All language subtitles for Evil Lives Here - S01E02 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:17,920 Jeg vidste faktisk ikke, om jeg kunne tale om det. 2 00:00:18,000 --> 00:00:23,800 Det er fĂžrste gang i 12 Ă„r, at Danyall White taler om sin bror. 3 00:00:23,880 --> 00:00:27,720 Jeg glemmer aldrig, da jeg sĂ„- 4 00:00:27,800 --> 00:00:35,240 -optagelserne fra en helikopter. Det var breaking news. 5 00:00:36,400 --> 00:00:39,640 Han fĂžrte politiet om i haven. 6 00:00:39,720 --> 00:00:42,320 Det var min brors have. 7 00:00:42,400 --> 00:00:48,440 Jeg undrede mig over, hvad de lavede i hans have. 8 00:00:48,520 --> 00:00:51,080 Politiet er der stadig. 9 00:00:51,160 --> 00:00:53,960 Jeg var som lammet. 10 00:00:54,120 --> 00:00:59,800 Efter nogle minutter, hvor jeg var i chok... 11 00:00:59,960 --> 00:01:03,520 Dagens tophistorie: Der ledes stadig efter ofrene. 12 00:01:03,680 --> 00:01:08,120 ...gik jeg rundt og bad gud om at vĂŠkke mig. 13 00:01:08,280 --> 00:01:14,920 Det mĂ„tte jo vĂŠre et mareridt. Det kunne ikke vĂŠre sandt. 14 00:01:15,000 --> 00:01:18,840 Men jeg fik ikke lov til at vĂ„gne. 15 00:01:32,000 --> 00:01:36,920 TĂŠnk, hvis en af dine nĂŠrmeste... 16 00:01:38,680 --> 00:01:43,120 ...var djĂŠvelen i forklĂŠdning? 17 00:01:45,920 --> 00:01:48,400 Ville du opfange signalerne? 18 00:01:59,360 --> 00:02:03,320 Jeg ville opdages, for jeg kunne ikke holde op. 19 00:02:03,480 --> 00:02:08,480 Den 10. September 2003 bliver Richard Paul White anholdt i Colorado. 20 00:02:08,560 --> 00:02:13,760 Jeg havde brug for hjĂŠlp. Jeg sagde: "Vil I ikke nok hjĂŠlpe mig?" 21 00:02:13,920 --> 00:02:18,400 Jeg ville hjĂŠlpe dem, sĂ„ ingen skulle lide mere. 22 00:02:18,480 --> 00:02:24,800 Her er min bror og jeg og resterne af en snemand. 23 00:02:24,880 --> 00:02:32,360 Jeg var ked af det, men han grinede, fordi snemandens hoved var smeltet. 24 00:02:35,400 --> 00:02:40,560 NĂ„r folk omtaler min bror som vĂŠrende ond eller kalder ham et uhyre- 25 00:02:40,720 --> 00:02:47,480 -bliver jeg vred. Jeg bliver virkelig vred. 26 00:02:47,560 --> 00:02:50,600 Jeg tror skam pĂ„, at ondskab findes. 27 00:02:50,680 --> 00:02:54,880 Ellers kan man ikke tro pĂ„ det gode. 28 00:02:56,280 --> 00:03:02,000 NĂ„r nogen gĂžr noget frygteligt, holder man ikke op med at elske dem. 29 00:03:04,200 --> 00:03:10,160 Jeg elsker min bror. Det har aldrig ĂŠndret sig, og gĂžr det heller ikke. 30 00:03:10,240 --> 00:03:15,240 Det vil altid vĂŠre kendsgerningen. Jeg elsker ham. 31 00:03:18,880 --> 00:03:25,600 Jeg griner ad dette billede, men det gĂžr mig ogsĂ„ trist. 32 00:03:28,320 --> 00:03:31,400 Han havde hele livet foran sig. 33 00:03:31,560 --> 00:03:36,080 Jeg tĂŠnker pĂ„, hvor anderledes det kunne have vĂŠret. 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,640 Der er 18 mĂ„neder mellem os. 35 00:03:44,720 --> 00:03:50,280 Vores tidlige barndom var meget turbulent. 36 00:03:50,440 --> 00:03:53,080 Vi var hinandens venner. 37 00:03:55,800 --> 00:04:03,200 Vi har andre sĂžskende, men min bror og jeg har altid vĂŠret tĂŠt knyttet. 38 00:04:03,360 --> 00:04:08,440 Hun kan ikke lide mig. Jeg har aldrig snakket med hende. 39 00:04:08,600 --> 00:04:11,280 Men hun er bare rigtig led. 40 00:04:12,520 --> 00:04:15,760 Vi har vĂŠret igennem sĂ„ meget sammen- 41 00:04:15,920 --> 00:04:22,200 -at jeg sommetider fĂžler, at han er min anden halvdel. 42 00:04:22,360 --> 00:04:26,960 Vi var stort set altid sammen. 43 00:04:27,040 --> 00:04:31,120 FĂ„r du brug for hjĂŠlp, siger du bare til. 44 00:04:35,880 --> 00:04:40,440 Danyall mente ikke, at Richard kunne gĂžre nogen noget ondt. 45 00:04:40,520 --> 00:04:44,520 Men der havde vĂŠret faresignaler. 46 00:04:55,200 --> 00:04:59,240 Da jeg var yngre, vĂ„gnede jeg nogle gange om natten. 47 00:05:03,240 --> 00:05:08,280 SĂ„ sad han bare og sĂ„ pĂ„ mig, mens jeg sov. 48 00:05:10,280 --> 00:05:15,280 Dengang sagde jeg bare, at han skulle gĂ„ i seng igen. 49 00:05:16,440 --> 00:05:20,440 "Jeg sidder og ser pĂ„, at du sover." 50 00:05:21,680 --> 00:05:25,560 Jeg vidste ikke, om det var normalt. 51 00:05:25,720 --> 00:05:30,840 Men nĂ„r jeg ser tilbage pĂ„ det nu, virker det ikke normalt. 52 00:05:32,080 --> 00:05:37,840 Jeg stod bare op og forlod vĂŠrelset. 53 00:05:42,040 --> 00:05:44,960 Jeg vidste ikke, hvad jeg ellers skulle gĂžre. 54 00:05:48,440 --> 00:05:50,920 SĂ„ blev han bare siddende. 55 00:05:58,200 --> 00:06:03,400 Jeg ved ikke, hvad der foregik i hovedet pĂ„ ham. 56 00:06:03,480 --> 00:06:07,800 Det gav mig bare myrekryb. 57 00:06:18,120 --> 00:06:21,800 Min bror var religiĂžs pĂ„ sin egen mĂ„de. 58 00:06:21,960 --> 00:06:27,080 Men jeg tror, at det var de negative ting i Bibelen- 59 00:06:27,160 --> 00:06:30,160 -som han fokuserede pĂ„. 60 00:06:36,920 --> 00:06:41,120 ...blandet med frygt, hadefuld over for... 61 00:06:41,280 --> 00:06:46,680 "Øje for Ăžje." Det tog han meget bogstaveligt. 62 00:06:51,320 --> 00:06:55,680 Og jeg tror, at det var... 63 00:06:58,720 --> 00:07:03,800 ...det var nĂŠrmest en besĂŠttelse. Nej. Det var en besĂŠttelse for ham. 64 00:07:05,600 --> 00:07:09,880 Han havde en plade med AC/DC. Den elskede han. 65 00:07:09,960 --> 00:07:16,480 Nogen sagde, at det var djĂŠvelens musik, og sĂ„ smadrede han den. 66 00:07:16,560 --> 00:07:21,000 Fordi han troede, at djĂŠvelen var kommet til ham gennem musikken. 67 00:07:27,400 --> 00:07:32,920 Der var nogle situationer, hvor han virkelig gjorde mig bange. 68 00:07:34,560 --> 00:07:39,480 SĂ„dan har han bare altid vĂŠret. Jeg kan ikke forklare det bedre. 69 00:07:39,640 --> 00:07:41,720 Jeg er sĂ„ vant til det. 70 00:07:41,800 --> 00:07:49,160 Danyall sĂ„, at broren efterhĂ„nden udviklede voldelige trĂŠk. 71 00:07:49,240 --> 00:07:52,840 Jeg havde en parakit, som hed Ginger. 72 00:07:52,920 --> 00:07:56,280 Vi var pĂ„ vej i skole om morgenen. 73 00:07:56,360 --> 00:07:58,680 SĂ„ sagde han: "Se her." 74 00:07:58,760 --> 00:08:03,640 Og sĂ„ brĂŠkkede han halsen pĂ„ den og smed den pĂ„ jorden til katten. 75 00:08:09,720 --> 00:08:15,600 Jeg grĂŠd og spurgte ham, hvorfor han havde gjort det. 76 00:08:15,680 --> 00:08:19,880 Den havde ikke gjort dig noget. 77 00:08:21,080 --> 00:08:26,120 Han sagde: "Det var, sĂ„ du skulle klare prĂžven dĂ„rligt." 78 00:08:29,320 --> 00:08:34,720 Han kunne skifte til at opfĂžre sig skĂ„nselslĂžst pĂ„ et splitsekund. 79 00:08:34,800 --> 00:08:38,560 Han skĂŠnkede det ikke en tanke. 80 00:08:40,440 --> 00:08:46,360 Jeg vidste, at han var anderledes, men ikke at det var dĂ„rligt. 81 00:08:46,520 --> 00:08:49,840 SĂ„dan var han bare. Anderledes. 82 00:08:49,920 --> 00:08:55,640 Men vokser man op med det, antager man, at det er normalt. 83 00:08:59,080 --> 00:09:05,920 Over tid knyttede Danyall og Richard sig endnu tĂŠttere til hinanden. 84 00:09:06,000 --> 00:09:08,480 Min bror var mere som en far for mig. 85 00:09:08,560 --> 00:09:13,040 "Har du lavet lektier? Er du fĂŠrdig med dit og dat?" 86 00:09:13,120 --> 00:09:17,400 "Er du klar til kampen i nĂŠste uge?" Han var benhĂ„rd. 87 00:09:17,480 --> 00:09:21,560 Han har ikke lĂŠrt mig at fiske. 88 00:09:21,640 --> 00:09:25,800 Men vi plejede at fiske sammen. Vi hyggede os altid med det. 89 00:09:25,880 --> 00:09:32,400 Vi kĂžrte til Rio Grande, som lĂ„ 5 km fra vores hjem. 90 00:09:32,480 --> 00:09:39,400 SĂ„ fiskede vi der og drak Ăžl, selv om vi ikke var gamle nok. Den slags. 91 00:09:39,480 --> 00:09:44,520 Vi havde det sjovt med at hĂŠnge ud sammen som teenagere og gĂžre ting- 92 00:09:44,600 --> 00:09:47,640 -som vores forĂŠldre ikke skulle vide noget om. 93 00:09:47,720 --> 00:09:52,200 Men Richards voldelige adfĂŠrd tog til i styrke. 94 00:09:52,280 --> 00:09:55,640 Jeg var rĂŠdselsslagen. Simpelthen. 95 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Luk op! 96 00:09:59,160 --> 00:10:02,800 "Hvad gĂžr jeg? Hvordan kommer jeg vĂŠk?" 97 00:10:22,560 --> 00:10:26,960 Jeg har aldrig spurgt ham, hvorfor han gjorde det. 98 00:10:27,120 --> 00:10:32,080 Jeg forstĂ„r ikke, hvad han har gjort eller hvorfor. 99 00:10:32,240 --> 00:10:39,120 Men jeg forstĂ„r nogle af de hĂŠndelser, der har formet ham. 100 00:10:39,280 --> 00:10:44,200 Danyall vidste aldrig, hvornĂ„r Richards humĂžr ville skifte. 101 00:10:44,280 --> 00:10:49,440 Da hun var 19, modtog hun et skrĂŠmmende opkald om ham. 102 00:10:49,520 --> 00:10:54,200 En af mine sĂžskende ringede til mig og sagde- 103 00:10:54,360 --> 00:10:56,760 -at han havde kontaktet hende. 104 00:10:56,840 --> 00:10:59,760 Alt vel? 105 00:10:59,920 --> 00:11:01,920 "Du mĂ„ hellere sĂŠtte dig ned." 106 00:11:02,080 --> 00:11:07,040 Jeg bad hende fortĂŠlle mig, hvad der var sket. 107 00:11:07,200 --> 00:11:10,960 Han havde fortalt, at han var hiv-smittet. 108 00:11:11,040 --> 00:11:13,840 Det er lĂžgn. 109 00:11:14,000 --> 00:11:17,600 Jeg var panisk og skrĂŠkslagen. 110 00:11:19,720 --> 00:11:24,000 Jeg troede, at han skulle dĂž. 111 00:11:24,160 --> 00:11:30,240 Dengang havde jeg kun hĂžrt de frygtelige historier om folk med hiv- 112 00:11:30,400 --> 00:11:35,440 -og hvilken smertefuld og langsom dĂžd de lider. 113 00:11:35,520 --> 00:11:42,480 SĂ„ jeg gik i panik. Jeg ville ikke have, at han skulle lide pĂ„ den mĂ„de. 114 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 SĂ„... 115 00:11:52,720 --> 00:11:57,840 I et helt Ă„r lod Richard Danyall tro, at han skulle dĂž. 116 00:11:57,920 --> 00:12:01,560 SĂ„ kom den rystende tilstĂ„else... 117 00:12:10,160 --> 00:12:14,600 - Hvordan gĂ„r det med medicinen? - Hvilken medicin? 118 00:12:14,760 --> 00:12:18,240 FĂ„r du ikke stadig hiv-medicin? 119 00:12:18,320 --> 00:12:20,560 NĂ„, det. 120 00:12:20,640 --> 00:12:23,640 Jeg har ikke hiv. 121 00:12:25,840 --> 00:12:29,440 Han ville bare gĂžre alle bange. 122 00:12:29,520 --> 00:12:33,120 - Er du ikke smittet? - Nej. 123 00:12:37,000 --> 00:12:41,320 Han gjorde det, fordi han fandt det morsomt. 124 00:12:41,400 --> 00:12:47,480 SĂ„dan fungerede hans hjerne. Tror jeg. Jeg ved det ikke. 125 00:12:47,640 --> 00:12:52,640 Det var ikke fĂžrste gang, Richard havde lĂžjet for sin sĂžster. 126 00:12:54,560 --> 00:12:59,720 Han gjorde altid sĂ„dan noget. Evig og altid. 127 00:13:03,160 --> 00:13:06,720 Han fortalte om en ven, der var dĂžd. 128 00:13:06,880 --> 00:13:09,920 Jeg betalte- 129 00:13:10,080 --> 00:13:15,360 -sĂ„ han kunne rejse til den anden ende af Colorado til begravelsen. 130 00:13:15,440 --> 00:13:21,720 Omkring to Ă„r senere mĂždte jeg ham vennen. 131 00:13:21,800 --> 00:13:24,800 SĂ„dan var han bare. 132 00:13:27,160 --> 00:13:31,520 Danyall lĂŠrte ikke at tro pĂ„ sin brors historier. 133 00:13:31,600 --> 00:13:36,560 Han fandt pĂ„ historier om forbrydelser, han havde begĂ„et. 134 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 RĂžverier det ene og det andet sted. 135 00:13:39,800 --> 00:13:45,320 Hvis der havde vĂŠret et rĂžveri nogle af de steder, havde det vĂŠret pĂ„ tv. 136 00:13:45,400 --> 00:13:48,760 Alt, hvad han sagde, var bare langt ude. 137 00:13:48,920 --> 00:13:55,360 Man kunne ikke vide, hvad der var sandt og falsk. 138 00:13:55,440 --> 00:14:02,440 Jo mere Danyalls bror drak, desto mere dystre blev hans historier. 139 00:14:04,320 --> 00:14:10,400 Min bror fortalte, isĂŠr nĂ„r han var fuld- 140 00:14:10,480 --> 00:14:16,360 -historier om at slĂ„ folk ihjel. 141 00:14:31,760 --> 00:14:34,400 Venter du pĂ„ den her? 142 00:14:34,560 --> 00:14:38,560 NĂ„r jeg kom hjem fra arbejde, spillede vi kort. 143 00:14:38,720 --> 00:14:45,240 Da var han allerede godt fuld, og sĂ„ betroede han sig til mig. 144 00:14:45,320 --> 00:14:47,080 Jeg har fĂžr slĂ„et ihjel. 145 00:14:48,880 --> 00:14:51,120 Det var en kvinde. 146 00:14:51,280 --> 00:14:55,160 Han sparede ikke pĂ„ detaljerne. 147 00:14:55,320 --> 00:15:01,280 Hvilket vĂ„ben han brugte. Om det var med hĂŠnderne eller et bĂŠlte- 148 00:15:01,440 --> 00:15:03,080 -han havde kvalt nogen. 149 00:15:03,160 --> 00:15:09,120 Noget tyndt, der hurtigt lukker for lufttilfĂžrslen. 150 00:15:10,240 --> 00:15:13,200 Jeg troede ikke pĂ„ ham. 151 00:15:13,360 --> 00:15:16,920 Helt ĂŠrligt, RP. 152 00:15:17,000 --> 00:15:21,240 Han kunne godt lide rigtige gyserfilm- 153 00:15:21,400 --> 00:15:24,840 -sĂ„ jeg troede, at han fik det derfra. 154 00:15:24,920 --> 00:15:29,400 Jeg holdt hende nede og viklede bĂŠltet om hende. 155 00:15:29,560 --> 00:15:34,720 Jeg strammede til, sĂ„ hun blev blĂ„ og gispede efter vejret. 156 00:15:34,880 --> 00:15:38,840 Jeg troede, at han bare ville have opmĂŠrksomhed. 157 00:15:39,000 --> 00:15:46,120 SĂ„ jeg lod ham bare snakke. "Er det virkelig sandt?" Jeg grinede bare. 158 00:15:46,200 --> 00:15:50,040 Jeg mener det. Nu er det nok. 159 00:15:52,360 --> 00:15:57,480 Det var trist at hĂžre ham snakke om den slags. 160 00:15:57,640 --> 00:16:02,160 Men han havde fĂžr talt om dĂžde, der slet ikke var dĂžde. 161 00:16:02,320 --> 00:16:06,440 Han havde lĂžjet om, at han selv var dĂžende. 162 00:16:06,600 --> 00:16:11,320 Jeg tĂŠnkte bare, at hans historier havde udviklet sig. 163 00:16:11,480 --> 00:16:16,280 Jeg var heller ikke den eneste, han fortalte det til. 164 00:16:16,440 --> 00:16:20,400 Han sagde det til flere andre. 165 00:16:20,560 --> 00:16:25,120 Mine naboer, hans kĂŠreste. 166 00:16:25,280 --> 00:16:32,400 Han sagde det til en af pigerne pĂ„ mit arbejde, som han knap nok kendte. 167 00:16:32,560 --> 00:16:38,320 Jeg har ikke tal pĂ„ det, men ingen har ringet til politiet. 168 00:16:38,400 --> 00:16:43,600 De fleste vidste, at han altid fandt pĂ„ historier. 169 00:16:43,760 --> 00:16:48,160 SĂ„dan var han. Og ingen troede pĂ„ ham. 170 00:16:54,120 --> 00:16:57,920 Men Richards kĂŠreste var i vildrede. 171 00:17:01,360 --> 00:17:06,400 Han fortalte sin kĂŠreste et eller andet- 172 00:17:06,480 --> 00:17:13,960 -om at have drĂŠbt nogle mennesker, som han havde begravet i haven. 173 00:17:22,720 --> 00:17:25,680 Hun kom over og spurgte mig om det. 174 00:17:26,760 --> 00:17:29,520 Jeg mĂ„ spĂžrge dig om noget. 175 00:17:29,600 --> 00:17:35,360 - Ja? - Richard fortĂŠller jo historier. 176 00:17:35,440 --> 00:17:39,320 De er meget uhyggelige. 177 00:17:39,480 --> 00:17:43,640 Hun ville hĂžre, om jeg troede, at det var sandt. 178 00:17:43,800 --> 00:17:48,880 - Jeg sagde nej. Helt udelukket. - SĂ„dan er han. 179 00:17:48,960 --> 00:17:52,600 Han vil bare have opmĂŠrksomhed og finder pĂ„ det. 180 00:17:52,760 --> 00:17:58,920 Hvem i hede hule gĂ„r rundt og drĂŠber folk og fortĂŠller om det bagefter? 181 00:17:59,000 --> 00:18:02,240 Det er for dumt. Han finder pĂ„ det. 182 00:18:02,400 --> 00:18:06,200 Jeg lover dig, at der ikke er noget galt. 183 00:18:06,280 --> 00:18:10,800 Hun var beroliget nok til at fortsĂŠtte forholdet. 184 00:18:13,200 --> 00:18:18,200 NĂŠste gang Danyall sĂ„ Richards kĂŠreste- 185 00:18:18,280 --> 00:18:21,240 -blev hun skrĂŠmt fra vid og sans. 186 00:18:21,320 --> 00:18:25,440 - Hvad er der galt? - Hun kom lĂžbende ind. 187 00:18:25,520 --> 00:18:30,600 Hun tog mig med ud pĂ„ badevĂŠrelset og smĂŠkkede dĂžren bag sig. 188 00:18:30,680 --> 00:18:32,160 SĂ„ lĂ„ste hun dĂžren. 189 00:18:36,240 --> 00:18:39,400 SĂ„ kunne jeg hĂžre min bror. 190 00:18:41,120 --> 00:18:43,640 Han rĂ„bte og skreg. 191 00:18:43,720 --> 00:18:48,240 "Kom ud derfra!" Hvad var var det nu? 192 00:18:48,320 --> 00:18:51,800 - Lad nu vĂŠre. - Luk op! 193 00:18:51,960 --> 00:18:56,040 Luk sĂ„ dĂžren op, D. Kom sĂ„, fart pĂ„! 194 00:18:57,120 --> 00:19:00,640 Vi sad pĂ„ badevĂŠrelset i flere timer. 195 00:19:02,760 --> 00:19:05,040 Til sidst Ă„bnede jeg dĂžren. 196 00:19:05,200 --> 00:19:08,520 Der stod han og sigtede pĂ„ os med en pistol. 197 00:19:29,160 --> 00:19:31,680 Kom sĂ„. Luk op! 198 00:19:31,760 --> 00:19:34,360 - Hold nu op. - Luk op! 199 00:19:34,440 --> 00:19:38,000 Kom sĂ„. Luk op lige nu! 200 00:19:38,080 --> 00:19:41,480 Luk hende ud. 201 00:19:41,560 --> 00:19:46,720 Danyall White var fanget pĂ„ badevĂŠrelset med sin brors kĂŠreste. 202 00:19:46,800 --> 00:19:52,320 Jeg kunne hĂžre min bror skrige: "Kom sĂ„ herud!" 203 00:19:52,400 --> 00:19:56,280 Nej. Ikke fĂžr du er faldet til ro. 204 00:20:03,440 --> 00:20:07,000 Vi sad pĂ„ badevĂŠrelset i flere timer. 205 00:20:08,600 --> 00:20:12,600 Hold op. Du gĂžr os bange. 206 00:20:16,640 --> 00:20:21,960 Til sidst lukkede jeg op. Han stod og sigtede pĂ„ os med en pistol. 207 00:20:27,120 --> 00:20:32,040 Danyall havde aldrig set sin bror sĂ„ langt ude fĂžr. 208 00:20:33,280 --> 00:20:37,080 Hun vil afslutte forholdet. SĂ„ lad os det. 209 00:20:37,160 --> 00:20:40,360 Jeg var simpelthen rĂŠdselsslagen. 210 00:20:40,520 --> 00:20:42,280 Det mener du ikke. 211 00:20:42,360 --> 00:20:46,760 Jeg ville ikke gĂžre ham vred og rĂ„be ad ham. 212 00:20:46,920 --> 00:20:50,080 Hvad er det, du gĂžr? 213 00:20:50,160 --> 00:20:52,040 Det er mig. 214 00:20:52,200 --> 00:20:59,160 Men jeg ville ud af det badevĂŠrelse med den hulkende pige bag mig. 215 00:20:59,320 --> 00:21:03,800 Jeg bad til gud om at give mig de rigtige ord. 216 00:21:03,960 --> 00:21:08,280 "Hvad gĂžr jeg? Hvordan kommer jeg vĂŠk herfra?" 217 00:21:08,360 --> 00:21:14,320 - Du mener det jo ikke. - Hvorfor tror du aldrig pĂ„ mig? 218 00:21:14,480 --> 00:21:18,240 Til sidst vendte han pistolen mod sig selv. 219 00:21:18,320 --> 00:21:20,720 Nej, det mĂ„ du ikke. 220 00:21:20,880 --> 00:21:24,560 Han ville dĂž. Der var ikke mere at leve for. 221 00:21:24,720 --> 00:21:29,320 Jeg gjorde det eneste, jeg kunne komme i tanker om. 222 00:21:29,480 --> 00:21:34,840 Jeg sagde: "Hvis du skyder dig selv, og mine bĂžrn kommer hjem- 223 00:21:35,000 --> 00:21:38,360 -og ser dig, glemmer de det aldrig." 224 00:21:38,440 --> 00:21:41,200 Hvad vil de ikke tĂŠnke? 225 00:21:50,960 --> 00:21:55,960 Da jeg nĂŠvnte mine bĂžrn, ĂŠndrede han opfĂžrsel. 226 00:21:56,040 --> 00:21:59,920 Han ville aldrig gĂžre mine bĂžrn ondt. Det ved jeg. 227 00:22:03,960 --> 00:22:07,160 SĂ„ lagde han pistolen fra sig. 228 00:22:11,680 --> 00:22:17,360 Derefter blev vores forhold aldrig igen som fĂžr. Aldrig. 229 00:22:24,160 --> 00:22:28,240 Danyall forsĂžgte at undgĂ„ sin bror derefter. 230 00:22:37,560 --> 00:22:42,040 Den 8. September 2003 ringede hendes telefon. 231 00:22:42,120 --> 00:22:46,120 Det var ham. 232 00:23:00,520 --> 00:23:03,600 - Hallo? - Er det Danyall? 233 00:23:03,760 --> 00:23:06,840 Hvad er klokken? 234 00:23:06,920 --> 00:23:11,280 Han fortalte... 235 00:23:14,320 --> 00:23:18,120 ...at han havde brug for at tale med mig. 236 00:23:18,200 --> 00:23:22,200 Du bliver nĂždt til at hjĂŠlpe mig. 237 00:23:22,280 --> 00:23:26,840 - Hvad er der sket? - Jeg har gjort noget. 238 00:23:26,920 --> 00:23:30,560 Du mĂ„ tro pĂ„ mig. Det var et uheld. 239 00:23:31,640 --> 00:23:34,200 Hvad har du gjort? 240 00:23:34,360 --> 00:23:37,200 Der var sket noget slemt. 241 00:23:37,360 --> 00:23:41,200 Han havde slĂ„et en ihjel ved et uheld. 242 00:23:49,720 --> 00:23:57,200 Han og den drĂŠbte havde siddet og rĂžget pot og drukket sammen. 243 00:23:57,280 --> 00:24:01,360 Min bror havde fĂ„et en ny pistol. 244 00:24:01,440 --> 00:24:05,920 Han rensede den og viste vennen, hvordan man gjorde. 245 00:24:06,000 --> 00:24:08,640 Hvorefter den var gĂ„et af og havde drĂŠbt ham. 246 00:24:09,840 --> 00:24:12,600 Åh, nej. 247 00:24:12,680 --> 00:24:15,960 HjĂŠlp mig. Jeg mĂ„ vĂŠk. 248 00:24:17,600 --> 00:24:21,360 PĂ„ det tidspunkt troede jeg pĂ„ ham. 249 00:24:22,320 --> 00:24:25,120 - Hvad skal jeg gĂžre? - Hent mig. 250 00:24:25,200 --> 00:24:28,040 Jeg har brug for forsyninger. 251 00:24:29,160 --> 00:24:34,120 Han bad mig komme med nogle ting, der var i huset. 252 00:24:34,200 --> 00:24:38,160 Ting til udendĂžrs brug. 253 00:24:38,240 --> 00:24:45,560 Hans vandrestĂžvler og hans jakke. Han sagde: 254 00:24:45,640 --> 00:24:50,680 "KĂžr mig et sted hen, hvor jeg kan kĂžbe mad." 255 00:24:50,760 --> 00:24:54,400 "Jeg skal have proviant til et par dage." 256 00:24:54,480 --> 00:25:00,160 "Fint. Lad os fĂ„ det klaret." Han ville op i bjergene. 257 00:25:00,240 --> 00:25:04,680 Jeg var lettet. SĂ„ kunne andre tage sig af ham. 258 00:25:04,760 --> 00:25:07,680 Jeg ved, at det lyder frygteligt- 259 00:25:07,760 --> 00:25:12,800 -men jeg var mentalt nedbrudt. 260 00:25:12,880 --> 00:25:15,880 FĂžlelsesmĂŠssigt drĂŠnet. 261 00:25:15,960 --> 00:25:19,920 Jeg kunne ikke hĂ„ndtere det. Det kunne jeg ikke. 262 00:25:20,000 --> 00:25:24,400 Jeg vil ikke i fĂŠngsel. Du er min sĂžster. HjĂŠlp mig. 263 00:25:24,480 --> 00:25:28,760 Jeg pakker en taske. Bliv, hvor du er. Det skal nok gĂ„. 264 00:25:30,520 --> 00:25:35,960 Jeg har altid passet pĂ„ min bror. Han har altid passet pĂ„ mig. 265 00:25:36,040 --> 00:25:38,320 Jeg elsker dig. 266 00:25:38,400 --> 00:25:40,640 Jeg elsker ogsĂ„ dig. 267 00:25:54,520 --> 00:25:57,920 Jeg hentede ham, og vi kĂžbte forsyninger. 268 00:25:58,000 --> 00:26:00,640 Jeg kĂžrte ham til bjergene. 269 00:26:00,720 --> 00:26:06,960 Og vi aftalte, at jeg skulle komme med mad nĂŠste dag. 270 00:26:09,920 --> 00:26:12,480 Det er vist det hele. 271 00:26:12,640 --> 00:26:17,920 - Kommer du i morgen? - Ja, jeg kommer med mere mad. 272 00:26:18,080 --> 00:26:20,960 Fint. Har du sagt noget til nogen? 273 00:26:22,720 --> 00:26:25,640 Nej, ingen ved, jeg er her. 274 00:26:25,720 --> 00:26:27,520 Godt. 275 00:26:27,600 --> 00:26:30,560 Klarer du dig? 276 00:26:30,640 --> 00:26:32,200 Ja. 277 00:26:35,480 --> 00:26:42,480 Da jeg vendte mig om for at gĂ„ hen til bilen, hĂžrte jeg... 278 00:26:45,840 --> 00:26:47,560 Jeg hĂžrte ham spĂŠnde hanen. 279 00:27:00,080 --> 00:27:02,760 Det ved jeg. Det ved jeg. 280 00:27:05,960 --> 00:27:09,440 Jeg tror pĂ„ det helt og holdent. 281 00:27:09,520 --> 00:27:16,240 Min eneste tanke var, at jeg mĂ„tte vĂŠk derfra med det samme. 282 00:27:16,320 --> 00:27:19,680 Jeg var virkelig skrĂŠkslagen. 283 00:27:21,080 --> 00:27:26,200 Jeg tĂŠnkte, at han jo havde fortalt mig- 284 00:27:26,280 --> 00:27:30,160 -om denne mulige ulykke eller skudepisode. 285 00:27:30,240 --> 00:27:33,240 Det kunne han have fortrudt. 286 00:27:33,320 --> 00:27:37,640 Han ville jo ikke have, at nogen skulle angive ham. 287 00:27:37,720 --> 00:27:41,360 SĂ„ jeg mĂ„tte fĂ„ ham til at tro pĂ„- 288 00:27:41,440 --> 00:27:46,120 -at jeg var 100 procent pĂ„ hans side, helt uden forbehold. 289 00:27:46,200 --> 00:27:50,400 Og sĂ„ mĂ„tte jeg ellers bare vĂŠk derfra. 290 00:27:50,480 --> 00:27:54,200 Jeg vidste, hvad jeg var nĂždt til at gĂžre. 291 00:27:54,280 --> 00:27:57,520 Luk dĂžren op! 292 00:27:57,600 --> 00:28:03,360 Hvad vil bĂžrnene tĂŠnke, hvis de finder dig dĂžd? 293 00:28:05,520 --> 00:28:11,200 Jeg mĂ„ hjem til bĂžrnene. De undrer sig nok over, hvor jeg er. 294 00:28:12,320 --> 00:28:18,400 Han skulle vide, at jeg mĂ„tte hjem til bĂžrnene, men at jeg kom igen. 295 00:28:18,480 --> 00:28:25,960 "Jeg kommer med mad. Jeg mĂ„ hjem, inden bĂžrnene fĂ„r fri." 296 00:28:28,760 --> 00:28:31,760 "Fint, D. Elsker dig." Og sĂ„ gik jeg. 297 00:28:45,360 --> 00:28:48,160 Da Danyall kom hjem- 298 00:28:48,240 --> 00:28:52,760 -var brorens forbrydelse allerede i aviserne. 299 00:28:59,880 --> 00:29:03,800 Aviserne skrev om det. 300 00:29:03,880 --> 00:29:07,760 Politiet mente, at der var tale om selvmord. 301 00:29:07,840 --> 00:29:11,120 Jeg troede stadig, at det var et uheld. 302 00:29:13,200 --> 00:29:17,560 Min bror havde jo sagt, at det var et uheld. 303 00:29:17,640 --> 00:29:21,160 Jeg kunne ikke leve med- 304 00:29:21,240 --> 00:29:25,720 -at de pĂ„rĂžrende skulle tro, at det var selvmord- 305 00:29:25,800 --> 00:29:29,800 -og at de kunne have gjort noget for at hjĂŠlpe ham. 306 00:29:33,120 --> 00:29:39,040 De ville tĂŠnke: "Hvorfor snakkede vi ikke med ham?" 307 00:29:39,120 --> 00:29:42,960 "Hvorfor sagde han ikke noget? Kunne vi have hjulpet?" 308 00:29:43,040 --> 00:29:48,520 Det ville plage dem. Og det kunne jeg ikke udsĂŠtte dem for. 309 00:29:48,600 --> 00:29:51,760 Jeg kunne ikke lade dem tro- 310 00:29:51,840 --> 00:29:55,480 -at deres barn havde begĂ„et selvmord. 311 00:29:55,560 --> 00:29:59,760 Danyall traf et valg, der ĂŠndrede alt. 312 00:30:04,160 --> 00:30:07,440 Jeg var bange for, at jeg ville fortryde det. 313 00:30:07,520 --> 00:30:11,440 SĂ„ jeg mĂ„tte ringe med det samme, mens jeg havde modet. 314 00:30:13,160 --> 00:30:15,160 SĂ„ det gjorde jeg. 315 00:30:29,480 --> 00:30:33,120 - Aurora politi. - Hallo? 316 00:30:33,200 --> 00:30:38,960 Jeg ringer vedrĂžrende det selvmord i avisen. 317 00:30:39,040 --> 00:30:43,280 Jeg ringede til politiet i Aurora. 318 00:30:43,360 --> 00:30:47,920 Jeg fortalte dem, at jeg havde lĂŠst en artikel i avisen- 319 00:30:48,000 --> 00:30:54,000 -om denne person, der formodentlig havde begĂ„et selvmord. 320 00:30:55,960 --> 00:30:59,240 "Jeg tror ikke, at det var selvmord." 321 00:30:59,320 --> 00:31:03,320 "Jeg har oplysninger om, at det var et vĂ„deskud." 322 00:31:03,400 --> 00:31:09,120 Min bror sagde, at det var ham, der gjorde det. 323 00:31:09,200 --> 00:31:13,200 Han sagde, at det var et uheld. 324 00:31:14,480 --> 00:31:18,000 Jeg vidste ikke, om det var et uheld eller ej. 325 00:31:18,080 --> 00:31:21,400 Jeg mĂ„tte bare tro pĂ„, at det var et uheld- 326 00:31:21,480 --> 00:31:26,800 -sĂ„ jeg ikke fĂžlte, at jeg svigtede ham pĂ„ nogen mĂ„de. 327 00:31:32,600 --> 00:31:39,480 Havde han drĂŠbt en anden, eller havde nogen drĂŠbt ham... 328 00:31:39,560 --> 00:31:44,560 ...havde jeg fĂžlt meget mere skyld, end jeg gĂžr i forvejen. 329 00:31:55,400 --> 00:32:00,320 Richard Paul White blev anholdt. 330 00:32:00,400 --> 00:32:02,200 AUTENTISKE OPTAGELSER 331 00:32:02,280 --> 00:32:04,880 Tak. 332 00:32:07,560 --> 00:32:11,600 - Du har ret til ikke at udtale dig. - ForstĂ„r du det? 333 00:32:11,680 --> 00:32:13,240 Ja. 334 00:32:13,320 --> 00:32:18,080 - Dine udtalelser kan bruges mod dig. - ForstĂ„et. 335 00:32:18,160 --> 00:32:23,080 Han tilstod drabet pĂ„ sin ven. 336 00:32:23,160 --> 00:32:27,640 Kan du fortĂŠlle os, hvad der skete? 337 00:32:27,720 --> 00:32:33,920 Det var et uheld. Vi rensede vores pistoler. 338 00:32:34,000 --> 00:32:40,120 Vi sad bare og lavede sjov. SĂ„ gik min pistol af. 339 00:32:40,200 --> 00:32:43,680 Det ene Ăžjeblik sidder vi og griner. 340 00:32:43,760 --> 00:32:47,760 Det nĂŠste er han blevet skudt i hovedet. 341 00:32:50,240 --> 00:32:55,960 Men sĂ„ kom en rystende tilstĂ„else... 342 00:32:56,040 --> 00:33:00,160 Jeg er morder. Jeg har slĂ„et tre andre ihjel. 343 00:33:09,400 --> 00:33:15,240 - Hvem? - Ludere. Dem er folk ligeglade med. 344 00:33:15,320 --> 00:33:18,360 Deres liv er nĂ„et lavpunktet- 345 00:33:18,440 --> 00:33:23,880 -og hvad gĂžr jeg sĂ„? Jeg slĂ„r dem ihjel. 346 00:33:23,960 --> 00:33:29,240 Han hĂŠvdede at have begravet to af ofrene i sin have. 347 00:33:29,320 --> 00:33:35,960 De ligger der, siger jeg dig. Jeg har selv gravet gravene. 348 00:33:36,040 --> 00:33:41,040 Det var de historier, han havde fortalt familie og venner. 349 00:33:41,120 --> 00:33:44,760 Jeg har slĂ„et ihjel fĂžr. 350 00:33:44,840 --> 00:33:49,320 Ingen troede pĂ„ ham. Det var bare det rene vrĂžvl. 351 00:33:49,400 --> 00:33:54,520 Han fortĂŠller nogle uhyggelige historier. 352 00:33:54,600 --> 00:34:01,080 Da jeg hĂžrte om det, tĂŠnkte jeg, at nu skulle de hĂžre pĂ„ det. 353 00:34:01,160 --> 00:34:04,600 Jeg troede, at han fandt pĂ„ det hele. 354 00:34:04,680 --> 00:34:09,560 Jeg tĂŠnkte, at politiet var nogle idioter. 355 00:34:09,640 --> 00:34:13,680 De leder efter noget, som ikke er der. 356 00:34:15,640 --> 00:34:21,320 De tror, at jeg lyver. Nu kan de grave ligene op. 357 00:34:21,400 --> 00:34:24,800 SĂ„ fĂ„r de at se. 358 00:34:35,680 --> 00:34:40,320 Richard Paul White er mistĂŠnkt for seriemord. 359 00:34:40,400 --> 00:34:44,440 Politiet leder efter hans pĂ„stĂ„ede ofre. 360 00:34:44,520 --> 00:34:51,440 Alle, som kendte min bror, sagde, at han opdigtede historier. 361 00:34:51,520 --> 00:34:54,880 Jeg tĂŠnkte, at han mĂ„ske var lystlĂžgner. 362 00:34:54,960 --> 00:35:01,360 Hvis man slĂ„r nogen ihjel, fortĂŠller man det sĂ„ til alle, man mĂžder? 363 00:35:01,440 --> 00:35:05,120 Sikkert ikke. Men det gjorde han. 364 00:35:05,200 --> 00:35:08,880 SĂ„ jeg troede ikke pĂ„ noget af det. 365 00:35:08,960 --> 00:35:11,800 Jeg troede simpelthen ikke pĂ„ det. 366 00:35:11,880 --> 00:35:15,760 Ikke fĂžr jeg sĂ„ det i nyhederne. 367 00:35:15,840 --> 00:35:18,360 SĂ„ vidste jeg det. 368 00:35:19,720 --> 00:35:23,200 Politiet har fundet to lig. 369 00:35:26,000 --> 00:35:30,240 White siger, at han har smidt to lig i floden. 370 00:35:30,320 --> 00:35:34,040 Politiet har en efterforskning i gang et tredje sted. 371 00:35:34,120 --> 00:35:35,840 Jeg stod der bare. 372 00:35:35,920 --> 00:35:42,400 Og sĂ„ gjorde jeg noget, jeg aldrig har oplevet fĂžr. Jeg faldt pĂ„ knĂŠ. 373 00:35:42,480 --> 00:35:45,800 Jeg kunne ikke bevĂŠge mig. 374 00:35:45,880 --> 00:35:51,600 Efter et par minutter, hvor jeg bare sad der og var i chok- 375 00:35:51,680 --> 00:35:54,880 -gik det op for mig, at telefonen ringede. 376 00:35:54,960 --> 00:36:01,680 Jeg greb telefonen og sagde: "Hvad?" Det var politiet. 377 00:36:01,760 --> 00:36:05,680 Han sagde: "Du skal hĂžre det fra os fĂžrst." 378 00:36:05,760 --> 00:36:07,640 Jeg sagde: "Jeg ved det allerede." 379 00:36:07,720 --> 00:36:13,520 Jeg rĂ„bte ad ham. "Jeg har lige set det pĂ„ tv. I har fundet et lig." 380 00:36:13,600 --> 00:36:18,080 Men han sagde: "Nej, vi har allerede fundet to lig." 381 00:36:18,160 --> 00:36:20,920 SĂ„ lagde jeg bare rĂžret pĂ„. 382 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Åh gud... 383 00:36:36,960 --> 00:36:39,560 Jeg fattede ikke, hvad jeg sĂ„. 384 00:36:39,640 --> 00:36:44,680 Jeg kunne ikke tro det. Det lyder mĂ„ske dumt- 385 00:36:44,760 --> 00:36:51,920 -men i flere mĂ„neder bad jeg gud om at vĂŠkke mig. 386 00:36:52,000 --> 00:36:56,080 Det mĂ„tte jo vĂŠre et mareridt. Det var ikke sandt. 387 00:36:56,160 --> 00:36:59,720 Det kunne simpelthen ikke vĂŠre sandt. 388 00:36:59,800 --> 00:37:03,800 Men jeg fik ikke lov at vĂ„gne. 389 00:37:05,840 --> 00:37:07,840 SĂ„... 390 00:37:08,600 --> 00:37:14,560 Politiet fandt to lig i haven og et tredje ude i vildmarken. 391 00:37:21,600 --> 00:37:25,920 Han hĂŠvder, at der er yderligere tre lig. De er ikke blevet fundet. 392 00:37:26,000 --> 00:37:31,720 Der er tre andre mord, vi skal tale om. 393 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Nej! 394 00:37:39,880 --> 00:37:45,240 Joel Humphrey var efterforsker pĂ„ sagen for Denver politi. 395 00:37:45,320 --> 00:37:50,040 Kvinderne havde det til fĂŠlles, at de var prostituerede. 396 00:37:50,120 --> 00:37:55,760 Lad os se. Pige nummer et. MĂžrk hud. 397 00:37:55,840 --> 00:37:59,120 Hans fremgangsmĂ„de var den samme. 398 00:37:59,200 --> 00:38:02,280 Han tog dem med hjem. 399 00:38:05,800 --> 00:38:09,960 Inde i huset overmandede han dem. 400 00:38:10,040 --> 00:38:15,520 Enten slog han dem ud eller truede med en pistol. 401 00:38:15,600 --> 00:38:20,040 Jeg sagde: "Sagde din mor ikke, at du ikke mĂ„ kĂžre med fremmede?" 402 00:38:20,120 --> 00:38:24,760 Han tvang dem igen og igen til oral-, anal- og vaginalsex. 403 00:38:24,840 --> 00:38:31,520 Han hvilede sig og fik dem til at bede om tilgivelse- 404 00:38:31,600 --> 00:38:33,360 -for at vĂŠre promiskuĂžse. 405 00:38:33,440 --> 00:38:37,720 Vi bad sammen, inden jeg slog hende ihjel. 406 00:38:37,800 --> 00:38:43,480 Vi mĂ„ bede sammen. NĂ„r to mennesker mĂždes i guds navn, sĂ„ lytter han. 407 00:38:43,560 --> 00:38:48,080 SĂ„ fortsatte han sine seksuelle overgreb. 408 00:38:48,160 --> 00:38:52,120 Det fortsatte sommetider i over et dĂžgns tid. 409 00:38:52,200 --> 00:38:59,440 NĂ„r jeg sov, var vi forbundet med hĂ„ndjern, sĂ„ hun ikke gik sin vej. 410 00:38:59,520 --> 00:39:04,600 Det er sandsynligt, at han har begĂ„et flere mord. 411 00:39:04,680 --> 00:39:10,840 Vi fandt en rĂŠkke kvinder, som var blevet misbrugt af ham. 412 00:39:10,920 --> 00:39:15,440 De var enten flygtet eller havde fĂ„et lov til at gĂ„. 413 00:39:15,520 --> 00:39:20,360 Jeg blev reddet pĂ„ grund af min stĂŠrke tro pĂ„ gud. 414 00:39:20,440 --> 00:39:22,520 Den hjalp mig igennem det. 415 00:39:22,600 --> 00:39:28,640 Jeg fĂžler med de efterladte. Det gĂžr mig ondt. 416 00:39:28,720 --> 00:39:30,920 Jeg har ikke mere at sige. 417 00:39:31,000 --> 00:39:36,760 Jeg er overbevist om, at han var blevet ved med at drĂŠbe. 418 00:39:36,840 --> 00:39:38,840 Han er ond. 419 00:39:50,000 --> 00:39:54,520 Mange mennesker var meget vrede pĂ„ mig- 420 00:39:54,600 --> 00:39:58,000 -fordi jeg angav ham. 421 00:39:58,080 --> 00:40:05,240 Nogle i familien var rasende og ville ikke tale med mig og gĂžr det ikke. 422 00:40:05,320 --> 00:40:10,000 Den efterfĂžlgende reaktion var meget svĂŠrere. 423 00:40:10,080 --> 00:40:13,360 Ikke sĂ„dan, som folk tror. 424 00:40:13,440 --> 00:40:20,800 Det er ikke, fordi han blev anholdt. Det var selvfĂžlgelig svĂŠrt. 425 00:40:20,880 --> 00:40:27,880 Men det svĂŠreste var at pĂ„fĂžre de pĂ„rĂžrende sĂ„ megen smerte. 426 00:40:29,160 --> 00:40:35,840 Mange af kvindernes familier havde ikke meldt dem savnet. 427 00:40:35,920 --> 00:40:39,000 Nu var kvinderne definitivt vĂŠk. 428 00:40:39,080 --> 00:40:46,560 Det var utrolig svĂŠrt for mig, at andre mennesker skulle lide sĂ„dan. 429 00:40:46,640 --> 00:40:54,040 Det var barskt. Det er det stadig. Jeg fĂžler for dem. 430 00:40:54,120 --> 00:40:57,920 Richard indgik et forlig og undgik dĂždsstraf... 431 00:40:58,000 --> 00:41:01,120 Richard Paul White forlader retten- 432 00:41:01,200 --> 00:41:05,920 -kort efter at have erklĂŠret sig skyldig. 433 00:41:06,000 --> 00:41:11,000 Han blev idĂžmt dobbelt livstid. 434 00:41:11,080 --> 00:41:17,280 Som fĂžlge af forliget skal White sidde i fĂŠngsel resten af sit liv. 435 00:41:17,360 --> 00:41:20,000 Der bliver ingen retssag. 436 00:41:21,600 --> 00:41:26,480 Jeg var et vrag. Jeg begyndte at drikke tĂŠt. 437 00:41:26,560 --> 00:41:31,560 Jeg ville bare glemme det hele og ikke tĂŠnke pĂ„ det. 438 00:41:32,760 --> 00:41:38,920 Jeg mĂ„tte bare vĂŠk fra virkeligheden for en stund. 439 00:41:42,400 --> 00:41:49,480 Ofte fĂžlte jeg, at jeg kun lige overlevede. Jeg fulgte bare med. 440 00:41:49,560 --> 00:41:56,560 Jeg pakkede alt og flyttede langt vĂŠk. 441 00:42:00,160 --> 00:42:05,760 Jeg mĂ„tte starte forfra et sted, hvor ingen vidste noget om det. 442 00:42:05,840 --> 00:42:10,560 Som Ă„rene gĂ„r, bliver det indimellem lettere. 443 00:42:10,640 --> 00:42:14,640 Andre gange er det det ikke. Jeg kan ikke... 444 00:42:16,600 --> 00:42:21,600 Jeg kan ikke holde det ud. Men sommetider kan jeg godt. 445 00:42:24,080 --> 00:42:27,920 Det, der har plaget Danyall allermest... 446 00:42:28,000 --> 00:42:32,960 ...er noget, hendes bror sagde efter anholdelsen. 447 00:42:33,040 --> 00:42:40,480 "Jeg fortalte dig det kun, fordi jeg vidste, at du ville standse mig." 448 00:42:40,560 --> 00:42:44,480 Jeg har fĂžr slĂ„et nogen ihjel. 449 00:42:44,560 --> 00:42:49,920 Min bror bad om hjĂŠlp, han ville have, at nogen standsede ham. 450 00:42:50,000 --> 00:42:56,240 Han sagde det til alle og enhver, for at fĂ„ nogen til at standse ham. 451 00:42:56,320 --> 00:43:00,320 Det var der bare ingen, der gjorde. 452 00:43:02,760 --> 00:43:07,480 Hvorfor mon? Hvad kunne jeg have gjort? 453 00:43:07,560 --> 00:43:11,200 Hvorfor vidste jeg det ikke? 454 00:43:11,280 --> 00:43:16,200 Det er det: Hvorfor vidste jeg det ikke? 455 00:43:17,600 --> 00:43:20,360 Jeg tĂŠnker stadig pĂ„- 456 00:43:20,440 --> 00:43:25,520 -om jeg kunne have gjort noget, hvis jeg havde troet pĂ„ ham. 457 00:43:25,600 --> 00:43:30,240 Ville en person have overlevet? To mĂ„ske? 458 00:43:30,320 --> 00:43:33,280 Jeg ved det ikke. 459 00:43:33,360 --> 00:43:36,920 Den skyld mĂ„ jeg leve med altid. 460 00:43:42,720 --> 00:43:45,720 Marianne H. Larsen www.btistudios.com 461 00:43:45,800 --> 00:43:46,800 \h 38264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.