All language subtitles for Im Morgengrauen brach die Hölle los

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,842 --> 00:00:32,250 LIBYEN - 1943 2 00:00:32,678 --> 00:00:36,427 Nach einem beinahe 3-j�hrigen erbitterten W�stenkrieg 3 00:00:36,849 --> 00:00:41,012 treibt Rommel die Briten mit seinen Panzerdivisionen zur Verzweiflung. 4 00:00:41,436 --> 00:00:44,770 Das Schicksal des Mittelmeerraums steht auf des Messers Schneide. 5 00:03:08,069 --> 00:03:12,814 IM MORGENGRAUEN BRACH DIE H�LLE LOS 6 00:06:29,000 --> 00:06:32,416 Herr Hauptmann, ich komme aus Tobruk. Eine Nachricht von General Lederer, 7 00:06:32,837 --> 00:06:34,995 und diese Zigarren, mit den besten Empfehlungen. 8 00:07:06,784 --> 00:07:11,529 Major, ich habe Marschbefehl f�r Sie und ihre M�nner um 12 Uhr nach Tobruk. 9 00:07:11,955 --> 00:07:15,490 Tobruk? Das ist Wahnsinn! - So lautet der Befehl. 10 00:07:15,917 --> 00:07:20,413 Das liegt in der Kampfzone! Gefangene geh�ren in sicheres Gebiet! 11 00:07:20,838 --> 00:07:23,839 Tobruk geh�rt jetzt uns, Major, es ist sehr sicher. 12 00:07:24,258 --> 00:07:26,630 In der Genfer Konvention gibt es Regeln... 13 00:07:27,052 --> 00:07:31,299 Wir kennen die Regeln. Ihre Seite wurde �ber die Verlegung informiert. 14 00:07:31,723 --> 00:07:33,217 Heil Hitler! 15 00:07:33,642 --> 00:07:37,425 Sie sind auch dabei! Machen Sie sich fertig! 16 00:07:38,229 --> 00:07:40,684 Wir brechen sofort auf. - Und wenn wir uns weigern? 17 00:07:41,107 --> 00:07:42,517 Dann bleiben Sie hier. 18 00:07:42,942 --> 00:07:46,856 Und Sie werden feststellen: Es gibt Schlimmeres als die Ruhr! 19 00:07:54,661 --> 00:07:56,320 Merrihew! - Sir? 20 00:07:56,746 --> 00:08:00,245 Packen! - Ja, Sir. 21 00:08:00,791 --> 00:08:05,868 Herr Hauptmann, das Fr�ulein! Sie ist verr�ckt und redet von einem Flugzeug. 22 00:08:06,296 --> 00:08:08,668 Ich werde mich um sie k�mmern. 23 00:08:21,810 --> 00:08:23,886 Italienische Huren beeindrucken mich nicht! 24 00:08:24,312 --> 00:08:26,020 Sprechen Sie Englisch! 25 00:08:26,439 --> 00:08:30,567 Was gibt's, Signorina? - Warum kann ich nicht nach Tobruk fliegen? 26 00:08:30,985 --> 00:08:36,323 Der Lufttransport erfordert eine besondere Vollmacht. - Die habe ich! 27 00:08:39,785 --> 00:08:46,237 F�r jede Hilfe, die man der Inhaberin gew�hrt, ist General Banducci dankbar. 28 00:08:46,666 --> 00:08:50,117 Ja, ich kenne ihr Verh�ltnis zum General. - Verh�ltnis? 29 00:08:50,544 --> 00:08:53,214 Sie stehen seinem Stab sehr nahe. 30 00:08:53,881 --> 00:08:57,499 Er ist ein gro�er General! Sie sind nur ein kleiner Hauptmann. 31 00:08:57,926 --> 00:09:02,386 Die Italiener sind schneidige K�mpfer, aber ihre Frauen geh�ren an die Leine. 32 00:09:04,515 --> 00:09:05,630 Noch ein Witz? 33 00:09:06,392 --> 00:09:09,393 Ja. Sie reisen so wie wir alle. 34 00:09:10,145 --> 00:09:14,059 Und wie reisen Sie? - Im LKW. Und jetzt packen Sie weiter! 35 00:10:36,640 --> 00:10:42,310 Amsterdam... Die Holl�nder machen gute Zigarren, nicht wahr? 36 00:10:42,729 --> 00:10:48,315 Sehr gute. - Trocken wie die Sahara. Auch Rommel raucht diese Sorte. 37 00:10:48,734 --> 00:10:53,063 Sie kennen Rommel? - Ja. Er liebt die Sahara. Wir alle lieben sie. 38 00:10:53,489 --> 00:10:56,655 Mit "wir" meine ich die Berufssoldaten. 39 00:10:57,701 --> 00:11:01,947 Ich bin kein Soldat, Herr Hauptmann. Ich kann dem Krieg nichts abgewinnen. 40 00:11:02,372 --> 00:11:06,784 Die Nebenwirkungen sind widerw�rtig. - Hier gibt es keine Nebenwirkungen. 41 00:11:07,209 --> 00:11:11,041 Keine Frauen, keine Kinder, keine St�dte, die im Weg sind. 42 00:11:11,463 --> 00:11:14,132 Nur M�nner, Herr Doktor. 43 00:11:15,175 --> 00:11:17,844 Nur M�nner? - Ja... 44 00:11:31,273 --> 00:11:32,471 Halt! 45 00:11:43,784 --> 00:11:47,947 Steigen Sie vom Fahrzeug ab! Geben Sie den Befehl zum Aussteigen! 46 00:11:48,372 --> 00:11:49,570 Jawohl! 47 00:11:49,998 --> 00:11:52,750 Folgen Sie dem Fahrzeug unauff�llig! 48 00:13:10,821 --> 00:13:13,063 Er lebt noch, Herr Hauptmann. 49 00:13:20,705 --> 00:13:23,409 Tot oder lebendig? - Tot. Die stinken schon. 50 00:13:23,833 --> 00:13:27,830 Durchsuchen Sie die Toten und den Wagen. Bringen Sie mir alle Papiere! 51 00:13:30,088 --> 00:13:34,999 Der Mann ist v�llig ersch�pft und ausgetrocknet. Ich muss ihn behandeln. 52 00:13:35,427 --> 00:13:39,210 Dann behandeln Sie ihn. Wir kampieren heute Nacht hier. 53 00:13:39,639 --> 00:13:43,257 Macht vor den Fahrzeugen ein Lager. Stellt die Zelte auf! 54 00:13:43,684 --> 00:13:45,344 Wir bleiben bis 4 Uhr hier. 55 00:13:45,769 --> 00:13:49,138 Corporal, Puls und Atmung sind bei Ihnen ziemlich normal. 56 00:13:49,564 --> 00:13:51,687 Sie simulieren. Warum? 57 00:13:52,359 --> 00:13:55,608 Ich bin Foster. - Auf ihrem Namensschild steht Weatherly. 58 00:13:56,028 --> 00:14:00,322 Das ist Tarnung. Ich bin Foster, Captain, 53. Pionier-Regiment. 59 00:14:00,741 --> 00:14:05,035 Sagt Ihnen das nichts? - Was? - Geheimdienst, 8. Armee. 60 00:14:05,454 --> 00:14:11,871 Ich hatte noch nie mit Geheimdiensten zu tun, auch nicht von der 8. Armee. 61 00:14:12,293 --> 00:14:17,583 Sie sind doch Major Farrow? - Ich bin Dr. Tarkington vom Sanit�tsdienst. 62 00:14:18,007 --> 00:14:20,462 Verdammt, wo ist Farrow? - Wer? 63 00:14:20,884 --> 00:14:25,213 Die Gefangenen im Konvoi sind doch die 5. Kommandos, oder? 64 00:14:25,639 --> 00:14:29,422 Nein, das sind meine Leute, 15. Feldlazarett. 65 00:14:29,851 --> 00:14:31,843 Verdammter Mist! 66 00:14:36,732 --> 00:14:39,104 Wenn er wieder bei Bewusstsein ist, will ich ihn verh�ren! 67 00:14:39,526 --> 00:14:44,188 Das kann leider eine Weile dauern. Er steht unter Schock. - Ja... 68 00:14:51,871 --> 00:14:56,532 Es folgt ein Bericht von CBS London und Edward R. Murrow. 69 00:14:56,958 --> 00:14:58,666 Hier ist London. 70 00:14:59,085 --> 00:15:03,035 Der Fall von Tobruk erschwert die Versorgung Maltas zus�tzlich. 71 00:15:03,464 --> 00:15:06,584 Und der Kampf um �gypten ist vielleicht schon im Gange. 72 00:15:07,176 --> 00:15:08,967 Doch im Moment l�sst sich nur sagen, 73 00:15:09,386 --> 00:15:12,885 dass Parlament und Presse einen S�ndenbock suchen. 74 00:15:13,307 --> 00:15:15,762 Die britischen Truppen sind �ber jeden Zweifel erhaben. 75 00:15:16,184 --> 00:15:20,016 Mit ihrer Tapferkeit h�tten sie den Sieg verdient, doch sie unterlagen. 76 00:15:20,438 --> 00:15:24,435 Rommel liebt unorthodoxe Methoden, und Spekulationen n�tzen nichts. 77 00:15:24,859 --> 00:15:28,025 Rommels Position wird durch Tobruk gest�rkt. 78 00:15:28,654 --> 00:15:33,232 Sagen Sie's mir! Geh�ren Sie zu den 5. Kommandos? 79 00:15:33,658 --> 00:15:35,485 Schaffen Sie ihn weg. 80 00:15:42,166 --> 00:15:44,657 Sch�ne schauspielerische Leistung. 81 00:15:45,085 --> 00:15:46,330 Was ist das denn? 82 00:15:46,837 --> 00:15:49,754 Keine Sorge, sie ist echt. Sie geh�rt zu einem italienischen General. 83 00:15:50,173 --> 00:15:55,333 Sind noch mehr da? - Nein, sie ist die einzige. Signorina Vivianne oder so. 84 00:15:57,054 --> 00:15:58,383 Englische Schweine! 85 00:16:01,600 --> 00:16:06,392 Sie ist die einzige Zivilistin... - Was ist mit den 5. Kommandos? 86 00:16:06,813 --> 00:16:08,889 Interessante Frage. 87 00:16:09,315 --> 00:16:12,601 Sie deutet drauf hin, dass alles versaut ist. - Wer sind Sie? 88 00:16:13,027 --> 00:16:18,650 Sgt. Allan MacKenzie, 5. Kommandos. - Sind noch mehr von ihrem Trupp hier? 89 00:16:19,283 --> 00:16:22,865 Wir sind der Rest. Brown, Gordon, Bill Wembley Garth, 90 00:16:23,370 --> 00:16:25,611 Dan Garth und Reilly. 91 00:16:26,039 --> 00:16:29,289 Wir wurden von unserer Einheit getrennt. Akuter Fall von Ruhr. 92 00:16:29,709 --> 00:16:34,454 Au�er bei mir. Ich bekam in Alexandria was ab. - Was ist mit den anderen? 93 00:16:35,464 --> 00:16:38,667 Die sind in einem Gefangenenlager in Tunesien. - Mein Gott... 94 00:16:39,092 --> 00:16:43,137 Das ist doch keine �berraschung. - Hat Major Farrow Sie informiert? 95 00:16:44,597 --> 00:16:48,844 Er sagte nur das N�tigste: Wir sollten als Gefangene nach Tobruk. 96 00:16:49,268 --> 00:16:52,803 Unterwegs sollten wir die deutschen Wachen �berw�ltigen. 97 00:16:53,230 --> 00:16:58,105 Und Sie kennen sich angeblich mit den Gesch�tzen im Hafen von Tobruk aus. 98 00:16:59,027 --> 00:17:02,976 Falls es Sie tr�stet: Wir wollten sie mit 50 Mann in die Luft sprengen. 99 00:17:03,406 --> 00:17:05,482 Ich denke, er hat nur das N�tigste gesagt? 100 00:17:05,908 --> 00:17:08,481 Jeder noch so dumme Soldat wei� doch Bescheid: 101 00:17:08,911 --> 00:17:11,746 Rommel bereitet sich in Tobruk auf den n�chsten Angriff vor. 102 00:17:12,164 --> 00:17:15,782 Er kontrolliert den Luftraum. Man kommt nur von See aus an Tobruk ran. 103 00:17:16,209 --> 00:17:21,499 Um den Weg f�r die Navy freizumachen, m�ssen die Gesch�tze weg. 104 00:17:22,131 --> 00:17:24,207 So ist es doch? - So ist es. 105 00:17:24,633 --> 00:17:28,334 Das betrifft uns nicht. - Doch. Wie viele M�nner haben Sie? 106 00:17:28,762 --> 00:17:31,467 Was Sie auch planen, meine M�nner ziehen Sie da nicht mit rein! 107 00:17:31,890 --> 00:17:37,311 Morgen um 17 Uhr greift eines unserer Fluzeuge diesen Konvoi an. 108 00:17:37,729 --> 00:17:41,512 In der Verwirrung sollten die 5. Kommandos den Konvoi �bernehmen. 109 00:17:41,941 --> 00:17:46,401 Ein absichtlicher Luftangriff? - Der Pilot greift auf jeden Fall an. 110 00:17:46,820 --> 00:17:48,314 Um die Aktion abzublasen, 111 00:17:48,739 --> 00:17:52,902 brauche ich ein Funkger�t. Und dazu muss ich den Konvoi �bernehmen. 112 00:17:53,535 --> 00:17:54,400 Und dann? 113 00:17:54,827 --> 00:18:00,034 Dann fahren wir zu unseren Truppen. Dazu m�ssen wir durch Feindesland, 114 00:18:00,457 --> 00:18:04,407 aber mit Fahrzeugen, Waffen, Treibstoff und ein bisschen Gl�ck... 115 00:18:04,836 --> 00:18:08,205 Wer wei�. Eine Frage noch: Wo ist die medizinische Ausr�stung? 116 00:18:08,631 --> 00:18:11,003 Ich wei�, auf welchem LKW sie ist. Aber warum? 117 00:18:11,801 --> 00:18:14,755 Wir brauchen Waffen, um uns bessere Waffen zu holen. 118 00:18:16,013 --> 00:18:18,006 Ich k�mmere mich darum. - Gut. 119 00:18:18,432 --> 00:18:23,093 Ich verstehe, dass Sie als Soldat ihre Pflicht tun wollen. 120 00:18:23,520 --> 00:18:28,596 Aber ohne mich und diejenigen meiner M�nner, die nicht wollen. 121 00:18:29,275 --> 00:18:33,853 Ich bin Qu�ker. Ich kam als Kriegs- dienstverweigerer zu den Sanit�tern. 122 00:18:34,280 --> 00:18:38,775 Ich kann Ihnen nicht bei einer Aktion helfen, bei der ich t�ten m�sste. 123 00:18:45,915 --> 00:18:47,160 Sergeant... 124 00:19:19,946 --> 00:19:25,319 Am n�chsten Morgen marschierte die Hitlerjugend im Berliner Stadion auf. 125 00:19:25,743 --> 00:19:31,496 Trotz Regen und Nebel kamen 132.000, um ihren F�hrer zu gr��en. 126 00:19:32,499 --> 00:19:36,282 Alles, was ihr seid, seid ihr durch mich, 127 00:19:36,711 --> 00:19:40,625 und alles, was ich bin, bin ich nur durch euch allein. 128 00:19:41,048 --> 00:19:43,586 Und weil dieser beste Rassenwert 129 00:19:44,009 --> 00:19:48,220 der deutschen Nation in einer stolzen Selbsteinsch�tzung 130 00:19:48,638 --> 00:19:53,763 mutig und k�hn die F�hrung des Reiches und Volkes forderte, 131 00:19:54,310 --> 00:19:56,101 hat das Volk sich 132 00:19:56,521 --> 00:20:00,732 in immer gr��erer Zahl dieser F�hrung angeschlossen und unterstellt. 133 00:20:01,984 --> 00:20:03,359 Sieg Heil! 134 00:20:13,119 --> 00:20:17,697 Ist das nicht eine Luger? - Nein, eine Walther Automatik. 135 00:20:18,791 --> 00:20:21,625 Wundersch�n. Das ist doch was. Nicht wahr, Leute? 136 00:20:23,879 --> 00:20:25,954 Was machst du in der Kiste da? 137 00:20:26,506 --> 00:20:28,415 Was machst du da hinten? 138 00:20:28,841 --> 00:20:32,257 Mein Arm tut weh. Ganz schlimm. Ich brauche Medizin. 139 00:20:32,678 --> 00:20:35,003 Ach ja, dann nimm Medizin. 140 00:20:39,101 --> 00:20:40,132 �THER 141 00:20:55,198 --> 00:20:58,532 Das deutsche Volk ist gl�cklich in dem Bewusstsein, 142 00:20:58,952 --> 00:21:01,573 dass die ewige Fluchterscheinung 143 00:21:01,996 --> 00:21:08,248 nunmehr endg�ltig abgel�st wurde von einem ruhenden Pol! 144 00:21:52,625 --> 00:21:56,326 Hat jemand von euch die genaue Zeit? Bei mir ist es gleich f�nf. 145 00:21:57,421 --> 00:21:58,536 17 Uhr? 146 00:21:59,840 --> 00:22:05,795 Wie w�r's dann mit einer Teepause? - Oder Bierpause? - Englische Uhr? 147 00:22:06,221 --> 00:22:09,637 Ja, englisch. Rolex. - Rolex? 148 00:22:10,225 --> 00:22:13,676 Rolex ist nicht englisch. Das ist eine Schweizer Uhr. - Ja. 149 00:22:14,103 --> 00:22:21,232 Wie viel? - Vielleicht kommen wir ins Gesch�ft, wenn Sie gut handeln. 150 00:22:21,652 --> 00:22:25,815 Das ist eine Schweizer Uhr. - Richtig. - Wie viel willst du daf�r haben? 151 00:22:26,239 --> 00:22:27,354 Wie viel? 152 00:22:30,284 --> 00:22:31,826 17 Uhr! 153 00:22:51,220 --> 00:22:53,711 Verteilt euch! Ein Engl�nder! 154 00:24:14,295 --> 00:24:16,038 Bleiben Sie hier! 155 00:25:53,051 --> 00:25:56,300 Foster, Sie verdammter Pfadfinder! 156 00:25:57,346 --> 00:25:59,422 Mein Gott, Hilfe! 157 00:26:05,187 --> 00:26:08,306 Das mit dem Funkger�t ist schlecht, Sir. - Ja... 158 00:26:08,731 --> 00:26:13,440 Bereiten Sie eine Beerdigung vor und lassen Sie die Gefangenen bewachen. 159 00:27:41,023 --> 00:27:44,855 Kennen Sie die Genfer Konvention �ber die Behandlung von Gefangenen? 160 00:27:45,277 --> 00:27:48,562 Das Afrika-Korps besteht aus viel mehr als nur Uniformen. 161 00:27:48,989 --> 00:27:51,314 Sie werden alle als Spione erschossen! 162 00:27:51,741 --> 00:27:54,279 Ich w�rde Sie gerne selber erschie�en! 163 00:27:54,702 --> 00:27:58,913 Du wirst nicht begraben, Supermann. Wir lassen Sie als Fra� f�r die Geier. 164 00:28:12,135 --> 00:28:16,002 Der ausgebrannte LKW ist nutzlos. Die anderen sind okay und startklar. 165 00:28:16,430 --> 00:28:20,677 Geben Sie den M�nnern was zu essen. - Den Deutschen auch? - Ja. 166 00:28:22,144 --> 00:28:26,888 Ich habe keine Papiere gefunden. - Ich hab sie. - Sind sie in Ordnung? 167 00:28:27,315 --> 00:28:33,435 Marschbefehl f�r britische Gefangene unter Bewachung nach Tobruk. 168 00:28:34,947 --> 00:28:36,820 MacKenzie... - Sir? 169 00:29:49,764 --> 00:29:55,220 Wir sind weit weg von unseren Truppen. Lassen Sie uns losfahren. Sofort. 170 00:29:55,645 --> 00:29:59,559 Unsere Pl�ne haben sich ge�ndert. - Ge�ndert? - Ja. 171 00:30:05,695 --> 00:30:08,649 Das Funkger�t ist zerst�rt. Es bleibt bei der urspr�nglich geplanten Aktion. 172 00:30:09,073 --> 00:30:13,402 Wir werden aus der Luft mit Waffen und Sprengstoff versorgt. 173 00:30:13,828 --> 00:30:19,663 Sie wollen Tobruk st�rmen? Mit einem Lazarett-Trupp und 4 kranken M�nnern? 174 00:30:20,083 --> 00:30:22,918 Nein, ich will nur die Gesch�tze sprengen. 175 00:30:23,336 --> 00:30:26,290 Die Ausr�stung daf�r lie�e sich in ihrer Arzttasche transportieren. 176 00:30:26,714 --> 00:30:30,759 Aber Sie brauchen M�nner. Das ist ein Himmelfahrtskommando! 177 00:30:31,218 --> 00:30:35,595 Nein, die Navy holt uns am Strand ab. Ich will so wenig sterben wie Sie. 178 00:30:36,974 --> 00:30:38,633 Was ist mit denen? 179 00:30:40,894 --> 00:30:42,851 Die bleiben hier. - Lebendig! 180 00:30:43,271 --> 00:30:46,437 Da wird unsere Lieferung abgeworfen! 181 00:30:55,073 --> 00:30:57,944 Beeilt euch, Jungs! Im Laufschritt, Marsch! 182 00:31:01,496 --> 00:31:06,074 Schneidet die Beh�lter los und vergrabt die Fallschirme! 183 00:31:11,338 --> 00:31:14,374 Hier sind noch mehr, Leute! Bewegt euch, kommt her! 184 00:31:15,884 --> 00:31:19,299 Beeilt euch, wir haben nicht die ganze Nacht Zeit! 185 00:31:25,184 --> 00:31:26,382 Na los, Cowboys! 186 00:31:30,021 --> 00:31:31,848 Ich gebe Ihnen mein Wort. 187 00:31:32,732 --> 00:31:35,353 Was wird aus dem M�dchen? - Sie muss bei uns bleiben. 188 00:31:35,777 --> 00:31:40,070 Sie geh�rt zum Konvoi und steht sozusagen auf den Frachtpapieren. 189 00:31:40,573 --> 00:31:43,609 Sie geh�rt Ihnen, Doktor. - Mir? 190 00:31:44,034 --> 00:31:49,953 Es ist mir egal, ob Sie ihr die Zunge rausschneiden. Das ist ihre Sache. 191 00:31:50,832 --> 00:31:55,956 Aber die Gefangenen bleiben am Leben. - Also gut, abgemacht. 192 00:34:31,060 --> 00:34:33,385 Gut, Jungs... An der Seite runter. 193 00:34:35,731 --> 00:34:39,858 Ihr greift das Seil mit der rechten Hand und gebt es mit der linken frei. 194 00:34:40,277 --> 00:34:42,850 Festhalten, aber langsam nachgeben. 195 00:34:43,279 --> 00:34:47,229 Vorsichtig! Passt auf, euer Leben h�ngt davon ab. 196 00:34:48,284 --> 00:34:54,571 Ihr dreht jetzt keine Pillen mehr. Wir machen euch zu Kommando-Soldaten! 197 00:35:05,591 --> 00:35:07,215 Vorsichtig! 198 00:35:08,344 --> 00:35:13,088 Eins, zwei, drei, vier, f�nf, sechs, sieben, acht, neun... 199 00:35:21,689 --> 00:35:27,027 H�rt gut zu, denn diese Waffe kann euch ebenso treffen wie den Feind. 200 00:35:27,444 --> 00:35:30,860 Der eine Zylinder enth�lt Napalm, der andere Pressluft. 201 00:35:31,281 --> 00:35:35,029 Man l�sst sie mit diesem Ventil entweichen. Die Luft kommt hier raus, 202 00:35:35,451 --> 00:35:39,318 wenn man den Abzug dr�ckt, und hier ist ein Ding namens "Zugabe". 203 00:35:39,747 --> 00:35:43,329 Das Ding hier dreht sich, und das Ganze funktioniert wie ein Feuerzeug. 204 00:35:43,751 --> 00:35:46,241 Nicht vorbeugen! Niemals vor die Waffe kommen! 205 00:35:46,670 --> 00:35:52,256 M�glichst weit weghalten, den Finger auf den Abzug und abdr�cken. 206 00:36:29,375 --> 00:36:31,913 Ich schicke sie ungern schon jetzt ins Feuer, 207 00:36:32,336 --> 00:36:36,168 aber sie sind besser als ich dachte, und wir werden improvisieren. 208 00:36:37,299 --> 00:36:39,540 Ruhe, sei leise! 209 00:36:39,968 --> 00:36:44,012 Leise! Ruhe! Wei�t du, was das ist? - Ruhe... 210 00:36:45,264 --> 00:36:47,636 Was ist mit dem M�dchen? - Das wird schwierig. 211 00:36:48,059 --> 00:36:50,929 Sie ist unberechenbar, Sir. - Er hat Recht. 212 00:36:51,353 --> 00:36:54,686 Wenn sie bei den Nazis Alarm schl�gt, sind wir alle erledigt. 213 00:36:55,107 --> 00:36:57,099 Man muss doch irgendwas tun k�nnen. 214 00:36:57,525 --> 00:37:01,938 Schade, dass Sie uns nicht helfen. Sie frisst Ihnen doch aus der Hand. 215 00:37:02,363 --> 00:37:05,732 Sie m�ssten sich doch mit Frauen auskennen. - Nicht mit dieser Sorte. 216 00:37:06,158 --> 00:37:09,609 Ich kann mir ihre Patientinnen sehr genau vorstellen. 217 00:37:10,037 --> 00:37:16,240 Ein einfacher Appell hilft nichts, aber sie ist sicher k�uflich. - Klar. 218 00:37:16,668 --> 00:37:20,665 Bei den Gefangenen gab ich nach. Hoffentlich war das kein Fehler. 219 00:37:21,088 --> 00:37:23,709 Was das M�dchen angeht... - Lassen Sie's mich versuchen. 220 00:37:24,133 --> 00:37:27,584 Wir haben sehr wenig Zeit. - Gar keine Zeit, Captain. 221 00:37:28,011 --> 00:37:30,467 Um Gottes willen... Anhalten! 222 00:37:31,389 --> 00:37:33,465 Absitzen! 223 00:37:44,318 --> 00:37:47,484 Zwei komplette Panzer-Divisionen! Was machen die hier? 224 00:37:47,904 --> 00:37:50,027 Egal... Meine M�nner sind bereit. Greifen wir an! 225 00:37:50,448 --> 00:37:54,611 Links geht's nach Derna. Nach Tobruk m�ssten wir geradeaus. 226 00:37:57,329 --> 00:38:00,164 Wir machen uns verd�chtig, wenn wir hier stehen bleiben. - Ja... 227 00:38:00,582 --> 00:38:04,959 Wer spricht noch Deutsch? - Garth. - Er soll im letzten Wagen mitfahren. 228 00:38:05,378 --> 00:38:07,786 Sie kommen mit. 229 00:38:27,231 --> 00:38:31,063 Soll ich mich um sie k�mmern? - Nein, sie steht in den Papieren. 230 00:38:31,485 --> 00:38:36,147 Sie sagten doch, sie geh�rt mir. Mir ist was eingefallen. 231 00:38:36,573 --> 00:38:41,116 Daf�r ist es zu sp�t. - Ich bin Arzt. Ich k�mmere mich schon um sie. 232 00:39:51,808 --> 00:39:53,847 Was ist das Problem? 233 00:39:54,268 --> 00:39:58,266 Die italienische Dame, wo ist sie? - Da ist sie. 234 00:40:00,607 --> 00:40:02,185 Obergefreiter! 235 00:40:08,323 --> 00:40:12,023 Sie geh�rt einem von Mussolinis Gener�len. Verstehen Sie? 236 00:40:15,412 --> 00:40:16,906 Ja... 237 00:40:17,331 --> 00:40:21,791 Wir nehmen die Ozeanstra�e. - Nein, das ist Sperrgebiet. 238 00:40:22,210 --> 00:40:27,750 Sie fahren geradeaus nach Tobruk. - Wir lagern dort. - Das ist erlaubt. 239 00:40:31,093 --> 00:40:32,552 Parkt dort! 240 00:40:35,139 --> 00:40:36,549 Parkt dort! 241 00:40:57,742 --> 00:41:01,953 Mein Vorschlag zum Angriff war nur ein Scherz. Haben Sie das verstanden? 242 00:41:02,371 --> 00:41:04,993 Zwei Panzer-Divisionen... Das verstehe ich nicht. 243 00:41:05,416 --> 00:41:07,823 Vielleicht wartet Rommel auf den richtigen Moment. - Nein. 244 00:41:08,419 --> 00:41:14,172 Aus Derna? Nein. Die 11. und die 21., kampfstark, was machen die hier? 245 00:41:14,591 --> 00:41:19,169 Ersatzteile! Reparaturen... - Das k�nnen sie auch an der Front machen. 246 00:41:19,595 --> 00:41:20,674 Treibstoff! 247 00:41:21,389 --> 00:41:24,259 Rommel muss in der N�he ein Treibstoffdepot haben. 248 00:41:24,683 --> 00:41:30,388 Gut getarnt, denn unsere Leute wissen nichts davon. - Unterirdisch. - Wo? 249 00:41:32,107 --> 00:41:37,101 Panzer ohne Treibstoff sind Schrott. Wir k�nnten sie au�er Gefecht setzen. 250 00:41:37,528 --> 00:41:41,691 Aber das ist... Ohne Funkger�t k�nnen Sie keine Informationen austauschen! 251 00:41:42,116 --> 00:41:45,567 Informationen austauschen? Was w�rden Sie machen, Doktor? 252 00:41:45,994 --> 00:41:48,532 Wenn ich die Schweine finde, jag ich sie in die Luft. 253 00:41:48,955 --> 00:41:52,075 H�chste Sicherheitsstufe... Wie kommen wir da rein? 254 00:41:52,500 --> 00:41:57,411 Wenn Sie an der Stra�ensperre vorbei- kommen, k�nnen Sie ja Rommel fragen. 255 00:42:07,158 --> 00:42:08,617 Doktor... 256 00:42:09,035 --> 00:42:14,078 Brechwurz! Damit k�men wir durch. Wir geben es ein paar M�nnern... 257 00:42:14,500 --> 00:42:20,041 Sie sind verr�ckt! - Die Deutschen werden verr�ckt aus Angst vor Typhus. 258 00:42:20,466 --> 00:42:24,879 Typhus kann man nicht simulieren! - Zumindest so, dass wir durchkommen. 259 00:42:25,305 --> 00:42:27,677 Ich hole ein paar von den Jungs. 260 00:42:36,360 --> 00:42:39,361 Na, wie geht's unserem kleinen Liebling? 261 00:42:45,746 --> 00:42:48,664 Du bist ein Teufelskerl, Merrihew! 262 00:42:49,083 --> 00:42:54,459 Nach dem Krieg solltest du M�dchenh�ndler werden, mit mir. 263 00:43:04,310 --> 00:43:07,478 Na, wie geht's? - Mein Gott, furchtbar! 264 00:43:07,898 --> 00:43:08,977 Gut. 265 00:43:29,382 --> 00:43:35,422 Ich bringe die Gefangenen nach Tobruk, Es ist eine Infektionskrankheit. 266 00:43:47,988 --> 00:43:49,815 Das Lazarett, bitte! 267 00:43:50,866 --> 00:43:55,161 Wir haben zwei Gefangene hier, mit Typhus. Sie sind sehr krank. 268 00:43:57,666 --> 00:44:01,285 Er will mit dem Arzt sprechen. - Der spricht kein Deutsch. 269 00:44:01,921 --> 00:44:06,086 Der englische Arzt sagt, es ist eine Infektionskrankheit, 270 00:44:06,510 --> 00:44:09,381 und wir m�ssen zum Krankenhaus. 271 00:44:45,724 --> 00:44:50,850 Hauptmann Schr�der, der Arzt, soll den Abstrich untersuchen. 272 00:44:53,609 --> 00:44:55,649 Hier haben Sie die Probe. 273 00:45:11,255 --> 00:45:13,047 Rommel. 274 00:45:29,694 --> 00:45:30,774 Doktor... 275 00:45:39,748 --> 00:45:42,999 Wie sind die Schmerzen? - Besser, Herr General. 276 00:45:46,715 --> 00:45:49,502 Geht's gut? - Danke, gut. 277 00:46:11,828 --> 00:46:16,372 Das ist der gefangene englische Doktor mit seinen kranken M�nnern. 278 00:46:20,088 --> 00:46:21,832 Darf ich f�r Sie �bersetzen, Herr General? 279 00:46:22,258 --> 00:46:28,511 Nicht n�tig. Gut, dass Sie uns helfen. Glauben Sie wirklich, es ist Typhus? 280 00:46:28,932 --> 00:46:33,145 Wir untersuchen. Aber hoffen wir, dass es etwas weniger Ernstes ist. 281 00:46:35,315 --> 00:46:37,474 Werden Sie gut behandelt? - Sehr gut. 282 00:46:38,903 --> 00:46:43,696 Herr Feldmarschall, trotz der Umst�nde freue ich mich, Sie kennen zu lernen. 283 00:46:44,117 --> 00:46:47,368 Wir haben ein gemeinsames Hobby. - Und zwar? - Philatelie. 284 00:46:47,830 --> 00:46:51,995 Sie sind Briefmarkensammler? - Meine S�dpazifik-Sammlung ist fast komplett. 285 00:46:52,502 --> 00:46:55,789 Ich wusste gar nicht, dass ich als Philatelist bekannt bin. 286 00:46:56,215 --> 00:46:59,917 Ich sprach neulich mit dem Hauptmann dar�ber. Eine Ironie des Krieges. 287 00:47:00,345 --> 00:47:04,889 Ich sagte im Spa�, dass ein Sammler von Ihnen eingesammelt wurde. 288 00:47:06,686 --> 00:47:08,975 Pr�sident Roosevelt ist ein ber�hmter Sammler. 289 00:47:09,398 --> 00:47:12,518 Er w�rde mich sicher auch gerne einsammeln. 290 00:47:13,903 --> 00:47:16,276 Vielleicht k�nnen wir uns ein wenig unterhalten. 291 00:47:17,241 --> 00:47:23,197 Ich treffe selten Briefmarkenexperten. - Aber ich muss den Doktor... 292 00:47:23,623 --> 00:47:27,408 Ein paar Stunden machen nichts. Und mir w�rde es Spa� machen. 293 00:47:27,837 --> 00:47:30,589 Mein Wagen wird Sie abholen. 294 00:47:48,695 --> 00:47:52,361 Was soll das? Ich wollte mich nur umsehen! - Keine Panik. - Panik? 295 00:47:52,784 --> 00:47:56,829 Ja! Sie wollten das geheime Depot finden, und jetzt sind Sie hier. 296 00:47:57,247 --> 00:48:01,246 Und wenn sie rausfinden, dass es kein Typhus ist? - Dann sind alle froh. 297 00:48:01,669 --> 00:48:05,253 W�hrend Erwin und ich �ber Briefmarken reden, sehen und h�ren Sie sich um. 298 00:48:05,674 --> 00:48:11,595 Der sagt Ihnen nie, wo das Depot ist! - Rei�en Sie sich zusammen, Captain! 299 00:48:12,015 --> 00:48:15,385 Aber es ist Rommel! - Ein Briefmarkenfreund wie andere. 300 00:48:15,811 --> 00:48:19,015 Wahrscheinlich schreibt er Briefe an die "Times". 301 00:48:33,958 --> 00:48:36,794 Keine Sorge, das ist ein KW-3-Panzer. 302 00:48:45,264 --> 00:48:46,177 Ruhe! 303 00:48:46,932 --> 00:48:48,343 Komm her. - Geht nicht! 304 00:48:48,768 --> 00:48:53,063 Bring sie zum Schweigen, sonst hetzt sie uns die Deutschen auf den Hals! 305 00:48:53,482 --> 00:48:56,437 Ich geb dir mein ganzes Geld. - Ich wei�, was in dir vorgeht. 306 00:48:56,861 --> 00:49:02,283 Gott, S�nde und so... Aber du machst es f�r Seine Majest�t! 307 00:49:35,950 --> 00:49:41,242 Ich habe einen kompletten 1893er Satz aus Tahiti. Kennen Sie den? 308 00:49:41,665 --> 00:49:46,079 Ja, G�ring hat mir mal Briefmarken aus Tahiti gezeigt. 309 00:49:46,504 --> 00:49:50,835 Keine Ahnung, wo er die herhatte. Obwohl ich es mir vorstellen kann... 310 00:49:51,260 --> 00:49:54,961 Dieser Satz muss extrem wertvoll sein. - Ja, sehr. 311 00:49:56,516 --> 00:50:00,764 In meiner eigenen Sammlung habe ich auch Briefmarken aus dem S�dpazifik. 312 00:50:01,189 --> 00:50:05,401 Von den Karolinen-Inseln, die bis zum 1. Weltkrieg in deutscher Hand waren. 313 00:50:05,819 --> 00:50:10,613 Es gab ja nur zwei Ausgaben w�hrend unserer Besatzungszeit. 314 00:50:11,034 --> 00:50:14,238 Wenn ich mich nicht irre, liegen Sie da falsch. - Nein... 315 00:50:14,663 --> 00:50:19,492 Doch, leider ja. - Es gab die 1900er und die 1910er. 316 00:50:19,920 --> 00:50:25,793 Dann war da noch die 1915er, aber die kam wegen des Krieges nie in Umlauf. 317 00:50:26,219 --> 00:50:32,555 Die braune 1910er 5-Pfennig-Marke... - Entschuldigung, Herr General... 318 00:50:33,269 --> 00:50:34,929 Was ist denn? - Entschuldigung, 319 00:50:35,355 --> 00:50:39,188 darf ich per Funk in Tobruk Bescheid geben, dass wir sp�ter kommen? - Ja. 320 00:50:39,610 --> 00:50:41,568 In dem Zelt dort dr�ben. 321 00:50:42,489 --> 00:50:44,695 Sagen Sie, dass Sie mein Einverst�ndnis haben. 322 00:50:45,117 --> 00:50:48,284 Sie sind nicht einverstanden? - Sicherlich nicht. 323 00:50:48,704 --> 00:50:52,573 Ich wei� nicht, ob ich Sie mag. - Ich wei� es auch nicht. 324 00:50:53,418 --> 00:50:57,084 Ich wei� nicht, ob es Sinn hat, die Diskussion fortzusetzen. 325 00:51:03,180 --> 00:51:06,930 Senden Sie das zum Lazarett in Tobruk. - Jawohl, Herr Hauptmann. 326 00:51:18,240 --> 00:51:23,995 Die Karolinen waren deutsch, deshalb sollte ich besser Bescheid wissen. 327 00:51:24,414 --> 00:51:29,243 Sollten Sie, ja. Aber Sie wissen eben nicht Bescheid. 328 00:51:30,755 --> 00:51:35,299 Sie haben noch kein Wort �ber die braune 1900er 3-Pfennig gesagt. 329 00:51:35,720 --> 00:51:38,211 Ach die! - Ja, genau die! 330 00:51:41,435 --> 00:51:43,677 Erledigt, Herr Hauptmann. 331 00:51:49,737 --> 00:51:50,851 Zumachen! 332 00:52:13,474 --> 00:52:16,594 Die 5-Pfennig-Best�nde, die bei dem gro�en Unwetter vernichtet wurden. 333 00:52:17,019 --> 00:52:20,555 Die Taifun-Behelfsmarke! - Genau, die Taifun-Behelfsmarke! 334 00:52:20,983 --> 00:52:23,391 Wir m�ssen sofort zu unserer Einheit zur�ck. 335 00:52:23,819 --> 00:52:27,818 Der Doktor muss sich in Tobruk um die britischen Gefangenen k�mmern. 336 00:52:28,241 --> 00:52:32,703 Rudolf! Fahren Sie die beiden Herren zu ihrem Transport zur�ck. 337 00:52:33,748 --> 00:52:36,999 Ich kann Ihnen gar nicht sagen, was f�r ein Vergn�gen das f�r mich war. 338 00:52:37,419 --> 00:52:41,999 Vielleicht sehen wir uns einmal wieder. - Ich hoffe es. Wer wei�... 339 00:53:10,125 --> 00:53:11,703 3- Pfennig... 340 00:53:47,587 --> 00:53:48,750 Mach schnell! 341 00:54:23,714 --> 00:54:26,040 MacKenzie! Schnell, weg hier! 342 00:55:11,355 --> 00:55:13,514 N�chste Stra�e links ab. 343 00:55:13,942 --> 00:55:16,979 Sie �bernehmen den Rest des Konvois. Wir treffen uns an der n�chsten Oase. 344 00:55:17,404 --> 00:55:20,940 Wenn wir in einer Stunde nicht da sind, sind Sie auf sich gestellt. 345 00:55:21,367 --> 00:55:23,444 Was ist mit den M�nnern, die wir zur�ckgeschickt haben? 346 00:55:24,037 --> 00:55:28,949 Denen geht's gut. Aber sogar ich h�tte beinahe angefangen zu kotzen. 347 00:55:29,377 --> 00:55:33,043 Und das M�dchen? Ist sie immer noch unter Bet�ubung? 348 00:55:33,465 --> 00:55:37,084 Ja, Sir... Gerade im Moment ist sie ganz heftig unter Bet�ubung. 349 00:55:37,929 --> 00:55:40,301 Merrihew ist ein guter Mann. 350 00:56:00,748 --> 00:56:04,996 Ich verlange Rommel zu sprechen. - Haben Sie Identifikation? - Nein. 351 00:56:05,420 --> 00:56:09,004 Keine Identifikation? Kennen Sie diesen Mann? - Nein, nie gesehen. 352 00:56:09,425 --> 00:56:13,922 Die Engl�nder haben meinen Konvoi und den Marschbefehl nach Tobruk erbeutet. 353 00:56:14,556 --> 00:56:17,178 Was denken Sie? - Lassen Sie ihn hier warten. 354 00:56:17,602 --> 00:56:19,974 Ja. Warten Sie, bis Rommel kommt. 355 00:57:14,462 --> 00:57:17,250 Hat jemand von euch eine Karte? - Hier, Sir. 356 00:57:18,634 --> 00:57:21,588 Wenn ich auf dem Panzer bin, dann mir nach. 357 00:57:38,700 --> 00:57:44,407 Halt, wer da? - Britische Gefangene. Wo ist die Hauptstra�e nach Derna? 358 00:57:45,458 --> 00:57:48,625 Derna ist da dr�ben. - K�nnten Sie es mir zeigen? 359 00:57:49,046 --> 00:57:51,003 Gut, kommen Sie rauf. 360 00:57:55,261 --> 00:57:59,046 Man k�nnte auf Sie schie�en... Hier so rumzulaufen! 361 00:58:08,194 --> 00:58:09,772 Reilly! 362 00:58:24,755 --> 00:58:29,217 Obergefreiter! Wo sind die Engl�nder? - Die haben da gelagert. 363 00:58:30,220 --> 00:58:32,260 Wo sind sie jetzt? - Abgefahren, nach Tobruk. 364 00:58:32,682 --> 00:58:35,220 Haben Sie irgendwas geh�rt? Meldungen, Nachrichten? 365 00:58:35,643 --> 00:58:39,856 Gar nichts. Da kam ein Mann, sie sind eingestiegen und nach Tobruk gefahren. 366 00:58:40,274 --> 00:58:42,397 Zur�ck zum Lager, zu Rommel! 367 00:59:13,147 --> 00:59:16,848 Hier sieht's gut aus! Links abbiegen und dann durch das Tor! 368 00:59:17,277 --> 00:59:18,902 Jawohl, Sir! 369 00:59:39,596 --> 00:59:42,301 Links ist eine Acht-acht, Sir. - Ich sehe sie. Fertig, Mac? 370 00:59:42,725 --> 00:59:43,721 Fertig! 371 00:59:54,030 --> 00:59:56,070 Fertig, Mac? - Fertig, Sir! 372 01:00:26,819 --> 01:00:29,821 Rechts ist eine Zapfs�ule! - Jawohl, Sir! 373 01:01:16,588 --> 01:01:17,703 Einer von unseren! 374 01:02:00,266 --> 01:02:02,389 Das sind unsere eigenen Leute! 375 01:02:38,437 --> 01:02:42,387 Reilly, bringen Sie uns raus hier! - Jawohl, Sir! 376 01:03:15,064 --> 01:03:17,520 Alles in Ordnung? - Jawohl, Sir. 377 01:03:43,849 --> 01:03:46,423 Das Ding klemmt! 378 01:06:03,142 --> 01:06:05,550 Oh, Feuerwerk! 379 01:06:16,826 --> 01:06:21,239 Zwei Panzer-Divisionen ohne Sprit! Es ist zum Verzweifeln! 380 01:06:22,499 --> 01:06:25,666 Sie Vollidiot! Das war ihre Aufgabe, nicht Tobruk! 381 01:06:26,087 --> 01:06:30,216 Ich sollte Sie erschie�en lassen, aber die haben mich auch reingelegt. 382 01:06:30,634 --> 01:06:34,502 Der englische Captain muss geschnappt werden. Sperren Sie alle Stra�en! 383 01:06:34,931 --> 01:06:37,719 Ich fliege nach Tobruk, und Sie kommen mit 384 01:06:38,143 --> 01:06:41,560 und fassen die Sache von dieser Seite an. Sie kennen die Leute. 385 01:06:41,981 --> 01:06:46,940 Wenn die mir diesmal wieder durch die Lappen gehen, leg ich Sie um! 386 01:07:26,785 --> 01:07:30,119 Wenn ich mich recht entsinne, wollten Sie doch nur fliehen. 387 01:07:30,540 --> 01:07:35,001 W�rden Sie eine Chance auslassen, die sich ergibt? - Wahrscheinlich nicht. 388 01:07:35,421 --> 01:07:40,760 Aber wollen Sie die Sache wirklich durchziehen? Die Gesch�tze... 389 01:07:41,177 --> 01:07:45,472 Um 21 Uhr sind die Schiffe in Tobruk. Ich hoffe, wir kommen nicht zu sp�t. 390 01:07:45,891 --> 01:07:51,267 Wir br�uchten einen Sandsturm, um unsere Spuren zu verwischen. 391 01:08:02,995 --> 01:08:06,282 Reilly, fahren Sie in den Panzerspuren. 392 01:08:25,564 --> 01:08:28,851 MERSA - EINTRITT VERBOTEN NUR F�R AUTORISIERTES PERSONAL 393 01:08:55,976 --> 01:08:59,844 Wenn wir Tobruk wie geplant um 21 Uhr erreichen, 394 01:09:00,273 --> 01:09:03,690 haben die 5. Kommandos die Gesch�tze an der K�ste au�er Gefecht gesetzt. 395 01:09:04,111 --> 01:09:07,777 Wir gehen dicht heran und er�ffnen das Feuer. 396 01:09:08,825 --> 01:09:13,784 Unsere Leute holen wir mit Landungs- booten ab. - Und wenn sie scheitern? 397 01:09:14,791 --> 01:09:20,130 Wir tun das Unsere. Ich hoffe, die tun das ihre. 398 01:09:41,448 --> 01:09:43,275 Milit�rpolizei! 399 01:09:45,119 --> 01:09:49,414 Die k�nnen Sie nicht mehr gebrauchen! Essen Sie sie auf oder so... 400 01:11:02,337 --> 01:11:05,255 Reilly, bleiben Sie dran! 401 01:12:17,178 --> 01:12:20,428 Wenn du sie nicht besiegen kannst, schlie� dich ihnen an. 402 01:12:35,950 --> 01:12:37,908 Herr Hauptmann Schr�der! 403 01:12:41,415 --> 01:12:43,040 Hauptmann Schr�der. 404 01:12:45,170 --> 01:12:51,174 Mit einer Eskorte Milit�rpolizei? Nein, sie w�ren ohne Polizei. Nein. 405 01:12:53,138 --> 01:12:54,253 Moment! 406 01:12:57,101 --> 01:12:59,853 Geben Sie mir mal die Feldpolizei! 407 01:13:00,897 --> 01:13:03,685 Geben Sie mir noch mal die Feldpolizei, ja? 408 01:13:26,344 --> 01:13:28,753 Jetzt sind wir drin, wohin geht's? 409 01:13:29,181 --> 01:13:33,891 Captain Foster war hier stationiert, bevor Rommel ihn vertrieben hat. 410 01:13:57,507 --> 01:13:59,963 Merrihew, holen Sie sie raus. 411 01:14:02,847 --> 01:14:08,554 Deutsche Schweine! Englische Schweine! Ich hasse sie alle! 412 01:14:08,979 --> 01:14:12,016 Wie geht's ihr? - Das wird schon wieder. 413 01:14:12,442 --> 01:14:18,695 Wei� sie, wohin wir fahren? - Sie wei� nicht, wo oder was sie ist. - Gut. 414 01:15:38,212 --> 01:15:42,674 Da w�ren wir. Das ist heute Nacht das Ziel der britischen Navy. Wenn... 415 01:15:44,970 --> 01:15:46,631 Wenn wir erfolgreich sind. 416 01:15:57,569 --> 01:16:01,354 Keine weiteren Nachrichten von der Feldpolizei? - Nein. 417 01:16:01,782 --> 01:16:05,863 Haben Sie den Hafen Tobruk voll abgesichert, in jeder Beziehung? - Ja. 418 01:16:06,288 --> 01:16:08,245 Die ganzen Spritlager hier? - Ja. 419 01:16:08,665 --> 01:16:12,498 Vor allem das Munitionsdepot? - Ist voll abgesichert! - Gut. 420 01:16:12,921 --> 01:16:15,293 Herr Feldmarschall, eine Meldung vom Hauptquartier. 421 01:16:15,716 --> 01:16:17,875 Die englische Mittelmeer-Flotte h�lt Kurs auf Tobruk. 422 01:16:19,053 --> 01:16:22,173 Die Royal Navy kann doch nicht pl�tzlich verr�ckt geworden sein! 423 01:16:22,599 --> 01:16:26,348 Die wissen doch ganz genau, dass unsere K�stenbatterien sie... 424 01:16:27,396 --> 01:16:29,057 Die K�stenbatterien! 425 01:16:30,108 --> 01:16:32,896 Geben Sie mir die Feldpolizei! 426 01:16:33,320 --> 01:16:36,856 Wer bewacht denn die K�stenbatterien? Die Italiener? - Jawohl. 427 01:16:38,577 --> 01:16:43,074 Hallo? Hier ist Rommel. Wir erwarten in den n�chsten Stunden einen Angriff. 428 01:16:44,542 --> 01:16:46,202 Hallo, h�ren Sie...? 429 01:16:47,921 --> 01:16:54,008 Wir sind getrennt worden. Geben Sie mir die 3. Panzer-Brigade, �ber Radio. 430 01:16:55,597 --> 01:16:56,214 Hier... 431 01:16:57,016 --> 01:17:01,892 operiert eine feindliche Patrouille. Die muss geschnappt werden! 432 01:17:02,314 --> 01:17:05,481 Jawohl. - Und Sie sind mir daf�r verantwortlich. 433 01:17:05,901 --> 01:17:08,025 Jawohl, Herr Feldmarschall! 434 01:17:35,187 --> 01:17:37,429 Die Telefonleitungen sind durchtrennt. 435 01:17:37,857 --> 01:17:42,983 Sind die Freiwilligen fertig? - Jawohl. Gott stehe ihnen bei. 436 01:17:44,072 --> 01:17:45,152 Runter! 437 01:18:37,136 --> 01:18:40,637 Major? - Ja? - Wegen des M�dchens... 438 01:18:41,058 --> 01:18:44,475 Sie werden �ber Nacht zur Legende werden. Verderben Sie's nicht. 439 01:18:44,896 --> 01:18:47,981 Ich will nicht... - Schalten Sie ihr Gewissen aus! 440 01:18:48,400 --> 01:18:52,019 Denken Sie dran: Tugend hat ihren eigenen Lohn! 441 01:19:08,341 --> 01:19:12,042 Wir m�ssen die MG-Nester sprengen, bevor wir an die Gesch�tze kommen. 442 01:19:12,471 --> 01:19:14,547 Wir sehen uns dann am Strand. 443 01:19:43,925 --> 01:19:46,595 Die Navy ist p�nktlich. Ich hoffe nur... 444 01:19:53,437 --> 01:19:55,596 Also los, Mac! Jetzt! - Jetzt! 445 01:21:19,791 --> 01:21:21,369 Seilen Sie mich ab! 446 01:21:38,814 --> 01:21:41,306 Sie haben eine gr��ere Reichweite als wir. 447 01:21:41,734 --> 01:21:44,570 Sir... - Kurs beibehalten! 448 01:21:46,240 --> 01:21:48,447 Sir, sehen Sie mal! 449 01:21:51,371 --> 01:21:54,076 Zu den LKWs! Beeilung! Die Granatwerfer! 450 01:22:18,571 --> 01:22:21,323 Alle M�nner sofort in diese Richtung! 451 01:23:21,939 --> 01:23:25,807 Der Ausguck meldet schwere K�mpfe auf dem H�gel �ber den Gesch�tzen. 452 01:23:26,236 --> 01:23:29,107 Landungsboote zu Wasser lassen. - Jawohl, Sir. 453 01:24:42,202 --> 01:24:43,911 O Gott... 454 01:24:44,956 --> 01:24:46,748 Steh mir bei! 455 01:24:48,001 --> 01:24:50,160 Ich halt's nicht aus! 456 01:25:30,886 --> 01:25:33,592 Holen Sie den Flammenwerfer. - Jawohl, Sir. 457 01:25:40,606 --> 01:25:42,730 Geben Sie her! 458 01:25:43,527 --> 01:25:47,276 Ich gebe Ihnen Deckung, w�hrend Sie neue Munition holen. 459 01:25:49,283 --> 01:25:50,279 Sie! 460 01:25:51,328 --> 01:25:53,119 Geben Sie mir Feuerschutz! 461 01:25:55,541 --> 01:25:59,207 ...dass sie uns jemals schlagen, ist unm�glich und ausgeschlossen. 462 01:25:59,754 --> 01:26:03,005 Das nationalsozialistische Deutschland und die mit ihm verb�ndeten Staaten 463 01:26:03,843 --> 01:26:06,132 werden als junge Nationen... 464 01:27:20,477 --> 01:27:23,265 Geben Sie dem Sprengtrupp Bescheid, und dann weg hier. 465 01:27:34,869 --> 01:27:37,906 Bringen Sie die M�nner hier weg! - Kommt, Jungs! 466 01:29:19,788 --> 01:29:21,413 Sie Schweinehund! 467 01:29:31,469 --> 01:29:37,223 "Ich bin Qu�ker. Ich kam als Kriegs- dienstverweigerer zu den Sanit�tern. 468 01:29:37,643 --> 01:29:40,348 Ich kann Ihnen nicht bei einer Aktion helfen, bei der ich t�ten m�sste." 469 01:30:18,317 --> 01:30:21,437 Na los! Na los! 470 01:31:12,382 --> 01:31:17,092 Geben Sie Signal: Alle Einheiten volle Kraft zur�ck! 471 01:32:13,039 --> 01:32:14,866 Machen Sie auf! Afrika-Korps! 472 01:33:03,266 --> 01:33:07,810 An alle Einheiten: Wieder volle Kraft voraus! 473 01:33:33,719 --> 01:33:37,670 An alle Einheiten: Trommelfeuer aus allen Rohren! 474 01:36:10,033 --> 01:36:13,320 Na los! Na los! 475 01:36:31,392 --> 01:36:34,679 Sehen Sie zu, dass Sie in das verdammte Boot kommen! 476 01:36:35,105 --> 01:36:37,229 Warum gehen Sie nicht in das Boot? 477 01:36:37,650 --> 01:36:42,028 Ich bin Arzt. Vielleicht rette ich Sie f�r ein Nazi-Erschie�ungskommando. 478 01:36:44,867 --> 01:36:48,818 Vielleicht erschie�t Rommel keine begeisterten Briefmarkensammler. 479 01:36:58,425 --> 01:37:00,252 Da kommen sie. 480 01:37:20,118 --> 01:37:23,535 Und nun zu CBS London mit einem Bericht von Edward R. Murrow. 481 01:37:23,956 --> 01:37:28,251 Hier ist London. Der Kampf um �gypten verl�uft weiterhin positiv. 482 01:37:28,670 --> 01:37:33,084 Die Achse spricht von alliierten Truppenbewegungen bei Gibraltar. 483 01:37:33,509 --> 01:37:37,342 Doch die Briten sind ein vorsichtiges Volk. Sie wurden oft entt�uscht. 484 01:37:37,764 --> 01:37:39,591 Sie warten lieber ab. 485 01:37:40,017 --> 01:37:45,095 Doch offizielle Stellen sind zuversichtlicher als je zuvor. 486 01:37:45,524 --> 01:37:48,194 Sie glauben nicht, dass Rommel rechtzeitig Verst�rkung bekommt. 487 01:37:48,611 --> 01:37:54,531 Und er wird sich gegen die �berlegenen Briten nicht behaupten k�nnen. 488 01:38:04,962 --> 01:38:07,882 Ripped by: SkyFury44140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.