Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Lord Barton, you are a rake. A cad.
2
00:00:13,600 --> 00:00:15,320
You have dishonoured my sister.
3
00:00:15,400 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, remind me
to which dishonouring are you referring?
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
The one in the kitchen?
5
00:00:21,160 --> 00:00:23,000
In your study?
6
00:00:23,080 --> 00:00:24,080
In the stables?
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,800
You will marry her, sir!
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
I will do no such thing.
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Now, I'm awfully bored of your shouting.
10
00:00:32,760 --> 00:00:36,680
If you wish to challenge me to a duel,
then please, sir, do.
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Then I can shoot you dead.
12
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Wow. You really are
wonderfully bad, aren't you?
13
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Beg your pardon?
14
00:00:50,040 --> 00:00:54,120
Oh, you gamble, have affairs.
You're an absolute snake.
15
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Meanwhile, I'm all noble and serious.
16
00:00:57,760 --> 00:00:58,920
Look at me.
17
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
I'm so dull.
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
I'd rather be you.
19
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Unhand me!
20
00:01:06,240 --> 00:01:07,600
What are you--
21
00:01:07,680 --> 00:01:10,000
That's impossible!
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Now I get to be the bad one.
23
00:02:10,120 --> 00:02:11,280
{\an8}
24
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Oh, my Bridgerton.
25
00:02:22,120 --> 00:02:23,200
{\an8}This is my actual dream.
26
00:02:23,280 --> 00:02:24,880
{\an8}- It's brilliant, isn't it?
27
00:02:24,960 --> 00:02:26,480
{\an8}And the dances.
28
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
{\an8}Oh, Ruby, the dances.
29
00:02:27,640 --> 00:02:29,240
{\an8}I can't dance. Not like this.
30
00:02:29,320 --> 00:02:31,640
{\an8}- How do I know these moves?
Psychic earrings.
31
00:02:31,720 --> 00:02:34,120
{\an8}Choreography beamed
into your motor system.
32
00:02:34,200 --> 00:02:35,760
{\an8}Tap twice to choose your moves.
33
00:02:35,840 --> 00:02:38,320
{\an8}It's like instant Strictly.
34
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Just don't set them to battle mode.
35
00:02:41,920 --> 00:02:43,440
Right.
36
00:02:43,520 --> 00:02:45,200
Marvellous.
37
00:02:45,280 --> 00:02:48,280
Well, I thought I knew everyone
at my ball, but it appears not.
38
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
What a delight.
39
00:02:49,440 --> 00:02:50,920
Wonderful party, Your Grace.
40
00:02:51,000 --> 00:02:52,760
Some are saying best of the season.
41
00:02:52,840 --> 00:02:54,000
A triumph.
42
00:02:54,080 --> 00:02:55,800
- A new standard set.
- Mmm.
43
00:02:55,880 --> 00:02:57,520
I, of course, could not comment.
44
00:02:57,600 --> 00:03:01,920
But I think the real estimation
of an evening is in the matches made.
45
00:03:02,000 --> 00:03:03,480
Don't you agree, Miss�
46
00:03:03,560 --> 00:03:04,680
Uh, Ruby.
47
00:03:04,760 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday
of the Notting Hill estate.
48
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
This is the Doctor.
49
00:03:12,240 --> 00:03:13,880
Oh, my dear, you aren't unwell?
50
00:03:13,960 --> 00:03:15,520
- Oh, no, no. He's just a friend.
- Mmm.
51
00:03:15,600 --> 00:03:16,840
Oh, good.
52
00:03:16,920 --> 00:03:20,520
Well, a young lady needs suitors,
not friends. Come.
53
00:03:21,280 --> 00:03:23,880
Oh. Oh, she's so posh. I love her.
54
00:03:23,960 --> 00:03:25,480
Oh.
55
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- I'm getting feedback.
- On the earrings?
56
00:03:30,160 --> 00:03:31,520
Ooh, interesting.
57
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Sonar interference.
58
00:03:33,520 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, attend.
59
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
Uh, s-- I'll handle this.
60
00:03:36,840 --> 00:03:39,720
Just-just try not to get engaged
or accidentally invent tarmac.
61
00:03:39,800 --> 00:03:41,480
1902 got away from me.
62
00:03:41,560 --> 00:03:43,680
Okay, go, go, go. Enjoy.
63
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
My dear, stand tall, eyes bright.
64
00:04:16,760 --> 00:04:18,080
Lord Barton approaches.
65
00:04:18,160 --> 00:04:19,760
Ooh, that's a tall glass of heartbreak.
66
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Your Grace, where have you been
hiding this absolute delight?
67
00:04:27,600 --> 00:04:31,400
With hair like golden strands
spun in the rays of the evening sun.
68
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Oh, you're not a tall glass at all,
you're half a pint of shandy.
69
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
My dear,
you should learn to be admired in silence.
70
00:04:40,040 --> 00:04:44,040
Yeah, well,
if you spoke to me and the girls like that
71
00:04:44,120 --> 00:04:45,920
on a Friday night
down at the Spinning Wheel,
72
00:04:46,000 --> 00:04:47,360
then we'd rip you a new one, mate.
73
00:04:48,560 --> 00:04:51,320
Now get out of my way, Lord Stilton.
74
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton?
75
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
It's a very difficult cheese.
76
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Oh, uh, Your Grace. Who is that?
77
00:05:16,080 --> 00:05:17,480
The Duke's late mother.
78
00:05:17,560 --> 00:05:19,280
Her eyes still follow me about the room.
79
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Constant judgement.
80
00:05:21,320 --> 00:05:22,560
But, my dear,
81
00:05:22,640 --> 00:05:25,560
the way you spoke to Lord Barton,
you were rather splendid.
82
00:05:25,640 --> 00:05:26,920
Is it always like that in the North?
83
00:05:27,000 --> 00:05:28,840
Oh, well,
fellas like that are ten a penny.
84
00:05:28,920 --> 00:05:30,800
Oh, he's moved on.
85
00:05:31,320 --> 00:05:32,840
Who's he with now?
86
00:05:32,920 --> 00:05:35,200
Miss Emily Beckett.
87
00:05:35,280 --> 00:05:38,000
She's bookish and vapid, I fear,
but good teeth.
88
00:05:38,720 --> 00:05:40,120
Oh, by the Saints! Lady Wallace.
89
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
No, no, no!
90
00:05:41,280 --> 00:05:42,520
- Wait here, dear.
- Mm-hmm.
91
00:05:43,080 --> 00:05:46,120
Excuse me.
Oh, no. Not now, Lord--
92
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Brooding. Good look.
93
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Do you practise in the mirror?
94
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Bit more frown maybe.
95
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Yeah? Like this.
96
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Yeah? Like this, really.
Really, like this.
97
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
I didn't know
the duchess employs a court jester.
98
00:06:34,920 --> 00:06:36,200
Well, I'm hilarious.
99
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
And you're kind of funny.
100
00:06:40,640 --> 00:06:41,720
Peculiar.
101
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Standing here.
102
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
Good vantage point.
103
00:06:46,040 --> 00:06:50,080
Keeping an eye out on the exits,
like you're expecting trouble.
104
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Are you?
105
00:06:53,480 --> 00:06:55,000
Honey, I'm here for fun.
106
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Then go and pursue your facile pleasures,
and leave me alone.
107
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Okay, rude.
108
00:07:01,720 --> 00:07:03,480
- Lord�
- Not a Lord.
109
00:07:03,560 --> 00:07:05,120
Does not-a-Lord have a name?
110
00:07:05,200 --> 00:07:06,240
Rogue.
111
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Nice to meet you.
112
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
I'm the Doctor.
113
00:07:09,600 --> 00:07:10,880
Just the Doctor?
114
00:07:10,960 --> 00:07:12,080
Just Rogue?
115
00:07:21,640 --> 00:07:23,400
I think you and I should go outside.
116
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
Fast mover.
117
00:07:31,600 --> 00:07:33,480
Okay.
118
00:07:34,120 --> 00:07:36,400
- Lady Wallace.
- Yes, I think so.
119
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Yes?
120
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
How brave of you
to wear that gown this evening,
121
00:07:41,480 --> 00:07:44,200
after I wore it so beautifully
last season.
122
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
How absolutely rude of her.
123
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
What on earth are you doing here?
124
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
My housekeeper, outside,
where you can be seen?
125
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
You disgrace me!
126
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
I made a stupid mistake
choosing to be staff.
127
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
It's all work.
128
00:08:08,760 --> 00:08:11,000
Cooking, cleaning, mopping up�
129
00:08:11,080 --> 00:08:14,920
�while you lot are out here
having a right old shindig.
130
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
I'll have you sacked, woman.
131
00:08:18,920 --> 00:08:20,800
You will not sour my evening.
132
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
People look to me as an arbiter of taste.
133
00:08:23,320 --> 00:08:25,840
What? In that dress?
134
00:08:25,920 --> 00:08:27,240
I beg your pardon.
135
00:08:27,320 --> 00:08:29,080
How dare you!
136
00:08:29,160 --> 00:08:31,200
Maybe it will look better on me.
137
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, please. I beg of you.
138
00:08:39,640 --> 00:08:41,240
But you consume me, sir.
139
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
I think about you my every waking hour,
and I hate myself for it.
140
00:08:46,000 --> 00:08:47,400
And what would you have me do?
141
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
I rely on the favour of my aunt,
and she would never approve of this match.
142
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
I would be destitute!
143
00:08:53,240 --> 00:08:55,760
But you'd have me to love.
144
00:08:59,440 --> 00:09:00,880
I will not marry you.
145
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Not now. Not ever.
146
00:09:03,840 --> 00:09:05,640
Then go.
147
00:09:05,720 --> 00:09:08,400
You stole my heart,
now leave me my reputation.
148
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
And yet�
149
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
you tempt me still.
150
00:09:24,280 --> 00:09:25,600
Shh.
151
00:09:26,400 --> 00:09:29,080
Um, I should not be here.
Uh, good evening.
152
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
I'm sorry.
I didn't mean to, uh-- interrupt.
153
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Are you okay?
154
00:09:39,600 --> 00:09:40,800
I'm ruined.
155
00:09:40,880 --> 00:09:43,280
Oh, what-what-what do you mean ruined?
156
00:09:43,360 --> 00:09:45,480
A couple caught alone is a scandal!
157
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
If the man refuses to marry the lady,
158
00:09:47,880 --> 00:09:50,400
she will no longer be acceptable
to polite society.
159
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Oh, this is so Bridgerton.
160
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
I love these old skies,
161
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
ripe with constellations
being found and named.
162
00:10:01,680 --> 00:10:03,960
The Bear. The Ram.
163
00:10:04,040 --> 00:10:06,360
All chosen by the astronomer de Lacaille.
164
00:10:06,440 --> 00:10:08,320
Great with stars, bad with names.
165
00:10:08,400 --> 00:10:09,960
Called one star system Norma.
166
00:10:10,040 --> 00:10:11,560
Do you never stop chattering?
167
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Okay, Rogue.
168
00:10:15,040 --> 00:10:18,720
You're tall, you're handsome,
you're arrogant.
169
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
You look great in that jacket.
170
00:10:22,840 --> 00:10:24,960
So there's one thing I have to ask�
171
00:10:27,040 --> 00:10:28,440
Is that a shoe?
172
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
No one walks away from a situation
with one less shoe. You'd notice.
173
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
I suggest look for the other shoe.
174
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Over there.
175
00:10:41,120 --> 00:10:43,160
A shoe and a leg. Oh, no.
176
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Oh, man. Oh, m--
177
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
This is the duchess.
178
00:10:48,320 --> 00:10:49,840
This is the duchess's clothes.
179
00:10:51,240 --> 00:10:53,440
I'm sorry.
180
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
This is no way to die.
181
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
And you knew.
182
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
You didn't even flinch.
183
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
Because it's obvious.
184
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
This is a murder far beyond
the technology of planet Earth.
185
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
It could only be done
by someone brilliant.
186
00:11:15,400 --> 00:11:16,600
- And monstrous.
- And ruthless.
187
00:11:16,680 --> 00:11:18,280
- Contemptible.
- You.
188
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
You.
189
00:11:19,920 --> 00:11:21,000
No, you.
190
00:11:21,720 --> 00:11:23,400
Excuse me, I think--
191
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
You.
192
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
If you ask me, he's an idiot.
193
00:11:30,360 --> 00:11:33,360
Honestly, my mate Bex,
she'd tie him to a lamp post in his pants.
194
00:11:33,440 --> 00:11:35,800
The funny things you say.
195
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
But his station in life is too tenuous.
196
00:11:38,160 --> 00:11:40,760
He must find a good match,
and I have no dowry to speak of.
197
00:11:40,840 --> 00:11:42,280
Oh, pfft. You know what?
198
00:11:42,360 --> 00:11:45,120
He sounds like he's choosing
his cushy lifestyle over love.
199
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Cushy?
200
00:11:47,520 --> 00:11:52,160
Comfortable, like a cushion.
201
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Cushy.
202
00:11:54,360 --> 00:11:55,600
I like it.
203
00:11:55,680 --> 00:11:58,800
Yeah, okay. Uh, maybe don't use it a lot.
204
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Yeah, okay.
205
00:12:01,680 --> 00:12:03,160
Okay.
206
00:12:03,960 --> 00:12:05,600
- Okay.
- Ah.
207
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Your words amuse me.
208
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
It's such a pleasure to meet you, Miss�
209
00:12:09,040 --> 00:12:10,320
Oh, Ruby.
210
00:12:10,400 --> 00:12:12,120
And I'm Miss Emily Beckett.
211
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
But most people here would delight
in the gossip, not offer me comfort.
212
00:12:15,520 --> 00:12:16,760
Well, nah. You know what my mum says?
213
00:12:16,840 --> 00:12:19,040
"If it's not your life,
why are you telling it?"
214
00:12:19,120 --> 00:12:20,640
She's annoyingly smart.
215
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Right.
You know how I forget about a man?
216
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
I go dancing.
217
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
You know this is not a good look
for you in any century.
218
00:12:31,200 --> 00:12:32,360
Keep moving.
219
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
So who do you think I am?
220
00:12:34,520 --> 00:12:35,560
I know you're a Chuldur.
221
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
The shapeshifters.
222
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
I mean, I've heard of them.
I've never met one.
223
00:12:42,240 --> 00:12:43,280
Unless I have.
224
00:12:43,360 --> 00:12:44,480
Drop the act, Doc.
225
00:12:44,560 --> 00:12:47,560
There's a Chuldur at work on this planet,
and I've been paid good money to find you.
226
00:12:47,640 --> 00:12:49,440
Okay, firstly, "Doc"?
227
00:12:49,520 --> 00:12:51,040
No, thank you, sir. Please.
228
00:12:51,120 --> 00:12:54,520
Secondly, you are a bounty hunter?
229
00:12:54,600 --> 00:12:57,360
That is so cool.
230
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Catching monsters, getting into scrapes.
231
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
Meeting handsome strangers.
232
00:13:03,080 --> 00:13:05,240
I'm here for the money. Nothing more.
233
00:13:05,320 --> 00:13:06,840
So where are you taking me?
234
00:13:06,920 --> 00:13:08,600
My ship.
235
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Where'd you hide a spaceship in 1813?
236
00:13:11,040 --> 00:13:12,800
It's cloaked past that shed.
237
00:13:12,880 --> 00:13:15,520
Shed? That's my ship.
238
00:13:15,600 --> 00:13:16,840
You travel in a shed?
239
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Love the shed.
240
00:13:18,000 --> 00:13:20,400
- Why isn't it cloaked?
- It's behind a tree.
241
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Now that's a ship.
242
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
A wonderful party, Your Grace.
243
00:13:53,760 --> 00:13:54,960
Thank you.
244
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Nice costume.
245
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Tight fit.
246
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Oh, you're the duchess?
247
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Of course. I should've scented you.
248
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
I wanted to be her next.
249
00:14:10,760 --> 00:14:11,800
Too slow, love.
250
00:14:12,400 --> 00:14:16,040
Although,
I was hoping someone here would be royal.
251
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Nevertheless, I have picked my outfit
for the wedding.
252
00:14:22,760 --> 00:14:24,400
Oh, really? Who?
253
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Lady Ruby Sunday.
254
00:14:26,680 --> 00:14:29,120
She just seems so� different.
255
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
So, this place is a mess.
256
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Rogue, honey, you need company.
- I live alone.
257
00:14:53,920 --> 00:14:55,720
Baby, I can see.
258
00:14:55,800 --> 00:14:58,040
But was that always the case?
259
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Why do you ask?
260
00:15:00,920 --> 00:15:03,320
This is an old asteroid hopper
261
00:15:03,400 --> 00:15:04,640
piloted by two.
262
00:15:04,720 --> 00:15:06,200
Not anymore. Stand there.
263
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
What do those things do?
264
00:15:09,200 --> 00:15:10,240
It's a trap.
265
00:15:10,320 --> 00:15:11,440
Tri-form on.
266
00:15:11,520 --> 00:15:13,400
Tri-form activated.
267
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Oh, I see.
268
00:15:16,720 --> 00:15:17,800
My name is bond.
269
00:15:17,880 --> 00:15:19,040
Molecular bond.
270
00:15:19,120 --> 00:15:21,920
It works as a transport gate.
It just needs time to charge up.
271
00:15:22,000 --> 00:15:23,080
Transport to where?
272
00:15:23,160 --> 00:15:24,920
The incinerator.
273
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
It's a death sentence.
274
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
You're a killer.
275
00:15:27,880 --> 00:15:29,120
Oh, well.
276
00:15:29,200 --> 00:15:31,640
How about tri-form off?
277
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Tri-form off.
- It's deadlocked.
278
00:15:36,080 --> 00:15:39,120
You can't turn it off until it's charged,
and once it's charged�
279
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- �I press send.
- Yeah?
280
00:15:43,960 --> 00:15:47,520
Well, my gadget can do more things
than your gadget.
281
00:15:47,600 --> 00:15:48,800
You're not scaring me.
282
00:15:48,880 --> 00:15:51,640
The ship would've registered that
as a dangerous device.
283
00:15:51,720 --> 00:15:53,760
Instead, it says�
284
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- �screwdriver.
- Yes.
285
00:15:57,360 --> 00:16:00,200
Which is convenient because I've been
wanting some new shelves over there.
286
00:16:00,280 --> 00:16:02,120
Oh, ha-ha. No.
287
00:16:02,200 --> 00:16:04,120
But it does do all sorts of things.
288
00:16:10,400 --> 00:16:12,520
Ah.
289
00:16:14,080 --> 00:16:15,920
Did you get your name
from Dungeons and Dragons?
290
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Roll for Insight.
291
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Oh, I'm sorry.
292
00:16:21,080 --> 00:16:24,880
Was that a wee smile
from the most serious man in history?
293
00:16:24,960 --> 00:16:27,680
And it says that you're wired for sound.
294
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Now, this is a surprise.
295
00:16:33,800 --> 00:16:35,480
Oh, I love this.
296
00:16:35,560 --> 00:16:37,880
Classic!
297
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
Mm-mmm.
298
00:17:03,360 --> 00:17:04,920
Oh!
299
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
I'm just standing still, baby.
300
00:17:12,480 --> 00:17:14,960
Give me-- Give me that device.
301
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
d Boy, your lovin' is all I think about d
302
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Now.
303
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Have your fun, Doctor.
You've got very little time left.
304
00:17:26,920 --> 00:17:28,040
Ro--
305
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Rogue, I am telling you,
you have got the wrong man, okay?
306
00:17:31,640 --> 00:17:32,840
And I can prove it.
307
00:17:32,920 --> 00:17:36,680
This authenticates me as non-Chuldur.
308
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- It says, "You're hot."
- Does it?
309
00:17:44,360 --> 00:17:45,440
I'm sorry-- No. It's broken.
310
00:17:45,520 --> 00:17:47,320
- Is it you're hot or I'm hot?
- I-- No.
311
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
- It is just that it's--
- Who's hot, Doctor?
312
00:17:49,280 --> 00:17:51,160
It means the temperature.
313
00:17:51,240 --> 00:17:53,680
Ah. It suits you. Flustered.
It's a good look.
314
00:17:53,760 --> 00:17:55,840
- You should try it more often.
- Says the man about to kill me.
315
00:17:55,920 --> 00:17:58,720
Gotta do my job,
but just for the paperwork�
316
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
This job has so much paperwork
ever since we got that new boss.
317
00:18:04,720 --> 00:18:06,800
Scanning.
318
00:18:06,880 --> 00:18:07,880
Ah!
319
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Deep scanner confirmed.
320
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Shapeshifter.
321
00:18:13,240 --> 00:18:15,560
Transport gate charging.
322
00:18:15,640 --> 00:18:19,360
Press send in ten vexils�
323
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
I'm just so trigger-happy.
324
00:18:22,040 --> 00:18:23,520
How long does a vexil last?
325
00:18:23,600 --> 00:18:24,920
- �nine�
- Oh, that long.
326
00:18:25,000 --> 00:18:26,960
- Nice knowing ya, Doc.
- �eight�
327
00:18:27,040 --> 00:18:29,080
Rogue, I am telling you,
you've got the wrong man.
328
00:18:29,160 --> 00:18:32,840
If you kill me, you leave a Chuldur
out there on 19th-century Earth.
329
00:18:32,920 --> 00:18:34,880
Think of all the innocent people
that would die!
330
00:18:34,960 --> 00:18:37,840
- And if I've only got five vexils�
- �four�
331
00:18:37,920 --> 00:18:41,200
- �then I beg of you, look.
- �three�
332
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Scanning�
333
00:18:45,520 --> 00:18:47,400
�two�
334
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
one�
335
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Press send.
336
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Press send.
337
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
I'm not a Chuldur.
338
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
I'm something much older
and far more powerful.
339
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
I'm a Lord of Time from the lost
and fallen planet of Gallifrey.
340
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Now, let me go, bounty hunter.
341
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
We have work to do.
342
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Wow.
343
00:19:20,840 --> 00:19:23,040
We can't keep hiding.
344
00:19:23,120 --> 00:19:25,440
Oh, we can. They all wanna find you
a husband downstairs,
345
00:19:25,520 --> 00:19:27,120
but you can do whatever you want.
346
00:19:27,200 --> 00:19:29,160
- Oh, you are revolutionary.
- No, I mean it.
347
00:19:29,240 --> 00:19:32,520
You can do whatever you like
without Lord Barton.
348
00:19:32,600 --> 00:19:34,640
Come on,
what do you wanna do with your life?
349
00:19:34,720 --> 00:19:37,800
Well, I'll marry
someone lesser and smaller.
350
00:19:37,880 --> 00:19:40,720
There may not be love,
but perhaps a kindly smile at dinner
351
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
and then a shared grave.
352
00:19:42,600 --> 00:19:44,640
Aw. Right.
353
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
- So, you mean till death?
- What choice do I have?
354
00:19:48,800 --> 00:19:51,880
Oh, so much more, Emily.
Oh, let me tell you.
355
00:19:51,960 --> 00:19:55,800
This life may seem small,
but there are horizons out there
356
00:19:55,880 --> 00:19:58,320
and adventures and mountains�
357
00:19:58,400 --> 00:19:59,640
�to be climbed-- No!
358
00:20:00,440 --> 00:20:02,640
Who is that?
359
00:20:08,440 --> 00:20:09,480
You ready for this?
360
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
It's not my first shed.
361
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Oh, my God.
362
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
d Come with me and you'll beIn a world of pure imagination d
363
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
d Take a look and you'll seeInto your imagination d
364
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
I'm in love�
365
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
with this machine.
366
00:20:40,320 --> 00:20:41,520
Mm-hmm.
367
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Dimensionally transcendental�
368
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
�and so clean.
369
00:20:47,160 --> 00:20:49,880
Yes, the things that you don't recognise
are called surfaces.
370
00:20:49,960 --> 00:20:53,960
Oh, man.
You make me sound so boring.
371
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
What was that?
372
00:20:59,320 --> 00:21:01,120
Nothing. Indigestion.
373
00:21:01,200 --> 00:21:03,680
She gets upset by bounty hunters.
374
00:21:03,760 --> 00:21:07,320
It's the moral void. No offence.
375
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
And this. From the ancient
and fallen world of Gallifrey.
376
00:21:11,560 --> 00:21:14,440
- Where the hell is that?
- Well, I might take you one day.
377
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
All right.
378
00:21:20,960 --> 00:21:24,600
In a few minutes,
it will no longer be a deathtrap.
379
00:21:24,680 --> 00:21:25,760
You are welcome.
380
00:21:25,840 --> 00:21:27,560
Why? What does it do now?
381
00:21:27,640 --> 00:21:30,880
Well, whatever the Chuldur has done,
I can't let you kill it.
382
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
I also can't let it kill others.
383
00:21:33,880 --> 00:21:38,360
So, instead, we will transport it
to a random, barren dimension.
384
00:21:38,440 --> 00:21:40,400
No one to hurt. No way back.
385
00:21:41,000 --> 00:21:42,960
- Huh.
- Okay.
386
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Who did you lose?
387
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
What?
388
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
You lost someone.
389
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- How'd you know that?
- Because I know.
390
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
There was�
391
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Yeah.
392
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
We travelled together.
We had fun, you know?
393
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
And then a day came along,
and at the end of that day�
394
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
I lost them.
395
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
What about you?
396
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
I lost everyone.
397
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
At the party, I saw you with that woman.
398
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
Hmm. My best friend.
399
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Do you ever wonder�
400
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Why keep going?
- Because we have to.
401
00:22:51,120 --> 00:22:54,680
We have to live each day
because they can't.
402
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
You don't have to stay
a bounty hunter, Rogue.
403
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
You could travel with me.
Oh, the worlds I could show you, Rogue.
404
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
And what if I like what I do?
405
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Would you travel with me?
406
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
That is quite an argument.
407
00:23:21,000 --> 00:23:24,800
I'll tell you what. When we both
get out of this�
408
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
�let's argue across the stars.
409
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
I'd like that.
410
00:23:48,040 --> 00:23:49,080
The trap is ready.
411
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Now, let's get back to this party
before anyone else dies!
412
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- There's a body upstairs.
- There's a shapeshifter killing people--
413
00:24:02,200 --> 00:24:03,680
- Someone has killed her.
- Oh, you know?
414
00:24:03,760 --> 00:24:05,160
Should we be telling humans?
415
00:24:05,240 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024. Rogue,
outer-space bounty hunter. Nice lady?
416
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813.
417
00:24:09,640 --> 00:24:12,520
The duchess,
a shapeshifting Chuldur. Okay?
418
00:24:12,600 --> 00:24:13,880
I know the word, "Okay".
419
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Okay, but what does anyone get
out of killing these people?
420
00:24:18,160 --> 00:24:20,480
I mean, I know they're posh snobs
and all that,
421
00:24:20,560 --> 00:24:24,200
but we found the housekeeper dead.
I mean, why would anybody do that?
422
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
The dance. The drama.
423
00:24:30,240 --> 00:24:33,400
The emotion. Oh, man. It's cosplay.
424
00:24:34,200 --> 00:24:36,400
All of this. The Chuldur is cosplaying.
425
00:24:36,480 --> 00:24:39,120
You said a Chuldur comes to a planet
and tries on people like outfits,
426
00:24:39,200 --> 00:24:41,480
all for the fun of it.
Exactly like cosplay.
427
00:24:41,560 --> 00:24:45,200
Wait, so you mean it's literally
dressing up and playing at Bridgerton?
428
00:24:45,280 --> 00:24:48,200
Could be. I mean, those TV signals
beam out across the stars.
429
00:24:48,280 --> 00:24:49,920
What are these TV signals?
430
00:24:50,000 --> 00:24:51,080
N-No time.
431
00:24:51,160 --> 00:24:54,240
Uh, we need to get the duchess
outside on her own.
432
00:24:54,320 --> 00:24:56,800
And if there's one thing
that attracts her, it's scandal.
433
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
And outrage. And plot twists.
434
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
So, come on, Rogue.
435
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Shall we?
436
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
I don't see how us dancing
will create a scene.
437
00:25:10,800 --> 00:25:16,120
Then you should have researched this era
a little more because we are scandalous.
438
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
So, what is this ancient
Earth tradition of cosplay?
439
00:25:20,080 --> 00:25:22,040
Oh, Rogue.
440
00:25:22,120 --> 00:25:24,880
It's when fans dress up as characters
that they like,
441
00:25:24,960 --> 00:25:28,240
and in our Chuldur's case,
it's Bridgerton.
442
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Who is that?
443
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Quite the sight.
444
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Oh, my, ladies. This is shocking.
445
00:26:38,520 --> 00:26:41,760
We need to have a big fight so we
can storm out and draw her to us.
446
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
The Chuldur cosplay. Not me.
447
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
This is the wrong time to be strong
and silent and so attractive.
448
00:26:50,080 --> 00:26:51,600
How dare you, my lord?
449
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Oh, this is new.
450
00:26:56,160 --> 00:27:01,200
You would ask me to give up my title,
my fortune,
451
00:27:02,400 --> 00:27:04,480
but what future can you promise me?
452
00:27:08,920 --> 00:27:10,640
You cad!
453
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Tell me what your heart wants,
or I shall turn my back on you forever.
454
00:27:17,200 --> 00:27:19,520
I--
455
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Say anything.
456
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Sorry, I ca--
457
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
I can't.
458
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Oh, I must play them.
- Intercept.
459
00:28:06,880 --> 00:28:08,480
You go that way.
460
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
What? By the Lord.
461
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Oh, it's him. It's not the duchess.
462
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
What is he?
463
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
How can you even talk like this?
Who are you?
464
00:28:26,240 --> 00:28:27,480
Whoa, whoa, whoa.
465
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Now keep the duchess talking.
466
00:28:30,080 --> 00:28:33,000
A Chuldur is strong, and if she starts
to change you, it won't stop.
467
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Quick question.
How many does this trap hold?
468
00:28:36,840 --> 00:28:38,200
One.
469
00:28:38,280 --> 00:28:40,280
Because there's only one Chuldur, yeah?
470
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
- It's a Chuldur family.
- Uh-huh.
471
00:28:52,080 --> 00:28:53,640
I want to be the Doctor.
472
00:28:53,720 --> 00:28:56,600
- Who wants to fight for the other one?
- Run.
473
00:28:56,680 --> 00:28:58,640
- I'm normally the one that says that.
- Me. Me. Me.
474
00:29:06,600 --> 00:29:09,720
I found them!
475
00:29:09,800 --> 00:29:14,320
Gentlemen, we just want some fun!
476
00:29:14,400 --> 00:29:16,880
I would love to be the Doctor.
477
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Breaking spines. Removing tonsils.
478
00:29:26,640 --> 00:29:28,800
Live vivisection!
479
00:29:34,120 --> 00:29:35,480
Now find them!
480
00:29:36,160 --> 00:29:39,240
I want a new look.
481
00:30:14,840 --> 00:30:16,280
Where are they?
482
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Any luck?
- The stables are empty.
483
00:30:19,520 --> 00:30:20,960
Back to the house.
484
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
We must advance with the wedding.
485
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
That should get them out of hiding.
486
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
She said wedding?
487
00:30:31,800 --> 00:30:33,120
But four of them.
488
00:30:33,200 --> 00:30:35,480
We've only got a trap for one.
What do we do?
489
00:30:37,120 --> 00:30:39,960
When we start the action,
these human beings will panic and scream.
490
00:30:40,040 --> 00:30:42,000
It'll ruin the authenticity
of the evening.
491
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Oh, but I like the panic
and the screaming bit.
492
00:30:44,480 --> 00:30:46,680
This is what we came for.
493
00:30:46,760 --> 00:30:50,280
The gossip, the romance, the scandal.
494
00:30:50,360 --> 00:30:54,520
We still have the big finale wedding
to come, and then London.
495
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
We can play our games
on a magnificent scale.
496
00:30:58,320 --> 00:31:02,400
Parliament first. Then royalty.
I can be king.
497
00:31:02,480 --> 00:31:06,440
And we can start wars with the French
and the Spanish and the Portuguese,
498
00:31:06,520 --> 00:31:08,520
and everyone who doesn't look British.
499
00:31:08,600 --> 00:31:09,600
And bloodshed.
500
00:31:09,680 --> 00:31:11,360
- And cannons.
- Gunpowder.
501
00:31:11,440 --> 00:31:14,560
We're gonna cosplay this planet to death.
502
00:31:17,480 --> 00:31:19,520
Thank you.
503
00:31:19,600 --> 00:31:22,200
- A little bit of zizz.
- Zizz?
504
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Technical term.
I can make this transport gate carry four.
505
00:31:26,520 --> 00:31:27,800
There might be others.
506
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Right. Uh, six. Six maximum.
507
00:31:33,240 --> 00:31:36,360
The problem is too much weight.
This can now only work once.
508
00:31:36,440 --> 00:31:38,440
We've got one try at this, Rogue.
Just one.
509
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
We've gotta get it right first time.
510
00:31:46,760 --> 00:31:48,480
Oh, Emily.
511
00:31:48,560 --> 00:31:51,760
Emily, I'm sorry.
I know it's hard, but trust me.
512
00:31:51,840 --> 00:31:54,680
There are scary things in the universe,
but the good things always outnumber 'em.
513
00:31:54,760 --> 00:31:56,520
How can you say these things?
514
00:31:56,600 --> 00:31:59,680
You with your TV and your okay.
515
00:32:00,640 --> 00:32:03,360
Uh, okay, look, the truth is--
516
00:32:04,440 --> 00:32:05,920
Nah, you've seen enough.
517
00:32:06,000 --> 00:32:07,760
I'm not from your world.
518
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
I come from the future.
519
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
You are truly remarkable.
520
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
And I thought I was interesting.
521
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
A bookish little wallflower,
risking it all for a secret love.
522
00:32:27,400 --> 00:32:28,840
But you?
523
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
You are wild
524
00:32:31,400 --> 00:32:34,080
and brave and rude.
525
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Living a life of adventure
from times yet to come.
526
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Oh, Ruby Sunday�
527
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
I want to be you.
528
00:33:14,360 --> 00:33:18,400
Oh, come now, loves, a party
isn't a party without a costume change.
529
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
And don't I look fabulous?
530
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Silence!
531
00:33:27,640 --> 00:33:29,800
- Any sign of Ruby?
- Not seen her.
532
00:33:29,880 --> 00:33:31,200
They've locked the doors.
533
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
This is the endgame.
534
00:33:33,600 --> 00:33:35,200
- Chuldur leave no witnesses.
- Darlings�
535
00:33:35,280 --> 00:33:42,280
- They'll slaughter everyone.
- �now it is time for the season finale.
536
00:33:42,360 --> 00:33:48,920
And what could be better than a wedding?
537
00:33:49,560 --> 00:33:51,920
And here they come.
538
00:33:52,000 --> 00:33:54,080
Bride and groom.
539
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
How does it feel to be Lady Ruby?
540
00:33:59,600 --> 00:34:01,120
Mmm. Delicious.
541
00:34:01,200 --> 00:34:03,720
- I'm sorry.
- They got her.
542
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
She looks good on you.
543
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doctor.
544
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doctor, look.
545
00:34:26,000 --> 00:34:30,160
You know I can't stop her,
and I wouldn't wanna do that.
546
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
And if anyone deserves to see it all,
feel it all, it's Ruby.
547
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
But I'm still her mum.
548
00:34:40,200 --> 00:34:42,200
I need to know she'll be okay.
549
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
You'll keep her safe?
550
00:34:46,160 --> 00:34:47,520
I will keep her safe.
551
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
I promise.
552
00:35:00,000 --> 00:35:04,560
Now, every wedding needs a vicar.
553
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
You.
554
00:35:09,920 --> 00:35:11,240
Step forward, sir.
555
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Madam. Your Grace. Your "birdiness".
556
00:35:17,400 --> 00:35:18,400
Hmm?
557
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
I cannot sanction wedlock
for creatures from hell.
558
00:35:42,480 --> 00:35:44,920
How long do they live for?
559
00:35:45,000 --> 00:35:46,680
- Chuldur?
- Mmm.
560
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
They have a lifespan of 600 years.
561
00:35:52,080 --> 00:35:54,720
Good. Good.
562
00:35:56,440 --> 00:35:57,920
It's a long time to suffer.
563
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Dearly beloved, we are gathered here today
in the sight of the unholy--
564
00:36:10,880 --> 00:36:14,440
Oh, whatever.
Et cetera, praise be, holibobs--
565
00:36:14,520 --> 00:36:18,880
to witness the marriage
of Lord Barton to Miss Ruby.
566
00:36:18,960 --> 00:36:21,160
I object!
567
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Sorry, had we reached that bit yet?
568
00:36:24,880 --> 00:36:26,360
It's very hard to hear out here.
569
00:36:26,440 --> 00:36:31,120
I object to this wedding
570
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
and to all that you are, Chuldur.
571
00:36:33,520 --> 00:36:36,680
Taste his inhuman scent.
572
00:36:36,760 --> 00:36:41,080
Mmm. Breathe it in deep, baby,
because I am exuding,
573
00:36:41,160 --> 00:36:43,280
and I am one of a kind.
574
00:36:43,360 --> 00:36:45,720
He is quite unique.
575
00:36:45,800 --> 00:36:48,320
He's something unknown.
I want to be him!
576
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
I want it! I want it!
577
00:36:51,000 --> 00:36:55,360
And I want you standing
exactly there for this.
578
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
One-third of a transport gate?
579
00:36:58,800 --> 00:37:00,360
One-third of a trap.
580
00:37:00,440 --> 00:37:02,280
One-third of a brain, Doctor.
581
00:37:02,360 --> 00:37:03,760
Of course.
582
00:37:03,840 --> 00:37:05,920
I need the other two pieces.
I wonder where they are.
583
00:37:06,000 --> 00:37:07,840
Oh.
584
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
For the desecration of Ruby Sunday,
you deserve only this.
585
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Tri-form on!
586
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
Trap locked at five.
587
00:37:18,920 --> 00:37:20,280
How dare you, sir?
588
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
You'll pay for this.
589
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
But when?
590
00:37:27,200 --> 00:37:32,280
Because five passengers in a transport
gate gives about� �uh, 80 vexils.
591
00:37:32,360 --> 00:37:35,360
- So--
- Doctor, how long's a vexil?
592
00:37:35,440 --> 00:37:36,640
Don't pretend.
593
00:37:36,720 --> 00:37:38,160
No, I'm not. It's me, Doctor.
594
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Nice try.
595
00:37:40,840 --> 00:37:43,240
Me mum's called Carla,
and me gran's called Cherry,
596
00:37:43,320 --> 00:37:44,440
and it snowed when I was born,
597
00:37:44,520 --> 00:37:46,800
and we met space babies,
and I'm really, really sorry.
598
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
But how?
599
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
I cosplayed.
600
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Battle mode.
601
00:38:05,920 --> 00:38:08,280
Whoa!
602
00:38:17,000 --> 00:38:18,840
Doctor, I can't move.
603
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
That's what she did to me!
604
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
How could you mistake her for me?
605
00:38:26,840 --> 00:38:28,840
She has the scent of a Chuldur.
606
00:38:28,920 --> 00:38:33,320
You idiot! It's a false scent
from that cheap psychic jewellery.
607
00:38:33,400 --> 00:38:36,680
Tri-form-- Tri-form off.
608
00:38:36,760 --> 00:38:39,800
Tri-form off! Tri-form off! Tri-form off!
609
00:38:39,880 --> 00:38:41,480
Transport gate charged.
610
00:38:41,560 --> 00:38:42,760
Press send.
611
00:38:42,840 --> 00:38:44,280
You won't press send.
612
00:38:44,360 --> 00:38:48,240
You're too soft and feeble
to dispatch your little blonde friend.
613
00:38:48,320 --> 00:38:50,280
Emily, you have my full permission.
614
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Become the Doctor.
615
00:38:54,640 --> 00:38:56,440
Um.
616
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Trap locked at six.
617
00:39:02,360 --> 00:39:03,320
Doctor, press send.
618
00:39:03,400 --> 00:39:05,400
- We've only got one chance.
- I can't.
619
00:39:05,480 --> 00:39:06,960
He's too much of a coward.
620
00:39:07,040 --> 00:39:08,240
Press the button.
621
00:39:08,320 --> 00:39:10,600
- It will send Ruby.
- No, Doctor. It's fine--
622
00:39:10,680 --> 00:39:12,840
No! No, no! No!
623
00:39:12,920 --> 00:39:17,080
If you don't send, the Chuldur
will escape, and Ruby dies anyway.
624
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Transport gate charged.
625
00:39:20,320 --> 00:39:21,400
It's fine.
626
00:39:21,480 --> 00:39:22,760
Press send.
627
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
They'll kill us.
628
00:39:24,880 --> 00:39:28,440
Then this house. Then London.
Then the world.
629
00:39:28,520 --> 00:39:29,600
You know that.
630
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
You absolutely know it.
631
00:39:35,080 --> 00:39:36,160
So can you do it?
632
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Can you lose your friend
to save the world?
633
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
No.
634
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
I know.
635
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Rogue, no!
636
00:40:22,640 --> 00:40:23,920
Matter exchange.
637
00:40:24,000 --> 00:40:26,120
Trap locked at six.
638
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Find me.
639
00:40:54,400 --> 00:40:56,040
- You okay?
- Mmm.
640
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Just sending the ship into orbit
around the moon,
641
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
so it can wait, as long as it takes.
642
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Can't we use the TARDIS and go find him?
643
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
There are as many dimensions
as there are atoms in the universe.
644
00:41:55,360 --> 00:41:58,240
Don't even know his real name.
645
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
I'm sorry.
646
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Anyway, it is what it is. So, onwards.
647
00:42:09,280 --> 00:42:11,800
Fine. Next. Off we go.
648
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Where shall we go? Anywhere.
- Doctor, you don't have to be like this.
649
00:42:15,720 --> 00:42:18,160
I have to be like this
'cause this is what I'm like.
650
00:42:18,240 --> 00:42:21,400
Onwards. Upwards. New horizons.
651
00:42:21,480 --> 00:42:23,840
- Moving on. It's fine--
- Okay, can you just shut up a second?
652
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
It's good to have you back, Ruby.
653
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
And you, Doctor.
654
00:43:51,880 --> 00:43:54,440
{\an8}Everywhere I land,a woman appears.
655
00:43:54,520 --> 00:43:56,760
In every dream, I'm there.
656
00:43:56,840 --> 00:43:58,880
She doesn't know why,but she remembered them.
657
00:43:58,960 --> 00:44:00,840
Doctor. There's something wrong.
658
00:44:00,920 --> 00:44:04,800
Whatever it is, here it comes.
659
00:44:07,800 --> 00:44:11,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
46684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.