Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:17,920
Jeg vidste faktisk ikke,
om jeg kunne tale om det.
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,800
Det er fÞrste gang i 12 Är,
at Danyall White taler om sin bror.
3
00:00:23,880 --> 00:00:27,720
Jeg glemmer aldrig, da jeg sÄ-
4
00:00:27,800 --> 00:00:35,240
-optagelserne fra en helikopter.
Det var breaking news.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,640
Han fĂžrte politiet om i haven.
6
00:00:39,720 --> 00:00:42,320
Det var min brors have.
7
00:00:42,400 --> 00:00:48,440
Jeg undrede mig over,
hvad de lavede i hans have.
8
00:00:48,520 --> 00:00:51,080
Politiet er der stadig.
9
00:00:51,160 --> 00:00:53,960
Jeg var som lammet.
10
00:00:54,120 --> 00:00:59,800
Efter nogle minutter,
hvor jeg var i chok...
11
00:00:59,960 --> 00:01:03,520
Dagens tophistorie:
Der ledes stadig efter ofrene.
12
00:01:03,680 --> 00:01:08,120
...gik jeg rundt
og bad gud om at vĂŠkke mig.
13
00:01:08,280 --> 00:01:14,920
Det mÄtte jo vÊre et mareridt.
Det kunne ikke vĂŠre sandt.
14
00:01:15,000 --> 00:01:18,840
Men jeg fik ikke lov til at vÄgne.
15
00:01:32,000 --> 00:01:36,920
TĂŠnk, hvis en af dine nĂŠrmeste...
16
00:01:38,680 --> 00:01:43,120
...var djĂŠvelen i forklĂŠdning?
17
00:01:45,920 --> 00:01:48,400
Ville du opfange signalerne?
18
00:01:59,360 --> 00:02:03,320
Jeg ville opdages,
for jeg kunne ikke holde op.
19
00:02:03,480 --> 00:02:08,480
Den 10. September 2003 bliver Richard
Paul White anholdt i Colorado.
20
00:02:08,560 --> 00:02:13,760
Jeg havde brug for hjĂŠlp. Jeg sagde:
"Vil I ikke nok hjĂŠlpe mig?"
21
00:02:13,920 --> 00:02:18,400
Jeg ville hjĂŠlpe dem,
sÄ ingen skulle lide mere.
22
00:02:18,480 --> 00:02:24,800
Her er min bror og jeg
og resterne af en snemand.
23
00:02:24,880 --> 00:02:32,360
Jeg var ked af det, men han grinede,
fordi snemandens hoved var smeltet.
24
00:02:35,400 --> 00:02:40,560
NÄr folk omtaler min bror som vÊrende
ond eller kalder ham et uhyre-
25
00:02:40,720 --> 00:02:47,480
-bliver jeg vred.
Jeg bliver virkelig vred.
26
00:02:47,560 --> 00:02:50,600
Jeg tror skam pÄ, at ondskab findes.
27
00:02:50,680 --> 00:02:54,880
Ellers kan man ikke tro pÄ det gode.
28
00:02:56,280 --> 00:03:02,000
NÄr nogen gÞr noget frygteligt,
holder man ikke op med at elske dem.
29
00:03:04,200 --> 00:03:10,160
Jeg elsker min bror. Det har aldrig
ĂŠndret sig, og gĂžr det heller ikke.
30
00:03:10,240 --> 00:03:15,240
Det vil altid vĂŠre kendsgerningen.
Jeg elsker ham.
31
00:03:18,880 --> 00:03:25,600
Jeg griner ad dette billede,
men det gÞr mig ogsÄ trist.
32
00:03:28,320 --> 00:03:31,400
Han havde hele livet foran sig.
33
00:03:31,560 --> 00:03:36,080
Jeg tÊnker pÄ,
hvor anderledes det kunne have vĂŠret.
34
00:03:42,000 --> 00:03:44,640
Der er 18 mÄneder mellem os.
35
00:03:44,720 --> 00:03:50,280
Vores tidlige barndom
var meget turbulent.
36
00:03:50,440 --> 00:03:53,080
Vi var hinandens venner.
37
00:03:55,800 --> 00:04:03,200
Vi har andre sĂžskende, men min bror
og jeg har altid vĂŠret tĂŠt knyttet.
38
00:04:03,360 --> 00:04:08,440
Hun kan ikke lide mig.
Jeg har aldrig snakket med hende.
39
00:04:08,600 --> 00:04:11,280
Men hun er bare rigtig led.
40
00:04:12,520 --> 00:04:15,760
Vi har vĂŠret igennem
sÄ meget sammen-
41
00:04:15,920 --> 00:04:22,200
-at jeg sommetider fĂžler,
at han er min anden halvdel.
42
00:04:22,360 --> 00:04:26,960
Vi var stort set altid sammen.
43
00:04:27,040 --> 00:04:31,120
FÄr du brug for hjÊlp,
siger du bare til.
44
00:04:35,880 --> 00:04:40,440
Danyall mente ikke, at Richard
kunne gĂžre nogen noget ondt.
45
00:04:40,520 --> 00:04:44,520
Men der havde vĂŠret faresignaler.
46
00:04:55,200 --> 00:04:59,240
Da jeg var yngre,
vÄgnede jeg nogle gange om natten.
47
00:05:03,240 --> 00:05:08,280
SÄ sad han bare og sÄ pÄ mig,
mens jeg sov.
48
00:05:10,280 --> 00:05:15,280
Dengang sagde jeg bare,
at han skulle gÄ i seng igen.
49
00:05:16,440 --> 00:05:20,440
"Jeg sidder og ser pÄ, at du sover."
50
00:05:21,680 --> 00:05:25,560
Jeg vidste ikke, om det var normalt.
51
00:05:25,720 --> 00:05:30,840
Men nÄr jeg ser tilbage pÄ det nu,
virker det ikke normalt.
52
00:05:32,080 --> 00:05:37,840
Jeg stod bare op og forlod vĂŠrelset.
53
00:05:42,040 --> 00:05:44,960
Jeg vidste ikke,
hvad jeg ellers skulle gĂžre.
54
00:05:48,440 --> 00:05:50,920
SĂ„ blev han bare siddende.
55
00:05:58,200 --> 00:06:03,400
Jeg ved ikke,
hvad der foregik i hovedet pÄ ham.
56
00:06:03,480 --> 00:06:07,800
Det gav mig bare myrekryb.
57
00:06:18,120 --> 00:06:21,800
Min bror var religiĂžs
pÄ sin egen mÄde.
58
00:06:21,960 --> 00:06:27,080
Men jeg tror, at det var
de negative ting i Bibelen-
59
00:06:27,160 --> 00:06:30,160
-som han fokuserede pÄ.
60
00:06:36,920 --> 00:06:41,120
...blandet med frygt,
hadefuld over for...
61
00:06:41,280 --> 00:06:46,680
"Ăje for Ăžje."
Det tog han meget bogstaveligt.
62
00:06:51,320 --> 00:06:55,680
Og jeg tror, at det var...
63
00:06:58,720 --> 00:07:03,800
...det var nĂŠrmest en besĂŠttelse.
Nej. Det var en besĂŠttelse for ham.
64
00:07:05,600 --> 00:07:09,880
Han havde en plade med AC/DC.
Den elskede han.
65
00:07:09,960 --> 00:07:16,480
Nogen sagde, at det var djĂŠvelens
musik, og sÄ smadrede han den.
66
00:07:16,560 --> 00:07:21,000
Fordi han troede, at djĂŠvelen
var kommet til ham gennem musikken.
67
00:07:27,400 --> 00:07:32,920
Der var nogle situationer,
hvor han virkelig gjorde mig bange.
68
00:07:34,560 --> 00:07:39,480
SÄdan har han bare altid vÊret.
Jeg kan ikke forklare det bedre.
69
00:07:39,640 --> 00:07:41,720
Jeg er sÄ vant til det.
70
00:07:41,800 --> 00:07:49,160
Danyall sÄ, at broren efterhÄnden
udviklede voldelige trĂŠk.
71
00:07:49,240 --> 00:07:52,840
Jeg havde en parakit, som hed Ginger.
72
00:07:52,920 --> 00:07:56,280
Vi var pÄ vej i skole om morgenen.
73
00:07:56,360 --> 00:07:58,680
SĂ„ sagde han: "Se her."
74
00:07:58,760 --> 00:08:03,640
Og sÄ brÊkkede han halsen pÄ den
og smed den pÄ jorden til katten.
75
00:08:09,720 --> 00:08:15,600
Jeg grĂŠd og spurgte ham,
hvorfor han havde gjort det.
76
00:08:15,680 --> 00:08:19,880
Den havde ikke gjort dig noget.
77
00:08:21,080 --> 00:08:26,120
Han sagde: "Det var,
sÄ du skulle klare prÞven dÄrligt."
78
00:08:29,320 --> 00:08:34,720
Han kunne skifte til at opfĂžre sig
skÄnselslÞst pÄ et splitsekund.
79
00:08:34,800 --> 00:08:38,560
Han skĂŠnkede det ikke en tanke.
80
00:08:40,440 --> 00:08:46,360
Jeg vidste, at han var anderledes,
men ikke at det var dÄrligt.
81
00:08:46,520 --> 00:08:49,840
SÄdan var han bare. Anderledes.
82
00:08:49,920 --> 00:08:55,640
Men vokser man op med det,
antager man, at det er normalt.
83
00:08:59,080 --> 00:09:05,920
Over tid knyttede Danyall og Richard
sig endnu tĂŠttere til hinanden.
84
00:09:06,000 --> 00:09:08,480
Min bror var mere som en far for mig.
85
00:09:08,560 --> 00:09:13,040
"Har du lavet lektier?
Er du fĂŠrdig med dit og dat?"
86
00:09:13,120 --> 00:09:17,400
"Er du klar til kampen i nĂŠste uge?"
Han var benhÄrd.
87
00:09:17,480 --> 00:09:21,560
Han har ikke lĂŠrt mig at fiske.
88
00:09:21,640 --> 00:09:25,800
Men vi plejede at fiske sammen.
Vi hyggede os altid med det.
89
00:09:25,880 --> 00:09:32,400
Vi kĂžrte til Rio Grande,
som lÄ 5 km fra vores hjem.
90
00:09:32,480 --> 00:09:39,400
SĂ„ fiskede vi der og drak Ăžl, selv om
vi ikke var gamle nok. Den slags.
91
00:09:39,480 --> 00:09:44,520
Vi havde det sjovt med at hĂŠnge ud
sammen som teenagere og gĂžre ting-
92
00:09:44,600 --> 00:09:47,640
-som vores forĂŠldre
ikke skulle vide noget om.
93
00:09:47,720 --> 00:09:52,200
Men Richards
voldelige adfĂŠrd tog til i styrke.
94
00:09:52,280 --> 00:09:55,640
Jeg var rĂŠdselsslagen. Simpelthen.
95
00:09:57,280 --> 00:09:59,000
Luk op!
96
00:09:59,160 --> 00:10:02,800
"Hvad gĂžr jeg?
Hvordan kommer jeg vĂŠk?"
97
00:10:22,560 --> 00:10:26,960
Jeg har aldrig spurgt ham,
hvorfor han gjorde det.
98
00:10:27,120 --> 00:10:32,080
Jeg forstÄr ikke,
hvad han har gjort eller hvorfor.
99
00:10:32,240 --> 00:10:39,120
Men jeg forstÄr nogle
af de hĂŠndelser, der har formet ham.
100
00:10:39,280 --> 00:10:44,200
Danyall vidste aldrig,
hvornÄr Richards humÞr ville skifte.
101
00:10:44,280 --> 00:10:49,440
Da hun var 19, modtog hun
et skrĂŠmmende opkald om ham.
102
00:10:49,520 --> 00:10:54,200
En af mine sĂžskende
ringede til mig og sagde-
103
00:10:54,360 --> 00:10:56,760
-at han havde kontaktet hende.
104
00:10:56,840 --> 00:10:59,760
Alt vel?
105
00:10:59,920 --> 00:11:01,920
"Du mÄ hellere sÊtte dig ned."
106
00:11:02,080 --> 00:11:07,040
Jeg bad hende fortĂŠlle mig,
hvad der var sket.
107
00:11:07,200 --> 00:11:10,960
Han havde fortalt,
at han var hiv-smittet.
108
00:11:11,040 --> 00:11:13,840
Det er lĂžgn.
109
00:11:14,000 --> 00:11:17,600
Jeg var panisk og skrĂŠkslagen.
110
00:11:19,720 --> 00:11:24,000
Jeg troede, at han skulle dĂž.
111
00:11:24,160 --> 00:11:30,240
Dengang havde jeg kun hĂžrt de
frygtelige historier om folk med hiv-
112
00:11:30,400 --> 00:11:35,440
-og hvilken smertefuld
og langsom dĂžd de lider.
113
00:11:35,520 --> 00:11:42,480
SĂ„ jeg gik i panik. Jeg ville ikke
have, at han skulle lide pÄ den mÄde.
114
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
SĂ„...
115
00:11:52,720 --> 00:11:57,840
I et helt Är lod Richard Danyall tro,
at han skulle dĂž.
116
00:11:57,920 --> 00:12:01,560
SÄ kom den rystende tilstÄelse...
117
00:12:10,160 --> 00:12:14,600
- Hvordan gÄr det med medicinen?
- Hvilken medicin?
118
00:12:14,760 --> 00:12:18,240
FÄr du ikke stadig hiv-medicin?
119
00:12:18,320 --> 00:12:20,560
NĂ„, det.
120
00:12:20,640 --> 00:12:23,640
Jeg har ikke hiv.
121
00:12:25,840 --> 00:12:29,440
Han ville bare gĂžre alle bange.
122
00:12:29,520 --> 00:12:33,120
- Er du ikke smittet?
- Nej.
123
00:12:37,000 --> 00:12:41,320
Han gjorde det,
fordi han fandt det morsomt.
124
00:12:41,400 --> 00:12:47,480
SÄdan fungerede hans hjerne.
Tror jeg. Jeg ved det ikke.
125
00:12:47,640 --> 00:12:52,640
Det var ikke fĂžrste gang,
Richard havde lĂžjet for sin sĂžster.
126
00:12:54,560 --> 00:12:59,720
Han gjorde altid sÄdan noget.
Evig og altid.
127
00:13:03,160 --> 00:13:06,720
Han fortalte om en ven, der var dĂžd.
128
00:13:06,880 --> 00:13:09,920
Jeg betalte-
129
00:13:10,080 --> 00:13:15,360
-sÄ han kunne rejse til den anden
ende af Colorado til begravelsen.
130
00:13:15,440 --> 00:13:21,720
Omkring to Är senere
mĂždte jeg ham vennen.
131
00:13:21,800 --> 00:13:24,800
SÄdan var han bare.
132
00:13:27,160 --> 00:13:31,520
Danyall lĂŠrte
ikke at tro pÄ sin brors historier.
133
00:13:31,600 --> 00:13:36,560
Han fandt pÄ historier om
forbrydelser, han havde begÄet.
134
00:13:36,720 --> 00:13:39,640
RĂžverier det ene og det andet sted.
135
00:13:39,800 --> 00:13:45,320
Hvis der havde vĂŠret et rĂžveri nogle
af de steder, havde det vÊret pÄ tv.
136
00:13:45,400 --> 00:13:48,760
Alt, hvad han sagde,
var bare langt ude.
137
00:13:48,920 --> 00:13:55,360
Man kunne ikke vide,
hvad der var sandt og falsk.
138
00:13:55,440 --> 00:14:02,440
Jo mere Danyalls bror drak, desto
mere dystre blev hans historier.
139
00:14:04,320 --> 00:14:10,400
Min bror fortalte,
isÊr nÄr han var fuld-
140
00:14:10,480 --> 00:14:16,360
-historier om at slÄ folk ihjel.
141
00:14:31,760 --> 00:14:34,400
Venter du pÄ den her?
142
00:14:34,560 --> 00:14:38,560
NÄr jeg kom hjem fra arbejde,
spillede vi kort.
143
00:14:38,720 --> 00:14:45,240
Da var han allerede godt fuld,
og sÄ betroede han sig til mig.
144
00:14:45,320 --> 00:14:47,080
Jeg har fÞr slÄet ihjel.
145
00:14:48,880 --> 00:14:51,120
Det var en kvinde.
146
00:14:51,280 --> 00:14:55,160
Han sparede ikke pÄ detaljerne.
147
00:14:55,320 --> 00:15:01,280
Hvilket vÄben han brugte. Om det
var med hĂŠnderne eller et bĂŠlte-
148
00:15:01,440 --> 00:15:03,080
-han havde kvalt nogen.
149
00:15:03,160 --> 00:15:09,120
Noget tyndt, der hurtigt
lukker for lufttilfĂžrslen.
150
00:15:10,240 --> 00:15:13,200
Jeg troede ikke pÄ ham.
151
00:15:13,360 --> 00:15:16,920
Helt ĂŠrligt, RP.
152
00:15:17,000 --> 00:15:21,240
Han kunne godt lide
rigtige gyserfilm-
153
00:15:21,400 --> 00:15:24,840
-sÄ jeg troede,
at han fik det derfra.
154
00:15:24,920 --> 00:15:29,400
Jeg holdt hende nede
og viklede bĂŠltet om hende.
155
00:15:29,560 --> 00:15:34,720
Jeg strammede til, sÄ hun blev
blÄ og gispede efter vejret.
156
00:15:34,880 --> 00:15:38,840
Jeg troede,
at han bare ville have opmĂŠrksomhed.
157
00:15:39,000 --> 00:15:46,120
SĂ„ jeg lod ham bare snakke. "Er det
virkelig sandt?" Jeg grinede bare.
158
00:15:46,200 --> 00:15:50,040
Jeg mener det. Nu er det nok.
159
00:15:52,360 --> 00:15:57,480
Det var trist at hĂžre ham
snakke om den slags.
160
00:15:57,640 --> 00:16:02,160
Men han havde fĂžr talt om dĂžde,
der slet ikke var dĂžde.
161
00:16:02,320 --> 00:16:06,440
Han havde lĂžjet om,
at han selv var dĂžende.
162
00:16:06,600 --> 00:16:11,320
Jeg tĂŠnkte bare,
at hans historier havde udviklet sig.
163
00:16:11,480 --> 00:16:16,280
Jeg var heller ikke den eneste,
han fortalte det til.
164
00:16:16,440 --> 00:16:20,400
Han sagde det til flere andre.
165
00:16:20,560 --> 00:16:25,120
Mine naboer, hans kĂŠreste.
166
00:16:25,280 --> 00:16:32,400
Han sagde det til en af pigerne pÄ
mit arbejde, som han knap nok kendte.
167
00:16:32,560 --> 00:16:38,320
Jeg har ikke tal pÄ det,
men ingen har ringet til politiet.
168
00:16:38,400 --> 00:16:43,600
De fleste vidste,
at han altid fandt pÄ historier.
169
00:16:43,760 --> 00:16:48,160
SÄdan var han.
Og ingen troede pÄ ham.
170
00:16:54,120 --> 00:16:57,920
Men Richards kĂŠreste var i vildrede.
171
00:17:01,360 --> 00:17:06,400
Han fortalte sin kĂŠreste
et eller andet-
172
00:17:06,480 --> 00:17:13,960
-om at have drĂŠbt nogle mennesker,
som han havde begravet i haven.
173
00:17:22,720 --> 00:17:25,680
Hun kom over og spurgte mig om det.
174
00:17:26,760 --> 00:17:29,520
Jeg mÄ spÞrge dig om noget.
175
00:17:29,600 --> 00:17:35,360
- Ja?
- Richard fortĂŠller jo historier.
176
00:17:35,440 --> 00:17:39,320
De er meget uhyggelige.
177
00:17:39,480 --> 00:17:43,640
Hun ville hĂžre,
om jeg troede, at det var sandt.
178
00:17:43,800 --> 00:17:48,880
- Jeg sagde nej. Helt udelukket.
- SÄdan er han.
179
00:17:48,960 --> 00:17:52,600
Han vil bare have opmĂŠrksomhed
og finder pÄ det.
180
00:17:52,760 --> 00:17:58,920
Hvem i hede hule gÄr rundt og drÊber
folk og fortĂŠller om det bagefter?
181
00:17:59,000 --> 00:18:02,240
Det er for dumt. Han finder pÄ det.
182
00:18:02,400 --> 00:18:06,200
Jeg lover dig,
at der ikke er noget galt.
183
00:18:06,280 --> 00:18:10,800
Hun var beroliget nok
til at fortsĂŠtte forholdet.
184
00:18:13,200 --> 00:18:18,200
NĂŠste gang Danyall
sÄ Richards kÊreste-
185
00:18:18,280 --> 00:18:21,240
-blev hun skrĂŠmt fra vid og sans.
186
00:18:21,320 --> 00:18:25,440
- Hvad er der galt?
- Hun kom lĂžbende ind.
187
00:18:25,520 --> 00:18:30,600
Hun tog mig med ud pÄ badevÊrelset
og smĂŠkkede dĂžren bag sig.
188
00:18:30,680 --> 00:18:32,160
SÄ lÄste hun dÞren.
189
00:18:36,240 --> 00:18:39,400
SĂ„ kunne jeg hĂžre min bror.
190
00:18:41,120 --> 00:18:43,640
Han rÄbte og skreg.
191
00:18:43,720 --> 00:18:48,240
"Kom ud derfra!"
Hvad var var det nu?
192
00:18:48,320 --> 00:18:51,800
- Lad nu vĂŠre.
- Luk op!
193
00:18:51,960 --> 00:18:56,040
Luk sÄ dÞren op, D. Kom sÄ, fart pÄ!
194
00:18:57,120 --> 00:19:00,640
Vi sad pÄ badevÊrelset i flere timer.
195
00:19:02,760 --> 00:19:05,040
Til sidst Äbnede jeg dÞren.
196
00:19:05,200 --> 00:19:08,520
Der stod han og sigtede pÄ os
med en pistol.
197
00:19:29,160 --> 00:19:31,680
Kom sÄ. Luk op!
198
00:19:31,760 --> 00:19:34,360
- Hold nu op.
- Luk op!
199
00:19:34,440 --> 00:19:38,000
Kom sÄ. Luk op lige nu!
200
00:19:38,080 --> 00:19:41,480
Luk hende ud.
201
00:19:41,560 --> 00:19:46,720
Danyall White var fanget pÄ
badevĂŠrelset med sin brors kĂŠreste.
202
00:19:46,800 --> 00:19:52,320
Jeg kunne hĂžre min bror skrige:
"Kom sÄ herud!"
203
00:19:52,400 --> 00:19:56,280
Nej. Ikke fĂžr du er faldet til ro.
204
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
Vi sad pÄ badevÊrelset i flere timer.
205
00:20:08,600 --> 00:20:12,600
Hold op. Du gĂžr os bange.
206
00:20:16,640 --> 00:20:21,960
Til sidst lukkede jeg op. Han stod
og sigtede pÄ os med en pistol.
207
00:20:27,120 --> 00:20:32,040
Danyall havde aldrig set
sin bror sÄ langt ude fÞr.
208
00:20:33,280 --> 00:20:37,080
Hun vil afslutte forholdet.
SĂ„ lad os det.
209
00:20:37,160 --> 00:20:40,360
Jeg var simpelthen rĂŠdselsslagen.
210
00:20:40,520 --> 00:20:42,280
Det mener du ikke.
211
00:20:42,360 --> 00:20:46,760
Jeg ville ikke gĂžre ham vred
og rÄbe ad ham.
212
00:20:46,920 --> 00:20:50,080
Hvad er det, du gĂžr?
213
00:20:50,160 --> 00:20:52,040
Det er mig.
214
00:20:52,200 --> 00:20:59,160
Men jeg ville ud af det badevĂŠrelse
med den hulkende pige bag mig.
215
00:20:59,320 --> 00:21:03,800
Jeg bad til gud om
at give mig de rigtige ord.
216
00:21:03,960 --> 00:21:08,280
"Hvad gĂžr jeg?
Hvordan kommer jeg vĂŠk herfra?"
217
00:21:08,360 --> 00:21:14,320
- Du mener det jo ikke.
- Hvorfor tror du aldrig pÄ mig?
218
00:21:14,480 --> 00:21:18,240
Til sidst vendte han
pistolen mod sig selv.
219
00:21:18,320 --> 00:21:20,720
Nej, det mÄ du ikke.
220
00:21:20,880 --> 00:21:24,560
Han ville dĂž.
Der var ikke mere at leve for.
221
00:21:24,720 --> 00:21:29,320
Jeg gjorde det eneste,
jeg kunne komme i tanker om.
222
00:21:29,480 --> 00:21:34,840
Jeg sagde: "Hvis du skyder dig selv,
og mine bĂžrn kommer hjem-
223
00:21:35,000 --> 00:21:38,360
-og ser dig, glemmer de det aldrig."
224
00:21:38,440 --> 00:21:41,200
Hvad vil de ikke tĂŠnke?
225
00:21:50,960 --> 00:21:55,960
Da jeg nĂŠvnte mine bĂžrn,
ĂŠndrede han opfĂžrsel.
226
00:21:56,040 --> 00:21:59,920
Han ville aldrig gĂžre mine bĂžrn ondt.
Det ved jeg.
227
00:22:03,960 --> 00:22:07,160
SĂ„ lagde han pistolen fra sig.
228
00:22:11,680 --> 00:22:17,360
Derefter blev vores forhold
aldrig igen som fĂžr. Aldrig.
229
00:22:24,160 --> 00:22:28,240
Danyall forsĂžgte
at undgÄ sin bror derefter.
230
00:22:37,560 --> 00:22:42,040
Den 8. September 2003
ringede hendes telefon.
231
00:22:42,120 --> 00:22:46,120
Det var ham.
232
00:23:00,520 --> 00:23:03,600
- Hallo?
- Er det Danyall?
233
00:23:03,760 --> 00:23:06,840
Hvad er klokken?
234
00:23:06,920 --> 00:23:11,280
Han fortalte...
235
00:23:14,320 --> 00:23:18,120
...at han havde brug for
at tale med mig.
236
00:23:18,200 --> 00:23:22,200
Du bliver nĂždt til at hjĂŠlpe mig.
237
00:23:22,280 --> 00:23:26,840
- Hvad er der sket?
- Jeg har gjort noget.
238
00:23:26,920 --> 00:23:30,560
Du mÄ tro pÄ mig. Det var et uheld.
239
00:23:31,640 --> 00:23:34,200
Hvad har du gjort?
240
00:23:34,360 --> 00:23:37,200
Der var sket noget slemt.
241
00:23:37,360 --> 00:23:41,200
Han havde slÄet en ihjel
ved et uheld.
242
00:23:49,720 --> 00:23:57,200
Han og den drĂŠbte havde siddet
og rĂžget pot og drukket sammen.
243
00:23:57,280 --> 00:24:01,360
Min bror havde fÄet en ny pistol.
244
00:24:01,440 --> 00:24:05,920
Han rensede den og viste vennen,
hvordan man gjorde.
245
00:24:06,000 --> 00:24:08,640
Hvorefter den var gÄet af
og havde drĂŠbt ham.
246
00:24:09,840 --> 00:24:12,600
Ă h, nej.
247
00:24:12,680 --> 00:24:15,960
HjÊlp mig. Jeg mÄ vÊk.
248
00:24:17,600 --> 00:24:21,360
PÄ det tidspunkt troede jeg pÄ ham.
249
00:24:22,320 --> 00:24:25,120
- Hvad skal jeg gĂžre?
- Hent mig.
250
00:24:25,200 --> 00:24:28,040
Jeg har brug for forsyninger.
251
00:24:29,160 --> 00:24:34,120
Han bad mig komme med nogle ting,
der var i huset.
252
00:24:34,200 --> 00:24:38,160
Ting til udendĂžrs brug.
253
00:24:38,240 --> 00:24:45,560
Hans vandrestĂžvler og hans jakke.
Han sagde:
254
00:24:45,640 --> 00:24:50,680
"KĂžr mig et sted hen,
hvor jeg kan kĂžbe mad."
255
00:24:50,760 --> 00:24:54,400
"Jeg skal have proviant
til et par dage."
256
00:24:54,480 --> 00:25:00,160
"Fint. Lad os fÄ det klaret."
Han ville op i bjergene.
257
00:25:00,240 --> 00:25:04,680
Jeg var lettet.
SĂ„ kunne andre tage sig af ham.
258
00:25:04,760 --> 00:25:07,680
Jeg ved, at det lyder frygteligt-
259
00:25:07,760 --> 00:25:12,800
-men jeg var mentalt nedbrudt.
260
00:25:12,880 --> 00:25:15,880
FĂžlelsesmĂŠssigt drĂŠnet.
261
00:25:15,960 --> 00:25:19,920
Jeg kunne ikke hÄndtere det.
Det kunne jeg ikke.
262
00:25:20,000 --> 00:25:24,400
Jeg vil ikke i fĂŠngsel.
Du er min sĂžster. HjĂŠlp mig.
263
00:25:24,480 --> 00:25:28,760
Jeg pakker en taske.
Bliv, hvor du er. Det skal nok gÄ.
264
00:25:30,520 --> 00:25:35,960
Jeg har altid passet pÄ min bror.
Han har altid passet pÄ mig.
265
00:25:36,040 --> 00:25:38,320
Jeg elsker dig.
266
00:25:38,400 --> 00:25:40,640
Jeg elsker ogsÄ dig.
267
00:25:54,520 --> 00:25:57,920
Jeg hentede ham,
og vi kĂžbte forsyninger.
268
00:25:58,000 --> 00:26:00,640
Jeg kĂžrte ham til bjergene.
269
00:26:00,720 --> 00:26:06,960
Og vi aftalte, at jeg skulle komme
med mad nĂŠste dag.
270
00:26:09,920 --> 00:26:12,480
Det er vist det hele.
271
00:26:12,640 --> 00:26:17,920
- Kommer du i morgen?
- Ja, jeg kommer med mere mad.
272
00:26:18,080 --> 00:26:20,960
Fint. Har du sagt noget til nogen?
273
00:26:22,720 --> 00:26:25,640
Nej, ingen ved, jeg er her.
274
00:26:25,720 --> 00:26:27,520
Godt.
275
00:26:27,600 --> 00:26:30,560
Klarer du dig?
276
00:26:30,640 --> 00:26:32,200
Ja.
277
00:26:35,480 --> 00:26:42,480
Da jeg vendte mig om
for at gÄ hen til bilen, hÞrte jeg...
278
00:26:45,840 --> 00:26:47,560
Jeg hĂžrte ham spĂŠnde hanen.
279
00:27:00,080 --> 00:27:02,760
Det ved jeg. Det ved jeg.
280
00:27:05,960 --> 00:27:09,440
Jeg tror pÄ det helt og holdent.
281
00:27:09,520 --> 00:27:16,240
Min eneste tanke var, at jeg mÄtte
vĂŠk derfra med det samme.
282
00:27:16,320 --> 00:27:19,680
Jeg var virkelig skrĂŠkslagen.
283
00:27:21,080 --> 00:27:26,200
Jeg tĂŠnkte,
at han jo havde fortalt mig-
284
00:27:26,280 --> 00:27:30,160
-om denne mulige ulykke
eller skudepisode.
285
00:27:30,240 --> 00:27:33,240
Det kunne han have fortrudt.
286
00:27:33,320 --> 00:27:37,640
Han ville jo ikke have,
at nogen skulle angive ham.
287
00:27:37,720 --> 00:27:41,360
SÄ jeg mÄtte fÄ ham til at tro pÄ-
288
00:27:41,440 --> 00:27:46,120
-at jeg var 100 procent pÄ hans side,
helt uden forbehold.
289
00:27:46,200 --> 00:27:50,400
Og sÄ mÄtte jeg
ellers bare vĂŠk derfra.
290
00:27:50,480 --> 00:27:54,200
Jeg vidste,
hvad jeg var nĂždt til at gĂžre.
291
00:27:54,280 --> 00:27:57,520
Luk dĂžren op!
292
00:27:57,600 --> 00:28:03,360
Hvad vil bĂžrnene tĂŠnke,
hvis de finder dig dĂžd?
293
00:28:05,520 --> 00:28:11,200
Jeg mÄ hjem til bÞrnene.
De undrer sig nok over, hvor jeg er.
294
00:28:12,320 --> 00:28:18,400
Han skulle vide, at jeg mÄtte hjem
til bĂžrnene, men at jeg kom igen.
295
00:28:18,480 --> 00:28:25,960
"Jeg kommer med mad.
Jeg mÄ hjem, inden bÞrnene fÄr fri."
296
00:28:28,760 --> 00:28:31,760
"Fint, D. Elsker dig." Og sÄ gik jeg.
297
00:28:45,360 --> 00:28:48,160
Da Danyall kom hjem-
298
00:28:48,240 --> 00:28:52,760
-var brorens forbrydelse
allerede i aviserne.
299
00:28:59,880 --> 00:29:03,800
Aviserne skrev om det.
300
00:29:03,880 --> 00:29:07,760
Politiet mente,
at der var tale om selvmord.
301
00:29:07,840 --> 00:29:11,120
Jeg troede stadig,
at det var et uheld.
302
00:29:13,200 --> 00:29:17,560
Min bror havde jo sagt,
at det var et uheld.
303
00:29:17,640 --> 00:29:21,160
Jeg kunne ikke leve med-
304
00:29:21,240 --> 00:29:25,720
-at de pÄrÞrende skulle tro,
at det var selvmord-
305
00:29:25,800 --> 00:29:29,800
-og at de kunne have
gjort noget for at hjĂŠlpe ham.
306
00:29:33,120 --> 00:29:39,040
De ville tĂŠnke:
"Hvorfor snakkede vi ikke med ham?"
307
00:29:39,120 --> 00:29:42,960
"Hvorfor sagde han ikke noget?
Kunne vi have hjulpet?"
308
00:29:43,040 --> 00:29:48,520
Det ville plage dem. Og det
kunne jeg ikke udsĂŠtte dem for.
309
00:29:48,600 --> 00:29:51,760
Jeg kunne ikke lade dem tro-
310
00:29:51,840 --> 00:29:55,480
-at deres barn havde begÄet selvmord.
311
00:29:55,560 --> 00:29:59,760
Danyall traf et valg,
der ĂŠndrede alt.
312
00:30:04,160 --> 00:30:07,440
Jeg var bange for,
at jeg ville fortryde det.
313
00:30:07,520 --> 00:30:11,440
SÄ jeg mÄtte ringe med det samme,
mens jeg havde modet.
314
00:30:13,160 --> 00:30:15,160
SĂ„ det gjorde jeg.
315
00:30:29,480 --> 00:30:33,120
- Aurora politi.
- Hallo?
316
00:30:33,200 --> 00:30:38,960
Jeg ringer vedrĂžrende
det selvmord i avisen.
317
00:30:39,040 --> 00:30:43,280
Jeg ringede til politiet i Aurora.
318
00:30:43,360 --> 00:30:47,920
Jeg fortalte dem, at jeg havde lĂŠst
en artikel i avisen-
319
00:30:48,000 --> 00:30:54,000
-om denne person, der formodentlig
havde begÄet selvmord.
320
00:30:55,960 --> 00:30:59,240
"Jeg tror ikke,
at det var selvmord."
321
00:30:59,320 --> 00:31:03,320
"Jeg har oplysninger om,
at det var et vÄdeskud."
322
00:31:03,400 --> 00:31:09,120
Min bror sagde,
at det var ham, der gjorde det.
323
00:31:09,200 --> 00:31:13,200
Han sagde, at det var et uheld.
324
00:31:14,480 --> 00:31:18,000
Jeg vidste ikke,
om det var et uheld eller ej.
325
00:31:18,080 --> 00:31:21,400
Jeg mÄtte bare tro pÄ,
at det var et uheld-
326
00:31:21,480 --> 00:31:26,800
-sÄ jeg ikke fÞlte,
at jeg svigtede ham pÄ nogen mÄde.
327
00:31:32,600 --> 00:31:39,480
Havde han drĂŠbt en anden,
eller havde nogen drĂŠbt ham...
328
00:31:39,560 --> 00:31:44,560
...havde jeg fĂžlt meget mere skyld,
end jeg gĂžr i forvejen.
329
00:31:55,400 --> 00:32:00,320
Richard Paul White blev anholdt.
330
00:32:00,400 --> 00:32:02,200
AUTENTISKE OPTAGELSER
331
00:32:02,280 --> 00:32:04,880
Tak.
332
00:32:07,560 --> 00:32:11,600
- Du har ret til ikke at udtale dig.
- ForstÄr du det?
333
00:32:11,680 --> 00:32:13,240
Ja.
334
00:32:13,320 --> 00:32:18,080
- Dine udtalelser kan bruges mod dig.
- ForstÄet.
335
00:32:18,160 --> 00:32:23,080
Han tilstod drabet pÄ sin ven.
336
00:32:23,160 --> 00:32:27,640
Kan du fortĂŠlle os, hvad der skete?
337
00:32:27,720 --> 00:32:33,920
Det var et uheld.
Vi rensede vores pistoler.
338
00:32:34,000 --> 00:32:40,120
Vi sad bare og lavede sjov.
SĂ„ gik min pistol af.
339
00:32:40,200 --> 00:32:43,680
Det ene Ăžjeblik sidder vi og griner.
340
00:32:43,760 --> 00:32:47,760
Det nĂŠste er han
blevet skudt i hovedet.
341
00:32:50,240 --> 00:32:55,960
Men sÄ kom en rystende tilstÄelse...
342
00:32:56,040 --> 00:33:00,160
Jeg er morder.
Jeg har slÄet tre andre ihjel.
343
00:33:09,400 --> 00:33:15,240
- Hvem?
- Ludere. Dem er folk ligeglade med.
344
00:33:15,320 --> 00:33:18,360
Deres liv er nÄet lavpunktet-
345
00:33:18,440 --> 00:33:23,880
-og hvad gÞr jeg sÄ?
Jeg slÄr dem ihjel.
346
00:33:23,960 --> 00:33:29,240
Han hĂŠvdede at have begravet
to af ofrene i sin have.
347
00:33:29,320 --> 00:33:35,960
De ligger der, siger jeg dig.
Jeg har selv gravet gravene.
348
00:33:36,040 --> 00:33:41,040
Det var de historier,
han havde fortalt familie og venner.
349
00:33:41,120 --> 00:33:44,760
Jeg har slÄet ihjel fÞr.
350
00:33:44,840 --> 00:33:49,320
Ingen troede pÄ ham.
Det var bare det rene vrĂžvl.
351
00:33:49,400 --> 00:33:54,520
Han fortĂŠller
nogle uhyggelige historier.
352
00:33:54,600 --> 00:34:01,080
Da jeg hĂžrte om det, tĂŠnkte jeg,
at nu skulle de hÞre pÄ det.
353
00:34:01,160 --> 00:34:04,600
Jeg troede, at han fandt pÄ det hele.
354
00:34:04,680 --> 00:34:09,560
Jeg tĂŠnkte,
at politiet var nogle idioter.
355
00:34:09,640 --> 00:34:13,680
De leder efter noget,
som ikke er der.
356
00:34:15,640 --> 00:34:21,320
De tror, at jeg lyver.
Nu kan de grave ligene op.
357
00:34:21,400 --> 00:34:24,800
SÄ fÄr de at se.
358
00:34:35,680 --> 00:34:40,320
Richard Paul White
er mistĂŠnkt for seriemord.
359
00:34:40,400 --> 00:34:44,440
Politiet leder
efter hans pÄstÄede ofre.
360
00:34:44,520 --> 00:34:51,440
Alle, som kendte min bror,
sagde, at han opdigtede historier.
361
00:34:51,520 --> 00:34:54,880
Jeg tĂŠnkte,
at han mÄske var lystlÞgner.
362
00:34:54,960 --> 00:35:01,360
Hvis man slÄr nogen ihjel, fortÊller
man det sÄ til alle, man mÞder?
363
00:35:01,440 --> 00:35:05,120
Sikkert ikke. Men det gjorde han.
364
00:35:05,200 --> 00:35:08,880
SÄ jeg troede ikke pÄ noget af det.
365
00:35:08,960 --> 00:35:11,800
Jeg troede simpelthen ikke pÄ det.
366
00:35:11,880 --> 00:35:15,760
Ikke fÞr jeg sÄ det i nyhederne.
367
00:35:15,840 --> 00:35:18,360
SĂ„ vidste jeg det.
368
00:35:19,720 --> 00:35:23,200
Politiet har fundet to lig.
369
00:35:26,000 --> 00:35:30,240
White siger,
at han har smidt to lig i floden.
370
00:35:30,320 --> 00:35:34,040
Politiet har en efterforskning
i gang et tredje sted.
371
00:35:34,120 --> 00:35:35,840
Jeg stod der bare.
372
00:35:35,920 --> 00:35:42,400
Og sÄ gjorde jeg noget, jeg aldrig
har oplevet fÞr. Jeg faldt pÄ knÊ.
373
00:35:42,480 --> 00:35:45,800
Jeg kunne ikke bevĂŠge mig.
374
00:35:45,880 --> 00:35:51,600
Efter et par minutter,
hvor jeg bare sad der og var i chok-
375
00:35:51,680 --> 00:35:54,880
-gik det op for mig,
at telefonen ringede.
376
00:35:54,960 --> 00:36:01,680
Jeg greb telefonen og sagde:
"Hvad?" Det var politiet.
377
00:36:01,760 --> 00:36:05,680
Han sagde:
"Du skal hĂžre det fra os fĂžrst."
378
00:36:05,760 --> 00:36:07,640
Jeg sagde: "Jeg ved det allerede."
379
00:36:07,720 --> 00:36:13,520
Jeg rÄbte ad ham. "Jeg har lige set
det pÄ tv. I har fundet et lig."
380
00:36:13,600 --> 00:36:18,080
Men han sagde:
"Nej, vi har allerede fundet to lig."
381
00:36:18,160 --> 00:36:20,920
SÄ lagde jeg bare rÞret pÄ.
382
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Ă h gud...
383
00:36:36,960 --> 00:36:39,560
Jeg fattede ikke, hvad jeg sÄ.
384
00:36:39,640 --> 00:36:44,680
Jeg kunne ikke tro det.
Det lyder mÄske dumt-
385
00:36:44,760 --> 00:36:51,920
-men i flere mÄneder
bad jeg gud om at vĂŠkke mig.
386
00:36:52,000 --> 00:36:56,080
Det mÄtte jo vÊre et mareridt.
Det var ikke sandt.
387
00:36:56,160 --> 00:36:59,720
Det kunne simpelthen ikke vĂŠre sandt.
388
00:36:59,800 --> 00:37:03,800
Men jeg fik ikke lov at vÄgne.
389
00:37:05,840 --> 00:37:07,840
SĂ„...
390
00:37:08,600 --> 00:37:14,560
Politiet fandt to lig i haven
og et tredje ude i vildmarken.
391
00:37:21,600 --> 00:37:25,920
Han hĂŠvder, at der er yderligere
tre lig. De er ikke blevet fundet.
392
00:37:26,000 --> 00:37:31,720
Der er tre andre mord,
vi skal tale om.
393
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Nej!
394
00:37:39,880 --> 00:37:45,240
Joel Humphrey var efterforsker
pÄ sagen for Denver politi.
395
00:37:45,320 --> 00:37:50,040
Kvinderne havde det til fĂŠlles,
at de var prostituerede.
396
00:37:50,120 --> 00:37:55,760
Lad os se. Pige nummer et. MĂžrk hud.
397
00:37:55,840 --> 00:37:59,120
Hans fremgangsmÄde var den samme.
398
00:37:59,200 --> 00:38:02,280
Han tog dem med hjem.
399
00:38:05,800 --> 00:38:09,960
Inde i huset overmandede han dem.
400
00:38:10,040 --> 00:38:15,520
Enten slog han dem ud
eller truede med en pistol.
401
00:38:15,600 --> 00:38:20,040
Jeg sagde: "Sagde din mor ikke,
at du ikke mÄ kÞre med fremmede?"
402
00:38:20,120 --> 00:38:24,760
Han tvang dem igen og igen
til oral-, anal- og vaginalsex.
403
00:38:24,840 --> 00:38:31,520
Han hvilede sig og fik dem til
at bede om tilgivelse-
404
00:38:31,600 --> 00:38:33,360
-for at vĂŠre promiskuĂžse.
405
00:38:33,440 --> 00:38:37,720
Vi bad sammen,
inden jeg slog hende ihjel.
406
00:38:37,800 --> 00:38:43,480
Vi mÄ bede sammen. NÄr to mennesker
mÞdes i guds navn, sÄ lytter han.
407
00:38:43,560 --> 00:38:48,080
SĂ„ fortsatte han
sine seksuelle overgreb.
408
00:38:48,160 --> 00:38:52,120
Det fortsatte sommetider
i over et dĂžgns tid.
409
00:38:52,200 --> 00:38:59,440
NÄr jeg sov, var vi forbundet med
hÄndjern, sÄ hun ikke gik sin vej.
410
00:38:59,520 --> 00:39:04,600
Det er sandsynligt,
at han har begÄet flere mord.
411
00:39:04,680 --> 00:39:10,840
Vi fandt en rĂŠkke kvinder,
som var blevet misbrugt af ham.
412
00:39:10,920 --> 00:39:15,440
De var enten flygtet
eller havde fÄet lov til at gÄ.
413
00:39:15,520 --> 00:39:20,360
Jeg blev reddet pÄ grund
af min stÊrke tro pÄ gud.
414
00:39:20,440 --> 00:39:22,520
Den hjalp mig igennem det.
415
00:39:22,600 --> 00:39:28,640
Jeg fĂžler med de efterladte.
Det gĂžr mig ondt.
416
00:39:28,720 --> 00:39:30,920
Jeg har ikke mere at sige.
417
00:39:31,000 --> 00:39:36,760
Jeg er overbevist om,
at han var blevet ved med at drĂŠbe.
418
00:39:36,840 --> 00:39:38,840
Han er ond.
419
00:39:50,000 --> 00:39:54,520
Mange mennesker
var meget vrede pÄ mig-
420
00:39:54,600 --> 00:39:58,000
-fordi jeg angav ham.
421
00:39:58,080 --> 00:40:05,240
Nogle i familien var rasende og ville
ikke tale med mig og gĂžr det ikke.
422
00:40:05,320 --> 00:40:10,000
Den efterfĂžlgende reaktion
var meget svĂŠrere.
423
00:40:10,080 --> 00:40:13,360
Ikke sÄdan, som folk tror.
424
00:40:13,440 --> 00:40:20,800
Det er ikke, fordi han blev anholdt.
Det var selvfĂžlgelig svĂŠrt.
425
00:40:20,880 --> 00:40:27,880
Men det svÊreste var at pÄfÞre
de pÄrÞrende sÄ megen smerte.
426
00:40:29,160 --> 00:40:35,840
Mange af kvindernes familier
havde ikke meldt dem savnet.
427
00:40:35,920 --> 00:40:39,000
Nu var kvinderne definitivt vĂŠk.
428
00:40:39,080 --> 00:40:46,560
Det var utrolig svĂŠrt for mig,
at andre mennesker skulle lide sÄdan.
429
00:40:46,640 --> 00:40:54,040
Det var barskt.
Det er det stadig. Jeg fĂžler for dem.
430
00:40:54,120 --> 00:40:57,920
Richard indgik et forlig
og undgik dĂždsstraf...
431
00:40:58,000 --> 00:41:01,120
Richard Paul White forlader retten-
432
00:41:01,200 --> 00:41:05,920
-kort efter at have
erklĂŠret sig skyldig.
433
00:41:06,000 --> 00:41:11,000
Han blev idĂžmt dobbelt livstid.
434
00:41:11,080 --> 00:41:17,280
Som fĂžlge af forliget skal White
sidde i fĂŠngsel resten af sit liv.
435
00:41:17,360 --> 00:41:20,000
Der bliver ingen retssag.
436
00:41:21,600 --> 00:41:26,480
Jeg var et vrag.
Jeg begyndte at drikke tĂŠt.
437
00:41:26,560 --> 00:41:31,560
Jeg ville bare glemme det hele
og ikke tÊnke pÄ det.
438
00:41:32,760 --> 00:41:38,920
Jeg mÄtte bare vÊk
fra virkeligheden for en stund.
439
00:41:42,400 --> 00:41:49,480
Ofte fĂžlte jeg, at jeg kun lige
overlevede. Jeg fulgte bare med.
440
00:41:49,560 --> 00:41:56,560
Jeg pakkede alt
og flyttede langt vĂŠk.
441
00:42:00,160 --> 00:42:05,760
Jeg mÄtte starte forfra et sted,
hvor ingen vidste noget om det.
442
00:42:05,840 --> 00:42:10,560
Som Ärene gÄr,
bliver det indimellem lettere.
443
00:42:10,640 --> 00:42:14,640
Andre gange er det det ikke.
Jeg kan ikke...
444
00:42:16,600 --> 00:42:21,600
Jeg kan ikke holde det ud.
Men sommetider kan jeg godt.
445
00:42:24,080 --> 00:42:27,920
Det,
der har plaget Danyall allermest...
446
00:42:28,000 --> 00:42:32,960
...er noget,
hendes bror sagde efter anholdelsen.
447
00:42:33,040 --> 00:42:40,480
"Jeg fortalte dig det kun, fordi jeg
vidste, at du ville standse mig."
448
00:42:40,560 --> 00:42:44,480
Jeg har fÞr slÄet nogen ihjel.
449
00:42:44,560 --> 00:42:49,920
Min bror bad om hjĂŠlp, han ville
have, at nogen standsede ham.
450
00:42:50,000 --> 00:42:56,240
Han sagde det til alle og enhver,
for at fÄ nogen til at standse ham.
451
00:42:56,320 --> 00:43:00,320
Det var der bare ingen, der gjorde.
452
00:43:02,760 --> 00:43:07,480
Hvorfor mon?
Hvad kunne jeg have gjort?
453
00:43:07,560 --> 00:43:11,200
Hvorfor vidste jeg det ikke?
454
00:43:11,280 --> 00:43:16,200
Det er det:
Hvorfor vidste jeg det ikke?
455
00:43:17,600 --> 00:43:20,360
Jeg tÊnker stadig pÄ-
456
00:43:20,440 --> 00:43:25,520
-om jeg kunne have gjort noget,
hvis jeg havde troet pÄ ham.
457
00:43:25,600 --> 00:43:30,240
Ville en person have overlevet?
To mÄske?
458
00:43:30,320 --> 00:43:33,280
Jeg ved det ikke.
459
00:43:33,360 --> 00:43:36,920
Den skyld mÄ jeg leve med altid.
460
00:43:42,720 --> 00:43:45,720
Marianne H. Larsen
www.btistudios.com
461
00:43:45,800 --> 00:43:46,800
\h
38264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.