --> 01:11:23,893 How did you find them? 984 01:11:23,940 --> 01:11:26,549 Child porn magazines are banned in France. 985 01:11:26,596 --> 01:11:29,090 Here, with all the young people around, 986 01:11:29,108 --> 01:11:31,562 I learn more than you do from the police. 987 01:11:31,599 --> 01:11:34,632 You can buy these on sight in a shop in old Lille. 988 01:11:34,661 --> 01:11:36,474 - What shop? - A sex shop. 989 01:11:37,136 --> 01:11:39,755 Finally, a sex shop like no other, 990 01:11:40,010 --> 01:11:41,531 where you can find these, 991 01:11:41,556 --> 01:11:44,530 then quite a few other forbidden things. 992 01:11:44,565 --> 01:11:48,138 - Don't the owners have trouble? - Oh no, precisely no. 993 01:11:48,629 --> 01:11:52,128 Officially, the shop is run by a Mrs Yriex, 994 01:11:52,301 --> 01:11:53,800 Nadine Yriex. 995 01:11:54,176 --> 01:11:57,798 In fact, the real owner of the shop is Colonel Morange. 996 01:11:58,253 --> 01:12:01,595 You see how difficult is to get him in trouble. 997 01:12:01,805 --> 01:12:03,521 Do you have any proof? 998 01:12:03,584 --> 01:12:05,519 Are you free tomorrow? 999 01:12:10,216 --> 01:12:12,496 Photos taken by Allier with local kids 1000 01:12:12,636 --> 01:12:14,917 are sent by Nadine Yriex to California. 1001 01:12:14,968 --> 01:12:18,087 She has exclusiveness of the American magazines for all Europe. 1002 01:12:18,158 --> 01:12:21,469 And he who cashes in the profits is Colonel Morange. 1003 01:12:23,522 --> 01:12:26,197 Does your commissioner know you're here? 1004 01:12:26,218 --> 01:12:28,849 - Of course. - And what does he say? 1005 01:12:29,855 --> 01:12:32,001 That I'm wasting my time. 1006 01:12:34,945 --> 01:12:36,644 I'll take these 3. 1007 01:13:04,883 --> 01:13:07,039 Beware, they're coming out. 1008 01:13:14,012 --> 01:13:16,586 - Is that Nadine Yriex? - That's her, yes. 1009 01:13:18,662 --> 01:13:20,330 Handsome Gilou. 1010 01:13:20,515 --> 01:13:22,833 When I think there's a warrant out for him... 1011 01:13:22,858 --> 01:13:25,693 Arrest him now, you're ruining everything. 1012 01:13:26,552 --> 01:13:28,648 Hi, Madame Christiane. 1013 01:13:29,093 --> 01:13:31,511 - Can I have my "Gitanes"? - Yes. 1014 01:13:34,595 --> 01:13:36,632 - Here you are. - Thanks. See you tonight. 1015 01:13:36,656 --> 01:13:38,220 See you soon. 1016 01:14:29,244 --> 01:14:31,244 Pass to the boy there. 1017 01:15:31,981 --> 01:15:34,101 - See you soon. - See you soon. 1018 01:15:35,028 --> 01:15:37,949 - A pack of "Gitanes", please. - A pack of "Gitanes". 1019 01:15:37,976 --> 01:15:39,450 Hello. 1020 01:15:40,046 --> 01:15:41,526 Thank you. 1021 01:15:42,730 --> 01:15:44,337 - Do you have lighters? - Yes, we do. 1022 01:15:44,382 --> 01:15:47,433 - What kind of lighter would you like? - What do you have? 1023 01:15:53,047 --> 01:15:54,930 Goodbye, Bertrand. 1024 01:16:12,493 --> 01:16:15,269 Would you like some chocolates? Sweets? 1025 01:16:25,077 --> 01:16:27,250 They're going to come out. 1026 01:16:28,869 --> 01:16:30,965 Jean-Pierre, you stay here. 1027 01:17:21,054 --> 01:17:23,205 And now, do you believe it? 1028 01:17:24,922 --> 01:17:28,225 - But what do we do? - Nothing. I can't do anything. 1029 01:17:28,464 --> 01:17:31,171 I have no warrant. I'm not even in my jurisdiction. 1030 01:17:31,228 --> 01:17:34,141 I'm not a cop, I don't need a warrant. 1031 01:17:34,158 --> 01:17:36,272 Diego, wait, that's crazy... 1032 01:17:43,884 --> 01:17:46,515 What the fuck are you doing here? What do you want? 1033 01:17:46,548 --> 01:17:49,079 What do you want? You got problems? 1034 01:17:49,114 --> 01:17:52,475 You stink, I don't like your mouth, want me to put you down? 1035 01:17:52,482 --> 01:17:55,231 What are you doing here? Talk to me, answer me! 1036 01:17:55,274 --> 01:17:57,550 You strayed here, as if by chance. 1037 01:17:57,565 --> 01:17:59,490 - What're you doing? - She doesn't talk, 1038 01:17:59,521 --> 01:18:02,526 we're going to put her down. Come, I'll show you. 1039 01:18:02,554 --> 01:18:04,612 We're going to lay her, 1040 01:18:04,636 --> 01:18:07,583 we'll fuck her both, and we'll set her on fire. 1041 01:18:07,617 --> 01:18:08,897 You'll grease the earth. 1042 01:18:08,913 --> 01:18:11,382 Shall I show you what we do to little children? 1043 01:18:11,404 --> 01:18:12,604 Spread her thighs. 1044 01:18:12,619 --> 01:18:16,076 Somebody's coming. Leave her alone! Run, there's a guy! 1045 01:18:20,898 --> 01:18:22,069 Diego! 1046 01:18:35,325 --> 01:18:36,972 Does it hurt a lot? 1047 01:18:41,970 --> 01:18:45,247 People to whom I did nothing but favours at the time. 1048 01:18:45,679 --> 01:18:48,192 You weren't careful enough, Colonel. 1049 01:18:48,776 --> 01:18:51,472 You have been, shall we say, imprudent. 1050 01:18:51,515 --> 01:18:53,761 Well, I'll leave it to my lawyers. 1051 01:18:53,780 --> 01:18:55,940 But for now, I wonder: 1052 01:18:57,228 --> 01:18:59,733 is it really necessary to lodge a complaint? 1053 01:18:59,767 --> 01:19:01,205 I wouldn't recommend that. 1054 01:19:01,232 --> 01:19:04,534 Of course, there's no point to stir up all that mud. 1055 01:19:04,895 --> 01:19:08,365 The main thing is that this scum be sanctioned, right? 1056 01:19:08,395 --> 01:19:11,260 Well, goodbye, Commissioner. 1057 01:19:13,151 --> 01:19:16,957 - Ah, Grégoire, how are you? - All right, sir, my respects. 1058 01:19:25,163 --> 01:19:27,420 Yes, yes. I'll be there in an hour. 1059 01:19:44,028 --> 01:19:47,588 The Lille public prosecutor's office will take over the Yriex case. 1060 01:19:47,623 --> 01:19:49,783 You've done a great job, Levasseur. 1061 01:19:49,808 --> 01:19:52,844 But why Lille? Why can't the case stay with us? 1062 01:19:53,422 --> 01:19:55,718 Nadine Yriex and Allier it's the same case. 1063 01:19:55,740 --> 01:19:58,701 - And Colonel Morange? - Don't complicate things. 1064 01:19:58,748 --> 01:20:01,036 A child prostitution network was broken up. 1065 01:20:01,065 --> 01:20:04,303 Well, congratulations. The rest is politics. 1066 01:20:08,601 --> 01:20:09,831 Yes. 1067 01:20:10,944 --> 01:20:12,775 Commissioner Porel. 1068 01:20:15,015 --> 01:20:16,200 Ah. 1069 01:20:22,945 --> 01:20:25,651 Allier has just hanged himself in his cell. 1070 01:20:30,687 --> 01:20:33,496 You could say that his death suits everyone. 1071 01:20:34,469 --> 01:20:36,779 Whether he hanged himself voluntarily or not, 1072 01:20:36,793 --> 01:20:38,566 that we'll never know. 1073 01:20:44,111 --> 01:20:46,905 Because Nadine Yriex and Gilou won't talk. 1074 01:20:47,655 --> 01:20:49,740 In exchange, a handsome annuity 1075 01:20:49,759 --> 01:20:52,246 waits them when they get out of prison. 1076 01:20:52,262 --> 01:20:55,028 As for Colonel Morange, he's white like this. 1077 01:20:55,731 --> 01:20:58,006 Meanwhile, orgies with girls or boys 1078 01:20:58,051 --> 01:20:59,473 will go on. 1079 01:20:59,887 --> 01:21:01,205 I know. 1080 01:21:17,915 --> 01:21:20,214 Careful now, you need to remember. 1081 01:21:21,121 --> 01:21:24,704 Étiennette said she was going to have a lot of money, 1082 01:21:24,783 --> 01:21:27,658 and that the gentleman was going to give it to her. 1083 01:21:27,707 --> 01:21:29,934 Which gentleman? Dominique Allier? 1084 01:21:29,959 --> 01:21:33,110 No, not Dominique Allier, another gentleman. 1085 01:21:33,182 --> 01:21:36,569 Mr. Ludovic. We often saw him in the countryside. 1086 01:21:36,642 --> 01:21:39,690 - What was the gentleman like? - He's nice. 1087 01:21:40,160 --> 01:21:42,045 He gave us the skates. 1088 01:21:42,165 --> 01:21:45,147 And then he gave Étiennette the record player 1089 01:21:45,175 --> 01:21:47,148 and then the little tv-set. 1090 01:21:47,999 --> 01:21:50,435 And what are these money matters about? 1091 01:21:50,460 --> 01:21:53,873 It was because Étiennette's brother was ill, so... 1092 01:21:54,033 --> 01:21:57,372 So she asked him for some money. And he didn't want to give. 1093 01:21:57,404 --> 01:22:00,345 She said she would tell everything to her dad, 1094 01:22:00,371 --> 01:22:02,381 so he gave the money. 1095 01:22:03,830 --> 01:22:05,576 Careful, Solange, 1096 01:22:05,800 --> 01:22:08,431 can you describe me this gentleman? 1097 01:22:10,484 --> 01:22:12,959 He has glasses surrounded by iron. 1098 01:22:14,764 --> 01:22:18,666 - What's his name again? - Ludovic, Mr. Ludovic. 1099 01:22:20,636 --> 01:22:22,874 Look, I checked it page by page. 1100 01:22:24,403 --> 01:22:25,828 No Ludovic. 1101 01:22:25,922 --> 01:22:28,699 Besides, not a single name from the region. 1102 01:22:28,770 --> 01:22:32,705 Only addresses in Sweden and California, and documents from the lab. 1103 01:22:32,723 --> 01:22:36,411 Judge, there were about thirty... only names from the area. 1104 01:22:36,676 --> 01:22:38,354 On the last pages. 1105 01:22:38,392 --> 01:22:39,783 Allow me. 1106 01:22:42,684 --> 01:22:44,503 They tore them out. 1107 01:22:51,095 --> 01:22:54,306 Do you remember the list from the Allier notebook? 1108 01:22:54,913 --> 01:22:58,412 Among the first, there was a Ludovic, a Ludovic something. 1109 01:22:58,506 --> 01:23:00,999 A name that came up several times. 1110 01:23:02,784 --> 01:23:06,858 Ludovic. Remember, you even said: "There's all the cream of the region." 1111 01:23:08,320 --> 01:23:09,580 I really can't remember. 1112 01:23:09,609 --> 01:23:12,128 You tell nonsense! What's going on? 1113 01:23:12,265 --> 01:23:15,113 Nothing's going on. I'm just doing my job. 1114 01:23:24,367 --> 01:23:26,719 Come on, go to bed, you need it. 1115 01:23:36,127 --> 01:23:38,081 So you don't want to tell me? 1116 01:23:38,141 --> 01:23:40,887 You're getting on my nerves, Levasseur. 1117 01:23:53,376 --> 01:23:56,588 Ludovic de Gueldre. That's the name you're looking for. 1118 01:23:56,962 --> 01:23:58,419 De Gueldre... 1119 01:23:59,239 --> 01:24:02,773 Of course, Ludovic de Gueldre! Why didn't you tell me before? 1120 01:24:02,877 --> 01:24:05,519 When you know who he is, you'll understand. 1121 01:24:05,570 --> 01:24:07,849 Now you don't care; you'll tell me everything. 1122 01:24:07,891 --> 01:24:10,043 He's De Schuler's son-in-law. 1123 01:24:10,113 --> 01:24:11,633 The president of the foundries, 1124 01:24:11,653 --> 01:24:13,620 since the old man passed him the reins. 1125 01:24:13,634 --> 01:24:16,203 Does he wear metal frame glasses? 1126 01:24:17,572 --> 01:24:18,726 Yes. 1127 01:24:26,134 --> 01:24:27,311 Judge, 1128 01:24:27,334 --> 01:24:29,577 do you really want to question Mr. De Gueldre? 1129 01:24:29,610 --> 01:24:31,240 That's a huge risk. 1130 01:24:31,573 --> 01:24:33,904 And what if little Watin doesn't recognise him? 1131 01:24:33,979 --> 01:24:36,390 Solange Watin won't be coming. 1132 01:24:38,059 --> 01:24:41,397 Her parents sent her to an aunt, somewhere in Corrèze. 1133 01:24:42,028 --> 01:24:44,937 Maybe they've been under pressure, don't you think? 1134 01:24:44,989 --> 01:24:48,350 It was our only charge against Ludovic De Gueldre. 1135 01:24:48,586 --> 01:24:51,593 A kid who already lied to us about Godiveau. 1136 01:24:51,814 --> 01:24:53,599 We still have this. 1137 01:24:56,039 --> 01:24:59,221 Pages have been torn out, but Miss Levasseur saw them, 1138 01:24:59,255 --> 01:25:01,158 and also Inspector Simbert. 1139 01:25:01,189 --> 01:25:03,898 - They're sworn in, aren't they? - Judge, 1140 01:25:03,955 --> 01:25:06,367 in this game, we're all in trouble. 1141 01:25:06,449 --> 01:25:09,113 Commissioner, someone ripped out these pages 1142 01:25:09,141 --> 01:25:11,099 under your nose or mine. 1143 01:25:11,140 --> 01:25:13,460 In this case, we were both deceived. 1144 01:25:13,594 --> 01:25:16,571 - Will you support me, won't you? - Absolutely. 1145 01:25:19,751 --> 01:25:22,765 - Are you still willing to testify? - Yes, of course. 1146 01:25:34,981 --> 01:25:37,573 Judge, I believe it's Mr. De Gueldre. 1147 01:25:40,732 --> 01:25:42,690 And Morange came too. 1148 01:25:42,749 --> 01:25:44,215 What nerve! 1149 01:25:46,679 --> 01:25:48,258 Mr. De Schuler. 1150 01:25:48,756 --> 01:25:51,085 The ancestor came in person. 1151 01:25:51,641 --> 01:25:54,835 8 years since old De Schuler hasn't left his house... 1152 01:25:55,650 --> 01:25:58,553 And you still want to question his son-in-law? 1153 01:25:59,233 --> 01:26:02,593 I still want to investigate the Muller case. 1154 01:26:07,403 --> 01:26:08,718 Hello, yes? 1155 01:26:10,302 --> 01:26:11,964 Yes, Prosecutor. 1156 01:26:13,672 --> 01:26:14,863 Good. 1157 01:26:16,998 --> 01:26:18,253 With her. 1158 01:26:19,630 --> 01:26:21,061 Understood. 1159 01:26:24,015 --> 01:26:27,417 There will be no hearing of Mr. De Gueldre, Commissioner. 1160 01:26:29,101 --> 01:26:33,031 The Public Prosecutor wants to see us in a quarter of an hour, Miss. 1161 01:26:34,371 --> 01:26:36,825 Well, we've seen it all. 1162 01:26:59,448 --> 01:27:01,139 Please have a seat. 1163 01:27:03,566 --> 01:27:05,668 My dear Becker, I think that this time 1164 01:27:05,694 --> 01:27:08,814 you will agree we are deadlocked. 1165 01:27:09,990 --> 01:27:12,781 Your only witness, little Watin, is evading. 1166 01:27:12,966 --> 01:27:16,252 God knows I warned you. Do you see the result? 1167 01:27:17,310 --> 01:27:19,772 Be sure, Miss, that if I sent for you, 1168 01:27:19,786 --> 01:27:22,625 I didn't do it to interfere in police business. 1169 01:27:22,879 --> 01:27:26,299 Your minister would go immediately to complain to mine. 1170 01:27:26,426 --> 01:27:27,733 I want you to understand 1171 01:27:27,758 --> 01:27:31,632 how delicate it is to investigate such a case. 1172 01:27:32,508 --> 01:27:34,309 Put yourself in my shoes. 1173 01:27:34,366 --> 01:27:36,450 No proof, no witnesses. 1174 01:27:37,931 --> 01:27:39,454 An empty file. 1175 01:27:39,947 --> 01:27:43,255 Obviously, Godiveau would have been a perfect culprit. 1176 01:27:44,213 --> 01:27:46,386 It's not him, let's forget him. 1177 01:27:46,984 --> 01:27:49,557 So, the Muller case, what is it? Who is it? 1178 01:27:49,796 --> 01:27:51,836 The child's killer is most likely 1179 01:27:51,869 --> 01:27:55,366 Allier or this Gilou, his accomplice. 1180 01:27:55,948 --> 01:27:58,930 It's obvious that this is where we should be looking. 1181 01:27:58,934 --> 01:28:03,124 Becker, I'm telling you this to make you avoid the mistake of your carrier. 1182 01:28:03,310 --> 01:28:06,234 But, Prosecutor, there's still the black book. 1183 01:28:07,302 --> 01:28:09,787 The black notebook, pages torn out. 1184 01:28:09,932 --> 01:28:13,804 A name barely glimpsed on a page that has disappeared. Come on! 1185 01:28:15,028 --> 01:28:18,109 Prosecutor, I've seen these pages. 1186 01:28:18,364 --> 01:28:21,481 - And Inspector Simbert too. - I don't doubt it, Miss, 1187 01:28:21,506 --> 01:28:24,923 the trouble is that Inspector Simbert has no memory of it. 1188 01:28:25,036 --> 01:28:28,535 And that doesn't seem enough to me to bring an indictment. 1189 01:28:28,788 --> 01:28:31,700 But you're the one talking about indictment, not me. 1190 01:28:31,735 --> 01:28:34,618 What I'm asking you is to let me interrogate people 1191 01:28:34,653 --> 01:28:37,256 whose names I saw on the notebook. 1192 01:28:37,397 --> 01:28:40,395 That's what I'm trying to make you understand. 1193 01:28:40,487 --> 01:28:43,551 It's the mentality of a provincial town, everything is known. 1194 01:28:43,567 --> 01:28:47,373 To question someone means already to cast doubt on his morality. 1195 01:28:47,645 --> 01:28:50,618 You need however more serious presumptions 1196 01:28:50,659 --> 01:28:52,771 to discredit a personality as... 1197 01:28:52,807 --> 01:28:54,661 valued as Mr De Gueldre. 1198 01:28:54,703 --> 01:28:57,758 Don't forget that he belongs to a family that has made 1199 01:28:57,790 --> 01:29:00,148 this region prosper for several generations. 1200 01:29:00,160 --> 01:29:04,409 Yes, the last time, the mayor's family got me my change. 1201 01:29:04,509 --> 01:29:05,637 Here! 1202 01:29:05,686 --> 01:29:08,366 I was told about a problem of incompatibility 1203 01:29:08,401 --> 01:29:12,504 with a public prosecutor, a substitute, I believe. 1204 01:29:14,441 --> 01:29:17,483 I still would have liked to confront little Solange 1205 01:29:17,502 --> 01:29:18,742 with Mr. de Gueldre. 1206 01:29:18,842 --> 01:29:21,363 Let's be a bit realistic, Becker, shall we? 1207 01:29:21,428 --> 01:29:23,767 Her parents don't want her to testify, 1208 01:29:23,790 --> 01:29:25,559 because they know her well. 1209 01:29:25,584 --> 01:29:28,832 She's already accused Godiveau, now it's Mr. De Gueldre. 1210 01:29:29,457 --> 01:29:31,972 She's capable of inventing anything. 1211 01:29:33,080 --> 01:29:36,289 There are details you can't make up. I spoke to her. 1212 01:29:36,314 --> 01:29:41,029 Oh, as for the details, she certainly knows a lot for her age. 1213 01:29:41,723 --> 01:29:43,817 When I read her statement about the photo shoots 1214 01:29:43,868 --> 01:29:45,526 at the Allier farm, 1215 01:29:45,595 --> 01:29:48,745 it's quite simple, I didn't dare tell my wife about it. 1216 01:29:49,058 --> 01:29:50,517 But that's just it, Miss, 1217 01:29:50,542 --> 01:29:54,003 is this precocious perversion which should inspire us prudence. 1218 01:29:54,084 --> 01:29:55,648 Prudence, yes. 1219 01:29:55,686 --> 01:29:58,087 But when it comes to imprison someone 1220 01:29:58,110 --> 01:30:00,101 who has not paid his television bills, 1221 01:30:00,122 --> 01:30:02,143 we're not talking about prudence. 1222 01:30:02,195 --> 01:30:04,911 Listen, I know this kind of demagoguery. 1223 01:30:05,020 --> 01:30:07,514 I didn't know it was used in the police force. 1224 01:30:07,535 --> 01:30:10,564 Unfortunately, there's nothing in this file, Miss. 1225 01:30:11,136 --> 01:30:12,582 You see, it's too easy: 1226 01:30:12,609 --> 01:30:15,702 serious accusations are made against people in high places, 1227 01:30:15,738 --> 01:30:17,593 it's causing a stir up to Paris, 1228 01:30:17,621 --> 01:30:20,293 and the Minister of Justice calls me several times a day 1229 01:30:20,332 --> 01:30:22,696 for an empty file. Isn't it? Empty! 1230 01:30:23,222 --> 01:30:25,305 Listen, Miss, I'm going to be frank with you: 1231 01:30:25,331 --> 01:30:29,258 your good faith is not in question, but you have to stop. Right away. 1232 01:30:37,730 --> 01:30:40,185 The judge was reprimanded, I could feel it. 1233 01:30:40,200 --> 01:30:42,101 You shouldn't come to the prosecutor. 1234 01:30:42,129 --> 01:30:45,005 - I didn't ask to go. - That's indirect blame for me. 1235 01:30:45,497 --> 01:30:48,942 The prosecutor is smart, he yells at me without talking to me. 1236 01:30:49,213 --> 01:30:50,748 I got the message. 1237 01:30:50,793 --> 01:30:53,243 Forget all that, there's work to be done elsewhere. 1238 01:30:53,263 --> 01:30:55,196 - But Judge Becker... - Oh, no! 1239 01:30:55,478 --> 01:30:57,305 Forget that horny guy. 1240 01:30:57,361 --> 01:31:00,090 They're all the same, at the magistrates' union. 1241 01:31:00,138 --> 01:31:02,655 Until further notice, I'm your boss. 1242 01:31:03,028 --> 01:31:05,950 What's more, it's all completely out of our reach. 1243 01:31:06,043 --> 01:31:07,321 That's politics. 1244 01:31:07,395 --> 01:31:08,949 It's over for us. 1245 01:31:10,776 --> 01:31:12,691 Understand? It's over! 1246 01:31:27,929 --> 01:31:30,398 In the end, they are the strongest. 1247 01:31:31,786 --> 01:31:34,640 You shouldn't stay in this rotten environment. 1248 01:31:34,742 --> 01:31:35,964 Go away. 1249 01:31:36,371 --> 01:31:38,964 Go away before you become like them. 1250 01:31:39,046 --> 01:31:42,466 Look at your judge, even him is ready to let you down. 1251 01:31:42,516 --> 01:31:44,040 That's not true. 1252 01:31:44,075 --> 01:31:46,554 If Solange spoke, he would relaunch the case. 1253 01:31:46,578 --> 01:31:48,098 But don't you get it? 1254 01:31:48,137 --> 01:31:49,893 Schuler, Morange 1255 01:31:50,596 --> 01:31:53,620 they bought the Watins, to prevent their daughter testify. 1256 01:31:53,630 --> 01:31:56,970 It's simpler than that. Watin is employed at the foundries. 1257 01:31:57,068 --> 01:31:58,852 His house belongs to the foundries. 1258 01:31:58,874 --> 01:32:01,898 If they take away his job, they take away his home too. 1259 01:32:01,926 --> 01:32:04,499 That's a lot for a 45-year-old worker. 1260 01:32:04,757 --> 01:32:06,687 Are you sure about this? 1261 01:32:06,726 --> 01:32:08,857 Colonel Morange paid them a little visit. 1262 01:32:08,887 --> 01:32:11,374 Everything is known, nobody says anything. 1263 01:32:11,404 --> 01:32:13,740 De Schuler brings them all to life. 1264 01:32:13,812 --> 01:32:15,858 They will always fuck us. 1265 01:32:17,032 --> 01:32:19,144 We'll have to get used to it. 1266 01:32:20,407 --> 01:32:21,674 I don't. 1267 01:32:24,095 --> 01:32:25,323 I don't. 1268 01:32:41,038 --> 01:32:43,154 I have nothing more to say to the police. 1269 01:32:43,184 --> 01:32:46,376 For me, all that's settled, no need to come back to it. 1270 01:32:53,302 --> 01:32:56,613 - Goodbye, ladies and gentlemen. - Goodbye, sir. 1271 01:32:57,357 --> 01:32:59,997 Solange won't stay forever at her aunt's. 1272 01:33:00,911 --> 01:33:03,828 When he hanged himself, Allier wasn't alone. 1273 01:33:04,631 --> 01:33:07,933 Remember what happened to Étiennette, Mr. Watin. 1274 01:33:08,949 --> 01:33:11,534 Solange knows far too much things. 1275 01:33:12,027 --> 01:33:14,563 - Are you trying to scare me? - Yes, I am. 1276 01:33:14,843 --> 01:33:17,087 Because I'm scared too for her. 1277 01:33:18,656 --> 01:33:20,908 Solange, she's nice, you know. 1278 01:33:22,038 --> 01:33:25,209 The day I found out, I slapped her in the face. 1279 01:33:26,404 --> 01:33:28,052 Can you imagine? 1280 01:33:29,028 --> 01:33:31,102 I think it was the first time. 1281 01:33:32,863 --> 01:33:34,961 We need to get her back. 1282 01:33:36,155 --> 01:33:38,066 My wife won't want it. 1283 01:33:40,156 --> 01:33:42,653 What do you want us to say to the judge? 1284 01:33:43,034 --> 01:33:46,415 - You know well we know nothing. - You don't, Solange does. 1285 01:33:46,472 --> 01:33:49,022 That's why she has to talk. 1286 01:33:49,361 --> 01:33:51,523 Is it true everything she says? 1287 01:33:52,337 --> 01:33:54,895 After all, we don't know anything about it. 1288 01:33:54,931 --> 01:33:56,808 Then there's the scandal again. 1289 01:33:57,060 --> 01:33:58,635 Dirt in newspapers. 1290 01:33:58,760 --> 01:34:00,459 And on TV too. 1291 01:34:00,788 --> 01:34:04,250 Not to mention that afterwards you'll have to look for work. 1292 01:34:04,284 --> 01:34:05,830 At your age... 1293 01:34:06,422 --> 01:34:09,096 - And where will we stay? - And the kids? 1294 01:34:09,948 --> 01:34:11,675 Are you thinking about them? 1295 01:34:11,708 --> 01:34:14,736 About your neighbours' children, your friends'? 1296 01:34:15,311 --> 01:34:17,887 It's time to do something, to stop this. 1297 01:34:18,574 --> 01:34:19,911 I don't know... 1298 01:34:20,773 --> 01:34:23,625 Solange may not want to say anything else. 1299 01:34:24,154 --> 01:34:26,864 - In any case, I won't force her. - Neither will I. 1300 01:34:29,710 --> 01:34:31,150 Help me. 1301 01:34:31,840 --> 01:34:34,747 What I'm asking you to do is to bring her back. 1302 01:34:36,179 --> 01:34:38,254 Be very careful, Solange. 1303 01:34:39,047 --> 01:34:40,896 This is very important. 1304 01:34:41,737 --> 01:34:43,064 Look. 1305 01:34:43,422 --> 01:34:45,239 Are you sure it's him? 1306 01:34:51,968 --> 01:34:54,844 Yes, that's him. It's Mr. Ludovic. 1307 01:35:02,668 --> 01:35:05,349 What was it like, did you stay there all day? 1308 01:35:07,418 --> 01:35:09,557 We stay all day, and then... 1309 01:35:17,228 --> 01:35:19,114 So, are you happy? 1310 01:35:20,383 --> 01:35:22,155 I'm not unhappy. 1311 01:35:29,941 --> 01:35:32,739 And don't forget, the snack is at 5 o'clock. 1312 01:35:34,705 --> 01:35:36,197 Are you OK? 1313 01:35:38,533 --> 01:35:41,034 Are you happy that I came to see you? 1314 01:35:44,544 --> 01:35:46,235 We'll sit here. 1315 01:35:48,836 --> 01:35:51,182 Look, I brought you some cakes. 1316 01:35:51,664 --> 01:35:53,490 - Help yourself. - No. 1317 01:35:54,056 --> 01:35:56,669 - What, you don't want any? - No. 1318 01:35:57,031 --> 01:35:59,094 But why, did you eat too much at lunch? 1319 01:35:59,119 --> 01:36:02,169 - No, I didn't eat. - You didn't eat? 1320 01:36:03,238 --> 01:36:06,175 You need to eat. You're going to be sick. 1321 01:36:34,961 --> 01:36:37,296 Come and pick up your file tomorrow morning. 1322 01:36:37,336 --> 01:36:39,256 - Hello, Grégoire. - Hello. 1323 01:36:39,413 --> 01:36:41,293 - Hello, Eliane. - Hello. 1324 01:36:41,349 --> 01:36:42,793 - Are you OK? - Beware, 1325 01:36:42,818 --> 01:36:44,738 the boss wants to talk to you. 1326 01:36:44,784 --> 01:36:46,317 Oh, right away? 1327 01:36:57,177 --> 01:36:58,447 Come in. 1328 01:36:59,421 --> 01:37:01,583 - Did you send for me? - Yes. 1329 01:37:05,981 --> 01:37:07,410 Take a seat. 1330 01:37:10,963 --> 01:37:15,604 Tell me frankly, Levasseur, just between us. 1331 01:37:17,161 --> 01:37:20,002 Do you really want to stay in the police force? 1332 01:37:20,176 --> 01:37:21,553 What do you mean? 1333 01:37:21,659 --> 01:37:24,084 Have you ever thought resigning? 1334 01:37:25,056 --> 01:37:26,358 No, never. 1335 01:37:27,271 --> 01:37:28,461 Why? 1336 01:37:29,571 --> 01:37:31,545 Let's put it another way. 1337 01:37:31,871 --> 01:37:36,156 Are you sure the police wants you to stay with them? 1338 01:37:36,372 --> 01:37:39,513 I hasten to tell you that the idea didn't come from me. 1339 01:37:39,741 --> 01:37:42,970 But you've been spotted in high places. 1340 01:37:44,145 --> 01:37:46,142 You suspected it, I imagine. 1341 01:37:47,207 --> 01:37:49,728 There's talk of transferring you again. 1342 01:37:50,520 --> 01:37:52,682 So, the best would be... 1343 01:37:54,897 --> 01:37:57,198 well, according to the Ministry... 1344 01:37:59,434 --> 01:38:02,805 it's... a letter of resignation. 1345 01:38:03,637 --> 01:38:05,933 All you have to do is sign it. 1346 01:38:09,193 --> 01:38:13,233 I repeat, it's not coming from me, it's coming from much higher up. 1347 01:38:14,484 --> 01:38:17,805 Finally, I also believe it's the best solution. 1348 01:38:19,099 --> 01:38:21,748 And what if I want to stay in the police force? 1349 01:38:22,383 --> 01:38:25,364 Do you really want to spend the rest of your life 1350 01:38:26,248 --> 01:38:28,541 at the back of an office, copying minutes, 1351 01:38:28,568 --> 01:38:32,841 not being allowed to investigate, to use the service cars, 1352 01:38:33,139 --> 01:38:36,350 until the day when you're transferred in an even less interesting position, 1353 01:38:36,371 --> 01:38:38,475 then a third, a fourth, 1354 01:38:38,520 --> 01:38:42,110 with bosses more and more hostile, do you really want that? 1355 01:38:43,925 --> 01:38:46,804 And you, Commissioner, 1356 01:38:47,871 --> 01:38:49,536 what do you think? 1357 01:38:54,224 --> 01:38:56,366 I once knew an inspector 1358 01:38:56,565 --> 01:38:59,397 who underwent this treatment for 4 years. 1359 01:38:59,836 --> 01:39:03,739 One evening, he took his service gun, and he shot himself in the head. 1360 01:39:04,740 --> 01:39:06,629 Understand, Levasseur, 1361 01:39:07,061 --> 01:39:09,221 they don't want you any more. 1362 01:39:11,131 --> 01:39:14,959 Let me point out that Judge Becker has been transferred to Ariège. 1363 01:39:22,347 --> 01:39:24,539 So, if I understand correctly, 1364 01:39:24,846 --> 01:39:26,748 Ludovic de Gueldre, 1365 01:39:27,099 --> 01:39:30,155 Colonel Morange, will get away with this? 1366 01:39:34,270 --> 01:39:38,065 Don't you mind staying in this police force? 1367 01:39:39,648 --> 01:39:40,998 Police? 1368 01:39:41,510 --> 01:39:43,713 It existed before you, the police. 1369 01:39:44,227 --> 01:39:46,682 You're not thinking of changing it all by yourself? 1370 01:39:46,696 --> 01:39:48,568 The police does what it can. 1371 01:39:48,971 --> 01:39:51,000 For a society that isn't even worth it. 1372 01:39:51,011 --> 01:39:53,723 You have to take it as it is or walk away. 1373 01:40:15,441 --> 01:40:17,033 You're right. 1374 01:40:19,676 --> 01:40:21,793 Even if I'm no longer a cop, 1375 01:40:21,831 --> 01:40:24,452 I am still a witness in the Muller case. 1376 01:40:24,655 --> 01:40:27,401 And no one will stop me from talking. 1377 01:40:27,426 --> 01:40:28,702 No one. 1378 01:40:31,865 --> 01:40:33,837 Precisely, be careful. 1379 01:40:35,364 --> 01:40:37,736 From now on, you'll be on your own. 1380 01:40:38,283 --> 01:40:40,743 Unarmed, without your colleagues. 1381 01:40:41,931 --> 01:40:44,126 You'll have to be very careful. 1382 01:40:44,730 --> 01:40:48,270 It's the role of the police to protect witnesses, isn't it? 1383 01:40:50,938 --> 01:40:52,717 In principle, yes. 1384 01:41:07,019 --> 01:41:08,734 She leaves the house. 1385 01:41:09,016 --> 01:41:12,398 She gets into a grey Ford Granada taxi. 1386 01:41:12,729 --> 01:41:16,673 Registration: 31 16 FA 62. 1387 01:41:34,083 --> 01:41:35,793 Can you stop here? 1388 01:41:56,712 --> 01:41:59,859 So, what are we going to do? Get off or keep going? 1389 01:42:05,536 --> 01:42:07,123 Keep going. 1390 01:42:07,599 --> 01:42:12,599 Translated by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 99205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.