Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:45,000
English subtitle translated by:.:.: Riyadh :.:.:
2
00:01:12,800 --> 00:01:14,000
Hurry up.
3
00:02:00,640 --> 00:02:01,680
What happened?
4
00:02:01,840 --> 00:02:02,840
What about that?
5
00:02:10,560 --> 00:02:11,720
Here's something.
6
00:02:16,560 --> 00:02:18,240
See the fire burning.
7
00:02:19,240 --> 00:02:21,320
Cross the river tonight
will not be possible.
8
00:02:59,920 --> 00:03:01,160
Where is he?
9
00:03:03,160 --> 00:03:04,200
Cora!
10
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
Cora...
11
00:03:45,760 --> 00:03:46,960
Cora...
12
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
What happened
13
00:03:48,880 --> 00:03:50,040
Why are you here?
14
00:04:19,560 --> 00:04:20,720
Yakshi (spirit)!
15
00:04:31,760 --> 00:04:32,800
Cora...
16
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Cora!
17
00:05:00,320 --> 00:05:01,760
Ko... Cora...
18
00:06:51,000 --> 00:06:58,000
" "Bramayugam"รฐรฟโย
19
00:07:21,000 --> 00:07:40,000
Telegram channel
@moviehunter1
20
00:08:05,000 --> 00:08:35,000
contact the translator:facebook: https://www.facebook.com/ronyhossain152 e-mail: riyadhislamrony@gmail.com
21
00:12:18,200 --> 00:12:19,440
Who are you
22
00:12:23,920 --> 00:12:25,040
Excuse me...
23
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Not on purpose...
24
00:12:26,760 --> 00:12:27,880
Why did you come here?
25
00:12:30,280 --> 00:12:31,400
I am the river...
26
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
I could not pass.
27
00:12:34,160 --> 00:12:35,560
Then forget the way in the forest...
28
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
Discover this entrance.
29
00:12:38,960 --> 00:12:40,520
No one was on the balcony.
30
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
So I thought I'd come in and steal?
31
00:12:42,800 --> 00:12:44,640
No! Not so.
32
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
I took it because I was hungry.
33
00:12:48,560 --> 00:12:49,840
I will come.
34
00:12:51,760 --> 00:12:54,120
This is a zamindar house
once through the entrance,
35
00:12:54,160 --> 00:12:55,520
You will find rivers, Plains,
36
00:12:55,560 --> 00:12:57,080
And mountains, which are nowhere else.
37
00:12:58,560 --> 00:12:59,920
What month is going on now?
38
00:13:00,800 --> 00:13:02,200
The harvest season is over.
39
00:13:03,160 --> 00:13:04,320
The rainy season has started.
40
00:13:14,480 --> 00:13:17,120
Like time, rivers flow,
41
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
Incessantly moving.
42
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
It is not an easy task to overcome.
43
00:13:25,000 --> 00:13:26,320
Who is there
44
00:13:48,000 --> 00:13:49,440
I asked, who is there?
45
00:13:50,920 --> 00:13:52,120
And...
46
00:13:53,240 --> 00:13:55,760
Someone inside the entrance
I told you to let me know when you enter.
47
00:13:56,800 --> 00:13:58,120
A passenger has arrived.
48
00:14:44,520 --> 00:14:46,520
After a long time...
49
00:14:46,800 --> 00:14:49,440
Good time guest arrival!
50
00:14:50,840 --> 00:14:52,800
Welcome to the slum.
51
00:15:26,120 --> 00:15:27,320
Who are you
52
00:15:27,960 --> 00:15:29,600
Why did you come here?
53
00:15:31,200 --> 00:15:32,600
My name is thivan.
54
00:15:33,680 --> 00:15:35,160
A panan (majlish singer).
55
00:15:35,200 --> 00:15:36,840
I used to sing in the palace,
56
00:15:36,880 --> 00:15:38,640
To wake the king from sleep.
57
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
After the war started,
58
00:15:40,720 --> 00:15:42,040
I ran for my life.
59
00:15:43,000 --> 00:15:44,280
If you can get across the river,
60
00:15:44,520 --> 00:15:45,880
I will survive
61
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
Drink!
62
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Spell!
63
00:15:50,640 --> 00:15:51,840
Banavattan
64
00:15:52,800 --> 00:15:54,040
The family of poets!
65
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
Oh, no, no!
66
00:15:55,680 --> 00:15:56,760
Not so.
67
00:15:58,880 --> 00:16:00,080
So...
68
00:16:00,120 --> 00:16:03,560
Are you a descendant of pumaani pananar?
69
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
G.
70
00:16:07,080 --> 00:16:08,280
Raise your head
71
00:16:33,640 --> 00:16:35,440
Can you sing 'manikiacharitram'?
72
00:16:36,960 --> 00:16:37,960
I know
73
00:16:38,680 --> 00:16:40,640
Earlier I used to sing everyday in the palace.
74
00:16:42,520 --> 00:16:43,760
Lying
75
00:16:44,000 --> 00:16:46,480
If drunk,
where is his musical instrument 'nanthuni'?
76
00:16:47,320 --> 00:16:48,920
Lost time to escape.
77
00:16:49,400 --> 00:16:51,040
Now there are only my songs.
78
00:16:53,080 --> 00:16:54,640
I do not know the praise.
79
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
Only brahmins...
80
00:16:56,040 --> 00:16:57,960
Just answer the question.
81
00:17:02,920 --> 00:17:05,120
Not by birth, but only by action...
82
00:17:05,160 --> 00:17:06,520
One is a brahmin.
83
00:17:08,240 --> 00:17:09,880
Not about that later
sometimes you can talk.
84
00:17:10,960 --> 00:17:12,200
Now you sing for me.
85
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
Let's hear
86
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
Immediately?
87
00:17:17,040 --> 00:17:19,080
Oh, then we are the stars
will I wait in line?
88
00:17:19,280 --> 00:17:20,320
What happened, ga?
89
00:17:30,000 --> 00:17:34,000
this noble landlord's house...
90
00:17:35,000 --> 00:17:39,000
golden splendor,
witness the glory...
91
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
o merciful lord, I beseech you,
accept my respect...
92
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
o ruler of land and sea,
93
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
god is in this vast realm...
94
00:17:56,000 --> 00:18:04,000
yours is yours in your kingdom
I will sing near.
95
00:18:13,000 --> 00:18:22,000
he sacrificed in the war
all your wishes...
96
00:18:22,000 --> 00:18:30,000
despite the pull of the tidal current,
97
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
from the bottom of hypocrisy of the age...
98
00:18:35,000 --> 00:18:46,000
your rise is intact,
no corruption at all, lord.
99
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
fight forward,
and fearless soul!
100
00:18:52,000 --> 00:19:03,000
still life with twinkling eyes
the silvery luster of the sword.
101
00:19:04,000 --> 00:19:11,000
does not stain even in the shade
your attraction is kavu,
102
00:19:11,000 --> 00:19:20,000
your majesty
samihe mora is waiting.
103
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
this is the house of an aristocratic landlord,
104
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
golden splendor,
witness the glory...
105
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
o merciful lord, I beseech you,
accept my respect...
106
00:19:39,000 --> 00:19:43,000
and lord of land and sea...
107
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
god is in this vast realm...
108
00:19:47,000 --> 00:19:55,000
yours is yours in your kingdom
I will sing near.
109
00:20:01,640 --> 00:20:02,960
Nice singing!
110
00:20:04,000 --> 00:20:05,920
If you are in the palace now...
111
00:20:05,960 --> 00:20:08,120
King sure silk
and he used to give gifts of gold.
112
00:20:08,200 --> 00:20:10,280
What I heard and learned
I just sang it.
113
00:20:11,320 --> 00:20:12,760
I am not worthy of such praise.
114
00:20:12,800 --> 00:20:14,040
Enough is enough.
115
00:20:25,600 --> 00:20:28,080
What does a simple cook know about music?
116
00:20:28,440 --> 00:20:29,800
Sir speaking!
117
00:20:33,240 --> 00:20:35,560
Your arrival and song,
118
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
I liked everything!
119
00:20:38,240 --> 00:20:39,840
Night with us
eat food, what do you say?
120
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
I am really grateful.
121
00:20:42,520 --> 00:20:44,840
I haven't eaten for a few days...
122
00:20:45,760 --> 00:20:46,760
Know...
123
00:20:47,200 --> 00:20:48,560
You don't worry anymore.
124
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
Stay with us.
125
00:20:51,840 --> 00:20:53,520
I will sing only when I say.
126
00:20:53,720 --> 00:20:54,720
What do you say
127
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
But...
128
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
Me...
129
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Have to go
130
00:21:05,720 --> 00:21:07,440
Denying help like this...
131
00:21:07,720 --> 00:21:09,560
Fall in line of dishonor.
132
00:21:11,640 --> 00:21:13,880
Whenever I
kadumon patti asked for something...
133
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
No one ever
didn't drop my request.
134
00:21:17,720 --> 00:21:18,920
Explain to him.
135
00:21:21,160 --> 00:21:22,840
Far from revenge...
136
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
You should be here.
137
00:21:25,600 --> 00:21:26,600
Um...
138
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
OK
139
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
As commanded, lord.
140
00:21:30,560 --> 00:21:31,680
So, come on in.
141
00:21:34,880 --> 00:21:36,040
I am an unborn drinker...
142
00:21:37,200 --> 00:21:38,280
Am I allowed to...
143
00:21:38,600 --> 00:21:39,600
Is there to enter?
144
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
If I
be unconventional?
145
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
Huh?
146
00:21:45,160 --> 00:21:50,120
[sanskrit verse]
147
00:21:51,200 --> 00:21:53,080
Ashtadasa kandam, second verse.
148
00:21:53,960 --> 00:21:57,080
An invited guest is always welcome.
149
00:21:57,600 --> 00:21:59,720
Whether he is elite or low caste!
150
00:22:01,040 --> 00:22:02,240
Come inside
151
00:22:09,800 --> 00:22:12,320
Roundhouse for him
open the next room.
152
00:22:12,640 --> 00:22:14,320
I will give you clothes and everything you need.
153
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
OK
154
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
Keep going
155
00:23:20,720 --> 00:23:21,880
All the rooms look the same.
156
00:23:21,880 --> 00:23:23,040
Yet it is different.
157
00:23:23,200 --> 00:23:24,960
This is how they are made.
158
00:23:25,240 --> 00:23:26,320
Countless stops,
159
00:23:26,720 --> 00:23:28,160
Stairs and shadows.
160
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
6 generations ago...
161
00:23:31,160 --> 00:23:32,720
First patti came here,
162
00:23:33,640 --> 00:23:36,080
Famous carpenter mayannur
the house was built with
163
00:23:39,200 --> 00:23:40,840
It's grown up.
164
00:23:41,520 --> 00:23:42,840
Next is the kitchen.
165
00:23:43,720 --> 00:23:45,080
Once here after sunset...
166
00:23:45,120 --> 00:23:47,000
Eating habits are common.
167
00:23:51,400 --> 00:23:53,080
This is the way to the south.
168
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
No one is allowed to go there.
169
00:23:56,040 --> 00:23:57,680
From the big hall...
170
00:23:57,920 --> 00:23:59,560
This is the only way to the kitchen.
171
00:23:59,600 --> 00:24:00,760
After coming here...
172
00:24:00,960 --> 00:24:02,560
I will continue walking on the straight path.
173
00:24:03,200 --> 00:24:04,680
Don't go any other way.
174
00:24:13,840 --> 00:24:14,920
What is above?
175
00:24:15,240 --> 00:24:16,840
This zamindarbari has numerous rooms,
176
00:24:16,840 --> 00:24:18,800
Which have been closed for many years.
177
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
So...
178
00:24:20,520 --> 00:24:21,680
Maybe hear some words like that...
179
00:24:21,680 --> 00:24:22,960
Which you have never heard before.
180
00:24:23,560 --> 00:24:25,080
No need to listen to them.
181
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Also...
182
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
Don't ask unnecessary questions.
183
00:24:29,160 --> 00:24:30,280
Did you understand?
184
00:24:46,440 --> 00:24:47,560
You sleep here
185
00:24:51,600 --> 00:24:54,400
Remember you are not in a palace.
186
00:24:54,680 --> 00:24:56,080
To walk here,
187
00:24:56,120 --> 00:24:57,320
Be careful.
188
00:24:57,320 --> 00:24:58,400
Well it is!
189
00:24:58,440 --> 00:24:59,480
No no!
190
00:25:00,720 --> 00:25:02,600
Many years ago, here
there used to be a physician...
191
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
He is greedy for the treasure of the southern chambers...
192
00:25:04,280 --> 00:25:05,560
Went in search.
193
00:25:06,320 --> 00:25:07,720
After that no one saw him again.
194
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
If you are careful...
195
00:25:10,240 --> 00:25:11,240
Good for you
196
00:26:07,000 --> 00:26:12,000
in this infinite universe...
197
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
show us the way, o lord.
198
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
remove pain and suffering...
199
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
oh my lord
200
00:26:31,000 --> 00:26:36,000
wipe my tears...
201
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
keep always full,
202
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
let all the sorrow go away,
203
00:26:49,000 --> 00:26:54,000
your mercy is my hope.
204
00:27:26,240 --> 00:27:29,120
Bad behavior in front of you
apologies if I did, guest.
205
00:27:33,040 --> 00:27:35,240
Many years actually
I am alone.
206
00:27:36,520 --> 00:27:37,800
When was the last time outside the entrance...
207
00:27:37,840 --> 00:27:39,240
I forgot that I had stepped.
208
00:27:39,800 --> 00:27:40,960
After seeing this zamindar house,
209
00:27:41,240 --> 00:27:44,840
I also thought maybe the palace
such people will be busy.
210
00:27:51,320 --> 00:27:54,200
Hopefully my song
as you like, lord.
211
00:28:23,840 --> 00:28:25,600
Oh no
212
00:28:53,200 --> 00:28:54,400
Drink up
213
00:28:55,160 --> 00:28:57,120
Not satisfied
keep eating!
214
00:28:57,680 --> 00:28:59,000
Our barn is full.
215
00:29:13,720 --> 00:29:15,240
All by god's Grace.
216
00:29:15,640 --> 00:29:18,640
Accommodation and food for me
thank god for providing.
217
00:29:25,640 --> 00:29:27,320
But I gave these, right?
218
00:29:33,600 --> 00:29:35,440
Why are you thanking god?
219
00:29:36,720 --> 00:29:37,720
Oh, no...
220
00:29:37,960 --> 00:29:39,280
Actually did not understand that.
221
00:29:39,280 --> 00:29:41,040
So what exactly do you mean?
222
00:29:41,320 --> 00:29:42,440
Tell me...
223
00:29:42,480 --> 00:29:43,520
Listen
224
00:29:43,640 --> 00:29:45,120
I mean god brought me here.
225
00:29:45,760 --> 00:29:47,120
Otherwise I'm in that forest-
226
00:29:47,160 --> 00:29:48,200
Destiny!
227
00:29:48,720 --> 00:29:50,320
Destiny brought you here!
228
00:29:51,320 --> 00:29:52,400
Not god
229
00:29:58,160 --> 00:30:00,040
I don't want to upset you...
230
00:30:00,120 --> 00:30:01,120
Sorry if you did.
231
00:30:09,880 --> 00:30:11,400
Manikiacharitram
how about another song-
232
00:30:11,400 --> 00:30:12,520
Ah!
233
00:30:13,800 --> 00:30:14,800
Oh...
234
00:37:03,600 --> 00:37:04,640
Pakida, dice game!
235
00:37:05,240 --> 00:37:06,640
Do you know how to play?
236
00:37:07,160 --> 00:37:08,160
G.
237
00:37:08,440 --> 00:37:10,600
Once I used to play in the Temple.
238
00:37:15,040 --> 00:37:16,320
They are tokens.
239
00:37:16,560 --> 00:37:17,880
Those two, six.
240
00:37:18,240 --> 00:37:20,640
As much as he rises to six
tokens shall be advanced accordingly.
241
00:37:20,840 --> 00:37:22,880
That before on the other side
he who reaches will win.
242
00:37:23,600 --> 00:37:25,000
It's all about luck!
243
00:37:26,920 --> 00:37:28,280
Not just luckรขโฌยฆ
244
00:37:28,880 --> 00:37:30,160
It also depends on intelligence.
245
00:37:30,720 --> 00:37:32,160
History says so.
246
00:37:33,080 --> 00:37:35,320
Have you heard about mahabharata war?
247
00:37:36,880 --> 00:37:38,480
But that was cheating, wasn't it?
248
00:37:47,800 --> 00:37:50,600
Spending time is very sad!
249
00:37:51,680 --> 00:37:53,760
In the flood of time...
250
00:37:54,560 --> 00:37:55,800
For someone drowning...
251
00:37:57,920 --> 00:37:59,680
Pakida is the best remedy!
252
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
The truth
253
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
Come boss
254
00:38:11,560 --> 00:38:13,040
Before the game starts...
255
00:38:13,080 --> 00:38:15,160
You have to pledge something valuable.
256
00:38:15,480 --> 00:38:17,240
Gold ornaments, money or something like that.
257
00:38:18,600 --> 00:38:21,400
Near this panan
no gold or money, lord.
258
00:38:23,640 --> 00:38:25,800
If you don't sow crops, how can you raise them?
259
00:38:26,320 --> 00:38:28,080
This is not the law of nature?
260
00:38:28,720 --> 00:38:31,440
Therefore, I am for you
I can't decide.
261
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
But...
262
00:38:34,480 --> 00:38:35,880
I don't have anything like that.
263
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
Yes!
264
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
You have...
265
00:38:41,480 --> 00:38:42,520
Was alwaysรขโฌยฆ
266
00:38:42,520 --> 00:38:43,600
Still have
267
00:38:44,640 --> 00:38:46,880
You just don't understand.
268
00:38:50,920 --> 00:38:51,920
Hmm...
269
00:38:51,920 --> 00:38:53,040
So, know your decision.
270
00:38:53,760 --> 00:38:54,880
Don't know
271
00:38:55,200 --> 00:38:56,680
I do not understand, lord.
272
00:38:58,240 --> 00:39:00,240
What is meant here?
273
00:39:02,560 --> 00:39:03,680
Know your decision.
274
00:39:06,800 --> 00:39:10,080
This dhoti of my own is baiki
I have nothing.
275
00:39:10,160 --> 00:39:11,200
Of course there is.
276
00:39:11,920 --> 00:39:13,200
Your time!
277
00:39:13,920 --> 00:39:15,160
Time?
278
00:39:16,320 --> 00:39:18,600
How do I bide my time, lord?
279
00:39:19,520 --> 00:39:20,840
Of course I can!
280
00:39:20,920 --> 00:39:23,800
In this world, time is of the highest value.
281
00:39:25,520 --> 00:39:27,760
You are a whore in the slave market and...
282
00:39:27,800 --> 00:39:30,040
Was sold with villains.
283
00:39:30,320 --> 00:39:32,080
Then the merchant will send you pannani,
284
00:39:32,120 --> 00:39:33,760
Running away from the plan,
285
00:39:34,560 --> 00:39:36,680
In the dense forest, the astronomer runs,
286
00:39:37,120 --> 00:39:40,520
Coming here without being able to cross the river...
287
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
You play dice with me.
288
00:39:44,880 --> 00:39:46,240
Then this is your appointed time!
289
00:39:47,520 --> 00:39:48,680
Did not tell the truth?
290
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Gee!
291
00:39:54,200 --> 00:39:55,880
You know everything, lord!
292
00:39:56,160 --> 00:39:58,920
Well, now yours
let's keep the time!
293
00:39:59,640 --> 00:40:01,280
If you win the game,
294
00:40:01,520 --> 00:40:02,840
Here whenever you want
I can leave.
295
00:40:03,600 --> 00:40:05,920
But if I win,
296
00:40:06,600 --> 00:40:07,760
The rest of your life...
297
00:40:07,800 --> 00:40:08,920
Must spend here...
298
00:40:10,080 --> 00:40:11,800
As the drinking water of my landlord's house!
299
00:40:11,840 --> 00:40:12,840
Oh, no!
300
00:40:14,080 --> 00:40:15,120
It's...
301
00:40:15,200 --> 00:40:17,040
Please take my word for it
don't take it as a deterrent.
302
00:40:17,080 --> 00:40:18,960
Actually, I'm so game
can't play
303
00:40:20,400 --> 00:40:22,440
Sorry, I'll come then.
304
00:40:41,960 --> 00:40:43,840
Six on the board!
305
00:40:44,000 --> 00:40:46,280
How to go without playing now?
306
00:40:48,920 --> 00:40:50,560
Six, three...
307
00:40:50,960 --> 00:40:52,560
Move the token!
308
00:41:25,040 --> 00:41:26,040
Ashta (eight).
309
00:42:14,040 --> 00:42:15,280
Chama (four).
310
00:42:59,680 --> 00:43:01,520
Now if 12 becomes six,
311
00:43:01,600 --> 00:43:03,200
Your rate will be guaranteed.
312
00:43:40,560 --> 00:43:41,560
So...
313
00:43:42,400 --> 00:43:43,680
Can I come
314
00:44:12,000 --> 00:44:13,840
It seems that panan came to singรขโฌยฆ
315
00:44:13,840 --> 00:44:15,520
Now he is collecting pakidar' also.
316
00:44:16,840 --> 00:44:18,640
Because the lord wanted.
317
00:44:19,120 --> 00:44:21,440
It's an honor to play with him.
318
00:44:21,920 --> 00:44:23,520
Such a wise person...
319
00:44:23,720 --> 00:44:25,480
Being treated kindly...
320
00:44:25,920 --> 00:44:27,400
What is not lucky for me?
321
00:44:28,520 --> 00:44:30,000
His face is sweet!
322
00:44:30,760 --> 00:44:32,240
I am a word
didn't pronounce it though...
323
00:44:32,280 --> 00:44:33,800
He understands everything
gone about me.
324
00:44:34,560 --> 00:44:35,840
What a virtuous person!
325
00:44:36,680 --> 00:44:37,760
Virtuous?!
326
00:44:38,000 --> 00:44:39,080
He is an impostor!
327
00:44:39,240 --> 00:44:40,240
Please no
328
00:44:40,600 --> 00:44:42,640
Please about the lord
don't say that.
329
00:44:43,240 --> 00:44:45,840
His world is beyond our understanding.
330
00:44:46,800 --> 00:44:48,560
Did not wear the holy thread, what happened!
331
00:44:48,600 --> 00:44:50,120
He is said to be a great brahmin!
332
00:44:57,160 --> 00:44:58,160
What happened
333
00:44:58,200 --> 00:44:59,480
Why are you laughing?
334
00:45:00,960 --> 00:45:02,320
Don't believe him.
335
00:45:03,640 --> 00:45:06,080
What you see now
that is not his true nature.
336
00:45:09,400 --> 00:45:10,520
He will cheat!
337
00:45:11,840 --> 00:45:12,840
Oh, no!
338
00:45:14,000 --> 00:45:16,200
It is ours to say so
can endanger both.
339
00:45:16,640 --> 00:45:18,920
If the lord hears,
we will lose the neck!
340
00:45:19,160 --> 00:45:20,160
Please stop
341
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
Stop?
342
00:45:24,880 --> 00:45:26,920
Who are you to order me?
343
00:45:27,520 --> 00:45:30,280
Close to a palace
eat and survive a sting!
344
00:45:31,720 --> 00:45:33,120
Walking towards the flames...
345
00:45:33,160 --> 00:45:34,840
An insignificant insect!
346
00:45:40,200 --> 00:45:42,120
No need to be so arrogant.
347
00:45:44,000 --> 00:45:45,800
Here we both are equal.
348
00:45:46,400 --> 00:45:48,440
A puppet that moves at the command of the lord.
349
00:45:49,960 --> 00:45:51,640
Maybe in your view
I am a low caste panan.
350
00:45:52,440 --> 00:45:54,280
But the lord sees me as a guest.
351
00:45:54,760 --> 00:45:55,880
Don't forget it.
352
00:46:53,880 --> 00:46:55,920
My body is always with the mind...
353
00:46:56,240 --> 00:46:57,520
Is not coordinated.
354
00:46:58,600 --> 00:47:00,160
Maybe it's for age.
355
00:47:01,480 --> 00:47:02,920
Maybe you're an alcoholic.
356
00:47:04,520 --> 00:47:05,680
Chemical slave!
357
00:47:06,920 --> 00:47:09,160
So, you are more than a singer.
358
00:47:10,400 --> 00:47:11,480
Quite
359
00:47:11,640 --> 00:47:13,960
After we eat
I will listen to the song again.
360
00:47:18,920 --> 00:47:20,160
When you are weak,
361
00:47:20,200 --> 00:47:21,920
Your mother will worry, paru.
362
00:47:26,960 --> 00:47:29,240
But I am about mother...
363
00:47:29,280 --> 00:47:30,680
I didn't utter a word.
364
00:47:30,720 --> 00:47:32,560
Yes, once said,
365
00:47:33,040 --> 00:47:34,760
The mother is waiting for you.
366
00:47:36,520 --> 00:47:37,520
So?!
367
00:47:39,040 --> 00:47:41,280
I don't remember, sir.
368
00:47:45,720 --> 00:47:47,120
Well then...
369
00:47:47,240 --> 00:47:48,240
Eat
370
00:47:51,080 --> 00:47:52,080
Hope...
371
00:47:53,120 --> 00:47:54,840
You stay here
no problem.
372
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
G.
373
00:47:56,320 --> 00:47:57,480
I am quite comfortable.
374
00:47:57,760 --> 00:47:59,240
It is more than enough.
375
00:47:59,960 --> 00:48:00,960
Quite
376
00:48:07,440 --> 00:48:08,440
Well then...
377
00:48:09,440 --> 00:48:12,080
What is the problem between you and the cook?
378
00:48:12,120 --> 00:48:14,200
There is no problem.
379
00:48:20,120 --> 00:48:21,720
What did he say about me?
380
00:48:24,040 --> 00:48:25,040
Nothing
381
00:48:25,440 --> 00:48:27,280
Said nothing about you, lord.
382
00:48:37,840 --> 00:48:39,280
I see your face...
383
00:48:39,920 --> 00:48:43,040
Of previous work
I remembered people.
384
00:48:43,960 --> 00:48:45,440
He was quite intelligent.
385
00:48:46,880 --> 00:48:48,040
Poor food!
386
00:48:49,400 --> 00:48:50,480
Where is he now
387
00:48:50,720 --> 00:48:54,160
This cook is something
he misled him.
388
00:48:54,560 --> 00:48:55,600
The poor thing is...
389
00:48:55,840 --> 00:48:57,440
I lost my mind.
390
00:48:57,920 --> 00:49:00,320
And like crazy
here and there he used to circle.
391
00:49:02,040 --> 00:49:05,080
His existence became miserable.
392
00:49:05,920 --> 00:49:08,040
Screaming, crying and what else!
393
00:49:09,920 --> 00:49:11,280
After it became unbearable,
394
00:49:11,400 --> 00:49:13,200
I finished it myself.
395
00:49:15,000 --> 00:49:16,720
Now he's in the south backyard,
396
00:49:17,040 --> 00:49:18,600
Resting peacefully in grave.
397
00:49:32,520 --> 00:49:34,120
Ah! This is it!
398
00:49:35,240 --> 00:49:36,560
What happened to the food?
399
00:49:37,080 --> 00:49:38,480
Is over
400
00:49:38,840 --> 00:49:40,120
I have already given it four times.
401
00:49:44,280 --> 00:49:46,320
Me in front of the guest
how dare to insult!
402
00:49:46,520 --> 00:49:48,000
Come, bring the food, you arrogant fool!
403
00:49:48,520 --> 00:49:50,040
Nothing to bring.
404
00:49:50,280 --> 00:49:51,800
The whole kitchen is empty!
405
00:50:14,920 --> 00:50:17,160
The call of the wild owl
giving advance notice of death!
406
00:50:18,840 --> 00:50:20,520
You are not afraid of death?
407
00:50:27,880 --> 00:50:28,880
No!
408
00:50:33,280 --> 00:50:34,680
Arrogance!
409
00:50:35,520 --> 00:50:36,960
Put your head down, where is the dog!
410
00:50:43,480 --> 00:50:45,040
I said, bow your head!
411
00:52:17,720 --> 00:52:19,560
Please, no!
He will die!
412
00:52:19,600 --> 00:52:20,800
Shut up!
413
00:52:20,800 --> 00:52:23,200
Move away, filth!
414
00:52:41,280 --> 00:52:43,600
Don't stand quietly
start singing from
415
00:53:09,760 --> 00:53:11,200
Who is he?
416
00:53:12,200 --> 00:53:14,720
How do you know about my mother?
417
00:53:23,840 --> 00:53:25,560
I've heard of wizards...
418
00:53:25,560 --> 00:53:27,160
Who harms someone
do not hesitate to do.
419
00:53:28,560 --> 00:53:29,760
Is he someone like that?
420
00:53:33,680 --> 00:53:34,920
Actually who is this kodumon patti?
421
00:53:35,840 --> 00:53:37,400
Where did I get stuck?
422
00:53:38,600 --> 00:53:39,840
I need to know
423
00:53:42,480 --> 00:53:44,800
What you said
everything you heard is true.
424
00:53:45,720 --> 00:53:46,960
Patti is before the house...
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Workmen and
killed the dancer,
426
00:53:51,680 --> 00:53:53,200
I buried them.
427
00:53:56,600 --> 00:53:58,960
If you want to know about kaduman patti,
428
00:53:59,080 --> 00:54:01,120
This is the landlord before you
the history of the house should be known.
429
00:54:01,480 --> 00:54:03,200
And as for the great wizard,
430
00:54:03,320 --> 00:54:04,960
Chudalan patti.
431
00:54:09,640 --> 00:54:11,440
Many years ago,
432
00:54:11,480 --> 00:54:14,080
Chudalan patti, one
atharva vedic pandit,
433
00:54:14,280 --> 00:54:15,560
Through strict fasting...
434
00:54:15,600 --> 00:54:17,440
Goddess varahi appeared.
435
00:54:20,960 --> 00:54:23,680
Satisfied with patti's devotion,
436
00:54:23,720 --> 00:54:26,520
The goddess is one
gives magical box.
437
00:54:28,440 --> 00:54:30,560
Miracle inside the box,
438
00:54:30,600 --> 00:54:32,320
There was a deity in power.
439
00:54:34,320 --> 00:54:37,880
"This curse is yours
all wishes will be fulfilled."
440
00:54:38,440 --> 00:54:40,040
Saying varahi devi disappeared.
441
00:54:41,520 --> 00:54:44,000
But patti apadevata is imprisoned...
442
00:54:44,040 --> 00:54:46,600
Gives a lot of trouble.
443
00:54:59,240 --> 00:55:00,960
Tired and disillusioned deity,
444
00:55:00,960 --> 00:55:04,000
One day the drunkard said to patti that,
445
00:55:04,120 --> 00:55:05,880
As he looked into her mouth,
446
00:55:05,920 --> 00:55:07,800
Hell will see.
447
00:55:10,840 --> 00:55:12,640
At that moment madyap patti,
448
00:55:12,680 --> 00:55:14,120
Look inside her mouth,
449
00:55:14,160 --> 00:55:17,120
And apadevata is patti's soul
sucked and killed him.
450
00:55:19,600 --> 00:55:22,240
After breaking free from the leash,
451
00:55:22,280 --> 00:55:24,840
Bad god is the whole zamindar
takes control of the house,
452
00:55:25,480 --> 00:55:28,840
And killed the servants mercilessly.
453
00:55:30,760 --> 00:55:33,640
Many powerful scholars came...
454
00:55:34,120 --> 00:55:36,640
To ward off evil spirits
tried and failed.
455
00:55:36,840 --> 00:55:40,960
Finally, the last descendant
kadumon patti came...
456
00:55:41,000 --> 00:55:42,720
Drives away evil spirits.
457
00:56:07,560 --> 00:56:08,560
Rightly said.
458
00:56:09,280 --> 00:56:11,960
I saw the devil on the roof of chilekotha!
459
00:56:15,680 --> 00:56:17,960
If you walk around at night,
460
00:56:20,160 --> 00:56:22,880
I have to dig a hole for you too.
461
00:59:43,600 --> 00:59:44,600
I'm leaving
462
00:59:45,320 --> 00:59:46,800
You shouldn't be here either.
463
00:59:47,600 --> 00:59:48,760
Walk with me
464
00:59:49,840 --> 00:59:51,160
Let's escape from here.
465
00:59:52,000 --> 00:59:53,040
This place...
466
00:59:53,040 --> 00:59:54,280
Cursed!
467
00:59:55,320 --> 00:59:58,000
Even mango sprouts do not come here.
468
00:59:58,240 --> 00:59:59,680
Can't see?
469
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Come on!
470
01:00:03,440 --> 01:00:04,560
Stop!
471
01:00:04,680 --> 01:00:05,800
Let's run away quickly.
472
01:00:06,440 --> 01:00:08,600
Do not disturb my work!
473
01:00:12,640 --> 01:00:13,720
If here...
474
01:00:13,760 --> 01:00:14,920
Our lives are at stake.
475
01:00:15,120 --> 01:00:16,160
Let's go
476
01:00:16,880 --> 01:00:18,560
I said, go away!
477
01:00:21,400 --> 01:00:22,760
You are crazy!
478
01:00:23,200 --> 01:00:24,880
Your destiny to die here!
479
01:01:39,400 --> 01:01:40,720
Where are you going
480
01:01:43,400 --> 01:01:44,680
My mother is alone at home.
481
01:01:45,280 --> 01:01:46,520
Please allow exit.
482
01:01:48,960 --> 01:01:50,320
As you wish
483
01:01:51,120 --> 01:01:52,320
You can go
484
01:01:53,200 --> 01:01:55,160
No one will stop you.
485
01:01:55,960 --> 01:01:56,960
But...
486
01:01:57,640 --> 01:01:59,440
How to go in this rain?
487
01:02:01,120 --> 01:02:02,120
Rain?!
488
01:04:03,760 --> 01:04:06,520
This rain doesn't seem to stop.
489
01:04:09,480 --> 01:04:12,480
Weeks, months...
490
01:04:12,520 --> 01:04:14,880
Or years can continue!
491
01:04:17,640 --> 01:04:22,040
Jupiter is keeping time tight!
492
01:04:24,400 --> 01:04:26,720
Even while the dancer is here,
493
01:04:27,240 --> 01:04:29,320
It rained for three consecutive years.
494
01:04:31,720 --> 01:04:33,400
Due to heavy rains,
495
01:04:33,920 --> 01:04:36,400
He is night and day
couldn't tell the difference!
496
01:04:38,080 --> 01:04:39,840
Lose memory
497
01:04:40,240 --> 01:04:43,320
The poor thing started bawling.
498
01:04:45,200 --> 01:04:46,880
That's why you killed him?
499
01:04:47,200 --> 01:04:48,320
No!
500
01:04:48,520 --> 01:04:50,800
Dancers must know how to dance!
501
01:04:51,480 --> 01:04:53,120
The singer's song!
502
01:04:53,680 --> 01:04:55,160
Besides, this is just
a burden on earth...
503
01:04:55,200 --> 01:04:56,720
No need to survive!
504
01:04:59,200 --> 01:05:00,640
Music is god's art.
505
01:05:01,280 --> 01:05:02,920
Singing from country to country,
506
01:05:03,040 --> 01:05:04,560
Journey to liberation.
507
01:05:06,040 --> 01:05:08,000
Someone out of tradition,
508
01:05:08,000 --> 01:05:09,040
Maybe it won't understand.
509
01:05:11,400 --> 01:05:13,880
It's the 'brahma yuga', crazy time!
510
01:05:14,480 --> 01:05:17,160
The worst time,
worse than kali yuga!
511
01:05:18,040 --> 01:05:21,960
Atrocity waiting for millennia!
512
01:05:22,720 --> 01:05:25,920
God in brahma yuga
bhakti has no meaning!
513
01:05:26,600 --> 01:05:29,320
Traditions are all
avantar in this era!
514
01:05:31,240 --> 01:05:34,920
Through god's departure
brahma yuga begins.
515
01:05:35,760 --> 01:05:38,960
No matter how loud you call,
516
01:05:39,080 --> 01:05:40,480
He will not hear!
517
01:05:47,680 --> 01:05:48,720
I have to go
518
01:05:49,800 --> 01:05:51,200
I will leave when the rain stops.
519
01:05:54,240 --> 01:05:56,200
I thought you were different from the rest.
520
01:05:56,520 --> 01:05:57,640
I thought wrong.
521
01:05:58,040 --> 01:06:00,160
Just between all of you
there is only one feeling.
522
01:06:00,400 --> 01:06:01,440
'fear'!
523
01:06:01,800 --> 01:06:05,400
Be it rain, wind or thunder,
you are afraid of everything!
524
01:06:21,680 --> 01:06:22,960
I am in pain,
525
01:06:23,480 --> 01:06:24,640
I said without thinking.
526
01:06:24,960 --> 01:06:25,960
Excuse me
527
01:06:29,520 --> 01:06:30,520
I will sing
528
01:06:31,480 --> 01:06:32,920
I will sing at your command, lord.
529
01:06:32,960 --> 01:06:34,040
No!
530
01:06:34,560 --> 01:06:37,640
Your presence is mine
it's becoming almost unbearable.
531
01:06:37,920 --> 01:06:39,280
You don't need to sing anymore.
532
01:07:50,040 --> 01:07:51,040
No
533
01:07:51,240 --> 01:07:52,240
Drink up
534
01:08:13,400 --> 01:08:14,760
In my village
535
01:08:15,080 --> 01:08:16,600
Now is the season of sowing seeds.
536
01:08:18,560 --> 01:08:21,480
My hut is on the bank of the river.
537
01:08:23,240 --> 01:08:24,920
Surrounded by pebbles, mountains...
538
01:08:25,160 --> 01:08:26,600
In a valley below.
539
01:08:28,840 --> 01:08:30,240
Surely The Valley is now yellow...
540
01:08:30,520 --> 01:08:31,960
Full of Flowers
541
01:08:35,680 --> 01:08:37,080
The soil there is pure red.
542
01:08:39,640 --> 01:08:40,800
Satisfy your needs,
543
01:08:41,520 --> 01:08:42,880
We can sell paddy.
544
01:08:44,960 --> 01:08:47,600
Take our yard
and full of sweet potatoes.
545
01:08:50,680 --> 01:08:52,120
Only my mother stays at home.
546
01:08:56,440 --> 01:08:57,440
My poor mother...
547
01:08:59,280 --> 01:09:00,560
My mother's whole hand...
548
01:09:01,120 --> 01:09:02,440
The skin is hardened.
549
01:09:04,320 --> 01:09:05,720
He works hard.
550
01:09:08,000 --> 01:09:10,600
This is how you made me human.
551
01:09:15,160 --> 01:09:16,840
Maybe without me knowing where...
552
01:09:17,800 --> 01:09:19,200
Still waiting for me
553
01:09:20,640 --> 01:09:21,680
My poor mother...
554
01:09:28,560 --> 01:09:29,560
And your family?
555
01:09:31,680 --> 01:09:32,680
I have no one
556
01:09:33,040 --> 01:09:34,080
I am alone
557
01:09:43,160 --> 01:09:44,480
Don't drink
558
01:09:46,600 --> 01:09:50,000
It's a painful memory
would help to forget, wouldn't it?
559
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
I don't want to forget.
560
01:09:55,200 --> 01:09:56,840
I will not make this mistake.
561
01:10:01,880 --> 01:10:04,880
Maybe our birth is a mistake.
562
01:12:43,320 --> 01:12:44,920
Why are you digging this hole?
563
01:16:39,440 --> 01:16:41,720
Without my permission
it was inappropriate to go.
564
01:16:42,080 --> 01:16:43,520
Where is your politeness?
565
01:16:45,120 --> 01:16:47,040
You could have told me before you left.
566
01:16:47,760 --> 01:16:49,280
What was the need for blood vomiting?
567
01:16:50,880 --> 01:16:52,160
I made a mistake.
568
01:16:53,000 --> 01:16:54,280
Excuse the ignorance.
569
01:16:55,480 --> 01:16:57,040
Please let me go
570
01:16:59,920 --> 01:17:01,400
This is not the correct method.
571
01:17:02,040 --> 01:17:03,720
Yours most sincerely
should pray.
572
01:17:15,000 --> 01:17:17,480
Lord, please me
allow to go.
573
01:17:22,640 --> 01:17:23,840
Please...
574
01:17:23,880 --> 01:17:25,560
Allow me to go.
575
01:17:35,000 --> 01:17:36,640
Your request...
576
01:17:37,080 --> 01:17:38,560
Canceled!
577
01:18:43,600 --> 01:18:44,640
No, drink.
578
01:18:55,120 --> 01:18:56,240
I...
579
01:18:56,280 --> 01:18:57,520
Can't escape...
580
01:18:59,640 --> 01:19:01,040
Only you know.
581
01:19:02,200 --> 01:19:04,280
Through that entrance,
582
01:19:05,040 --> 01:19:06,720
No one could go.
583
01:19:10,120 --> 01:19:11,320
It's a trap.
584
01:19:11,680 --> 01:19:13,280
No matter how many times I try to open it,
585
01:19:13,760 --> 01:19:15,120
The tighter the leak.
586
01:19:18,320 --> 01:19:19,920
A mysterious knot it...
587
01:19:20,160 --> 01:19:22,840
Which gradually forgets the memory.
588
01:19:30,080 --> 01:19:32,160
I didn't understand anything.
589
01:19:35,080 --> 01:19:36,080
No...
590
01:19:36,280 --> 01:19:37,320
Eat
591
01:19:41,720 --> 01:19:43,160
The pain will go away.
592
01:19:49,000 --> 01:19:50,920
You remember
when did you come here?
593
01:19:52,960 --> 01:19:53,960
There is
594
01:19:54,200 --> 01:19:55,800
Few days ago
595
01:19:58,200 --> 01:19:59,240
A few days...
596
01:19:59,280 --> 01:20:00,520
What month?
597
01:20:05,160 --> 01:20:06,680
You don't believe it, do you?
598
01:20:07,560 --> 01:20:09,480
Remember your name?
599
01:20:14,520 --> 01:20:15,560
My name is...
600
01:20:17,800 --> 01:20:18,800
Drop...
601
01:20:18,840 --> 01:20:20,840
At least the mother's name will remember?
602
01:20:29,120 --> 01:20:30,160
Nothing...
603
01:20:30,640 --> 01:20:31,880
Can't remember
604
01:20:33,720 --> 01:20:35,160
Can't understand
605
01:20:37,120 --> 01:20:38,480
What happened to me?
606
01:20:41,000 --> 01:20:42,560
I can't explain
607
01:20:42,880 --> 01:20:44,000
But I can show you.
608
01:20:44,000 --> 01:20:45,040
Income
609
01:21:02,680 --> 01:21:04,000
Come up
610
01:21:45,640 --> 01:21:46,800
Like us,
611
01:21:46,840 --> 01:21:48,680
This man also fell into the same trap.
612
01:21:49,720 --> 01:21:51,120
He was the master of this zamindar house.
613
01:21:53,400 --> 01:21:54,920
Over time,
614
01:21:55,120 --> 01:21:56,120
He forgot his name.
615
01:21:56,160 --> 01:21:57,800
In this crazy hell...
616
01:21:58,240 --> 01:22:00,760
Why was involved.
617
01:22:01,600 --> 01:22:03,600
Finally, he was put in shackles.
618
01:22:06,240 --> 01:22:07,640
This is kadumon patti,
619
01:22:07,680 --> 01:22:09,160
Who came to drive away evil spirits.
620
01:22:09,280 --> 01:22:10,280
Ah!
621
01:22:34,760 --> 01:22:36,160
If this is patti...
622
01:22:38,400 --> 01:22:39,800
Who is below then?
623
01:22:52,080 --> 01:22:53,320
Blasphemy!
624
01:23:01,680 --> 01:23:04,080
As someone else,
625
01:23:04,240 --> 01:23:06,520
A wolf in sheep's clothing.
626
01:23:07,560 --> 01:23:10,200
In the body of flesh and bones he...
627
01:23:10,240 --> 01:23:12,640
In this zamindar house
moves with us.
628
01:23:13,560 --> 01:23:15,560
But if you look carefully, you will see
629
01:23:16,160 --> 01:23:17,880
He is not human.
630
01:23:18,160 --> 01:23:19,640
He has no heart.
631
01:23:20,320 --> 01:23:22,080
He is not a creature created by god.
632
01:23:23,720 --> 01:23:25,560
He smells death.
633
01:23:27,480 --> 01:23:29,480
A power-hungry deity,
634
01:23:30,280 --> 01:23:31,880
To all who come to him...
635
01:23:31,920 --> 01:23:33,720
Capture and subdue.
636
01:23:35,240 --> 01:23:38,800
He has created a world under his control.
637
01:23:39,280 --> 01:23:41,240
Evil is of this world...
638
01:23:41,400 --> 01:23:43,000
Both owner and captive.
639
01:23:45,120 --> 01:23:46,960
Now we are also trapped in his world.
640
01:23:48,000 --> 01:23:49,760
No one can get out.
641
01:24:58,840 --> 01:25:00,560
What sin have we committed that...
642
01:25:00,960 --> 01:25:02,440
Having to suffer such pain?
643
01:25:07,800 --> 01:25:09,280
Powerful people...
644
01:25:09,560 --> 01:25:10,760
Freedom of others...
645
01:25:10,760 --> 01:25:12,240
It is fun to play with.
646
01:25:13,680 --> 01:25:16,400
It requires no sin.
647
01:25:19,240 --> 01:25:21,200
Anyway, here we are
it was not brought here by force.
648
01:25:21,320 --> 01:25:22,880
We came by ourselves.
649
01:25:29,320 --> 01:25:31,720
There is only one way to escape from here.
650
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
In this zamindar house...
651
01:25:35,400 --> 01:25:37,080
There is a locked room.
652
01:25:38,040 --> 01:25:40,120
Inside, a lamp
there is eternal flame.
653
01:25:40,760 --> 01:25:42,080
It must be removed.
654
01:25:43,000 --> 01:25:44,080
This room...
655
01:25:44,280 --> 01:25:45,520
Where?
656
01:25:48,320 --> 01:25:49,920
Under the big hall.
657
01:25:51,720 --> 01:25:52,960
An underground room.
658
01:26:19,680 --> 01:26:21,800
Under the pile of rice in the barn,
659
01:26:21,960 --> 01:26:23,400
There is a door.
660
01:26:37,120 --> 01:26:39,120
That door is below you...
661
01:26:39,600 --> 01:26:41,040
Will be taken to another room.
662
01:26:56,480 --> 01:26:59,320
There is a heavy
there are locked doors.
663
01:27:04,720 --> 01:27:06,960
Peering through the keyhole...
664
01:27:07,280 --> 01:27:09,080
One in a lamp
with a magical power...
665
01:27:09,120 --> 01:27:10,960
Always see the burning flame.
666
01:27:20,280 --> 01:27:21,840
Illness resides aboveรขโฌยฆ
667
01:27:21,920 --> 01:27:23,640
To keep an eye on it.
668
01:27:52,040 --> 01:27:53,920
Evil has only one goal,
669
01:27:54,400 --> 01:27:56,640
His power to someone
tight from results,
670
01:27:57,520 --> 01:27:59,240
And gain immortality.
671
01:27:59,960 --> 01:28:01,480
We can't let that happen.
672
01:28:03,200 --> 01:28:04,800
Where is the room key?
673
01:28:06,000 --> 01:28:08,560
I'm everywhere
I checked the comb.
674
01:28:09,200 --> 01:28:11,840
Maybe it's rust
fell and disappeared.
675
01:28:12,720 --> 01:28:13,760
Or...
676
01:28:14,400 --> 01:28:16,160
With someone buried...
677
01:28:16,280 --> 01:28:18,200
Blended into the ground.
678
01:28:19,720 --> 01:28:21,400
Since evil has set a trap,
679
01:28:22,520 --> 01:28:24,720
There must be a reason.
680
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
The key didn't go anywhere outside.
681
01:28:31,000 --> 01:28:32,080
It's right here.
682
01:28:32,760 --> 01:28:33,960
How do you know
683
01:28:34,920 --> 01:28:36,080
Don't know
684
01:28:36,520 --> 01:28:37,560
But...
685
01:28:38,200 --> 01:28:40,760
Patti rupi abdevata knows for sure.
686
01:28:47,280 --> 01:28:49,400
There is only one way out.
687
01:29:32,440 --> 01:29:35,080
In the flood of time
for someone drowning...
688
01:29:36,000 --> 01:29:37,960
Pakida is the most
good remedy, right?
689
01:29:43,000 --> 01:29:44,200
You begin, lord.
690
01:29:47,400 --> 01:29:48,400
No
691
01:29:49,880 --> 01:29:51,280
I am ready to pledge anything.
692
01:29:51,680 --> 01:29:53,400
But what else do you have?
693
01:29:53,640 --> 01:29:54,680
There is something
694
01:29:54,720 --> 01:29:55,840
A key!
695
01:30:10,160 --> 01:30:11,600
What is the key?
696
01:30:12,840 --> 01:30:14,200
The key to my destiny...
697
01:30:14,760 --> 01:30:16,120
In your hands, lord.
698
01:30:23,400 --> 01:30:24,960
How do you know that?
699
01:30:28,640 --> 01:30:30,400
The key to my freedom lies with you.
700
01:30:30,680 --> 01:30:31,920
Isn't that right, lord?
701
01:30:32,800 --> 01:30:34,200
That's what I explained.
702
01:30:35,760 --> 01:30:37,040
If you win the game,
703
01:30:37,240 --> 01:30:38,480
I can go
704
01:30:45,280 --> 01:30:49,720
How to bet luck twice
705
01:30:51,040 --> 01:30:52,760
Please fate me...
706
01:30:52,960 --> 01:30:54,640
Give it another chance.
707
01:30:57,000 --> 01:30:59,560
So that's it
no more luck!
708
01:31:43,400 --> 01:31:45,640
If this tree and house fall,
709
01:31:46,160 --> 01:31:49,160
The door of that room
will be closed forever.
710
01:31:50,560 --> 01:31:52,040
I'll get the key.
711
01:31:53,200 --> 01:31:55,480
You just have to
should be given a chance.
712
01:31:57,640 --> 01:31:59,440
Poison ants with wine and meat...
713
01:31:59,960 --> 01:32:01,240
A nice...
714
01:32:01,640 --> 01:32:03,080
Last meal!
715
01:32:04,280 --> 01:32:05,680
Tonight we...
716
01:32:05,720 --> 01:32:07,160
Pass the entrance.
717
01:32:09,520 --> 01:32:10,880
I will prepare food.
718
01:32:11,680 --> 01:32:14,160
But when the plan goes awry,
719
01:32:16,920 --> 01:32:18,800
I but you
I will not come to save.
720
01:34:11,800 --> 01:34:14,400
Whose permission are you...
721
01:34:15,000 --> 01:34:17,440
Did you give him wine from the store?
722
01:34:17,760 --> 01:34:19,200
Gone wrong
723
01:34:19,680 --> 01:34:21,120
Excuse me...
724
01:34:21,960 --> 01:34:24,040
Since he arrived
my daily schedule...
725
01:34:24,280 --> 01:34:26,760
Being interrupted!
726
01:34:27,320 --> 01:34:28,920
I will not tolerate it!
727
01:34:29,280 --> 01:34:31,160
It won't happen anymore.
728
01:34:32,520 --> 01:34:35,280
Then, hurry up
start digging holes for
729
01:34:36,760 --> 01:34:37,840
I will do
730
01:34:56,000 --> 01:35:00,000
the space in the sun...
731
01:35:02,000 --> 01:35:08,000
place covered in darkness,
732
01:35:09,000 --> 01:35:14,000
the tears of this drink...
733
01:35:15,000 --> 01:35:20,000
it makes a pleasant sound.
734
01:35:23,000 --> 01:35:28,000
my heart is crying...
735
01:35:29,000 --> 01:35:35,000
truth is retrogression.
736
01:35:37,000 --> 01:35:42,000
alone, thinking...
737
01:35:43,000 --> 01:35:48,000
which way do I go?
738
01:36:07,000 --> 01:36:12,000
dominated by the serpent...
739
01:36:13,000 --> 01:36:20,000
everything falls apart.
740
01:36:22,000 --> 01:36:27,000
nanthuni's tune too
it slowly fades away...
741
01:36:28,000 --> 01:36:33,000
i travel infinite distances.
742
01:36:38,000 --> 01:36:44,000
endure suffering...
743
01:36:46,000 --> 01:36:51,000
oh my god...
744
01:36:53,000 --> 01:37:05,000
why am I like this?
Do not fall in your eyes?
745
01:37:38,440 --> 01:37:39,720
Know you me...
746
01:37:39,920 --> 01:37:41,720
Singing is not confined here.
747
01:37:47,280 --> 01:37:48,920
Kept to break the faith,
748
01:37:49,640 --> 01:37:52,160
And the thought of god
to delete completely.
749
01:37:54,680 --> 01:37:56,040
Lost all hope...
750
01:37:56,440 --> 01:37:57,680
In this hell...
751
01:37:57,840 --> 01:37:59,160
To suffer until death!
752
01:38:01,240 --> 01:38:03,160
As if you are my pain
can enjoy
753
01:38:05,280 --> 01:38:06,520
Death...
754
01:38:07,200 --> 01:38:08,840
A blessing
755
01:38:10,600 --> 01:38:12,640
After that, nothing.
756
01:38:14,760 --> 01:38:17,200
One eternal ending!
757
01:38:22,920 --> 01:38:24,720
I want to see your true form.
758
01:38:39,720 --> 01:38:41,400
It's not time yet.
759
01:38:46,120 --> 01:38:47,400
Bring more.
760
01:39:07,400 --> 01:39:09,680
Everything is predetermined.
761
01:39:11,920 --> 01:39:14,680
No one can change now.
762
01:39:37,320 --> 01:39:38,520
Where is he?
763
01:43:10,600 --> 01:43:12,960
Finally your useless
end of life...
764
01:43:13,600 --> 01:43:16,000
It's time to reckon through!
765
01:43:32,160 --> 01:43:34,640
Look for the redemption of your own soul!
766
01:43:34,760 --> 01:43:36,040
Open your eyes!
767
01:45:48,200 --> 01:45:49,920
This is varahi's magical box.
768
01:45:51,920 --> 01:45:53,400
This magical box isรขโฌยฆ
769
01:45:53,600 --> 01:45:54,960
Centuries ago varahi...
770
01:45:55,000 --> 01:45:56,440
Chudalan gave it to patti.
771
01:46:03,600 --> 01:46:04,680
Traitor!
772
01:46:04,800 --> 01:46:06,240
You used me as bait!
773
01:46:06,680 --> 01:46:08,480
Now is not the time to argue.
774
01:46:08,720 --> 01:46:09,800
Leave me!
775
01:46:09,840 --> 01:46:11,120
I said leave!
776
01:46:24,000 --> 01:46:25,120
Time is running out.
777
01:46:25,520 --> 01:46:29,120
Before sunrise, our
evil must be subjugated.
778
01:46:29,480 --> 01:46:30,720
He is weak at the moment.
779
01:46:31,720 --> 01:46:32,760
Subdue?
780
01:46:33,840 --> 01:46:34,840
Yes
781
01:46:34,880 --> 01:46:36,800
Without subduing him
we can't escape.
782
01:46:36,920 --> 01:46:38,240
Otherwise, wherever there is shelter,
783
01:46:38,280 --> 01:46:40,000
And find us
will kill
784
01:46:47,560 --> 01:46:48,560
Stand up
785
01:46:48,880 --> 01:46:50,240
Where are we going?
786
01:46:50,800 --> 01:46:53,480
To catch the villain hiding in the room.
787
01:47:21,880 --> 01:47:25,400
This is our latest ordeal.
788
01:47:25,960 --> 01:47:28,640
Listen to me carefully.
789
01:47:29,320 --> 01:47:30,760
In any situation...
790
01:47:30,880 --> 01:47:32,640
There is no such thing as a deity
don't believe it.
791
01:47:33,200 --> 01:47:34,640
He will only lie.
792
01:47:35,680 --> 01:47:38,000
Deceive us with lies.
793
01:47:48,120 --> 01:47:50,440
Can also attack mentally.
794
01:47:51,120 --> 01:47:52,680
To survive we...
795
01:47:53,000 --> 01:47:54,600
That too must be won.
796
01:48:06,640 --> 01:48:07,640
Where?
797
01:48:07,840 --> 01:48:08,840
Where is he?
798
01:48:09,960 --> 01:48:10,960
That!
799
01:48:11,080 --> 01:48:12,160
Behind the stop
800
01:48:19,200 --> 01:48:20,840
Don't hide, come out!
801
01:48:27,320 --> 01:48:29,640
Who are you to order me?
802
01:48:31,560 --> 01:48:32,880
That drives you...
803
01:48:33,680 --> 01:48:35,480
Came to take revenge through!
804
01:48:37,520 --> 01:48:40,520
You drive me...
805
01:48:40,880 --> 01:48:43,040
How dare you, bastard?
806
01:48:43,760 --> 01:48:45,800
I'm not a mere bastard!
807
01:48:46,600 --> 01:48:48,160
Kadumon patti in my body...
808
01:48:49,040 --> 01:48:51,320
Blood is flowing
809
01:48:54,120 --> 01:48:55,640
Impossible
810
01:48:56,160 --> 01:48:58,800
I belong to that family
killed every member.
811
01:48:59,240 --> 01:49:02,480
Even the unborn child.
812
01:49:03,400 --> 01:49:08,120
And patti's remains
you buried yourself a few days ago.
813
01:49:08,400 --> 01:49:09,480
You said right
814
01:49:09,720 --> 01:49:11,400
I am his son.
815
01:49:12,560 --> 01:49:13,760
You don't know at all
816
01:49:13,760 --> 01:49:15,760
Kadumon patti is a bastard...
817
01:49:16,200 --> 01:49:18,000
He had a child with his daughter.
818
01:49:18,280 --> 01:49:20,800
You know the truth
failed to open.
819
01:49:23,600 --> 01:49:26,000
"Man is not from birth,
only by action...
820
01:49:26,000 --> 01:49:27,880
Brahmin."
821
01:49:27,880 --> 01:49:29,960
Do not remember this?
822
01:49:32,400 --> 01:49:34,160
I hold you captive
823
01:49:34,200 --> 01:49:36,280
This landlord came to restore the house!
824
01:49:39,880 --> 01:49:41,080
Ambitious!
825
01:49:42,520 --> 01:49:44,320
Seeing the desire of the maidservant's son,
826
01:49:44,400 --> 01:49:46,240
As big as his dreams!
827
01:49:48,960 --> 01:49:50,760
Argh!
828
01:56:22,480 --> 01:56:25,080
[reciting mantras]
829
01:57:59,080 --> 01:58:00,200
Please... No!
830
01:58:12,240 --> 01:58:14,520
Growing up without father's love...
831
01:58:15,160 --> 01:58:16,440
The suffering of a poor maid's son...
832
01:58:16,480 --> 01:58:18,080
I can only guess.
833
01:58:19,240 --> 01:58:22,000
No matter how many mantras are taught,
since you...
834
01:58:22,320 --> 01:58:23,640
You are completely deprived of...
835
01:58:23,840 --> 01:58:24,920
Compensation is not possible.
836
01:58:30,160 --> 01:58:32,280
I apologize for all my mistakes.
837
01:58:34,480 --> 01:58:35,800
Income
838
01:58:35,800 --> 01:58:37,200
Come to daddy, son.
839
01:58:38,880 --> 01:58:40,800
I am in front of you
not as a wizard,
840
01:58:40,800 --> 01:58:43,720
I stand as a helpless father.
841
01:58:44,880 --> 01:58:46,240
Come near, my son.
842
01:58:46,560 --> 01:58:47,880
Please come
843
01:58:55,200 --> 01:58:57,600
Like my ancestors, your...
844
01:58:57,640 --> 01:58:59,240
Think you'll fall in love?
845
01:59:01,840 --> 01:59:03,280
I know who you are...
846
01:59:03,280 --> 01:59:05,040
And what!
847
01:59:21,680 --> 01:59:23,400
Bring the box of varahi!
848
01:59:25,680 --> 01:59:26,840
Keep open
849
01:59:26,840 --> 01:59:27,880
Stop!
850
01:59:30,280 --> 01:59:31,920
If you open...
851
01:59:32,600 --> 01:59:34,040
You will die!
852
01:59:35,920 --> 01:59:38,200
Once he boxed me...
853
01:59:38,480 --> 01:59:39,480
If captured...
854
01:59:40,280 --> 01:59:41,280
Will kill you!
855
01:59:41,720 --> 01:59:43,760
Open the box without listening to him!
856
01:59:47,880 --> 01:59:49,560
He will kill you by me!
857
01:59:53,840 --> 01:59:55,240
Don't listen, I'm telling you!
858
01:59:55,280 --> 01:59:57,200
Argh!
859
02:01:01,480 --> 02:01:03,560
This is your power
do not have the right to achieve!
860
02:01:05,760 --> 02:01:08,080
It's for you
the curse is nothing!
861
02:01:10,520 --> 02:01:13,040
You will fall into the fury of thunder!
862
02:03:23,200 --> 02:03:24,440
Take the box.
863
02:03:39,240 --> 02:03:40,320
Income
864
02:03:40,320 --> 02:03:41,600
Come out
865
02:03:48,760 --> 02:03:49,960
From now on...
866
02:03:50,000 --> 02:03:51,320
I am your lord!
867
02:04:30,080 --> 02:04:31,280
Let go of me
868
02:04:31,880 --> 02:04:33,000
Begging
869
02:04:33,240 --> 02:04:34,600
Don't wear the ring.
870
02:04:34,840 --> 02:04:36,200
When someone gets power,
871
02:04:36,560 --> 02:04:37,840
Becomes corrupted.
872
02:04:38,640 --> 02:04:39,800
Even you will be.
873
02:04:42,000 --> 02:04:43,840
People like me...
874
02:04:44,120 --> 02:04:45,920
Always its victim.
875
02:04:47,240 --> 02:04:48,880
It is legally mine.
876
02:04:49,400 --> 02:04:51,040
If you try to block...
877
02:04:52,040 --> 02:04:54,080
I will kill you too.
878
02:04:57,400 --> 02:04:58,760
Saying discount!
879
02:10:24,840 --> 02:10:26,120
Your pendant...
880
02:10:32,880 --> 02:10:34,600
Wasn't it in the left ear?
881
02:12:26,320 --> 02:12:27,840
Thunder...
882
02:12:36,760 --> 02:12:40,640
- What was it?
- Such a madman.
883
02:12:43,840 --> 02:12:45,800
Go ahead!
884
02:12:45,840 --> 02:12:48,120
Go ahead!
885
02:14:39,000 --> 02:14:43,000
Are the forest streams bright crimson?
Shine like the stars?
886
02:14:43,000 --> 02:14:48,000
Are elephants roaming around in this forest?
Sambar deer, black leopard...
887
02:14:48,000 --> 02:14:52,500
and Kali, the goddess of destruction.
Does everyone find their goodness?
888
02:14:55,000 --> 02:19:18,000
Thanks for enjoying the movie with subtitles.
58646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.