All language subtitles for Doctor Who 2023 S01E06 Rogue 720p DSNP WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Lord Barton, you are a rake. A cad. 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,320 You have dishonoured my sister. 3 00:00:15,400 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, remind me to which dishonouring are you referring? 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 The one in the kitchen? 5 00:00:21,160 --> 00:00:23,000 In your study? 6 00:00:23,080 --> 00:00:24,080 In the stables? 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,800 You will marry her, sir! 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 I will do no such thing. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Now, I'm awfully bored of your shouting. 10 00:00:32,760 --> 00:00:36,680 If you wish to challenge me to a duel, then please, sir, do. 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Then I can shoot you dead. 12 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Wow. You really are wonderfully bad, aren't you? 13 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Beg your pardon? 14 00:00:50,040 --> 00:00:54,120 Oh, you gamble, have affairs. You're an absolute snake. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Meanwhile, I'm all noble and serious. 16 00:00:57,760 --> 00:00:58,920 Look at me. 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,200 I'm so dull. 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 I'd rather be you. 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Unhand me! 20 00:01:06,240 --> 00:01:07,600 What are you-- 21 00:01:07,680 --> 00:01:10,000 That's impossible! 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Now I get to be the bad one. 23 00:02:10,120 --> 00:02:11,280 {\an8} 24 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Oh, my Bridgerton. 25 00:02:22,120 --> 00:02:23,200 {\an8}This is my actual dream. 26 00:02:23,280 --> 00:02:24,880 {\an8}- It's brilliant, isn't it? 27 00:02:24,960 --> 00:02:26,480 {\an8}And the dances. 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,560 {\an8}Oh, Ruby, the dances. 29 00:02:27,640 --> 00:02:29,240 {\an8}I can't dance. Not like this. 30 00:02:29,320 --> 00:02:31,640 {\an8}- How do I know these moves? Psychic earrings. 31 00:02:31,720 --> 00:02:34,120 {\an8}Choreography beamed into your motor system. 32 00:02:34,200 --> 00:02:35,760 {\an8}Tap twice to choose your moves. 33 00:02:35,840 --> 00:02:38,320 {\an8}It's like instant Strictly. 34 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Just don't set them to battle mode. 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,440 Right. 36 00:02:43,520 --> 00:02:45,200 Marvellous. 37 00:02:45,280 --> 00:02:48,280 Well, I thought I knew everyone at my ball, but it appears not. 38 00:02:48,360 --> 00:02:49,360 What a delight. 39 00:02:49,440 --> 00:02:50,920 Wonderful party, Your Grace. 40 00:02:51,000 --> 00:02:52,760 Some are saying best of the season. 41 00:02:52,840 --> 00:02:54,000 A triumph. 42 00:02:54,080 --> 00:02:55,800 - A new standard set. - Mmm. 43 00:02:55,880 --> 00:02:57,520 I, of course, could not comment. 44 00:02:57,600 --> 00:03:01,920 But I think the real estimation of an evening is in the matches made. 45 00:03:02,000 --> 00:03:03,480 Don't you agree, Miss� 46 00:03:03,560 --> 00:03:04,680 Uh, Ruby. 47 00:03:04,760 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday of the Notting Hill estate. 48 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 This is the Doctor. 49 00:03:12,240 --> 00:03:13,880 Oh, my dear, you aren't unwell? 50 00:03:13,960 --> 00:03:15,520 - Oh, no, no. He's just a friend. - Mmm. 51 00:03:15,600 --> 00:03:16,840 Oh, good. 52 00:03:16,920 --> 00:03:20,520 Well, a young lady needs suitors, not friends. Come. 53 00:03:21,280 --> 00:03:23,880 Oh. Oh, she's so posh. I love her. 54 00:03:23,960 --> 00:03:25,480 Oh. 55 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - I'm getting feedback. - On the earrings? 56 00:03:30,160 --> 00:03:31,520 Ooh, interesting. 57 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Sonar interference. 58 00:03:33,520 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, attend. 59 00:03:35,400 --> 00:03:36,760 Uh, s-- I'll handle this. 60 00:03:36,840 --> 00:03:39,720 Just-just try not to get engaged or accidentally invent tarmac. 61 00:03:39,800 --> 00:03:41,480 1902 got away from me. 62 00:03:41,560 --> 00:03:43,680 Okay, go, go, go. Enjoy. 63 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 My dear, stand tall, eyes bright. 64 00:04:16,760 --> 00:04:18,080 Lord Barton approaches. 65 00:04:18,160 --> 00:04:19,760 Ooh, that's a tall glass of heartbreak. 66 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Your Grace, where have you been hiding this absolute delight? 67 00:04:27,600 --> 00:04:31,400 With hair like golden strands spun in the rays of the evening sun. 68 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Oh, you're not a tall glass at all, you're half a pint of shandy. 69 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 My dear, you should learn to be admired in silence. 70 00:04:40,040 --> 00:04:44,040 Yeah, well, if you spoke to me and the girls like that 71 00:04:44,120 --> 00:04:45,920 on a Friday night down at the Spinning Wheel, 72 00:04:46,000 --> 00:04:47,360 then we'd rip you a new one, mate. 73 00:04:48,560 --> 00:04:51,320 Now get out of my way, Lord Stilton. 74 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 75 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 It's a very difficult cheese. 76 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oh, uh, Your Grace. Who is that? 77 00:05:16,080 --> 00:05:17,480 The Duke's late mother. 78 00:05:17,560 --> 00:05:19,280 Her eyes still follow me about the room. 79 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Constant judgement. 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,560 But, my dear, 81 00:05:22,640 --> 00:05:25,560 the way you spoke to Lord Barton, you were rather splendid. 82 00:05:25,640 --> 00:05:26,920 Is it always like that in the North? 83 00:05:27,000 --> 00:05:28,840 Oh, well, fellas like that are ten a penny. 84 00:05:28,920 --> 00:05:30,800 Oh, he's moved on. 85 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Who's he with now? 86 00:05:32,920 --> 00:05:35,200 Miss Emily Beckett. 87 00:05:35,280 --> 00:05:38,000 She's bookish and vapid, I fear, but good teeth. 88 00:05:38,720 --> 00:05:40,120 Oh, by the Saints! Lady Wallace. 89 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 No, no, no! 90 00:05:41,280 --> 00:05:42,520 - Wait here, dear. - Mm-hmm. 91 00:05:43,080 --> 00:05:46,120 Excuse me. Oh, no. Not now, Lord-- 92 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Brooding. Good look. 93 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Do you practise in the mirror? 94 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Bit more frown maybe. 95 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Yeah? Like this. 96 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Yeah? Like this, really. Really, like this. 97 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 I didn't know the duchess employs a court jester. 98 00:06:34,920 --> 00:06:36,200 Well, I'm hilarious. 99 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 And you're kind of funny. 100 00:06:40,640 --> 00:06:41,720 Peculiar. 101 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Standing here. 102 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Good vantage point. 103 00:06:46,040 --> 00:06:50,080 Keeping an eye out on the exits, like you're expecting trouble. 104 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Are you? 105 00:06:53,480 --> 00:06:55,000 Honey, I'm here for fun. 106 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Then go and pursue your facile pleasures, and leave me alone. 107 00:06:58,480 --> 00:07:01,640 Okay, rude. 108 00:07:01,720 --> 00:07:03,480 - Lord� - Not a Lord. 109 00:07:03,560 --> 00:07:05,120 Does not-a-Lord have a name? 110 00:07:05,200 --> 00:07:06,240 Rogue. 111 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Nice to meet you. 112 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 I'm the Doctor. 113 00:07:09,600 --> 00:07:10,880 Just the Doctor? 114 00:07:10,960 --> 00:07:12,080 Just Rogue? 115 00:07:21,640 --> 00:07:23,400 I think you and I should go outside. 116 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Fast mover. 117 00:07:31,600 --> 00:07:33,480 Okay. 118 00:07:34,120 --> 00:07:36,400 - Lady Wallace. - Yes, I think so. 119 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Yes? 120 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 How brave of you to wear that gown this evening, 121 00:07:41,480 --> 00:07:44,200 after I wore it so beautifully last season. 122 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 How absolutely rude of her. 123 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 What on earth are you doing here? 124 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 My housekeeper, outside, where you can be seen? 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 You disgrace me! 126 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 I made a stupid mistake choosing to be staff. 127 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 It's all work. 128 00:08:08,760 --> 00:08:11,000 Cooking, cleaning, mopping up� 129 00:08:11,080 --> 00:08:14,920 �while you lot are out here having a right old shindig. 130 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 I'll have you sacked, woman. 131 00:08:18,920 --> 00:08:20,800 You will not sour my evening. 132 00:08:20,880 --> 00:08:23,240 People look to me as an arbiter of taste. 133 00:08:23,320 --> 00:08:25,840 What? In that dress? 134 00:08:25,920 --> 00:08:27,240 I beg your pardon. 135 00:08:27,320 --> 00:08:29,080 How dare you! 136 00:08:29,160 --> 00:08:31,200 Maybe it will look better on me. 137 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, please. I beg of you. 138 00:08:39,640 --> 00:08:41,240 But you consume me, sir. 139 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 I think about you my every waking hour, and I hate myself for it. 140 00:08:46,000 --> 00:08:47,400 And what would you have me do? 141 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 I rely on the favour of my aunt, and she would never approve of this match. 142 00:08:52,160 --> 00:08:53,160 I would be destitute! 143 00:08:53,240 --> 00:08:55,760 But you'd have me to love. 144 00:08:59,440 --> 00:09:00,880 I will not marry you. 145 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Not now. Not ever. 146 00:09:03,840 --> 00:09:05,640 Then go. 147 00:09:05,720 --> 00:09:08,400 You stole my heart, now leave me my reputation. 148 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 And yet� 149 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 you tempt me still. 150 00:09:24,280 --> 00:09:25,600 Shh. 151 00:09:26,400 --> 00:09:29,080 Um, I should not be here. Uh, good evening. 152 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 I'm sorry. I didn't mean to, uh-- interrupt. 153 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Are you okay? 154 00:09:39,600 --> 00:09:40,800 I'm ruined. 155 00:09:40,880 --> 00:09:43,280 Oh, what-what-what do you mean ruined? 156 00:09:43,360 --> 00:09:45,480 A couple caught alone is a scandal! 157 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 If the man refuses to marry the lady, 158 00:09:47,880 --> 00:09:50,400 she will no longer be acceptable to polite society. 159 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Oh, this is so Bridgerton. 160 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 I love these old skies, 161 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 ripe with constellations being found and named. 162 00:10:01,680 --> 00:10:03,960 The Bear. The Ram. 163 00:10:04,040 --> 00:10:06,360 All chosen by the astronomer de Lacaille. 164 00:10:06,440 --> 00:10:08,320 Great with stars, bad with names. 165 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Called one star system Norma. 166 00:10:10,040 --> 00:10:11,560 Do you never stop chattering? 167 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Okay, Rogue. 168 00:10:15,040 --> 00:10:18,720 You're tall, you're handsome, you're arrogant. 169 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 You look great in that jacket. 170 00:10:22,840 --> 00:10:24,960 So there's one thing I have to ask� 171 00:10:27,040 --> 00:10:28,440 Is that a shoe? 172 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 No one walks away from a situation with one less shoe. You'd notice. 173 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 I suggest look for the other shoe. 174 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Over there. 175 00:10:41,120 --> 00:10:43,160 A shoe and a leg. Oh, no. 176 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Oh, man. Oh, m-- 177 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 This is the duchess. 178 00:10:48,320 --> 00:10:49,840 This is the duchess's clothes. 179 00:10:51,240 --> 00:10:53,440 I'm sorry. 180 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 This is no way to die. 181 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 And you knew. 182 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 You didn't even flinch. 183 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Because it's obvious. 184 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 This is a murder far beyond the technology of planet Earth. 185 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 It could only be done by someone brilliant. 186 00:11:15,400 --> 00:11:16,600 - And monstrous. - And ruthless. 187 00:11:16,680 --> 00:11:18,280 - Contemptible. - You. 188 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 You. 189 00:11:19,920 --> 00:11:21,000 No, you. 190 00:11:21,720 --> 00:11:23,400 Excuse me, I think-- 191 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 You. 192 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 If you ask me, he's an idiot. 193 00:11:30,360 --> 00:11:33,360 Honestly, my mate Bex, she'd tie him to a lamp post in his pants. 194 00:11:33,440 --> 00:11:35,800 The funny things you say. 195 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 But his station in life is too tenuous. 196 00:11:38,160 --> 00:11:40,760 He must find a good match, and I have no dowry to speak of. 197 00:11:40,840 --> 00:11:42,280 Oh, pfft. You know what? 198 00:11:42,360 --> 00:11:45,120 He sounds like he's choosing his cushy lifestyle over love. 199 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Cushy? 200 00:11:47,520 --> 00:11:52,160 Comfortable, like a cushion. 201 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Cushy. 202 00:11:54,360 --> 00:11:55,600 I like it. 203 00:11:55,680 --> 00:11:58,800 Yeah, okay. Uh, maybe don't use it a lot. 204 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Yeah, okay. 205 00:12:01,680 --> 00:12:03,160 Okay. 206 00:12:03,960 --> 00:12:05,600 - Okay. - Ah. 207 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Your words amuse me. 208 00:12:07,200 --> 00:12:08,960 It's such a pleasure to meet you, Miss� 209 00:12:09,040 --> 00:12:10,320 Oh, Ruby. 210 00:12:10,400 --> 00:12:12,120 And I'm Miss Emily Beckett. 211 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 But most people here would delight in the gossip, not offer me comfort. 212 00:12:15,520 --> 00:12:16,760 Well, nah. You know what my mum says? 213 00:12:16,840 --> 00:12:19,040 "If it's not your life, why are you telling it?" 214 00:12:19,120 --> 00:12:20,640 She's annoyingly smart. 215 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Right. You know how I forget about a man? 216 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 I go dancing. 217 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 You know this is not a good look for you in any century. 218 00:12:31,200 --> 00:12:32,360 Keep moving. 219 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 So who do you think I am? 220 00:12:34,520 --> 00:12:35,560 I know you're a Chuldur. 221 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 The shapeshifters. 222 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 I mean, I've heard of them. I've never met one. 223 00:12:42,240 --> 00:12:43,280 Unless I have. 224 00:12:43,360 --> 00:12:44,480 Drop the act, Doc. 225 00:12:44,560 --> 00:12:47,560 There's a Chuldur at work on this planet, and I've been paid good money to find you. 226 00:12:47,640 --> 00:12:49,440 Okay, firstly, "Doc"? 227 00:12:49,520 --> 00:12:51,040 No, thank you, sir. Please. 228 00:12:51,120 --> 00:12:54,520 Secondly, you are a bounty hunter? 229 00:12:54,600 --> 00:12:57,360 That is so cool. 230 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Catching monsters, getting into scrapes. 231 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Meeting handsome strangers. 232 00:13:03,080 --> 00:13:05,240 I'm here for the money. Nothing more. 233 00:13:05,320 --> 00:13:06,840 So where are you taking me? 234 00:13:06,920 --> 00:13:08,600 My ship. 235 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Where'd you hide a spaceship in 1813? 236 00:13:11,040 --> 00:13:12,800 It's cloaked past that shed. 237 00:13:12,880 --> 00:13:15,520 Shed? That's my ship. 238 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 You travel in a shed? 239 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Love the shed. 240 00:13:18,000 --> 00:13:20,400 - Why isn't it cloaked? - It's behind a tree. 241 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Now that's a ship. 242 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 A wonderful party, Your Grace. 243 00:13:53,760 --> 00:13:54,960 Thank you. 244 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Nice costume. 245 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Tight fit. 246 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Oh, you're the duchess? 247 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Of course. I should've scented you. 248 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 I wanted to be her next. 249 00:14:10,760 --> 00:14:11,800 Too slow, love. 250 00:14:12,400 --> 00:14:16,040 Although, I was hoping someone here would be royal. 251 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Nevertheless, I have picked my outfit for the wedding. 252 00:14:22,760 --> 00:14:24,400 Oh, really? Who? 253 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 254 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 She just seems so� different. 255 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 So, this place is a mess. 256 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Rogue, honey, you need company. - I live alone. 257 00:14:53,920 --> 00:14:55,720 Baby, I can see. 258 00:14:55,800 --> 00:14:58,040 But was that always the case? 259 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Why do you ask? 260 00:15:00,920 --> 00:15:03,320 This is an old asteroid hopper 261 00:15:03,400 --> 00:15:04,640 piloted by two. 262 00:15:04,720 --> 00:15:06,200 Not anymore. Stand there. 263 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 What do those things do? 264 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 It's a trap. 265 00:15:10,320 --> 00:15:11,440 Tri-form on. 266 00:15:11,520 --> 00:15:13,400 Tri-form activated. 267 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Oh, I see. 268 00:15:16,720 --> 00:15:17,800 My name is bond. 269 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 Molecular bond. 270 00:15:19,120 --> 00:15:21,920 It works as a transport gate. It just needs time to charge up. 271 00:15:22,000 --> 00:15:23,080 Transport to where? 272 00:15:23,160 --> 00:15:24,920 The incinerator. 273 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 It's a death sentence. 274 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 You're a killer. 275 00:15:27,880 --> 00:15:29,120 Oh, well. 276 00:15:29,200 --> 00:15:31,640 How about tri-form off? 277 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Tri-form off. - It's deadlocked. 278 00:15:36,080 --> 00:15:39,120 You can't turn it off until it's charged, and once it's charged� 279 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - �I press send. - Yeah? 280 00:15:43,960 --> 00:15:47,520 Well, my gadget can do more things than your gadget. 281 00:15:47,600 --> 00:15:48,800 You're not scaring me. 282 00:15:48,880 --> 00:15:51,640 The ship would've registered that as a dangerous device. 283 00:15:51,720 --> 00:15:53,760 Instead, it says� 284 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - �screwdriver. - Yes. 285 00:15:57,360 --> 00:16:00,200 Which is convenient because I've been wanting some new shelves over there. 286 00:16:00,280 --> 00:16:02,120 Oh, ha-ha. No. 287 00:16:02,200 --> 00:16:04,120 But it does do all sorts of things. 288 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Ah. 289 00:16:14,080 --> 00:16:15,920 Did you get your name from Dungeons and Dragons? 290 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Roll for Insight. 291 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Oh, I'm sorry. 292 00:16:21,080 --> 00:16:24,880 Was that a wee smile from the most serious man in history? 293 00:16:24,960 --> 00:16:27,680 And it says that you're wired for sound. 294 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Now, this is a surprise. 295 00:16:33,800 --> 00:16:35,480 Oh, I love this. 296 00:16:35,560 --> 00:16:37,880 Classic! 297 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 Mm-mmm. 298 00:17:03,360 --> 00:17:04,920 Oh! 299 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 I'm just standing still, baby. 300 00:17:12,480 --> 00:17:14,960 Give me-- Give me that device. 301 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 d Boy, your lovin' is all I think about d 302 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Now. 303 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Have your fun, Doctor. You've got very little time left. 304 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 Ro-- 305 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Rogue, I am telling you, you have got the wrong man, okay? 306 00:17:31,640 --> 00:17:32,840 And I can prove it. 307 00:17:32,920 --> 00:17:36,680 This authenticates me as non-Chuldur. 308 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - It says, "You're hot." - Does it? 309 00:17:44,360 --> 00:17:45,440 I'm sorry-- No. It's broken. 310 00:17:45,520 --> 00:17:47,320 - Is it you're hot or I'm hot? - I-- No. 311 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 - It is just that it's-- - Who's hot, Doctor? 312 00:17:49,280 --> 00:17:51,160 It means the temperature. 313 00:17:51,240 --> 00:17:53,680 Ah. It suits you. Flustered. It's a good look. 314 00:17:53,760 --> 00:17:55,840 - You should try it more often. - Says the man about to kill me. 315 00:17:55,920 --> 00:17:58,720 Gotta do my job, but just for the paperwork� 316 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 This job has so much paperwork ever since we got that new boss. 317 00:18:04,720 --> 00:18:06,800 Scanning. 318 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 Ah! 319 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Deep scanner confirmed. 320 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Shapeshifter. 321 00:18:13,240 --> 00:18:15,560 Transport gate charging. 322 00:18:15,640 --> 00:18:19,360 Press send in ten vexils� 323 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 I'm just so trigger-happy. 324 00:18:22,040 --> 00:18:23,520 How long does a vexil last? 325 00:18:23,600 --> 00:18:24,920 - �nine� - Oh, that long. 326 00:18:25,000 --> 00:18:26,960 - Nice knowing ya, Doc. - �eight� 327 00:18:27,040 --> 00:18:29,080 Rogue, I am telling you, you've got the wrong man. 328 00:18:29,160 --> 00:18:32,840 If you kill me, you leave a Chuldur out there on 19th-century Earth. 329 00:18:32,920 --> 00:18:34,880 Think of all the innocent people that would die! 330 00:18:34,960 --> 00:18:37,840 - And if I've only got five vexils� - �four� 331 00:18:37,920 --> 00:18:41,200 - �then I beg of you, look. - �three� 332 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Scanning� 333 00:18:45,520 --> 00:18:47,400 �two� 334 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 one� 335 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Press send. 336 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Press send. 337 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 I'm not a Chuldur. 338 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 I'm something much older and far more powerful. 339 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 I'm a Lord of Time from the lost and fallen planet of Gallifrey. 340 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Now, let me go, bounty hunter. 341 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 We have work to do. 342 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Wow. 343 00:19:20,840 --> 00:19:23,040 We can't keep hiding. 344 00:19:23,120 --> 00:19:25,440 Oh, we can. They all wanna find you a husband downstairs, 345 00:19:25,520 --> 00:19:27,120 but you can do whatever you want. 346 00:19:27,200 --> 00:19:29,160 - Oh, you are revolutionary. - No, I mean it. 347 00:19:29,240 --> 00:19:32,520 You can do whatever you like without Lord Barton. 348 00:19:32,600 --> 00:19:34,640 Come on, what do you wanna do with your life? 349 00:19:34,720 --> 00:19:37,800 Well, I'll marry someone lesser and smaller. 350 00:19:37,880 --> 00:19:40,720 There may not be love, but perhaps a kindly smile at dinner 351 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 and then a shared grave. 352 00:19:42,600 --> 00:19:44,640 Aw. Right. 353 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 - So, you mean till death? - What choice do I have? 354 00:19:48,800 --> 00:19:51,880 Oh, so much more, Emily. Oh, let me tell you. 355 00:19:51,960 --> 00:19:55,800 This life may seem small, but there are horizons out there 356 00:19:55,880 --> 00:19:58,320 and adventures and mountains� 357 00:19:58,400 --> 00:19:59,640 �to be climbed-- No! 358 00:20:00,440 --> 00:20:02,640 Who is that? 359 00:20:08,440 --> 00:20:09,480 You ready for this? 360 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 It's not my first shed. 361 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Oh, my God. 362 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 d Come with me and you'll be In a world of pure imagination d 363 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 d Take a look and you'll see Into your imagination d 364 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 I'm in love� 365 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 with this machine. 366 00:20:40,320 --> 00:20:41,520 Mm-hmm. 367 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensionally transcendental� 368 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 �and so clean. 369 00:20:47,160 --> 00:20:49,880 Yes, the things that you don't recognise are called surfaces. 370 00:20:49,960 --> 00:20:53,960 Oh, man. You make me sound so boring. 371 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 What was that? 372 00:20:59,320 --> 00:21:01,120 Nothing. Indigestion. 373 00:21:01,200 --> 00:21:03,680 She gets upset by bounty hunters. 374 00:21:03,760 --> 00:21:07,320 It's the moral void. No offence. 375 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 And this. From the ancient and fallen world of Gallifrey. 376 00:21:11,560 --> 00:21:14,440 - Where the hell is that? - Well, I might take you one day. 377 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 All right. 378 00:21:20,960 --> 00:21:24,600 In a few minutes, it will no longer be a deathtrap. 379 00:21:24,680 --> 00:21:25,760 You are welcome. 380 00:21:25,840 --> 00:21:27,560 Why? What does it do now? 381 00:21:27,640 --> 00:21:30,880 Well, whatever the Chuldur has done, I can't let you kill it. 382 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 I also can't let it kill others. 383 00:21:33,880 --> 00:21:38,360 So, instead, we will transport it to a random, barren dimension. 384 00:21:38,440 --> 00:21:40,400 No one to hurt. No way back. 385 00:21:41,000 --> 00:21:42,960 - Huh. - Okay. 386 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Who did you lose? 387 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 What? 388 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 You lost someone. 389 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - How'd you know that? - Because I know. 390 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 There was� 391 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Yeah. 392 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 We travelled together. We had fun, you know? 393 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 And then a day came along, and at the end of that day� 394 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 I lost them. 395 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 What about you? 396 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 I lost everyone. 397 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 At the party, I saw you with that woman. 398 00:22:39,760 --> 00:22:42,600 Hmm. My best friend. 399 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Do you ever wonder� 400 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Why keep going? - Because we have to. 401 00:22:51,120 --> 00:22:54,680 We have to live each day because they can't. 402 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 You don't have to stay a bounty hunter, Rogue. 403 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 You could travel with me. Oh, the worlds I could show you, Rogue. 404 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 And what if I like what I do? 405 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Would you travel with me? 406 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 That is quite an argument. 407 00:23:21,000 --> 00:23:24,800 I'll tell you what. When we both get out of this� 408 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 �let's argue across the stars. 409 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 I'd like that. 410 00:23:48,040 --> 00:23:49,080 The trap is ready. 411 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Now, let's get back to this party before anyone else dies! 412 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - There's a body upstairs. - There's a shapeshifter killing people-- 413 00:24:02,200 --> 00:24:03,680 - Someone has killed her. - Oh, you know? 414 00:24:03,760 --> 00:24:05,160 Should we be telling humans? 415 00:24:05,240 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, outer-space bounty hunter. Nice lady? 416 00:24:08,200 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 417 00:24:09,640 --> 00:24:12,520 The duchess, a shapeshifting Chuldur. Okay? 418 00:24:12,600 --> 00:24:13,880 I know the word, "Okay". 419 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Okay, but what does anyone get out of killing these people? 420 00:24:18,160 --> 00:24:20,480 I mean, I know they're posh snobs and all that, 421 00:24:20,560 --> 00:24:24,200 but we found the housekeeper dead. I mean, why would anybody do that? 422 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 The dance. The drama. 423 00:24:30,240 --> 00:24:33,400 The emotion. Oh, man. It's cosplay. 424 00:24:34,200 --> 00:24:36,400 All of this. The Chuldur is cosplaying. 425 00:24:36,480 --> 00:24:39,120 You said a Chuldur comes to a planet and tries on people like outfits, 426 00:24:39,200 --> 00:24:41,480 all for the fun of it. Exactly like cosplay. 427 00:24:41,560 --> 00:24:45,200 Wait, so you mean it's literally dressing up and playing at Bridgerton? 428 00:24:45,280 --> 00:24:48,200 Could be. I mean, those TV signals beam out across the stars. 429 00:24:48,280 --> 00:24:49,920 What are these TV signals? 430 00:24:50,000 --> 00:24:51,080 N-No time. 431 00:24:51,160 --> 00:24:54,240 Uh, we need to get the duchess outside on her own. 432 00:24:54,320 --> 00:24:56,800 And if there's one thing that attracts her, it's scandal. 433 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 And outrage. And plot twists. 434 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 So, come on, Rogue. 435 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Shall we? 436 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 I don't see how us dancing will create a scene. 437 00:25:10,800 --> 00:25:16,120 Then you should have researched this era a little more because we are scandalous. 438 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 So, what is this ancient Earth tradition of cosplay? 439 00:25:20,080 --> 00:25:22,040 Oh, Rogue. 440 00:25:22,120 --> 00:25:24,880 It's when fans dress up as characters that they like, 441 00:25:24,960 --> 00:25:28,240 and in our Chuldur's case, it's Bridgerton. 442 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Who is that? 443 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Quite the sight. 444 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Oh, my, ladies. This is shocking. 445 00:26:38,520 --> 00:26:41,760 We need to have a big fight so we can storm out and draw her to us. 446 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 The Chuldur cosplay. Not me. 447 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 This is the wrong time to be strong and silent and so attractive. 448 00:26:50,080 --> 00:26:51,600 How dare you, my lord? 449 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Oh, this is new. 450 00:26:56,160 --> 00:27:01,200 You would ask me to give up my title, my fortune, 451 00:27:02,400 --> 00:27:04,480 but what future can you promise me? 452 00:27:08,920 --> 00:27:10,640 You cad! 453 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Tell me what your heart wants, or I shall turn my back on you forever. 454 00:27:17,200 --> 00:27:19,520 I-- 455 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Say anything. 456 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Sorry, I ca-- 457 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 I can't. 458 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Oh, I must play them. - Intercept. 459 00:28:06,880 --> 00:28:08,480 You go that way. 460 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 What? By the Lord. 461 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Oh, it's him. It's not the duchess. 462 00:28:22,840 --> 00:28:23,840 What is he? 463 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 How can you even talk like this? Who are you? 464 00:28:26,240 --> 00:28:27,480 Whoa, whoa, whoa. 465 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Now keep the duchess talking. 466 00:28:30,080 --> 00:28:33,000 A Chuldur is strong, and if she starts to change you, it won't stop. 467 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Quick question. How many does this trap hold? 468 00:28:36,840 --> 00:28:38,200 One. 469 00:28:38,280 --> 00:28:40,280 Because there's only one Chuldur, yeah? 470 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 - It's a Chuldur family. - Uh-huh. 471 00:28:52,080 --> 00:28:53,640 I want to be the Doctor. 472 00:28:53,720 --> 00:28:56,600 - Who wants to fight for the other one? - Run. 473 00:28:56,680 --> 00:28:58,640 - I'm normally the one that says that. - Me. Me. Me. 474 00:29:06,600 --> 00:29:09,720 I found them! 475 00:29:09,800 --> 00:29:14,320 Gentlemen, we just want some fun! 476 00:29:14,400 --> 00:29:16,880 I would love to be the Doctor. 477 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Breaking spines. Removing tonsils. 478 00:29:26,640 --> 00:29:28,800 Live vivisection! 479 00:29:34,120 --> 00:29:35,480 Now find them! 480 00:29:36,160 --> 00:29:39,240 I want a new look. 481 00:30:14,840 --> 00:30:16,280 Where are they? 482 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Any luck? - The stables are empty. 483 00:30:19,520 --> 00:30:20,960 Back to the house. 484 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 We must advance with the wedding. 485 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 That should get them out of hiding. 486 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 She said wedding? 487 00:30:31,800 --> 00:30:33,120 But four of them. 488 00:30:33,200 --> 00:30:35,480 We've only got a trap for one. What do we do? 489 00:30:37,120 --> 00:30:39,960 When we start the action, these human beings will panic and scream. 490 00:30:40,040 --> 00:30:42,000 It'll ruin the authenticity of the evening. 491 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Oh, but I like the panic and the screaming bit. 492 00:30:44,480 --> 00:30:46,680 This is what we came for. 493 00:30:46,760 --> 00:30:50,280 The gossip, the romance, the scandal. 494 00:30:50,360 --> 00:30:54,520 We still have the big finale wedding to come, and then London. 495 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 We can play our games on a magnificent scale. 496 00:30:58,320 --> 00:31:02,400 Parliament first. Then royalty. I can be king. 497 00:31:02,480 --> 00:31:06,440 And we can start wars with the French and the Spanish and the Portuguese, 498 00:31:06,520 --> 00:31:08,520 and everyone who doesn't look British. 499 00:31:08,600 --> 00:31:09,600 And bloodshed. 500 00:31:09,680 --> 00:31:11,360 - And cannons. - Gunpowder. 501 00:31:11,440 --> 00:31:14,560 We're gonna cosplay this planet to death. 502 00:31:17,480 --> 00:31:19,520 Thank you. 503 00:31:19,600 --> 00:31:22,200 - A little bit of zizz. - Zizz? 504 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Technical term. I can make this transport gate carry four. 505 00:31:26,520 --> 00:31:27,800 There might be others. 506 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Right. Uh, six. Six maximum. 507 00:31:33,240 --> 00:31:36,360 The problem is too much weight. This can now only work once. 508 00:31:36,440 --> 00:31:38,440 We've got one try at this, Rogue. Just one. 509 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 We've gotta get it right first time. 510 00:31:46,760 --> 00:31:48,480 Oh, Emily. 511 00:31:48,560 --> 00:31:51,760 Emily, I'm sorry. I know it's hard, but trust me. 512 00:31:51,840 --> 00:31:54,680 There are scary things in the universe, but the good things always outnumber 'em. 513 00:31:54,760 --> 00:31:56,520 How can you say these things? 514 00:31:56,600 --> 00:31:59,680 You with your TV and your okay. 515 00:32:00,640 --> 00:32:03,360 Uh, okay, look, the truth is-- 516 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 Nah, you've seen enough. 517 00:32:06,000 --> 00:32:07,760 I'm not from your world. 518 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 I come from the future. 519 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 You are truly remarkable. 520 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 And I thought I was interesting. 521 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 A bookish little wallflower, risking it all for a secret love. 522 00:32:27,400 --> 00:32:28,840 But you? 523 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 You are wild 524 00:32:31,400 --> 00:32:34,080 and brave and rude. 525 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Living a life of adventure from times yet to come. 526 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Oh, Ruby Sunday� 527 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 I want to be you. 528 00:33:14,360 --> 00:33:18,400 Oh, come now, loves, a party isn't a party without a costume change. 529 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 And don't I look fabulous? 530 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Silence! 531 00:33:27,640 --> 00:33:29,800 - Any sign of Ruby? - Not seen her. 532 00:33:29,880 --> 00:33:31,200 They've locked the doors. 533 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 This is the endgame. 534 00:33:33,600 --> 00:33:35,200 - Chuldur leave no witnesses. - Darlings� 535 00:33:35,280 --> 00:33:42,280 - They'll slaughter everyone. - �now it is time for the season finale. 536 00:33:42,360 --> 00:33:48,920 And what could be better than a wedding? 537 00:33:49,560 --> 00:33:51,920 And here they come. 538 00:33:52,000 --> 00:33:54,080 Bride and groom. 539 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 How does it feel to be Lady Ruby? 540 00:33:59,600 --> 00:34:01,120 Mmm. Delicious. 541 00:34:01,200 --> 00:34:03,720 - I'm sorry. - They got her. 542 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 She looks good on you. 543 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doctor. 544 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doctor, look. 545 00:34:26,000 --> 00:34:30,160 You know I can't stop her, and I wouldn't wanna do that. 546 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 And if anyone deserves to see it all, feel it all, it's Ruby. 547 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 But I'm still her mum. 548 00:34:40,200 --> 00:34:42,200 I need to know she'll be okay. 549 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 You'll keep her safe? 550 00:34:46,160 --> 00:34:47,520 I will keep her safe. 551 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 I promise. 552 00:35:00,000 --> 00:35:04,560 Now, every wedding needs a vicar. 553 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 You. 554 00:35:09,920 --> 00:35:11,240 Step forward, sir. 555 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madam. Your Grace. Your "birdiness". 556 00:35:17,400 --> 00:35:18,400 Hmm? 557 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 I cannot sanction wedlock for creatures from hell. 558 00:35:42,480 --> 00:35:44,920 How long do they live for? 559 00:35:45,000 --> 00:35:46,680 - Chuldur? - Mmm. 560 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 They have a lifespan of 600 years. 561 00:35:52,080 --> 00:35:54,720 Good. Good. 562 00:35:56,440 --> 00:35:57,920 It's a long time to suffer. 563 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of the unholy-- 564 00:36:10,880 --> 00:36:14,440 Oh, whatever. Et cetera, praise be, holibobs-- 565 00:36:14,520 --> 00:36:18,880 to witness the marriage of Lord Barton to Miss Ruby. 566 00:36:18,960 --> 00:36:21,160 I object! 567 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Sorry, had we reached that bit yet? 568 00:36:24,880 --> 00:36:26,360 It's very hard to hear out here. 569 00:36:26,440 --> 00:36:31,120 I object to this wedding 570 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 and to all that you are, Chuldur. 571 00:36:33,520 --> 00:36:36,680 Taste his inhuman scent. 572 00:36:36,760 --> 00:36:41,080 Mmm. Breathe it in deep, baby, because I am exuding, 573 00:36:41,160 --> 00:36:43,280 and I am one of a kind. 574 00:36:43,360 --> 00:36:45,720 He is quite unique. 575 00:36:45,800 --> 00:36:48,320 He's something unknown. I want to be him! 576 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 I want it! I want it! 577 00:36:51,000 --> 00:36:55,360 And I want you standing exactly there for this. 578 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 One-third of a transport gate? 579 00:36:58,800 --> 00:37:00,360 One-third of a trap. 580 00:37:00,440 --> 00:37:02,280 One-third of a brain, Doctor. 581 00:37:02,360 --> 00:37:03,760 Of course. 582 00:37:03,840 --> 00:37:05,920 I need the other two pieces. I wonder where they are. 583 00:37:06,000 --> 00:37:07,840 Oh. 584 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 For the desecration of Ruby Sunday, you deserve only this. 585 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Tri-form on! 586 00:37:16,880 --> 00:37:18,840 Trap locked at five. 587 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 How dare you, sir? 588 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 You'll pay for this. 589 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 But when? 590 00:37:27,200 --> 00:37:32,280 Because five passengers in a transport gate gives about� �uh, 80 vexils. 591 00:37:32,360 --> 00:37:35,360 - So-- - Doctor, how long's a vexil? 592 00:37:35,440 --> 00:37:36,640 Don't pretend. 593 00:37:36,720 --> 00:37:38,160 No, I'm not. It's me, Doctor. 594 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Nice try. 595 00:37:40,840 --> 00:37:43,240 Me mum's called Carla, and me gran's called Cherry, 596 00:37:43,320 --> 00:37:44,440 and it snowed when I was born, 597 00:37:44,520 --> 00:37:46,800 and we met space babies, and I'm really, really sorry. 598 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 But how? 599 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 I cosplayed. 600 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Battle mode. 601 00:38:05,920 --> 00:38:08,280 Whoa! 602 00:38:17,000 --> 00:38:18,840 Doctor, I can't move. 603 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 That's what she did to me! 604 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 How could you mistake her for me? 605 00:38:26,840 --> 00:38:28,840 She has the scent of a Chuldur. 606 00:38:28,920 --> 00:38:33,320 You idiot! It's a false scent from that cheap psychic jewellery. 607 00:38:33,400 --> 00:38:36,680 Tri-form-- Tri-form off. 608 00:38:36,760 --> 00:38:39,800 Tri-form off! Tri-form off! Tri-form off! 609 00:38:39,880 --> 00:38:41,480 Transport gate charged. 610 00:38:41,560 --> 00:38:42,760 Press send. 611 00:38:42,840 --> 00:38:44,280 You won't press send. 612 00:38:44,360 --> 00:38:48,240 You're too soft and feeble to dispatch your little blonde friend. 613 00:38:48,320 --> 00:38:50,280 Emily, you have my full permission. 614 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Become the Doctor. 615 00:38:54,640 --> 00:38:56,440 Um. 616 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Trap locked at six. 617 00:39:02,360 --> 00:39:03,320 Doctor, press send. 618 00:39:03,400 --> 00:39:05,400 - We've only got one chance. - I can't. 619 00:39:05,480 --> 00:39:06,960 He's too much of a coward. 620 00:39:07,040 --> 00:39:08,240 Press the button. 621 00:39:08,320 --> 00:39:10,600 - It will send Ruby. - No, Doctor. It's fine-- 622 00:39:10,680 --> 00:39:12,840 No! No, no! No! 623 00:39:12,920 --> 00:39:17,080 If you don't send, the Chuldur will escape, and Ruby dies anyway. 624 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Transport gate charged. 625 00:39:20,320 --> 00:39:21,400 It's fine. 626 00:39:21,480 --> 00:39:22,760 Press send. 627 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 They'll kill us. 628 00:39:24,880 --> 00:39:28,440 Then this house. Then London. Then the world. 629 00:39:28,520 --> 00:39:29,600 You know that. 630 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 You absolutely know it. 631 00:39:35,080 --> 00:39:36,160 So can you do it? 632 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Can you lose your friend to save the world? 633 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 No. 634 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 I know. 635 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Rogue, no! 636 00:40:22,640 --> 00:40:23,920 Matter exchange. 637 00:40:24,000 --> 00:40:26,120 Trap locked at six. 638 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Find me. 639 00:40:54,400 --> 00:40:56,040 - You okay? - Mmm. 640 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Just sending the ship into orbit around the moon, 641 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 so it can wait, as long as it takes. 642 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Can't we use the TARDIS and go find him? 643 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 There are as many dimensions as there are atoms in the universe. 644 00:41:55,360 --> 00:41:58,240 Don't even know his real name. 645 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 I'm sorry. 646 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Anyway, it is what it is. So, onwards. 647 00:42:09,280 --> 00:42:11,800 Fine. Next. Off we go. 648 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Where shall we go? Anywhere. - Doctor, you don't have to be like this. 649 00:42:15,720 --> 00:42:18,160 I have to be like this 'cause this is what I'm like. 650 00:42:18,240 --> 00:42:21,400 Onwards. Upwards. New horizons. 651 00:42:21,480 --> 00:42:23,840 - Moving on. It's fine-- - Okay, can you just shut up a second? 652 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 It's good to have you back, Ruby. 653 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 And you, Doctor. 654 00:43:51,880 --> 00:43:54,440 {\an8}Everywhere I land, a woman appears. 655 00:43:54,520 --> 00:43:56,760 In every dream, I'm there. 656 00:43:56,840 --> 00:43:58,880 She doesn't know why, but she remembered them. 657 00:43:58,960 --> 00:44:00,840 Doctor. There's something wrong. 658 00:44:00,920 --> 00:44:04,800 Whatever it is, here it comes. 659 00:44:07,800 --> 00:44:11,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 46684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.