All language subtitles for La.Femme.Flic.1980.720p.BluRay.x264.AAC-@lubokvideo.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,053 --> 00:00:28,352
- Yes, what is it?
- It's the police.
4
00:00:30,688 --> 00:00:33,170
- Hello, Ma'am.
- Are you from the police?
5
00:00:33,882 --> 00:00:35,456
Inspector Levasseur.
6
00:00:36,199 --> 00:00:37,683
What for?
7
00:00:38,244 --> 00:00:40,085
Can we come in?
8
00:00:44,652 --> 00:00:47,098
Are you the inspector?
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,709
Inspector of what, first?
10
00:00:50,991 --> 00:00:54,152
Police Inspector.
This is the letter rogatory.
11
00:00:54,281 --> 00:00:56,210
We've seen it all.
12
00:00:57,380 --> 00:01:00,847
Is this all the police finds to do?
Pissing off the unemployed.
13
00:01:01,541 --> 00:01:02,874
Where is he?
14
00:01:03,228 --> 00:01:06,331
What are you looking for?
We're not thieves.
15
00:01:06,603 --> 00:01:08,358
No point in hiding him.
Where is he?
16
00:01:08,400 --> 00:01:09,477
But who?
17
00:01:09,632 --> 00:01:12,225
And what?
What are you talking about?
18
00:01:14,810 --> 00:01:17,152
You're not going to
search everywhere!
19
00:01:18,087 --> 00:01:20,545
- What's that?
- It's a closet.
20
00:01:51,182 --> 00:01:54,768
People like that, I'd put
them in jail, before long.
21
00:01:58,402 --> 00:02:01,897
It's disgusting, look
what the cops are for.
22
00:02:09,465 --> 00:02:10,952
It's always the same.
23
00:02:11,601 --> 00:02:13,946
The police is warned
at the last minute.
24
00:02:13,968 --> 00:02:16,708
It's hard to get
accepted in these circles.
25
00:02:17,047 --> 00:02:20,273
If they lose confidence,
they close their doors to us.
26
00:02:20,662 --> 00:02:22,428
We're here to help them.
27
00:02:22,716 --> 00:02:24,377
And us, to scare them.
28
00:02:24,408 --> 00:02:27,116
I'm a social worker, to each his own.
29
00:02:41,506 --> 00:02:46,688
= THE WOMAN COP =
30
00:02:47,194 --> 00:02:52,194
Translated by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
31
00:03:53,775 --> 00:03:56,856
Directed by:
YVES BOISSET
32
00:04:06,098 --> 00:04:07,703
There's the kid.
33
00:04:11,322 --> 00:04:14,597
- What are you doing here, love?
- I don't know, I've been summoned.
34
00:04:14,647 --> 00:04:16,276
They confirmed before the judge.
35
00:04:16,315 --> 00:04:19,254
Only yours denies it.
We prepared him for you.
36
00:04:19,322 --> 00:04:21,426
The boss is not at all happy.
37
00:04:24,059 --> 00:04:27,164
Ah, I always said it, the women
are not made for this job.
38
00:04:41,962 --> 00:04:45,171
Inspector Levasseur. I am summoned
by the investigating judge.
39
00:04:45,192 --> 00:04:46,992
One second, please.
40
00:04:49,893 --> 00:04:51,674
Judge, please.
41
00:04:53,149 --> 00:04:55,915
- Hello, Miss, how are you?
- Fine, thank you.
42
00:04:56,535 --> 00:04:58,920
- Would you like to come for a moment?
- Yes.
43
00:04:58,983 --> 00:05:01,474
I can't hide the fact
that I'm very surprised.
44
00:05:01,847 --> 00:05:04,716
You interviewed
young Génère last night,
45
00:05:04,855 --> 00:05:07,289
and I have no record
of this interrogation.
46
00:05:08,339 --> 00:05:09,357
That's right.
47
00:05:09,385 --> 00:05:11,663
Yet I think I know that,
during the interrogation,
48
00:05:11,697 --> 00:05:14,155
Roland Génère made you a confession.
49
00:05:14,220 --> 00:05:16,094
You think you know?
50
00:05:16,750 --> 00:05:18,747
Who told you about this?
51
00:05:18,898 --> 00:05:21,634
Come on, Miss,
has he confessed or not?
52
00:05:23,936 --> 00:05:26,592
It's more complicated than that, Judge.
53
00:05:26,722 --> 00:05:29,968
Your friend, Substitut Berthot,
told me everything.
54
00:05:32,756 --> 00:05:34,415
Are you sworn in?
55
00:05:34,849 --> 00:05:36,394
Come with me.
56
00:05:46,548 --> 00:05:48,410
Please have a seat.
57
00:05:53,216 --> 00:05:55,780
Inspector, would you repeat
before the defendant
58
00:05:55,795 --> 00:05:58,788
what he told you last night
during his last interrogation?
59
00:05:58,803 --> 00:06:01,953
Judge, I was recently
assigned, and I wasn't informed...
60
00:06:01,968 --> 00:06:05,436
Counsel, please.
I'm listening.
61
00:06:06,299 --> 00:06:08,906
Judge, I'm not really sure
62
00:06:08,930 --> 00:06:10,457
that Roland Génère wanted...
63
00:06:10,459 --> 00:06:14,288
Inspector, did he admit that he was
the main provider for the network?
64
00:06:14,303 --> 00:06:16,619
- Judge...
- Please, counsel, not now!
65
00:06:16,867 --> 00:06:19,963
Did he admit supplying
the students with drugs?
66
00:06:20,154 --> 00:06:22,976
He was tired, at the end
of his tether, and then...
67
00:06:23,001 --> 00:06:26,251
- Did you coerce him? Threaten him?
- Of course not.
68
00:06:26,478 --> 00:06:28,748
So he spontaneously confessed?
69
00:06:29,350 --> 00:06:30,757
Yes, that's right.
70
00:06:31,609 --> 00:06:33,872
If I haven't drawn up
a report, it's because...
71
00:06:33,913 --> 00:06:35,237
Thank you.
72
00:06:49,385 --> 00:06:50,471
- Jacques?
- Obvious that...
73
00:06:50,497 --> 00:06:52,152
Substitut Berthot?
74
00:06:53,497 --> 00:06:55,829
Good morning, Miss Levasseur.
75
00:06:56,205 --> 00:06:58,726
Do you know the Attorney General?
76
00:06:59,332 --> 00:07:01,142
Not on familiar terms any more?
77
00:07:01,336 --> 00:07:04,143
It'll be difficult to keep
things confidential.
78
00:07:04,599 --> 00:07:07,587
- I don't understand.
- Yes, you do! Pillow talk,
79
00:07:08,170 --> 00:07:10,290
that you repeat
to give yourself importance.
80
00:07:10,371 --> 00:07:13,541
Even if it means screwing
up a guy and me with him.
81
00:07:14,168 --> 00:07:17,738
- There must be some misunderstanding.
- Yes, there must.
82
00:07:19,106 --> 00:07:21,714
When you sleep with someone,
you shouldn't be ashamed of it,
83
00:07:21,760 --> 00:07:23,190
Substitute.
84
00:07:27,214 --> 00:07:29,163
I'm sorry, gentlemen, I...
85
00:07:29,803 --> 00:07:32,229
I don't understand what happened.
86
00:07:35,471 --> 00:07:36,811
It's not that one.
87
00:07:36,843 --> 00:07:39,616
The Héry case, I told you,
not Érulin, Héry.
88
00:07:41,399 --> 00:07:42,872
You can't see a thing.
89
00:07:42,889 --> 00:07:45,461
I've asked twice now
for the bulbs to be changed.
90
00:07:47,404 --> 00:07:49,319
Archives aren't much fun.
91
00:07:50,469 --> 00:07:53,126
The boss is angry,
but he'll get over it.
92
00:07:53,658 --> 00:07:55,344
I could put in a good word for you.
93
00:07:55,390 --> 00:07:57,955
- I don't need anyone.
- Don't say that.
94
00:07:58,040 --> 00:08:00,438
What's wrong? You got a problem?
95
00:08:00,542 --> 00:08:01,726
Héry.
96
00:08:07,335 --> 00:08:09,673
He pissed you off again, didn't he?
97
00:08:11,999 --> 00:08:14,431
- Thank you, Sully.
- You're welcome, love.
98
00:08:16,134 --> 00:08:18,891
You act tough, but deep
down, you're not happy.
99
00:08:18,909 --> 00:08:21,180
I knew it wasn't a job for you.
100
00:08:22,787 --> 00:08:25,510
Don't smoke, Sully,
you'll set me on fire.
101
00:08:26,627 --> 00:08:28,956
You know, when you
questioned the little Génère,
102
00:08:29,257 --> 00:08:32,676
minutes were needed.
You always need minutes.
103
00:08:32,912 --> 00:08:35,886
We may have worked on it
a little, all right, it's possible.
104
00:08:36,502 --> 00:08:38,617
But he eventually admitted
to selling drugs.
105
00:08:38,643 --> 00:08:41,038
It had to be written,
because in this business
106
00:08:41,093 --> 00:08:42,943
we can't kid ourselves.
107
00:08:43,410 --> 00:08:45,096
And I did.
108
00:08:45,594 --> 00:08:47,904
Anyway, your Génère
really got you.
109
00:08:48,333 --> 00:08:50,474
With his criminal record and his friends
110
00:08:50,498 --> 00:08:53,654
who continue to charge
him, he'll take the maximum.
111
00:08:53,818 --> 00:08:55,502
And doesn't that bother you?
112
00:08:55,550 --> 00:08:58,583
- But no, because he's guilty.
- How would you know?
113
00:08:58,608 --> 00:09:00,714
What if he has a boyfriend?
114
00:09:00,938 --> 00:09:03,537
A boyfriend he wouldn't
want to give away?
115
00:09:03,737 --> 00:09:07,181
- You know the mayor's nephew?
- What are you talking about?
116
00:09:07,242 --> 00:09:09,129
The mayor's nephew?
117
00:09:09,661 --> 00:09:10,971
That's fantastic!
118
00:09:11,198 --> 00:09:13,354
You have just learned
that the mayor's nephew
119
00:09:13,377 --> 00:09:15,549
sleeps with a drugged-up
and drug dealer gay.
120
00:09:15,568 --> 00:09:18,831
All left to do is make an
announcement! You're completely mad!
121
00:09:18,856 --> 00:09:21,631
- I thought you'll help me, Sully.
- Help you?
122
00:09:21,716 --> 00:09:24,061
You think we don't
know his reputation?
123
00:09:24,091 --> 00:09:27,010
- But we never had any proof.
- What if I did?
124
00:09:27,596 --> 00:09:29,709
A word of advice: forget it.
125
00:09:30,062 --> 00:09:31,361
All right.
126
00:09:32,227 --> 00:09:35,012
- I'll manage on my own.
- Okay, okay.
127
00:09:35,306 --> 00:09:38,777
But when you'll be in deep
shit, don't say I didn't warn you.
128
00:09:39,882 --> 00:09:43,869
Mr. Mayor, can you tell me
if you plan to file charges...
129
00:09:43,923 --> 00:09:47,533
A press release will be issued shortly.
Please be patient, gentlemen.
130
00:09:47,600 --> 00:09:49,388
Police methods, says your nephew,
131
00:09:49,419 --> 00:09:52,415
were trapped by dubious
procedures. That's true, isn't it?
132
00:09:52,424 --> 00:09:54,697
Did a female inspector put him
under pressure?
133
00:09:54,733 --> 00:09:56,020
Is it legal?
134
00:09:56,030 --> 00:09:57,554
Listen, gentlemen,
135
00:09:57,636 --> 00:09:59,863
I don't know what the
outcome of this case will be,
136
00:09:59,888 --> 00:10:01,583
but I'd like to say this:
137
00:10:02,205 --> 00:10:05,148
In this case, the police
only did their duty.
138
00:10:05,173 --> 00:10:07,874
Don't expect me
to attack any of its officials,
139
00:10:07,887 --> 00:10:09,047
male or female.
140
00:10:09,079 --> 00:10:11,129
And now, it's time for justice.
141
00:10:13,161 --> 00:10:14,661
That's just for show.
142
00:10:14,680 --> 00:10:18,445
- Levasseur, backstage, will celebrate.
- We'll finally laugh too.
143
00:10:20,601 --> 00:10:23,195
- Hi.
- So you're happy, that's the glory.
144
00:10:23,649 --> 00:10:27,090
Luckily we've got Levasseur, otherwise
people would never talk about us.
145
00:10:33,525 --> 00:10:34,836
Come in.
146
00:10:35,894 --> 00:10:37,994
- Hello.
- Hello, Levasseur.
147
00:10:38,755 --> 00:10:40,221
Have a seat.
148
00:10:42,607 --> 00:10:45,419
Well done for the
photo in the newspaper.
149
00:10:46,336 --> 00:10:49,349
Charming, determined, really good.
150
00:10:50,699 --> 00:10:53,440
This is also the opinion
of the Minister himself.
151
00:10:53,550 --> 00:10:55,989
He has asked me
to pass on his congratulations.
152
00:10:57,515 --> 00:10:59,094
With nuances.
153
00:10:59,581 --> 00:11:02,542
Because you put everyone
before a fait accompli.
154
00:11:03,662 --> 00:11:06,783
And when it comes to someone
like the mayor's nephew,
155
00:11:06,808 --> 00:11:09,205
with his government connections,
156
00:11:09,639 --> 00:11:13,129
it can't be said that this is
the most recommended method.
157
00:11:13,357 --> 00:11:15,808
Have you read opposition newspapers?
158
00:11:15,876 --> 00:11:17,226
You know what I mean.
159
00:11:17,238 --> 00:11:20,595
- But Génère was about to be condemned.
- What do you know?
160
00:11:20,617 --> 00:11:24,149
He was perhaps going to denounce
the mayor's nephew in court.
161
00:11:24,170 --> 00:11:26,227
We'd have had the same results.
162
00:11:26,330 --> 00:11:27,958
Minus the trouble.
163
00:11:28,844 --> 00:11:32,572
Naturally, you don't know the
meaning of caution or moderation.
164
00:11:32,775 --> 00:11:34,492
As in private life.
165
00:11:35,161 --> 00:11:37,169
My private life
is nobody's business.
166
00:11:37,207 --> 00:11:39,129
If it remained private.
167
00:11:39,170 --> 00:11:41,149
But the story of the slap,
168
00:11:41,318 --> 00:11:44,767
right in the courthouse, in
front of the public prosecutor?
169
00:11:45,192 --> 00:11:48,394
Over there, they love gossip.
With you, they're served.
170
00:11:49,760 --> 00:11:51,876
And you've made
a mess of the services.
171
00:11:51,943 --> 00:11:53,779
And they want my skin.
172
00:11:54,236 --> 00:11:57,233
So now what are we
going to do with you?
173
00:12:00,793 --> 00:12:02,776
- Is that all you're taking?
- Yes, that's it.
174
00:12:04,032 --> 00:12:06,459
I sent everything else in a trunk.
175
00:12:07,255 --> 00:12:11,270
You know, staff movements,
it's part of the job.
176
00:12:11,324 --> 00:12:12,946
Oh, stop it, Sully.
177
00:12:13,812 --> 00:12:15,738
This transfer is not a promotion.
178
00:12:15,790 --> 00:12:18,487
Bonnard is quite
happy to get rid of me.
179
00:12:18,583 --> 00:12:20,792
You warned me, by the way.
180
00:12:21,475 --> 00:12:24,047
You're angry with me
because I let you down.
181
00:12:24,330 --> 00:12:26,942
But you know, if I'd followed you,
182
00:12:27,457 --> 00:12:29,540
today, 2 of us
would be taking the train.
183
00:12:30,251 --> 00:12:33,713
- I've got a wife and three kids.
- Yes, I know.
184
00:12:34,173 --> 00:12:37,283
Let's hurry, my dad's
waiting for me at the station.
185
00:12:56,429 --> 00:12:57,930
Well, goodbye.
186
00:13:00,973 --> 00:13:02,584
Well, I'll be off.
187
00:13:03,420 --> 00:13:04,498
Wait.
188
00:13:06,393 --> 00:13:08,907
I didn't want to show
this to your mother,
189
00:13:09,004 --> 00:13:10,646
but you have to tell me.
190
00:13:11,794 --> 00:13:13,672
What's true about that?
191
00:13:14,027 --> 00:13:15,915
"Mild police violence.
192
00:13:16,799 --> 00:13:18,902
"The transfer is due to the fiery nature
193
00:13:18,915 --> 00:13:20,624
"of the beautiful divorcée who slapped
194
00:13:20,651 --> 00:13:22,896
"not a common suspect
in a police station,
195
00:13:22,921 --> 00:13:25,211
"but a high magistrate in a courthouse.
196
00:13:25,309 --> 00:13:28,801
"Their private dispute will not
be brought to the boxing ring."
197
00:13:30,176 --> 00:13:33,595
Why should you care?
You can see it's a gossip magazine.
198
00:13:34,141 --> 00:13:36,097
If it's written,
something happened.
199
00:13:36,137 --> 00:13:37,474
I'm 28.
200
00:13:37,533 --> 00:13:39,897
I'd like people to stop
telling me what to do.
201
00:13:41,414 --> 00:13:44,541
There is something, yes.
Nothing I be ashamed of.
202
00:13:44,745 --> 00:13:45,993
Or you.
203
00:13:48,659 --> 00:13:50,296
Well, goodbye.
204
00:14:06,797 --> 00:14:08,178
Goodbye.
205
00:15:55,332 --> 00:15:58,147
I beg your pardon, are
you Corinne Levasseur?
206
00:15:58,178 --> 00:16:00,784
- Yes.
- Hello. I'm Inspector Simbert.
207
00:16:01,004 --> 00:16:02,788
- Oh, hello.
- Had a good trip?
208
00:16:02,813 --> 00:16:05,683
- Yes, thank you.
- I'll take you to your place.
209
00:16:07,021 --> 00:16:08,830
When can I see Mr. Porel?
210
00:16:08,836 --> 00:16:11,316
At this hour,
the commissioner has left.
211
00:16:11,372 --> 00:16:13,952
Are you in such a
hurry to get started?
212
00:16:16,934 --> 00:16:20,085
It's a small room in an old
lady's house, rue de Thionville.
213
00:16:20,160 --> 00:16:22,971
It's not great, but it's
just to tide you over.
214
00:16:23,696 --> 00:16:27,105
If you don't like it, you can
always find something else.
215
00:16:27,206 --> 00:16:30,300
- Did my luggage arrive?
- Yeah, 2 days ago.
216
00:16:53,051 --> 00:16:55,294
Sorry, but I can't leave too long.
217
00:16:55,312 --> 00:16:57,946
- Of course.
- I must leave you to yourself.
218
00:16:58,017 --> 00:17:01,283
- See you tomorrow.
- See you tomorrow. Thank you.
219
00:17:09,573 --> 00:17:11,646
Are you Miss Levasseur?
220
00:17:17,643 --> 00:17:19,802
I'll show you, it's up there.
221
00:17:38,748 --> 00:17:41,340
It's not very big,
but it's well heated.
222
00:17:43,059 --> 00:17:46,206
You can use the bathroom,
but only 3 times a week.
223
00:17:47,549 --> 00:17:50,420
There's a warming plate
for your morning coffee,
224
00:17:50,462 --> 00:17:52,827
but you won't be cooking, are you?
225
00:17:52,885 --> 00:17:55,321
Frankly, I prefer to rent for men.
226
00:17:55,388 --> 00:17:58,151
The women are always
washing clothes in the sink
227
00:17:58,441 --> 00:18:00,421
or cooking something.
228
00:18:02,752 --> 00:18:04,032
So...
229
00:18:04,560 --> 00:18:06,605
I'll let you get settled in.
230
00:18:08,719 --> 00:18:11,051
Is it true that you're in the police?
231
00:18:11,259 --> 00:18:13,822
- What do you do exactly?
- I'm inspector.
232
00:18:15,422 --> 00:18:17,744
There are women in the police force now?
233
00:18:17,803 --> 00:18:19,442
It must be tough.
234
00:18:20,272 --> 00:18:22,880
Yes, sometimes it's tough.
235
00:18:24,208 --> 00:18:26,492
- Good evening, Madam.
- Good evening.
236
00:19:20,043 --> 00:19:23,620
3 out of 6? You're not
training enough, old chap.
237
00:19:23,996 --> 00:19:25,785
Come on, Simbert.
238
00:19:40,056 --> 00:19:43,005
Ah well, that's very
good. Nice group shot.
239
00:19:43,785 --> 00:19:45,205
Bravo, Simbert.
240
00:19:46,508 --> 00:19:48,183
Miss, your turn.
241
00:19:49,121 --> 00:19:50,926
Did you shoot often?
242
00:19:51,738 --> 00:19:54,285
At the course, how were you graded?
243
00:19:54,629 --> 00:19:55,943
So and so.
244
00:19:56,843 --> 00:19:59,013
Well, go ahead.
245
00:20:23,723 --> 00:20:25,451
5 out of 6, not bad.
246
00:20:25,484 --> 00:20:27,931
You see, when you're
on the right side of the gun,
247
00:20:27,963 --> 00:20:29,677
there's no need to be afraid.
248
00:20:29,714 --> 00:20:31,476
I'm not afraid, I don't like it.
249
00:20:31,557 --> 00:20:34,186
Roc, another target
won't do you any harm.
250
00:20:42,247 --> 00:20:45,076
- Shall I take you back to the office?
- OK.
251
00:20:57,649 --> 00:21:01,373
This is the De Schuler housing
estate housing 3,000 workers.
252
00:21:02,266 --> 00:21:04,415
There is also the De Schuler chain
253
00:21:04,481 --> 00:21:06,764
which dresses and feeds them.
254
00:21:11,903 --> 00:21:14,537
This is the boulevard
Maxime De Schuler.
255
00:21:15,008 --> 00:21:17,751
- And that's the De Schuler bank.
- Do they have a bank too?
256
00:21:18,435 --> 00:21:20,579
2 banks:
the mines, the foundry.
257
00:21:30,632 --> 00:21:34,649
And then, to ease his conscience,
there's even the De Schuler hospital.
258
00:21:36,617 --> 00:21:38,991
This is the De Schuler stadium.
259
00:21:39,281 --> 00:21:41,778
Back there,
the De Schuler swimming pool.
260
00:21:41,800 --> 00:21:45,367
- And what's this mogul like?
- An 84-year-old mummy
261
00:21:45,392 --> 00:21:47,677
who keeps his family
under an iron fist.
262
00:21:47,833 --> 00:21:51,129
Ah, it's a whole dynasty
the De Schulers.
263
00:21:51,501 --> 00:21:54,273
Look, they were already here,
under Napoleon III.
264
00:21:55,265 --> 00:21:57,662
They have survived every regime.
265
00:21:58,919 --> 00:22:00,915
You seem well informed.
266
00:22:01,133 --> 00:22:03,485
You're not from here, though.
267
00:22:04,866 --> 00:22:07,182
Before that, I was in Mulhouse.
268
00:22:19,299 --> 00:22:22,930
Here's your paper. As you
can see, it wasn't complicated.
269
00:22:23,062 --> 00:22:26,395
- Thank you very much, sir.
- And next time be careful.
270
00:22:26,733 --> 00:22:28,388
Goodbye, Madam.
271
00:22:31,065 --> 00:22:33,114
Well, for today,
we'll leave it at that.
272
00:22:35,508 --> 00:22:38,227
Here, this is for you.
Simbert, are you coming down?
273
00:22:38,283 --> 00:22:41,813
- Yes, I've finished, I'm coming.
- I'll wait for you downstairs.
274
00:22:43,629 --> 00:22:45,860
- Bye, see you tomorrow.
- See you tomorrow.
275
00:23:02,699 --> 00:23:06,065
Can you type this up for me
in 3 copies? It won't take long.
276
00:23:07,355 --> 00:23:09,207
Well, how's it going?
277
00:23:10,189 --> 00:23:12,474
You're getting used to it here,
your colleagues are nice?
278
00:23:12,519 --> 00:23:14,383
- Very nice, yes.
- Right, then.
279
00:23:14,794 --> 00:23:17,207
Finally, if something is
wrong, you tell me, will you?
280
00:23:17,425 --> 00:23:19,276
- Commissioner?
- Yes?
281
00:23:20,210 --> 00:23:22,310
When will I do anything else?
282
00:23:22,413 --> 00:23:23,557
Anything else?
283
00:23:23,593 --> 00:23:26,761
Of course, issuing permits,
filling reports...
284
00:23:27,713 --> 00:23:29,557
I know someone
has to do it, but...
285
00:23:29,582 --> 00:23:31,621
Yes, someone has to do it.
286
00:23:31,831 --> 00:23:33,728
Until further notice,
it will be you.
287
00:23:33,763 --> 00:23:36,254
This is trainee work.
I'm an inspector.
288
00:23:36,329 --> 00:23:38,637
I'm not in the police
to shuffle paperwork.
289
00:23:40,958 --> 00:23:45,149
Listen, Miss,
you've been assigned here
290
00:23:46,033 --> 00:23:47,969
without my approval.
291
00:23:48,518 --> 00:23:51,662
You have 5 years in the
force, but you're still young.
292
00:23:52,132 --> 00:23:54,579
And what's more, you're a woman.
293
00:23:55,554 --> 00:23:58,284
I don't want to send
you on delicate matters,
294
00:23:58,332 --> 00:24:00,221
even less dangerous missions.
295
00:24:00,404 --> 00:24:02,305
You've got ambition.
296
00:24:02,740 --> 00:24:05,876
Maybe you'll be a police
commissioner, in my place.
297
00:24:06,588 --> 00:24:09,875
In the meantime, be content
with doing what you're told.
298
00:24:09,893 --> 00:24:11,683
That's not bad at all.
299
00:24:44,913 --> 00:24:46,915
How much do I owe you?
300
00:24:47,708 --> 00:24:49,438
6 francs 50, please.
301
00:25:47,189 --> 00:25:49,566
Hey, can you come and help us?
302
00:25:50,066 --> 00:25:52,349
- Me?
- Yes.
303
00:25:59,828 --> 00:26:02,399
Here, can you carry
this? Thank you.
304
00:26:05,722 --> 00:26:07,811
I'll get the rest.
Yes, I'm coming.
305
00:26:11,336 --> 00:26:16,334
I'm going out, on the wet.
306
00:26:17,023 --> 00:26:19,994
I walk on the Aquavit.
307
00:26:20,571 --> 00:26:22,902
And may I?
308
00:26:26,463 --> 00:26:27,704
Who are you?
309
00:26:27,824 --> 00:26:30,395
I'm the driver, Mr Puntila.
310
00:26:30,909 --> 00:26:34,213
- What are you? Say it again.
- I'm your driver.
311
00:26:34,439 --> 00:26:36,983
Wait, children.
Not here, in the dressing rooms.
312
00:26:37,013 --> 00:26:39,675
And us, when will we play
the wedding scene?
313
00:26:39,700 --> 00:26:41,470
These things are tricky.
314
00:26:42,950 --> 00:26:44,896
Hey, I don't know you.
315
00:26:45,175 --> 00:26:46,927
I'm here incognito.
316
00:26:48,086 --> 00:26:50,175
A stranger from out of town.
317
00:26:51,381 --> 00:26:53,233
It's becoming captivating.
318
00:26:53,262 --> 00:26:55,739
I wanted to see
what you were up to.
319
00:26:55,941 --> 00:26:58,085
Master Puntila and his valet, Matti.
320
00:26:58,733 --> 00:27:00,889
You really feel
in a house of culture.
321
00:27:02,170 --> 00:27:04,053
If the boss could hear you...
322
00:27:04,141 --> 00:27:06,124
Why? Is he that stubborn?
323
00:27:06,160 --> 00:27:08,166
Worse than that, he's rubbish.
324
00:27:08,234 --> 00:27:10,692
- I'm the one.
- No, you're not.
325
00:27:11,279 --> 00:27:13,195
Yes, it is, I swear.
326
00:27:14,516 --> 00:27:17,007
- Marcel Backmann.
- Corinne Levasseur.
327
00:27:19,123 --> 00:27:21,815
I've been running
this place for 2 years.
328
00:27:22,547 --> 00:27:24,628
I intrigued infamously to get La Rochelle,
329
00:27:24,642 --> 00:27:28,445
but the incumbent is hanging
on, so in the meantime, here I am.
330
00:27:29,150 --> 00:27:30,675
With “Brechte”.
331
00:27:31,814 --> 00:27:33,932
- With “Brecht”.
- Sorry.
332
00:27:35,768 --> 00:27:37,469
What if later,
after the rehearsal,
333
00:27:37,481 --> 00:27:39,811
we're all going to taste
sauerkraut at Braneur's?
334
00:27:39,836 --> 00:27:42,759
They'll be open for us.
Won't you come along?
335
00:27:43,749 --> 00:27:45,756
Oh no, I can't. It's late already.
336
00:27:46,785 --> 00:27:48,122
Come on.
337
00:27:48,924 --> 00:27:50,657
Tomorrow's Sunday.
338
00:27:52,286 --> 00:27:53,347
OK.
339
00:27:55,764 --> 00:27:57,883
I'm going to tell you
a little story.
340
00:28:02,371 --> 00:28:04,169
Who wants a sausage?
341
00:28:04,244 --> 00:28:05,328
- I do!
- We are!
342
00:28:05,348 --> 00:28:07,659
Ladies first.
I apologise, Miss.
343
00:28:07,955 --> 00:28:09,402
- A little.
- Yes.
344
00:28:09,507 --> 00:28:10,946
- Thank you.
- This?
345
00:28:11,011 --> 00:28:12,032
Yes.
346
00:28:13,896 --> 00:28:18,577
You know, my wife was an English teacher.
347
00:28:18,852 --> 00:28:22,284
She always wanted to pawn off her
translations of Shakespeare on me.
348
00:28:22,319 --> 00:28:24,577
And that's why we separated.
349
00:28:24,997 --> 00:28:26,553
Yes, I swear.
350
00:28:27,126 --> 00:28:30,821
When she saw that I'd never direct
her Coriolanus, she hit the road.
351
00:28:30,980 --> 00:28:33,129
- At least you're not married.
- No.
352
00:28:33,254 --> 00:28:34,672
Hey, watch out!
353
00:28:35,464 --> 00:28:37,555
He courts you, and then afterwards,
354
00:28:37,611 --> 00:28:40,193
you all find yourselves
dismantling sets.
355
00:28:40,223 --> 00:28:41,886
He did it to me.
356
00:28:42,780 --> 00:28:44,669
I never courted you.
357
00:28:44,737 --> 00:28:46,863
What are you going to make her think?
358
00:28:46,922 --> 00:28:49,323
Maybe you could work with us.
359
00:28:50,940 --> 00:28:53,867
Outside of your job, I mean.
What can you do?
360
00:28:54,952 --> 00:28:58,901
- Reading and writing.
- No jokes? That's fine.
361
00:28:59,268 --> 00:29:00,929
Can you type on a typewriter?
362
00:29:01,028 --> 00:29:04,627
It could help us.
As a volunteer; we have no credit.
363
00:29:05,675 --> 00:29:07,850
- It seems difficult to me.
- Why?
364
00:29:09,059 --> 00:29:10,871
What are you selling?
365
00:29:11,098 --> 00:29:12,933
Greek, Latin, French?
366
00:29:13,752 --> 00:29:16,686
I can see you teaching
French in an all-girls school
367
00:29:16,706 --> 00:29:19,369
with lots of papers
to correct in the evening.
368
00:29:22,562 --> 00:29:24,375
Aren't you in tax?
369
00:29:24,547 --> 00:29:27,581
- She seems to have letters.
- I bet she's on PT.
370
00:29:30,883 --> 00:29:32,166
Neither?
371
00:29:34,144 --> 00:29:36,519
No, but seriously,
what do you do?
372
00:29:40,294 --> 00:29:41,848
I am in the police.
373
00:29:42,997 --> 00:29:44,883
Hey, are you kidding?
374
00:29:47,373 --> 00:29:48,862
No, it's true.
375
00:29:49,079 --> 00:29:50,746
I'm an inspector.
376
00:29:52,577 --> 00:29:55,215
In the theatre, this
is called an "effect".
377
00:29:55,549 --> 00:29:57,949
You see Backmann, culture
378
00:29:58,221 --> 00:30:00,130
always ends up in repression.
379
00:30:00,170 --> 00:30:02,008
Your baton,
do you have it with you?
380
00:30:02,033 --> 00:30:03,117
Oh.
381
00:30:03,183 --> 00:30:06,501
You guys aren't going to
make a big deal of it
382
00:30:06,526 --> 00:30:09,036
because he's making
advances to the cop, right?
383
00:30:09,099 --> 00:30:11,749
You start like this, you end up
with a signed statement.
384
00:30:11,784 --> 00:30:14,215
- Very funny.
- Go to hell, Backmann.
385
00:30:20,596 --> 00:30:21,866
I'd better leave.
386
00:30:21,899 --> 00:30:25,237
No, please stay. They're idiots,
they're just messing about.
387
00:30:27,806 --> 00:30:31,849
What I love about people
like you is tolerance.
388
00:30:32,355 --> 00:30:34,850
Yes, but tolerance,
there are houses for that.
389
00:30:35,748 --> 00:30:37,620
Brecht didn't say that.
390
00:30:38,736 --> 00:30:39,952
Well, hats off to you!
391
00:30:39,982 --> 00:30:41,955
If the cops start quoting Claudel,
392
00:30:41,985 --> 00:30:43,711
we'll never get away with it.
393
00:31:35,368 --> 00:31:37,418
Excuse me for
disturbing you so early.
394
00:31:37,456 --> 00:31:40,585
The baker committed suicide in
the De Schuler housing estate.
395
00:31:40,626 --> 00:31:42,893
The boss asks you to go there.
396
00:31:43,142 --> 00:31:45,401
He wants me to go by myself?
397
00:31:45,520 --> 00:31:46,707
Why?
398
00:31:46,968 --> 00:31:50,487
- No more envelopes to stick on?
- We're all busy elsewhere.
399
00:31:50,870 --> 00:31:53,166
The car is downstairs,
I'll leave it with an agent.
400
00:31:53,187 --> 00:31:54,224
OK.
401
00:31:54,805 --> 00:31:56,065
Before I forget.
402
00:31:56,091 --> 00:31:59,098
My wife found you a studio,
perhaps you should decide.
403
00:31:59,125 --> 00:32:02,429
Yes, I'll take care of it as
soon as possible, thank you.
404
00:32:26,190 --> 00:32:28,210
- It's not a suicide?
- Yes, it is.
405
00:32:28,940 --> 00:32:31,202
They're all up there.
Come on, I'll take you.
406
00:32:33,868 --> 00:32:36,351
By making her
vomit, you saved her.
407
00:32:36,378 --> 00:32:39,019
But I'm still going to
take her to hospital.
408
00:32:40,867 --> 00:32:43,823
- Good morning, Doctor.
- Good morning, Miss.
409
00:32:43,930 --> 00:32:46,251
Don't question her right away.
410
00:32:46,662 --> 00:32:49,971
- She's still in shock.
- Well, I have to take the father.
411
00:32:49,996 --> 00:32:52,662
- There's a formal complaint.
- What happened?
412
00:32:52,807 --> 00:32:56,312
The girl will explain.
She's the one who made the complaint.
413
00:32:57,933 --> 00:32:59,429
Come with me.
414
00:33:06,065 --> 00:33:07,511
You bastard!
415
00:33:11,062 --> 00:33:12,254
Bastard!
416
00:33:18,764 --> 00:33:20,190
Scumbag!
417
00:33:22,179 --> 00:33:25,558
Yesterday, I went to the police
and I told them everything.
418
00:33:25,848 --> 00:33:28,407
That's why they came this morning.
419
00:33:29,285 --> 00:33:32,098
And Mum was so ashamed...
420
00:33:34,014 --> 00:33:36,493
Didn't she really know
anything before that?
421
00:33:36,524 --> 00:33:39,199
She was pretending she knew nothing.
422
00:33:39,861 --> 00:33:41,797
Once I tried to tell her,
423
00:33:42,196 --> 00:33:45,215
and she told me I was
a liar, a vicious person.
424
00:33:45,775 --> 00:33:48,368
Another time she told me I was crazy.
425
00:33:50,598 --> 00:33:52,453
And how did it start?
426
00:33:53,283 --> 00:33:55,282
The first time I was 12.
427
00:33:56,340 --> 00:33:58,396
He told me it was normal.
428
00:33:58,438 --> 00:34:00,508
That all dads did that.
429
00:34:01,521 --> 00:34:04,794
He'd put the pillow over my
head so I wouldn't scream.
430
00:34:04,864 --> 00:34:08,061
And then he said, "If you
tell, you'll go to prison."
431
00:34:09,428 --> 00:34:11,429
I didn't dare fall asleep.
432
00:34:12,052 --> 00:34:14,417
I always thought he was coming.
433
00:34:14,521 --> 00:34:17,017
So, in my bed, I covered
myself with my toys,
434
00:34:17,042 --> 00:34:19,260
with my school books,
435
00:34:20,069 --> 00:34:22,578
but he was taking everything away,
436
00:34:22,727 --> 00:34:24,679
and he did it anyway.
437
00:34:25,479 --> 00:34:27,257
It lasted 6 years?
438
00:34:28,071 --> 00:34:31,548
After that, I got used to it.
439
00:34:33,948 --> 00:34:36,794
But last year,
he made me a baby.
440
00:34:37,965 --> 00:34:39,143
So...
441
00:34:40,377 --> 00:34:43,078
So we went to Thionville
to see a woman.
442
00:34:44,869 --> 00:34:47,759
- Why didn't you say so before?
- My mother, I tell you.
443
00:34:47,832 --> 00:34:49,925
She didn't want to know.
444
00:34:50,369 --> 00:34:53,718
And the others, what
would they have thought?
445
00:34:55,115 --> 00:34:56,712
He is my father, after all.
446
00:34:56,737 --> 00:34:59,594
In the end, you did go
to the police, after all.
447
00:35:02,110 --> 00:35:04,728
That's because
he started with Aurélie.
448
00:35:06,338 --> 00:35:08,061
- Your little sister?
- Yes.
449
00:35:58,062 --> 00:35:59,908
- Good morning, madam.
- Good morning.
450
00:35:59,933 --> 00:36:03,073
- I bring you Aurélie Leroux.
- Yes, just a moment.
451
00:36:09,428 --> 00:36:11,967
Hello? Little Leroux has arrived.
452
00:36:12,898 --> 00:36:14,587
Good, very good.
453
00:36:14,996 --> 00:36:17,380
They'll come and get her
right away,
454
00:36:17,413 --> 00:36:19,677
- if you'd like to sit down.
- Yes.
455
00:36:21,282 --> 00:36:23,114
Come on, sit down.
456
00:36:31,134 --> 00:36:34,707
See, there are lots of children.
You'll be fine here.
457
00:36:35,584 --> 00:36:37,389
Will I be here long?
458
00:36:37,986 --> 00:36:39,470
I don't know.
459
00:36:40,284 --> 00:36:43,299
You know very well that
your mum is in hospital.
460
00:36:43,582 --> 00:36:45,708
Your father's away on a trip.
461
00:36:45,770 --> 00:36:47,779
Your big sister can't
look after you.
462
00:36:47,807 --> 00:36:50,989
Yes she can, I'll wait for
Mum to come back.
463
00:36:51,057 --> 00:36:53,784
But you can't be all
alone in your house.
464
00:36:55,681 --> 00:36:57,556
Listen, you're a little girl.
465
00:36:57,619 --> 00:36:59,114
Hello.
466
00:37:01,178 --> 00:37:02,598
Hello, Aurélie.
467
00:37:02,631 --> 00:37:04,870
You're just in time for lunch.
468
00:37:05,279 --> 00:37:07,807
- Will you come with me?
- Yes, come.
469
00:37:12,736 --> 00:37:15,258
- Can't I go with you?
- No, you can't.
470
00:37:15,926 --> 00:37:18,007
No, I'll come and see you.
471
00:37:18,212 --> 00:37:19,635
I promise.
472
00:37:20,125 --> 00:37:21,801
Bye, sweetheart.
473
00:37:32,259 --> 00:37:33,486
Hello.
474
00:37:41,536 --> 00:37:42,903
Hello.
475
00:37:43,823 --> 00:37:46,458
Now you're playing the
kindergarten teacher?
476
00:37:46,504 --> 00:37:48,157
Sometimes, yes.
477
00:37:48,687 --> 00:37:50,844
The police isn't always
about truncheons.
478
00:37:50,881 --> 00:37:54,226
- About the other night, I'd say...
- I don't give a damn.
479
00:37:58,486 --> 00:38:01,655
The others were really
stupid, I apologise for them.
480
00:38:02,981 --> 00:38:06,351
It never happens to your
friends to look around them?
481
00:38:07,789 --> 00:38:09,560
The little one
I've just brought in
482
00:38:09,613 --> 00:38:12,721
was raped by her father.
She's not even 10 years old.
483
00:38:12,748 --> 00:38:14,661
So what can we do?
484
00:38:15,750 --> 00:38:17,834
What are you proposing?
485
00:38:18,404 --> 00:38:21,572
Instead of joking about
Brecht while eating sauerkraut.
486
00:38:21,627 --> 00:38:23,620
Seen like that, of course.
487
00:38:23,686 --> 00:38:25,732
Except in this society,
all has to be rebuilt.
488
00:38:25,756 --> 00:38:27,227
If not built. So...
489
00:38:27,245 --> 00:38:29,758
But while waiting for you to redo it,
490
00:38:29,839 --> 00:38:32,672
who'll take care of Aurélie,
here and now?
491
00:38:32,924 --> 00:38:35,235
You?
No one.
492
00:38:39,929 --> 00:38:42,170
I wouldn't want
we remain like this.
493
00:38:42,194 --> 00:38:44,954
Don't you want to
get together tonight?
494
00:38:47,252 --> 00:38:48,937
I can't tonight, I'm moving.
495
00:38:48,947 --> 00:38:52,132
All the more reason why.
You'll need a helping hand.
496
00:38:53,697 --> 00:38:55,006
All right.
497
00:39:20,774 --> 00:39:22,693
I'm so sorry,
did you hurt yourself?
498
00:39:22,718 --> 00:39:24,004
- Go ahead.
- No, you go ahead.
499
00:39:24,031 --> 00:39:25,574
- Please.
- It's more practical.
500
00:39:25,620 --> 00:39:27,324
I'll go, excuse me.
501
00:39:30,901 --> 00:39:34,895
- What's in there? rocks?
- Oh, books are heavy.
502
00:39:35,048 --> 00:39:36,648
Here we are.
503
00:39:40,315 --> 00:39:42,248
Just put it there.
504
00:39:42,810 --> 00:39:44,384
And that's it.
505
00:39:44,888 --> 00:39:46,501
- How's it going?
- Better.
506
00:39:47,803 --> 00:39:49,321
Take a seat.
507
00:39:50,504 --> 00:39:53,297
- Would you like a drink?
- I'd love to.
508
00:39:53,531 --> 00:39:55,694
Right, I'll see what I've got.
509
00:39:56,773 --> 00:39:58,978
I don't have much, I think.
510
00:40:06,935 --> 00:40:08,215
It's not bad in here.
511
00:40:08,237 --> 00:40:11,482
Compared to what she
had before, it's night and day.
512
00:40:11,951 --> 00:40:13,177
You knew?
513
00:40:13,302 --> 00:40:15,244
Yes, at an old woman's house.
514
00:40:15,267 --> 00:40:18,159
She couldn't take a
bath when she wanted to.
515
00:40:18,190 --> 00:40:20,958
- Really?
- And there were cockroaches.
516
00:40:21,463 --> 00:40:24,285
- Cockroaches? In the bath tub?
- No, everywhere.
517
00:40:24,326 --> 00:40:26,739
In old houses, it's often like that.
518
00:40:26,875 --> 00:40:29,460
Yes, it's often like
that in old houses.
519
00:40:33,063 --> 00:40:35,389
That's all I have left,
I'm sorry.
520
00:40:35,457 --> 00:40:38,023
- But it'll be fine.
- I haven't got any glass.
521
00:40:38,161 --> 00:40:39,676
Here's to you.
522
00:40:40,443 --> 00:40:41,667
Cheers.
523
00:40:43,447 --> 00:40:44,935
It feels good.
524
00:40:48,361 --> 00:40:51,115
I must leave you,
my wife is waiting for me.
525
00:40:51,196 --> 00:40:52,415
OK.
526
00:40:52,938 --> 00:40:55,453
- Well, goodbye.
- Goodbye.
527
00:40:55,787 --> 00:40:58,029
Haven't I introduced you?
I'm so sorry.
528
00:40:58,274 --> 00:41:02,320
Mr. Backmann, Brecht specialist,
director of the House of Culture.
529
00:41:02,587 --> 00:41:04,648
Inspector Simbert,
a colleague of mine.
530
00:41:04,676 --> 00:41:06,561
Pleased to meet you.
531
00:41:07,620 --> 00:41:08,853
Have a good evening.
532
00:41:08,917 --> 00:41:11,152
- Goodbye.
- Goodbye. Thank you.
533
00:41:12,524 --> 00:41:13,923
Well, you see?
534
00:41:13,986 --> 00:41:16,490
You still collaborated
with the police.
535
00:41:43,119 --> 00:41:44,382
It's OK.
536
00:41:44,796 --> 00:41:46,175
What about this one?
537
00:41:46,214 --> 00:41:48,402
Not today, on Sundays
he goes to the ball.
538
00:41:48,426 --> 00:41:49,905
To the ball?
539
00:41:50,951 --> 00:41:52,882
And the others
aren't going to the ball?
540
00:41:52,916 --> 00:41:55,977
No, I saved a little money
to send to the children.
541
00:42:10,477 --> 00:42:12,881
- Have you been boxing?
- A bit, chief.
542
00:42:13,411 --> 00:42:15,214
- Where do you work?
- In the factory.
543
00:42:15,791 --> 00:42:17,605
- Which one?
- In the factory over there.
544
00:42:17,924 --> 00:42:19,375
Over there...
545
00:42:19,623 --> 00:42:22,830
- Say, that's not your real name.
- Yes, that's my name, I swear.
546
00:42:23,064 --> 00:42:24,645
I'm in order.
547
00:42:26,261 --> 00:42:29,699
You're coming with us, and
we'll check at the police station.
548
00:42:53,711 --> 00:42:55,931
Shoot him in the legs! Shoot!
549
00:43:27,931 --> 00:43:29,016
Not brilliant.
550
00:43:29,049 --> 00:43:31,420
I aimed for the legs,
but at that distance...
551
00:43:32,287 --> 00:43:34,312
So, in the end, it's him or it isn't?
552
00:43:34,351 --> 00:43:37,000
Maybe one day we'll find out,
if he doesn't die.
553
00:43:42,622 --> 00:43:44,564
- Is he going to die?
- I've no idea.
554
00:43:44,589 --> 00:43:47,471
If you had pulled his
legs, he wouldn't be here.
555
00:44:00,118 --> 00:44:02,990
Thanks anyway,
you may have saved my life.
556
00:44:03,493 --> 00:44:06,346
It's nothing,
it's a professional reflex.
557
00:44:06,709 --> 00:44:07,757
Yeah.
558
00:44:08,135 --> 00:44:10,078
It's a professional reflex.
559
00:44:19,025 --> 00:44:22,018
- You bastard!
- Someone will be looking for him.
560
00:44:43,082 --> 00:44:44,914
Hey, come and see!
561
00:44:45,786 --> 00:44:46,993
Come!
562
00:44:52,780 --> 00:44:54,365
It's Étiennette?
563
00:45:08,485 --> 00:45:09,899
Is that her?
564
00:45:10,161 --> 00:45:13,316
Yes, I'm telling you, it's
my daughter. My Étiennette.
565
00:45:13,865 --> 00:45:16,752
Go home, Mr Muller,
we'll come and see you.
566
00:45:17,599 --> 00:45:20,891
Come on, Robert, there's no point
in staying here, come on.
567
00:45:21,951 --> 00:45:23,122
Roc?
568
00:45:24,147 --> 00:45:27,075
- Well?
- We can't find the shoes.
569
00:45:27,100 --> 00:45:29,924
This means she wasn't killed here.
She was moved.
570
00:45:30,405 --> 00:45:32,166
Keep on looking.
571
00:45:32,956 --> 00:45:34,792
Will we find the bastard who did this?
572
00:45:34,813 --> 00:45:37,698
- Yes, we'll do whatever it takes.
- Yes, as usual.
573
00:45:37,733 --> 00:45:40,283
Come on, go home,
Gentlemen and Ladies.
574
00:45:40,313 --> 00:45:41,515
You two
575
00:45:42,779 --> 00:45:45,413
you're going to see a bit of the locals.
576
00:45:46,127 --> 00:45:48,529
In case someone saw something.
577
00:45:48,802 --> 00:45:51,838
Afterwards, you'll go
to the little girl's parents.
578
00:45:52,323 --> 00:45:55,177
And make sure you're back
to the office by 5 o'clock.
579
00:45:55,221 --> 00:45:56,614
Come on.
580
00:45:58,416 --> 00:46:00,823
We'll take stock of the situation.
581
00:46:09,572 --> 00:46:11,281
- Shall we go?
- Yes, I've finished.
582
00:46:11,315 --> 00:46:14,594
- Thank you, ladies, and goodbye.
- Goodbye, ladies.
583
00:46:15,289 --> 00:46:16,336
So?
584
00:46:16,384 --> 00:46:19,544
Well, as usual, nobody
saw or heard anything.
585
00:46:20,901 --> 00:46:23,521
- Have you got anything?
- Nothing at all.
586
00:46:23,964 --> 00:46:26,032
People are as closed as oysters.
587
00:46:26,084 --> 00:46:29,083
That's right, that's the
way the county wants it.
588
00:46:29,400 --> 00:46:31,368
We'll take a look here.
589
00:46:39,995 --> 00:46:42,056
- Who lives here?
- Dr. Godiveau.
590
00:46:42,480 --> 00:46:44,386
An old pain in the ass.
591
00:46:59,178 --> 00:47:01,304
You little pricks!
You stupid bastards!
592
00:47:01,715 --> 00:47:03,287
It smells like a menagerie.
593
00:47:03,336 --> 00:47:05,497
Come on, come on, come on.
594
00:47:06,149 --> 00:47:07,749
Mr. Godiveau?
595
00:47:09,232 --> 00:47:11,175
Mauriac! You bastard!
596
00:47:11,310 --> 00:47:13,496
You're not going to
eat other cats share.
597
00:47:13,544 --> 00:47:16,362
To each his own, damn it!
598
00:47:17,785 --> 00:47:20,483
It's not open in the morning,
come back in the afternoon.
599
00:47:20,531 --> 00:47:22,871
Mauriac, you bigot,
haven't you finished?
600
00:47:22,905 --> 00:47:26,305
Doctor, inspector Simbert,
inspector Levasseur.
601
00:47:26,713 --> 00:47:27,907
Police?
602
00:47:28,068 --> 00:47:30,315
I don't give a damn about the police.
603
00:47:30,345 --> 00:47:32,144
I've had my fill.
604
00:47:33,023 --> 00:47:35,377
It won't happen again,
for Christ's sake!
605
00:47:35,581 --> 00:47:37,738
It's about the crime nearby.
606
00:47:37,810 --> 00:47:40,357
Crime? What crime?
607
00:47:41,286 --> 00:47:42,942
The world is full of crime.
608
00:47:43,606 --> 00:47:45,040
Ah! Malraux!
609
00:47:46,291 --> 00:47:47,451
You bastard!
610
00:47:47,478 --> 00:47:50,358
Oh, you've pissed
on the books again.
611
00:47:52,815 --> 00:47:55,029
Malraux pisses everywhere.
612
00:48:00,870 --> 00:48:03,186
Well, you want me to confess,
613
00:48:03,804 --> 00:48:05,434
I'm delighted
614
00:48:05,754 --> 00:48:10,326
to see the French police
represented by a frivolous girl
615
00:48:10,335 --> 00:48:12,309
and a Senegalese.
616
00:48:13,476 --> 00:48:15,666
It confirms everything I predicted.
617
00:48:15,700 --> 00:48:18,095
The conspiracy is in full swing.
618
00:48:19,863 --> 00:48:22,179
We talked about that, Montherlant.
619
00:48:22,489 --> 00:48:23,820
Doctor,
620
00:48:24,573 --> 00:48:28,100
have you notice anything last
night or even the night before?
621
00:48:28,748 --> 00:48:31,043
I saw nothing, heard nothing.
622
00:48:31,591 --> 00:48:33,842
I don't want anymore
to be trounced,
623
00:48:34,169 --> 00:48:36,197
to make me eat my kidneys.
624
00:48:36,257 --> 00:48:39,182
They did everything they
could to have me shot.
625
00:48:40,056 --> 00:48:41,725
I've been purged.
626
00:48:43,938 --> 00:48:47,630
I've had 7 manuscripts burnt,
so now, not a word.
627
00:48:48,101 --> 00:48:50,340
Sewn ears, sewn eyes,
sewn mouth.
628
00:48:51,055 --> 00:48:52,645
Notice to the wise guys:
629
00:48:52,684 --> 00:48:55,334
the polytherapist no longer responds.
630
00:48:58,847 --> 00:49:01,701
- Goodbye, Doctor.
- I won't showing you out.
631
00:49:06,993 --> 00:49:08,551
Gallimard?
632
00:49:09,224 --> 00:49:11,821
Where are you hiding again?
Hey!
633
00:49:12,831 --> 00:49:14,469
You mackerel!
634
00:49:17,344 --> 00:49:18,722
Bastard!
635
00:49:18,770 --> 00:49:20,642
He's incredible, this guy.
636
00:49:21,134 --> 00:49:23,643
- Is he really a doctor?
- In fact, he isn't any more.
637
00:49:23,680 --> 00:49:26,727
He was struck off the Council
of the Order a long time ago.
638
00:49:26,768 --> 00:49:29,241
But he still earns
a living from his injections,
639
00:49:29,271 --> 00:49:32,871
a serum of his own invention
which was rejected by the faculty.
640
00:49:32,928 --> 00:49:35,987
- Is he a healer?
- You heard him: a polytherapist.
641
00:49:36,045 --> 00:49:38,566
Oh, a polytherapist, yes.
642
00:50:05,508 --> 00:50:08,013
They wouldn't even let me see her.
643
00:50:08,225 --> 00:50:12,357
- They took her straight away.
- That's better, Mrs Muller.
644
00:50:12,524 --> 00:50:16,529
When I realized she wasn't returning
yesterday, not even by nightfall...
645
00:50:16,979 --> 00:50:19,509
I thought she'd gone to Granny's.
646
00:50:22,195 --> 00:50:25,363
She was over there, on the slag heap.
647
00:50:26,845 --> 00:50:29,868
- My little Étiennette...
- Don't talk about it again, Mrs Muller,
648
00:50:29,937 --> 00:50:31,896
you're hurting yourself.
649
00:50:33,663 --> 00:50:35,006
Take heart.
650
00:50:35,171 --> 00:50:37,418
- Goodbye, Colonel.
- Goodbye.
651
00:50:38,008 --> 00:50:39,928
Miss, Inspector...
652
00:50:43,897 --> 00:50:45,453
Hang in there, old chap.
653
00:50:45,495 --> 00:50:49,389
And if you ever need anything,
don't hesitate a second.
654
00:50:49,735 --> 00:50:51,368
My respects, Colonel.
655
00:50:51,427 --> 00:50:54,135
- Is he a colonel?
- Well, retired.
656
00:50:54,577 --> 00:50:56,151
It's Colonel Morange.
657
00:50:56,190 --> 00:50:58,679
Personnel Director of the foundries.
658
00:50:58,777 --> 00:51:02,203
But above all he's the right-hand
man of Duke De Schuler.
659
00:51:02,255 --> 00:51:05,651
Excuse me, Mr Muller, but I
need to ask you a few questions.
660
00:51:05,676 --> 00:51:08,520
You thought Étiennette
had spent the night
661
00:51:08,840 --> 00:51:11,990
at her grandmother's.
Did she often stay over there?
662
00:51:12,035 --> 00:51:14,188
- Never without warning.
- Yes.
663
00:51:14,255 --> 00:51:17,253
It's like that time she
came home past midnight.
664
00:51:17,819 --> 00:51:20,064
We should never have left her.
665
00:51:21,048 --> 00:51:24,629
And nobody saw Étiennette in
the neighbourhood last night?
666
00:51:24,941 --> 00:51:26,323
I saw her.
667
00:51:26,721 --> 00:51:28,264
You saw her?
668
00:51:28,711 --> 00:51:31,646
Yes. Around the corner
of the doctor's house.
669
00:51:32,553 --> 00:51:36,110
- What's your name?
- It's my daughter, Solange Watin.
670
00:51:37,067 --> 00:51:39,162
She was a friend of the girl.
671
00:51:39,289 --> 00:51:42,285
You're hurting everyone
with your questions!
672
00:51:42,505 --> 00:51:44,871
Have you spoken to Étiennette?
673
00:51:44,963 --> 00:51:47,288
No, she was with a gentleman.
674
00:51:47,439 --> 00:51:49,843
With a gentleman,
but who? You know him?
675
00:51:49,858 --> 00:51:52,089
I'm not sure, it was dark.
676
00:51:52,769 --> 00:51:54,888
Could you recognise him?
677
00:51:55,280 --> 00:51:56,623
I think so.
678
00:52:06,273 --> 00:52:08,666
So, at 7:00 p.m., all of a sudden,
679
00:52:08,806 --> 00:52:10,999
you decide to take a drive.
680
00:52:12,552 --> 00:52:14,026
But I've already told you.
681
00:52:14,034 --> 00:52:17,023
I wanted to push it
on the road to Lorgeville.
682
00:52:17,059 --> 00:52:18,717
It was heating up.
683
00:52:19,855 --> 00:52:22,528
Not everyone can afford a Rolls.
684
00:52:23,089 --> 00:52:26,915
You came back
from Lorgeville at 7.30pm.
685
00:52:27,802 --> 00:52:30,005
You parked your car
in the street.
686
00:52:30,082 --> 00:52:31,863
Well... why?
687
00:52:33,213 --> 00:52:34,600
Why not?
688
00:52:35,050 --> 00:52:36,626
We're not in the gulag yet.
689
00:52:36,648 --> 00:52:39,282
But you have a garage, Mr. Godiveau.
690
00:52:39,773 --> 00:52:42,129
There was a van just in front.
691
00:52:42,589 --> 00:52:44,615
Have you met anyone?
692
00:52:45,232 --> 00:52:48,410
- Someone you've spoken to.
- A little girl, for example.
693
00:52:49,732 --> 00:52:52,583
A little girl who, after
that, entered your home.
694
00:52:54,434 --> 00:52:55,946
Oh, that's it.
695
00:52:57,788 --> 00:52:59,676
The party's back on!
696
00:53:00,846 --> 00:53:03,151
- The purge!
- Godiveau,
697
00:53:04,015 --> 00:53:07,300
last night, someone saw you
talking to little Étiennette Muller.
698
00:53:07,342 --> 00:53:09,722
You have been formally identified.
699
00:53:10,086 --> 00:53:11,490
Nonsense. Nonsense.
700
00:53:11,518 --> 00:53:14,760
They'll invent anything to get me.
701
00:53:17,908 --> 00:53:20,988
Commissioner,
we have the forensic report.
702
00:53:28,553 --> 00:53:32,006
Ah, they're good, the Kikes.
703
00:53:37,148 --> 00:53:39,006
According to the coroner
she was strangled
704
00:53:39,010 --> 00:53:41,690
with a piece of cloth.
Scarf or towel.
705
00:53:42,028 --> 00:53:44,010
We suspected as much.
706
00:53:44,195 --> 00:53:47,741
Between midnight and half past
midnight she was dragged and carried
707
00:53:47,766 --> 00:53:51,245
to the place where she was
found. We suspected that too.
708
00:53:51,410 --> 00:53:52,556
Ah.
709
00:53:53,169 --> 00:53:55,959
- The girl was not a virgin.
- Yes, she was raped.
710
00:53:57,524 --> 00:54:00,253
No, before death, there was
no sexual violence.
711
00:54:00,734 --> 00:54:02,955
- Well then?
- Well, it's simple.
712
00:54:03,430 --> 00:54:07,551
She had had sexual intercourse
before her death, but without violence.
713
00:54:07,645 --> 00:54:10,017
And apparently it wasn't the first time.
714
00:54:10,051 --> 00:54:12,692
- At 12 years?
- Yeah, at 12.
715
00:54:15,608 --> 00:54:18,985
Thank you very much, Miss,
I don't need you any more.
716
00:54:19,758 --> 00:54:22,395
I'm here to bring you
glasses of water.
717
00:54:42,913 --> 00:54:45,753
What are you looking for, in fact?
You know it's Godiveau.
718
00:54:45,877 --> 00:54:48,810
You saw his file at the office,
nothing but piss toilets.
719
00:54:48,838 --> 00:54:50,049
Precisely,
720
00:54:50,517 --> 00:54:53,401
I don't see an old gay
man strangling a little girl.
721
00:54:53,428 --> 00:54:56,781
You know, when one has
vices, he's capable of anything.
722
00:55:11,928 --> 00:55:15,379
- Is all this Étiennette's?
- Yes, gifts.
723
00:55:16,033 --> 00:55:17,518
Nice gifts.
724
00:55:17,978 --> 00:55:20,156
Did you give them to her?
725
00:55:20,478 --> 00:55:22,200
Oh, I can't remember.
726
00:55:22,866 --> 00:55:24,622
Parents, friends...
727
00:55:25,837 --> 00:55:27,798
For her birthday.
728
00:55:30,851 --> 00:55:33,640
Haven't you finished yet?
What are you looking for?
729
00:55:33,661 --> 00:55:37,590
Don't take this the wrong way.
An investigation is always like that.
730
00:55:40,127 --> 00:55:42,770
Ah, those were her little memories.
731
00:55:43,166 --> 00:55:45,145
This is at her school fĂŞte,
732
00:55:45,179 --> 00:55:47,791
with her mistress, Madame Pélissier.
733
00:55:50,033 --> 00:55:53,182
And that was last summer,
on holiday in Berck.
734
00:55:57,363 --> 00:55:59,605
Look, there's Solange there.
735
00:56:00,598 --> 00:56:02,027
Where's that?
736
00:56:02,081 --> 00:56:05,585
This is the photography
workshop, at the House of Culture.
737
00:56:06,134 --> 00:56:08,454
And that's with her
younger cousin Félix,
738
00:56:08,720 --> 00:56:11,187
- my sister Josette's son.
- Shall we?
739
00:56:12,137 --> 00:56:13,356
Yes.
740
00:56:36,817 --> 00:56:39,375
Say, Muller,
you receive some good company.
741
00:56:39,462 --> 00:56:42,252
Why are they coming
to search your house?
742
00:56:42,306 --> 00:56:44,474
Instead of searching
in beautiful neighbourhoods,
743
00:56:44,499 --> 00:56:46,724
they come to search the victim's home.
744
00:56:46,791 --> 00:56:48,227
It's easier that way, right?
745
00:56:48,245 --> 00:56:51,218
- What does it mean?
- It means what it means.
746
00:56:53,506 --> 00:56:55,946
Goodbye, Mr. Muller.
Goodbye, Madam.
747
00:57:10,270 --> 00:57:11,784
Stop me here.
748
00:57:17,635 --> 00:57:20,304
- I'll meet you at the police station.
- OK.
749
00:57:30,823 --> 00:57:32,525
Hello, Solange.
750
00:57:33,398 --> 00:57:35,197
You recognise me?
751
00:57:37,252 --> 00:57:39,255
Oh yes, you recognise me.
752
00:57:40,092 --> 00:57:42,886
You've got the same
skates as Étiennette's.
753
00:57:45,464 --> 00:57:48,474
- Were you shopping with her?
- Yes, sometimes.
754
00:57:49,896 --> 00:57:52,594
When I was a little
girl I also had skates.
755
00:57:53,156 --> 00:57:54,897
Not the same ones.
756
00:57:56,337 --> 00:57:58,865
You've had them a long time, yours?
757
00:57:59,955 --> 00:58:02,548
- Don't you want to answer me?
- No.
758
00:58:05,128 --> 00:58:06,867
And Étiennette's?
759
00:58:07,511 --> 00:58:09,809
Who had bought them for her?
760
00:58:10,456 --> 00:58:12,487
Isn't that Dr. Godiveau?
761
00:58:13,081 --> 00:58:14,239
No.
762
00:58:14,377 --> 00:58:16,420
No? Somebody else?
763
00:58:16,919 --> 00:58:18,691
Yes, somebody else.
764
00:58:18,821 --> 00:58:20,706
An other gentleman?
765
00:58:23,167 --> 00:58:25,595
You don't want to tell me his name?
766
00:58:25,796 --> 00:58:28,631
I don't know him. Besides,
that's not even true.
767
00:58:29,030 --> 00:58:31,748
- What's not true?
- Leave me alone.
768
00:58:31,829 --> 00:58:33,738
It's not the kids
to be messed with.
769
00:58:33,769 --> 00:58:35,282
What do I care?
770
00:58:35,315 --> 00:58:38,428
I know, people always tell me that,
may be I'm tactless.
771
00:58:38,921 --> 00:58:41,224
And beside that, what do you do?
772
00:58:41,307 --> 00:58:44,287
Beside that, I'm a turner.
Metal turner.
773
00:58:44,559 --> 00:58:47,476
Well, I was, because
at the De Schuler house,
774
00:58:47,501 --> 00:58:49,628
they don't really
like trade unionists.
775
00:58:49,652 --> 00:58:51,663
So now I'm on the dole.
776
00:58:52,176 --> 00:58:55,236
That gives you time to
criticise the work of others.
777
00:58:56,920 --> 00:58:59,069
A while ago, at the Mullers',
778
00:58:59,946 --> 00:59:02,488
what did you mean about
beautiful neighbourhoods?
779
00:59:02,524 --> 00:59:04,002
Ah, Godiveau.
780
00:59:04,048 --> 00:59:06,380
The ideal culprit, Godiveau, isn't it?
781
00:59:06,435 --> 00:59:08,399
Nobody can stand him.
782
00:59:08,436 --> 00:59:10,944
Yes, an old faggot,
former collaborator.
783
00:59:11,025 --> 00:59:13,361
So you can act. Push it in well.
784
00:59:14,065 --> 00:59:16,352
Everyone here will applaud you.
785
00:59:16,433 --> 00:59:18,964
Meanwhile, vicious
people with lots of money
786
00:59:18,989 --> 00:59:21,790
will continue to deal with the
kids from the mining village.
787
00:59:22,314 --> 00:59:23,903
You know a lot.
788
00:59:24,385 --> 00:59:26,854
Why don't you go and
tell Commissaire Porel?
789
00:59:26,879 --> 00:59:30,115
- So he can kick me out?
- But of course he would.
790
00:59:30,536 --> 00:59:34,092
Vicious people with lots of
money, that's a bit vague, isn't it?
791
00:59:34,288 --> 00:59:36,844
You need proof
before accusing people.
792
00:59:36,857 --> 00:59:38,371
Don't you?
793
00:59:39,124 --> 00:59:43,156
Search Dominique Allier,
photographer at the House of Culture,
794
00:59:43,299 --> 00:59:45,871
you'll see if he
doesn't have any proof.
795
00:59:50,641 --> 00:59:52,420
Know how much solicitation costs?
796
00:59:52,434 --> 00:59:55,494
It's the third time you're
busting me this week.
797
00:59:56,149 --> 00:59:58,066
Miss Levasseur, in my office.
798
00:59:58,091 --> 01:00:01,180
If we don't work, how are
we going to pay our fines?
799
01:00:01,199 --> 01:00:03,369
Now's not the time.
Are you coming?
800
01:00:04,217 --> 01:00:06,459
All we ask is a little discretion.
801
01:00:08,189 --> 01:00:11,215
What were you up to with
that guy, Diego Cortés?
802
01:00:11,329 --> 01:00:12,700
Sit down.
803
01:00:13,104 --> 01:00:15,685
Oh yes, everything is
known in small towns.
804
01:00:15,725 --> 01:00:19,072
I don't want my inspectors
showing off with just anyone.
805
01:00:20,100 --> 01:00:24,318
- It was he who wanted to talk to me.
- He's an anarchist with twisted ideas.
806
01:00:24,426 --> 01:00:26,795
He messed up the
foundries before getting fired.
807
01:00:26,820 --> 01:00:30,223
He was also in the campaign
against the atomic factory.
808
01:00:30,308 --> 01:00:32,634
And you're showing off with this guy.
809
01:00:32,670 --> 01:00:35,649
I didn't know.
Now I'll be careful.
810
01:00:39,038 --> 01:00:42,432
But all the same, he told me
a strange story.
811
01:00:42,463 --> 01:00:43,952
Oh, I'm sure he did.
812
01:00:43,991 --> 01:00:46,390
- About children. It seems...
- Oh, yes.
813
01:00:46,590 --> 01:00:49,629
Perverted children. I've
been waiting for this one.
814
01:00:50,232 --> 01:00:52,102
Do you remember
the Orléans rumour?
815
01:00:52,119 --> 01:00:53,742
It's the same thing.
816
01:00:54,218 --> 01:00:57,369
Since you arrived, have you ever
seen parents make a complaint?
817
01:00:57,410 --> 01:00:59,792
And your Cortés,
could he give you a name?
818
01:00:59,814 --> 01:01:01,338
Yes. Allier.
819
01:01:01,699 --> 01:01:04,266
- Dominique Allier.
- What's he doing?
820
01:01:04,522 --> 01:01:07,891
He runs the photography
workshop at the house of culture.
821
01:01:07,918 --> 01:01:12,202
And sometimes, he takes the children
to the countryside to take photos.
822
01:01:14,522 --> 01:01:15,754
Look.
823
01:01:16,243 --> 01:01:18,334
This is Dominique Allier.
824
01:01:19,002 --> 01:01:21,485
Little Muller was one of his pupils.
825
01:01:21,993 --> 01:01:23,773
Here is Solange Watin.
826
01:01:23,842 --> 01:01:26,367
So what? They were classmates too.
827
01:01:26,952 --> 01:01:29,760
Are you going to suspect
the school headmaster?
828
01:01:29,769 --> 01:01:31,709
Maybe they go to Sunday school.
829
01:01:31,764 --> 01:01:35,319
Are you also going to say that
the priest was banging them?
830
01:01:52,726 --> 01:01:54,042
- Vichery!
- Yes?
831
01:01:54,074 --> 01:01:57,235
Come by tomorrow morning
at the police station.
832
01:02:04,660 --> 01:02:08,637
- Come to the station tomorrow morning.
- Will I still take unemployment benefits?
833
01:02:08,659 --> 01:02:11,918
- Of course.
- Inspector, the Commissioner wants you.
834
01:02:19,172 --> 01:02:21,870
- You wanted to talk to me?
- Yes, you'll go with Simbert
835
01:02:21,872 --> 01:02:24,245
to pay a little visit to Mr. Allier.
836
01:02:25,047 --> 01:02:26,742
Something new?
837
01:02:27,094 --> 01:02:30,391
Levasseur, when I am told
something, I always check.
838
01:02:30,715 --> 01:02:32,604
Allier of yours was convicted twice
839
01:02:32,620 --> 01:02:35,754
for indecent assault on
minors under the age of 13.
840
01:02:36,967 --> 01:02:40,855
- And he runs a children's workshop?
- Oh, don't blame me for that too.
841
01:02:42,113 --> 01:02:44,990
Ah, your warrant.
842
01:02:47,731 --> 01:02:49,185
Thank you.
843
01:03:05,497 --> 01:03:09,627
Don't know what you're looking for,
but it'll be trouble at the town hall.
844
01:03:10,243 --> 01:03:12,852
It's not the first time
that the cops annoy us,
845
01:03:12,876 --> 01:03:15,251
they never found anything here.
846
01:03:17,815 --> 01:03:20,513
Do you think we
make kids smoke hash?
847
01:03:21,431 --> 01:03:24,097
Here, they learn
photography, that's all.
848
01:03:24,301 --> 01:03:25,695
That's not bad.
849
01:03:26,085 --> 01:03:27,193
Did they do this?
850
01:03:27,212 --> 01:03:31,246
Yes, yes, we teach them
everything: to develop, to pull, to dry.
851
01:03:31,478 --> 01:03:33,000
When they can do all that,
852
01:03:33,002 --> 01:03:35,996
all they have to do is
develop their artistic sense.
853
01:03:38,973 --> 01:03:40,918
Do you often take them
out for a walk?
854
01:03:40,946 --> 01:03:43,387
Yeah, every Wednesday,
when the weather's nice.
855
01:03:43,428 --> 01:03:45,817
I teach them to make landscapes.
856
01:03:45,888 --> 01:03:47,873
And look, this too, they did it.
857
01:03:47,925 --> 01:03:49,570
It's great, isn't it?
858
01:03:51,575 --> 01:03:53,169
What is this place?
859
01:03:53,324 --> 01:03:55,576
- It's nothing, just a house.
- Is it yours?
860
01:03:55,642 --> 01:03:57,868
No, I rent it, for weekends.
861
01:03:58,751 --> 01:04:00,948
- We'll go there.
- I wouldn't advise it.
862
01:04:00,968 --> 01:04:04,063
You know, the owner
is Colonel Morange.
863
01:04:05,256 --> 01:04:07,251
- Shall we go?
- I'll call the Commissioner.
864
01:04:07,287 --> 01:04:09,829
Is this a barracks?
What's going on here?
865
01:04:09,894 --> 01:04:11,119
I'm the director!
866
01:04:11,148 --> 01:04:14,672
What's the story?
Dominique, what's going on?
867
01:04:14,714 --> 01:04:17,853
Don't worry, Marcel, it's nothing.
It'll sort itself out.
868
01:04:18,595 --> 01:04:21,176
You want to go to the
colonel, we'll go there.
869
01:04:21,209 --> 01:04:23,609
A pissed-off educator,
it's going to make some noise.
870
01:04:23,629 --> 01:04:26,003
An educator with two convictions.
871
01:04:26,515 --> 01:04:28,698
They choose you
to come and annoy me.
872
01:04:29,091 --> 01:04:31,106
You were reprimanded for Godiveau.
873
01:04:31,131 --> 01:04:32,928
Now you arrest Dominique.
874
01:04:32,949 --> 01:04:35,148
We don't arrest him, we check him.
875
01:04:35,592 --> 01:04:37,475
Did you know Dominique Allier?
876
01:04:37,489 --> 01:04:40,166
Before hiring him, did you know who he was?
877
01:04:40,188 --> 01:04:43,740
What do you mean? The
deputy mayor sent him to me.
878
01:04:43,877 --> 01:04:46,375
Allier is a friend,
Godiveau, a scumbag.
879
01:04:46,444 --> 01:04:50,214
He denounced Jews during the
Occupation, wrote horrible things.
880
01:04:50,847 --> 01:04:52,347
That's not the point.
881
01:04:52,372 --> 01:04:55,529
The question is whether
he is guilty, and that's it.
882
01:04:55,554 --> 01:04:57,768
Today, like yesterday,
he's a bastard.
883
01:05:01,203 --> 01:05:03,583
- What if he's innocent?
- I hope he dies!
884
01:05:12,000 --> 01:05:13,499
So, are you happy?
885
01:05:13,529 --> 01:05:16,106
Perhaps you'll fucking leave me now.
886
01:05:16,562 --> 01:05:19,485
- What's that?
- That's a hangar.
887
01:05:19,686 --> 01:05:21,566
- What's in there?
- I don't know.
888
01:05:21,570 --> 01:05:25,056
- It's for storing equipment, I think.
- We'll go and have a look.
889
01:05:25,112 --> 01:05:26,476
If you like.
890
01:05:35,399 --> 01:05:37,352
There's nothing up there.
891
01:05:41,536 --> 01:05:43,953
- And in there?
- Nothing but papers.
892
01:05:51,112 --> 01:05:52,568
What's in here?
893
01:05:52,745 --> 01:05:54,857
I don't know,
the Colonel's stuff.
894
01:05:55,291 --> 01:05:58,029
I don't think he'd like us to look into it.
895
01:05:58,685 --> 01:06:01,740
- Have you got the key?
- No, I've never opened it.
896
01:06:20,910 --> 01:06:23,538
Is the Colonel reading Mickey Mouse?
897
01:06:31,867 --> 01:06:33,098
Look.
898
01:06:44,214 --> 01:06:47,035
But...
It's little Solange.
899
01:06:50,060 --> 01:06:52,634
- Solange Watin.
- Yes, that's right.
900
01:06:57,352 --> 01:06:59,615
And here, Étiennette.
901
01:07:04,088 --> 01:07:06,448
They're all children from the area.
902
01:07:08,194 --> 01:07:09,993
So, this is yours?
903
01:07:10,488 --> 01:07:12,922
No, I'm as surprised as you are.
904
01:07:13,386 --> 01:07:16,147
All this is the colonel's,
he's the one you should ask.
905
01:07:16,167 --> 01:07:18,527
We'll see. Come on, take him away.
906
01:07:18,545 --> 01:07:21,186
You arrest me for 4 pictures
found in a cupboard?
907
01:07:21,231 --> 01:07:23,761
- I'm telling you it's...
- Take him away.
908
01:07:23,917 --> 01:07:26,518
You haven't heard
the last thing about this.
909
01:07:26,555 --> 01:07:28,356
New York, New York.
910
01:07:29,047 --> 01:07:30,949
Los Angeles, Los Angeles.
911
01:07:31,880 --> 01:07:33,321
Los Angeles.
912
01:07:34,058 --> 01:07:36,596
Do you remember
the circular from Paris?
913
01:07:36,624 --> 01:07:39,731
Didn't the California police
say that in their porn magazines
914
01:07:39,764 --> 01:07:42,177
there was also French stuff too?
915
01:07:42,317 --> 01:07:45,357
- We didn't know where it was from.
- Now we do.
916
01:07:45,402 --> 01:07:47,733
And there, names with numbers.
917
01:07:48,050 --> 01:07:50,121
Customers and suppliers.
918
01:07:51,875 --> 01:07:53,874
In any case, gentlefolks.
919
01:07:54,364 --> 01:07:56,189
The region's finest.
920
01:07:56,483 --> 01:07:57,752
Inspector,
921
01:07:57,783 --> 01:08:00,383
I found this in the
boiler, half-burnt.
922
01:08:01,517 --> 01:08:03,958
- Étiennette' shoe.
- That's right!
923
01:08:04,067 --> 01:08:06,067
That's exactly how she described it.
924
01:08:06,113 --> 01:08:07,734
But she's a liar.
925
01:08:07,801 --> 01:08:11,274
- You know very well you're a liar.
- No, I'm not a liar.
926
01:08:11,799 --> 01:08:14,245
Didn't you made us
take pictures with Gilou?
927
01:08:14,303 --> 01:08:17,222
Just ask Marie-Jo
and Nathalia's brother.
928
01:08:17,336 --> 01:08:18,598
And Odile Mercier.
929
01:08:18,629 --> 01:08:21,468
So, this Gilou, who they're
all talking about?
930
01:08:22,779 --> 01:08:26,674
I don't know, he's a guy I had
as a mason to fix up the house.
931
01:08:27,670 --> 01:08:29,030
He went home, in Bordeaux.
932
01:08:29,060 --> 01:08:32,033
He stayed in the courtyard,
I only saw him 2 or 3 times.
933
01:08:32,054 --> 01:08:33,784
His name and address.
934
01:08:33,809 --> 01:08:36,668
I don't know his address,
I'm telling you he's gone.
935
01:08:36,707 --> 01:08:38,593
In all the photos, it was Gilou.
936
01:08:38,651 --> 01:08:41,345
Even if he hid his face so
he wouldn't be recognised.
937
01:08:41,361 --> 01:08:42,990
Can't you see she's a liar?
938
01:08:43,008 --> 01:08:45,002
With Godiveau, she had you fooled.
939
01:08:45,062 --> 01:08:47,989
Are you fucking kidding me?
What about the other kids?
940
01:08:48,507 --> 01:08:50,762
That's not a lot of liars?
941
01:08:50,921 --> 01:08:53,923
What about the doctors who
saw them? And all the photos?
942
01:08:53,951 --> 01:08:57,297
I don't know about the photos.
For Étiennette, it wasn't me.
943
01:08:57,340 --> 01:08:59,159
And her shoe in the boiler?
944
01:08:59,219 --> 01:09:02,147
Are you crazy?
Are you blaming me for everything?
945
01:09:02,391 --> 01:09:04,300
Lots of people come to me
946
01:09:04,333 --> 01:09:07,265
when I'm not around,
they must have burnt them.
947
01:09:07,306 --> 01:09:09,935
You're the one who
said they're her shoes.
948
01:09:09,939 --> 01:09:12,850
In fact, it suits you
to clear Godiveau's name.
949
01:09:12,900 --> 01:09:14,373
All right, take him away.
950
01:09:14,395 --> 01:09:16,194
It's not because
I have a record
951
01:09:16,229 --> 01:09:19,545
did it occur to you that Morange
didn't rent the house to you.
952
01:09:19,582 --> 01:09:21,454
Get me rid of this one!
953
01:09:21,874 --> 01:09:23,908
Be careful not to annoy me too much,
954
01:09:23,931 --> 01:09:26,676
cause I can get
people in trouble too.
955
01:09:30,352 --> 01:09:31,821
Come, Solange, it's over.
956
01:09:31,827 --> 01:09:34,706
Of course, nothing to the
press about the colonel.
957
01:09:34,772 --> 01:09:37,951
He'll be angry enough
for renting to this scumbag.
958
01:09:52,534 --> 01:09:54,532
I'll give her back to you.
She was wonderful.
959
01:09:54,535 --> 01:09:56,028
My little girl!
960
01:09:57,331 --> 01:09:59,814
It can't be true, all this dirt.
961
01:10:00,783 --> 01:10:03,174
You have to be patient, and kind.
962
01:10:03,204 --> 01:10:05,243
Damn, at 12, you have to be patient?
963
01:10:05,263 --> 01:10:07,549
Obvious she's not your daughter.
964
01:10:07,567 --> 01:10:09,082
It's not her fault.
965
01:10:09,533 --> 01:10:10,758
Come on.
966
01:10:10,984 --> 01:10:13,340
See you later, Solange, thank you.
967
01:10:19,377 --> 01:10:21,978
- Goodbye, Madam.
- Goodbye, Mr. Watin.
968
01:10:28,652 --> 01:10:30,786
- How's it going?
- Not bad.
969
01:10:31,886 --> 01:10:33,041
Hello.
970
01:10:34,180 --> 01:10:35,873
- Hello.
- Hold this.
971
01:10:38,037 --> 01:10:40,381
I didn't think you were coming.
972
01:10:40,999 --> 01:10:43,715
You haven't got anything
against priests, do you?
973
01:10:43,745 --> 01:10:46,073
Oh no, not particularly. Why?
974
01:10:46,181 --> 01:10:49,000
I'd like you to meet
one that will interest you.
975
01:11:00,537 --> 01:11:02,225
Salut, Jean-Pierre.
976
01:11:02,267 --> 01:11:04,784
- Hello.
- You see, she came.
977
01:11:05,055 --> 01:11:07,693
- Hello.
- This is Father Henning.
978
01:11:07,888 --> 01:11:08,926
Take a seat.
979
01:11:08,948 --> 01:11:11,508
Well, for the fair, we'll see later.
980
01:11:12,097 --> 01:11:14,289
I was eagerly awaiting your arrival.
981
01:11:14,947 --> 01:11:17,468
I'm glad you came. Really.
982
01:11:17,973 --> 01:11:21,162
This is what I found the
night before last in Lille.
983
01:11:21,939 --> 01:11:23,893
How did you find them?
984
01:11:23,940 --> 01:11:26,549
Child porn magazines
are banned in France.
985
01:11:26,596 --> 01:11:29,090
Here, with all the
young people around,
986
01:11:29,108 --> 01:11:31,562
I learn more than
you do from the police.
987
01:11:31,599 --> 01:11:34,632
You can buy these on
sight in a shop in old Lille.
988
01:11:34,661 --> 01:11:36,474
- What shop?
- A sex shop.
989
01:11:37,136 --> 01:11:39,755
Finally, a sex shop like no other,
990
01:11:40,010 --> 01:11:41,531
where you can find these,
991
01:11:41,556 --> 01:11:44,530
then quite a few
other forbidden things.
992
01:11:44,565 --> 01:11:48,138
- Don't the owners have trouble?
- Oh no, precisely no.
993
01:11:48,629 --> 01:11:52,128
Officially, the shop
is run by a Mrs Yriex,
994
01:11:52,301 --> 01:11:53,800
Nadine Yriex.
995
01:11:54,176 --> 01:11:57,798
In fact, the real owner of
the shop is Colonel Morange.
996
01:11:58,253 --> 01:12:01,595
You see how difficult
is to get him in trouble.
997
01:12:01,805 --> 01:12:03,521
Do you have any proof?
998
01:12:03,584 --> 01:12:05,519
Are you free tomorrow?
999
01:12:10,216 --> 01:12:12,496
Photos taken by Allier
with local kids
1000
01:12:12,636 --> 01:12:14,917
are sent by Nadine Yriex
to California.
1001
01:12:14,968 --> 01:12:18,087
She has exclusiveness of the
American magazines for all Europe.
1002
01:12:18,158 --> 01:12:21,469
And he who cashes in the
profits is Colonel Morange.
1003
01:12:23,522 --> 01:12:26,197
Does your commissioner
know you're here?
1004
01:12:26,218 --> 01:12:28,849
- Of course.
- And what does he say?
1005
01:12:29,855 --> 01:12:32,001
That I'm wasting my time.
1006
01:12:34,945 --> 01:12:36,644
I'll take these 3.
1007
01:13:04,883 --> 01:13:07,039
Beware, they're coming out.
1008
01:13:14,012 --> 01:13:16,586
- Is that Nadine Yriex?
- That's her, yes.
1009
01:13:18,662 --> 01:13:20,330
Handsome Gilou.
1010
01:13:20,515 --> 01:13:22,833
When I think
there's a warrant out for him...
1011
01:13:22,858 --> 01:13:25,693
Arrest him now, you're
ruining everything.
1012
01:13:26,552 --> 01:13:28,648
Hi, Madame Christiane.
1013
01:13:29,093 --> 01:13:31,511
- Can I have my "Gitanes"?
- Yes.
1014
01:13:34,595 --> 01:13:36,632
- Here you are.
- Thanks. See you tonight.
1015
01:13:36,656 --> 01:13:38,220
See you soon.
1016
01:14:29,244 --> 01:14:31,244
Pass to the boy there.
1017
01:15:31,981 --> 01:15:34,101
- See you soon.
- See you soon.
1018
01:15:35,028 --> 01:15:37,949
- A pack of "Gitanes", please.
- A pack of "Gitanes".
1019
01:15:37,976 --> 01:15:39,450
Hello.
1020
01:15:40,046 --> 01:15:41,526
Thank you.
1021
01:15:42,730 --> 01:15:44,337
- Do you have lighters?
- Yes, we do.
1022
01:15:44,382 --> 01:15:47,433
- What kind of lighter would you like?
- What do you have?
1023
01:15:53,047 --> 01:15:54,930
Goodbye, Bertrand.
1024
01:16:12,493 --> 01:16:15,269
Would you like some
chocolates? Sweets?
1025
01:16:25,077 --> 01:16:27,250
They're going to come out.
1026
01:16:28,869 --> 01:16:30,965
Jean-Pierre, you stay here.
1027
01:17:21,054 --> 01:17:23,205
And now, do you believe it?
1028
01:17:24,922 --> 01:17:28,225
- But what do we do?
- Nothing. I can't do anything.
1029
01:17:28,464 --> 01:17:31,171
I have no warrant. I'm
not even in my jurisdiction.
1030
01:17:31,228 --> 01:17:34,141
I'm not a cop,
I don't need a warrant.
1031
01:17:34,158 --> 01:17:36,272
Diego, wait, that's crazy...
1032
01:17:43,884 --> 01:17:46,515
What the fuck are you doing
here? What do you want?
1033
01:17:46,548 --> 01:17:49,079
What do you want? You got problems?
1034
01:17:49,114 --> 01:17:52,475
You stink, I don't like your
mouth, want me to put you down?
1035
01:17:52,482 --> 01:17:55,231
What are you doing here?
Talk to me, answer me!
1036
01:17:55,274 --> 01:17:57,550
You strayed here, as if by chance.
1037
01:17:57,565 --> 01:17:59,490
- What're you doing?
- She doesn't talk,
1038
01:17:59,521 --> 01:18:02,526
we're going to put her down.
Come, I'll show you.
1039
01:18:02,554 --> 01:18:04,612
We're going to lay her,
1040
01:18:04,636 --> 01:18:07,583
we'll fuck her both,
and we'll set her on fire.
1041
01:18:07,617 --> 01:18:08,897
You'll grease the earth.
1042
01:18:08,913 --> 01:18:11,382
Shall I show you what
we do to little children?
1043
01:18:11,404 --> 01:18:12,604
Spread her thighs.
1044
01:18:12,619 --> 01:18:16,076
Somebody's coming. Leave
her alone! Run, there's a guy!
1045
01:18:20,898 --> 01:18:22,069
Diego!
1046
01:18:35,325 --> 01:18:36,972
Does it hurt a lot?
1047
01:18:41,970 --> 01:18:45,247
People to whom I did
nothing but favours at the time.
1048
01:18:45,679 --> 01:18:48,192
You weren't careful enough, Colonel.
1049
01:18:48,776 --> 01:18:51,472
You have been, shall we say,
imprudent.
1050
01:18:51,515 --> 01:18:53,761
Well, I'll leave it to my lawyers.
1051
01:18:53,780 --> 01:18:55,940
But for now, I wonder:
1052
01:18:57,228 --> 01:18:59,733
is it really necessary
to lodge a complaint?
1053
01:18:59,767 --> 01:19:01,205
I wouldn't recommend that.
1054
01:19:01,232 --> 01:19:04,534
Of course, there's no
point to stir up all that mud.
1055
01:19:04,895 --> 01:19:08,365
The main thing is that this
scum be sanctioned, right?
1056
01:19:08,395 --> 01:19:11,260
Well, goodbye, Commissioner.
1057
01:19:13,151 --> 01:19:16,957
- Ah, Grégoire, how are you?
- All right, sir, my respects.
1058
01:19:25,163 --> 01:19:27,420
Yes, yes. I'll be there in an hour.
1059
01:19:44,028 --> 01:19:47,588
The Lille public prosecutor's
office will take over the Yriex case.
1060
01:19:47,623 --> 01:19:49,783
You've done a great job, Levasseur.
1061
01:19:49,808 --> 01:19:52,844
But why Lille? Why can't
the case stay with us?
1062
01:19:53,422 --> 01:19:55,718
Nadine Yriex and Allier
it's the same case.
1063
01:19:55,740 --> 01:19:58,701
- And Colonel Morange?
- Don't complicate things.
1064
01:19:58,748 --> 01:20:01,036
A child prostitution
network was broken up.
1065
01:20:01,065 --> 01:20:04,303
Well, congratulations.
The rest is politics.
1066
01:20:08,601 --> 01:20:09,831
Yes.
1067
01:20:10,944 --> 01:20:12,775
Commissioner Porel.
1068
01:20:15,015 --> 01:20:16,200
Ah.
1069
01:20:22,945 --> 01:20:25,651
Allier has just hanged
himself in his cell.
1070
01:20:30,687 --> 01:20:33,496
You could say that his
death suits everyone.
1071
01:20:34,469 --> 01:20:36,779
Whether he hanged
himself voluntarily or not,
1072
01:20:36,793 --> 01:20:38,566
that we'll never know.
1073
01:20:44,111 --> 01:20:46,905
Because Nadine Yriex
and Gilou won't talk.
1074
01:20:47,655 --> 01:20:49,740
In exchange, a handsome annuity
1075
01:20:49,759 --> 01:20:52,246
waits them when
they get out of prison.
1076
01:20:52,262 --> 01:20:55,028
As for Colonel Morange,
he's white like this.
1077
01:20:55,731 --> 01:20:58,006
Meanwhile, orgies with girls or boys
1078
01:20:58,051 --> 01:20:59,473
will go on.
1079
01:20:59,887 --> 01:21:01,205
I know.
1080
01:21:17,915 --> 01:21:20,214
Careful now,
you need to remember.
1081
01:21:21,121 --> 01:21:24,704
Étiennette said she was going
to have a lot of money,
1082
01:21:24,783 --> 01:21:27,658
and that the gentleman
was going to give it to her.
1083
01:21:27,707 --> 01:21:29,934
Which gentleman?
Dominique Allier?
1084
01:21:29,959 --> 01:21:33,110
No, not Dominique Allier,
another gentleman.
1085
01:21:33,182 --> 01:21:36,569
Mr. Ludovic. We often
saw him in the countryside.
1086
01:21:36,642 --> 01:21:39,690
- What was the gentleman like?
- He's nice.
1087
01:21:40,160 --> 01:21:42,045
He gave us the skates.
1088
01:21:42,165 --> 01:21:45,147
And then he gave
Étiennette the record player
1089
01:21:45,175 --> 01:21:47,148
and then the little tv-set.
1090
01:21:47,999 --> 01:21:50,435
And what are these
money matters about?
1091
01:21:50,460 --> 01:21:53,873
It was because Étiennette's
brother was ill, so...
1092
01:21:54,033 --> 01:21:57,372
So she asked him for some
money. And he didn't want to give.
1093
01:21:57,404 --> 01:22:00,345
She said she would
tell everything to her dad,
1094
01:22:00,371 --> 01:22:02,381
so he gave the money.
1095
01:22:03,830 --> 01:22:05,576
Careful, Solange,
1096
01:22:05,800 --> 01:22:08,431
can you describe me this gentleman?
1097
01:22:10,484 --> 01:22:12,959
He has glasses surrounded by iron.
1098
01:22:14,764 --> 01:22:18,666
- What's his name again?
- Ludovic, Mr. Ludovic.
1099
01:22:20,636 --> 01:22:22,874
Look, I checked it page by page.
1100
01:22:24,403 --> 01:22:25,828
No Ludovic.
1101
01:22:25,922 --> 01:22:28,699
Besides, not a single
name from the region.
1102
01:22:28,770 --> 01:22:32,705
Only addresses in Sweden and
California, and documents from the lab.
1103
01:22:32,723 --> 01:22:36,411
Judge, there were about thirty...
only names from the area.
1104
01:22:36,676 --> 01:22:38,354
On the last pages.
1105
01:22:38,392 --> 01:22:39,783
Allow me.
1106
01:22:42,684 --> 01:22:44,503
They tore them out.
1107
01:22:51,095 --> 01:22:54,306
Do you remember the list
from the Allier notebook?
1108
01:22:54,913 --> 01:22:58,412
Among the first, there was a
Ludovic, a Ludovic something.
1109
01:22:58,506 --> 01:23:00,999
A name that came up several times.
1110
01:23:02,784 --> 01:23:06,858
Ludovic. Remember, you even said:
"There's all the cream of the region."
1111
01:23:08,320 --> 01:23:09,580
I really can't remember.
1112
01:23:09,609 --> 01:23:12,128
You tell nonsense! What's going on?
1113
01:23:12,265 --> 01:23:15,113
Nothing's going on.
I'm just doing my job.
1114
01:23:24,367 --> 01:23:26,719
Come on, go to bed, you need it.
1115
01:23:36,127 --> 01:23:38,081
So you don't want to tell me?
1116
01:23:38,141 --> 01:23:40,887
You're getting on my nerves, Levasseur.
1117
01:23:53,376 --> 01:23:56,588
Ludovic de Gueldre. That's
the name you're looking for.
1118
01:23:56,962 --> 01:23:58,419
De Gueldre...
1119
01:23:59,239 --> 01:24:02,773
Of course, Ludovic de Gueldre!
Why didn't you tell me before?
1120
01:24:02,877 --> 01:24:05,519
When you know who
he is, you'll understand.
1121
01:24:05,570 --> 01:24:07,849
Now you don't care;
you'll tell me everything.
1122
01:24:07,891 --> 01:24:10,043
He's De Schuler's son-in-law.
1123
01:24:10,113 --> 01:24:11,633
The president of the foundries,
1124
01:24:11,653 --> 01:24:13,620
since the old man
passed him the reins.
1125
01:24:13,634 --> 01:24:16,203
Does he wear metal frame glasses?
1126
01:24:17,572 --> 01:24:18,726
Yes.
1127
01:24:26,134 --> 01:24:27,311
Judge,
1128
01:24:27,334 --> 01:24:29,577
do you really want to
question Mr. De Gueldre?
1129
01:24:29,610 --> 01:24:31,240
That's a huge risk.
1130
01:24:31,573 --> 01:24:33,904
And what if little Watin
doesn't recognise him?
1131
01:24:33,979 --> 01:24:36,390
Solange Watin won't be coming.
1132
01:24:38,059 --> 01:24:41,397
Her parents sent her to an
aunt, somewhere in Corrèze.
1133
01:24:42,028 --> 01:24:44,937
Maybe they've been under
pressure, don't you think?
1134
01:24:44,989 --> 01:24:48,350
It was our only charge
against Ludovic De Gueldre.
1135
01:24:48,586 --> 01:24:51,593
A kid who already lied
to us about Godiveau.
1136
01:24:51,814 --> 01:24:53,599
We still have this.
1137
01:24:56,039 --> 01:24:59,221
Pages have been torn out,
but Miss Levasseur saw them,
1138
01:24:59,255 --> 01:25:01,158
and also Inspector Simbert.
1139
01:25:01,189 --> 01:25:03,898
- They're sworn in, aren't they?
- Judge,
1140
01:25:03,955 --> 01:25:06,367
in this game,
we're all in trouble.
1141
01:25:06,449 --> 01:25:09,113
Commissioner, someone
ripped out these pages
1142
01:25:09,141 --> 01:25:11,099
under your nose or mine.
1143
01:25:11,140 --> 01:25:13,460
In this case, we were both deceived.
1144
01:25:13,594 --> 01:25:16,571
- Will you support me, won't you?
- Absolutely.
1145
01:25:19,751 --> 01:25:22,765
- Are you still willing to testify?
- Yes, of course.
1146
01:25:34,981 --> 01:25:37,573
Judge, I believe it's Mr. De Gueldre.
1147
01:25:40,732 --> 01:25:42,690
And Morange came too.
1148
01:25:42,749 --> 01:25:44,215
What nerve!
1149
01:25:46,679 --> 01:25:48,258
Mr. De Schuler.
1150
01:25:48,756 --> 01:25:51,085
The ancestor came in person.
1151
01:25:51,641 --> 01:25:54,835
8 years since old De
Schuler hasn't left his house...
1152
01:25:55,650 --> 01:25:58,553
And you still want to
question his son-in-law?
1153
01:25:59,233 --> 01:26:02,593
I still want to investigate
the Muller case.
1154
01:26:07,403 --> 01:26:08,718
Hello, yes?
1155
01:26:10,302 --> 01:26:11,964
Yes, Prosecutor.
1156
01:26:13,672 --> 01:26:14,863
Good.
1157
01:26:16,998 --> 01:26:18,253
With her.
1158
01:26:19,630 --> 01:26:21,061
Understood.
1159
01:26:24,015 --> 01:26:27,417
There will be no hearing of
Mr. De Gueldre, Commissioner.
1160
01:26:29,101 --> 01:26:33,031
The Public Prosecutor wants to
see us in a quarter of an hour, Miss.
1161
01:26:34,371 --> 01:26:36,825
Well, we've seen it all.
1162
01:26:59,448 --> 01:27:01,139
Please have a seat.
1163
01:27:03,566 --> 01:27:05,668
My dear Becker,
I think that this time
1164
01:27:05,694 --> 01:27:08,814
you will agree we are deadlocked.
1165
01:27:09,990 --> 01:27:12,781
Your only witness,
little Watin, is evading.
1166
01:27:12,966 --> 01:27:16,252
God knows I warned you.
Do you see the result?
1167
01:27:17,310 --> 01:27:19,772
Be sure, Miss,
that if I sent for you,
1168
01:27:19,786 --> 01:27:22,625
I didn't do it to interfere
in police business.
1169
01:27:22,879 --> 01:27:26,299
Your minister would go
immediately to complain to mine.
1170
01:27:26,426 --> 01:27:27,733
I want you to understand
1171
01:27:27,758 --> 01:27:31,632
how delicate it is to
investigate such a case.
1172
01:27:32,508 --> 01:27:34,309
Put yourself in my shoes.
1173
01:27:34,366 --> 01:27:36,450
No proof, no witnesses.
1174
01:27:37,931 --> 01:27:39,454
An empty file.
1175
01:27:39,947 --> 01:27:43,255
Obviously, Godiveau would
have been a perfect culprit.
1176
01:27:44,213 --> 01:27:46,386
It's not him, let's forget him.
1177
01:27:46,984 --> 01:27:49,557
So, the Muller case, what is it?
Who is it?
1178
01:27:49,796 --> 01:27:51,836
The child's killer is most likely
1179
01:27:51,869 --> 01:27:55,366
Allier or this Gilou, his accomplice.
1180
01:27:55,948 --> 01:27:58,930
It's obvious that this is
where we should be looking.
1181
01:27:58,934 --> 01:28:03,124
Becker, I'm telling you this to make
you avoid the mistake of your carrier.
1182
01:28:03,310 --> 01:28:06,234
But, Prosecutor, there's
still the black book.
1183
01:28:07,302 --> 01:28:09,787
The black notebook, pages torn out.
1184
01:28:09,932 --> 01:28:13,804
A name barely glimpsed on a
page that has disappeared. Come on!
1185
01:28:15,028 --> 01:28:18,109
Prosecutor, I've seen these pages.
1186
01:28:18,364 --> 01:28:21,481
- And Inspector Simbert too.
- I don't doubt it, Miss,
1187
01:28:21,506 --> 01:28:24,923
the trouble is that Inspector
Simbert has no memory of it.
1188
01:28:25,036 --> 01:28:28,535
And that doesn't seem enough
to me to bring an indictment.
1189
01:28:28,788 --> 01:28:31,700
But you're the one talking
about indictment, not me.
1190
01:28:31,735 --> 01:28:34,618
What I'm asking you is to
let me interrogate people
1191
01:28:34,653 --> 01:28:37,256
whose names I saw on the notebook.
1192
01:28:37,397 --> 01:28:40,395
That's what I'm trying
to make you understand.
1193
01:28:40,487 --> 01:28:43,551
It's the mentality of a provincial
town, everything is known.
1194
01:28:43,567 --> 01:28:47,373
To question someone means already
to cast doubt on his morality.
1195
01:28:47,645 --> 01:28:50,618
You need however more
serious presumptions
1196
01:28:50,659 --> 01:28:52,771
to discredit a personality as...
1197
01:28:52,807 --> 01:28:54,661
valued as Mr De Gueldre.
1198
01:28:54,703 --> 01:28:57,758
Don't forget that he belongs
to a family that has made
1199
01:28:57,790 --> 01:29:00,148
this region prosper
for several generations.
1200
01:29:00,160 --> 01:29:04,409
Yes, the last time, the mayor's
family got me my change.
1201
01:29:04,509 --> 01:29:05,637
Here!
1202
01:29:05,686 --> 01:29:08,366
I was told about a
problem of incompatibility
1203
01:29:08,401 --> 01:29:12,504
with a public prosecutor,
a substitute, I believe.
1204
01:29:14,441 --> 01:29:17,483
I still would have liked
to confront little Solange
1205
01:29:17,502 --> 01:29:18,742
with Mr. de Gueldre.
1206
01:29:18,842 --> 01:29:21,363
Let's be a bit realistic,
Becker, shall we?
1207
01:29:21,428 --> 01:29:23,767
Her parents don't
want her to testify,
1208
01:29:23,790 --> 01:29:25,559
because they know her well.
1209
01:29:25,584 --> 01:29:28,832
She's already accused Godiveau,
now it's Mr. De Gueldre.
1210
01:29:29,457 --> 01:29:31,972
She's capable of inventing anything.
1211
01:29:33,080 --> 01:29:36,289
There are details you can't
make up. I spoke to her.
1212
01:29:36,314 --> 01:29:41,029
Oh, as for the details, she
certainly knows a lot for her age.
1213
01:29:41,723 --> 01:29:43,817
When I read her statement
about the photo shoots
1214
01:29:43,868 --> 01:29:45,526
at the Allier farm,
1215
01:29:45,595 --> 01:29:48,745
it's quite simple, I didn't
dare tell my wife about it.
1216
01:29:49,058 --> 01:29:50,517
But that's just it, Miss,
1217
01:29:50,542 --> 01:29:54,003
is this precocious perversion
which should inspire us prudence.
1218
01:29:54,084 --> 01:29:55,648
Prudence, yes.
1219
01:29:55,686 --> 01:29:58,087
But when it comes
to imprison someone
1220
01:29:58,110 --> 01:30:00,101
who has not paid his television bills,
1221
01:30:00,122 --> 01:30:02,143
we're not talking about prudence.
1222
01:30:02,195 --> 01:30:04,911
Listen, I know this kind of demagoguery.
1223
01:30:05,020 --> 01:30:07,514
I didn't know it was
used in the police force.
1224
01:30:07,535 --> 01:30:10,564
Unfortunately, there's
nothing in this file, Miss.
1225
01:30:11,136 --> 01:30:12,582
You see, it's too easy:
1226
01:30:12,609 --> 01:30:15,702
serious accusations are made
against people in high places,
1227
01:30:15,738 --> 01:30:17,593
it's causing a stir up to Paris,
1228
01:30:17,621 --> 01:30:20,293
and the Minister of Justice
calls me several times a day
1229
01:30:20,332 --> 01:30:22,696
for an empty file. Isn't it? Empty!
1230
01:30:23,222 --> 01:30:25,305
Listen, Miss, I'm going
to be frank with you:
1231
01:30:25,331 --> 01:30:29,258
your good faith is not in question,
but you have to stop. Right away.
1232
01:30:37,730 --> 01:30:40,185
The judge was reprimanded,
I could feel it.
1233
01:30:40,200 --> 01:30:42,101
You shouldn't come to the prosecutor.
1234
01:30:42,129 --> 01:30:45,005
- I didn't ask to go.
- That's indirect blame for me.
1235
01:30:45,497 --> 01:30:48,942
The prosecutor is smart, he
yells at me without talking to me.
1236
01:30:49,213 --> 01:30:50,748
I got the message.
1237
01:30:50,793 --> 01:30:53,243
Forget all that, there's
work to be done elsewhere.
1238
01:30:53,263 --> 01:30:55,196
- But Judge Becker...
- Oh, no!
1239
01:30:55,478 --> 01:30:57,305
Forget that horny guy.
1240
01:30:57,361 --> 01:31:00,090
They're all the same,
at the magistrates' union.
1241
01:31:00,138 --> 01:31:02,655
Until further notice, I'm your boss.
1242
01:31:03,028 --> 01:31:05,950
What's more, it's all
completely out of our reach.
1243
01:31:06,043 --> 01:31:07,321
That's politics.
1244
01:31:07,395 --> 01:31:08,949
It's over for us.
1245
01:31:10,776 --> 01:31:12,691
Understand? It's over!
1246
01:31:27,929 --> 01:31:30,398
In the end, they are the strongest.
1247
01:31:31,786 --> 01:31:34,640
You shouldn't stay
in this rotten environment.
1248
01:31:34,742 --> 01:31:35,964
Go away.
1249
01:31:36,371 --> 01:31:38,964
Go away before you
become like them.
1250
01:31:39,046 --> 01:31:42,466
Look at your judge, even
him is ready to let you down.
1251
01:31:42,516 --> 01:31:44,040
That's not true.
1252
01:31:44,075 --> 01:31:46,554
If Solange spoke, he
would relaunch the case.
1253
01:31:46,578 --> 01:31:48,098
But don't you get it?
1254
01:31:48,137 --> 01:31:49,893
Schuler, Morange
1255
01:31:50,596 --> 01:31:53,620
they bought the Watins,
to prevent their daughter testify.
1256
01:31:53,630 --> 01:31:56,970
It's simpler than that. Watin
is employed at the foundries.
1257
01:31:57,068 --> 01:31:58,852
His house belongs to the foundries.
1258
01:31:58,874 --> 01:32:01,898
If they take away his job,
they take away his home too.
1259
01:32:01,926 --> 01:32:04,499
That's a lot for a
45-year-old worker.
1260
01:32:04,757 --> 01:32:06,687
Are you sure about this?
1261
01:32:06,726 --> 01:32:08,857
Colonel Morange paid them
a little visit.
1262
01:32:08,887 --> 01:32:11,374
Everything is known,
nobody says anything.
1263
01:32:11,404 --> 01:32:13,740
De Schuler brings them all to life.
1264
01:32:13,812 --> 01:32:15,858
They will always fuck us.
1265
01:32:17,032 --> 01:32:19,144
We'll have to get used to it.
1266
01:32:20,407 --> 01:32:21,674
I don't.
1267
01:32:24,095 --> 01:32:25,323
I don't.
1268
01:32:41,038 --> 01:32:43,154
I have nothing more to say
to the police.
1269
01:32:43,184 --> 01:32:46,376
For me, all that's settled,
no need to come back to it.
1270
01:32:53,302 --> 01:32:56,613
- Goodbye, ladies and gentlemen.
- Goodbye, sir.
1271
01:32:57,357 --> 01:32:59,997
Solange won't stay
forever at her aunt's.
1272
01:33:00,911 --> 01:33:03,828
When he hanged
himself, Allier wasn't alone.
1273
01:33:04,631 --> 01:33:07,933
Remember what happened
to Étiennette, Mr. Watin.
1274
01:33:08,949 --> 01:33:11,534
Solange knows far too much things.
1275
01:33:12,027 --> 01:33:14,563
- Are you trying to scare me?
- Yes, I am.
1276
01:33:14,843 --> 01:33:17,087
Because I'm scared too for her.
1277
01:33:18,656 --> 01:33:20,908
Solange, she's nice, you know.
1278
01:33:22,038 --> 01:33:25,209
The day I found out,
I slapped her in the face.
1279
01:33:26,404 --> 01:33:28,052
Can you imagine?
1280
01:33:29,028 --> 01:33:31,102
I think it was the first time.
1281
01:33:32,863 --> 01:33:34,961
We need to get her back.
1282
01:33:36,155 --> 01:33:38,066
My wife won't want it.
1283
01:33:40,156 --> 01:33:42,653
What do you want us
to say to the judge?
1284
01:33:43,034 --> 01:33:46,415
- You know well we know nothing.
- You don't, Solange does.
1285
01:33:46,472 --> 01:33:49,022
That's why she has to talk.
1286
01:33:49,361 --> 01:33:51,523
Is it true everything she says?
1287
01:33:52,337 --> 01:33:54,895
After all, we don't
know anything about it.
1288
01:33:54,931 --> 01:33:56,808
Then there's the scandal again.
1289
01:33:57,060 --> 01:33:58,635
Dirt in newspapers.
1290
01:33:58,760 --> 01:34:00,459
And on TV too.
1291
01:34:00,788 --> 01:34:04,250
Not to mention that afterwards
you'll have to look for work.
1292
01:34:04,284 --> 01:34:05,830
At your age...
1293
01:34:06,422 --> 01:34:09,096
- And where will we stay?
- And the kids?
1294
01:34:09,948 --> 01:34:11,675
Are you thinking about them?
1295
01:34:11,708 --> 01:34:14,736
About your neighbours'
children, your friends'?
1296
01:34:15,311 --> 01:34:17,887
It's time to do
something, to stop this.
1297
01:34:18,574 --> 01:34:19,911
I don't know...
1298
01:34:20,773 --> 01:34:23,625
Solange may not want to say anything else.
1299
01:34:24,154 --> 01:34:26,864
- In any case, I won't force her.
- Neither will I.
1300
01:34:29,710 --> 01:34:31,150
Help me.
1301
01:34:31,840 --> 01:34:34,747
What I'm asking you to
do is to bring her back.
1302
01:34:36,179 --> 01:34:38,254
Be very careful, Solange.
1303
01:34:39,047 --> 01:34:40,896
This is very important.
1304
01:34:41,737 --> 01:34:43,064
Look.
1305
01:34:43,422 --> 01:34:45,239
Are you sure it's him?
1306
01:34:51,968 --> 01:34:54,844
Yes, that's him.
It's Mr. Ludovic.
1307
01:35:02,668 --> 01:35:05,349
What was it like,
did you stay there all day?
1308
01:35:07,418 --> 01:35:09,557
We stay all day, and then...
1309
01:35:17,228 --> 01:35:19,114
So, are you happy?
1310
01:35:20,383 --> 01:35:22,155
I'm not unhappy.
1311
01:35:29,941 --> 01:35:32,739
And don't forget, the
snack is at 5 o'clock.
1312
01:35:34,705 --> 01:35:36,197
Are you OK?
1313
01:35:38,533 --> 01:35:41,034
Are you happy that
I came to see you?
1314
01:35:44,544 --> 01:35:46,235
We'll sit here.
1315
01:35:48,836 --> 01:35:51,182
Look, I brought you some cakes.
1316
01:35:51,664 --> 01:35:53,490
- Help yourself.
- No.
1317
01:35:54,056 --> 01:35:56,669
- What, you don't want any?
- No.
1318
01:35:57,031 --> 01:35:59,094
But why, did you eat
too much at lunch?
1319
01:35:59,119 --> 01:36:02,169
- No, I didn't eat.
- You didn't eat?
1320
01:36:03,238 --> 01:36:06,175
You need to eat.
You're going to be sick.
1321
01:36:34,961 --> 01:36:37,296
Come and pick up your
file tomorrow morning.
1322
01:36:37,336 --> 01:36:39,256
- Hello, Grégoire.
- Hello.
1323
01:36:39,413 --> 01:36:41,293
- Hello, Eliane.
- Hello.
1324
01:36:41,349 --> 01:36:42,793
- Are you OK?
- Beware,
1325
01:36:42,818 --> 01:36:44,738
the boss wants to talk to you.
1326
01:36:44,784 --> 01:36:46,317
Oh, right away?
1327
01:36:57,177 --> 01:36:58,447
Come in.
1328
01:36:59,421 --> 01:37:01,583
- Did you send for me?
- Yes.
1329
01:37:05,981 --> 01:37:07,410
Take a seat.
1330
01:37:10,963 --> 01:37:15,604
Tell me frankly,
Levasseur, just between us.
1331
01:37:17,161 --> 01:37:20,002
Do you really want to
stay in the police force?
1332
01:37:20,176 --> 01:37:21,553
What do you mean?
1333
01:37:21,659 --> 01:37:24,084
Have you ever thought resigning?
1334
01:37:25,056 --> 01:37:26,358
No, never.
1335
01:37:27,271 --> 01:37:28,461
Why?
1336
01:37:29,571 --> 01:37:31,545
Let's put it another way.
1337
01:37:31,871 --> 01:37:36,156
Are you sure the police
wants you to stay with them?
1338
01:37:36,372 --> 01:37:39,513
I hasten to tell you that
the idea didn't come from me.
1339
01:37:39,741 --> 01:37:42,970
But you've been
spotted in high places.
1340
01:37:44,145 --> 01:37:46,142
You suspected it, I imagine.
1341
01:37:47,207 --> 01:37:49,728
There's talk of
transferring you again.
1342
01:37:50,520 --> 01:37:52,682
So, the best would be...
1343
01:37:54,897 --> 01:37:57,198
well, according to the Ministry...
1344
01:37:59,434 --> 01:38:02,805
it's... a letter of resignation.
1345
01:38:03,637 --> 01:38:05,933
All you have to do is sign it.
1346
01:38:09,193 --> 01:38:13,233
I repeat, it's not coming from me,
it's coming from much higher up.
1347
01:38:14,484 --> 01:38:17,805
Finally, I also believe
it's the best solution.
1348
01:38:19,099 --> 01:38:21,748
And what if I want to stay
in the police force?
1349
01:38:22,383 --> 01:38:25,364
Do you really want
to spend the rest of your life
1350
01:38:26,248 --> 01:38:28,541
at the back of an office,
copying minutes,
1351
01:38:28,568 --> 01:38:32,841
not being allowed to investigate,
to use the service cars,
1352
01:38:33,139 --> 01:38:36,350
until the day when you're transferred
in an even less interesting position,
1353
01:38:36,371 --> 01:38:38,475
then a third, a fourth,
1354
01:38:38,520 --> 01:38:42,110
with bosses more and more
hostile, do you really want that?
1355
01:38:43,925 --> 01:38:46,804
And you, Commissioner,
1356
01:38:47,871 --> 01:38:49,536
what do you think?
1357
01:38:54,224 --> 01:38:56,366
I once knew an inspector
1358
01:38:56,565 --> 01:38:59,397
who underwent this treatment for 4 years.
1359
01:38:59,836 --> 01:39:03,739
One evening, he took his service
gun, and he shot himself in the head.
1360
01:39:04,740 --> 01:39:06,629
Understand, Levasseur,
1361
01:39:07,061 --> 01:39:09,221
they don't want you any more.
1362
01:39:11,131 --> 01:39:14,959
Let me point out that Judge Becker
has been transferred to Ariège.
1363
01:39:22,347 --> 01:39:24,539
So, if I understand correctly,
1364
01:39:24,846 --> 01:39:26,748
Ludovic de Gueldre,
1365
01:39:27,099 --> 01:39:30,155
Colonel Morange, will get away with this?
1366
01:39:34,270 --> 01:39:38,065
Don't you mind staying
in this police force?
1367
01:39:39,648 --> 01:39:40,998
Police?
1368
01:39:41,510 --> 01:39:43,713
It existed before
you, the police.
1369
01:39:44,227 --> 01:39:46,682
You're not thinking of changing it
all by yourself?
1370
01:39:46,696 --> 01:39:48,568
The police does what it can.
1371
01:39:48,971 --> 01:39:51,000
For a society
that isn't even worth it.
1372
01:39:51,011 --> 01:39:53,723
You have to take it
as it is or walk away.
1373
01:40:15,441 --> 01:40:17,033
You're right.
1374
01:40:19,676 --> 01:40:21,793
Even if I'm no longer a cop,
1375
01:40:21,831 --> 01:40:24,452
I am still a witness
in the Muller case.
1376
01:40:24,655 --> 01:40:27,401
And no one will stop me from talking.
1377
01:40:27,426 --> 01:40:28,702
No one.
1378
01:40:31,865 --> 01:40:33,837
Precisely, be careful.
1379
01:40:35,364 --> 01:40:37,736
From now on, you'll be
on your own.
1380
01:40:38,283 --> 01:40:40,743
Unarmed, without your colleagues.
1381
01:40:41,931 --> 01:40:44,126
You'll have to be very careful.
1382
01:40:44,730 --> 01:40:48,270
It's the role of the police
to protect witnesses, isn't it?
1383
01:40:50,938 --> 01:40:52,717
In principle, yes.
1384
01:41:07,019 --> 01:41:08,734
She leaves the house.
1385
01:41:09,016 --> 01:41:12,398
She gets into a grey Ford
Granada taxi.
1386
01:41:12,729 --> 01:41:16,673
Registration: 31 16 FA 62.
1387
01:41:34,083 --> 01:41:35,793
Can you stop here?
1388
01:41:56,712 --> 01:41:59,859
So, what are we going to do?
Get off or keep going?
1389
01:42:05,536 --> 01:42:07,123
Keep going.
1390
01:42:07,599 --> 01:42:12,599
Translated by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
99205