Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,599 --> 00:00:16,618
Velocidad.
2
00:00:16,642 --> 00:00:18,435
Camille 2000, escena uno, toma uno.
3
00:01:15,492 --> 00:01:17,762
¿Es esa la jet set?
4
00:01:17,786 --> 00:01:18,973
Bueno, es impactante.
5
00:01:18,997 --> 00:01:21,999
Me alegro de que no hayamos traído a los niños.
6
00:01:29,840 --> 00:01:31,901
¿Alguno de ustedes tendrá una coincidencia?
7
00:01:31,925 --> 00:01:33,779
¿O la hora?
8
00:01:33,803 --> 00:01:37,448
¿O una palabra amable para un extraño solitario?
9
00:01:37,472 --> 00:01:38,908
Tengo una palabra amable.
10
00:01:38,932 --> 00:01:40,535
Déjame adivinar.
11
00:01:40,559 --> 00:01:41,953
¿Cuantas letras?
12
00:01:41,977 --> 00:01:43,270
Son las cuatro.
13
00:01:44,313 --> 00:01:46,231
Y está escrito en la pared de allí.
14
00:01:49,735 --> 00:01:51,361
¡Espérame, Margarita!
15
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
¡Ey! ¡Espera a Dios!
16
00:02:35,656 --> 00:02:37,074
¿Quién trajo el champán?
17
00:02:38,408 --> 00:02:39,910
Déjame tenerlo.
18
00:02:40,994 --> 00:02:42,663
- ¿Mi bolsa? - Tu bolsa.
19
00:02:44,665 --> 00:02:48,794
Si Marguerite no lo ha probado es que no lo han inventado.
20
00:02:54,549 --> 00:02:55,842
¿Nunca bajas?
21
00:02:56,968 --> 00:02:58,072
No si puedo evitarlo.
22
00:02:58,096 --> 00:03:01,074
- Esto bastará. - ¿Qué?
23
00:03:01,098 --> 00:03:03,225
¿Qué tienes en mente?
24
00:04:15,672 --> 00:04:16,816
Armand Duval.
25
00:04:16,840 --> 00:04:18,694
Ah, señor Seasons. Es bueno verte.
26
00:04:18,718 --> 00:04:20,945
Armand, déjame ser el primero en darte la bienvenida a Roma.
27
00:04:20,969 --> 00:04:22,196
Oh gracias. Eso es muy generoso de su parte.
28
00:04:22,220 --> 00:04:23,906
Pero no deberías haberte molestado.
29
00:04:23,930 --> 00:04:25,116
Quiero decir, es tan temprano...
30
00:04:25,140 --> 00:04:27,077
Oh, para nada. De nada.
31
00:04:27,101 --> 00:04:29,120
Dígame, ¿mi padre llamó por teléfono?
32
00:04:29,144 --> 00:04:30,705
Dos veces desde Venecia.
33
00:04:30,729 --> 00:04:32,206
¿Es tu primera visita a Roma?
34
00:04:32,230 --> 00:04:33,625
Sí.
35
00:04:33,649 --> 00:04:37,295
Naturalmente, queremos hacer todo lo posible para asegurarnos de que esté bien atendido.
36
00:04:37,319 --> 00:04:39,255
Te quedarás solo en la suite de la empresa.
37
00:04:39,279 --> 00:04:40,798
Desgraciadamente, señor Duval...
38
00:04:40,822 --> 00:04:42,175
¿Mi padre no vendrá a Roma?
39
00:04:42,199 --> 00:04:43,676
- No en este momento. - Eh.
40
00:04:43,700 --> 00:04:45,178
El itinerario era llegar aquí.
41
00:04:45,202 --> 00:04:46,889
Él quería estar contigo.
42
00:04:46,913 --> 00:04:49,766
- No me decepciona. - Conoces su horario.
43
00:04:49,790 --> 00:04:52,602
Ahora, por hoy, pensé en dejarte primero en la oficina.
44
00:04:52,626 --> 00:04:54,771
si no tienes otros planes para la mañana.
45
00:04:54,795 --> 00:04:57,815
Podríamos organizar un almuerzo para pequeñas empresas de inmediato.
46
00:04:57,839 --> 00:05:01,569
para que conozcas a las personas con las que vas a trabajar este verano.
47
00:05:01,593 --> 00:05:04,655
Esperaba reunirme con un viejo amigo mío de la escuela.
48
00:05:04,679 --> 00:05:06,283
Ah, bueno, por supuesto. Naturalmente.
49
00:05:06,307 --> 00:05:08,701
Es tu primera visita. Querrás ver los lugares de interés.
50
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Hay mucho que hacer en Roma.
51
00:09:58,247 --> 00:10:00,499
Brillante. Absolutamente brillante.
52
00:10:01,500 --> 00:10:04,104
La flor y nata de la sociedad internacional...
53
00:10:04,128 --> 00:10:05,647
y un poco de escoria.
54
00:10:05,671 --> 00:10:07,483
Ahora, Armand, lo primero que tenemos que hacer,
55
00:10:07,507 --> 00:10:09,568
ya que vas a estar aquí toda la temporada,
56
00:10:09,592 --> 00:10:11,444
es encontrar una chica para ti.
57
00:10:11,468 --> 00:10:12,946
Pero no una chica cualquiera.
58
00:10:12,970 --> 00:10:14,614
Debe ser alguien apropiado.
59
00:10:14,638 --> 00:10:15,907
Estoy de acuerdo.
60
00:10:15,931 --> 00:10:17,577
Ahora, mi querido amigo,
61
00:10:17,601 --> 00:10:20,203
¿Qué se adaptaría a tu estado de ánimo en ese momento particular?
62
00:10:20,227 --> 00:10:23,582
¿Una rubia pequeña con caderas redondas y pechos como el alabastro?
63
00:10:23,606 --> 00:10:28,295
¿Una morena lánguida con un cuerpo lento y ardiente?
64
00:10:28,319 --> 00:10:32,716
Aprecia a los hombres más jóvenes y muestra su aprecio con habilidad.
65
00:10:32,740 --> 00:10:35,177
¿O eres adicto a las pelirrojas?
66
00:10:35,201 --> 00:10:38,263
Hija menor de una de nuestras familias más antiguas.
67
00:10:38,287 --> 00:10:39,556
Algo de ninfa,
68
00:10:39,580 --> 00:10:41,475
y lo tengo de excelente autoridad
69
00:10:41,499 --> 00:10:44,269
que ella no es una conocida ingratificante.
70
00:10:44,293 --> 00:10:45,688
O Simone.
71
00:10:45,712 --> 00:10:48,732
Ella siempre tiene dos o tres aventuras al mismo tiempo.
72
00:10:48,756 --> 00:10:50,651
Ella hizo un gran escándalo el año pasado.
73
00:10:50,675 --> 00:10:53,636
cuando se fugó con la hermana de su cuñado.
74
00:10:57,556 --> 00:10:58,617
O tomemos a Alenne.
75
00:10:58,641 --> 00:11:00,076
Todos los demás lo han hecho.
76
00:11:00,100 --> 00:11:01,746
Animales maravillosos...
77
00:11:01,770 --> 00:11:04,581
con un apetito saludable para los hombres.
78
00:11:04,605 --> 00:11:06,750
Un sensualista agresivo.
79
00:11:06,774 --> 00:11:08,127
Ella bebe bastante,
80
00:11:08,151 --> 00:11:10,128
pero eso no parece desconcertarla.
81
00:11:10,152 --> 00:11:13,256
Uno de los hermanos Lambirdy intentó suicidarse por ella.
82
00:11:13,280 --> 00:11:16,176
Quizás hayas leído sobre ello. Hizo todos los papeles.
83
00:11:16,200 --> 00:11:18,744
- Bueno, ¿te presento? - Oh, sí, por favor.
84
00:11:20,496 --> 00:11:22,331
Merde. Demasiado tarde.
85
00:11:23,332 --> 00:11:24,667
No ella.
86
00:11:24,691 --> 00:11:26,436
Allí, con la flor.
87
00:11:26,460 --> 00:11:27,586
¿De qué estás hablando?
88
00:11:31,090 --> 00:11:33,000
¿Margarita?
89
00:11:34,343 --> 00:11:37,680
Imposible. Vamos. Imposible.
90
00:11:53,195 --> 00:11:54,849
Hola.
91
00:11:54,874 --> 00:11:56,299
¿Cómo se llama?
92
00:11:56,323 --> 00:11:58,094
Su nombre es Marguerite Gautier.
93
00:11:58,118 --> 00:12:00,395
La llaman Camille por eso de las flores.
94
00:12:01,661 --> 00:12:04,075
Pero no te hagas ilusiones sobre ella.
95
00:12:04,100 --> 00:12:07,195
Las colinas están cubiertas con los cuerpos de los hombres a los que arruinó.
96
00:12:21,265 --> 00:12:24,285
- Maravillosa, ¿no? - Fantástico.
97
00:12:28,410 --> 00:12:30,834
Entonces asi es como es.
98
00:12:30,858 --> 00:12:34,462
Bueno, conténtete y te lo presentaré.
99
00:12:34,486 --> 00:12:36,009
¿A ella no le importará?
100
00:12:36,034 --> 00:12:37,799
Ciertamente no.
101
00:12:37,823 --> 00:12:40,093
Ella es exigente pero no exigente.
102
00:12:40,117 --> 00:12:42,161
- ¡Shh! - ¡Ah!
103
00:12:50,961 --> 00:12:53,106
¿Quién es la mujer que está con ella?
104
00:12:53,130 --> 00:12:54,567
Esa es Prudence Duvernoy.
105
00:12:54,591 --> 00:12:57,861
Dirige una boutique muy elegante. Si le compras un vestido caro,
106
00:12:57,885 --> 00:13:00,387
ella te consigue una cita con quien quieras.
107
00:14:19,626 --> 00:14:20,919
Buenas noches.
108
00:14:23,262 --> 00:14:24,698
Tú vas primero y rompes el hielo.
109
00:14:24,722 --> 00:14:26,908
¿Qué tipo de nobleza crees que es esta?
110
00:14:26,932 --> 00:14:28,743
La reina de las putas, tal vez.
111
00:14:28,767 --> 00:14:30,496
Más caro y más logrado,
112
00:14:30,520 --> 00:14:32,956
pero por lo demás, no se diferencia en nada del resto.
113
00:14:32,980 --> 00:14:35,792
Así es el palco familiar del duque de Mauriac
114
00:14:35,816 --> 00:14:38,310
quien la mantiene en el lujo más extravagante.
115
00:14:39,417 --> 00:14:41,297
Pero... si estás decidido,
116
00:14:41,321 --> 00:14:43,925
probablemente se pueda arreglar,
117
00:14:43,950 --> 00:14:47,334
porque es notoriamente infiel, en ocasiones.
118
00:14:51,915 --> 00:14:52,934
¡Margarita!
119
00:14:52,958 --> 00:14:54,894
Mi corazón.
120
00:14:54,918 --> 00:14:56,563
Ah, Gastón.
121
00:14:56,587 --> 00:14:57,856
Qué sorpresa.
122
00:14:57,880 --> 00:14:59,775
- Prudencia. - Hola.
123
00:14:59,799 --> 00:15:02,610
Me preguntaba cuánto tiempo tardarías.
124
00:15:02,634 --> 00:15:04,571
Bueno, siéntate. No te morderé.
125
00:15:04,595 --> 00:15:05,846
¡Gastón!
126
00:15:06,889 --> 00:15:09,308
- Oh. - Quizás el gato le mordió la lengua.
127
00:15:10,767 --> 00:15:13,955
Notarás que Armand te trajo dulces, Marguerite.
128
00:15:13,979 --> 00:15:15,416
Estoy seguro de que si no lo hubiera detenido,
129
00:15:15,440 --> 00:15:17,792
Habría dicho algo brillante como,
130
00:15:17,816 --> 00:15:19,660
"dulces al dulce."
131
00:15:19,685 --> 00:15:20,710
¿Lo harías?
132
00:15:21,713 --> 00:15:22,738
Qué encantador.
133
00:15:22,763 --> 00:15:24,763
Armand Duval.
134
00:15:25,846 --> 00:15:27,446
Armand.
135
00:15:27,471 --> 00:15:29,304
Ese es un nombre gracioso.
136
00:15:29,328 --> 00:15:31,140
El padre de Armand es famoso por su ingenio.
137
00:15:31,164 --> 00:15:33,766
- ¿Uno de los Duval? - Mm-hm.
138
00:15:33,790 --> 00:15:35,561
En realidad, los dulces son un soborno.
139
00:15:35,585 --> 00:15:38,813
Armand quiere tu ayuda con un asunto personal.
140
00:15:38,837 --> 00:15:40,440
- ¿Tú? - Sí.
141
00:15:40,464 --> 00:15:42,318
Verás, acaba de llegar.
142
00:15:42,342 --> 00:15:44,329
y en toda Roma soy su único amigo.
143
00:15:45,569 --> 00:15:46,696
Pobre Armando.
144
00:15:46,720 --> 00:15:51,037
Entonces, es comprensible que esté buscando una persona comprensiva...
145
00:15:51,062 --> 00:15:52,661
del sexo opuesto, me han dicho.
146
00:15:52,685 --> 00:15:54,673
- Bueno, debemos ayudarlo. - Mmm.
147
00:15:55,729 --> 00:15:56,707
Piensa, Prudencia.
148
00:15:56,731 --> 00:15:59,918
Seguramente debes conocer alguna buena chica para Armand.
149
00:15:59,942 --> 00:16:02,420
- Ahí está Mónica. - ¿Mónica?
150
00:16:02,444 --> 00:16:04,340
Sí, excelente.
151
00:16:04,364 --> 00:16:06,424
La solución perfecta.
152
00:16:06,448 --> 00:16:08,239
Adorarás a Monique.
153
00:16:08,264 --> 00:16:10,387
Y ella tiene cabos sueltos
154
00:16:10,411 --> 00:16:13,014
desde que su último novio la echó.
155
00:16:13,038 --> 00:16:16,895
Es un hombre estúpido por renunciar a una chica como Monique.
156
00:16:16,920 --> 00:16:19,044
Ella le dio la palmada.
157
00:16:20,053 --> 00:16:23,525
No escuches a Margarita. Nadie es perfecto.
158
00:16:23,549 --> 00:16:25,603
¡Margarita!
159
00:16:25,628 --> 00:16:28,178
- ¿Qué tal cenar esta noche? - No, gracias.
160
00:16:29,805 --> 00:16:31,473
Pero te compraré postre.
161
00:16:34,434 --> 00:16:36,452
No debería haber hecho eso...
162
00:16:37,646 --> 00:16:39,106
..¿debería?
163
00:16:47,114 --> 00:16:50,815
Prudence, ¿por qué no les presentas a tus amigos al duque de Mauriac?
164
00:17:01,461 --> 00:17:02,689
¿Como?
165
00:17:02,713 --> 00:17:04,437
Muy lindo.
166
00:17:04,462 --> 00:17:06,487
Todo pinta bien en Olympe.
167
00:17:06,512 --> 00:17:10,405
Es una chica encantadora... y no hay complicaciones.
168
00:17:10,429 --> 00:17:13,658
Como tu amigo...
169
00:17:13,682 --> 00:17:15,743
¿Cómo se llamaba ella? ¿Mónica?
170
00:17:15,767 --> 00:17:18,290
Sólo estábamos bromeando contigo.
171
00:17:18,315 --> 00:17:21,450
Marguerite siempre insulta a los hombres que le interesan cuando los conoce.
172
00:17:21,475 --> 00:17:22,652
No es nada.
173
00:17:22,677 --> 00:17:24,544
- Por favor, por favor. - ¡Tu fracaso!
174
00:17:24,568 --> 00:17:26,422
¡Déjame salir de aquí! ¡Prudencia!
175
00:17:26,446 --> 00:17:28,506
¡No usaría este traje en mi propio funeral!
176
00:17:28,530 --> 00:17:31,134
¡Mira cómo cae!
177
00:17:31,158 --> 00:17:32,969
¡Y allí donde debería aferrarse!
178
00:17:32,993 --> 00:17:34,721
Ella aprobó el boceto.
179
00:17:34,745 --> 00:17:36,390
Ella aprobó la muestra.
180
00:17:36,414 --> 00:17:38,641
Y con manos amorosas corté el patrón.
181
00:17:38,665 --> 00:17:41,644
directamente de los pantalones de un marinero griego.
182
00:17:41,668 --> 00:17:44,647
- Quizás le queden bien a tu marinero griego. - Ingrato.
183
00:17:44,671 --> 00:17:46,025
Bueno, cariño,
184
00:17:46,049 --> 00:17:48,735
en cuanto termine con el señor Duval.
185
00:17:48,759 --> 00:17:50,994
Pero todos somos amigos.
186
00:17:51,019 --> 00:17:53,324
Estoy feliz de verte denuevo.
187
00:17:53,348 --> 00:17:54,941
¿Duval?
188
00:17:56,274 --> 00:17:58,703
Amigo de Gastón del ballet.
189
00:17:58,727 --> 00:18:00,228
El soldado de chocolate.
190
00:18:03,190 --> 00:18:05,501
No pagues demasiado por ese vestido.
191
00:18:06,763 --> 00:18:08,796
No me gustaría que te cobraran de más.
192
00:18:09,803 --> 00:18:11,591
Entiendo que es único.
193
00:18:11,615 --> 00:18:13,635
Pero no es un original.
194
00:18:13,659 --> 00:18:15,637
Eso no me molestaría.
195
00:18:15,661 --> 00:18:19,098
Y no es una exclusiva.
196
00:18:19,122 --> 00:18:21,592
Nadie ha sugerido que lo sea.
197
00:18:21,617 --> 00:18:26,981
Voy a tener algunos amigos el domingo para celebrar mi regreso a la vida.
198
00:18:27,005 --> 00:18:28,901
Estás invitado.
199
00:18:28,925 --> 00:18:31,604
Y trae a Gastón. Él es adorable.
200
00:18:31,629 --> 00:18:32,738
Y tu chica...
201
00:18:32,762 --> 00:18:34,844
si encontraste uno.
202
00:18:37,124 --> 00:18:40,620
Dios mío, maricón.
203
00:18:40,644 --> 00:18:43,175
¿Podrías arreglarme los pantalones?
204
00:18:44,548 --> 00:18:46,135
Ah, domingo. Recordar.
205
00:18:47,984 --> 00:18:49,602
Para el vestido.
206
00:18:50,708 --> 00:18:51,976
Espero que encaje.
207
00:18:53,375 --> 00:18:54,762
¿A dónde lo enviaré?
208
00:18:56,025 --> 00:18:57,764
¿Por qué no se lo das a Gody?
209
00:18:59,204 --> 00:19:00,974
Puede usarlo el domingo.
210
00:19:00,998 --> 00:19:03,500
¡Se nos acabó el champán!
211
00:19:05,752 --> 00:19:07,772
¡Envía un poco de champán!
212
00:19:07,796 --> 00:19:09,756
¡Hola!
213
00:19:20,934 --> 00:19:22,705
- Hola. - ¿Cómo estás?
214
00:19:22,729 --> 00:19:24,282
- ¿Cómo estás? - Bien.
215
00:19:25,856 --> 00:19:28,126
Hola dios. Gay como siempre, ya veo.
216
00:19:28,150 --> 00:19:29,631
Gayer, querido muchacho.
217
00:19:29,656 --> 00:19:32,255
Cada día en todos los sentidos voy consiguiendo un poquito más...
218
00:19:32,279 --> 00:19:34,215
Creo que conoces a Armand Duval.
219
00:19:34,239 --> 00:19:35,550
- Hola. - Hola.
220
00:19:35,574 --> 00:19:37,136
¿Es este su primer viaje a Roma?
221
00:19:37,161 --> 00:19:39,616
Estoy empezando a pensar que es mi décimo.
222
00:19:39,652 --> 00:19:41,732
- ¿Quedarse mucho tiempo? - Tranquilo, Dios.
223
00:19:41,757 --> 00:19:45,060
Oh, sé que pertenece a Marguerite, pero es casi lo mismo.
224
00:19:46,081 --> 00:19:47,721
¡Ey!
225
00:19:47,746 --> 00:19:48,869
Hola.
226
00:19:50,614 --> 00:19:53,027
¿Te acostarías conmigo por 10.000 dólares?
227
00:19:54,676 --> 00:19:55,820
Sí.
228
00:19:55,844 --> 00:19:57,697
Bueno, entonces, ¿qué tal 50 centavos?
229
00:19:57,721 --> 00:19:59,389
A cuenta.
230
00:20:10,489 --> 00:20:11,711
No.
231
00:20:11,735 --> 00:20:13,129
¿Por qué no?
232
00:20:13,153 --> 00:20:14,672
Tengo que volver con los demás.
233
00:20:14,696 --> 00:20:16,048
Envíalos a todos a casa.
234
00:20:16,072 --> 00:20:18,969
- No puedo hacer eso. - Tú podrías.
235
00:20:18,993 --> 00:20:21,262
La fiesta acaba de empezar...
236
00:20:21,286 --> 00:20:23,181
y la gente sigue llegando.
237
00:20:23,205 --> 00:20:24,808
Sube conmigo.
238
00:20:24,832 --> 00:20:27,184
Se están divirtiendo. No te extrañarán.
239
00:20:27,209 --> 00:20:29,313
Ya sabes cómo son estas fiestas.
240
00:20:29,337 --> 00:20:32,899
Y cuando mis amigos le digan a Du Mauriac...
241
00:20:32,923 --> 00:20:34,443
como seguramente lo hará uno de ellos?
242
00:20:34,467 --> 00:20:37,787
Lo llevas por la nariz y él te deja salirte con la tuya.
243
00:20:39,374 --> 00:20:41,533
Necesitas a alguien a quien admirar,
244
00:20:41,557 --> 00:20:43,880
alguien que te mantendrá a raya.
245
00:20:46,256 --> 00:20:47,706
¿Mantenerme a raya?
246
00:20:49,856 --> 00:20:51,440
¿Lo entiendes, Margarita?
247
00:20:53,652 --> 00:20:55,639
¿Alguien como tu?
248
00:20:56,905 --> 00:20:58,052
Exactamente.
249
00:21:00,558 --> 00:21:02,038
Lo tendré en cuenta.
250
00:21:19,590 --> 00:21:21,437
Así que viniste.
251
00:21:22,806 --> 00:21:24,784
Pensé que tal vez lo habías olvidado,
252
00:21:24,808 --> 00:21:27,078
o decidí que mi fiesta era aburrida.
253
00:21:27,102 --> 00:21:28,329
Imposible.
254
00:21:28,353 --> 00:21:29,998
- ¿Has conocido a mis amigos? - Mm-hm.
255
00:21:30,022 --> 00:21:32,293
No estás comiendo.
256
00:21:32,318 --> 00:21:33,918
Todo se echará a perder.
257
00:21:35,027 --> 00:21:36,150
¡Oh mira!
258
00:21:37,988 --> 00:21:39,910
Olympe está iniciando una pelea.
259
00:22:23,697 --> 00:22:25,097
Vamos, Dios.
260
00:22:25,122 --> 00:22:26,369
Bailar conmigo.
261
00:22:35,750 --> 00:22:37,982
Margarita, me voy.
262
00:22:38,006 --> 00:22:39,525
- Adiós, Jorge. - Te acompaño.
263
00:22:39,549 --> 00:22:41,152
Pensé que iba con George.
264
00:22:41,176 --> 00:22:42,321
¡Adiós!
265
00:22:42,345 --> 00:22:43,518
Relájate, Simón.
266
00:22:44,721 --> 00:22:46,145
Te llevaré a casa.
267
00:22:49,976 --> 00:22:52,559
Eres realmente muy dura con George, querida.
268
00:22:52,584 --> 00:22:55,357
Oh, me aburre con su fortuna familiar.
269
00:23:14,861 --> 00:23:16,608
- ¡Cherie! - ¿Estás bien?
270
00:23:17,754 --> 00:23:19,358
No es nada.
271
00:23:19,382 --> 00:23:22,158
No es nada. No te preocupes.
272
00:23:22,183 --> 00:23:24,931
¡No pares! Ya vuelvo.
273
00:23:24,956 --> 00:23:26,888
Baila conmigo, Armand.
274
00:23:57,701 --> 00:23:59,064
¿Algo mejor?
275
00:23:59,088 --> 00:24:00,854
Pensé que te gustaría un trago.
276
00:24:00,879 --> 00:24:02,601
Mucho mejor gracias.
277
00:24:02,626 --> 00:24:04,444
Debes regresar.
278
00:24:04,468 --> 00:24:07,113
¿Por qué te matas de esta manera?
279
00:24:07,137 --> 00:24:08,309
¿Lo soy?
280
00:24:09,699 --> 00:24:11,469
Y si lo soy, ¿cuál es la diferencia?
281
00:24:23,570 --> 00:24:24,881
Les pediré que se vayan.
282
00:24:24,905 --> 00:24:27,049
- ¿Por qué? - Para que puedas descansar.
283
00:24:27,073 --> 00:24:30,261
- Estará tranquilo. - Me gusta más la vida en voz alta.
284
00:24:30,285 --> 00:24:33,281
- ¿Te gustan tus amigos? - ¿Qué les pasa a mis amigos?
285
00:24:34,456 --> 00:24:37,268
¿Quizás crees que eres mejor que ellos?
286
00:24:37,292 --> 00:24:39,623
Creo que eres mejor que ellos.
287
00:24:39,648 --> 00:24:42,169
¿Cuánto le pagaste a Prudence por ese vestido?
288
00:24:43,652 --> 00:24:45,743
¿Cuánto sabes sobre mí?
289
00:24:47,779 --> 00:24:48,846
¿En realidad?
290
00:24:50,055 --> 00:24:52,199
Creo que podrías significar mucho para mí, Marguerite.
291
00:24:52,223 --> 00:24:53,370
Deja que te ayude.
292
00:24:54,601 --> 00:24:56,078
¿Qué?
293
00:24:56,102 --> 00:24:57,187
Para cuidarte a ti mismo.
294
00:24:58,772 --> 00:25:02,453
Me moriría si empezara a cuidarme.
295
00:25:17,966 --> 00:25:20,188
¿Te doy un buen consejo?
296
00:25:20,213 --> 00:25:21,708
Sí.
297
00:25:21,733 --> 00:25:23,718
Prométeme que lo aceptarás.
298
00:25:23,743 --> 00:25:24,894
Voy a tratar de.
299
00:25:27,000 --> 00:25:29,919
Vete ahora mismo si lo que dijiste es verdad.
300
00:25:31,364 --> 00:25:34,992
O sino tómame como amigo y nada más.
301
00:25:36,690 --> 00:25:39,925
No te hagas ilusiones sobre mí, porque no valgo mucho.
302
00:25:43,003 --> 00:25:44,698
Quieres enamorarte...
303
00:25:46,382 --> 00:25:48,418
..alguien que se enamore de ti.
304
00:25:52,069 --> 00:25:54,755
Eres demasiado heterosexual para vivir en mi mundo.
305
00:25:56,742 --> 00:25:58,835
Encuentra a alguien más.
306
00:25:58,860 --> 00:26:00,035
Casarse.
307
00:26:01,224 --> 00:26:02,368
Tener hijos.
308
00:26:07,586 --> 00:26:09,040
¿Está acordado entonces?
309
00:26:11,466 --> 00:26:13,227
Ya no me amarás más.
310
00:26:15,533 --> 00:26:17,120
¿Nunca te has enamorado de nadie?
311
00:26:19,935 --> 00:26:20,936
Nunca.
312
00:26:23,701 --> 00:26:24,702
Bien.
313
00:26:25,907 --> 00:26:28,063
Eres un raro.
314
00:26:28,088 --> 00:26:30,420
No puedo decir que te culpe por reírte de mí.
315
00:26:30,445 --> 00:26:32,407
No te enfades.
316
00:26:32,432 --> 00:26:33,832
Viene aquí a menudo...
317
00:26:35,232 --> 00:26:38,028
..pero no te involucres.
318
00:26:38,053 --> 00:26:40,041
Esto es demasiado y no suficiente.
319
00:26:40,066 --> 00:26:41,670
Entonces ¿qué sería lo ideal?
320
00:26:43,172 --> 00:26:44,346
¡Oh! Disculpe.
321
00:26:50,330 --> 00:26:51,830
Mirar.
322
00:26:51,855 --> 00:26:53,897
¿Ves esta burbuja?
323
00:26:53,922 --> 00:26:57,457
Ahora está vivo... por un momento.
324
00:26:57,482 --> 00:27:00,098
Luego golpea el borde del vaso.
325
00:27:01,618 --> 00:27:02,775
¡Estallido!
326
00:27:04,882 --> 00:27:06,014
Se fue.
327
00:27:07,014 --> 00:27:08,459
Sólo existe el ahora.
328
00:27:10,697 --> 00:27:13,790
Y eso está muriendo incluso mientras hablamos de ello...
329
00:27:16,216 --> 00:27:17,549
..como soy.
330
00:27:18,989 --> 00:27:20,322
Creo que hay más.
331
00:27:23,155 --> 00:27:24,648
Créeme, Armand.
332
00:27:25,768 --> 00:27:28,474
Por más eterno que sea tu amor...
333
00:27:29,914 --> 00:27:33,192
..y por más rápido que vaya mi vida...
334
00:27:34,645 --> 00:27:37,113
..aún durará más que tu amor.
335
00:27:38,473 --> 00:27:39,575
Margarita.
336
00:27:41,398 --> 00:27:43,207
Ámame ahora...
337
00:27:43,232 --> 00:27:44,700
y que eso sea suficiente.
338
00:27:46,970 --> 00:27:48,340
Mientras tanto...
339
00:27:53,101 --> 00:27:54,632
...toma esta camelia roja.
340
00:27:56,437 --> 00:27:57,842
¿Cuándo voy a verte de nuevo?
341
00:27:59,110 --> 00:28:02,242
- Cuando empiezo a usar uno blanco. - ¿Cuando será eso?
342
00:28:03,500 --> 00:28:04,695
Debería ser...
343
00:28:08,050 --> 00:28:10,130
..mañana por la noche.
344
00:28:52,811 --> 00:28:54,375
Quiéreme.
345
00:33:23,840 --> 00:33:25,671
¿Estás seguro de que ella estará aquí?
346
00:33:25,695 --> 00:33:29,175
Generalmente toma un aperitivo a esta hora todos los días.
347
00:33:32,966 --> 00:33:35,938
¿Por qué estás tan impaciente? La verás esta noche.
348
00:33:35,963 --> 00:33:38,032
No sabes por qué porque nunca has estado enamorado.
349
00:33:38,057 --> 00:33:42,563
Falso. Me he enamorado cuatro veces desde el desayuno.
350
00:33:42,587 --> 00:33:45,357
- No como soy. - Oh, afortunadamente no.
351
00:33:45,381 --> 00:33:48,819
A continuación llevarás flores viejas,
352
00:33:48,843 --> 00:33:50,446
tallando en los árboles...
353
00:33:50,470 --> 00:33:52,739
Gritando a los cuatro vientos...
354
00:33:52,763 --> 00:33:54,825
Contratación de redactores del cielo.
355
00:33:54,849 --> 00:33:57,101
"A Armand le encanta..."
356
00:34:06,110 --> 00:34:07,403
Oh, hi.
357
00:34:52,715 --> 00:34:54,760
- Armand Duval. - La señora ha salido.
358
00:34:54,784 --> 00:34:57,554
Pero ella dijo que podrías esperar.
359
00:34:57,578 --> 00:34:59,062
Por favor siéntate.
360
00:35:02,723 --> 00:35:04,898
La espero en breve.
361
00:35:04,923 --> 00:35:06,998
¿Puedo traerte una bebida?
362
00:35:07,023 --> 00:35:08,217
Gracias.
363
00:35:09,401 --> 00:35:11,216
Una invitación repentina.
364
00:35:11,241 --> 00:35:14,529
Ya sabes que a la señora le encantan las fiestas.
365
00:35:14,554 --> 00:35:16,081
Cada noche.
366
00:35:19,767 --> 00:35:21,618
Un brandy muy añejo...
367
00:35:23,192 --> 00:35:26,667
..elegido personalmente por el duque de Mauriac.
368
00:35:26,691 --> 00:35:29,717
El duque insiste en que la señora sólo tenga lo mejor.
369
00:35:29,742 --> 00:35:30,965
Excelente.
370
00:35:32,193 --> 00:35:34,716
Y la señora sólo admira a los mejores.
371
00:35:34,740 --> 00:35:38,235
Su ropa, sus joyas, sus veloces coches.
372
00:35:39,578 --> 00:35:41,128
Tiene un gusto exquisito.
373
00:35:42,475 --> 00:35:45,051
Por eso es tan importante que nada moleste
374
00:35:45,076 --> 00:35:47,562
su delicada situación con el duque.
375
00:35:47,586 --> 00:35:51,066
La extravagancia de la señora supera incluso su generosidad.
376
00:35:51,090 --> 00:35:54,719
Y, sin embargo, ¿quién podría negarle sus pequeños caprichos?
377
00:35:57,930 --> 00:35:59,116
Y hay otros, creo,
378
00:35:59,140 --> 00:36:01,910
que también dependen de la generosidad de los benefactores de la señora.
379
00:36:01,934 --> 00:36:03,746
Como usted dice.
380
00:36:03,770 --> 00:36:06,727
Pero también hay quienes aman a la señora...
381
00:36:06,752 --> 00:36:08,565
y ver sus necesidades más claramente.
382
00:36:09,565 --> 00:36:11,360
Hay muchos tipos de devoción.
383
00:36:15,281 --> 00:36:16,365
Disculpe.
384
00:36:20,119 --> 00:36:22,639
Pensé que me esperaban.
385
00:36:22,663 --> 00:36:23,766
Estabas.
386
00:36:23,790 --> 00:36:27,686
Ah, pero sólo durante la noche. I...
387
00:36:27,710 --> 00:36:29,230
Me olvidé.
388
00:36:29,254 --> 00:36:31,194
Creo que conoces a mis amigos.
389
00:36:34,633 --> 00:36:36,626
- ¿Cenamos? - No, gracias.
390
00:36:38,846 --> 00:36:40,991
Lo siento si estás decepcionado.
391
00:36:41,015 --> 00:36:43,034
Quizás... debería irme.
392
00:36:43,058 --> 00:36:44,977
¿No porque?
393
00:36:46,122 --> 00:36:47,855
Permanecer...
394
00:36:47,879 --> 00:36:49,455
y disfruta.
395
00:36:51,692 --> 00:36:54,779
¿Me disculparías un momento?
396
00:36:56,739 --> 00:36:58,717
¿Por qué no tenemos algo de música?
397
00:36:58,741 --> 00:37:00,375
¿Por qué querías ir?
398
00:37:11,462 --> 00:37:13,690
- ¿Viste al duque? - Mm-hm.
399
00:37:13,714 --> 00:37:15,367
¿Cuánto te dio?
400
00:37:15,392 --> 00:37:18,340
Me dio un cheque por 4.000 dólares.
401
00:37:18,365 --> 00:37:19,906
¿Eso es todo?
402
00:37:19,930 --> 00:37:22,073
Fue lo mejor que pude hacer.
403
00:37:22,097 --> 00:37:24,058
Lo cobré por ti.
404
00:37:29,021 --> 00:37:31,708
Me quedé con un poco de dinero para pagar el alquiler.
405
00:37:31,732 --> 00:37:32,871
Por supuesto.
406
00:37:35,611 --> 00:37:37,391
¿Parecía molesto?
407
00:37:37,416 --> 00:37:39,050
Confía en mí.
408
00:37:39,074 --> 00:37:42,326
El nuevo médico, la nueva medicina.
409
00:37:45,115 --> 00:37:46,765
¿No tienes frío?
410
00:37:46,789 --> 00:37:48,492
Siempre tengo calor.
411
00:37:48,517 --> 00:37:50,353
Persona preciosa.
412
00:37:50,377 --> 00:37:51,959
Déjalo de esa forma.
413
00:38:03,100 --> 00:38:05,283
No te eleves demasiado.
414
00:38:05,307 --> 00:38:07,661
Seguramente el duque estará aquí por la mañana.
415
00:38:07,685 --> 00:38:09,828
para ver cómo te sientes.
416
00:38:11,272 --> 00:38:14,014
Creo que me encontrará mucho mejor.
417
00:39:03,449 --> 00:39:04,533
¿Perdóname?
418
00:39:06,195 --> 00:39:07,321
Perdonado.
419
00:39:30,578 --> 00:39:32,913
¿Todavía me amas?
420
00:39:32,937 --> 00:39:34,192
Te amo.
421
00:39:38,067 --> 00:39:42,213
¿A pesar de mis malos modales?
422
00:39:42,237 --> 00:39:45,122
A pesar de tus malos modales.
423
00:39:52,247 --> 00:39:53,687
A pesar de...
424
00:39:57,169 --> 00:39:58,580
..¿de todo?
425
00:40:00,297 --> 00:40:03,217
A pesar de todo.
426
00:40:43,048 --> 00:40:45,509
Marguerite tiene un nuevo novio.
427
00:40:47,261 --> 00:40:49,013
Qué lindo.
428
00:42:00,292 --> 00:42:02,604
Alguien está llamando.
429
00:42:02,628 --> 00:42:03,796
¿Por qué?
430
00:42:06,346 --> 00:42:07,722
Quiere entrar.
431
00:42:10,035 --> 00:42:11,345
¿Quién no?
432
00:42:12,596 --> 00:42:13,810
¡Margarita!
433
00:42:14,829 --> 00:42:15,856
¡Margarita!
434
00:42:16,923 --> 00:42:20,497
- Margarita! - No hay nadie más que nosotros...
435
00:42:20,521 --> 00:42:23,649
en todo el mundo materno.
436
00:49:29,788 --> 00:49:32,637
- Tienes que irte ahora. - Nunca.
437
00:49:32,661 --> 00:49:35,932
Voy a pasar el resto de mi vida aquí.
438
00:49:35,956 --> 00:49:38,351
¿Y cuándo llega Du Mauriac?
439
00:49:38,375 --> 00:49:40,478
Como sé que lo hará.
440
00:49:40,502 --> 00:49:42,813
Diré: "Buenos días, Duque.
441
00:49:42,837 --> 00:49:47,217
"Anoche nadé por el foso y capturé el corazón de la princesa".
442
00:49:48,452 --> 00:49:50,246
- Habla en serio, Armand. - ¿Por qué?
443
00:49:51,555 --> 00:49:54,266
¿Cuántas veces me has dicho que no hable en serio?
444
00:49:55,475 --> 00:49:57,620
Y ahora, a primera hora de esta mañana,
445
00:49:57,644 --> 00:49:59,500
"Habla en serio, Armand."
446
00:50:00,768 --> 00:50:02,663
El Duque significa mucho para mí.
447
00:50:03,817 --> 00:50:06,170
Como todo el mundo me sigue recordando.
448
00:50:06,195 --> 00:50:08,360
No es la forma en que piensas.
449
00:50:08,385 --> 00:50:10,178
¿Te da dinero?
450
00:50:11,866 --> 00:50:15,596
Sí, pero... no porque duerma aquí.
451
00:50:15,620 --> 00:50:17,247
No?
452
00:50:19,749 --> 00:50:20,834
No.
453
00:50:29,884 --> 00:50:31,822
Hace tres años estuve muy enfermo.
454
00:50:31,846 --> 00:50:34,055
y estuve mucho tiempo convaleciente.
455
00:50:36,177 --> 00:50:38,394
Tuve una enfermedad especial.
456
00:50:39,853 --> 00:50:42,999
Entonces fui a un hospital especial del país.
457
00:50:43,023 --> 00:50:46,067
La hija de Du Mauriac también era paciente allí.
458
00:50:47,902 --> 00:50:49,070
Un adicto.
459
00:50:52,032 --> 00:50:54,951
Murió unas semanas antes de que me dieran el alta.
460
00:50:58,559 --> 00:51:03,084
El dolor de Du Mauriac pronto se transformó en una profunda preocupación por mí.
461
00:51:04,812 --> 00:51:06,897
Él hizo todo por mí.
462
00:51:06,921 --> 00:51:10,216
Y... me trató como a una princesa.
463
00:51:13,481 --> 00:51:16,712
No puedo hacerle daño, Armand, y no puedo darme el lujo de perderlo.
464
00:51:18,150 --> 00:51:20,068
No hay otra manera.
465
00:51:22,844 --> 00:51:24,345
Las cosas cambian.
466
00:51:25,690 --> 00:51:26,691
Ya veremos.
467
00:51:27,734 --> 00:51:29,235
Si me amas lo suficiente.
468
00:51:31,780 --> 00:51:33,531
¿Ya llegamos?
469
00:51:35,116 --> 00:51:37,118
Medir el amor como un concurso.
470
00:51:38,252 --> 00:51:40,142
¿Quién ama más?
471
00:51:41,498 --> 00:51:42,999
¿Cómo lo medimos entonces?
472
00:51:44,167 --> 00:51:46,628
¿En quilates o en cubos?
473
00:51:49,334 --> 00:51:51,868
Ámame lo suficiente como para amar a la ligera.
474
00:51:53,051 --> 00:51:54,636
Es demasiado tarde para eso.
475
00:51:56,221 --> 00:51:57,722
Entonces dame tiempo.
476
00:51:58,765 --> 00:52:00,642
¿Es eso pedir demasiado?
477
00:52:02,477 --> 00:52:03,520
¿Y mientras tanto?
478
00:52:05,228 --> 00:52:06,354
Mientras tanto...
479
00:52:24,687 --> 00:52:27,114
Ni siquiera el Duque tiene mi llave.
480
00:52:31,715 --> 00:52:33,734
Pórtate bien.
481
00:52:33,758 --> 00:52:36,841
Siempre puedo impedir que lo uses.
482
00:52:36,866 --> 00:52:38,303
¿Cómo?
483
00:52:38,328 --> 00:52:40,788
Hay cerrojos en la puerta.
484
00:52:42,603 --> 00:52:43,771
Perra.
485
00:52:47,490 --> 00:52:49,450
Haré que me los quiten.
486
00:53:03,997 --> 00:53:07,667
Te olvidarás por completo de mí después de la próxima chica.
487
00:53:13,182 --> 00:53:14,407
No, no pude.
488
00:53:15,540 --> 00:53:17,343
No después de los próximos 2.000.
489
00:53:44,120 --> 00:53:45,120
Ah...
490
00:53:46,293 --> 00:53:49,519
- Te ves asquerosamente feliz. - Con amor, mi cínico amigo.
491
00:53:49,543 --> 00:53:51,562
Estoy enamorado de Marguerite Gautier,
492
00:53:51,586 --> 00:53:54,690
y ella está enamorada de mí.
493
00:53:54,714 --> 00:53:58,100
¿Pero no es que ella espera que esa llave desbloquee los millones de Duval?
494
00:53:58,125 --> 00:54:00,196
No la conoces en absoluto, mi patético libertino.
495
00:54:00,220 --> 00:54:01,573
No como lo haces tú.
496
00:54:01,597 --> 00:54:04,742
El amor le da a uno una especie de bondad.
497
00:54:04,766 --> 00:54:07,745
Ella no tiene que fingir conmigo.
498
00:54:07,769 --> 00:54:11,714
Es como si estuviéramos compensando todos los años en los que no hubo amor.
499
00:54:11,739 --> 00:54:13,083
Mmm.
500
00:54:13,107 --> 00:54:16,837
Como un perdón por los años de amor profesional.
501
00:54:16,861 --> 00:54:19,924
Pero no amas a Marguerite: la disfrutas.
502
00:54:19,948 --> 00:54:24,221
Mira cuánto dura cuando descubre que tienes unos cuantos miles al año.
503
00:54:24,245 --> 00:54:26,435
de la herencia de tu madre.
504
00:54:26,460 --> 00:54:27,940
¿Le has dicho eso?
505
00:54:29,249 --> 00:54:30,893
No surgió.
506
00:54:30,917 --> 00:54:33,062
Tarde o temprano lo hará.
507
00:54:33,087 --> 00:54:36,482
El amor y el dinero son lo mismo para La Dame aux Camelias.
508
00:54:36,506 --> 00:54:38,100
Así vive ella.
509
00:54:38,125 --> 00:54:40,794
¿Crees que una explosión es una promesa de por vida?
510
00:54:40,819 --> 00:54:42,085
Estás celoso.
511
00:54:43,304 --> 00:54:45,116
No digas que no intenté advertirte.
512
00:54:45,140 --> 00:54:47,618
Realmente creo que estás celoso.
513
00:54:47,642 --> 00:54:50,204
Sólo espero que no te tome por demasiado.
514
00:54:50,228 --> 00:54:52,540
De hecho, me llevará a cenar.
515
00:54:52,564 --> 00:54:53,834
Ah.
516
00:54:53,858 --> 00:54:57,127
Esta noche cenaremos tranquilamente en mi casa.
517
00:54:57,151 --> 00:54:59,279
Apenas el dos de nosotros.
518
00:55:31,958 --> 00:55:33,334
Mmm...
519
00:55:52,723 --> 00:55:54,617
- ¿Arman Duval? - ¿Sí?
520
00:55:55,640 --> 00:55:56,817
Es para ti.
521
00:56:01,925 --> 00:56:03,355
Gracias.
522
00:56:07,265 --> 00:56:09,533
"Intenté llamar por teléfono, pero no hubo respuesta.
523
00:56:09,557 --> 00:56:10,868
"No me siento muy bien.
524
00:56:10,892 --> 00:56:12,578
"No podré verte esta noche.
525
00:56:12,602 --> 00:56:13,728
"Lo siento."
526
00:58:16,733 --> 00:58:19,360
Disculpe, señora. Esta chica insiste en verte.
527
00:58:19,385 --> 00:58:22,470
Dice que tiene un mensaje para usted de Armand Duval.
528
00:58:25,109 --> 00:58:27,070
¿Y cuál es este mensaje?
529
00:58:28,863 --> 00:58:30,198
Es personal.
530
00:58:42,840 --> 00:58:44,288
Gracias.
531
00:58:45,296 --> 00:58:48,007
Nanine, ¿podrías mostrarle la puerta a esta paloma mensajera?
532
00:59:12,309 --> 00:59:14,047
¿Armando?
533
00:59:14,072 --> 00:59:16,220
Recibí tu nota.
534
00:59:16,245 --> 00:59:19,432
No sabía que tenías material de oficina tan caro.
535
00:59:20,581 --> 00:59:23,159
Deberías haber comprado una pieza más grande...
536
00:59:23,184 --> 00:59:25,169
entonces habría habido espacio para agregar la palabra "amor".
537
00:59:29,042 --> 00:59:30,126
Sí.
538
00:59:32,176 --> 00:59:34,462
No te preocupes. Esta vez estaré allí.
539
00:59:38,141 --> 00:59:40,786
¿Pero por qué te comportas como lo haces?
540
00:59:40,810 --> 00:59:43,747
Me hiciste creer que éramos algo especial.
541
00:59:43,771 --> 00:59:46,280
Nunca esperé encontrarte así.
542
00:59:47,387 --> 00:59:49,419
Bien mi amigo,
543
00:59:49,443 --> 00:59:53,375
debes amarme un poco menos o comprenderme un poco mejor.
544
00:59:54,448 --> 00:59:56,310
No te entiendo en absoluto.
545
00:59:57,952 --> 01:00:00,298
A veces hago lo que debo...
546
01:00:01,789 --> 01:00:04,726
..para poder permitirme vivir como quiera.
547
01:00:04,750 --> 01:00:06,980
Si necesitas dinero, ¿por qué no me lo dijiste?
548
01:00:09,714 --> 01:00:12,492
Ésa no es nuestra escena, ¿verdad?
549
01:00:14,306 --> 01:00:16,071
Debo confesar que pensé que significaba más para ti.
550
01:00:16,096 --> 01:00:17,707
que lo que pasó anoche.
551
01:00:19,682 --> 01:00:20,701
Ahora mira.
552
01:00:20,725 --> 01:00:22,435
Yo no nací el día que nos conocimos.
553
01:00:24,562 --> 01:00:28,816
- No creas que yo - Ya no sé qué pensar.
554
01:00:32,967 --> 01:00:34,716
Armand.
555
01:00:34,740 --> 01:00:37,029
Anoche tomé una decisión...
556
01:00:37,054 --> 01:00:39,807
uno muy importante para mí.
557
01:00:43,485 --> 01:00:46,819
Es que a partir de ahora no habrá otros amantes.
558
01:00:49,688 --> 01:00:51,091
Solo nosotros.
559
01:00:55,760 --> 01:00:57,094
Realmente.
560
01:00:59,546 --> 01:01:00,831
Realmente.
561
01:05:14,518 --> 01:05:17,113
Si tan sólo pudiéramos ser así siempre.
562
01:05:17,138 --> 01:05:19,499
¿Confiarás en mí, Armand?
563
01:05:19,523 --> 01:05:21,888
si te llevo a un lugar que conozco
564
01:05:21,913 --> 01:05:24,995
donde podamos estar juntos todo el tiempo...
565
01:05:25,020 --> 01:05:27,091
sin esconderse de du Mauriac
566
01:05:27,115 --> 01:05:29,690
¿O preocuparse por nimiedades como De Varville?
567
01:05:30,716 --> 01:05:32,544
Solo tu y yo.
568
01:05:32,569 --> 01:05:35,140
Y podemos tumbarnos en la arena...
569
01:05:35,164 --> 01:05:38,393
y hacer el amor todo el día si nos apetece.
570
01:05:38,417 --> 01:05:41,313
Y dejar que el mundo entero pase a nuestro lado.
571
01:05:41,337 --> 01:05:43,107
Suena como un sueño.
572
01:05:43,131 --> 01:05:45,096
Los sueños a veces pueden hacerse realidad.
573
01:05:46,562 --> 01:05:48,803
Si se lo pido amablemente...
574
01:05:48,828 --> 01:05:51,695
Du Mauriac me dará su yate para el resto del verano.
575
01:05:53,228 --> 01:05:56,401
La prudencia puede venir al principio, por las apariencias.
576
01:05:57,988 --> 01:06:01,190
No tiene por qué saber que irás conmigo.
577
01:06:55,582 --> 01:06:56,666
¡Ey!
578
01:11:14,580 --> 01:11:16,525
No vuelvas demasiado tarde
579
01:11:16,550 --> 01:11:19,486
porque te voy a tener una sorpresa.
580
01:11:19,510 --> 01:11:21,392
En cuanto termine con el señor Seasons.
581
01:11:23,230 --> 01:11:24,685
Como un destello.
582
01:11:29,103 --> 01:11:31,748
"Entonces, querida Prudencia,
583
01:11:31,772 --> 01:11:35,262
"Consigue todo lo que puedas para esto...
584
01:11:35,287 --> 01:11:38,370
"y envíame el dinero aquí.
585
01:11:39,613 --> 01:11:42,396
"Es el cumpleaños de Armand,
586
01:11:42,421 --> 01:11:45,250
"Y quiero que sea muy especial".
587
01:11:48,903 --> 01:11:53,222
Entregue esto directamente a Madame Duvernoy y no lo deje escapar de sus manos.
588
01:11:53,247 --> 01:11:55,380
Y hagas lo que hagas...
589
01:11:55,405 --> 01:11:57,766
No te topes con el señor Duval.
590
01:12:26,613 --> 01:12:29,053
- ¿Quieres que te lleve? - Sí, por favor. ¿Lo harías?
591
01:12:39,352 --> 01:12:40,510
Gracias.
592
01:12:51,592 --> 01:12:54,839
Um, discúlpeme, señorita.
593
01:12:54,864 --> 01:12:57,252
Me pregunto si me ayudarías.
594
01:12:57,277 --> 01:12:59,462
Estoy bastante encantado con estas figuras,
595
01:12:59,486 --> 01:13:01,772
y me pregunto cuál podría ser la mejor compra.
596
01:13:01,797 --> 01:13:04,064
Como puedes ver, no soy un experto.
597
01:13:05,371 --> 01:13:09,435
No es necesario ser un experto para darse cuenta de que ambos son falsos.
598
01:13:09,460 --> 01:13:11,002
¿En realidad?
599
01:13:11,027 --> 01:13:12,987
Sí, pero muy buenos.
600
01:13:17,256 --> 01:13:20,350
Es una suerte que te haya pedido consejo.
601
01:13:20,375 --> 01:13:24,480
Piensa cómo me sentí al llevar uno de ellos a casa con mi familia.
602
01:13:24,505 --> 01:13:26,682
y mostrando mi tesoro
603
01:13:26,707 --> 01:13:29,698
sólo para que alguien me señale mi error...
604
01:13:29,723 --> 01:13:32,142
mucho menos encantador que tú.
605
01:13:32,167 --> 01:13:34,121
No te sientas tan mal.
606
01:13:34,145 --> 01:13:36,790
No serías el único coleccionista que alguna vez compró
607
01:13:36,814 --> 01:13:40,103
un trozo de marfil plástico o porcelana plástica.
608
01:13:40,128 --> 01:13:43,248
O una talla de jade que se derritió con la luz del sol.
609
01:13:43,273 --> 01:13:44,631
No lo hiciste.
610
01:13:44,655 --> 01:13:46,467
Mmmm.
611
01:13:46,491 --> 01:13:48,885
Era sólo un trozo de cera para latón.
612
01:13:48,909 --> 01:13:52,176
Entonces realmente no he salvado la reputación de conocedor.
613
01:13:52,201 --> 01:13:53,790
No exactamente.
614
01:13:53,815 --> 01:13:56,430
Pero agradezco tu ayuda.
615
01:13:56,455 --> 01:13:59,407
Quizás... ¿me dejarás invitarte a una bebida?
616
01:14:00,754 --> 01:14:03,210
Tengo más compras que hacer...
617
01:14:03,235 --> 01:14:05,087
- pero está bien. - Bien.
618
01:14:05,112 --> 01:14:08,874
Sabes, esta noche es el cumpleaños de mi marido.
619
01:14:08,899 --> 01:14:11,232
Podrías ayudarme a llevar algunos paquetes.
620
01:14:11,257 --> 01:14:12,564
Por supuesto.
621
01:14:18,594 --> 01:14:20,354
Muchas gracias.
622
01:14:20,379 --> 01:14:23,274
Es muy amable de tu parte ayudarme.
623
01:14:23,299 --> 01:14:24,687
Todo está bien.
624
01:14:26,193 --> 01:14:30,974
Además, me ha dado la oportunidad de hablar contigo en privado.
625
01:14:30,999 --> 01:14:32,880
¿Le ruego me disculpe?
626
01:14:32,905 --> 01:14:35,266
Por eso he venido a Porto Ercole.
627
01:14:35,290 --> 01:14:36,798
hablar contigo.
628
01:14:38,051 --> 01:14:39,437
No entiendo.
629
01:14:39,461 --> 01:14:43,816
¿De verdad crees que no pude reconocer esa antigüedad de yeso?
630
01:14:43,840 --> 01:14:45,760
¿O un santo de plástico?
631
01:14:46,983 --> 01:14:48,300
Soy el padre de Armand.
632
01:14:49,470 --> 01:14:50,721
Oh.
633
01:14:52,772 --> 01:14:57,186
Estoy muy feliz de conocerte, bajo cualquier circunstancia.
634
01:14:58,599 --> 01:15:01,838
- Soy Margarita Gautier. - Sé tu nombre...
635
01:15:01,863 --> 01:15:05,172
y la naturaleza de tu relación con mi hijo.
636
01:15:06,345 --> 01:15:08,187
Armand se sorprenderá muchísimo.
637
01:15:09,267 --> 01:15:11,146
Lo siento él...
638
01:15:11,171 --> 01:15:13,304
él no está aquí para recibirte, pero se ha ido a...
639
01:15:13,328 --> 01:15:16,268
Roma, donde desperdicia lo último que queda de la herencia de su madre
640
01:15:16,293 --> 01:15:18,787
para recaudar dinero para prodigarte.
641
01:15:18,812 --> 01:15:19,907
No.
642
01:15:21,040 --> 01:15:24,333
Con su apoyo, mi hijo se está arruinando.
643
01:15:24,358 --> 01:15:25,907
Eso no es cierto.
644
01:15:27,357 --> 01:15:29,260
Nunca le he quitado nada a Armand.
645
01:15:30,279 --> 01:15:31,821
¿Debo entender, entonces,
646
01:15:31,845 --> 01:15:35,992
¿Que mi hijo te ayuda a gastar lo que recibes de los demás?
647
01:15:36,016 --> 01:15:38,036
Este es mi barco.
648
01:15:38,060 --> 01:15:40,830
Tu actitud no es la que espero de un caballero.
649
01:15:40,855 --> 01:15:45,025
- ¿Y? - Y debo pedirte que te vayas.
650
01:15:52,522 --> 01:15:55,882
Tu juego herido es muy efectivo.
651
01:15:55,907 --> 01:15:58,936
Tenían razón cuando me dijeron que eras peligroso.
652
01:15:58,961 --> 01:16:01,056
Peligroso para mí, tal vez,
653
01:16:01,081 --> 01:16:03,111
pero no a los demás.
654
01:16:03,136 --> 01:16:07,194
Entonces tal vez me expliques por qué me ha escrito mi abogado.
655
01:16:07,219 --> 01:16:11,483
que Armand desea liquidar todos sus bienes.
656
01:16:11,508 --> 01:16:15,376
Si Armand hizo tal cosa, yo no sabía nada al respecto.
657
01:16:15,401 --> 01:16:18,616
Y si me lo hubiera dicho, no le habría dejado hacerlo.
658
01:16:18,641 --> 01:16:22,416
Esa no siempre fue tu escena, ¿verdad?
659
01:16:22,441 --> 01:16:23,760
Esto es ahora.
660
01:16:24,893 --> 01:16:28,256
- Y amas a Armand sólo por sí mismo. - Sí.
661
01:16:28,281 --> 01:16:31,631
Divorciado por completo de la riqueza de su familia.
662
01:16:31,656 --> 01:16:32,884
Sí.
663
01:16:32,909 --> 01:16:36,720
Bueno, bien por ti, porque a partir de ahora,
664
01:16:36,744 --> 01:16:39,514
Armand no tiene nada de eso.
665
01:16:39,538 --> 01:16:41,933
Debes pensar muy poco en Armand.
666
01:16:41,957 --> 01:16:44,492
creer que lo amaría sólo por su dinero.
667
01:16:45,794 --> 01:16:48,064
Dijeron que eras inteligente.
668
01:16:48,088 --> 01:16:50,984
Veo que no exageraron.
669
01:16:51,008 --> 01:16:53,319
¿Y qué más te dijeron?
670
01:16:53,343 --> 01:16:55,774
Me encanta este misterioso "ellos"
671
01:16:55,798 --> 01:16:58,240
que anda destruyéndome con elogios.
672
01:16:59,475 --> 01:17:02,579
Supongo que "ellos" te sugirieron que vinieras aquí.
673
01:17:02,603 --> 01:17:05,416
con un cheque grande para comprarme. ¿Acaso tú?
674
01:17:05,440 --> 01:17:09,534
Bueno, estoy acostumbrado a pagar por lo que quiero.
675
01:17:09,559 --> 01:17:12,427
Eres tú quien mide el amor en dinero.
676
01:17:13,694 --> 01:17:16,551
¿Bien? ¿Cuál es tu oferta?
677
01:17:16,575 --> 01:17:18,911
¿Cuánto si te vendo a Armand?
678
01:17:20,292 --> 01:17:22,266
Estoy dispuesto a ser bastante generoso.
679
01:17:22,290 --> 01:17:24,893
Bueno, yo también puedo ser generoso.
680
01:17:24,917 --> 01:17:26,771
Y ahora esta discusión ha terminado.
681
01:17:26,795 --> 01:17:30,440
¿Qué podrías regalarle a Armand?
682
01:17:30,464 --> 01:17:33,777
Amor, felicidad, mi vida.
683
01:17:33,801 --> 01:17:35,945
Pienso también en la felicidad de Armand.
684
01:17:35,969 --> 01:17:37,652
Pero en tus términos.
685
01:17:37,677 --> 01:17:40,951
- Mientras eres completamente desinteresado. - Oh, no.
686
01:17:40,975 --> 01:17:43,912
Pienso también en mí.
687
01:17:43,936 --> 01:17:46,498
Porque sin Armand no hay felicidad para mí.
688
01:17:46,522 --> 01:17:47,958
¿Por qué, con Armand,
689
01:17:47,982 --> 01:17:53,046
tu felicidad toma una forma bastante agradable.
690
01:17:53,070 --> 01:17:57,175
Me estás obligando a decirte algo que no es de tu incumbencia.
691
01:17:57,199 --> 01:17:59,927
Desde que Armand y yo estamos juntos,
692
01:17:59,952 --> 01:18:02,914
He estado vendiendo la mayoría de los regalos de agradecimiento.
693
01:18:02,939 --> 01:18:04,433
que he coleccionado -
694
01:18:04,457 --> 01:18:08,019
mis joyas, cuadros, todo.
695
01:18:08,043 --> 01:18:09,276
Aquí.
696
01:18:09,301 --> 01:18:11,180
Miralos.
697
01:18:11,205 --> 01:18:12,817
Como no sabía que vendrías,
698
01:18:12,841 --> 01:18:15,759
Difícilmente podría haberlos preparado para impresionarte.
699
01:18:18,652 --> 01:18:21,492
Amor feliz guardado para... ¿para joyas?
700
01:18:22,666 --> 01:18:25,641
- Pero... - No tiene sentido del dinero.
701
01:18:25,666 --> 01:18:28,081
Él piensa que vivimos del amor,
702
01:18:28,105 --> 01:18:30,906
las pequeñas cantidades que trae de Roma.
703
01:18:32,919 --> 01:18:35,383
Intento salvar su orgullo e ilusiones.
704
01:18:36,583 --> 01:18:38,926
Disculpe. No lo sabía.
705
01:18:40,259 --> 01:18:43,124
No estaba nada preparado para lo que me iba a encontrar.
706
01:18:44,924 --> 01:18:47,163
He estado profundamente preocupado por el comportamiento de mi hijo,
707
01:18:47,188 --> 01:18:49,565
lo cual supuse que tú eras la causa.
708
01:18:51,352 --> 01:18:52,672
Pido disculpas.
709
01:18:54,671 --> 01:18:55,697
Gracias.
710
01:18:56,763 --> 01:18:58,025
Y...
711
01:18:59,200 --> 01:19:01,414
¿Y si te pregunto?
712
01:19:01,439 --> 01:19:03,986
¿Para darle a Armand una prueba mayor de tu amor?
713
01:19:06,266 --> 01:19:08,040
No.
714
01:19:08,065 --> 01:19:10,270
Vas a preguntarme algo terrible.
715
01:19:26,685 --> 01:19:29,713
Armand y tú lleváis juntos poco tiempo.
716
01:19:31,234 --> 01:19:33,955
Dicen que se aman...
717
01:19:33,980 --> 01:19:35,780
¿Pero cuánto durará?
718
01:19:36,914 --> 01:19:39,487
Habéis sido felices juntos este verano.
719
01:19:39,512 --> 01:19:41,872
pero un verano no es toda una vida.
720
01:19:43,205 --> 01:19:47,856
Dentro de unos años, Armand extrañará la vida que siempre dio por sentada.
721
01:19:47,881 --> 01:19:50,784
Entonces será demasiado tarde para cambiar.
722
01:19:51,878 --> 01:19:55,605
Entonces será cuando la amargura y la desilusión tomarán el lugar del amor.
723
01:19:56,885 --> 01:20:01,298
Armand se culpará a sí mismo y a usted por haber tomado la decisión equivocada.
724
01:20:02,538 --> 01:20:04,873
¿O cederás cuando sea demasiado tarde?
725
01:20:06,419 --> 01:20:10,594
Si realmente amas a Armand, déjalo ahora...
726
01:20:10,619 --> 01:20:13,335
mientras todavía hay tiempo.
727
01:20:14,915 --> 01:20:15,960
¿Margarita?
728
01:20:22,055 --> 01:20:23,512
¿Margarita?
729
01:20:26,375 --> 01:20:27,850
¿Margarita?
730
01:20:54,363 --> 01:20:55,340
Hola.
731
01:20:55,365 --> 01:20:57,063
Estaba muy preocupado. Regresé al barco.
732
01:20:57,087 --> 01:20:58,815
Encontré esto. No entiendo.
733
01:20:58,839 --> 01:21:02,026
No debería ser tan difícil de entender. Es muy sencillo.
734
01:21:02,050 --> 01:21:03,570
Vendí algunas cosas.
735
01:21:03,594 --> 01:21:05,166
Ya veo bastantes cosas.
736
01:21:06,153 --> 01:21:09,076
Ya sabes como soy. A veces me gusta un cambio.
737
01:21:09,100 --> 01:21:10,793
Me canso de las cosas.
738
01:21:11,819 --> 01:21:13,579
Cuando ya no me agradan,
739
01:21:13,603 --> 01:21:16,110
- Me deshago de ellos. - ¿Pero por qué?
740
01:21:17,297 --> 01:21:20,524
La razón habitual por la que uno vende cosas es por dinero.
741
01:21:22,284 --> 01:21:23,905
¿Me puedes ayudar?
742
01:21:25,073 --> 01:21:27,476
¿Pero por qué no me dijiste si necesitabas dinero?
743
01:21:27,501 --> 01:21:30,023
Porque habrías hecho tanto escándalo por eso.
744
01:21:31,316 --> 01:21:32,786
Sabes que lo habrías hecho.
745
01:21:32,811 --> 01:21:35,574
- Vi las decoraciones en el barco. - ¿Acaso tú?
746
01:21:35,599 --> 01:21:37,228
¿Por qué decidiste irte?
747
01:21:37,252 --> 01:21:40,829
- Tenía ganas de volver a la ciudad. - Deberías haberme avisado.
748
01:21:40,854 --> 01:21:43,169
No habría andado corriendo de un lado a otro como un loco.
749
01:21:43,194 --> 01:21:46,463
No fue nada planeado. Sólo un impulso.
750
01:21:46,488 --> 01:21:48,181
¿Por qué no me dejaste una nota?
751
01:21:49,848 --> 01:21:51,326
¿Dejarte una nota?
752
01:21:51,350 --> 01:21:53,244
Te lo dije, me fui de repente.
753
01:21:53,268 --> 01:21:54,925
No me detuve a pensar.
754
01:21:54,950 --> 01:21:58,722
Bueno, si te apetece pasar la noche en la ciudad...
755
01:21:58,747 --> 01:22:00,501
No sólo una noche, Armand.
756
01:22:00,525 --> 01:22:02,087
¿Que se supone que significa eso?
757
01:22:02,111 --> 01:22:05,922
Significa que nuestro pequeño viaje juntos ha terminado.
758
01:22:05,947 --> 01:22:07,921
El barco ha atracado.
759
01:22:07,946 --> 01:22:09,239
¿Muy pronto?
760
01:22:10,599 --> 01:22:13,306
¿Pensaste que continuaríamos para siempre?
761
01:22:13,330 --> 01:22:15,882
¿flotando en el yate de du Mauriac?
762
01:22:17,189 --> 01:22:21,803
¿Cuánto tiempo más esperas que siga vendiendo cosas para seguir adelante?
763
01:22:23,243 --> 01:22:26,468
Muy pronto tendría que volver a hacerlo por dinero.
764
01:22:28,261 --> 01:22:31,324
La vida no da muchos viajes gratis, Armand.
765
01:22:31,348 --> 01:22:34,035
y cuando lo hace, suelen ser cortos.
766
01:22:34,059 --> 01:22:35,907
Cualquiera te lo dirá.
767
01:22:37,187 --> 01:22:41,320
Mira, lo disfrutamos... ¿no?
768
01:22:41,345 --> 01:22:43,400
Fue divertido.
769
01:22:43,424 --> 01:22:46,934
Así que, si no ha durado todo lo que esperábamos, pues...
770
01:22:48,187 --> 01:22:49,480
..así es como funciona.
771
01:22:50,690 --> 01:22:53,360
Esa pequeña burbuja golpeó el borde del vaso.
772
01:22:54,978 --> 01:22:57,332
A nadie le gusta el champán sin gas.
773
01:23:05,366 --> 01:23:07,970
¿Podrías…disculparme?
774
01:23:08,982 --> 01:23:11,742
Realmente debo irme ahora. Voy al teatro.
775
01:23:11,767 --> 01:23:13,235
¿Con quién?
776
01:23:13,260 --> 01:23:15,086
Un viejo amigo...
777
01:23:15,111 --> 01:23:17,046
y uno muy descuidado.
778
01:23:17,071 --> 01:23:18,256
¿Quién es?
779
01:23:18,281 --> 01:23:19,456
El conde de Varville.
780
01:23:20,831 --> 01:23:22,190
¿Así será?
781
01:23:23,188 --> 01:23:24,748
Sí...
782
01:23:24,772 --> 01:23:26,820
Creo que sí.
783
01:23:32,075 --> 01:23:36,200
El domingo invitaré a algunos amigos para celebrar mi regreso a la vida.
784
01:23:39,565 --> 01:23:40,955
Estás invitado.
785
01:25:04,752 --> 01:25:05,790
Fabuloso.
786
01:25:06,837 --> 01:25:09,005
Absolutamente fabuloso.
787
01:25:13,051 --> 01:25:15,012
¡Hola!
788
01:25:15,037 --> 01:25:16,772
Disculpe. Indulto.
789
01:25:19,557 --> 01:25:21,459
Es un placer verte, Armand.
790
01:25:22,461 --> 01:25:23,837
Te he extrañado.
791
01:25:26,274 --> 01:25:28,354
Yo también te extrañé, Prudence.
792
01:25:28,379 --> 01:25:30,581
¿Sin cicatrices ni moretones?
793
01:25:30,606 --> 01:25:32,502
Sólo una pequeña abolladura en el ego.
794
01:25:33,982 --> 01:25:37,142
Siempre puedo separar mi cabello sobre él.
795
01:25:37,167 --> 01:25:39,628
Lo besaré y lo sanaré.
796
01:25:48,003 --> 01:25:51,670
- ¿Como es ella? - Ella está bien ahora.
797
01:25:52,843 --> 01:25:55,403
Le dije que no podía pasar el verano contigo.
798
01:25:55,427 --> 01:25:57,218
tomando mi lugar en el barco de du Mauriac
799
01:25:57,243 --> 01:25:59,949
y no esperar que el duque se entere.
800
01:25:59,973 --> 01:26:01,631
Pero ya conoces a Marguerite.
801
01:26:04,721 --> 01:26:06,520
Sí.
802
01:26:09,620 --> 01:26:12,463
Pero en cualquier caso todo salió bien.
803
01:26:12,488 --> 01:26:15,061
Porque el conde de Varville acudió en su ayuda.
804
01:26:15,086 --> 01:26:18,181
Y ahora ha cubierto todas sus deudas.
805
01:26:18,206 --> 01:26:21,082
Y la vida le vuelve a ir bien.
806
01:26:22,749 --> 01:26:24,175
Me alegra oír eso.
807
01:26:25,842 --> 01:26:28,336
Y me alegra ver que lo tomas tan bien.
808
01:26:29,642 --> 01:26:31,039
La vida es demasiado deliciosa.
809
01:26:32,332 --> 01:26:34,774
..desperdiciar siendo amargo.
810
01:26:34,799 --> 01:26:36,798
No podría estar más de acuerdo contigo.
811
01:26:38,611 --> 01:26:40,666
¿Y tú, Armand?
812
01:26:40,691 --> 01:26:42,466
¿Quizás haya una chica nueva?
813
01:26:43,787 --> 01:26:46,171
Ay, estoy decepcionado de ti.
814
01:26:46,196 --> 01:26:49,624
Un joven solo y sin chica en Roma.
815
01:26:49,648 --> 01:26:50,847
Es casi indecente.
816
01:26:51,954 --> 01:26:55,296
Supongo... he estado un poco fuera de contacto.
817
01:26:55,320 --> 01:26:56,753
Bien...
818
01:27:00,301 --> 01:27:01,450
Es muy chic.
819
01:27:01,474 --> 01:27:04,034
Todos tus viejos amigos estarán allí.
820
01:27:04,059 --> 01:27:07,916
Ya sabes, Olympe es una anfitriona espectacular.
821
01:30:58,972 --> 01:31:00,293
- Hola. - Hola.
822
01:31:24,749 --> 01:31:26,146
Hola.
823
01:31:39,514 --> 01:31:41,451
- Olimpo. - Hola.
824
01:31:41,475 --> 01:31:43,435
- ¿Cómo estás? - Bien.
825
01:31:43,460 --> 01:31:46,062
Pareces medieval.
826
01:31:46,088 --> 01:31:47,541
Impactante.
827
01:31:47,566 --> 01:31:48,869
Hola.
828
01:31:48,894 --> 01:31:51,037
- ¡Hola! - Oh, mira, mira.
829
01:31:52,051 --> 01:31:54,028
Eso es maravilloso.
830
01:32:10,754 --> 01:32:11,755
Ey.
831
01:32:16,085 --> 01:32:17,910
- Hola mi amor. - ¡Oh!
832
01:32:20,050 --> 01:32:21,431
Hola.
833
01:32:23,178 --> 01:32:24,554
¿Qué estás haciendo?
834
01:33:39,801 --> 01:33:43,346
Hemos llegado a tiempo para tomar un refrigerio, ya veo.
835
01:34:21,841 --> 01:34:23,113
Hola Margarita.
836
01:34:23,137 --> 01:34:26,496
Realmente te has superado a ti mismo.
837
01:34:26,521 --> 01:34:28,118
Gracias.
838
01:34:28,142 --> 01:34:30,828
Fiesta loca, Olympe.
839
01:34:30,852 --> 01:34:32,643
Loco.
840
01:35:07,760 --> 01:35:10,374
¿Quién quiere ser mi prisionero?
841
01:35:11,825 --> 01:35:14,373
¿Me obligarás a realizar trabajos forzados?
842
01:35:15,508 --> 01:35:17,626
Contigo, Prudencia,
843
01:35:17,650 --> 01:35:20,960
el trabajo duro será mío.
844
01:35:59,864 --> 01:36:02,527
- ¿Divirtiéndose? - Por supuesto.
845
01:36:18,863 --> 01:36:19,892
¿Celoso?
846
01:36:20,946 --> 01:36:21,933
¿De ella?
847
01:36:23,239 --> 01:36:26,926
Si se asusta con mis sobras, será bienvenida.
848
01:36:40,365 --> 01:36:42,520
Hay lágrimas en tus ojos.
849
01:36:45,019 --> 01:36:46,400
Es el humo.
850
01:37:02,920 --> 01:37:05,670
Tienes amigos maravillosos.
851
01:38:27,176 --> 01:38:28,563
Llévame a casa.
852
01:38:37,632 --> 01:38:39,045
Aún no.
853
01:38:39,070 --> 01:38:43,205
El entretenimiento... acaba de comenzar.
854
01:42:49,875 --> 01:42:51,895
¿Te estas yendo?
855
01:42:51,920 --> 01:42:54,159
Me dieron la libertad condicional.
856
01:42:54,184 --> 01:42:56,359
Por muy buen comportamiento.
857
01:43:09,004 --> 01:43:11,324
Ya sabes lo que pasará si sigues así.
858
01:43:12,510 --> 01:43:14,815
¿Cuánto tiempo crees que podrás vivir así?
859
01:43:14,840 --> 01:43:17,190
- No me importa. - Sólo hay manera de que esto termine.
860
01:43:17,215 --> 01:43:18,800
si no lo detienes por completo.
861
01:43:18,825 --> 01:43:20,829
Oh por favor.
862
01:43:20,854 --> 01:43:22,630
Pensé que ya lo habrías aprendido.
863
01:44:16,581 --> 01:44:18,500
- Hola. - Llegas tarde.
864
01:44:18,525 --> 01:44:21,421
Llevo tanto tiempo aquí que he bajado tres veces.
865
01:44:43,962 --> 01:44:45,296
Hola Margarita.
866
01:44:47,269 --> 01:44:48,441
¿Dónde está Prudencia?
867
01:44:48,466 --> 01:44:49,921
- ¿No la has visto? - No.
868
01:44:51,366 --> 01:44:57,032
Prudence juega en la sala de juegos con un traficante de drogas de barba roja.
869
01:44:57,057 --> 01:45:00,392
He oído que su conde es un auténtico tiburón esta noche en las mesas.
870
01:45:01,428 --> 01:45:04,032
¿Cómo es que no estás ahí con él para traerle suerte?
871
01:45:04,057 --> 01:45:07,879
De Varville está demasiado seguro de sí mismo para ser supersticioso.
872
01:45:07,904 --> 01:45:09,360
Además...
873
01:45:09,384 --> 01:45:11,774
No me gusta el humo.
874
01:45:11,799 --> 01:45:13,744
¿Desde cuando?
875
01:45:15,897 --> 01:45:18,099
Eres una perra.
876
01:45:18,124 --> 01:45:19,894
No es de extrañar que le gustes a todo el mundo.
877
01:45:19,918 --> 01:45:24,019
Tonto. Sólo soy una pobre costurera.
878
01:45:27,418 --> 01:45:28,791
¿Qué te pasa, Margarita?
879
01:45:29,817 --> 01:45:30,857
Nada.
880
01:45:31,858 --> 01:45:34,804
Estás temblando. ¿Has visto al médico?
881
01:45:37,219 --> 01:45:40,350
- Sí. Tengo. - ¿Que dijo el?
882
01:45:42,659 --> 01:45:44,191
Cosas aburridas.
883
01:45:45,688 --> 01:45:46,900
Cuídate, ¿eh?
884
01:45:50,450 --> 01:45:51,450
Seguro.
885
01:45:54,354 --> 01:45:55,372
Bailar.
886
01:46:19,059 --> 01:46:20,600
¿Qué opinas?
887
01:46:20,625 --> 01:46:22,665
Le quité a De Varville un millón de dólares sin más.
888
01:46:22,689 --> 01:46:24,833
Tengo calor esta noche. Vamos.
889
01:46:24,857 --> 01:46:27,822
Y tu amigo el Conde está esperando que lo lleven.
890
01:46:28,989 --> 01:46:30,288
Perdóname.
891
01:46:38,956 --> 01:46:41,267
¿Volver a devolver mis 2 millones de dólares? ¿Quizás un poco más?
892
01:46:42,369 --> 01:46:43,409
¿Cuánto cuesta el banco?
893
01:46:43,434 --> 01:46:46,855
El banco tiene 1 millón de dólares y está en manos de Madame. ¿Continúas?
894
01:46:46,880 --> 01:46:50,580
Gastón, ya sabes que los religiosos nunca llevan dinero.
895
01:46:50,605 --> 01:46:53,486
¿Serías amable y me prestarías sólo medio millón de dólares, eh?
896
01:46:53,510 --> 01:46:56,034
Prometo devolverte el dinero.
897
01:46:56,059 --> 01:46:57,807
Puedes prometerlo, pero ¿pagarás?
898
01:46:57,832 --> 01:46:59,421
Siempre pago mis deudas.
899
01:46:59,446 --> 01:47:01,901
- ¿Tú? - Sí, y con interés.
900
01:47:01,926 --> 01:47:03,121
Te haré cumplir con eso.
901
01:47:03,146 --> 01:47:05,901
¿Por qué no puedes entenderlo bien?
902
01:47:05,926 --> 01:47:09,220
Las decenas no cuentan. Las figuras no cuentan.
903
01:47:09,245 --> 01:47:11,589
Nada por encima de nueve cuenta.
904
01:47:11,614 --> 01:47:13,423
Bueno, yo tenía un ocho y un tres.
905
01:47:13,447 --> 01:47:16,696
Eso es 11, que está mucho más cerca de nueve de lo que tenía.
906
01:47:16,721 --> 01:47:19,937
Pero en Schmend-fair, 11 es 1.
907
01:47:19,962 --> 01:47:22,350
Nada por encima de nueve cuenta.
908
01:47:22,375 --> 01:47:24,283
Bueno, es un juego tonto.
909
01:47:24,308 --> 01:47:27,683
- ¿Adónde vas? - Para jugar a la ruleta. Al diablo con esto.
910
01:47:30,035 --> 01:47:32,186
¿Puedo? Gracias.
911
01:47:33,531 --> 01:47:35,386
El banco tiene $1 millón.
912
01:47:35,411 --> 01:47:37,740
- Madam, monsieur?
- No.
913
01:47:37,764 --> 01:47:41,066
- ¿Usted, señor? -Banco.
914
01:47:41,091 --> 01:47:42,995
Con su permiso, tal vez, si no le importa.
915
01:47:43,019 --> 01:47:44,333
Contento.
916
01:47:45,546 --> 01:47:48,416
He oído que eres el nuevo genio de la bolsa de valores.
917
01:47:48,440 --> 01:47:50,585
Recientemente he tenido algo de suerte.
918
01:47:51,728 --> 01:47:54,021
Dicen que eres tú quien debe mirar,
919
01:47:54,046 --> 01:47:56,758
que cualquier cosa que elijas seguramente lo agradecerás.
920
01:47:56,782 --> 01:47:59,135
En realidad, ese no es siempre el caso.
921
01:48:00,424 --> 01:48:01,870
Entonces lo he notado.
922
01:48:05,541 --> 01:48:07,252
Tu sabes el viejo dicho,
923
01:48:07,277 --> 01:48:08,945
¿"suerte con las cartas"?
924
01:48:08,970 --> 01:48:10,052
Sí.
925
01:48:10,077 --> 01:48:13,090
Bueno, cuando el juego esté contigo, tendremos que ponerlo a prueba.
926
01:48:13,115 --> 01:48:16,157
El banco está hecho: 1 millón de dólares.
927
01:48:23,906 --> 01:48:25,331
Pareces confiado.
928
01:48:29,295 --> 01:48:30,466
Ocho.
929
01:48:31,674 --> 01:48:32,860
Y nueve para el banco.
930
01:48:34,070 --> 01:48:35,823
Que decepcionante.
931
01:48:36,863 --> 01:48:38,370
Cuando creías que tenías algo seguro.
932
01:48:38,395 --> 01:48:40,240
No es la primera vez.
933
01:48:40,265 --> 01:48:42,950
Una decepción ocasional fortalece el carácter.
934
01:48:44,538 --> 01:48:47,290
Recordaré eso. También puedes tenerlo en cuenta.
935
01:48:48,414 --> 01:48:51,040
El banco tiene ahora 2 millones de dólares.
936
01:48:51,065 --> 01:48:53,986
-Suivi. - El banco está hecho.
937
01:49:04,392 --> 01:49:05,393
Tarjeta.
938
01:49:14,879 --> 01:49:15,838
Tres por la apuesta. Has dibujado a una dama sin valor, de Varville.
939
01:49:16,300 --> 01:49:18,465
Has dibujado a una dama sin valor, de Varville.
940
01:49:18,489 --> 01:49:21,280
Y por culpa de ella, pierdes.
941
01:49:22,453 --> 01:49:24,161
Nueve para el señor Duval.
942
01:49:31,162 --> 01:49:34,083
- ¿No fue fantástico? - Mm-hm.
943
01:49:35,380 --> 01:49:36,805
Mmmm.
944
01:49:37,970 --> 01:49:39,871
- Mm-mm. - Mm-mm.
945
01:49:39,895 --> 01:49:40,951
No.
946
01:49:42,965 --> 01:49:45,825
Bueno, no nos dejemos llevar.
947
01:49:45,849 --> 01:49:48,606
Es mi última noche en Roma. Estoy celebrando.
948
01:49:48,631 --> 01:49:49,730
Aturdidamente.
949
01:49:50,473 --> 01:49:52,446
Banco.
950
01:49:52,471 --> 01:49:53,593
El banco está hecho.
951
01:49:58,820 --> 01:49:59,820
Tarjeta.
952
01:50:04,649 --> 01:50:08,057
Otra dama inútil, de Varville. Pareces atraerlos.
953
01:50:09,260 --> 01:50:12,960
Pero creo que esta vez me has llevado, a pesar de ella.
954
01:50:14,503 --> 01:50:17,960
- Cinco. Y para el banco, siete. - Realmente tomó esa.
955
01:50:21,016 --> 01:50:23,655
Como dices "suerte con las cartas..."
956
01:50:23,679 --> 01:50:26,962
- El banco tiene ahora 4 millones de dólares. - No seas tonto.
957
01:50:26,987 --> 01:50:29,175
Es un poco tarde para ese pequeño consejo.
958
01:50:29,200 --> 01:50:31,395
Cuánta razón tiene, doctor.
959
01:50:34,507 --> 01:50:36,650
Banco suivi.
960
01:50:44,120 --> 01:50:45,120
Tarjeta.
961
01:50:52,207 --> 01:50:54,416
La peor mujer de la manada.
962
01:50:55,602 --> 01:50:56,897
Ella te impide ganar.
963
01:50:56,921 --> 01:51:00,726
Atar. Y para el banco, siete. El banco tiene ahora 8 millones de dólares.
964
01:51:00,751 --> 01:51:02,485
Me he quedado sin efectivo.
965
01:51:02,509 --> 01:51:03,844
- Negociarás mi cheque. - Ciertamente.
966
01:51:07,366 --> 01:51:10,243
Vamos, Armand. Volvamos al interior.
967
01:51:10,267 --> 01:51:13,133
- ¿Cuándo estoy ganando? - Nadie gana todo el tiempo.
968
01:51:13,158 --> 01:51:15,124
Por lo tanto nadie pierde todo el tiempo.
969
01:51:16,292 --> 01:51:18,668
El conde se ha tomado todas estas molestias.
970
01:51:18,692 --> 01:51:21,069
No podemos parar ahora.
971
01:51:23,105 --> 01:51:25,407
$8 million. Banco suivi.
972
01:51:26,639 --> 01:51:29,040
¿Has visto todo ese dinero?
973
01:51:32,250 --> 01:51:33,250
Tarjeta.
974
01:51:51,140 --> 01:51:52,140
Sin tarjeta.
975
01:52:02,527 --> 01:52:04,714
El conde cree que tiene algo seguro.
976
01:52:05,956 --> 01:52:07,634
No es difícil cuando sabes lo que tienes en la mano.
977
01:52:07,658 --> 01:52:09,928
Las apariencias pueden ser engañosas.
978
01:52:11,064 --> 01:52:13,389
Como muy bien sabes.
979
01:52:13,413 --> 01:52:15,624
Y tendrás motivos para recordarlo.
980
01:52:21,250 --> 01:52:23,644
Nueve para el banco. El banco gana.
981
01:52:26,802 --> 01:52:30,407
Tendrás que disculparnos ahora. Tenemos que volver al interior.
982
01:52:30,431 --> 01:52:32,909
Olympe estará frenética.
983
01:52:32,933 --> 01:52:34,757
Caballeros.
984
01:52:43,652 --> 01:52:45,630
Buenas noches.
985
01:52:46,907 --> 01:52:48,064
Hola.
986
01:52:50,575 --> 01:52:52,036
Hola.
987
01:52:52,061 --> 01:52:53,196
Hola.
988
01:52:54,454 --> 01:52:56,432
- Hola. - Hola, Prudencia.
989
01:52:56,456 --> 01:52:57,643
¿Cómo estás?
990
01:52:57,667 --> 01:52:59,368
Felicidades. Armand realmente ganó una fortuna.
991
01:52:59,393 --> 01:53:00,590
Oh, tiene mucha suerte.
992
01:53:06,258 --> 01:53:08,715
El pobre Armand es el hombre más afortunado del mundo.
993
01:53:08,740 --> 01:53:10,430
Yo era quien le decía cómo jugar.
994
01:53:12,060 --> 01:53:13,970
Casi nunca gano.
995
01:53:58,643 --> 01:54:00,770
Pensé que tal vez te gustaría tomar una copa.
996
01:54:01,907 --> 01:54:05,295
Eso dijiste aquella tarde cuando viniste a mi habitación.
997
01:54:05,320 --> 01:54:07,681
No recuerdo lo que dije.
998
01:54:07,706 --> 01:54:09,294
- Puedo. - ¿Puede?
999
01:54:10,361 --> 01:54:14,350
¿Recuerda comentarios triviales y conversaciones sin importancia?
1000
01:54:14,375 --> 01:54:16,410
Y los números de teléfono de gente que ni siquiera te agrada.
1001
01:54:17,416 --> 01:54:20,561
Déjalos ir, Armand. Es un mundo ahora.
1002
01:54:20,586 --> 01:54:23,707
No intentes aferrarte a algo cuando se acabe.
1003
01:54:23,732 --> 01:54:24,880
¿Se terminó?
1004
01:54:26,361 --> 01:54:27,420
Sí.
1005
01:54:28,441 --> 01:54:30,430
¿Entonces por qué tenías miedo de hablar conmigo ahí abajo?
1006
01:54:32,243 --> 01:54:34,660
La pista de baile es ruidosa y está abarrotada.
1007
01:54:36,234 --> 01:54:38,100
Quería un lugar tranquilo.
1008
01:54:38,125 --> 01:54:40,207
¿Realmente has cambiado?
1009
01:54:40,232 --> 01:54:42,926
Solías decir que te gustaba más la vida en voz alta.
1010
01:54:42,951 --> 01:54:46,122
Pensé que por eso huiste de Porto Ercole.
1011
01:54:46,147 --> 01:54:48,722
porque te aburriste sin nadie más que yo cerca
1012
01:54:48,747 --> 01:54:50,070
para mantenerte entretenido.
1013
01:54:50,095 --> 01:54:52,764
Pensé que te gustaría volver a esta escena ruidosa.
1014
01:54:54,237 --> 01:54:57,406
No habéis sido exactamente ermitaños, tú y Olympe.
1015
01:54:58,860 --> 01:55:00,233
Te veo donde sea.
1016
01:55:01,324 --> 01:55:05,763
A veces... creo que debe haber cientos de ustedes.
1017
01:55:05,788 --> 01:55:08,308
Escucha, Marguerite, Olympe no es nada para mí.
1018
01:55:08,333 --> 01:55:10,327
Fue sólo porque pensé que te haría daño.
1019
01:55:10,352 --> 01:55:12,050
que fingí preocuparme por Olympe.
1020
01:55:12,075 --> 01:55:15,260
Ella no significa más para mí que yo para ella.
1021
01:55:17,609 --> 01:55:20,810
Lo siento, así te pasa a ti, Armand.
1022
01:55:20,835 --> 01:55:22,980
Pensé que eras feliz.
1023
01:55:24,781 --> 01:55:25,980
Ojalá lo fueras.
1024
01:55:27,168 --> 01:55:29,798
Quizás cuando haya tenido más práctica.
1025
01:55:29,823 --> 01:55:32,820
Cuando haya aprendido a amar a la ligera como tú lo haces,
1026
01:55:32,845 --> 01:55:35,782
Podré cambiar mis afectos con facilidad.
1027
01:55:36,967 --> 01:55:38,200
He tenido un buen maestro.
1028
01:55:39,754 --> 01:55:41,538
¿Y estás contento con De Varville?
1029
01:55:42,943 --> 01:55:45,330
- Sí. - ¿Y él te agrada?
1030
01:55:47,337 --> 01:55:50,130
- Sí. - ¿Más que nunca?
1031
01:55:51,726 --> 01:55:54,189
Ah, no lo hagas. No lo hagas, Armand. Por favor.
1032
01:55:56,458 --> 01:55:57,882
¿Más que yo?
1033
01:55:59,962 --> 01:56:01,060
¡Sí!
1034
01:56:14,934 --> 01:56:17,199
¿Ves a esta mujer?
1035
01:56:19,779 --> 01:56:21,383
¿Sabes lo que hizo por mí?
1036
01:56:23,103 --> 01:56:25,745
¡Ella me mantuvo!
1037
01:56:25,770 --> 01:56:27,183
Ella vendió todo...
1038
01:56:28,330 --> 01:56:31,170
..para que podamos vivir juntos...
1039
01:56:31,195 --> 01:56:34,380
porque... ella me amaba mucho.
1040
01:56:34,405 --> 01:56:36,170
Y la dejé.
1041
01:56:37,450 --> 01:56:39,370
Acepté su generosidad.
1042
01:56:40,600 --> 01:56:42,310
Y nunca le devolví el dinero.
1043
01:56:45,965 --> 01:56:49,426
Quiero arreglar cuentas entre nosotros ahora mismo.
1044
01:56:52,570 --> 01:56:54,650
Todos ustedes son testigos.
1045
01:56:55,913 --> 01:56:59,273
¡De ahora en adelante no le debo nada!
1046
01:57:06,190 --> 01:57:07,459
¡Gato salvaje!
1047
01:57:10,590 --> 01:57:12,219
¿Bailar conmigo?
1048
01:57:13,306 --> 01:57:16,472
- ¿Estás libre? - No, no soy libre.
1049
01:57:16,497 --> 01:57:17,886
Soy caro.
1050
01:57:17,911 --> 01:57:19,340
Muy caro.
1051
01:57:22,988 --> 01:57:24,460
Dios mío, llévame a casa.
1052
01:59:19,429 --> 01:59:20,514
¿Hola?
1053
01:59:22,595 --> 01:59:25,480
No, no, se fue por la mañana a Nueva York.
1054
01:59:25,505 --> 01:59:27,995
Mujer histérica.
1055
01:59:28,020 --> 01:59:29,407
¿Quién fue?
1056
01:59:29,432 --> 01:59:30,967
Un número equivocado.
1057
01:59:30,992 --> 01:59:32,367
- ¿Estás listo? - Casi.
1058
01:59:33,674 --> 01:59:37,355
No debes sentir que el verano fue en vano.
1059
01:59:37,380 --> 01:59:39,288
Después de todo, nosotros...
1060
01:59:39,313 --> 01:59:41,420
Aprendemos de nuestros errores.
1061
01:59:41,445 --> 01:59:42,955
Nos templan.
1062
01:59:42,980 --> 01:59:45,340
Nos hacen más fuertes y más comprensivos.
1063
01:59:47,305 --> 01:59:50,945
Bueno, puede que te culpes por tu debilidad.
1064
01:59:50,970 --> 01:59:54,952
Pero un hombre que nunca ha tenido que lidiar con sus propios errores...
1065
01:59:54,977 --> 01:59:57,664
es el más vulnerable del hombre.
1066
01:59:57,688 --> 01:59:59,500
Este estado de ánimo pasará
1067
01:59:59,524 --> 02:00:01,751
y un día pensarás,
1068
02:00:01,775 --> 02:00:04,546
"¿Cómo pude haber sido tan tonto?"
1069
02:00:04,570 --> 02:00:07,757
Por supuesto, ella era muy hermosa.
1070
02:00:07,781 --> 02:00:11,300
No me pregunto si perdiste la cabeza por un tiempo allí.
1071
02:00:11,325 --> 02:00:17,885
Pero la vida no puede ser sólo fiestas de cumpleaños y notas de amor escritas en platos de papel.
1072
02:00:33,390 --> 02:00:34,994
Quiero decir, hay cosas más importantes.
1073
02:00:35,018 --> 02:00:38,771
para un hombre preocuparse por algo más que simplemente pasar un buen rato.
1074
02:01:02,002 --> 02:01:03,688
¿Hola?
1075
02:01:03,712 --> 02:01:05,523
Ah, señor Duval.
1076
02:01:05,547 --> 02:01:07,485
La señora está en el hospital.
1077
02:01:07,509 --> 02:01:09,185
Está muy enferma.
1078
02:01:12,805 --> 02:01:14,348
¡Armado!
1079
02:01:44,545 --> 02:01:45,939
¿Estará bien?
1080
02:01:45,963 --> 02:01:47,566
Ella no responde.
1081
02:01:47,590 --> 02:01:50,693
Francamente, no sé qué la mantiene viva.
1082
02:01:50,717 --> 02:01:54,286
Sabes, la conocí hace unos años en la fiesta de un amigo.
1083
02:01:54,311 --> 02:01:55,973
Era una chica muy hermosa.
1084
02:02:54,747 --> 02:02:56,703
Cherie, él está aquí.
1085
02:03:30,440 --> 02:03:31,530
Perdóname, Margarita.
1086
02:03:32,987 --> 02:03:34,821
¿Estás bien?
1087
02:03:38,933 --> 02:03:40,080
Margarita...
1088
02:03:41,240 --> 02:03:43,603
..Sé por qué dejaste Porto Ercole ese día.
1089
02:03:44,789 --> 02:03:50,308
Sé por qué dijiste e hiciste todas las cosas que tanto intentaste hacerme creer.
1090
02:03:51,711 --> 02:03:54,002
Deberías haberme dicho la verdad.
1091
02:03:56,635 --> 02:03:57,928
Tenía buenas intenciones.
1092
02:04:00,651 --> 02:04:02,945
Pero eso no es suficiente.
1093
02:04:06,270 --> 02:04:07,831
¿Lo es?
1094
02:04:07,855 --> 02:04:10,430
Tienes que hacerlo bien.
1095
02:04:12,016 --> 02:04:14,308
¿Me perdonarás?
1096
02:04:14,333 --> 02:04:16,026
Yo te ayudaré, Margarita.
1097
02:04:16,051 --> 02:04:17,932
Te sanaré otra vez.
1098
02:04:17,957 --> 02:04:20,740
Cuando seas lo suficientemente fuerte, nos iremos.
1099
02:04:21,828 --> 02:04:23,663
Solo tu y yo.
1100
02:04:25,247 --> 02:04:27,184
Alquilaremos nuestro propio yate,
1101
02:04:27,208 --> 02:04:28,928
acuéstate en la cubierta,
1102
02:04:28,953 --> 02:04:31,021
hacer el amor bajo el sol,
1103
02:04:31,045 --> 02:04:34,589
y dejar que el mundo pase a nuestro lado.
1104
02:04:35,992 --> 02:04:37,543
Es demasiado tarde.
1105
02:04:41,734 --> 02:04:46,321
Creemos que el amor...lo soluciona todo.
1106
02:04:53,795 --> 02:04:55,212
Pero no es así.
1107
02:04:56,275 --> 02:04:58,622
Va a. Verás.
1108
02:05:00,398 --> 02:05:02,277
Un día...
1109
02:05:02,316 --> 02:05:04,491
dentro de años...
1110
02:05:04,516 --> 02:05:06,760
recordaremos este momento...
1111
02:05:06,785 --> 02:05:10,360
y nos reiremos juntos... de lo tontos que fuimos...
1112
02:05:11,667 --> 02:05:14,171
..no saber que todo iba a estar bien.
1113
02:05:16,107 --> 02:05:17,466
¿De verdad lo crees?
1114
02:05:18,925 --> 02:05:19,968
Lo sé.
1115
02:05:33,143 --> 02:05:34,143
Siento...
1116
02:05:35,411 --> 02:05:37,170
Siento...
1117
02:05:37,195 --> 02:05:38,743
Siento tanto...
1118
02:05:39,837 --> 02:05:41,905
..mucho mejor.
1119
02:05:44,951 --> 02:05:46,536
Voy...
1120
02:05:49,344 --> 02:05:51,258
Voy a...
1121
02:05:51,282 --> 02:05:52,778
vivir.
1122
02:05:58,673 --> 02:05:59,841
¡Margarita!
1123
02:06:04,107 --> 02:06:05,760
Margarita.
1124
02:06:06,781 --> 02:06:07,782
Margarita.
1125
02:06:10,600 --> 02:06:11,726
Margarita.
1126
02:06:16,187 --> 02:06:17,188
Margarita.
1127
02:06:18,190 --> 02:06:19,190
Margarita.
1128
02:06:21,657 --> 02:06:22,781
¡Margarita!
1129
02:06:23,630 --> 02:06:24,658
¡Margarita!
1130
02:06:25,404 --> 02:06:28,245
¡Margarita!
1131
02:07:22,423 --> 02:07:24,252
Tengo algo de vino en el auto.
1132
02:07:25,427 --> 02:07:26,884
¿Quién tiene el abridor?
1133
02:07:28,469 --> 02:07:30,590
Perdí el mío en la fiesta.
1134
02:07:30,615 --> 02:07:33,484
Yo perdí el mío cuando tenía 13 años.80455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.