All language subtitles for Camille 2000 1969 720p BR x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,599 --> 00:00:16,618 Velocidad. 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,435 Camille 2000, escena uno, toma uno. 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,762 ¿Es esa la jet set? 4 00:01:17,786 --> 00:01:18,973 Bueno, es impactante. 5 00:01:18,997 --> 00:01:21,999 Me alegro de que no hayamos traído a los niños. 6 00:01:29,840 --> 00:01:31,901 ¿Alguno de ustedes tendrá una coincidencia? 7 00:01:31,925 --> 00:01:33,779 ¿O la hora? 8 00:01:33,803 --> 00:01:37,448 ¿O una palabra amable para un extraño solitario? 9 00:01:37,472 --> 00:01:38,908 Tengo una palabra amable. 10 00:01:38,932 --> 00:01:40,535 Déjame adivinar. 11 00:01:40,559 --> 00:01:41,953 ¿Cuantas letras? 12 00:01:41,977 --> 00:01:43,270 Son las cuatro. 13 00:01:44,313 --> 00:01:46,231 Y está escrito en la pared de allí. 14 00:01:49,735 --> 00:01:51,361 ¡Espérame, Margarita! 15 00:02:05,709 --> 00:02:08,337 ¡Ey! ¡Espera a Dios! 16 00:02:35,656 --> 00:02:37,074 ¿Quién trajo el champán? 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,910 Déjame tenerlo. 18 00:02:40,994 --> 00:02:42,663 - ¿Mi bolsa? - Tu bolsa. 19 00:02:44,665 --> 00:02:48,794 Si Marguerite no lo ha probado es que no lo han inventado. 20 00:02:54,549 --> 00:02:55,842 ¿Nunca bajas? 21 00:02:56,968 --> 00:02:58,072 No si puedo evitarlo. 22 00:02:58,096 --> 00:03:01,074 - Esto bastará. - ¿Qué? 23 00:03:01,098 --> 00:03:03,225 ¿Qué tienes en mente? 24 00:04:15,672 --> 00:04:16,816 Armand Duval. 25 00:04:16,840 --> 00:04:18,694 Ah, señor Seasons. Es bueno verte. 26 00:04:18,718 --> 00:04:20,945 Armand, déjame ser el primero en darte la bienvenida a Roma. 27 00:04:20,969 --> 00:04:22,196 Oh gracias. Eso es muy generoso de su parte. 28 00:04:22,220 --> 00:04:23,906 Pero no deberías haberte molestado. 29 00:04:23,930 --> 00:04:25,116 Quiero decir, es tan temprano... 30 00:04:25,140 --> 00:04:27,077 Oh, para nada. De nada. 31 00:04:27,101 --> 00:04:29,120 Dígame, ¿mi padre llamó por teléfono? 32 00:04:29,144 --> 00:04:30,705 Dos veces desde Venecia. 33 00:04:30,729 --> 00:04:32,206 ¿Es tu primera visita a Roma? 34 00:04:32,230 --> 00:04:33,625 Sí. 35 00:04:33,649 --> 00:04:37,295 Naturalmente, queremos hacer todo lo posible para asegurarnos de que esté bien atendido. 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,255 Te quedarás solo en la suite de la empresa. 37 00:04:39,279 --> 00:04:40,798 Desgraciadamente, señor Duval... 38 00:04:40,822 --> 00:04:42,175 ¿Mi padre no vendrá a Roma? 39 00:04:42,199 --> 00:04:43,676 - No en este momento. - Eh. 40 00:04:43,700 --> 00:04:45,178 El itinerario era llegar aquí. 41 00:04:45,202 --> 00:04:46,889 Él quería estar contigo. 42 00:04:46,913 --> 00:04:49,766 - No me decepciona. - Conoces su horario. 43 00:04:49,790 --> 00:04:52,602 Ahora, por hoy, pensé en dejarte primero en la oficina. 44 00:04:52,626 --> 00:04:54,771 si no tienes otros planes para la mañana. 45 00:04:54,795 --> 00:04:57,815 Podríamos organizar un almuerzo para pequeñas empresas de inmediato. 46 00:04:57,839 --> 00:05:01,569 para que conozcas a las personas con las que vas a trabajar este verano. 47 00:05:01,593 --> 00:05:04,655 Esperaba reunirme con un viejo amigo mío de la escuela. 48 00:05:04,679 --> 00:05:06,283 Ah, bueno, por supuesto. Naturalmente. 49 00:05:06,307 --> 00:05:08,701 Es tu primera visita. Querrás ver los lugares de interés. 50 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 Hay mucho que hacer en Roma. 51 00:09:58,247 --> 00:10:00,499 Brillante. Absolutamente brillante. 52 00:10:01,500 --> 00:10:04,104 La flor y nata de la sociedad internacional... 53 00:10:04,128 --> 00:10:05,647 y un poco de escoria. 54 00:10:05,671 --> 00:10:07,483 Ahora, Armand, lo primero que tenemos que hacer, 55 00:10:07,507 --> 00:10:09,568 ya que vas a estar aquí toda la temporada, 56 00:10:09,592 --> 00:10:11,444 es encontrar una chica para ti. 57 00:10:11,468 --> 00:10:12,946 Pero no una chica cualquiera. 58 00:10:12,970 --> 00:10:14,614 Debe ser alguien apropiado. 59 00:10:14,638 --> 00:10:15,907 Estoy de acuerdo. 60 00:10:15,931 --> 00:10:17,577 Ahora, mi querido amigo, 61 00:10:17,601 --> 00:10:20,203 ¿Qué se adaptaría a tu estado de ánimo en ese momento particular? 62 00:10:20,227 --> 00:10:23,582 ¿Una rubia pequeña con caderas redondas y pechos como el alabastro? 63 00:10:23,606 --> 00:10:28,295 ¿Una morena lánguida con un cuerpo lento y ardiente? 64 00:10:28,319 --> 00:10:32,716 Aprecia a los hombres más jóvenes y muestra su aprecio con habilidad. 65 00:10:32,740 --> 00:10:35,177 ¿O eres adicto a las pelirrojas? 66 00:10:35,201 --> 00:10:38,263 Hija menor de una de nuestras familias más antiguas. 67 00:10:38,287 --> 00:10:39,556 Algo de ninfa, 68 00:10:39,580 --> 00:10:41,475 y lo tengo de excelente autoridad 69 00:10:41,499 --> 00:10:44,269 que ella no es una conocida ingratificante. 70 00:10:44,293 --> 00:10:45,688 O Simone. 71 00:10:45,712 --> 00:10:48,732 Ella siempre tiene dos o tres aventuras al mismo tiempo. 72 00:10:48,756 --> 00:10:50,651 Ella hizo un gran escándalo el año pasado. 73 00:10:50,675 --> 00:10:53,636 cuando se fugó con la hermana de su cuñado. 74 00:10:57,556 --> 00:10:58,617 O tomemos a Alenne. 75 00:10:58,641 --> 00:11:00,076 Todos los demás lo han hecho. 76 00:11:00,100 --> 00:11:01,746 Animales maravillosos... 77 00:11:01,770 --> 00:11:04,581 con un apetito saludable para los hombres. 78 00:11:04,605 --> 00:11:06,750 Un sensualista agresivo. 79 00:11:06,774 --> 00:11:08,127 Ella bebe bastante, 80 00:11:08,151 --> 00:11:10,128 pero eso no parece desconcertarla. 81 00:11:10,152 --> 00:11:13,256 Uno de los hermanos Lambirdy intentó suicidarse por ella. 82 00:11:13,280 --> 00:11:16,176 Quizás hayas leído sobre ello. Hizo todos los papeles. 83 00:11:16,200 --> 00:11:18,744 - Bueno, ¿te presento? - Oh, sí, por favor. 84 00:11:20,496 --> 00:11:22,331 Merde. Demasiado tarde. 85 00:11:23,332 --> 00:11:24,667 No ella. 86 00:11:24,691 --> 00:11:26,436 Allí, con la flor. 87 00:11:26,460 --> 00:11:27,586 ¿De qué estás hablando? 88 00:11:31,090 --> 00:11:33,000 ¿Margarita? 89 00:11:34,343 --> 00:11:37,680 Imposible. Vamos. Imposible. 90 00:11:53,195 --> 00:11:54,849 Hola. 91 00:11:54,874 --> 00:11:56,299 ¿Cómo se llama? 92 00:11:56,323 --> 00:11:58,094 Su nombre es Marguerite Gautier. 93 00:11:58,118 --> 00:12:00,395 La llaman Camille por eso de las flores. 94 00:12:01,661 --> 00:12:04,075 Pero no te hagas ilusiones sobre ella. 95 00:12:04,100 --> 00:12:07,195 Las colinas están cubiertas con los cuerpos de los hombres a los que arruinó. 96 00:12:21,265 --> 00:12:24,285 - Maravillosa, ¿no? - Fantástico. 97 00:12:28,410 --> 00:12:30,834 Entonces asi es como es. 98 00:12:30,858 --> 00:12:34,462 Bueno, conténtete y te lo presentaré. 99 00:12:34,486 --> 00:12:36,009 ¿A ella no le importará? 100 00:12:36,034 --> 00:12:37,799 Ciertamente no. 101 00:12:37,823 --> 00:12:40,093 Ella es exigente pero no exigente. 102 00:12:40,117 --> 00:12:42,161 - ¡Shh! - ¡Ah! 103 00:12:50,961 --> 00:12:53,106 ¿Quién es la mujer que está con ella? 104 00:12:53,130 --> 00:12:54,567 Esa es Prudence Duvernoy. 105 00:12:54,591 --> 00:12:57,861 Dirige una boutique muy elegante. Si le compras un vestido caro, 106 00:12:57,885 --> 00:13:00,387 ella te consigue una cita con quien quieras. 107 00:14:19,626 --> 00:14:20,919 Buenas noches. 108 00:14:23,262 --> 00:14:24,698 Tú vas primero y rompes el hielo. 109 00:14:24,722 --> 00:14:26,908 ¿Qué tipo de nobleza crees que es esta? 110 00:14:26,932 --> 00:14:28,743 La reina de las putas, tal vez. 111 00:14:28,767 --> 00:14:30,496 Más caro y más logrado, 112 00:14:30,520 --> 00:14:32,956 pero por lo demás, no se diferencia en nada del resto. 113 00:14:32,980 --> 00:14:35,792 Así es el palco familiar del duque de Mauriac 114 00:14:35,816 --> 00:14:38,310 quien la mantiene en el lujo más extravagante. 115 00:14:39,417 --> 00:14:41,297 Pero... si estás decidido, 116 00:14:41,321 --> 00:14:43,925 probablemente se pueda arreglar, 117 00:14:43,950 --> 00:14:47,334 porque es notoriamente infiel, en ocasiones. 118 00:14:51,915 --> 00:14:52,934 ¡Margarita! 119 00:14:52,958 --> 00:14:54,894 Mi corazón. 120 00:14:54,918 --> 00:14:56,563 Ah, Gastón. 121 00:14:56,587 --> 00:14:57,856 Qué sorpresa. 122 00:14:57,880 --> 00:14:59,775 - Prudencia. - Hola. 123 00:14:59,799 --> 00:15:02,610 Me preguntaba cuánto tiempo tardarías. 124 00:15:02,634 --> 00:15:04,571 Bueno, siéntate. No te morderé. 125 00:15:04,595 --> 00:15:05,846 ¡Gastón! 126 00:15:06,889 --> 00:15:09,308 - Oh. - Quizás el gato le mordió la lengua. 127 00:15:10,767 --> 00:15:13,955 Notarás que Armand te trajo dulces, Marguerite. 128 00:15:13,979 --> 00:15:15,416 Estoy seguro de que si no lo hubiera detenido, 129 00:15:15,440 --> 00:15:17,792 Habría dicho algo brillante como, 130 00:15:17,816 --> 00:15:19,660 "dulces al dulce." 131 00:15:19,685 --> 00:15:20,710 ¿Lo harías? 132 00:15:21,713 --> 00:15:22,738 Qué encantador. 133 00:15:22,763 --> 00:15:24,763 Armand Duval. 134 00:15:25,846 --> 00:15:27,446 Armand. 135 00:15:27,471 --> 00:15:29,304 Ese es un nombre gracioso. 136 00:15:29,328 --> 00:15:31,140 El padre de Armand es famoso por su ingenio. 137 00:15:31,164 --> 00:15:33,766 - ¿Uno de los Duval? - Mm-hm. 138 00:15:33,790 --> 00:15:35,561 En realidad, los dulces son un soborno. 139 00:15:35,585 --> 00:15:38,813 Armand quiere tu ayuda con un asunto personal. 140 00:15:38,837 --> 00:15:40,440 - ¿Tú? - Sí. 141 00:15:40,464 --> 00:15:42,318 Verás, acaba de llegar. 142 00:15:42,342 --> 00:15:44,329 y en toda Roma soy su único amigo. 143 00:15:45,569 --> 00:15:46,696 Pobre Armando. 144 00:15:46,720 --> 00:15:51,037 Entonces, es comprensible que esté buscando una persona comprensiva... 145 00:15:51,062 --> 00:15:52,661 del sexo opuesto, me han dicho. 146 00:15:52,685 --> 00:15:54,673 - Bueno, debemos ayudarlo. - Mmm. 147 00:15:55,729 --> 00:15:56,707 Piensa, Prudencia. 148 00:15:56,731 --> 00:15:59,918 Seguramente debes conocer alguna buena chica para Armand. 149 00:15:59,942 --> 00:16:02,420 - Ahí está Mónica. - ¿Mónica? 150 00:16:02,444 --> 00:16:04,340 Sí, excelente. 151 00:16:04,364 --> 00:16:06,424 La solución perfecta. 152 00:16:06,448 --> 00:16:08,239 Adorarás a Monique. 153 00:16:08,264 --> 00:16:10,387 Y ella tiene cabos sueltos 154 00:16:10,411 --> 00:16:13,014 desde que su último novio la echó. 155 00:16:13,038 --> 00:16:16,895 Es un hombre estúpido por renunciar a una chica como Monique. 156 00:16:16,920 --> 00:16:19,044 Ella le dio la palmada. 157 00:16:20,053 --> 00:16:23,525 No escuches a Margarita. Nadie es perfecto. 158 00:16:23,549 --> 00:16:25,603 ¡Margarita! 159 00:16:25,628 --> 00:16:28,178 - ¿Qué tal cenar esta noche? - No, gracias. 160 00:16:29,805 --> 00:16:31,473 Pero te compraré postre. 161 00:16:34,434 --> 00:16:36,452 No debería haber hecho eso... 162 00:16:37,646 --> 00:16:39,106 ..¿debería? 163 00:16:47,114 --> 00:16:50,815 Prudence, ¿por qué no les presentas a tus amigos al duque de Mauriac? 164 00:17:01,461 --> 00:17:02,689 ¿Como? 165 00:17:02,713 --> 00:17:04,437 Muy lindo. 166 00:17:04,462 --> 00:17:06,487 Todo pinta bien en Olympe. 167 00:17:06,512 --> 00:17:10,405 Es una chica encantadora... y no hay complicaciones. 168 00:17:10,429 --> 00:17:13,658 Como tu amigo... 169 00:17:13,682 --> 00:17:15,743 ¿Cómo se llamaba ella? ¿Mónica? 170 00:17:15,767 --> 00:17:18,290 Sólo estábamos bromeando contigo. 171 00:17:18,315 --> 00:17:21,450 Marguerite siempre insulta a los hombres que le interesan cuando los conoce. 172 00:17:21,475 --> 00:17:22,652 No es nada. 173 00:17:22,677 --> 00:17:24,544 - Por favor, por favor. - ¡Tu fracaso! 174 00:17:24,568 --> 00:17:26,422 ¡Déjame salir de aquí! ¡Prudencia! 175 00:17:26,446 --> 00:17:28,506 ¡No usaría este traje en mi propio funeral! 176 00:17:28,530 --> 00:17:31,134 ¡Mira cómo cae! 177 00:17:31,158 --> 00:17:32,969 ¡Y allí donde debería aferrarse! 178 00:17:32,993 --> 00:17:34,721 Ella aprobó el boceto. 179 00:17:34,745 --> 00:17:36,390 Ella aprobó la muestra. 180 00:17:36,414 --> 00:17:38,641 Y con manos amorosas corté el patrón. 181 00:17:38,665 --> 00:17:41,644 directamente de los pantalones de un marinero griego. 182 00:17:41,668 --> 00:17:44,647 - Quizás le queden bien a tu marinero griego. - Ingrato. 183 00:17:44,671 --> 00:17:46,025 Bueno, cariño, 184 00:17:46,049 --> 00:17:48,735 en cuanto termine con el señor Duval. 185 00:17:48,759 --> 00:17:50,994 Pero todos somos amigos. 186 00:17:51,019 --> 00:17:53,324 Estoy feliz de verte denuevo. 187 00:17:53,348 --> 00:17:54,941 ¿Duval? 188 00:17:56,274 --> 00:17:58,703 Amigo de Gastón del ballet. 189 00:17:58,727 --> 00:18:00,228 El soldado de chocolate. 190 00:18:03,190 --> 00:18:05,501 No pagues demasiado por ese vestido. 191 00:18:06,763 --> 00:18:08,796 No me gustaría que te cobraran de más. 192 00:18:09,803 --> 00:18:11,591 Entiendo que es único. 193 00:18:11,615 --> 00:18:13,635 Pero no es un original. 194 00:18:13,659 --> 00:18:15,637 Eso no me molestaría. 195 00:18:15,661 --> 00:18:19,098 Y no es una exclusiva. 196 00:18:19,122 --> 00:18:21,592 Nadie ha sugerido que lo sea. 197 00:18:21,617 --> 00:18:26,981 Voy a tener algunos amigos el domingo para celebrar mi regreso a la vida. 198 00:18:27,005 --> 00:18:28,901 Estás invitado. 199 00:18:28,925 --> 00:18:31,604 Y trae a Gastón. Él es adorable. 200 00:18:31,629 --> 00:18:32,738 Y tu chica... 201 00:18:32,762 --> 00:18:34,844 si encontraste uno. 202 00:18:37,124 --> 00:18:40,620 Dios mío, maricón. 203 00:18:40,644 --> 00:18:43,175 ¿Podrías arreglarme los pantalones? 204 00:18:44,548 --> 00:18:46,135 Ah, domingo. Recordar. 205 00:18:47,984 --> 00:18:49,602 Para el vestido. 206 00:18:50,708 --> 00:18:51,976 Espero que encaje. 207 00:18:53,375 --> 00:18:54,762 ¿A dónde lo enviaré? 208 00:18:56,025 --> 00:18:57,764 ¿Por qué no se lo das a Gody? 209 00:18:59,204 --> 00:19:00,974 Puede usarlo el domingo. 210 00:19:00,998 --> 00:19:03,500 ¡Se nos acabó el champán! 211 00:19:05,752 --> 00:19:07,772 ¡Envía un poco de champán! 212 00:19:07,796 --> 00:19:09,756 ¡Hola! 213 00:19:20,934 --> 00:19:22,705 - Hola. - ¿Cómo estás? 214 00:19:22,729 --> 00:19:24,282 - ¿Cómo estás? - Bien. 215 00:19:25,856 --> 00:19:28,126 Hola dios. Gay como siempre, ya veo. 216 00:19:28,150 --> 00:19:29,631 Gayer, querido muchacho. 217 00:19:29,656 --> 00:19:32,255 Cada día en todos los sentidos voy consiguiendo un poquito más... 218 00:19:32,279 --> 00:19:34,215 Creo que conoces a Armand Duval. 219 00:19:34,239 --> 00:19:35,550 - Hola. - Hola. 220 00:19:35,574 --> 00:19:37,136 ¿Es este su primer viaje a Roma? 221 00:19:37,161 --> 00:19:39,616 Estoy empezando a pensar que es mi décimo. 222 00:19:39,652 --> 00:19:41,732 - ¿Quedarse mucho tiempo? - Tranquilo, Dios. 223 00:19:41,757 --> 00:19:45,060 Oh, sé que pertenece a Marguerite, pero es casi lo mismo. 224 00:19:46,081 --> 00:19:47,721 ¡Ey! 225 00:19:47,746 --> 00:19:48,869 Hola. 226 00:19:50,614 --> 00:19:53,027 ¿Te acostarías conmigo por 10.000 dólares? 227 00:19:54,676 --> 00:19:55,820 Sí. 228 00:19:55,844 --> 00:19:57,697 Bueno, entonces, ¿qué tal 50 centavos? 229 00:19:57,721 --> 00:19:59,389 A cuenta. 230 00:20:10,489 --> 00:20:11,711 No. 231 00:20:11,735 --> 00:20:13,129 ¿Por qué no? 232 00:20:13,153 --> 00:20:14,672 Tengo que volver con los demás. 233 00:20:14,696 --> 00:20:16,048 Envíalos a todos a casa. 234 00:20:16,072 --> 00:20:18,969 - No puedo hacer eso. - Tú podrías. 235 00:20:18,993 --> 00:20:21,262 La fiesta acaba de empezar... 236 00:20:21,286 --> 00:20:23,181 y la gente sigue llegando. 237 00:20:23,205 --> 00:20:24,808 Sube conmigo. 238 00:20:24,832 --> 00:20:27,184 Se están divirtiendo. No te extrañarán. 239 00:20:27,209 --> 00:20:29,313 Ya sabes cómo son estas fiestas. 240 00:20:29,337 --> 00:20:32,899 Y cuando mis amigos le digan a Du Mauriac... 241 00:20:32,923 --> 00:20:34,443 como seguramente lo hará uno de ellos? 242 00:20:34,467 --> 00:20:37,787 Lo llevas por la nariz y él te deja salirte con la tuya. 243 00:20:39,374 --> 00:20:41,533 Necesitas a alguien a quien admirar, 244 00:20:41,557 --> 00:20:43,880 alguien que te mantendrá a raya. 245 00:20:46,256 --> 00:20:47,706 ¿Mantenerme a raya? 246 00:20:49,856 --> 00:20:51,440 ¿Lo entiendes, Margarita? 247 00:20:53,652 --> 00:20:55,639 ¿Alguien como tu? 248 00:20:56,905 --> 00:20:58,052 Exactamente. 249 00:21:00,558 --> 00:21:02,038 Lo tendré en cuenta. 250 00:21:19,590 --> 00:21:21,437 Así que viniste. 251 00:21:22,806 --> 00:21:24,784 Pensé que tal vez lo habías olvidado, 252 00:21:24,808 --> 00:21:27,078 o decidí que mi fiesta era aburrida. 253 00:21:27,102 --> 00:21:28,329 Imposible. 254 00:21:28,353 --> 00:21:29,998 - ¿Has conocido a mis amigos? - Mm-hm. 255 00:21:30,022 --> 00:21:32,293 No estás comiendo. 256 00:21:32,318 --> 00:21:33,918 Todo se echará a perder. 257 00:21:35,027 --> 00:21:36,150 ¡Oh mira! 258 00:21:37,988 --> 00:21:39,910 Olympe está iniciando una pelea. 259 00:22:23,697 --> 00:22:25,097 Vamos, Dios. 260 00:22:25,122 --> 00:22:26,369 Bailar conmigo. 261 00:22:35,750 --> 00:22:37,982 Margarita, me voy. 262 00:22:38,006 --> 00:22:39,525 - Adiós, Jorge. - Te acompaño. 263 00:22:39,549 --> 00:22:41,152 Pensé que iba con George. 264 00:22:41,176 --> 00:22:42,321 ¡Adiós! 265 00:22:42,345 --> 00:22:43,518 Relájate, Simón. 266 00:22:44,721 --> 00:22:46,145 Te llevaré a casa. 267 00:22:49,976 --> 00:22:52,559 Eres realmente muy dura con George, querida. 268 00:22:52,584 --> 00:22:55,357 Oh, me aburre con su fortuna familiar. 269 00:23:14,861 --> 00:23:16,608 - ¡Cherie! - ¿Estás bien? 270 00:23:17,754 --> 00:23:19,358 No es nada. 271 00:23:19,382 --> 00:23:22,158 No es nada. No te preocupes. 272 00:23:22,183 --> 00:23:24,931 ¡No pares! Ya vuelvo. 273 00:23:24,956 --> 00:23:26,888 Baila conmigo, Armand. 274 00:23:57,701 --> 00:23:59,064 ¿Algo mejor? 275 00:23:59,088 --> 00:24:00,854 Pensé que te gustaría un trago. 276 00:24:00,879 --> 00:24:02,601 Mucho mejor gracias. 277 00:24:02,626 --> 00:24:04,444 Debes regresar. 278 00:24:04,468 --> 00:24:07,113 ¿Por qué te matas de esta manera? 279 00:24:07,137 --> 00:24:08,309 ¿Lo soy? 280 00:24:09,699 --> 00:24:11,469 Y si lo soy, ¿cuál es la diferencia? 281 00:24:23,570 --> 00:24:24,881 Les pediré que se vayan. 282 00:24:24,905 --> 00:24:27,049 - ¿Por qué? - Para que puedas descansar. 283 00:24:27,073 --> 00:24:30,261 - Estará tranquilo. - Me gusta más la vida en voz alta. 284 00:24:30,285 --> 00:24:33,281 - ¿Te gustan tus amigos? - ¿Qué les pasa a mis amigos? 285 00:24:34,456 --> 00:24:37,268 ¿Quizás crees que eres mejor que ellos? 286 00:24:37,292 --> 00:24:39,623 Creo que eres mejor que ellos. 287 00:24:39,648 --> 00:24:42,169 ¿Cuánto le pagaste a Prudence por ese vestido? 288 00:24:43,652 --> 00:24:45,743 ¿Cuánto sabes sobre mí? 289 00:24:47,779 --> 00:24:48,846 ¿En realidad? 290 00:24:50,055 --> 00:24:52,199 Creo que podrías significar mucho para mí, Marguerite. 291 00:24:52,223 --> 00:24:53,370 Deja que te ayude. 292 00:24:54,601 --> 00:24:56,078 ¿Qué? 293 00:24:56,102 --> 00:24:57,187 Para cuidarte a ti mismo. 294 00:24:58,772 --> 00:25:02,453 Me moriría si empezara a cuidarme. 295 00:25:17,966 --> 00:25:20,188 ¿Te doy un buen consejo? 296 00:25:20,213 --> 00:25:21,708 Sí. 297 00:25:21,733 --> 00:25:23,718 Prométeme que lo aceptarás. 298 00:25:23,743 --> 00:25:24,894 Voy a tratar de. 299 00:25:27,000 --> 00:25:29,919 Vete ahora mismo si lo que dijiste es verdad. 300 00:25:31,364 --> 00:25:34,992 O sino tómame como amigo y nada más. 301 00:25:36,690 --> 00:25:39,925 No te hagas ilusiones sobre mí, porque no valgo mucho. 302 00:25:43,003 --> 00:25:44,698 Quieres enamorarte... 303 00:25:46,382 --> 00:25:48,418 ..alguien que se enamore de ti. 304 00:25:52,069 --> 00:25:54,755 Eres demasiado heterosexual para vivir en mi mundo. 305 00:25:56,742 --> 00:25:58,835 Encuentra a alguien más. 306 00:25:58,860 --> 00:26:00,035 Casarse. 307 00:26:01,224 --> 00:26:02,368 Tener hijos. 308 00:26:07,586 --> 00:26:09,040 ¿Está acordado entonces? 309 00:26:11,466 --> 00:26:13,227 Ya no me amarás más. 310 00:26:15,533 --> 00:26:17,120 ¿Nunca te has enamorado de nadie? 311 00:26:19,935 --> 00:26:20,936 Nunca. 312 00:26:23,701 --> 00:26:24,702 Bien. 313 00:26:25,907 --> 00:26:28,063 Eres un raro. 314 00:26:28,088 --> 00:26:30,420 No puedo decir que te culpe por reírte de mí. 315 00:26:30,445 --> 00:26:32,407 No te enfades. 316 00:26:32,432 --> 00:26:33,832 Viene aquí a menudo... 317 00:26:35,232 --> 00:26:38,028 ..pero no te involucres. 318 00:26:38,053 --> 00:26:40,041 Esto es demasiado y no suficiente. 319 00:26:40,066 --> 00:26:41,670 Entonces ¿qué sería lo ideal? 320 00:26:43,172 --> 00:26:44,346 ¡Oh! Disculpe. 321 00:26:50,330 --> 00:26:51,830 Mirar. 322 00:26:51,855 --> 00:26:53,897 ¿Ves esta burbuja? 323 00:26:53,922 --> 00:26:57,457 Ahora está vivo... por un momento. 324 00:26:57,482 --> 00:27:00,098 Luego golpea el borde del vaso. 325 00:27:01,618 --> 00:27:02,775 ¡Estallido! 326 00:27:04,882 --> 00:27:06,014 Se fue. 327 00:27:07,014 --> 00:27:08,459 Sólo existe el ahora. 328 00:27:10,697 --> 00:27:13,790 Y eso está muriendo incluso mientras hablamos de ello... 329 00:27:16,216 --> 00:27:17,549 ..como soy. 330 00:27:18,989 --> 00:27:20,322 Creo que hay más. 331 00:27:23,155 --> 00:27:24,648 Créeme, Armand. 332 00:27:25,768 --> 00:27:28,474 Por más eterno que sea tu amor... 333 00:27:29,914 --> 00:27:33,192 ..y por más rápido que vaya mi vida... 334 00:27:34,645 --> 00:27:37,113 ..aún durará más que tu amor. 335 00:27:38,473 --> 00:27:39,575 Margarita. 336 00:27:41,398 --> 00:27:43,207 Ámame ahora... 337 00:27:43,232 --> 00:27:44,700 y que eso sea suficiente. 338 00:27:46,970 --> 00:27:48,340 Mientras tanto... 339 00:27:53,101 --> 00:27:54,632 ...toma esta camelia roja. 340 00:27:56,437 --> 00:27:57,842 ¿Cuándo voy a verte de nuevo? 341 00:27:59,110 --> 00:28:02,242 - Cuando empiezo a usar uno blanco. - ¿Cuando será eso? 342 00:28:03,500 --> 00:28:04,695 Debería ser... 343 00:28:08,050 --> 00:28:10,130 ..mañana por la noche. 344 00:28:52,811 --> 00:28:54,375 Quiéreme. 345 00:33:23,840 --> 00:33:25,671 ¿Estás seguro de que ella estará aquí? 346 00:33:25,695 --> 00:33:29,175 Generalmente toma un aperitivo a esta hora todos los días. 347 00:33:32,966 --> 00:33:35,938 ¿Por qué estás tan impaciente? La verás esta noche. 348 00:33:35,963 --> 00:33:38,032 No sabes por qué porque nunca has estado enamorado. 349 00:33:38,057 --> 00:33:42,563 Falso. Me he enamorado cuatro veces desde el desayuno. 350 00:33:42,587 --> 00:33:45,357 - No como soy. - Oh, afortunadamente no. 351 00:33:45,381 --> 00:33:48,819 A continuación llevarás flores viejas, 352 00:33:48,843 --> 00:33:50,446 tallando en los árboles... 353 00:33:50,470 --> 00:33:52,739 Gritando a los cuatro vientos... 354 00:33:52,763 --> 00:33:54,825 Contratación de redactores del cielo. 355 00:33:54,849 --> 00:33:57,101 "A Armand le encanta..." 356 00:34:06,110 --> 00:34:07,403 Oh, hi. 357 00:34:52,715 --> 00:34:54,760 - Armand Duval. - La señora ha salido. 358 00:34:54,784 --> 00:34:57,554 Pero ella dijo que podrías esperar. 359 00:34:57,578 --> 00:34:59,062 Por favor siéntate. 360 00:35:02,723 --> 00:35:04,898 La espero en breve. 361 00:35:04,923 --> 00:35:06,998 ¿Puedo traerte una bebida? 362 00:35:07,023 --> 00:35:08,217 Gracias. 363 00:35:09,401 --> 00:35:11,216 Una invitación repentina. 364 00:35:11,241 --> 00:35:14,529 Ya sabes que a la señora le encantan las fiestas. 365 00:35:14,554 --> 00:35:16,081 Cada noche. 366 00:35:19,767 --> 00:35:21,618 Un brandy muy añejo... 367 00:35:23,192 --> 00:35:26,667 ..elegido personalmente por el duque de Mauriac. 368 00:35:26,691 --> 00:35:29,717 El duque insiste en que la señora sólo tenga lo mejor. 369 00:35:29,742 --> 00:35:30,965 Excelente. 370 00:35:32,193 --> 00:35:34,716 Y la señora sólo admira a los mejores. 371 00:35:34,740 --> 00:35:38,235 Su ropa, sus joyas, sus veloces coches. 372 00:35:39,578 --> 00:35:41,128 Tiene un gusto exquisito. 373 00:35:42,475 --> 00:35:45,051 Por eso es tan importante que nada moleste 374 00:35:45,076 --> 00:35:47,562 su delicada situación con el duque. 375 00:35:47,586 --> 00:35:51,066 La extravagancia de la señora supera incluso su generosidad. 376 00:35:51,090 --> 00:35:54,719 Y, sin embargo, ¿quién podría negarle sus pequeños caprichos? 377 00:35:57,930 --> 00:35:59,116 Y hay otros, creo, 378 00:35:59,140 --> 00:36:01,910 que también dependen de la generosidad de los benefactores de la señora. 379 00:36:01,934 --> 00:36:03,746 Como usted dice. 380 00:36:03,770 --> 00:36:06,727 Pero también hay quienes aman a la señora... 381 00:36:06,752 --> 00:36:08,565 y ver sus necesidades más claramente. 382 00:36:09,565 --> 00:36:11,360 Hay muchos tipos de devoción. 383 00:36:15,281 --> 00:36:16,365 Disculpe. 384 00:36:20,119 --> 00:36:22,639 Pensé que me esperaban. 385 00:36:22,663 --> 00:36:23,766 Estabas. 386 00:36:23,790 --> 00:36:27,686 Ah, pero sólo durante la noche. I... 387 00:36:27,710 --> 00:36:29,230 Me olvidé. 388 00:36:29,254 --> 00:36:31,194 Creo que conoces a mis amigos. 389 00:36:34,633 --> 00:36:36,626 - ¿Cenamos? - No, gracias. 390 00:36:38,846 --> 00:36:40,991 Lo siento si estás decepcionado. 391 00:36:41,015 --> 00:36:43,034 Quizás... debería irme. 392 00:36:43,058 --> 00:36:44,977 ¿No porque? 393 00:36:46,122 --> 00:36:47,855 Permanecer... 394 00:36:47,879 --> 00:36:49,455 y disfruta. 395 00:36:51,692 --> 00:36:54,779 ¿Me disculparías un momento? 396 00:36:56,739 --> 00:36:58,717 ¿Por qué no tenemos algo de música? 397 00:36:58,741 --> 00:37:00,375 ¿Por qué querías ir? 398 00:37:11,462 --> 00:37:13,690 - ¿Viste al duque? - Mm-hm. 399 00:37:13,714 --> 00:37:15,367 ¿Cuánto te dio? 400 00:37:15,392 --> 00:37:18,340 Me dio un cheque por 4.000 dólares. 401 00:37:18,365 --> 00:37:19,906 ¿Eso es todo? 402 00:37:19,930 --> 00:37:22,073 Fue lo mejor que pude hacer. 403 00:37:22,097 --> 00:37:24,058 Lo cobré por ti. 404 00:37:29,021 --> 00:37:31,708 Me quedé con un poco de dinero para pagar el alquiler. 405 00:37:31,732 --> 00:37:32,871 Por supuesto. 406 00:37:35,611 --> 00:37:37,391 ¿Parecía molesto? 407 00:37:37,416 --> 00:37:39,050 Confía en mí. 408 00:37:39,074 --> 00:37:42,326 El nuevo médico, la nueva medicina. 409 00:37:45,115 --> 00:37:46,765 ¿No tienes frío? 410 00:37:46,789 --> 00:37:48,492 Siempre tengo calor. 411 00:37:48,517 --> 00:37:50,353 Persona preciosa. 412 00:37:50,377 --> 00:37:51,959 Déjalo de esa forma. 413 00:38:03,100 --> 00:38:05,283 No te eleves demasiado. 414 00:38:05,307 --> 00:38:07,661 Seguramente el duque estará aquí por la mañana. 415 00:38:07,685 --> 00:38:09,828 para ver cómo te sientes. 416 00:38:11,272 --> 00:38:14,014 Creo que me encontrará mucho mejor. 417 00:39:03,449 --> 00:39:04,533 ¿Perdóname? 418 00:39:06,195 --> 00:39:07,321 Perdonado. 419 00:39:30,578 --> 00:39:32,913 ¿Todavía me amas? 420 00:39:32,937 --> 00:39:34,192 Te amo. 421 00:39:38,067 --> 00:39:42,213 ¿A pesar de mis malos modales? 422 00:39:42,237 --> 00:39:45,122 A pesar de tus malos modales. 423 00:39:52,247 --> 00:39:53,687 A pesar de... 424 00:39:57,169 --> 00:39:58,580 ..¿de todo? 425 00:40:00,297 --> 00:40:03,217 A pesar de todo. 426 00:40:43,048 --> 00:40:45,509 Marguerite tiene un nuevo novio. 427 00:40:47,261 --> 00:40:49,013 Qué lindo. 428 00:42:00,292 --> 00:42:02,604 Alguien está llamando. 429 00:42:02,628 --> 00:42:03,796 ¿Por qué? 430 00:42:06,346 --> 00:42:07,722 Quiere entrar. 431 00:42:10,035 --> 00:42:11,345 ¿Quién no? 432 00:42:12,596 --> 00:42:13,810 ¡Margarita! 433 00:42:14,829 --> 00:42:15,856 ¡Margarita! 434 00:42:16,923 --> 00:42:20,497 - Margarita! - No hay nadie más que nosotros... 435 00:42:20,521 --> 00:42:23,649 en todo el mundo materno. 436 00:49:29,788 --> 00:49:32,637 - Tienes que irte ahora. - Nunca. 437 00:49:32,661 --> 00:49:35,932 Voy a pasar el resto de mi vida aquí. 438 00:49:35,956 --> 00:49:38,351 ¿Y cuándo llega Du Mauriac? 439 00:49:38,375 --> 00:49:40,478 Como sé que lo hará. 440 00:49:40,502 --> 00:49:42,813 Diré: "Buenos días, Duque. 441 00:49:42,837 --> 00:49:47,217 "Anoche nadé por el foso y capturé el corazón de la princesa". 442 00:49:48,452 --> 00:49:50,246 - Habla en serio, Armand. - ¿Por qué? 443 00:49:51,555 --> 00:49:54,266 ¿Cuántas veces me has dicho que no hable en serio? 444 00:49:55,475 --> 00:49:57,620 Y ahora, a primera hora de esta mañana, 445 00:49:57,644 --> 00:49:59,500 "Habla en serio, Armand." 446 00:50:00,768 --> 00:50:02,663 El Duque significa mucho para mí. 447 00:50:03,817 --> 00:50:06,170 Como todo el mundo me sigue recordando. 448 00:50:06,195 --> 00:50:08,360 No es la forma en que piensas. 449 00:50:08,385 --> 00:50:10,178 ¿Te da dinero? 450 00:50:11,866 --> 00:50:15,596 Sí, pero... no porque duerma aquí. 451 00:50:15,620 --> 00:50:17,247 No? 452 00:50:19,749 --> 00:50:20,834 No. 453 00:50:29,884 --> 00:50:31,822 Hace tres años estuve muy enfermo. 454 00:50:31,846 --> 00:50:34,055 y estuve mucho tiempo convaleciente. 455 00:50:36,177 --> 00:50:38,394 Tuve una enfermedad especial. 456 00:50:39,853 --> 00:50:42,999 Entonces fui a un hospital especial del país. 457 00:50:43,023 --> 00:50:46,067 La hija de Du Mauriac también era paciente allí. 458 00:50:47,902 --> 00:50:49,070 Un adicto. 459 00:50:52,032 --> 00:50:54,951 Murió unas semanas antes de que me dieran el alta. 460 00:50:58,559 --> 00:51:03,084 El dolor de Du Mauriac pronto se transformó en una profunda preocupación por mí. 461 00:51:04,812 --> 00:51:06,897 Él hizo todo por mí. 462 00:51:06,921 --> 00:51:10,216 Y... me trató como a una princesa. 463 00:51:13,481 --> 00:51:16,712 No puedo hacerle daño, Armand, y no puedo darme el lujo de perderlo. 464 00:51:18,150 --> 00:51:20,068 No hay otra manera. 465 00:51:22,844 --> 00:51:24,345 Las cosas cambian. 466 00:51:25,690 --> 00:51:26,691 Ya veremos. 467 00:51:27,734 --> 00:51:29,235 Si me amas lo suficiente. 468 00:51:31,780 --> 00:51:33,531 ¿Ya llegamos? 469 00:51:35,116 --> 00:51:37,118 Medir el amor como un concurso. 470 00:51:38,252 --> 00:51:40,142 ¿Quién ama más? 471 00:51:41,498 --> 00:51:42,999 ¿Cómo lo medimos entonces? 472 00:51:44,167 --> 00:51:46,628 ¿En quilates o en cubos? 473 00:51:49,334 --> 00:51:51,868 Ámame lo suficiente como para amar a la ligera. 474 00:51:53,051 --> 00:51:54,636 Es demasiado tarde para eso. 475 00:51:56,221 --> 00:51:57,722 Entonces dame tiempo. 476 00:51:58,765 --> 00:52:00,642 ¿Es eso pedir demasiado? 477 00:52:02,477 --> 00:52:03,520 ¿Y mientras tanto? 478 00:52:05,228 --> 00:52:06,354 Mientras tanto... 479 00:52:24,687 --> 00:52:27,114 Ni siquiera el Duque tiene mi llave. 480 00:52:31,715 --> 00:52:33,734 Pórtate bien. 481 00:52:33,758 --> 00:52:36,841 Siempre puedo impedir que lo uses. 482 00:52:36,866 --> 00:52:38,303 ¿Cómo? 483 00:52:38,328 --> 00:52:40,788 Hay cerrojos en la puerta. 484 00:52:42,603 --> 00:52:43,771 Perra. 485 00:52:47,490 --> 00:52:49,450 Haré que me los quiten. 486 00:53:03,997 --> 00:53:07,667 Te olvidarás por completo de mí después de la próxima chica. 487 00:53:13,182 --> 00:53:14,407 No, no pude. 488 00:53:15,540 --> 00:53:17,343 No después de los próximos 2.000. 489 00:53:44,120 --> 00:53:45,120 Ah... 490 00:53:46,293 --> 00:53:49,519 - Te ves asquerosamente feliz. - Con amor, mi cínico amigo. 491 00:53:49,543 --> 00:53:51,562 Estoy enamorado de Marguerite Gautier, 492 00:53:51,586 --> 00:53:54,690 y ella está enamorada de mí. 493 00:53:54,714 --> 00:53:58,100 ¿Pero no es que ella espera que esa llave desbloquee los millones de Duval? 494 00:53:58,125 --> 00:54:00,196 No la conoces en absoluto, mi patético libertino. 495 00:54:00,220 --> 00:54:01,573 No como lo haces tú. 496 00:54:01,597 --> 00:54:04,742 El amor le da a uno una especie de bondad. 497 00:54:04,766 --> 00:54:07,745 Ella no tiene que fingir conmigo. 498 00:54:07,769 --> 00:54:11,714 Es como si estuviéramos compensando todos los años en los que no hubo amor. 499 00:54:11,739 --> 00:54:13,083 Mmm. 500 00:54:13,107 --> 00:54:16,837 Como un perdón por los años de amor profesional. 501 00:54:16,861 --> 00:54:19,924 Pero no amas a Marguerite: la disfrutas. 502 00:54:19,948 --> 00:54:24,221 Mira cuánto dura cuando descubre que tienes unos cuantos miles al año. 503 00:54:24,245 --> 00:54:26,435 de la herencia de tu madre. 504 00:54:26,460 --> 00:54:27,940 ¿Le has dicho eso? 505 00:54:29,249 --> 00:54:30,893 No surgió. 506 00:54:30,917 --> 00:54:33,062 Tarde o temprano lo hará. 507 00:54:33,087 --> 00:54:36,482 El amor y el dinero son lo mismo para La Dame aux Camelias. 508 00:54:36,506 --> 00:54:38,100 Así vive ella. 509 00:54:38,125 --> 00:54:40,794 ¿Crees que una explosión es una promesa de por vida? 510 00:54:40,819 --> 00:54:42,085 Estás celoso. 511 00:54:43,304 --> 00:54:45,116 No digas que no intenté advertirte. 512 00:54:45,140 --> 00:54:47,618 Realmente creo que estás celoso. 513 00:54:47,642 --> 00:54:50,204 Sólo espero que no te tome por demasiado. 514 00:54:50,228 --> 00:54:52,540 De hecho, me llevará a cenar. 515 00:54:52,564 --> 00:54:53,834 Ah. 516 00:54:53,858 --> 00:54:57,127 Esta noche cenaremos tranquilamente en mi casa. 517 00:54:57,151 --> 00:54:59,279 Apenas el dos de nosotros. 518 00:55:31,958 --> 00:55:33,334 Mmm... 519 00:55:52,723 --> 00:55:54,617 - ¿Arman Duval? - ¿Sí? 520 00:55:55,640 --> 00:55:56,817 Es para ti. 521 00:56:01,925 --> 00:56:03,355 Gracias. 522 00:56:07,265 --> 00:56:09,533 "Intenté llamar por teléfono, pero no hubo respuesta. 523 00:56:09,557 --> 00:56:10,868 "No me siento muy bien. 524 00:56:10,892 --> 00:56:12,578 "No podré verte esta noche. 525 00:56:12,602 --> 00:56:13,728 "Lo siento." 526 00:58:16,733 --> 00:58:19,360 Disculpe, señora. Esta chica insiste en verte. 527 00:58:19,385 --> 00:58:22,470 Dice que tiene un mensaje para usted de Armand Duval. 528 00:58:25,109 --> 00:58:27,070 ¿Y cuál es este mensaje? 529 00:58:28,863 --> 00:58:30,198 Es personal. 530 00:58:42,840 --> 00:58:44,288 Gracias. 531 00:58:45,296 --> 00:58:48,007 Nanine, ¿podrías mostrarle la puerta a esta paloma mensajera? 532 00:59:12,309 --> 00:59:14,047 ¿Armando? 533 00:59:14,072 --> 00:59:16,220 Recibí tu nota. 534 00:59:16,245 --> 00:59:19,432 No sabía que tenías material de oficina tan caro. 535 00:59:20,581 --> 00:59:23,159 Deberías haber comprado una pieza más grande... 536 00:59:23,184 --> 00:59:25,169 entonces habría habido espacio para agregar la palabra "amor". 537 00:59:29,042 --> 00:59:30,126 Sí. 538 00:59:32,176 --> 00:59:34,462 No te preocupes. Esta vez estaré allí. 539 00:59:38,141 --> 00:59:40,786 ¿Pero por qué te comportas como lo haces? 540 00:59:40,810 --> 00:59:43,747 Me hiciste creer que éramos algo especial. 541 00:59:43,771 --> 00:59:46,280 Nunca esperé encontrarte así. 542 00:59:47,387 --> 00:59:49,419 Bien mi amigo, 543 00:59:49,443 --> 00:59:53,375 debes amarme un poco menos o comprenderme un poco mejor. 544 00:59:54,448 --> 00:59:56,310 No te entiendo en absoluto. 545 00:59:57,952 --> 01:00:00,298 A veces hago lo que debo... 546 01:00:01,789 --> 01:00:04,726 ..para poder permitirme vivir como quiera. 547 01:00:04,750 --> 01:00:06,980 Si necesitas dinero, ¿por qué no me lo dijiste? 548 01:00:09,714 --> 01:00:12,492 Ésa no es nuestra escena, ¿verdad? 549 01:00:14,306 --> 01:00:16,071 Debo confesar que pensé que significaba más para ti. 550 01:00:16,096 --> 01:00:17,707 que lo que pasó anoche. 551 01:00:19,682 --> 01:00:20,701 Ahora mira. 552 01:00:20,725 --> 01:00:22,435 Yo no nací el día que nos conocimos. 553 01:00:24,562 --> 01:00:28,816 - No creas que yo - Ya no sé qué pensar. 554 01:00:32,967 --> 01:00:34,716 Armand. 555 01:00:34,740 --> 01:00:37,029 Anoche tomé una decisión... 556 01:00:37,054 --> 01:00:39,807 uno muy importante para mí. 557 01:00:43,485 --> 01:00:46,819 Es que a partir de ahora no habrá otros amantes. 558 01:00:49,688 --> 01:00:51,091 Solo nosotros. 559 01:00:55,760 --> 01:00:57,094 Realmente. 560 01:00:59,546 --> 01:01:00,831 Realmente. 561 01:05:14,518 --> 01:05:17,113 Si tan sólo pudiéramos ser así siempre. 562 01:05:17,138 --> 01:05:19,499 ¿Confiarás en mí, Armand? 563 01:05:19,523 --> 01:05:21,888 si te llevo a un lugar que conozco 564 01:05:21,913 --> 01:05:24,995 donde podamos estar juntos todo el tiempo... 565 01:05:25,020 --> 01:05:27,091 sin esconderse de du Mauriac 566 01:05:27,115 --> 01:05:29,690 ¿O preocuparse por nimiedades como De Varville? 567 01:05:30,716 --> 01:05:32,544 Solo tu y yo. 568 01:05:32,569 --> 01:05:35,140 Y podemos tumbarnos en la arena... 569 01:05:35,164 --> 01:05:38,393 y hacer el amor todo el día si nos apetece. 570 01:05:38,417 --> 01:05:41,313 Y dejar que el mundo entero pase a nuestro lado. 571 01:05:41,337 --> 01:05:43,107 Suena como un sueño. 572 01:05:43,131 --> 01:05:45,096 Los sueños a veces pueden hacerse realidad. 573 01:05:46,562 --> 01:05:48,803 Si se lo pido amablemente... 574 01:05:48,828 --> 01:05:51,695 Du Mauriac me dará su yate para el resto del verano. 575 01:05:53,228 --> 01:05:56,401 La prudencia puede venir al principio, por las apariencias. 576 01:05:57,988 --> 01:06:01,190 No tiene por qué saber que irás conmigo. 577 01:06:55,582 --> 01:06:56,666 ¡Ey! 578 01:11:14,580 --> 01:11:16,525 No vuelvas demasiado tarde 579 01:11:16,550 --> 01:11:19,486 porque te voy a tener una sorpresa. 580 01:11:19,510 --> 01:11:21,392 En cuanto termine con el señor Seasons. 581 01:11:23,230 --> 01:11:24,685 Como un destello. 582 01:11:29,103 --> 01:11:31,748 "Entonces, querida Prudencia, 583 01:11:31,772 --> 01:11:35,262 "Consigue todo lo que puedas para esto... 584 01:11:35,287 --> 01:11:38,370 "y envíame el dinero aquí. 585 01:11:39,613 --> 01:11:42,396 "Es el cumpleaños de Armand, 586 01:11:42,421 --> 01:11:45,250 "Y quiero que sea muy especial". 587 01:11:48,903 --> 01:11:53,222 Entregue esto directamente a Madame Duvernoy y no lo deje escapar de sus manos. 588 01:11:53,247 --> 01:11:55,380 Y hagas lo que hagas... 589 01:11:55,405 --> 01:11:57,766 No te topes con el señor Duval. 590 01:12:26,613 --> 01:12:29,053 - ¿Quieres que te lleve? - Sí, por favor. ¿Lo harías? 591 01:12:39,352 --> 01:12:40,510 Gracias. 592 01:12:51,592 --> 01:12:54,839 Um, discúlpeme, señorita. 593 01:12:54,864 --> 01:12:57,252 Me pregunto si me ayudarías. 594 01:12:57,277 --> 01:12:59,462 Estoy bastante encantado con estas figuras, 595 01:12:59,486 --> 01:13:01,772 y me pregunto cuál podría ser la mejor compra. 596 01:13:01,797 --> 01:13:04,064 Como puedes ver, no soy un experto. 597 01:13:05,371 --> 01:13:09,435 No es necesario ser un experto para darse cuenta de que ambos son falsos. 598 01:13:09,460 --> 01:13:11,002 ¿En realidad? 599 01:13:11,027 --> 01:13:12,987 Sí, pero muy buenos. 600 01:13:17,256 --> 01:13:20,350 Es una suerte que te haya pedido consejo. 601 01:13:20,375 --> 01:13:24,480 Piensa cómo me sentí al llevar uno de ellos a casa con mi familia. 602 01:13:24,505 --> 01:13:26,682 y mostrando mi tesoro 603 01:13:26,707 --> 01:13:29,698 sólo para que alguien me señale mi error... 604 01:13:29,723 --> 01:13:32,142 mucho menos encantador que tú. 605 01:13:32,167 --> 01:13:34,121 No te sientas tan mal. 606 01:13:34,145 --> 01:13:36,790 No serías el único coleccionista que alguna vez compró 607 01:13:36,814 --> 01:13:40,103 un trozo de marfil plástico o porcelana plástica. 608 01:13:40,128 --> 01:13:43,248 O una talla de jade que se derritió con la luz del sol. 609 01:13:43,273 --> 01:13:44,631 No lo hiciste. 610 01:13:44,655 --> 01:13:46,467 Mmmm. 611 01:13:46,491 --> 01:13:48,885 Era sólo un trozo de cera para latón. 612 01:13:48,909 --> 01:13:52,176 Entonces realmente no he salvado la reputación de conocedor. 613 01:13:52,201 --> 01:13:53,790 No exactamente. 614 01:13:53,815 --> 01:13:56,430 Pero agradezco tu ayuda. 615 01:13:56,455 --> 01:13:59,407 Quizás... ¿me dejarás invitarte a una bebida? 616 01:14:00,754 --> 01:14:03,210 Tengo más compras que hacer... 617 01:14:03,235 --> 01:14:05,087 - pero está bien. - Bien. 618 01:14:05,112 --> 01:14:08,874 Sabes, esta noche es el cumpleaños de mi marido. 619 01:14:08,899 --> 01:14:11,232 Podrías ayudarme a llevar algunos paquetes. 620 01:14:11,257 --> 01:14:12,564 Por supuesto. 621 01:14:18,594 --> 01:14:20,354 Muchas gracias. 622 01:14:20,379 --> 01:14:23,274 Es muy amable de tu parte ayudarme. 623 01:14:23,299 --> 01:14:24,687 Todo está bien. 624 01:14:26,193 --> 01:14:30,974 Además, me ha dado la oportunidad de hablar contigo en privado. 625 01:14:30,999 --> 01:14:32,880 ¿Le ruego me disculpe? 626 01:14:32,905 --> 01:14:35,266 Por eso he venido a Porto Ercole. 627 01:14:35,290 --> 01:14:36,798 hablar contigo. 628 01:14:38,051 --> 01:14:39,437 No entiendo. 629 01:14:39,461 --> 01:14:43,816 ¿De verdad crees que no pude reconocer esa antigüedad de yeso? 630 01:14:43,840 --> 01:14:45,760 ¿O un santo de plástico? 631 01:14:46,983 --> 01:14:48,300 Soy el padre de Armand. 632 01:14:49,470 --> 01:14:50,721 Oh. 633 01:14:52,772 --> 01:14:57,186 Estoy muy feliz de conocerte, bajo cualquier circunstancia. 634 01:14:58,599 --> 01:15:01,838 - Soy Margarita Gautier. - Sé tu nombre... 635 01:15:01,863 --> 01:15:05,172 y la naturaleza de tu relación con mi hijo. 636 01:15:06,345 --> 01:15:08,187 Armand se sorprenderá muchísimo. 637 01:15:09,267 --> 01:15:11,146 Lo siento él... 638 01:15:11,171 --> 01:15:13,304 él no está aquí para recibirte, pero se ha ido a... 639 01:15:13,328 --> 01:15:16,268 Roma, donde desperdicia lo último que queda de la herencia de su madre 640 01:15:16,293 --> 01:15:18,787 para recaudar dinero para prodigarte. 641 01:15:18,812 --> 01:15:19,907 No. 642 01:15:21,040 --> 01:15:24,333 Con su apoyo, mi hijo se está arruinando. 643 01:15:24,358 --> 01:15:25,907 Eso no es cierto. 644 01:15:27,357 --> 01:15:29,260 Nunca le he quitado nada a Armand. 645 01:15:30,279 --> 01:15:31,821 ¿Debo entender, entonces, 646 01:15:31,845 --> 01:15:35,992 ¿Que mi hijo te ayuda a gastar lo que recibes de los demás? 647 01:15:36,016 --> 01:15:38,036 Este es mi barco. 648 01:15:38,060 --> 01:15:40,830 Tu actitud no es la que espero de un caballero. 649 01:15:40,855 --> 01:15:45,025 - ¿Y? - Y debo pedirte que te vayas. 650 01:15:52,522 --> 01:15:55,882 Tu juego herido es muy efectivo. 651 01:15:55,907 --> 01:15:58,936 Tenían razón cuando me dijeron que eras peligroso. 652 01:15:58,961 --> 01:16:01,056 Peligroso para mí, tal vez, 653 01:16:01,081 --> 01:16:03,111 pero no a los demás. 654 01:16:03,136 --> 01:16:07,194 Entonces tal vez me expliques por qué me ha escrito mi abogado. 655 01:16:07,219 --> 01:16:11,483 que Armand desea liquidar todos sus bienes. 656 01:16:11,508 --> 01:16:15,376 Si Armand hizo tal cosa, yo no sabía nada al respecto. 657 01:16:15,401 --> 01:16:18,616 Y si me lo hubiera dicho, no le habría dejado hacerlo. 658 01:16:18,641 --> 01:16:22,416 Esa no siempre fue tu escena, ¿verdad? 659 01:16:22,441 --> 01:16:23,760 Esto es ahora. 660 01:16:24,893 --> 01:16:28,256 - Y amas a Armand sólo por sí mismo. - Sí. 661 01:16:28,281 --> 01:16:31,631 Divorciado por completo de la riqueza de su familia. 662 01:16:31,656 --> 01:16:32,884 Sí. 663 01:16:32,909 --> 01:16:36,720 Bueno, bien por ti, porque a partir de ahora, 664 01:16:36,744 --> 01:16:39,514 Armand no tiene nada de eso. 665 01:16:39,538 --> 01:16:41,933 Debes pensar muy poco en Armand. 666 01:16:41,957 --> 01:16:44,492 creer que lo amaría sólo por su dinero. 667 01:16:45,794 --> 01:16:48,064 Dijeron que eras inteligente. 668 01:16:48,088 --> 01:16:50,984 Veo que no exageraron. 669 01:16:51,008 --> 01:16:53,319 ¿Y qué más te dijeron? 670 01:16:53,343 --> 01:16:55,774 Me encanta este misterioso "ellos" 671 01:16:55,798 --> 01:16:58,240 que anda destruyéndome con elogios. 672 01:16:59,475 --> 01:17:02,579 Supongo que "ellos" te sugirieron que vinieras aquí. 673 01:17:02,603 --> 01:17:05,416 con un cheque grande para comprarme. ¿Acaso tú? 674 01:17:05,440 --> 01:17:09,534 Bueno, estoy acostumbrado a pagar por lo que quiero. 675 01:17:09,559 --> 01:17:12,427 Eres tú quien mide el amor en dinero. 676 01:17:13,694 --> 01:17:16,551 ¿Bien? ¿Cuál es tu oferta? 677 01:17:16,575 --> 01:17:18,911 ¿Cuánto si te vendo a Armand? 678 01:17:20,292 --> 01:17:22,266 Estoy dispuesto a ser bastante generoso. 679 01:17:22,290 --> 01:17:24,893 Bueno, yo también puedo ser generoso. 680 01:17:24,917 --> 01:17:26,771 Y ahora esta discusión ha terminado. 681 01:17:26,795 --> 01:17:30,440 ¿Qué podrías regalarle a Armand? 682 01:17:30,464 --> 01:17:33,777 Amor, felicidad, mi vida. 683 01:17:33,801 --> 01:17:35,945 Pienso también en la felicidad de Armand. 684 01:17:35,969 --> 01:17:37,652 Pero en tus términos. 685 01:17:37,677 --> 01:17:40,951 - Mientras eres completamente desinteresado. - Oh, no. 686 01:17:40,975 --> 01:17:43,912 Pienso también en mí. 687 01:17:43,936 --> 01:17:46,498 Porque sin Armand no hay felicidad para mí. 688 01:17:46,522 --> 01:17:47,958 ¿Por qué, con Armand, 689 01:17:47,982 --> 01:17:53,046 tu felicidad toma una forma bastante agradable. 690 01:17:53,070 --> 01:17:57,175 Me estás obligando a decirte algo que no es de tu incumbencia. 691 01:17:57,199 --> 01:17:59,927 Desde que Armand y yo estamos juntos, 692 01:17:59,952 --> 01:18:02,914 He estado vendiendo la mayoría de los regalos de agradecimiento. 693 01:18:02,939 --> 01:18:04,433 que he coleccionado - 694 01:18:04,457 --> 01:18:08,019 mis joyas, cuadros, todo. 695 01:18:08,043 --> 01:18:09,276 Aquí. 696 01:18:09,301 --> 01:18:11,180 Miralos. 697 01:18:11,205 --> 01:18:12,817 Como no sabía que vendrías, 698 01:18:12,841 --> 01:18:15,759 Difícilmente podría haberlos preparado para impresionarte. 699 01:18:18,652 --> 01:18:21,492 Amor feliz guardado para... ¿para joyas? 700 01:18:22,666 --> 01:18:25,641 - Pero... - No tiene sentido del dinero. 701 01:18:25,666 --> 01:18:28,081 Él piensa que vivimos del amor, 702 01:18:28,105 --> 01:18:30,906 las pequeñas cantidades que trae de Roma. 703 01:18:32,919 --> 01:18:35,383 Intento salvar su orgullo e ilusiones. 704 01:18:36,583 --> 01:18:38,926 Disculpe. No lo sabía. 705 01:18:40,259 --> 01:18:43,124 No estaba nada preparado para lo que me iba a encontrar. 706 01:18:44,924 --> 01:18:47,163 He estado profundamente preocupado por el comportamiento de mi hijo, 707 01:18:47,188 --> 01:18:49,565 lo cual supuse que tú eras la causa. 708 01:18:51,352 --> 01:18:52,672 Pido disculpas. 709 01:18:54,671 --> 01:18:55,697 Gracias. 710 01:18:56,763 --> 01:18:58,025 Y... 711 01:18:59,200 --> 01:19:01,414 ¿Y si te pregunto? 712 01:19:01,439 --> 01:19:03,986 ¿Para darle a Armand una prueba mayor de tu amor? 713 01:19:06,266 --> 01:19:08,040 No. 714 01:19:08,065 --> 01:19:10,270 Vas a preguntarme algo terrible. 715 01:19:26,685 --> 01:19:29,713 Armand y tú lleváis juntos poco tiempo. 716 01:19:31,234 --> 01:19:33,955 Dicen que se aman... 717 01:19:33,980 --> 01:19:35,780 ¿Pero cuánto durará? 718 01:19:36,914 --> 01:19:39,487 Habéis sido felices juntos este verano. 719 01:19:39,512 --> 01:19:41,872 pero un verano no es toda una vida. 720 01:19:43,205 --> 01:19:47,856 Dentro de unos años, Armand extrañará la vida que siempre dio por sentada. 721 01:19:47,881 --> 01:19:50,784 Entonces será demasiado tarde para cambiar. 722 01:19:51,878 --> 01:19:55,605 Entonces será cuando la amargura y la desilusión tomarán el lugar del amor. 723 01:19:56,885 --> 01:20:01,298 Armand se culpará a sí mismo y a usted por haber tomado la decisión equivocada. 724 01:20:02,538 --> 01:20:04,873 ¿O cederás cuando sea demasiado tarde? 725 01:20:06,419 --> 01:20:10,594 Si realmente amas a Armand, déjalo ahora... 726 01:20:10,619 --> 01:20:13,335 mientras todavía hay tiempo. 727 01:20:14,915 --> 01:20:15,960 ¿Margarita? 728 01:20:22,055 --> 01:20:23,512 ¿Margarita? 729 01:20:26,375 --> 01:20:27,850 ¿Margarita? 730 01:20:54,363 --> 01:20:55,340 Hola. 731 01:20:55,365 --> 01:20:57,063 Estaba muy preocupado. Regresé al barco. 732 01:20:57,087 --> 01:20:58,815 Encontré esto. No entiendo. 733 01:20:58,839 --> 01:21:02,026 No debería ser tan difícil de entender. Es muy sencillo. 734 01:21:02,050 --> 01:21:03,570 Vendí algunas cosas. 735 01:21:03,594 --> 01:21:05,166 Ya veo bastantes cosas. 736 01:21:06,153 --> 01:21:09,076 Ya sabes como soy. A veces me gusta un cambio. 737 01:21:09,100 --> 01:21:10,793 Me canso de las cosas. 738 01:21:11,819 --> 01:21:13,579 Cuando ya no me agradan, 739 01:21:13,603 --> 01:21:16,110 - Me deshago de ellos. - ¿Pero por qué? 740 01:21:17,297 --> 01:21:20,524 La razón habitual por la que uno vende cosas es por dinero. 741 01:21:22,284 --> 01:21:23,905 ¿Me puedes ayudar? 742 01:21:25,073 --> 01:21:27,476 ¿Pero por qué no me dijiste si necesitabas dinero? 743 01:21:27,501 --> 01:21:30,023 Porque habrías hecho tanto escándalo por eso. 744 01:21:31,316 --> 01:21:32,786 Sabes que lo habrías hecho. 745 01:21:32,811 --> 01:21:35,574 - Vi las decoraciones en el barco. - ¿Acaso tú? 746 01:21:35,599 --> 01:21:37,228 ¿Por qué decidiste irte? 747 01:21:37,252 --> 01:21:40,829 - Tenía ganas de volver a la ciudad. - Deberías haberme avisado. 748 01:21:40,854 --> 01:21:43,169 No habría andado corriendo de un lado a otro como un loco. 749 01:21:43,194 --> 01:21:46,463 No fue nada planeado. Sólo un impulso. 750 01:21:46,488 --> 01:21:48,181 ¿Por qué no me dejaste una nota? 751 01:21:49,848 --> 01:21:51,326 ¿Dejarte una nota? 752 01:21:51,350 --> 01:21:53,244 Te lo dije, me fui de repente. 753 01:21:53,268 --> 01:21:54,925 No me detuve a pensar. 754 01:21:54,950 --> 01:21:58,722 Bueno, si te apetece pasar la noche en la ciudad... 755 01:21:58,747 --> 01:22:00,501 No sólo una noche, Armand. 756 01:22:00,525 --> 01:22:02,087 ¿Que se supone que significa eso? 757 01:22:02,111 --> 01:22:05,922 Significa que nuestro pequeño viaje juntos ha terminado. 758 01:22:05,947 --> 01:22:07,921 El barco ha atracado. 759 01:22:07,946 --> 01:22:09,239 ¿Muy pronto? 760 01:22:10,599 --> 01:22:13,306 ¿Pensaste que continuaríamos para siempre? 761 01:22:13,330 --> 01:22:15,882 ¿flotando en el yate de du Mauriac? 762 01:22:17,189 --> 01:22:21,803 ¿Cuánto tiempo más esperas que siga vendiendo cosas para seguir adelante? 763 01:22:23,243 --> 01:22:26,468 Muy pronto tendría que volver a hacerlo por dinero. 764 01:22:28,261 --> 01:22:31,324 La vida no da muchos viajes gratis, Armand. 765 01:22:31,348 --> 01:22:34,035 y cuando lo hace, suelen ser cortos. 766 01:22:34,059 --> 01:22:35,907 Cualquiera te lo dirá. 767 01:22:37,187 --> 01:22:41,320 Mira, lo disfrutamos... ¿no? 768 01:22:41,345 --> 01:22:43,400 Fue divertido. 769 01:22:43,424 --> 01:22:46,934 Así que, si no ha durado todo lo que esperábamos, pues... 770 01:22:48,187 --> 01:22:49,480 ..así es como funciona. 771 01:22:50,690 --> 01:22:53,360 Esa pequeña burbuja golpeó el borde del vaso. 772 01:22:54,978 --> 01:22:57,332 A nadie le gusta el champán sin gas. 773 01:23:05,366 --> 01:23:07,970 ¿Podrías…disculparme? 774 01:23:08,982 --> 01:23:11,742 Realmente debo irme ahora. Voy al teatro. 775 01:23:11,767 --> 01:23:13,235 ¿Con quién? 776 01:23:13,260 --> 01:23:15,086 Un viejo amigo... 777 01:23:15,111 --> 01:23:17,046 y uno muy descuidado. 778 01:23:17,071 --> 01:23:18,256 ¿Quién es? 779 01:23:18,281 --> 01:23:19,456 El conde de Varville. 780 01:23:20,831 --> 01:23:22,190 ¿Así será? 781 01:23:23,188 --> 01:23:24,748 Sí... 782 01:23:24,772 --> 01:23:26,820 Creo que sí. 783 01:23:32,075 --> 01:23:36,200 El domingo invitaré a algunos amigos para celebrar mi regreso a la vida. 784 01:23:39,565 --> 01:23:40,955 Estás invitado. 785 01:25:04,752 --> 01:25:05,790 Fabuloso. 786 01:25:06,837 --> 01:25:09,005 Absolutamente fabuloso. 787 01:25:13,051 --> 01:25:15,012 ¡Hola! 788 01:25:15,037 --> 01:25:16,772 Disculpe. Indulto. 789 01:25:19,557 --> 01:25:21,459 Es un placer verte, Armand. 790 01:25:22,461 --> 01:25:23,837 Te he extrañado. 791 01:25:26,274 --> 01:25:28,354 Yo también te extrañé, Prudence. 792 01:25:28,379 --> 01:25:30,581 ¿Sin cicatrices ni moretones? 793 01:25:30,606 --> 01:25:32,502 Sólo una pequeña abolladura en el ego. 794 01:25:33,982 --> 01:25:37,142 Siempre puedo separar mi cabello sobre él. 795 01:25:37,167 --> 01:25:39,628 Lo besaré y lo sanaré. 796 01:25:48,003 --> 01:25:51,670 - ¿Como es ella? - Ella está bien ahora. 797 01:25:52,843 --> 01:25:55,403 Le dije que no podía pasar el verano contigo. 798 01:25:55,427 --> 01:25:57,218 tomando mi lugar en el barco de du Mauriac 799 01:25:57,243 --> 01:25:59,949 y no esperar que el duque se entere. 800 01:25:59,973 --> 01:26:01,631 Pero ya conoces a Marguerite. 801 01:26:04,721 --> 01:26:06,520 Sí. 802 01:26:09,620 --> 01:26:12,463 Pero en cualquier caso todo salió bien. 803 01:26:12,488 --> 01:26:15,061 Porque el conde de Varville acudió en su ayuda. 804 01:26:15,086 --> 01:26:18,181 Y ahora ha cubierto todas sus deudas. 805 01:26:18,206 --> 01:26:21,082 Y la vida le vuelve a ir bien. 806 01:26:22,749 --> 01:26:24,175 Me alegra oír eso. 807 01:26:25,842 --> 01:26:28,336 Y me alegra ver que lo tomas tan bien. 808 01:26:29,642 --> 01:26:31,039 La vida es demasiado deliciosa. 809 01:26:32,332 --> 01:26:34,774 ..desperdiciar siendo amargo. 810 01:26:34,799 --> 01:26:36,798 No podría estar más de acuerdo contigo. 811 01:26:38,611 --> 01:26:40,666 ¿Y tú, Armand? 812 01:26:40,691 --> 01:26:42,466 ¿Quizás haya una chica nueva? 813 01:26:43,787 --> 01:26:46,171 Ay, estoy decepcionado de ti. 814 01:26:46,196 --> 01:26:49,624 Un joven solo y sin chica en Roma. 815 01:26:49,648 --> 01:26:50,847 Es casi indecente. 816 01:26:51,954 --> 01:26:55,296 Supongo... he estado un poco fuera de contacto. 817 01:26:55,320 --> 01:26:56,753 Bien... 818 01:27:00,301 --> 01:27:01,450 Es muy chic. 819 01:27:01,474 --> 01:27:04,034 Todos tus viejos amigos estarán allí. 820 01:27:04,059 --> 01:27:07,916 Ya sabes, Olympe es una anfitriona espectacular. 821 01:30:58,972 --> 01:31:00,293 - Hola. - Hola. 822 01:31:24,749 --> 01:31:26,146 Hola. 823 01:31:39,514 --> 01:31:41,451 - Olimpo. - Hola. 824 01:31:41,475 --> 01:31:43,435 - ¿Cómo estás? - Bien. 825 01:31:43,460 --> 01:31:46,062 Pareces medieval. 826 01:31:46,088 --> 01:31:47,541 Impactante. 827 01:31:47,566 --> 01:31:48,869 Hola. 828 01:31:48,894 --> 01:31:51,037 - ¡Hola! - Oh, mira, mira. 829 01:31:52,051 --> 01:31:54,028 Eso es maravilloso. 830 01:32:10,754 --> 01:32:11,755 Ey. 831 01:32:16,085 --> 01:32:17,910 - Hola mi amor. - ¡Oh! 832 01:32:20,050 --> 01:32:21,431 Hola. 833 01:32:23,178 --> 01:32:24,554 ¿Qué estás haciendo? 834 01:33:39,801 --> 01:33:43,346 Hemos llegado a tiempo para tomar un refrigerio, ya veo. 835 01:34:21,841 --> 01:34:23,113 Hola Margarita. 836 01:34:23,137 --> 01:34:26,496 Realmente te has superado a ti mismo. 837 01:34:26,521 --> 01:34:28,118 Gracias. 838 01:34:28,142 --> 01:34:30,828 Fiesta loca, Olympe. 839 01:34:30,852 --> 01:34:32,643 Loco. 840 01:35:07,760 --> 01:35:10,374 ¿Quién quiere ser mi prisionero? 841 01:35:11,825 --> 01:35:14,373 ¿Me obligarás a realizar trabajos forzados? 842 01:35:15,508 --> 01:35:17,626 Contigo, Prudencia, 843 01:35:17,650 --> 01:35:20,960 el trabajo duro será mío. 844 01:35:59,864 --> 01:36:02,527 - ¿Divirtiéndose? - Por supuesto. 845 01:36:18,863 --> 01:36:19,892 ¿Celoso? 846 01:36:20,946 --> 01:36:21,933 ¿De ella? 847 01:36:23,239 --> 01:36:26,926 Si se asusta con mis sobras, será bienvenida. 848 01:36:40,365 --> 01:36:42,520 Hay lágrimas en tus ojos. 849 01:36:45,019 --> 01:36:46,400 Es el humo. 850 01:37:02,920 --> 01:37:05,670 Tienes amigos maravillosos. 851 01:38:27,176 --> 01:38:28,563 Llévame a casa. 852 01:38:37,632 --> 01:38:39,045 Aún no. 853 01:38:39,070 --> 01:38:43,205 El entretenimiento... acaba de comenzar. 854 01:42:49,875 --> 01:42:51,895 ¿Te estas yendo? 855 01:42:51,920 --> 01:42:54,159 Me dieron la libertad condicional. 856 01:42:54,184 --> 01:42:56,359 Por muy buen comportamiento. 857 01:43:09,004 --> 01:43:11,324 Ya sabes lo que pasará si sigues así. 858 01:43:12,510 --> 01:43:14,815 ¿Cuánto tiempo crees que podrás vivir así? 859 01:43:14,840 --> 01:43:17,190 - No me importa. - Sólo hay manera de que esto termine. 860 01:43:17,215 --> 01:43:18,800 si no lo detienes por completo. 861 01:43:18,825 --> 01:43:20,829 Oh por favor. 862 01:43:20,854 --> 01:43:22,630 Pensé que ya lo habrías aprendido. 863 01:44:16,581 --> 01:44:18,500 - Hola. - Llegas tarde. 864 01:44:18,525 --> 01:44:21,421 Llevo tanto tiempo aquí que he bajado tres veces. 865 01:44:43,962 --> 01:44:45,296 Hola Margarita. 866 01:44:47,269 --> 01:44:48,441 ¿Dónde está Prudencia? 867 01:44:48,466 --> 01:44:49,921 - ¿No la has visto? - No. 868 01:44:51,366 --> 01:44:57,032 Prudence juega en la sala de juegos con un traficante de drogas de barba roja. 869 01:44:57,057 --> 01:45:00,392 He oído que su conde es un auténtico tiburón esta noche en las mesas. 870 01:45:01,428 --> 01:45:04,032 ¿Cómo es que no estás ahí con él para traerle suerte? 871 01:45:04,057 --> 01:45:07,879 De Varville está demasiado seguro de sí mismo para ser supersticioso. 872 01:45:07,904 --> 01:45:09,360 Además... 873 01:45:09,384 --> 01:45:11,774 No me gusta el humo. 874 01:45:11,799 --> 01:45:13,744 ¿Desde cuando? 875 01:45:15,897 --> 01:45:18,099 Eres una perra. 876 01:45:18,124 --> 01:45:19,894 No es de extrañar que le gustes a todo el mundo. 877 01:45:19,918 --> 01:45:24,019 Tonto. Sólo soy una pobre costurera. 878 01:45:27,418 --> 01:45:28,791 ¿Qué te pasa, Margarita? 879 01:45:29,817 --> 01:45:30,857 Nada. 880 01:45:31,858 --> 01:45:34,804 Estás temblando. ¿Has visto al médico? 881 01:45:37,219 --> 01:45:40,350 - Sí. Tengo. - ¿Que dijo el? 882 01:45:42,659 --> 01:45:44,191 Cosas aburridas. 883 01:45:45,688 --> 01:45:46,900 Cuídate, ¿eh? 884 01:45:50,450 --> 01:45:51,450 Seguro. 885 01:45:54,354 --> 01:45:55,372 Bailar. 886 01:46:19,059 --> 01:46:20,600 ¿Qué opinas? 887 01:46:20,625 --> 01:46:22,665 Le quité a De Varville un millón de dólares sin más. 888 01:46:22,689 --> 01:46:24,833 Tengo calor esta noche. Vamos. 889 01:46:24,857 --> 01:46:27,822 Y tu amigo el Conde está esperando que lo lleven. 890 01:46:28,989 --> 01:46:30,288 Perdóname. 891 01:46:38,956 --> 01:46:41,267 ¿Volver a devolver mis 2 millones de dólares? ¿Quizás un poco más? 892 01:46:42,369 --> 01:46:43,409 ¿Cuánto cuesta el banco? 893 01:46:43,434 --> 01:46:46,855 El banco tiene 1 millón de dólares y está en manos de Madame. ¿Continúas? 894 01:46:46,880 --> 01:46:50,580 Gastón, ya sabes que los religiosos nunca llevan dinero. 895 01:46:50,605 --> 01:46:53,486 ¿Serías amable y me prestarías sólo medio millón de dólares, eh? 896 01:46:53,510 --> 01:46:56,034 Prometo devolverte el dinero. 897 01:46:56,059 --> 01:46:57,807 Puedes prometerlo, pero ¿pagarás? 898 01:46:57,832 --> 01:46:59,421 Siempre pago mis deudas. 899 01:46:59,446 --> 01:47:01,901 - ¿Tú? - Sí, y con interés. 900 01:47:01,926 --> 01:47:03,121 Te haré cumplir con eso. 901 01:47:03,146 --> 01:47:05,901 ¿Por qué no puedes entenderlo bien? 902 01:47:05,926 --> 01:47:09,220 Las decenas no cuentan. Las figuras no cuentan. 903 01:47:09,245 --> 01:47:11,589 Nada por encima de nueve cuenta. 904 01:47:11,614 --> 01:47:13,423 Bueno, yo tenía un ocho y un tres. 905 01:47:13,447 --> 01:47:16,696 Eso es 11, que está mucho más cerca de nueve de lo que tenía. 906 01:47:16,721 --> 01:47:19,937 Pero en Schmend-fair, 11 es 1. 907 01:47:19,962 --> 01:47:22,350 Nada por encima de nueve cuenta. 908 01:47:22,375 --> 01:47:24,283 Bueno, es un juego tonto. 909 01:47:24,308 --> 01:47:27,683 - ¿Adónde vas? - Para jugar a la ruleta. Al diablo con esto. 910 01:47:30,035 --> 01:47:32,186 ¿Puedo? Gracias. 911 01:47:33,531 --> 01:47:35,386 El banco tiene $1 millón. 912 01:47:35,411 --> 01:47:37,740 - Madam, monsieur? - No. 913 01:47:37,764 --> 01:47:41,066 - ¿Usted, señor? -Banco. 914 01:47:41,091 --> 01:47:42,995 Con su permiso, tal vez, si no le importa. 915 01:47:43,019 --> 01:47:44,333 Contento. 916 01:47:45,546 --> 01:47:48,416 He oído que eres el nuevo genio de la bolsa de valores. 917 01:47:48,440 --> 01:47:50,585 Recientemente he tenido algo de suerte. 918 01:47:51,728 --> 01:47:54,021 Dicen que eres tú quien debe mirar, 919 01:47:54,046 --> 01:47:56,758 que cualquier cosa que elijas seguramente lo agradecerás. 920 01:47:56,782 --> 01:47:59,135 En realidad, ese no es siempre el caso. 921 01:48:00,424 --> 01:48:01,870 Entonces lo he notado. 922 01:48:05,541 --> 01:48:07,252 Tu sabes el viejo dicho, 923 01:48:07,277 --> 01:48:08,945 ¿"suerte con las cartas"? 924 01:48:08,970 --> 01:48:10,052 Sí. 925 01:48:10,077 --> 01:48:13,090 Bueno, cuando el juego esté contigo, tendremos que ponerlo a prueba. 926 01:48:13,115 --> 01:48:16,157 El banco está hecho: 1 millón de dólares. 927 01:48:23,906 --> 01:48:25,331 Pareces confiado. 928 01:48:29,295 --> 01:48:30,466 Ocho. 929 01:48:31,674 --> 01:48:32,860 Y nueve para el banco. 930 01:48:34,070 --> 01:48:35,823 Que decepcionante. 931 01:48:36,863 --> 01:48:38,370 Cuando creías que tenías algo seguro. 932 01:48:38,395 --> 01:48:40,240 No es la primera vez. 933 01:48:40,265 --> 01:48:42,950 Una decepción ocasional fortalece el carácter. 934 01:48:44,538 --> 01:48:47,290 Recordaré eso. También puedes tenerlo en cuenta. 935 01:48:48,414 --> 01:48:51,040 El banco tiene ahora 2 millones de dólares. 936 01:48:51,065 --> 01:48:53,986 -Suivi. - El banco está hecho. 937 01:49:04,392 --> 01:49:05,393 Tarjeta. 938 01:49:14,879 --> 01:49:15,838 Tres por la apuesta. Has dibujado a una dama sin valor, de Varville. 939 01:49:16,300 --> 01:49:18,465 Has dibujado a una dama sin valor, de Varville. 940 01:49:18,489 --> 01:49:21,280 Y por culpa de ella, pierdes. 941 01:49:22,453 --> 01:49:24,161 Nueve para el señor Duval. 942 01:49:31,162 --> 01:49:34,083 - ¿No fue fantástico? - Mm-hm. 943 01:49:35,380 --> 01:49:36,805 Mmmm. 944 01:49:37,970 --> 01:49:39,871 - Mm-mm. - Mm-mm. 945 01:49:39,895 --> 01:49:40,951 No. 946 01:49:42,965 --> 01:49:45,825 Bueno, no nos dejemos llevar. 947 01:49:45,849 --> 01:49:48,606 Es mi última noche en Roma. Estoy celebrando. 948 01:49:48,631 --> 01:49:49,730 Aturdidamente. 949 01:49:50,473 --> 01:49:52,446 Banco. 950 01:49:52,471 --> 01:49:53,593 El banco está hecho. 951 01:49:58,820 --> 01:49:59,820 Tarjeta. 952 01:50:04,649 --> 01:50:08,057 Otra dama inútil, de Varville. Pareces atraerlos. 953 01:50:09,260 --> 01:50:12,960 Pero creo que esta vez me has llevado, a pesar de ella. 954 01:50:14,503 --> 01:50:17,960 - Cinco. Y para el banco, siete. - Realmente tomó esa. 955 01:50:21,016 --> 01:50:23,655 Como dices "suerte con las cartas..." 956 01:50:23,679 --> 01:50:26,962 - El banco tiene ahora 4 millones de dólares. - No seas tonto. 957 01:50:26,987 --> 01:50:29,175 Es un poco tarde para ese pequeño consejo. 958 01:50:29,200 --> 01:50:31,395 Cuánta razón tiene, doctor. 959 01:50:34,507 --> 01:50:36,650 Banco suivi. 960 01:50:44,120 --> 01:50:45,120 Tarjeta. 961 01:50:52,207 --> 01:50:54,416 La peor mujer de la manada. 962 01:50:55,602 --> 01:50:56,897 Ella te impide ganar. 963 01:50:56,921 --> 01:51:00,726 Atar. Y para el banco, siete. El banco tiene ahora 8 millones de dólares. 964 01:51:00,751 --> 01:51:02,485 Me he quedado sin efectivo. 965 01:51:02,509 --> 01:51:03,844 - Negociarás mi cheque. - Ciertamente. 966 01:51:07,366 --> 01:51:10,243 Vamos, Armand. Volvamos al interior. 967 01:51:10,267 --> 01:51:13,133 - ¿Cuándo estoy ganando? - Nadie gana todo el tiempo. 968 01:51:13,158 --> 01:51:15,124 Por lo tanto nadie pierde todo el tiempo. 969 01:51:16,292 --> 01:51:18,668 El conde se ha tomado todas estas molestias. 970 01:51:18,692 --> 01:51:21,069 No podemos parar ahora. 971 01:51:23,105 --> 01:51:25,407 $8 million. Banco suivi. 972 01:51:26,639 --> 01:51:29,040 ¿Has visto todo ese dinero? 973 01:51:32,250 --> 01:51:33,250 Tarjeta. 974 01:51:51,140 --> 01:51:52,140 Sin tarjeta. 975 01:52:02,527 --> 01:52:04,714 El conde cree que tiene algo seguro. 976 01:52:05,956 --> 01:52:07,634 No es difícil cuando sabes lo que tienes en la mano. 977 01:52:07,658 --> 01:52:09,928 Las apariencias pueden ser engañosas. 978 01:52:11,064 --> 01:52:13,389 Como muy bien sabes. 979 01:52:13,413 --> 01:52:15,624 Y tendrás motivos para recordarlo. 980 01:52:21,250 --> 01:52:23,644 Nueve para el banco. El banco gana. 981 01:52:26,802 --> 01:52:30,407 Tendrás que disculparnos ahora. Tenemos que volver al interior. 982 01:52:30,431 --> 01:52:32,909 Olympe estará frenética. 983 01:52:32,933 --> 01:52:34,757 Caballeros. 984 01:52:43,652 --> 01:52:45,630 Buenas noches. 985 01:52:46,907 --> 01:52:48,064 Hola. 986 01:52:50,575 --> 01:52:52,036 Hola. 987 01:52:52,061 --> 01:52:53,196 Hola. 988 01:52:54,454 --> 01:52:56,432 - Hola. - Hola, Prudencia. 989 01:52:56,456 --> 01:52:57,643 ¿Cómo estás? 990 01:52:57,667 --> 01:52:59,368 Felicidades. Armand realmente ganó una fortuna. 991 01:52:59,393 --> 01:53:00,590 Oh, tiene mucha suerte. 992 01:53:06,258 --> 01:53:08,715 El pobre Armand es el hombre más afortunado del mundo. 993 01:53:08,740 --> 01:53:10,430 Yo era quien le decía cómo jugar. 994 01:53:12,060 --> 01:53:13,970 Casi nunca gano. 995 01:53:58,643 --> 01:54:00,770 Pensé que tal vez te gustaría tomar una copa. 996 01:54:01,907 --> 01:54:05,295 Eso dijiste aquella tarde cuando viniste a mi habitación. 997 01:54:05,320 --> 01:54:07,681 No recuerdo lo que dije. 998 01:54:07,706 --> 01:54:09,294 - Puedo. - ¿Puede? 999 01:54:10,361 --> 01:54:14,350 ¿Recuerda comentarios triviales y conversaciones sin importancia? 1000 01:54:14,375 --> 01:54:16,410 Y los números de teléfono de gente que ni siquiera te agrada. 1001 01:54:17,416 --> 01:54:20,561 Déjalos ir, Armand. Es un mundo ahora. 1002 01:54:20,586 --> 01:54:23,707 No intentes aferrarte a algo cuando se acabe. 1003 01:54:23,732 --> 01:54:24,880 ¿Se terminó? 1004 01:54:26,361 --> 01:54:27,420 Sí. 1005 01:54:28,441 --> 01:54:30,430 ¿Entonces por qué tenías miedo de hablar conmigo ahí abajo? 1006 01:54:32,243 --> 01:54:34,660 La pista de baile es ruidosa y está abarrotada. 1007 01:54:36,234 --> 01:54:38,100 Quería un lugar tranquilo. 1008 01:54:38,125 --> 01:54:40,207 ¿Realmente has cambiado? 1009 01:54:40,232 --> 01:54:42,926 Solías decir que te gustaba más la vida en voz alta. 1010 01:54:42,951 --> 01:54:46,122 Pensé que por eso huiste de Porto Ercole. 1011 01:54:46,147 --> 01:54:48,722 porque te aburriste sin nadie más que yo cerca 1012 01:54:48,747 --> 01:54:50,070 para mantenerte entretenido. 1013 01:54:50,095 --> 01:54:52,764 Pensé que te gustaría volver a esta escena ruidosa. 1014 01:54:54,237 --> 01:54:57,406 No habéis sido exactamente ermitaños, tú y Olympe. 1015 01:54:58,860 --> 01:55:00,233 Te veo donde sea. 1016 01:55:01,324 --> 01:55:05,763 A veces... creo que debe haber cientos de ustedes. 1017 01:55:05,788 --> 01:55:08,308 Escucha, Marguerite, Olympe no es nada para mí. 1018 01:55:08,333 --> 01:55:10,327 Fue sólo porque pensé que te haría daño. 1019 01:55:10,352 --> 01:55:12,050 que fingí preocuparme por Olympe. 1020 01:55:12,075 --> 01:55:15,260 Ella no significa más para mí que yo para ella. 1021 01:55:17,609 --> 01:55:20,810 Lo siento, así te pasa a ti, Armand. 1022 01:55:20,835 --> 01:55:22,980 Pensé que eras feliz. 1023 01:55:24,781 --> 01:55:25,980 Ojalá lo fueras. 1024 01:55:27,168 --> 01:55:29,798 Quizás cuando haya tenido más práctica. 1025 01:55:29,823 --> 01:55:32,820 Cuando haya aprendido a amar a la ligera como tú lo haces, 1026 01:55:32,845 --> 01:55:35,782 Podré cambiar mis afectos con facilidad. 1027 01:55:36,967 --> 01:55:38,200 He tenido un buen maestro. 1028 01:55:39,754 --> 01:55:41,538 ¿Y estás contento con De Varville? 1029 01:55:42,943 --> 01:55:45,330 - Sí. - ¿Y él te agrada? 1030 01:55:47,337 --> 01:55:50,130 - Sí. - ¿Más que nunca? 1031 01:55:51,726 --> 01:55:54,189 Ah, no lo hagas. No lo hagas, Armand. Por favor. 1032 01:55:56,458 --> 01:55:57,882 ¿Más que yo? 1033 01:55:59,962 --> 01:56:01,060 ¡Sí! 1034 01:56:14,934 --> 01:56:17,199 ¿Ves a esta mujer? 1035 01:56:19,779 --> 01:56:21,383 ¿Sabes lo que hizo por mí? 1036 01:56:23,103 --> 01:56:25,745 ¡Ella me mantuvo! 1037 01:56:25,770 --> 01:56:27,183 Ella vendió todo... 1038 01:56:28,330 --> 01:56:31,170 ..para que podamos vivir juntos... 1039 01:56:31,195 --> 01:56:34,380 porque... ella me amaba mucho. 1040 01:56:34,405 --> 01:56:36,170 Y la dejé. 1041 01:56:37,450 --> 01:56:39,370 Acepté su generosidad. 1042 01:56:40,600 --> 01:56:42,310 Y nunca le devolví el dinero. 1043 01:56:45,965 --> 01:56:49,426 Quiero arreglar cuentas entre nosotros ahora mismo. 1044 01:56:52,570 --> 01:56:54,650 Todos ustedes son testigos. 1045 01:56:55,913 --> 01:56:59,273 ¡De ahora en adelante no le debo nada! 1046 01:57:06,190 --> 01:57:07,459 ¡Gato salvaje! 1047 01:57:10,590 --> 01:57:12,219 ¿Bailar conmigo? 1048 01:57:13,306 --> 01:57:16,472 - ¿Estás libre? - No, no soy libre. 1049 01:57:16,497 --> 01:57:17,886 Soy caro. 1050 01:57:17,911 --> 01:57:19,340 Muy caro. 1051 01:57:22,988 --> 01:57:24,460 Dios mío, llévame a casa. 1052 01:59:19,429 --> 01:59:20,514 ¿Hola? 1053 01:59:22,595 --> 01:59:25,480 No, no, se fue por la mañana a Nueva York. 1054 01:59:25,505 --> 01:59:27,995 Mujer histérica. 1055 01:59:28,020 --> 01:59:29,407 ¿Quién fue? 1056 01:59:29,432 --> 01:59:30,967 Un número equivocado. 1057 01:59:30,992 --> 01:59:32,367 - ¿Estás listo? - Casi. 1058 01:59:33,674 --> 01:59:37,355 No debes sentir que el verano fue en vano. 1059 01:59:37,380 --> 01:59:39,288 Después de todo, nosotros... 1060 01:59:39,313 --> 01:59:41,420 Aprendemos de nuestros errores. 1061 01:59:41,445 --> 01:59:42,955 Nos templan. 1062 01:59:42,980 --> 01:59:45,340 Nos hacen más fuertes y más comprensivos. 1063 01:59:47,305 --> 01:59:50,945 Bueno, puede que te culpes por tu debilidad. 1064 01:59:50,970 --> 01:59:54,952 Pero un hombre que nunca ha tenido que lidiar con sus propios errores... 1065 01:59:54,977 --> 01:59:57,664 es el más vulnerable del hombre. 1066 01:59:57,688 --> 01:59:59,500 Este estado de ánimo pasará 1067 01:59:59,524 --> 02:00:01,751 y un día pensarás, 1068 02:00:01,775 --> 02:00:04,546 "¿Cómo pude haber sido tan tonto?" 1069 02:00:04,570 --> 02:00:07,757 Por supuesto, ella era muy hermosa. 1070 02:00:07,781 --> 02:00:11,300 No me pregunto si perdiste la cabeza por un tiempo allí. 1071 02:00:11,325 --> 02:00:17,885 Pero la vida no puede ser sólo fiestas de cumpleaños y notas de amor escritas en platos de papel. 1072 02:00:33,390 --> 02:00:34,994 Quiero decir, hay cosas más importantes. 1073 02:00:35,018 --> 02:00:38,771 para un hombre preocuparse por algo más que simplemente pasar un buen rato. 1074 02:01:02,002 --> 02:01:03,688 ¿Hola? 1075 02:01:03,712 --> 02:01:05,523 Ah, señor Duval. 1076 02:01:05,547 --> 02:01:07,485 La señora está en el hospital. 1077 02:01:07,509 --> 02:01:09,185 Está muy enferma. 1078 02:01:12,805 --> 02:01:14,348 ¡Armado! 1079 02:01:44,545 --> 02:01:45,939 ¿Estará bien? 1080 02:01:45,963 --> 02:01:47,566 Ella no responde. 1081 02:01:47,590 --> 02:01:50,693 Francamente, no sé qué la mantiene viva. 1082 02:01:50,717 --> 02:01:54,286 Sabes, la conocí hace unos años en la fiesta de un amigo. 1083 02:01:54,311 --> 02:01:55,973 Era una chica muy hermosa. 1084 02:02:54,747 --> 02:02:56,703 Cherie, él está aquí. 1085 02:03:30,440 --> 02:03:31,530 Perdóname, Margarita. 1086 02:03:32,987 --> 02:03:34,821 ¿Estás bien? 1087 02:03:38,933 --> 02:03:40,080 Margarita... 1088 02:03:41,240 --> 02:03:43,603 ..Sé por qué dejaste Porto Ercole ese día. 1089 02:03:44,789 --> 02:03:50,308 Sé por qué dijiste e hiciste todas las cosas que tanto intentaste hacerme creer. 1090 02:03:51,711 --> 02:03:54,002 Deberías haberme dicho la verdad. 1091 02:03:56,635 --> 02:03:57,928 Tenía buenas intenciones. 1092 02:04:00,651 --> 02:04:02,945 Pero eso no es suficiente. 1093 02:04:06,270 --> 02:04:07,831 ¿Lo es? 1094 02:04:07,855 --> 02:04:10,430 Tienes que hacerlo bien. 1095 02:04:12,016 --> 02:04:14,308 ¿Me perdonarás? 1096 02:04:14,333 --> 02:04:16,026 Yo te ayudaré, Margarita. 1097 02:04:16,051 --> 02:04:17,932 Te sanaré otra vez. 1098 02:04:17,957 --> 02:04:20,740 Cuando seas lo suficientemente fuerte, nos iremos. 1099 02:04:21,828 --> 02:04:23,663 Solo tu y yo. 1100 02:04:25,247 --> 02:04:27,184 Alquilaremos nuestro propio yate, 1101 02:04:27,208 --> 02:04:28,928 acuéstate en la cubierta, 1102 02:04:28,953 --> 02:04:31,021 hacer el amor bajo el sol, 1103 02:04:31,045 --> 02:04:34,589 y dejar que el mundo pase a nuestro lado. 1104 02:04:35,992 --> 02:04:37,543 Es demasiado tarde. 1105 02:04:41,734 --> 02:04:46,321 Creemos que el amor...lo soluciona todo. 1106 02:04:53,795 --> 02:04:55,212 Pero no es así. 1107 02:04:56,275 --> 02:04:58,622 Va a. Verás. 1108 02:05:00,398 --> 02:05:02,277 Un día... 1109 02:05:02,316 --> 02:05:04,491 dentro de años... 1110 02:05:04,516 --> 02:05:06,760 recordaremos este momento... 1111 02:05:06,785 --> 02:05:10,360 y nos reiremos juntos... de lo tontos que fuimos... 1112 02:05:11,667 --> 02:05:14,171 ..no saber que todo iba a estar bien. 1113 02:05:16,107 --> 02:05:17,466 ¿De verdad lo crees? 1114 02:05:18,925 --> 02:05:19,968 Lo sé. 1115 02:05:33,143 --> 02:05:34,143 Siento... 1116 02:05:35,411 --> 02:05:37,170 Siento... 1117 02:05:37,195 --> 02:05:38,743 Siento tanto... 1118 02:05:39,837 --> 02:05:41,905 ..mucho mejor. 1119 02:05:44,951 --> 02:05:46,536 Voy... 1120 02:05:49,344 --> 02:05:51,258 Voy a... 1121 02:05:51,282 --> 02:05:52,778 vivir. 1122 02:05:58,673 --> 02:05:59,841 ¡Margarita! 1123 02:06:04,107 --> 02:06:05,760 Margarita. 1124 02:06:06,781 --> 02:06:07,782 Margarita. 1125 02:06:10,600 --> 02:06:11,726 Margarita. 1126 02:06:16,187 --> 02:06:17,188 Margarita. 1127 02:06:18,190 --> 02:06:19,190 Margarita. 1128 02:06:21,657 --> 02:06:22,781 ¡Margarita! 1129 02:06:23,630 --> 02:06:24,658 ¡Margarita! 1130 02:06:25,404 --> 02:06:28,245 ¡Margarita! 1131 02:07:22,423 --> 02:07:24,252 Tengo algo de vino en el auto. 1132 02:07:25,427 --> 02:07:26,884 ¿Quién tiene el abridor? 1133 02:07:28,469 --> 02:07:30,590 Perdí el mío en la fiesta. 1134 02:07:30,615 --> 02:07:33,484 Yo perdí el mío cuando tenía 13 años.80455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.