All language subtitles for Bridgerton.S01E08.iKA+ION10+TRIPEL+GalaxyTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 The fastest courtship upon record occurred 2 00:00:24,232 --> 00:00:27,572 during the markedly wet season of 1804, 3 00:00:27,652 --> 00:00:31,162 when Miss Mary Leopold secured a betrothal 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,449 over a plate of sugared almonds and licorice 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,333 in just four and a half minutes. 6 00:00:37,162 --> 00:00:41,462 Of course, Miss Leopold and her new husband would leave London 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 mere hours after their wedding. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,172 Reason unknown. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 Of all that I have imparted to you, dear reader, 10 00:00:50,425 --> 00:00:54,135 there is but one bit of wisdom you must heed most. 11 00:00:54,940 --> 00:00:57,420 One can never know the truth of a marriage 12 00:00:57,440 --> 00:00:59,563 hiding behind closed doors. 13 00:01:01,978 --> 00:01:05,268 Beware indeed, blushing newlyweds. 14 00:01:05,356 --> 00:01:08,066 You know not the future that awaits. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 Will there be hardship... 16 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 Don't you touch me. Stay away! Just leave me alone! 17 00:01:12,447 --> 00:01:14,527 ... or indignity? 18 00:01:14,616 --> 00:01:16,736 Go away! Leave me alone! 19 00:01:26,120 --> 00:01:31,420 Or will one's future see the rarest accomplishment of all, 20 00:01:32,008 --> 00:01:34,588 a true love match? 21 00:01:37,240 --> 00:01:39,400 As for which of these fates await 22 00:01:39,420 --> 00:01:43,055 the eager matches of the season of 1813, 23 00:01:43,144 --> 00:01:45,024 only two things will tell... 24 00:01:45,730 --> 00:01:46,730 Time, 25 00:01:46,773 --> 00:01:48,170 and, as always, 26 00:01:48,691 --> 00:01:49,981 this author. 27 00:01:51,194 --> 00:01:53,784 You are permitted to smile, Your Graces. 28 00:01:57,909 --> 00:02:00,409 Might you both move a bit closer as well? 29 00:02:04,332 --> 00:02:05,332 Better. 30 00:02:09,587 --> 00:02:12,837 Once this portrait business is settled, I shall quit London. 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,980 - Tonight, perhaps. - And draw new whispers 32 00:02:15,000 --> 00:02:16,407 about the state of our marriage? 33 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 I would prefer otherwise. 34 00:02:18,263 --> 00:02:20,523 Now that we know I am not with child, 35 00:02:21,474 --> 00:02:23,734 you should depart London at the end of the season, 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,060 with the rest of the ton, as planned. 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,476 - It is but a few more days. - Very well. 38 00:02:34,154 --> 00:02:37,164 And as to the matter of the Hastings ball on Friday... 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 might I count on your attendance? 40 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 I have little choice in the matter, seeing as I am one of the hosts. 41 00:02:42,287 --> 00:02:44,077 It shall be your last such commitment. 42 00:02:44,164 --> 00:02:47,214 This time next week, our ruse will be well and truly over. 43 00:02:47,292 --> 00:02:48,542 Ah... Um... 44 00:02:48,626 --> 00:02:51,416 Apologies, but this is not working. 45 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Perhaps His Grace might place his hand on the duchess's shoulder, 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 so that you both can look as happy as you surely must be. 47 00:03:20,600 --> 00:03:21,658 My word. 48 00:03:23,580 --> 00:03:25,560 The very picture of devotion. 49 00:03:38,864 --> 00:03:41,700 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 50 00:03:48,770 --> 00:03:50,580 Then where did you meet her? 51 00:03:50,600 --> 00:03:52,071 - About town. - At her shop? 52 00:03:52,148 --> 00:03:54,750 Should you not be off somewhere, getting ready to attend 53 00:03:54,770 --> 00:03:56,856 your very first ball? 54 00:03:56,940 --> 00:03:59,579 Brother, might I be able to join in on the fun 55 00:03:59,580 --> 00:04:00,660 this summer at Aubrey Hall? 56 00:04:02,867 --> 00:04:04,117 Brother! 57 00:04:05,078 --> 00:04:06,868 Provided you stay clear of my lucky mallet, 58 00:04:06,955 --> 00:04:07,995 I think it a fine idea. 59 00:04:08,081 --> 00:04:10,961 - You cannot be in earnest. - I shall begin practicing straightaway! 60 00:04:11,459 --> 00:04:14,085 What other places might Madame Delacroix frequent besides her shop? 61 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 Many places, Eloise, for her many interests. 62 00:04:17,966 --> 00:04:19,046 You mean her many secrets. 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,720 You should be careful, Benedict. 64 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Madame Delacroix may not be who you think she is. 65 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 And consorting with her, well, there may be consequences. 66 00:04:28,142 --> 00:04:30,522 I would have expected this from anyone but you. 67 00:04:30,603 --> 00:04:33,043 You think just because Madame Delacroix has a paid occupation, 68 00:04:33,106 --> 00:04:35,276 or because she does not reside within Grosvenor Square, 69 00:04:35,358 --> 00:04:36,858 she's different. Is that it? 70 00:04:36,943 --> 00:04:39,153 That she is somehow less deserving of my attention 71 00:04:39,237 --> 00:04:41,567 because she is not whom polite society deems appropriate? 72 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 - That is not what I am saying at all. - Then what are you saying? 73 00:04:49,497 --> 00:04:51,617 You are right. I should prepare for our sister's ball. 74 00:04:51,666 --> 00:04:54,273 - Perhaps you should. - Aunt Winnie has sent word. 75 00:04:54,290 --> 00:04:57,430 - Francesca will be arriving home tomorrow. - How exciting! 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,583 Perhaps she can tell us of time spent far from London. 77 00:04:59,590 --> 00:05:02,010 - Fran has missed so much. - Mm. Indeed. 78 00:05:02,093 --> 00:05:04,270 It certainly has been an eventful season, 79 00:05:04,306 --> 00:05:05,951 what with Daphne and the duke, 80 00:05:05,972 --> 00:05:07,062 and then Anthony and... 81 00:05:08,683 --> 00:05:09,853 Yes, well, never mind. 82 00:05:13,270 --> 00:05:14,306 Marina? 83 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 Pen, come in. 84 00:05:17,567 --> 00:05:20,027 Wh... What are you doing? Mama said you must rest. 85 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 I am already feeling much improved. 86 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 - Marina... - What? 87 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 Penelope, I assure you I am well. 88 00:05:25,783 --> 00:05:27,993 That tea has accomplished what I needed it to. 89 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 And now, with the season over... 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,538 ... I can finally go home. 91 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 - So that means you are no longer... - With child? 92 00:05:37,128 --> 00:05:39,418 I would have felt something by now, I am certain. 93 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 You caused quite a flutter. 94 00:05:43,801 --> 00:05:46,351 That was not my intention. 95 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 But I am sorry for everything I have done and said. 96 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 You were right about Colin. 97 00:05:56,397 --> 00:05:58,437 He is a good man with a good heart. 98 00:06:00,068 --> 00:06:03,278 You were very good to him. I am certain one day he will see it. 99 00:06:10,036 --> 00:06:13,156 That is odd. We weren't expecting any callers today. 100 00:06:21,839 --> 00:06:23,929 Marina? Are you quite well? 101 00:06:30,473 --> 00:06:31,893 I have made my decision. 102 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 The duke and I are going our separate ways. 103 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 It is for the best, truly. 104 00:06:38,981 --> 00:06:41,441 I know I do not always say the right things. 105 00:06:41,526 --> 00:06:44,066 And then the things I do say, well... 106 00:06:44,520 --> 00:06:46,301 They are not always what you wish to hear. 107 00:06:46,302 --> 00:06:49,080 I am only able to offer you what I know. 108 00:06:49,700 --> 00:06:53,370 However difficult forgiving someone may be, 109 00:06:53,454 --> 00:06:55,674 it is necessary to move forward. 110 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 That is not up to me, Mama. 111 00:06:59,252 --> 00:07:03,552 The duke is choosing to nurture some grudge against his father 112 00:07:03,631 --> 00:07:06,721 instead of allowing himself any... any kind of happiness. 113 00:07:07,468 --> 00:07:09,848 However am I supposed to forgive that? 114 00:07:09,929 --> 00:07:14,309 However are we supposed to move forward from there? 115 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 Your Grace? 116 00:07:18,020 --> 00:07:21,230 I do hope you are finding everything you need for Friday's ball. 117 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 It will certainly be the event of the season. 118 00:07:25,528 --> 00:07:27,158 Of course, my young ladies 119 00:07:27,238 --> 00:07:31,198 will have to hear about the wondrous festivities the next day, 120 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 seeing how they did not receive an invitation. 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,166 Prudence, in particular, is in tears about it. 122 00:07:37,248 --> 00:07:39,038 Is she not, Mrs. Varley? 123 00:07:39,667 --> 00:07:42,707 Oh! Uh... A... Absolute watering pot, that one. 124 00:07:42,795 --> 00:07:45,755 Perhaps you might explain to your young ladies, Lady Featherington, 125 00:07:45,840 --> 00:07:48,550 how they ended up in such an unfortunate situation, 126 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 and who exactly put them there. 127 00:07:50,970 --> 00:07:53,180 Or perhaps we can make room. 128 00:07:54,432 --> 00:07:57,692 I certainly would have no problem extending my invitation, 129 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 as I am sure all of us would like to forgive the errors of the past 130 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 and move forward. 131 00:08:03,774 --> 00:08:04,904 Yes, Mama? 132 00:08:06,736 --> 00:08:07,856 If that is what you wish. 133 00:08:08,905 --> 00:08:09,905 How wonderful! 134 00:08:11,199 --> 00:08:14,119 Apologies, ma'am, but a carriage has arrived back at the house. 135 00:08:14,202 --> 00:08:16,292 A Mr. Crane is there. 136 00:08:17,163 --> 00:08:20,253 I beg your pardon, but did you say "Crane"? 137 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Would that be a Sir George Crane? 138 00:08:29,008 --> 00:08:31,048 Mr. Crane, how delightful to make your acquaintance. 139 00:08:31,093 --> 00:08:35,263 I had no idea a soldier such as yourself was coming to town. 140 00:08:35,348 --> 00:08:39,638 And, well, Miss Thompson has not received any correspondence from you 141 00:08:39,727 --> 00:08:41,597 in quite some time. 142 00:08:41,687 --> 00:08:44,030 Nor would I have expected her to, my lady. 143 00:08:44,040 --> 00:08:45,050 I beg your pardon? 144 00:08:45,066 --> 00:08:47,986 That man is not who you believe him to be, Lady Featherington. 145 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 It is not George, but his brother, Sir Phillip. 146 00:08:54,534 --> 00:08:56,874 I have come bearing grim news today. 147 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 My brother George died on the battlefield... 148 00:09:04,919 --> 00:09:07,339 several weeks ago, and, uh... 149 00:09:08,839 --> 00:09:09,839 Marina? 150 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 Marina, please, wait. 151 00:09:15,429 --> 00:09:16,679 He was writing to me... 152 00:09:18,224 --> 00:09:19,224 George... 153 00:09:20,893 --> 00:09:22,273 to tell me he loved me... 154 00:09:24,564 --> 00:09:29,131 to tell me we could run away together and marry and have our child. 155 00:09:32,550 --> 00:09:34,500 Sir Phillip found this half-written letter 156 00:09:34,520 --> 00:09:36,907 amongst George's belongings after he, um... 157 00:09:41,330 --> 00:09:44,380 If it were not for your recent inquiries, 158 00:09:45,084 --> 00:09:47,344 Sir Phillip never would have known I was here, 159 00:09:48,629 --> 00:09:50,719 and I never would have known George... 160 00:09:52,633 --> 00:09:53,633 He loved me. 161 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 All this time, he loved me. 162 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 I thought him a villain, 163 00:10:04,854 --> 00:10:06,024 but he was not. 164 00:10:12,653 --> 00:10:16,243 He had a perfectly reasonable explanation 165 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 for not writing back to me. 166 00:10:23,039 --> 00:10:24,209 And I was wrong. 167 00:10:40,598 --> 00:10:45,018 Miss Eloise, you should come back another day when the shop is open. 168 00:10:45,102 --> 00:10:47,402 I had hoped you would make an exception for me. 169 00:10:47,480 --> 00:10:49,400 I need a dress for my sister's ball. 170 00:10:51,192 --> 00:10:53,072 You already have a dress for your sister's ball. 171 00:10:53,152 --> 00:10:54,322 I need another one. 172 00:10:54,987 --> 00:10:57,817 A young lady can never have too many dresses. 173 00:11:00,826 --> 00:11:01,826 Oh! 174 00:11:02,370 --> 00:11:03,700 Ooh! Perhaps this one. 175 00:11:04,580 --> 00:11:06,670 It would make me look quite in fashion 176 00:11:06,749 --> 00:11:08,709 in the eyes of the Featheringtons, I rather think. 177 00:11:08,751 --> 00:11:10,501 Unfortunate young ladies. 178 00:11:10,586 --> 00:11:13,706 They are still quite stung from Lady Whistledown's recent exposé. 179 00:11:14,632 --> 00:11:17,132 I wish the author would write something flattering about them! 180 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 - Perhaps she will. - What makes you say that? 181 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Because she knows what is good for her business, 182 00:11:23,641 --> 00:11:27,441 and angering loyal customers is not good. 183 00:11:28,396 --> 00:11:30,896 No... No, it is not. 184 00:11:31,649 --> 00:11:34,439 Whether those loyal customers be Featheringtons 185 00:11:34,527 --> 00:11:36,447 or Bridgertons, even... 186 00:11:37,655 --> 00:11:40,275 Lady Whistledown might wish to examine what she writes about both. 187 00:11:40,366 --> 00:11:41,486 Indeed. 188 00:11:43,994 --> 00:11:46,664 I have heard people say that men, 189 00:11:46,747 --> 00:11:48,667 such as my brother, if you will, 190 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 can withstand rumor and gossip, 191 00:11:51,419 --> 00:11:52,419 but... 192 00:11:53,170 --> 00:11:54,380 I am not always so sure. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,551 I know why you are here, Miss Eloise. 194 00:12:00,511 --> 00:12:02,221 You are very smart, 195 00:12:02,304 --> 00:12:04,774 and you care very much about the people in your life, 196 00:12:04,849 --> 00:12:05,889 as you should. 197 00:12:06,642 --> 00:12:12,572 But you must know I have no intention of compromising anyone. 198 00:12:15,568 --> 00:12:16,688 That is good. 199 00:12:17,486 --> 00:12:19,156 Because the queen is enraged. 200 00:12:19,238 --> 00:12:22,198 So whoever Whistledown is should be careful. 201 00:12:22,283 --> 00:12:24,163 I would hate her to be silenced 202 00:12:24,243 --> 00:12:27,753 before she has a chance to change her ways and make things right. 203 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 I believe Whistledown is smart enough to take care of herself. 204 00:12:32,501 --> 00:12:33,501 Yes. 205 00:12:34,170 --> 00:12:35,275 She certainly is. 206 00:12:36,280 --> 00:12:38,673 Charming chatting with you, Madame Delacroix. 207 00:12:39,592 --> 00:12:40,762 Thank you. 208 00:12:43,554 --> 00:12:45,474 Lock the door. 209 00:13:26,931 --> 00:13:28,521 - Your Grace. - Your Grace. 210 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 - Heading to Will's boxing match? - Mm-hmm. 211 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 - Will you be accompanying me? - No. I have much to do for the ball. 212 00:13:36,732 --> 00:13:37,732 Hmm. 213 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 But, of course, you should go and express your support. 214 00:13:43,864 --> 00:13:44,864 Simon. 215 00:13:47,576 --> 00:13:48,696 What did your father do... 216 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 to make you take that vow in the first place? 217 00:13:52,456 --> 00:13:54,096 We do not need to have this conversation. 218 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 Do I not deserve an explanation, as your wife? 219 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 You deserve more than that indeed. I... 220 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 You may not understand this now, but Daphne, you must know 221 00:14:06,720 --> 00:14:08,660 I am doing this for your own good. 222 00:14:08,680 --> 00:14:12,320 - I can decide for myself what is... - You will be better off without me. 223 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 Three-to-one on Iron Fist to win! 224 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Five-to-two in favor of Iron Fist! You, sir? 225 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 Win this fight, and perhaps we leave this city. 226 00:14:59,815 --> 00:15:03,025 We can take our exhibitions all over England if we wish. 227 00:15:03,110 --> 00:15:05,110 To continue living fight-to-fight? 228 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 We should be planning for our future, Alice. 229 00:15:08,198 --> 00:15:09,618 I cannot fight forever. 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,156 Our circumstance is solely dependent 231 00:15:12,244 --> 00:15:15,334 on how well I can pander and grovel to the likes of... 232 00:15:15,915 --> 00:15:16,915 them. 233 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 Will, what are you saying? 234 00:15:20,836 --> 00:15:21,916 Perhaps I lose. 235 00:15:24,173 --> 00:15:26,803 Perhaps that purse will be enough to keep us happy. 236 00:15:43,692 --> 00:15:46,572 - Thank you for meeting me. - Always interested in a good fight. 237 00:15:47,738 --> 00:15:49,068 But why did you want us here? 238 00:15:49,573 --> 00:15:52,243 I want to place a sizable wager on this match, 239 00:15:52,326 --> 00:15:55,446 and I am told you two can manage serious transactions. 240 00:15:57,122 --> 00:15:58,172 My money is on The Beast. 241 00:15:58,874 --> 00:16:01,714 With Mondrich heavily favored? 242 00:16:01,794 --> 00:16:03,942 There's only one reason a flash cull lord 243 00:16:03,950 --> 00:16:05,777 would come to us with such a bet. 244 00:16:05,798 --> 00:16:09,678 Anyone who knows you must know your word is worthless. 245 00:16:11,887 --> 00:16:13,637 You don't need to take my word. 246 00:16:14,139 --> 00:16:15,139 Instead... 247 00:16:17,059 --> 00:16:19,309 you can take the deed to my house. 248 00:16:19,979 --> 00:16:21,729 Should I lose, it's yours. 249 00:16:51,468 --> 00:16:53,848 I figured you'd have been here an hour ago. 250 00:16:53,929 --> 00:16:55,009 Well, I would've been, 251 00:16:55,097 --> 00:16:57,467 but it's not as if you needed me here to wish you luck. 252 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 You ready? 253 00:17:01,687 --> 00:17:02,807 As I shall ever be. 254 00:17:07,568 --> 00:17:09,858 Ladies and gentlemen, take your seats! 255 00:17:09,945 --> 00:17:11,525 The match is about to begin! 256 00:17:14,950 --> 00:17:19,870 Our credit at the modiste, it is still rather precarious. 257 00:17:19,955 --> 00:17:21,785 As in, it is nonexistent. 258 00:17:22,880 --> 00:17:24,688 The young ladies will just have to wear something 259 00:17:24,690 --> 00:17:25,996 they've worn before. 260 00:17:26,086 --> 00:17:28,506 Before? Mama, I would rather not attend. 261 00:17:28,589 --> 00:17:30,839 Can one even wear a dress worn before? 262 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 I beg your pardon, my lady, 263 00:17:36,930 --> 00:17:39,270 but it seems my business here is not quite finished. 264 00:17:39,349 --> 00:17:41,849 I would very much like to speak to Miss Thompson. 265 00:17:43,187 --> 00:17:44,607 I have a question for her. 266 00:17:45,647 --> 00:17:46,647 Marry you? 267 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 I do not understand. 268 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 After my brother clearly took liberties with your... 269 00:17:53,822 --> 00:17:54,952 virtue... 270 00:17:55,991 --> 00:17:57,911 I would merely be doing my duty. 271 00:18:00,037 --> 00:18:02,207 A respectable marriage! 272 00:18:02,790 --> 00:18:03,790 Miss Thompson! 273 00:18:04,291 --> 00:18:05,631 What a fine thing. 274 00:18:06,168 --> 00:18:08,248 Sir Phillip inherited the Crane title. 275 00:18:08,337 --> 00:18:12,257 He has a perfectly adequate estate to support you 276 00:18:12,341 --> 00:18:15,261 and perhaps your distant cousins too. 277 00:18:15,344 --> 00:18:16,344 I cannot. 278 00:18:17,554 --> 00:18:18,934 I do not know this man. 279 00:18:19,598 --> 00:18:21,037 I do not love this man. 280 00:18:22,476 --> 00:18:24,332 I cannot marry this man. 281 00:18:30,070 --> 00:18:32,000 George cared for you very much, Miss Thompson, 282 00:18:33,300 --> 00:18:34,660 and that will never change, 283 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 but he would have wanted you to be looked after. 284 00:18:38,408 --> 00:18:40,198 He would have wanted you to be supported. 285 00:18:41,286 --> 00:18:43,286 Allow me to realize my late brother's wishes. 286 00:18:51,547 --> 00:18:53,917 I thank you for your offer, Sir Phillip, 287 00:18:54,007 --> 00:18:56,637 but I believe you should now take your leave. 288 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Very well. 289 00:19:02,307 --> 00:19:04,307 I wish you all the best, Miss Thompson. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,695 What have you done? 291 00:19:21,368 --> 00:19:26,118 That was a perfectly acceptable proposal. 292 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 I am no longer with child, Lady Featherington, 293 00:19:28,834 --> 00:19:32,804 so it is neither necessary, nor acceptable, for me to participate 294 00:19:32,880 --> 00:19:36,380 in any more unwanted arrangements or disingenuous schemes. 295 00:20:42,866 --> 00:20:43,866 Come on, Will! 296 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Yes! 297 00:20:47,996 --> 00:20:48,996 Hit him! 298 00:20:49,873 --> 00:20:50,873 Knock him out! 299 00:20:52,417 --> 00:20:54,997 Oh, my word! 300 00:20:58,131 --> 00:20:59,421 Make me some money! 301 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 You can do this! 302 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Come on! Come on, The Beast! 303 00:22:11,371 --> 00:22:12,711 Oh! 304 00:22:15,792 --> 00:22:16,842 Oh! 305 00:22:23,425 --> 00:22:24,465 Yeah. Yeah. 306 00:22:31,099 --> 00:22:32,099 Yes! 307 00:22:32,770 --> 00:22:33,790 Yes! 308 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Get up, Mondrich! 309 00:22:37,939 --> 00:22:38,939 I won! 310 00:22:39,483 --> 00:22:40,823 I won! 311 00:23:00,253 --> 00:23:01,253 Your Grace. 312 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Lady Danbury. 313 00:23:04,800 --> 00:23:07,140 Did you forget we were to come and help with preparations 314 00:23:07,150 --> 00:23:08,220 for your ball? 315 00:23:08,303 --> 00:23:10,183 Your mama is waiting in the parlor. 316 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 I shall be there momentarily. 317 00:23:15,519 --> 00:23:16,519 Lady Danbury? 318 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Did you know about these letters... 319 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 the ones the duke seems to have written to his father as a boy? 320 00:23:26,071 --> 00:23:27,071 I did. 321 00:23:27,781 --> 00:23:29,531 And now, apparently, so do you. 322 00:23:29,616 --> 00:23:30,986 I had no idea... 323 00:23:31,827 --> 00:23:34,327 that Simon had trouble speaking as a child. 324 00:23:34,413 --> 00:23:35,583 How could you have done? 325 00:23:35,664 --> 00:23:38,634 He worked so very hard to eliminate the difficulty. 326 00:23:39,668 --> 00:23:40,668 He was... 327 00:23:42,421 --> 00:23:43,841 Well, he was so very proud. 328 00:23:43,922 --> 00:23:46,552 It is why he wrote those letters in the first place. 329 00:23:46,633 --> 00:23:48,723 To keep his father informed of his progress. 330 00:23:48,802 --> 00:23:49,802 Mm. 331 00:23:50,345 --> 00:23:53,965 The late duke never even deigned to read them. 332 00:23:54,057 --> 00:23:55,137 How could... 333 00:23:55,976 --> 00:23:57,136 What kind of father... 334 00:23:57,227 --> 00:24:02,477 One that not only expected but demanded perfection in his son. 335 00:24:03,733 --> 00:24:07,703 And when that was not achieved... 336 00:24:08,530 --> 00:24:09,530 Well... 337 00:24:10,323 --> 00:24:12,413 I shall leave it to you to imagine. 338 00:24:14,369 --> 00:24:17,499 Simon could not be any more different from a man such as that. 339 00:24:17,581 --> 00:24:18,791 Of course. 340 00:24:18,874 --> 00:24:21,004 We know that to be true, Your Grace. 341 00:24:22,377 --> 00:24:23,417 You helped him... 342 00:24:25,213 --> 00:24:26,383 overcome his... 343 00:24:27,280 --> 00:24:28,321 impediment. 344 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 I merely showed him what he was capable of all along. 345 00:24:32,387 --> 00:24:35,017 And if he needed some encouragement, 346 00:24:35,098 --> 00:24:36,808 a push from time to time, 347 00:24:37,434 --> 00:24:39,904 that was something I was happy to provide. 348 00:24:39,978 --> 00:24:42,478 But at the end of the day, 349 00:24:42,564 --> 00:24:45,654 the duke's triumph was his and his alone. 350 00:24:47,319 --> 00:24:48,399 It had to be. 351 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 It appears I could have used that luck of yours today, Your Grace. 352 00:25:10,759 --> 00:25:11,759 Indeed. 353 00:25:12,385 --> 00:25:15,055 Though you still managed to put on quite a performance. 354 00:25:20,268 --> 00:25:22,808 If you needed another investor or more money, Will, 355 00:25:22,896 --> 00:25:24,186 you could have come to me. 356 00:25:24,272 --> 00:25:27,862 I appreciate the offer, friend, but I do not need your charity. 357 00:25:28,401 --> 00:25:30,491 - What happened to your honor? - My honor? 358 00:25:32,364 --> 00:25:34,262 Tell me, Your Grace, 359 00:25:34,280 --> 00:25:36,159 what ever could be more honorable 360 00:25:36,160 --> 00:25:38,307 besides taking care of one's family? 361 00:25:39,120 --> 00:25:41,180 Besides doing what needs to be done? 362 00:25:41,200 --> 00:25:42,413 Is that what you hope to tell Alice? 363 00:25:42,415 --> 00:25:45,375 You truly believe she will come to understand your deceit? 364 00:25:45,460 --> 00:25:47,590 Perhaps you should stop worrying about my marriage, 365 00:25:47,671 --> 00:25:49,841 and instead put your mind to your own. 366 00:25:49,923 --> 00:25:51,803 - That is not what this is about. - Is it not? 367 00:25:51,883 --> 00:25:53,933 I'd be willing to wager your wife says differently. 368 00:25:54,010 --> 00:25:55,350 Watch yourself. 369 00:25:59,349 --> 00:26:00,349 You're angry, 370 00:26:00,892 --> 00:26:01,892 but not with me. 371 00:26:03,186 --> 00:26:04,976 So take it somewhere else 372 00:26:05,063 --> 00:26:07,523 and finally do something about it. 373 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 What is this? And more importantly, how did you get it? 374 00:26:23,915 --> 00:26:25,285 I had an inside tip. 375 00:26:25,375 --> 00:26:26,585 What kind of tip? 376 00:26:26,668 --> 00:26:28,188 - The good kind. - But where did you... 377 00:26:28,211 --> 00:26:30,551 Does it matter? Portia, our problems are solved. 378 00:26:30,630 --> 00:26:32,260 And this is only half the winnings. 379 00:26:33,341 --> 00:26:36,681 - Where is the other half? - I used it to pay off my man. 380 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 No matter, because this is more than enough. 381 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley? 382 00:26:46,771 --> 00:26:49,021 We're off to the modiste straight away in the morning. 383 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 The young ladies shall have new dresses after all. 384 00:27:06,750 --> 00:27:09,090 I thought you enjoyed breakfast in the morning room. 385 00:27:09,169 --> 00:27:10,999 I wished for different scenery today. 386 00:27:12,839 --> 00:27:14,445 - I can go if you would like. - No. 387 00:27:15,425 --> 00:27:16,795 You have already begun. 388 00:27:44,740 --> 00:27:45,760 Is something... 389 00:27:45,780 --> 00:27:47,635 I'm going to Bridgerton House this morning. 390 00:27:47,707 --> 00:27:49,997 Dear Francesca has returned from Bath. 391 00:27:51,378 --> 00:27:53,708 It seems my entire family is gathering. 392 00:27:55,548 --> 00:27:56,718 Would you care to join me? 393 00:27:58,927 --> 00:28:01,297 I must admit, my brothers will think it odd if you do not. 394 00:28:04,599 --> 00:28:05,599 Yes. 395 00:28:07,143 --> 00:28:08,563 Yes, I shall join you. 396 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 I am confident I could last a few rounds in a boxing ring. 397 00:28:19,739 --> 00:28:22,239 Well, that is certainly a match I would like to see. 398 00:28:22,325 --> 00:28:23,365 Sister! 399 00:28:24,119 --> 00:28:27,709 - Francesca! Welcome home. - It is so wonderful to see you. 400 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 And you, Your Grace. 401 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 I thought four brothers enough, but returning to five is quite nice. 402 00:28:33,378 --> 00:28:36,298 Simon! When will I be able to visit Clyvedon? 403 00:28:36,381 --> 00:28:38,761 Allow the duke to find a seat before you trouble him. 404 00:28:38,842 --> 00:28:40,802 You are welcome to visit at any time. 405 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 Now, come. Show me what you've been learning all summer. 406 00:28:46,641 --> 00:28:47,891 I do not share my food. 407 00:28:47,976 --> 00:28:50,346 You are not to do what you did the other morning ever again. 408 00:28:50,437 --> 00:28:51,767 Do you understand, Eloise? 409 00:28:52,272 --> 00:28:53,792 You mean visiting my new acquaintance? 410 00:28:53,850 --> 00:28:55,070 She is not your acquaintance. 411 00:28:55,090 --> 00:28:56,689 I was wrong about her. She is wonderful. 412 00:28:56,690 --> 00:28:58,958 - You have nothing to worry about. - I wasn't worried about anything. 413 00:28:58,960 --> 00:29:00,320 Not worried about what? 414 00:29:02,365 --> 00:29:03,365 Uh... 415 00:29:03,658 --> 00:29:04,658 I... 416 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 I have a friendship with Genevieve Delacroix... 417 00:29:10,790 --> 00:29:11,790 ... the... 418 00:29:12,459 --> 00:29:13,459 modiste. 419 00:29:20,258 --> 00:29:23,048 Good for you, Brother. You deserve contentment. 420 00:29:23,136 --> 00:29:24,136 We all do. 421 00:29:24,179 --> 00:29:26,679 If the lady contributes to that, then I'm happy for you. 422 00:29:26,765 --> 00:29:29,345 Sister, your pianoforte is quite impressive. 423 00:29:29,434 --> 00:29:30,484 Join me, Brother. 424 00:29:30,560 --> 00:29:33,350 - Yes, Colin, why not a song? - If I must. 425 00:29:33,438 --> 00:29:35,018 Whatever is in those candies? 426 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 ♪ Now we are met, let mirth abound ♪ 427 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 428 00:29:41,362 --> 00:29:43,042 ♪ And then the catch, and then the catch ♪ 429 00:29:43,114 --> 00:29:44,624 Spin! 430 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 431 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 ♪ Now we are met, let mirth around ♪ 432 00:29:51,790 --> 00:29:53,390 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 433 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Move! I want to dance with the duke. 434 00:29:55,794 --> 00:29:58,424 ♪ And then the catch, and then the catch ♪ 435 00:29:58,505 --> 00:30:01,445 - ♪ And let the catch and toast go round ♪ - I have news. 436 00:30:03,384 --> 00:30:04,844 I finally found her. 437 00:30:04,928 --> 00:30:06,758 - Lady Whistledown. - Who is she? 438 00:30:06,846 --> 00:30:08,346 She is Madame Delacroix. 439 00:30:08,431 --> 00:30:10,181 Madame Delacroix is her. 440 00:30:10,266 --> 00:30:12,476 The modiste and Whistledown are one and the same. 441 00:30:12,560 --> 00:30:14,880 And she is going to print something in your family's favor. 442 00:30:14,938 --> 00:30:16,058 She told me so. 443 00:30:16,147 --> 00:30:18,727 Well, that certainly is an impressive feat, 444 00:30:18,817 --> 00:30:19,820 running two businesses. 445 00:30:19,830 --> 00:30:21,936 We should both aspire to be just like her: 446 00:30:21,950 --> 00:30:23,509 Unmarried, earning our own money. 447 00:30:23,530 --> 00:30:26,570 Look, I'm happy you found her, El, 448 00:30:26,658 --> 00:30:28,868 but I do not think I can ever be like that. 449 00:30:29,702 --> 00:30:31,662 You now have a duchess for a sister. 450 00:30:31,746 --> 00:30:34,226 That makes achieving the life you wish for all the more easier. 451 00:30:34,958 --> 00:30:38,088 The status of my family, however, is an entirely different story, 452 00:30:38,169 --> 00:30:40,799 which will not be changing in the foreseeable future. 453 00:30:40,880 --> 00:30:42,050 Yes, Colin! 454 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 455 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 ♪ And let the catch, and let the catch ♪ 456 00:30:47,971 --> 00:30:51,811 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 457 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 And exactly how many horses do you have? Might I have an extra one? 458 00:30:57,647 --> 00:30:58,847 Your horses are the prettiest. 459 00:30:58,898 --> 00:31:00,608 I believe the duke has heard enough. 460 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 Would a pony do? 461 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 - I could not fathom... - Your Grace! 462 00:31:08,950 --> 00:31:10,700 Now, here's the tricky one. 463 00:31:12,787 --> 00:31:13,787 And... 464 00:31:16,416 --> 00:31:18,876 You do realize it is only made of paper? 465 00:31:19,711 --> 00:31:20,711 Is it? 466 00:31:27,260 --> 00:31:31,010 Oh! Astonishing, Madame Delacroix! 467 00:31:31,097 --> 00:31:34,121 Because you were able to pay in advance this time, 468 00:31:34,140 --> 00:31:36,790 and since I happened to have some fabrics 469 00:31:36,800 --> 00:31:38,292 no one else seemed to want... 470 00:31:38,855 --> 00:31:42,225 There are two others just like it, Lady Featherington. 471 00:31:42,317 --> 00:31:44,607 Mine will have to be taken in, of course. 472 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 Mine's perfect. 473 00:31:46,154 --> 00:31:47,284 And mine is yellow. 474 00:31:47,363 --> 00:31:51,033 You see, young ladies, everything works out in the end. 475 00:31:51,117 --> 00:31:55,827 And Philipa, perhaps Mr. Finch might even reconsider his proposal, 476 00:31:55,914 --> 00:31:58,294 now that, um, you have your dowry again. 477 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 - Again? - Yes. 478 00:32:00,710 --> 00:32:02,500 Well, did I lose it somewhere the first time? 479 00:32:17,852 --> 00:32:18,852 Miss Thompson? 480 00:32:20,146 --> 00:32:21,146 What is it? 481 00:32:23,775 --> 00:32:25,185 I believe I need a doctor. 482 00:32:26,402 --> 00:32:28,992 The final ball of any season 483 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 is distinguished by one of two things, 484 00:32:31,616 --> 00:32:32,776 anticipation... 485 00:32:33,368 --> 00:32:34,618 or dread. 486 00:33:03,100 --> 00:33:05,430 For, while those who have been successful 487 00:33:05,450 --> 00:33:07,090 in the year's marriage market 488 00:33:07,110 --> 00:33:11,660 look forward to flaunting their perfect, joyous unions... 489 00:33:13,282 --> 00:33:18,582 others shudder at the thought of spending one last night 490 00:33:19,163 --> 00:33:22,213 before the discerning eyes of the ton. 491 00:33:23,543 --> 00:33:27,963 As they know, indeed, just what the evening signifies, 492 00:33:28,881 --> 00:33:32,801 that their time is officially up. 493 00:33:34,303 --> 00:33:35,928 So, does that mean... 494 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 You truly believed a tea would rectify the situation, madam? 495 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 As if that ever works. 496 00:33:44,439 --> 00:33:47,729 And yet, to those who may still find themselves 497 00:33:47,817 --> 00:33:51,447 out of both choices and hope, fear not. 498 00:33:52,030 --> 00:33:56,080 For who knows when and where one's fortunes may change? 499 00:33:56,159 --> 00:33:58,440 He was... He was completely in his cups! 500 00:34:01,497 --> 00:34:03,287 I'd wager the both of you were. 501 00:34:03,374 --> 00:34:05,754 And I would take your bet. 502 00:34:06,169 --> 00:34:07,709 Oh... 503 00:34:14,177 --> 00:34:15,677 We must part. 504 00:34:15,762 --> 00:34:17,892 I should prepare for my show. 505 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 And you... 506 00:34:19,265 --> 00:34:23,935 Well, I believe there is a ball somewhere requiring your presence. 507 00:34:24,562 --> 00:34:25,692 The last one, yes? 508 00:34:25,772 --> 00:34:26,772 Of the season. 509 00:34:27,273 --> 00:34:28,613 Though... 510 00:34:28,691 --> 00:34:31,151 ... unfortunately, not the last of mine. 511 00:34:31,235 --> 00:34:34,445 Does that mean you'll dance tonight, my lord? 512 00:34:34,530 --> 00:34:37,030 Perhaps a quadrille? 513 00:34:38,159 --> 00:34:41,369 Oh, do not tell me you shall find some young lady 514 00:34:41,454 --> 00:34:42,794 to lead in a waltz all evening. 515 00:34:42,872 --> 00:34:45,672 I shall not be anywhere near that dance floor. 516 00:34:48,127 --> 00:34:49,997 At least, not if I have a say in it. 517 00:34:50,088 --> 00:34:52,128 Now, wherever is the fun in that? 518 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 - I shall... - Come with me. 519 00:35:03,935 --> 00:35:04,935 Tonight. 520 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 Siena, I am a viscount. 521 00:35:09,899 --> 00:35:11,609 My sister is now a duchess, 522 00:35:11,692 --> 00:35:13,532 and the duke my brother-in-law. 523 00:35:14,112 --> 00:35:16,242 There is no one that would dare say a thing. 524 00:35:16,739 --> 00:35:19,489 No, not to you. 525 00:35:21,327 --> 00:35:25,917 This is preposterous and fantastical. 526 00:35:27,083 --> 00:35:30,213 - And you know it. - I want you there by my side. 527 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 Come with me. 528 00:35:37,051 --> 00:35:39,051 Come with me. 529 00:36:12,128 --> 00:36:14,548 - A good likeness. - Indeed. 530 00:36:15,040 --> 00:36:17,780 Though Mr. Granville did seem to omit the gray hair or two 531 00:36:17,800 --> 00:36:20,282 I've surely gained from the emotions of the past few weeks. 532 00:36:23,306 --> 00:36:26,976 - Perhaps a few wrinkles too. - Oh! You wound me. 533 00:36:29,437 --> 00:36:32,187 We should discuss the order of events this evening. 534 00:36:32,273 --> 00:36:33,273 Naturally. 535 00:36:33,649 --> 00:36:38,199 I think it wise for us to engage in three dances, would you say? 536 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 - Two. - It is our ball, Your Grace. 537 00:36:42,074 --> 00:36:45,834 I do fear two dances may leave our guests terribly unexcited. 538 00:36:45,912 --> 00:36:47,502 It is better than the opposite, 539 00:36:47,580 --> 00:36:49,670 leaving them overly excited and terribly unruly. 540 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 Two dances at most. 541 00:37:01,010 --> 00:37:04,600 You were wonderful today with Gregory and Hyacinth. 542 00:37:06,307 --> 00:37:07,307 They adore you. 543 00:37:10,478 --> 00:37:12,018 Children always have done. 544 00:37:12,772 --> 00:37:14,942 It still does not mean I want any of my own. 545 00:37:17,318 --> 00:37:18,318 Of course. 546 00:37:21,030 --> 00:37:23,570 Your Graces, your guests are arriving. 547 00:37:29,205 --> 00:37:30,575 One last dance, it is. 548 00:38:31,892 --> 00:38:33,852 Perhaps you should like to paint a picture? 549 00:38:37,231 --> 00:38:40,991 Dearest, you must see this as a rehearsal. 550 00:38:41,610 --> 00:38:45,490 Until you are officially out, you need not feel so strained tonight. 551 00:38:45,573 --> 00:38:46,653 As if I shall feel anything 552 00:38:46,699 --> 00:38:48,529 but the inability to breathe in this corset. 553 00:38:48,617 --> 00:38:50,487 My dear... 554 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 For someone who hates ballgowns... 555 00:38:56,625 --> 00:38:58,335 you look exquisite in one. 556 00:38:59,253 --> 00:39:00,253 Yeah. 557 00:39:03,090 --> 00:39:05,630 If you wish to go up to the library for the rest of the evening, 558 00:39:05,718 --> 00:39:06,968 I shall not say a word. 559 00:39:07,595 --> 00:39:09,255 Nor shall I blame you. 560 00:39:10,514 --> 00:39:11,724 I am merely glad you came. 561 00:39:14,226 --> 00:39:15,226 Sister... 562 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 I suppose I should thank you. 563 00:39:19,023 --> 00:39:21,483 Whatever for? 564 00:39:22,151 --> 00:39:23,401 For being so perfect... 565 00:39:24,278 --> 00:39:25,698 so I do not have to be. 566 00:39:40,127 --> 00:39:41,497 Oh! Look who's here. 567 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Lady Featherington, what a pleasant surprise. 568 00:39:51,722 --> 00:39:53,182 We did not expect to see you here. 569 00:39:53,265 --> 00:39:54,305 What can I say? 570 00:39:54,975 --> 00:39:58,095 The duchess extended an invitation personally. 571 00:39:58,771 --> 00:40:02,111 Circumstances change, ladies. Sometimes overnight. 572 00:40:02,191 --> 00:40:04,941 We hear your husband secured himself a win the other day. 573 00:40:05,027 --> 00:40:07,527 Where is he? Still out celebrating? 574 00:40:07,613 --> 00:40:10,123 One circumstance that has most likely not changed, 575 00:40:10,199 --> 00:40:11,199 I imagine. 576 00:40:17,123 --> 00:40:19,633 Someone special in here for me, I presume? 577 00:40:19,708 --> 00:40:21,588 Only the best for you, my lord. 578 00:40:27,216 --> 00:40:30,046 Featherington. 579 00:40:30,136 --> 00:40:31,136 Join us. 580 00:41:02,877 --> 00:41:04,457 - Enjoying your evening? - What? 581 00:41:05,588 --> 00:41:07,088 Are you enjoying your evening? 582 00:41:07,173 --> 00:41:09,883 Ah... Y... Yes. I just came from the dance floor. 583 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 I did not see you. 584 00:41:11,510 --> 00:41:15,430 I was in the back of the dance floor. It was quite crowded, 585 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 so... 586 00:41:18,559 --> 00:41:19,889 - Colin... - Pen... 587 00:41:22,354 --> 00:41:25,444 I owe you an apology. I did not see it at first, 588 00:41:25,524 --> 00:41:27,884 but I know you were only trying to prevent me from heartache 589 00:41:27,902 --> 00:41:29,242 with Miss Thompson, and... 590 00:41:31,322 --> 00:41:33,452 - And I was a fool. - You were not a fool. 591 00:41:33,530 --> 00:41:34,878 You merely believed yourself in love. 592 00:41:34,880 --> 00:41:36,973 One should never apologize for that. 593 00:41:38,204 --> 00:41:40,124 One finds oneself in such an incredible position, 594 00:41:40,206 --> 00:41:42,626 and, well, one should declare it... 595 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 assuredly, fervently... 596 00:41:47,588 --> 00:41:48,798 loudly. 597 00:41:51,383 --> 00:41:53,053 Colin, I wish to tell you something. 598 00:41:53,135 --> 00:41:55,385 I have something I wish to tell you as well, Pen. 599 00:41:59,016 --> 00:42:00,016 I am leaving. 600 00:42:00,851 --> 00:42:02,981 First thing tomorrow morning, I begin my tour. 601 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 I am to start in the Mediterranean. 602 00:42:06,023 --> 00:42:07,823 It was actually you who inspired me. 603 00:42:08,526 --> 00:42:11,486 You kept reminding me how much I longed for travel. 604 00:42:12,655 --> 00:42:14,255 Oh, um... What was it you wished to say? 605 00:42:14,323 --> 00:42:16,163 I don't remember. 606 00:42:16,242 --> 00:42:17,542 - Shall we dance, Pen? - No. 607 00:42:17,618 --> 00:42:21,538 Um... I am all danced out for the night, Colin. 608 00:42:23,207 --> 00:42:24,627 Good luck on your tour. 609 00:42:32,967 --> 00:42:35,587 Pen! Look, the queen. She is here. 610 00:42:35,678 --> 00:42:37,838 Now is my chance to find out her plans for Whistledown. 611 00:42:40,808 --> 00:42:42,268 Pen, is everything all right? 612 00:42:43,185 --> 00:42:44,305 Entirely all right. 613 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 The queen. 614 00:42:46,730 --> 00:42:48,440 Go before you miss your chance. 615 00:42:55,406 --> 00:42:58,116 One does not approach Her Majesty. 616 00:42:59,159 --> 00:43:00,239 I require an audience. 617 00:43:00,327 --> 00:43:02,035 Oh, well, in that case... 618 00:43:02,037 --> 00:43:03,037 No. 619 00:43:05,624 --> 00:43:06,794 I only wish to thank her 620 00:43:06,875 --> 00:43:10,165 for the opportunity to investigate Whistledown on her behalf. 621 00:43:10,254 --> 00:43:12,410 I imagine she must be coming close to unmasking 622 00:43:12,443 --> 00:43:13,520 the author's identity. 623 00:43:13,549 --> 00:43:16,799 Especially now she has engaged such esteemed counsel. 624 00:43:16,885 --> 00:43:18,345 You have no idea. 625 00:43:19,263 --> 00:43:21,473 We shall unmask her this very night. 626 00:43:21,974 --> 00:43:22,984 Of course! 627 00:43:23,475 --> 00:43:24,725 Of course you shall. 628 00:43:25,436 --> 00:43:28,585 That team of Bow Street Runners was all your brilliance, was it not? 629 00:43:28,606 --> 00:43:30,919 - Well... - Her Majesty is lucky to have you, 630 00:43:30,920 --> 00:43:34,703 a man of such talent, such genius. 631 00:43:35,904 --> 00:43:37,954 We worked out that Whistledown delivers her missives 632 00:43:38,032 --> 00:43:40,242 to a printers press on Lombard Street, 633 00:43:40,320 --> 00:43:42,891 all when the rest of society is distracted by big events, 634 00:43:42,892 --> 00:43:44,080 like this one. 635 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 It is how she operates. She will be seized there tonight. 636 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Brimsley! I need you. 637 00:43:53,280 --> 00:43:54,319 Oh, my... 638 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Brother, you must see to Genevieve. 639 00:43:56,258 --> 00:43:58,718 - Ensure she stays home tonight. - Eloise, not now! 640 00:44:06,852 --> 00:44:07,852 Ah! 641 00:44:12,358 --> 00:44:15,028 - I need you to take me somewhere. - Miss Eloise... 642 00:44:15,110 --> 00:44:16,110 I have pin money... 643 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 a great deal of it. 644 00:44:46,225 --> 00:44:48,225 - Oh. - Apologies. 645 00:44:48,310 --> 00:44:49,350 My lord... 646 00:44:54,483 --> 00:44:57,493 Give me a moment, my love, and I shall return upstairs. 647 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 I thought about coming with you tonight. 648 00:45:15,254 --> 00:45:17,264 I envisioned myself on your arm... 649 00:45:19,258 --> 00:45:21,138 dancing the entire night away. 650 00:45:23,637 --> 00:45:27,017 But my imagination was the furthest I could allow myself to go. 651 00:45:27,099 --> 00:45:29,309 - Siena, what are you doing? - What am I doing? 652 00:45:30,602 --> 00:45:31,602 What am I... 653 00:45:33,480 --> 00:45:36,190 I am doing the very thing I have always done. 654 00:45:38,277 --> 00:45:39,947 I am looking out for myself. 655 00:45:40,571 --> 00:45:42,991 I am ensuring my own future. 656 00:45:43,073 --> 00:45:44,453 Because I know... 657 00:45:46,618 --> 00:45:47,788 in my heart... 658 00:45:49,538 --> 00:45:52,668 I know that there is no one else who ever will. 659 00:45:54,501 --> 00:45:55,501 I tried. 660 00:45:57,838 --> 00:45:59,048 You must know, I... 661 00:45:59,800 --> 00:46:00,830 I tried. 662 00:46:00,850 --> 00:46:04,365 What I know is that you are lost. 663 00:46:05,554 --> 00:46:09,354 And I cannot allow you to set me adrift as well. 664 00:46:15,647 --> 00:46:17,017 You need to let me go. 665 00:46:22,196 --> 00:46:25,566 - I know I have been unfair... - Let me go. 666 00:46:30,120 --> 00:46:31,330 I am comfortable. 667 00:46:32,581 --> 00:46:33,831 I am content. 668 00:46:34,792 --> 00:46:36,592 That gentleman upstairs... 669 00:46:37,753 --> 00:46:39,463 he sees me for who I am. 670 00:46:40,756 --> 00:46:46,136 Unlike you, he does not wish for me to don some ridiculous gown 671 00:46:46,220 --> 00:46:48,720 and go with him to some absurd ball. 672 00:46:50,224 --> 00:46:52,944 He does not wish for me to change. 673 00:46:56,980 --> 00:46:58,150 And neither do I. 674 00:47:03,237 --> 00:47:04,697 You need to let me go. 675 00:47:14,623 --> 00:47:16,083 You're right. 676 00:47:19,461 --> 00:47:20,671 I'm sorry, Siena. 677 00:47:24,216 --> 00:47:25,216 I'm so sorry. 678 00:48:08,218 --> 00:48:10,548 - We must get back to the party. - Another moment. 679 00:48:26,310 --> 00:48:27,342 Lady Whistledown. 680 00:48:42,830 --> 00:48:43,858 Go! It is a trap! 681 00:48:45,923 --> 00:48:48,013 - What do you think you're doing? - I apologize. 682 00:48:48,091 --> 00:48:50,341 I... I thought you were someone else. 683 00:48:50,427 --> 00:48:52,297 Perhaps you might catch up with her. 684 00:49:27,714 --> 00:49:31,724 I presume your plans to separate from Her Grace have not yet changed? 685 00:49:32,344 --> 00:49:33,394 They have not. 686 00:49:34,221 --> 00:49:35,701 Neither, it appears, has your ability 687 00:49:35,760 --> 00:49:37,660 to somehow hear of every piece of gossip 688 00:49:37,680 --> 00:49:39,104 that transpires in this town. 689 00:49:39,184 --> 00:49:40,734 When will you accept it? 690 00:49:40,811 --> 00:49:42,561 I know all. 691 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 Pride, Your Grace... 692 00:49:47,734 --> 00:49:50,534 it will cost you everything and leave you with nothing. 693 00:49:51,113 --> 00:49:53,283 You must not allow it to happen to you too. 694 00:50:03,917 --> 00:50:06,837 Is it different for them, men... 695 00:50:07,713 --> 00:50:09,673 to know whether they are in love? 696 00:50:11,842 --> 00:50:14,512 Everything else seems different to them. 697 00:50:17,097 --> 00:50:19,887 We agreed to one dance tonight, a waltz. 698 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 I miss dancing with your father. 699 00:50:29,026 --> 00:50:31,696 The very last time I danced was with him, 700 00:50:31,778 --> 00:50:32,858 at a ball. 701 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 There were peacocks present, I believe. Real ones. 702 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 I suppose I miss everything about him, really. 703 00:50:44,624 --> 00:50:47,294 The two of you loved each other so very much. 704 00:50:48,211 --> 00:50:50,591 It is a rarity, I have come to realize. 705 00:50:50,672 --> 00:50:53,302 That is not to say it was without its trials. 706 00:50:54,676 --> 00:50:58,256 Your... Your father and I faced many difficulties, indeed, 707 00:50:58,346 --> 00:50:59,806 but we overcame them. 708 00:50:59,890 --> 00:51:02,230 We made a decision early on to do so. 709 00:51:02,309 --> 00:51:04,059 Mama, I do not think... 710 00:51:04,144 --> 00:51:08,944 We chose to love each other every single day. 711 00:51:10,442 --> 00:51:15,032 It is a choice, dearest, one that is never too late to make. 712 00:51:16,948 --> 00:51:21,408 I may never be able to see your father again. 713 00:51:21,495 --> 00:51:24,995 I... I may wake every morning 714 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 and... and touch the pillow where he used to lay his head. 715 00:51:30,045 --> 00:51:33,125 But knowing that the two of us made the choice to love 716 00:51:33,215 --> 00:51:35,715 and to do all that we could... 717 00:51:37,385 --> 00:51:38,385 well... 718 00:51:40,013 --> 00:51:43,853 I cannot tell you how much peace and comfort that brings to me. 719 00:51:45,685 --> 00:51:48,605 I wish there was something, Mama. 720 00:51:48,688 --> 00:51:50,648 I wish I could do this... 721 00:51:50,732 --> 00:51:52,032 You are a Bridgerton. 722 00:51:52,984 --> 00:51:55,204 There is nothing you cannot do. 723 00:53:23,158 --> 00:53:24,158 Daphne... 724 00:53:25,827 --> 00:53:26,867 Daphne! 725 00:53:59,110 --> 00:54:00,280 Everyone... 726 00:54:01,238 --> 00:54:03,818 I believe this evening is complete. 727 00:54:03,900 --> 00:54:05,920 We shall thank our gracious hosts 728 00:54:05,940 --> 00:54:09,287 for such a splendid soiree in the morning. 729 00:54:09,788 --> 00:54:10,958 Now, go. 730 00:54:13,166 --> 00:54:14,166 Out. 731 00:54:14,668 --> 00:54:15,748 At once. 732 00:54:21,383 --> 00:54:23,893 Daphne... 733 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 I am so sorry. 734 00:54:26,263 --> 00:54:27,353 For what? 735 00:54:28,473 --> 00:54:30,733 Even a duke cannot control the weather. 736 00:54:30,809 --> 00:54:33,559 I know that this is not what you had envisioned for the evening. 737 00:54:33,645 --> 00:54:35,805 - Certainly not. - And for that, I... 738 00:54:35,897 --> 00:54:36,897 It is better. 739 00:54:39,776 --> 00:54:41,856 I know why you made that vow to your father. 740 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 I found the letters you wrote to him as a child, and I read them. 741 00:54:49,160 --> 00:54:50,199 Daphne... 742 00:54:50,287 --> 00:54:52,997 Just because something is not perfect... 743 00:54:54,040 --> 00:54:55,920 does not make it any less worthy of love. 744 00:54:58,753 --> 00:55:00,843 Your father made you believe otherwise. 745 00:55:02,424 --> 00:55:04,014 He made you believe 746 00:55:04,090 --> 00:55:07,140 that you needed to be without fault in order to be loved, 747 00:55:07,170 --> 00:55:08,326 but he was wrong. 748 00:55:09,514 --> 00:55:12,024 Should you need any proof of the matter, then... 749 00:55:12,100 --> 00:55:13,600 Then look just here. 750 00:55:15,061 --> 00:55:18,691 I am tired of pretending. 751 00:55:20,275 --> 00:55:22,605 And I cannot continue acting as if I... 752 00:55:23,737 --> 00:55:25,407 As if I do not love you. 753 00:55:26,698 --> 00:55:27,868 Because I do. 754 00:55:29,284 --> 00:55:30,494 I love all of you. 755 00:55:31,244 --> 00:55:35,584 Even the parts that you believe are too dark and too shameful. 756 00:55:37,042 --> 00:55:38,042 Every scar. 757 00:55:38,668 --> 00:55:39,788 Every flaw. 758 00:55:40,295 --> 00:55:41,625 Every imperfection. 759 00:55:42,464 --> 00:55:43,464 I love you. 760 00:55:45,675 --> 00:55:48,345 You may think you are too damaged and too broken 761 00:55:48,380 --> 00:55:50,080 to ever allow yourself to be happy, 762 00:55:50,100 --> 00:55:52,745 but you can choose differently, Simon. 763 00:55:54,517 --> 00:55:57,017 You can choose to love me as much as I love you. 764 00:55:59,314 --> 00:56:01,324 That should not be up to anyone else. 765 00:56:01,816 --> 00:56:04,066 That cannot be up to anyone else. 766 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 It can only be up to you. 767 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 Mr. Finch has such a warm countenance, does he not? 768 00:56:36,976 --> 00:56:38,976 And his gaze, it inspires me. 769 00:56:39,062 --> 00:56:40,982 Perhaps it might inspire you into silence. 770 00:56:41,064 --> 00:56:42,274 Prudence, be kind. 771 00:56:42,357 --> 00:56:45,237 You will have plenty of opportunities to find your match this summer. 772 00:56:45,310 --> 00:56:47,629 I am thinking a full renovation 773 00:56:47,630 --> 00:56:49,488 of our country house is in order this... 774 00:56:53,368 --> 00:56:54,578 Where is Miss Thompson? 775 00:57:00,583 --> 00:57:03,043 Oh, my lady. There is news. 776 00:57:03,128 --> 00:57:05,758 - What is the matter? - It is your husband, ma'am. 777 00:57:09,217 --> 00:57:11,087 They are saying he is dead. 778 00:57:12,720 --> 00:57:14,970 The Bow Street Runners have questions. 779 00:58:10,653 --> 00:58:12,243 I do not want to be alone. 780 00:58:12,322 --> 00:58:13,702 I know that now. 781 00:58:16,242 --> 00:58:17,872 But what I do not know 782 00:58:18,870 --> 00:58:21,040 is how to be the man you need me to be... 783 00:58:23,416 --> 00:58:25,286 the man you truly deserve. 784 00:58:27,212 --> 00:58:28,552 I do not know how to do this. 785 00:58:28,630 --> 00:58:29,630 Yes... 786 00:58:30,381 --> 00:58:31,721 - You do. - Daphne... 787 00:58:31,799 --> 00:58:32,799 I know you do. 788 00:58:35,678 --> 00:58:36,678 You stay. 789 00:58:38,473 --> 00:58:39,683 You stay, 790 00:58:39,766 --> 00:58:41,176 and we get through this... 791 00:58:42,143 --> 00:58:43,143 together. 792 00:58:45,040 --> 00:58:46,060 If you do this, 793 00:58:46,080 --> 00:58:49,900 - if we do this, then... - Then nothing else will matter. 794 01:00:48,519 --> 01:00:50,979 If there is to ever be 795 01:00:51,064 --> 01:00:53,154 a grander finish to a season 796 01:00:53,232 --> 01:00:57,322 than the one provided by the Duke and Duchess of Hastings this year, 797 01:00:57,904 --> 01:01:01,574 this author will need to feast upon her own words. 798 01:01:03,534 --> 01:01:06,794 For it was this couple's memorable affair 799 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 that brought another scandalous London season to a close. 800 01:01:13,211 --> 01:01:17,381 As many now leave the city behind for greener pastures, 801 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 some endings seem more permanent than others. 802 01:01:34,482 --> 01:01:38,952 I am here, Pen, to help you to find a reason, every day, 803 01:01:39,529 --> 01:01:42,779 to endure the absence of your dear papa. 804 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 I know... I know you will miss him. 805 01:01:46,744 --> 01:01:48,124 Share something good. 806 01:01:49,080 --> 01:01:51,040 What happened with Whistledown? 807 01:01:51,958 --> 01:01:53,748 Did you save Madame Delacroix? 808 01:01:55,002 --> 01:01:56,002 Indeed. 809 01:01:57,171 --> 01:01:59,881 And now she will be able to put right what she botched this season, 810 01:01:59,966 --> 01:02:01,376 I am sure of it. 811 01:02:01,460 --> 01:02:02,878 With Whistledown still on the loose, 812 01:02:02,880 --> 01:02:05,047 next season will be far more interesting. 813 01:02:26,325 --> 01:02:27,325 How did you do it? 814 01:02:29,454 --> 01:02:32,174 How did you endure two and 20 years of marriage without love? 815 01:02:34,959 --> 01:02:37,249 You find things to love, my dear. 816 01:02:39,464 --> 01:02:40,464 Small things. 817 01:02:41,257 --> 01:02:43,177 Big things, too, like your babies, 818 01:02:43,259 --> 01:02:46,349 and eventually they add up to be enough. 819 01:02:48,598 --> 01:02:50,098 You are strong, Miss Thompson. 820 01:02:52,018 --> 01:02:53,728 Perhaps even more so than me. 821 01:02:56,647 --> 01:02:57,727 You will do well. 822 01:03:26,636 --> 01:03:29,886 Of course, there are other endings 823 01:03:29,972 --> 01:03:32,522 that will offer new beginnings... 824 01:03:44,362 --> 01:03:45,912 Tell me you have a name. 825 01:03:45,988 --> 01:03:47,368 Oh, we located him, ma'am, 826 01:03:47,990 --> 01:03:50,660 the man who will inherit the Featherington estate. 827 01:03:51,285 --> 01:03:52,285 Only... 828 01:03:53,329 --> 01:03:54,329 Well... 829 01:03:55,289 --> 01:03:56,289 look. 830 01:03:59,502 --> 01:04:04,632 ... however uncertain those new beginnings 831 01:04:04,715 --> 01:04:05,965 might be. 832 01:04:07,009 --> 01:04:09,575 I shall write to you all from Greece. 833 01:04:09,590 --> 01:04:10,618 Do not forget to bring me a gift. 834 01:04:10,620 --> 01:04:12,619 It is not a gift if you have to ask. 835 01:04:13,558 --> 01:04:16,938 I would fancy anything blue or white. 836 01:04:28,906 --> 01:04:32,326 Anthony, I do not recall seeing you last night. 837 01:04:32,410 --> 01:04:34,620 Yes. I was feeling rather unwell. 838 01:04:34,704 --> 01:04:35,794 My apologies, Sister. 839 01:04:35,872 --> 01:04:37,042 Well... 840 01:04:37,123 --> 01:04:39,543 The two of you are now off to Clyvedon, I presume? 841 01:04:39,625 --> 01:04:42,205 We have decided to stay in London a little longer. 842 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 Take some time to enjoy ourselves, just the two of us. 843 01:04:48,217 --> 01:04:50,337 And you? What are your plans, Brother? 844 01:04:50,428 --> 01:04:51,638 Nothing of note. 845 01:04:51,721 --> 01:04:54,471 Other than finding and promptly declaring my intentions 846 01:04:54,557 --> 01:04:56,267 to my new viscountess, of course. 847 01:04:57,018 --> 01:05:00,518 The viscount is ready to find and declare his intentions? 848 01:05:00,605 --> 01:05:03,565 Did you hear that, Your Grace? And which young lady? 849 01:05:03,649 --> 01:05:04,899 Does it matter? 850 01:05:06,027 --> 01:05:08,907 I have finally determined the difficulty... Love itself. 851 01:05:09,780 --> 01:05:11,460 Removing it from all romantic relations 852 01:05:11,480 --> 01:05:12,538 shall make me all the better for it. 853 01:05:12,540 --> 01:05:14,722 No more distractions from responsibility 854 01:05:14,723 --> 01:05:16,720 or being waylaid from the sensible path. 855 01:05:18,873 --> 01:05:20,213 At any rate, enjoy your time. 856 01:05:23,169 --> 01:05:24,499 Perhaps he will learn. 857 01:05:25,087 --> 01:05:26,087 Perhaps not. 858 01:05:31,600 --> 01:05:33,340 Give my regards to Madame Delacroix. 859 01:05:33,360 --> 01:05:35,347 Your regards will have to wait, El. 860 01:05:35,431 --> 01:05:37,111 She is making a short trip back to France. 861 01:05:37,141 --> 01:05:38,181 Oh. 862 01:05:38,267 --> 01:05:40,307 Are you not going to say goodbye to her? 863 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 I did. Last night, if you must know. 864 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 We went to a party together, a very good party. 865 01:05:45,691 --> 01:05:47,821 You were with Madame Delacroix last night? 866 01:05:47,902 --> 01:05:48,902 Yes. 867 01:05:48,986 --> 01:05:50,776 No, please do not tell our sister 868 01:05:50,863 --> 01:05:52,913 that I left in the middle of the ball, either. 869 01:05:55,326 --> 01:05:56,446 What is it? 870 01:05:57,360 --> 01:05:59,118 If you were with Madame Delacroix last night, 871 01:05:59,120 --> 01:06:01,035 then she is not... Then... 872 01:06:01,050 --> 01:06:02,383 she cannot be... 873 01:06:04,251 --> 01:06:06,051 - And yet... - Oh, dear. 874 01:06:06,128 --> 01:06:10,258 ... there is no ending in sight for this author, 875 01:06:10,341 --> 01:06:14,301 who recently became aware of a scheme to unmask her... 876 01:06:14,387 --> 01:06:15,387 Lady Whistledown. 877 01:06:19,934 --> 01:06:21,024 Go! It is a trap! 878 01:06:23,550 --> 01:06:26,816 ... by one worthy opponent, indeed. 879 01:06:29,735 --> 01:06:32,735 Perhaps I will come forward one day. 880 01:06:34,198 --> 01:06:36,528 Though, you must know, dear reader, 881 01:06:36,617 --> 01:06:40,707 the decision shall be left entirely up to me. 882 01:06:41,455 --> 01:06:46,875 Yours truly, Lady Whistledown. 883 01:07:00,057 --> 01:07:01,927 I shall need you to push, Your Grace. 884 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Push! 885 01:07:13,320 --> 01:07:14,440 Very well. 886 01:07:20,703 --> 01:07:23,083 Another. Push. 887 01:07:23,164 --> 01:07:25,424 Push! 888 01:07:28,210 --> 01:07:29,300 God! 889 01:07:50,649 --> 01:07:53,569 Congratulations, Your Graces. A boy. 890 01:08:06,165 --> 01:08:07,665 Do you wish to hold him? 891 01:08:27,978 --> 01:08:29,518 We must think of a name. 892 01:08:30,898 --> 01:08:32,318 Whatever it is, 893 01:08:32,399 --> 01:08:34,939 I believe it must begin with the letter "A." 894 01:08:38,155 --> 01:08:40,115 We do have family traditions, do we not? 895 01:08:40,950 --> 01:08:42,280 We certainly do, Your Grace. 896 01:09:12,360 --> 01:09:17,360 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 66439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.