All language subtitles for Boomer Uncle (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,375 --> 00:01:04,291 'Thanks to Print media, TV Internet and Social media friends' 2 00:01:12,541 --> 00:01:15,833 'No birds or animals were harmed' 3 00:01:31,750 --> 00:01:33,000 Greetings to all! 4 00:01:33,666 --> 00:01:37,375 Before watching this movie, a small story about this film. 5 00:01:37,458 --> 00:01:42,125 When I approached the Producer of this film, he asked me only one question. 6 00:01:42,250 --> 00:01:45,625 Brother, will this film be a hit among the family audiences? 7 00:01:46,083 --> 00:01:49,166 Immediately I asked him, What do you need? 8 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 Song? Yes, it's there. 9 00:01:51,041 --> 00:01:52,833 Fight? Yes, it's there. 10 00:01:53,000 --> 00:01:54,708 Dance? Yes, it's there. 11 00:01:54,791 --> 00:01:56,833 It's a complete entertainer. 12 00:01:56,958 --> 00:02:00,875 Once I said this, he was happy and immediately agreed to produce this movie. 13 00:02:00,958 --> 00:02:03,541 But he didn't ask me whether there is a story. 14 00:02:03,583 --> 00:02:05,375 He approved to start the shoot immediately. 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,875 I was astonished! 16 00:02:06,916 --> 00:02:09,583 The whole night I watched KTV, wrote a script and went ahead to shoot. 17 00:02:09,625 --> 00:02:12,333 When I screened the film to the producer, he said it doesn't have any logic. 18 00:02:12,375 --> 00:02:16,875 Where is the logic! I searched all over for the logic but I couldn't find. 19 00:02:16,916 --> 00:02:18,916 For a moment, I got dizzy! 20 00:02:19,000 --> 00:02:21,666 Oh no! I realised everyone will question me. 21 00:02:21,708 --> 00:02:24,000 Oh no! The yellow shirt reviewer will also question me! 22 00:02:24,041 --> 00:02:25,666 The green shirt reviewer will question me! 23 00:02:25,708 --> 00:02:27,500 The red shirt reviewer will question me! 24 00:02:27,625 --> 00:02:30,041 Above all the blue shirt reviewer will tear me apart! 25 00:02:30,083 --> 00:02:31,875 I was totally puzzled! 26 00:02:31,958 --> 00:02:34,625 I searched all over Like the missing well... 27 00:02:34,666 --> 00:02:36,291 To find out the logic. 28 00:02:36,375 --> 00:02:37,750 It might be there! 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,208 If you trust me... 30 00:02:39,250 --> 00:02:41,333 Come, let's all together search the logic. 31 00:03:03,791 --> 00:03:05,625 Tell me, Nisha Have you confirmed it? 32 00:03:05,666 --> 00:03:07,166 He belongs to the Boomer squad, right? 33 00:03:07,208 --> 00:03:08,333 How many of them are present? 34 00:03:08,375 --> 00:03:09,833 Yes, maam, he belongs to the Boomer squad. 35 00:03:09,875 --> 00:03:11,041 He alone is here. 36 00:03:11,083 --> 00:03:14,083 He forgets instantly what he said and unable to tell anything completely. 37 00:03:14,125 --> 00:03:15,125 He will tell. 38 00:03:15,166 --> 00:03:16,750 I'll come over and enquire. 39 00:03:17,875 --> 00:03:20,458 Hey be seated, madam will arrive any moment, listen to what I say. 40 00:03:20,500 --> 00:03:22,416 - I don't know. - I said madam will arrive now. 41 00:03:22,458 --> 00:03:24,291 - I don't know. - Be seated. 42 00:03:24,375 --> 00:03:26,208 - Listen to me, please. - Don't hit him, madam has arrived. 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Good morning, madam. 44 00:03:29,375 --> 00:03:30,500 Who is this! 45 00:03:33,041 --> 00:03:34,041 Greetings! 46 00:03:34,083 --> 00:03:35,250 Good, you came. 47 00:03:35,291 --> 00:03:36,500 I'm leaving. 48 00:03:36,666 --> 00:03:37,750 Sit down. 49 00:03:38,958 --> 00:03:40,333 This a real story, right? 50 00:03:40,416 --> 00:03:41,500 That is... 51 00:03:41,541 --> 00:03:43,500 Tell me! What do you know about the house? 52 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 Why no one went there for past seven years? 53 00:03:46,250 --> 00:03:48,791 I don't know anything about the house, leave me. 54 00:03:48,833 --> 00:03:49,916 Let me go. 55 00:03:49,958 --> 00:03:52,916 Hello, tell me the fact. 56 00:03:53,000 --> 00:03:55,791 Who are you? Why are you cornering me? 57 00:03:56,041 --> 00:03:57,333 Where is Harini? 58 00:04:01,958 --> 00:04:03,000 Harini! 59 00:04:04,875 --> 00:04:06,083 Harini! 60 00:04:08,625 --> 00:04:09,708 Shut up! 61 00:04:15,541 --> 00:04:16,958 Tell me about the house. 62 00:04:17,041 --> 00:04:18,208 Yeah, I'll tell. 63 00:04:21,125 --> 00:04:23,083 What is there in the house? 64 00:04:25,416 --> 00:04:27,000 - You know, right? - Yes, I do. 65 00:04:27,041 --> 00:04:28,791 What happened to all who were with you? 66 00:04:28,875 --> 00:04:31,125 What people talk in the town is true? 67 00:04:34,416 --> 00:04:35,541 Tell me. 68 00:04:36,041 --> 00:04:37,166 That is... 69 00:04:37,708 --> 00:04:38,625 Harini! 70 00:04:39,958 --> 00:04:40,958 Super heroes! 71 00:04:41,041 --> 00:04:43,458 Billa! Dawood! Vembuli! 72 00:04:43,500 --> 00:04:47,041 - All the doors... - Stop, you're saying very beginning. 73 00:04:47,083 --> 00:04:49,041 Madam, do you know this story already? 74 00:04:50,625 --> 00:04:51,750 Sorry, madam. 75 00:04:53,416 --> 00:04:54,791 Is it from the beginning? 76 00:04:54,833 --> 00:04:57,125 I didn't take diabetic pill, that's why. 77 00:04:57,625 --> 00:04:59,291 Earlier my hands were shivering... 78 00:05:01,125 --> 00:05:03,000 Nowadays my mouth is shivering, damn it. 79 00:05:03,041 --> 00:05:04,625 Sorry, madam. 80 00:05:06,958 --> 00:05:08,375 Do you want to drink? 81 00:05:10,208 --> 00:05:12,458 What is the relationship between you and Nesam? 82 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 Tell me what happened? 83 00:05:14,750 --> 00:05:17,250 Again from the beginning? It's a long story. 84 00:05:17,750 --> 00:05:19,375 If you want to know about it. 85 00:05:19,416 --> 00:05:22,125 You should go to 90's kids time. 86 00:05:22,250 --> 00:05:26,666 We believed one can give birth just by kissing, such rugged single boys we were. 87 00:05:27,125 --> 00:05:30,000 But we don't know how to kiss. 88 00:05:30,041 --> 00:05:33,208 So we decided to learn how to kiss. 89 00:05:33,333 --> 00:05:38,958 One day after school hours, we went to watch Malayalam movie, leaving Nesam. 90 00:05:39,291 --> 00:05:42,250 Nesam became angry and made complaint with the Panchayat. 91 00:05:42,958 --> 00:05:45,458 Is watching devotional movie a mistake? 92 00:05:45,583 --> 00:05:49,708 In our language, devotional movie means "Adult" movie. 93 00:05:51,750 --> 00:05:53,416 Can you tell the title of the movie? 94 00:05:53,875 --> 00:05:55,250 "Come here". 95 00:05:55,291 --> 00:05:56,625 Is it? Sorry, madam. 96 00:05:56,666 --> 00:05:59,000 We were humiliated in the panchayat for watching the movie. 97 00:05:59,041 --> 00:06:01,375 They decided not to give us bride. 98 00:06:01,541 --> 00:06:04,083 We were in anguish since our life got doomed. 99 00:06:04,125 --> 00:06:06,958 But he happily fell in love and got married. 100 00:06:07,000 --> 00:06:10,166 That too not a local girl, he married Amy from London. 101 00:06:13,458 --> 00:06:16,583 We came to know Nesam is coming to celebrate his first night. 102 00:06:16,833 --> 00:06:23,000 Knowing this, we were unable do our routine. 103 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 That is to the extent of not even able to pee. 104 00:06:28,958 --> 00:06:32,125 Among both, one of you should relinquish. 105 00:06:32,833 --> 00:06:34,416 Life is all about give and take. 106 00:06:34,458 --> 00:06:36,708 One of you can relinquish, isn't it! 107 00:06:37,125 --> 00:06:39,166 I can't live with her, better separate us. 108 00:06:39,291 --> 00:06:41,166 If I touch her, she says a bear is touching. 109 00:06:41,208 --> 00:06:43,041 Both of them are boozing all the time. 110 00:06:43,083 --> 00:06:46,000 Amy, why? What is your problem? 111 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Tell her. 112 00:06:47,458 --> 00:06:50,583 My grandmother came to India in 1947. 113 00:06:50,625 --> 00:06:52,166 - Maam, wait! - Now what for you? 114 00:06:52,208 --> 00:06:54,000 I'll tell the whole story. 115 00:06:54,041 --> 00:06:55,166 Yeah, please. 116 00:06:55,291 --> 00:07:02,625 In 1947, her grandmother fell in love with a guy Paruthi without knowing the language. 117 00:07:02,708 --> 00:07:07,416 Sadly, since India got independence, they left India. 118 00:07:07,541 --> 00:07:16,208 After many years her grandmother returned to India and she died in the graveyard of her lover. 119 00:07:16,750 --> 00:07:19,041 'Look how she is adding spice.' 120 00:07:19,083 --> 00:07:22,875 Their love story deeply influenced Amy. 121 00:07:25,041 --> 00:07:27,791 That's when Amy decided... 122 00:07:27,833 --> 00:07:34,125 To marry a Tamilian and finally got married to him. 123 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 'Shall I leave her and marry this girl?' 124 00:07:36,416 --> 00:07:37,583 It's a lovely love matter. 125 00:07:37,625 --> 00:07:39,333 What is the problem now? 126 00:07:39,375 --> 00:07:42,458 Akilandam, didn't you watch the film, "Madrasapattinam". 127 00:07:42,541 --> 00:07:46,083 I have seen the film but unable to recollect. 128 00:07:46,250 --> 00:07:49,291 That's what she is narrating as a story. Look her face. 129 00:07:49,375 --> 00:07:51,708 He has got a palace in his village. 130 00:07:51,833 --> 00:07:54,000 She belongs to a royal family. 131 00:07:54,041 --> 00:07:55,125 Does she belong to a royal family? 132 00:07:55,208 --> 00:07:58,791 So she wish to start her life in a palace. 133 00:07:59,416 --> 00:08:00,875 Where is the palace now? 134 00:08:00,916 --> 00:08:02,500 That's a good question, Akilandam. 135 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 In his hometown, his parents has a property. 136 00:08:06,625 --> 00:08:09,541 Nesam, then why don't you start your life in the palace? 137 00:08:09,583 --> 00:08:11,291 My life has already started. 138 00:08:11,375 --> 00:08:15,041 Listen Akilandam, in that house the film "Evil Dead" has been shot, I can't live there. 139 00:08:15,083 --> 00:08:16,125 It's better to divorce. 140 00:08:16,166 --> 00:08:20,291 Nesam, like "Mouna Raagam" hero you shouldn't take decision immediately. 141 00:08:20,333 --> 00:08:22,291 I asked you to divorce, do it. 142 00:08:22,625 --> 00:08:24,958 For no reason, if you both get divorced. 143 00:08:25,000 --> 00:08:25,708 Yes! 144 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Then your future will be spoiled. 145 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 Better be cautious. 146 00:08:27,958 --> 00:08:30,291 I saw "Baba" movie yesterday, I'm even ready to go to Himalayas. 147 00:08:30,375 --> 00:08:34,375 No one will come forward to give you a bride and you can't get married. 148 00:08:34,416 --> 00:08:36,875 You better declare divorce, if not I'll propose you as a bride. 149 00:08:36,916 --> 00:08:38,708 - Nesam, I'm already married. - That's okay. 150 00:08:38,750 --> 00:08:40,416 I'm ready to give divorce. 151 00:08:41,916 --> 00:08:43,750 But on one condition. 152 00:08:43,791 --> 00:08:45,791 What condition? Tell me? 153 00:08:46,375 --> 00:08:51,750 The condition is, you should take her to your hometown and stay at your house for a day. 154 00:08:51,791 --> 00:08:53,000 Then she will give you divorce. 155 00:08:53,041 --> 00:08:55,458 For what? Already four villains are waiting for me. 156 00:08:55,500 --> 00:08:57,208 I can't take her to my hometown. 157 00:08:57,250 --> 00:08:59,125 You better give divorce. 158 00:08:59,166 --> 00:09:01,458 Just for one day take her to your hometown. 159 00:09:01,625 --> 00:09:03,875 Next day I'll get you divorce. 160 00:09:06,083 --> 00:09:09,291 Listen Akilandam, I can't stay long in my hometown. 161 00:09:09,375 --> 00:09:11,750 I'll only stay just for a day. 162 00:09:11,791 --> 00:09:13,958 Then as you said, get the divorce. 163 00:09:14,000 --> 00:09:15,375 Okay, I'll take care. 164 00:09:15,416 --> 00:09:16,708 I'll go buy liquor and come. 165 00:09:17,166 --> 00:09:19,750 Being crazy on Hollywood, now scared to go to my own house. 166 00:09:26,125 --> 00:09:27,250 Billa! 167 00:09:28,500 --> 00:09:30,666 Hey go left! Go... 168 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 Vallarasu! 169 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Hey Dawood! 170 00:09:36,125 --> 00:09:37,458 Dear Dawood! 171 00:09:37,500 --> 00:09:40,500 Since morning you're washing the same vessel! 172 00:09:40,875 --> 00:09:44,208 No, I didn't, just now I started washing the vessels. 173 00:09:44,250 --> 00:09:48,458 You stupid, since morning you are washing the same vessel repeatedly. 174 00:09:48,541 --> 00:09:52,125 God, don't know when he will change. 175 00:09:52,166 --> 00:09:54,708 - Don't know what I'll do with him! - Dawood! 176 00:09:54,791 --> 00:09:56,125 Nesam is coming. 177 00:09:56,166 --> 00:09:57,416 Is Nesam coming! 178 00:09:58,166 --> 00:09:59,791 I'll go inform everyone. 179 00:09:59,875 --> 00:10:01,708 Nesam is coming. 180 00:10:03,583 --> 00:10:05,708 Is Nesam coming! 181 00:10:05,791 --> 00:10:09,666 We knew Nesam is coming to town, so we headed furiously to meet the priest. 182 00:10:09,708 --> 00:10:13,416 You said he will never get married if we do black magic. 183 00:10:13,458 --> 00:10:15,125 Now he has come with a gorgeous girl! 184 00:10:15,166 --> 00:10:18,000 Is this why we spent you for beer and biriyani? 185 00:10:18,041 --> 00:10:20,166 My black magic has never failed. 186 00:10:20,208 --> 00:10:22,458 Something went wrong! 187 00:10:22,875 --> 00:10:25,500 - Which city does the bride belong? - She is a from abroad. 188 00:10:25,541 --> 00:10:27,291 Immediately I must see. 189 00:10:27,333 --> 00:10:28,583 Hey, he is asking the mobile. 190 00:10:28,666 --> 00:10:30,166 I thought he is asking for the payment. 191 00:10:30,708 --> 00:10:31,916 She is looking good. 192 00:10:31,958 --> 00:10:33,333 Isn't there a full size photo? 193 00:10:33,458 --> 00:10:36,916 Listen! The black magic works within this boundary. 194 00:10:37,208 --> 00:10:41,291 He has married a girl from abroad, nothing can be done. 195 00:10:42,916 --> 00:10:45,708 Our devil and theirs are totally different. 196 00:10:45,791 --> 00:10:48,541 Our magic doesn't work abroad. 197 00:10:48,583 --> 00:10:51,250 Will it work with passport and visa! 198 00:10:51,375 --> 00:10:53,041 All in hell! 199 00:10:53,083 --> 00:10:54,375 He is frustrated. 200 00:10:55,166 --> 00:10:55,958 Give me. 201 00:10:56,000 --> 00:10:58,166 Hey priest, before he steps into our town... 202 00:10:58,208 --> 00:10:59,416 ...we must do something. 203 00:10:59,458 --> 00:11:02,166 Roll the dice and let me know, I'll finish him. 204 00:11:04,458 --> 00:11:06,250 Hey before he spits, tell us! 205 00:11:06,291 --> 00:11:10,125 If my prediction is right, tomorrow morning he will step in our town. 206 00:11:10,166 --> 00:11:12,208 Hey, why are you rolling the dice after telling it? 207 00:11:14,541 --> 00:11:16,583 Nesam has arrived. 208 00:11:18,166 --> 00:11:20,375 He came today itself. 209 00:11:20,500 --> 00:11:22,833 Our biggest mistake is we trusted you. 210 00:11:22,875 --> 00:11:25,708 Wait and watch what all problems going to occur in life. 211 00:11:34,541 --> 00:11:35,541 Who is it? 212 00:11:35,583 --> 00:11:38,000 Hey, check how to open the door. 213 00:11:38,041 --> 00:11:39,000 Hey, dude! 214 00:11:39,041 --> 00:11:40,041 Open the door! 215 00:11:40,083 --> 00:11:41,041 Nesam! 216 00:11:41,083 --> 00:11:42,416 - Hey, dude! - How are you doing? 217 00:11:42,500 --> 00:11:43,458 I'm doing good. 218 00:11:43,500 --> 00:11:44,750 Hope I'm responsible? 219 00:11:44,791 --> 00:11:46,041 How is the house? 220 00:11:46,083 --> 00:11:48,250 - Okay, see how I have maintained. - I have seen the house in the movie "Sultan". 221 00:11:48,291 --> 00:11:49,833 Am I maintaining properly? 222 00:11:49,875 --> 00:11:52,208 I heard you're renting the house for shooting? 223 00:11:52,291 --> 00:11:54,625 Hey, nothing as you think. 224 00:11:56,375 --> 00:11:57,583 All of you come. 225 00:11:57,625 --> 00:11:59,250 Yes, all of you come. 226 00:11:59,458 --> 00:12:00,875 Hey, go open the door. 227 00:12:01,958 --> 00:12:03,291 Wait, I'll go turn on the light. 228 00:12:03,333 --> 00:12:04,833 Only that work you haven't done yet. 229 00:12:04,875 --> 00:12:06,208 I'm coming to this house after ten years. 230 00:12:06,250 --> 00:12:07,916 Don't know how will my life move on. 231 00:12:07,958 --> 00:12:09,291 Wow! 232 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Amazing! Beautiful! 233 00:12:11,291 --> 00:12:15,666 Having such a big palace, why were you struggling in Chennai, Nesam? 234 00:12:15,708 --> 00:12:18,083 You're not worried about two years baby left at house. 235 00:12:18,291 --> 00:12:20,625 What to do! I was living alone. 236 00:12:21,083 --> 00:12:22,458 Unbelievable! 237 00:12:23,083 --> 00:12:23,916 Buddy bro! 238 00:12:23,958 --> 00:12:24,583 Yes, tell me! 239 00:12:24,625 --> 00:12:25,583 Who is that in the photograph? 240 00:12:25,625 --> 00:12:27,500 They are my parents. 241 00:12:27,541 --> 00:12:28,791 My father is a scientist. 242 00:12:28,833 --> 00:12:31,250 Is it! What did he invent? 243 00:12:31,291 --> 00:12:33,916 How to waste time, that's what he has invented, stupid guy. 244 00:12:34,000 --> 00:12:35,583 My mother married him believing he is a scientist. 245 00:12:35,625 --> 00:12:36,416 She is looking beautiful. 246 00:12:36,458 --> 00:12:38,250 The match doesn't look good! 247 00:12:38,291 --> 00:12:40,125 My mother is a princess from East Africa. 248 00:12:40,166 --> 00:12:42,833 My father with a smiling face, made my mother fall in love. 249 00:12:42,875 --> 00:12:45,208 My mother's life was ruined. 250 00:12:45,375 --> 00:12:46,791 Hey, shabby nose. 251 00:12:46,833 --> 00:12:48,000 Tell me, dude! 252 00:12:48,041 --> 00:12:49,375 Tell them our rules. 253 00:12:49,416 --> 00:12:51,166 Arrange everything for them. 254 00:12:51,208 --> 00:12:52,625 More importantly, no one should go upstairs. 255 00:12:52,666 --> 00:12:54,333 You can play at the entrance, okay? 256 00:12:54,416 --> 00:12:56,458 All of you come, let's go to the room. 257 00:12:56,541 --> 00:12:57,541 Amy! 258 00:12:57,625 --> 00:12:58,541 Go... 259 00:12:59,208 --> 00:13:01,250 Look she is walking as if back from gym. 260 00:13:02,250 --> 00:13:05,250 Hey, what's the sound there? 261 00:13:06,500 --> 00:13:07,333 - What? - Brother! 262 00:13:07,416 --> 00:13:08,958 What happened? 263 00:13:09,000 --> 00:13:09,666 Brother! 264 00:13:09,708 --> 00:13:10,708 - What happened, Vicky? - Is he alright? 265 00:13:10,750 --> 00:13:11,708 - Don't know! - What happened? 266 00:13:12,958 --> 00:13:13,791 Hey, what happened? 267 00:13:13,833 --> 00:13:14,583 He became unconscious! 268 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 Nothing to worry. 269 00:13:15,666 --> 00:13:17,250 He will faint even if we wish him for his birthday. 270 00:13:17,291 --> 00:13:18,875 He will faint if he listens to anything. 271 00:13:18,916 --> 00:13:19,916 You go inside. Go... 272 00:13:20,958 --> 00:13:22,166 - Buddy bro! - What? 273 00:13:22,250 --> 00:13:23,583 Why shouldn't we go upstairs? 274 00:13:23,666 --> 00:13:25,750 Listen to what I say, if you go, I'll thrash you. 275 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Why bro? 276 00:13:26,750 --> 00:13:28,000 Again if you call me bro, I'll dip you inside the water tub. 277 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 - Bro! - What? 278 00:13:29,750 --> 00:13:30,583 Gift for you! 279 00:13:30,625 --> 00:13:31,500 For whom? 280 00:13:31,791 --> 00:13:33,083 I brought it for you, bro. 281 00:13:33,125 --> 00:13:34,750 Thanks, brother. 282 00:13:38,291 --> 00:13:40,291 You'll see, so l will open it later. 283 00:13:43,708 --> 00:13:45,583 So far in my life, no one has given me a gift. 284 00:13:45,625 --> 00:13:47,916 Brother has given me, hope it should be a good gift! 285 00:13:48,916 --> 00:13:51,458 Shit, he has gifted which I hate. 286 00:13:51,625 --> 00:13:52,458 Stupid! 287 00:13:52,541 --> 00:13:53,625 Where is she going! 288 00:13:54,916 --> 00:13:55,791 Heyโ€ฆ. 289 00:13:57,041 --> 00:13:57,875 Heyโ€ฆ. 290 00:13:58,125 --> 00:13:59,041 Come here. 291 00:13:59,500 --> 00:14:00,458 Why are you going upstairs? 292 00:14:00,500 --> 00:14:02,125 Just to check what is there upstairs. 293 00:14:02,166 --> 00:14:04,375 You're "Chandramukhi" Jyothika going upstairs to find out what is there. 294 00:14:04,416 --> 00:14:05,583 I told not to go upstairs, right? 295 00:14:05,625 --> 00:14:08,125 Go away, wear the dhothi. 296 00:14:10,291 --> 00:14:14,250 Nesam ensured no one go upstairs. 297 00:14:20,500 --> 00:14:23,083 What is the problem between you and Nesam? 298 00:14:23,125 --> 00:14:25,708 We three are yet to get married, that is the problem! 299 00:14:25,750 --> 00:14:27,791 For watching an adult movie, Nesam created trouble to me. 300 00:14:27,833 --> 00:14:29,291 We'll not spare you 301 00:14:29,791 --> 00:14:32,208 And will not allow you to get married, that's how we wrote a letter to him. 302 00:14:32,250 --> 00:14:36,583 Reading the letter, he sent four pills to regain our youth. 303 00:14:43,541 --> 00:14:46,291 Just a pill! Our life was shattered. 304 00:14:46,458 --> 00:14:48,375 Memory loss for me! 305 00:14:48,791 --> 00:14:52,083 Another guy has speech disorder, stammering. And another became deaf. 306 00:14:52,166 --> 00:14:54,166 That's why we were more furious. 307 00:14:54,208 --> 00:14:55,083 Nesam! 308 00:14:55,125 --> 00:14:55,666 Yes, brother. 309 00:14:55,708 --> 00:14:56,958 Are you ready? 310 00:14:57,208 --> 00:14:59,041 Nesam, I have arranged everything. 311 00:14:59,125 --> 00:15:00,375 What is that in your hands? 312 00:15:00,416 --> 00:15:01,916 That's for your first night. 313 00:15:01,958 --> 00:15:03,250 Who are you to me? 314 00:15:03,291 --> 00:15:04,541 I'm your friend. 315 00:15:05,250 --> 00:15:07,125 But your action isn't so. 316 00:15:07,166 --> 00:15:08,958 Hey, why do you say like that? 317 00:15:09,000 --> 00:15:10,583 Listen, just do what I say. 318 00:15:10,625 --> 00:15:12,125 If not better hang yourself. 319 00:15:12,166 --> 00:15:13,833 Why are you humiliating me! 320 00:15:14,041 --> 00:15:16,500 Don't know when he is going get thrashed. 321 00:15:16,541 --> 00:15:17,791 - Buddy bro! - What? 322 00:15:17,833 --> 00:15:20,625 All fine, all you have to do is to remove the pants. 323 00:15:20,666 --> 00:15:22,125 What are you saying? 324 00:15:22,166 --> 00:15:24,583 Chill bro! I meant wear traditional dress. 325 00:15:24,625 --> 00:15:27,041 Already I'm worried as my father appeared in my dream, you get lost. 326 00:15:27,166 --> 00:15:30,416 Whatever you say, I will get the milk. 327 00:15:30,458 --> 00:15:33,833 No need of milk, make tea and bring. 328 00:15:33,875 --> 00:15:35,416 You're always joking. 329 00:15:35,458 --> 00:15:36,666 Yes, you're very alert. 330 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 I have come with my own problem, not knowing that they create another problem. 331 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Nesam! 332 00:15:42,208 --> 00:15:43,000 Nesam! 333 00:15:43,083 --> 00:15:44,250 Yes, Reshmika! I'm here. 334 00:15:44,291 --> 00:15:45,541 Nesam, did you see my costumes? 335 00:15:45,583 --> 00:15:46,791 You mean the trouser? 336 00:15:46,875 --> 00:15:47,958 Don't play. 337 00:15:48,208 --> 00:15:50,208 To close the rat hole, there isn't any cloth. 338 00:15:50,250 --> 00:15:51,583 I closed it with your trouser. 339 00:15:51,625 --> 00:15:53,125 Hey, take the trouser from rat hole and give her. 340 00:15:53,166 --> 00:15:54,125 This is what I expected. 341 00:15:54,166 --> 00:15:55,125 Come baby, let's go. 342 00:15:55,166 --> 00:15:56,250 She is elder than you. 343 00:15:56,291 --> 00:15:59,416 You do one thing, take the fruits and take her to my room. 344 00:15:59,458 --> 00:16:00,125 Go! 345 00:16:00,166 --> 00:16:01,250 I don't like it! 346 00:16:01,291 --> 00:16:05,583 To stop his first night, we all broke inside the house furiously. 347 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Come... come... Come slowly... 348 00:16:08,916 --> 00:16:10,666 Feeling too sleepy. 349 00:16:11,166 --> 00:16:13,541 I thought of doing something after coming inside the house. 350 00:16:13,583 --> 00:16:14,250 Hey, come... 351 00:16:14,291 --> 00:16:15,625 Hey, step aside. 352 00:16:15,666 --> 00:16:17,041 I thought of something! 353 00:16:17,083 --> 00:16:20,708 Now I remember, I thought to pee. 354 00:16:20,750 --> 00:16:22,083 Hey! 355 00:16:22,208 --> 00:16:23,916 Where is the washroom? 356 00:16:23,958 --> 00:16:25,833 Don't know which way to go! 357 00:16:25,875 --> 00:16:28,416 There are ten rooms but don't know where is the washroom! 358 00:16:28,500 --> 00:16:32,416 Oh, no! Why is he walking across! 359 00:16:32,500 --> 00:16:34,666 He is here, come let's go. 360 00:16:34,708 --> 00:16:36,458 Is the gunny bag XXL size? 361 00:16:36,500 --> 00:16:39,291 I have got XXXL, careful, it might tear. 362 00:16:39,333 --> 00:16:40,541 Come... 363 00:16:40,666 --> 00:16:41,625 Silent! 364 00:16:41,666 --> 00:16:42,500 Look there. 365 00:16:42,541 --> 00:16:43,291 Here he is! 366 00:16:43,333 --> 00:16:44,750 Catch him. 367 00:16:44,916 --> 00:16:49,208 Hey, we'll find out even if you hide inside mushroom. 368 00:16:54,666 --> 00:16:58,291 Hey familiar music, it seems like uncle's phone ring tone! 369 00:16:58,375 --> 00:16:59,541 What? 370 00:16:59,625 --> 00:17:00,625 Uncle's mobile! 371 00:17:00,666 --> 00:17:01,750 Uncle! 372 00:17:03,375 --> 00:17:04,875 Why does it look so weird! 373 00:17:04,916 --> 00:17:05,958 Uncle! 374 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 Is it your uncle's head! 375 00:17:09,125 --> 00:17:11,833 Uncle... uncle... 376 00:17:11,875 --> 00:17:14,666 Nesam ensured no one goes upstairs. 377 00:17:14,708 --> 00:17:18,625 Nesam's wife went upstairs, to stop her, Nesam went behind. 378 00:17:18,666 --> 00:17:20,750 To catch Nesam we too went. 379 00:17:20,958 --> 00:17:22,708 That's when my brain was activated. 380 00:17:22,750 --> 00:17:23,666 Hey, stop! 381 00:17:23,708 --> 00:17:25,041 Nesam! 382 00:17:25,125 --> 00:17:27,041 Is this two rupee coin yours? 383 00:17:27,083 --> 00:17:27,916 No, it's not mine. 384 00:17:28,041 --> 00:17:29,541 Hey, stop. 385 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 Listen to me. 386 00:17:30,708 --> 00:17:31,458 How about this five rupee coin? 387 00:17:31,500 --> 00:17:32,958 Yes it's mine, my pocket is torn. 388 00:17:33,000 --> 00:17:34,083 Just now it fell down. 389 00:17:34,166 --> 00:17:35,750 Total five plus two, seven. 390 00:17:35,833 --> 00:17:37,291 Smack him. 391 00:17:37,333 --> 00:17:40,625 Silly guy, having property worth ten crores but greedy for five rupees coin. 392 00:17:40,666 --> 00:17:42,791 Good, you're doing new kind of comedy! 393 00:17:44,000 --> 00:17:46,500 His wife was searching something upstairs. 394 00:17:59,666 --> 00:18:02,833 Vembuli too came inside the house to avenge Nesam, like us. 395 00:18:02,916 --> 00:18:04,375 Vembuli! Who is he? 396 00:18:04,416 --> 00:18:05,208 He is our Village Chieftain. 397 00:18:05,250 --> 00:18:06,541 He is our Village Chieftain. 398 00:18:06,583 --> 00:18:09,166 What is the problem between Village Chieftain and Nesam? 399 00:18:09,291 --> 00:18:12,250 There isn't any problem between Nesam and Village Chieftain. 400 00:18:12,291 --> 00:18:14,666 the village chieftain was also hurt. 401 00:18:14,791 --> 00:18:20,666 Whatever things enter our village, chief has the habit of testing it first. 402 00:18:20,750 --> 00:18:23,541 Out of the four pills, we consumed three. 403 00:18:24,541 --> 00:18:26,750 Hey it's me your Village Chief speaking. 404 00:18:26,958 --> 00:18:29,375 It's me who abducted that one pill. 405 00:18:29,833 --> 00:18:33,541 First it's for me, only then you can. 406 00:18:34,708 --> 00:18:39,250 Out of four pills, village Chief had one and lost his eye sight. 407 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 That's why he too wanted to avenge Nesam. 408 00:18:43,541 --> 00:18:46,125 Hey Nesam! Where are you? 409 00:18:46,291 --> 00:18:49,083 I'm struggling, what is the need for your first night? 410 00:18:49,125 --> 00:18:51,875 No one should be happy, I'm coming. 411 00:18:52,125 --> 00:18:55,208 You're in this room right, you noodles-head. 412 00:18:55,291 --> 00:18:56,875 I'll slaughter you. 413 00:18:58,041 --> 00:18:59,791 Oh, no! my spectacles. 414 00:19:00,375 --> 00:19:02,458 My gosh! Spectacles fell down, how to manage! 415 00:19:02,583 --> 00:19:06,291 Oh no! I can't see anything without spectacles. 416 00:19:06,500 --> 00:19:09,875 Hey Nesam! If you don't listen to us. 417 00:19:10,541 --> 00:19:13,000 Then we'll abduct your child and torture. 418 00:19:13,083 --> 00:19:17,291 Hey idiot, it's not Nesam's child, it is his childhood photo. 419 00:19:17,416 --> 00:19:19,000 Don't blabber. 420 00:19:19,208 --> 00:19:22,583 Hey! He was awful in childhood and also now. 421 00:19:22,666 --> 00:19:24,333 How he is allowed inside the house? 422 00:19:24,375 --> 00:19:25,625 Leave it, uncle.. 423 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 How to kill him now whether by making him to sit... 424 00:19:27,166 --> 00:19:28,208 Or by lying him down... 425 00:19:28,291 --> 00:19:29,250 Or by making him stand... 426 00:19:29,291 --> 00:19:30,833 Or by shouting... 427 00:19:30,916 --> 00:19:32,875 Or kill silently without any noise... 428 00:19:32,958 --> 00:19:34,541 You don't need to do anything. 429 00:19:34,583 --> 00:19:37,916 There are thousands of people waiting outside to kill him. 430 00:19:37,958 --> 00:19:38,666 Why? 431 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 Because of enmity. 432 00:19:40,000 --> 00:19:42,583 Hey, it's ten years enmity. 433 00:19:42,625 --> 00:19:44,291 Not from yesterday or today. 434 00:19:44,458 --> 00:19:48,250 Hey Nesam! You should also undergo the pain we suffered. 435 00:19:48,291 --> 00:19:50,625 How can he feel, when he is unconscious. 436 00:19:50,666 --> 00:19:55,875 I thought he might get married to awful girl and does a security job. 437 00:19:55,916 --> 00:19:58,666 Instead he got married to a foreigner, came to our village and teasing us. 438 00:19:58,708 --> 00:19:59,875 My stomach is burning, uncle. 439 00:19:59,916 --> 00:20:01,291 Hey, I'm feeling hungry. 440 00:20:01,333 --> 00:20:04,291 Why had he bought rotten tomatoes in wholesale! 441 00:20:04,375 --> 00:20:05,541 Why has he kept so many glasses! 442 00:20:05,583 --> 00:20:07,083 Might use it for boozing! 443 00:20:07,125 --> 00:20:08,291 Hello! 444 00:20:15,458 --> 00:20:16,500 Hello! 445 00:20:18,083 --> 00:20:21,708 Are you the cook? 446 00:20:21,750 --> 00:20:23,291 No, I'm your husband. 447 00:20:23,333 --> 00:20:24,125 What? 448 00:20:24,166 --> 00:20:26,500 I said, I'm the cook, madam. 449 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 Thank God! 450 00:20:27,750 --> 00:20:31,000 I feel empty, can you give me something? 451 00:20:31,041 --> 00:20:33,125 Madam, if you're okay, I'll even give a baby. 452 00:20:33,166 --> 00:20:34,375 What did you say? 453 00:20:34,416 --> 00:20:36,708 I said I'll give you steamed rice flour and black chick peas curry, madam. 454 00:20:36,750 --> 00:20:37,875 So nice! 455 00:20:37,916 --> 00:20:40,166 Do you want nice dosa? 456 00:20:40,208 --> 00:20:41,958 You sit here and read the book. 457 00:20:42,000 --> 00:20:44,625 I'll cook and keep serving you. 458 00:20:45,125 --> 00:20:47,875 It's too humid here, can you switch on the fan? 459 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Okay, I'll switch on, don't you have the habit of wearing pants? 460 00:20:50,791 --> 00:20:53,041 My uncle Dawood, he is sixty years old. 461 00:20:53,375 --> 00:20:57,416 He is a rogue, better be careful. 462 00:21:02,083 --> 00:21:04,250 She is glittering like bathroom tiles. 463 00:21:04,291 --> 00:21:06,000 Must wash with the soap. 464 00:21:07,666 --> 00:21:08,625 Super! 465 00:21:23,916 --> 00:21:26,750 Don't know what they're doing but tied me up. 466 00:21:26,791 --> 00:21:29,750 I heard him telling old jokes, but now performing it. 467 00:21:30,000 --> 00:21:31,791 Hey... 468 00:21:33,500 --> 00:21:34,458 Hey... 469 00:21:34,583 --> 00:21:36,333 Oh, no! Urgently I need to pee. 470 00:21:36,916 --> 00:21:40,000 Hey Vallarasu, urgently I want to pee, come soon and untie me. 471 00:21:40,041 --> 00:21:43,000 Painful things can be taught only by pain. 472 00:21:43,166 --> 00:21:47,041 You set a wrong example to the entire caste. 473 00:21:47,083 --> 00:21:47,750 What caste! 474 00:21:47,791 --> 00:21:49,041 I'll not allow it to happen. 475 00:21:49,125 --> 00:21:52,375 Hey, samosa-mouthed, stuff the caste inside your pants. 476 00:21:52,458 --> 00:21:55,291 Oh, you need samosa! 477 00:21:55,416 --> 00:21:57,791 In midst of the problem, should I go buy samosa? 478 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Hey, I didn't ask samosa. 479 00:21:58,875 --> 00:22:00,208 Then do you want lentil snacks? 480 00:22:00,291 --> 00:22:03,208 Hey, how dare you ask for it? 481 00:22:03,708 --> 00:22:04,416 Lunatic! 482 00:22:04,458 --> 00:22:05,916 You didn't expect this, right? 483 00:22:06,541 --> 00:22:10,166 You didn't expect that we'll abduct you on your first night, right? 484 00:22:10,250 --> 00:22:13,750 Yes, I didn't expect all of you will trouble me. 485 00:22:13,791 --> 00:22:14,833 Hey, untie me. 486 00:22:14,916 --> 00:22:19,666 Are you in such a hurry, do you want to hug her? 487 00:22:20,291 --> 00:22:24,666 However you plead or scream, your first night will not happen. 488 00:22:24,708 --> 00:22:26,500 I too have the same thought, first untie me. 489 00:22:26,541 --> 00:22:28,416 See, how I'm going to run. 490 00:22:28,458 --> 00:22:31,791 Oh, are you so excited to run? 491 00:22:31,833 --> 00:22:33,333 If you're longing, go hug her. 492 00:22:33,416 --> 00:22:36,208 Your first night will not happen. 493 00:22:36,250 --> 00:22:37,875 Do that first and get me divorced. 494 00:22:37,916 --> 00:22:40,375 My classmate is waiting for me, I'll marry her. 495 00:22:46,208 --> 00:22:47,250 Hey, what are you doing? 496 00:22:47,375 --> 00:22:50,625 I'm trying to impress the girl and get married. 497 00:22:50,708 --> 00:22:52,666 What? Are you going to seduce her? 498 00:22:57,500 --> 00:22:58,833 Excuse me! 499 00:22:59,666 --> 00:23:04,500 Hey, she is asking to kiss, Am I looking smart? 500 00:23:05,625 --> 00:23:06,583 Will it take time? 501 00:23:06,625 --> 00:23:07,625 I will give right now. 502 00:23:07,708 --> 00:23:09,250 Shall I kiss like actor Kamal or Simbu? 503 00:23:09,291 --> 00:23:10,291 Hello! 504 00:23:10,833 --> 00:23:12,041 I'm feeling hungry. 505 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 My dear is feeling hungry! 506 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Immediately I'll get you juice. 507 00:23:15,250 --> 00:23:16,541 A for Apple. 508 00:23:16,583 --> 00:23:18,000 B for Banana. 509 00:23:18,041 --> 00:23:19,458 C for stupid. 510 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Hey, you dead cat. 511 00:23:20,541 --> 00:23:22,958 In two minutes I'll get you. 512 00:23:23,000 --> 00:23:24,416 - All are lunatic. - Please... 513 00:23:24,625 --> 00:23:26,291 She looks awesome! 514 00:23:26,375 --> 00:23:29,541 She is gorgeous! 515 00:23:29,625 --> 00:23:31,208 I feel irritated. 516 00:23:31,291 --> 00:23:32,291 You be quiet. 517 00:23:32,333 --> 00:23:37,625 Listen, you may prepare juice or whatever. 518 00:23:38,041 --> 00:23:39,791 At the end, she will be for the one who is lucky. 519 00:23:39,833 --> 00:23:40,791 - Let's see. - Prepare the juice. 520 00:23:40,833 --> 00:23:42,000 Prepare the juice. 521 00:23:44,500 --> 00:23:47,916 By 9 o'clock I should reach America don't know where I kept my passport. 522 00:23:48,625 --> 00:23:50,333 Hey Vallarasu, did you see my passport? 523 00:23:54,291 --> 00:23:55,375 Hey... 524 00:23:56,541 --> 00:23:57,625 - Hey... - Hey move away. 525 00:24:05,541 --> 00:24:07,250 That's when I saw my angel. 526 00:24:07,291 --> 00:24:13,458 My Juliet, Queen, Darling, immediately I had crush on her. 527 00:24:13,916 --> 00:24:16,208 How beautiful she was... 528 00:24:21,708 --> 00:24:23,583 Wow! 529 00:24:26,833 --> 00:24:28,208 Very nice! 530 00:24:29,000 --> 00:24:31,291 Why is he wriggling like a pregnant Kangaroo! 531 00:24:43,791 --> 00:24:46,833 See, how he fell down like a electrified pig... 532 00:24:46,916 --> 00:24:48,333 ...looking her. 533 00:24:49,458 --> 00:24:51,500 In another ten days, his obituary card will be printed, 534 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 But see how he is struggling to print the marriage invitation. 535 00:24:54,000 --> 00:24:55,541 He is flirting! 536 00:25:02,375 --> 00:25:03,375 Who are you? 537 00:25:03,416 --> 00:25:04,625 I came to scrape... 538 00:25:04,666 --> 00:25:05,500 What? 539 00:25:05,541 --> 00:25:07,083 I came to scrape the coconut. 540 00:25:07,375 --> 00:25:10,000 Coconut chutney will be nice. 541 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Oh, cooking... 542 00:25:19,583 --> 00:25:20,916 You naughty! 543 00:25:20,958 --> 00:25:23,166 Hey you decent dog, move away the lady's finger. 544 00:25:24,250 --> 00:25:26,541 Hey who are you? What are you doing here? 545 00:25:26,583 --> 00:25:27,750 Cooking, sir. 546 00:25:27,791 --> 00:25:28,791 This guy! 547 00:25:28,833 --> 00:25:30,000 We didn't call you. 548 00:25:30,083 --> 00:25:31,250 We didn't even call you. 549 00:25:31,291 --> 00:25:32,750 Hey, what! 550 00:25:33,458 --> 00:25:34,416 Catch it. 551 00:25:34,500 --> 00:25:36,833 Hey, go tie him in the sofa. 552 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 Better sit in the chair. 553 00:25:39,833 --> 00:25:41,875 Hold him, brother. Hold him... 554 00:25:41,958 --> 00:25:43,666 Instead of fighting among ourselves... 555 00:25:43,708 --> 00:25:46,000 We decided to convey our love individually to Harini. 556 00:25:46,666 --> 00:25:50,125 The condition is, whoever wins, others should move away. 557 00:25:50,208 --> 00:25:53,250 We played Saa-boo-three game and I won it. 558 00:25:53,291 --> 00:25:57,708 I went behind her to convince by falling at her feet. 559 00:25:57,833 --> 00:26:01,208 Stop, you're always telling about your love story. 560 00:26:01,666 --> 00:26:04,458 Tell about the house, tell about Nesam's wife. 561 00:26:06,708 --> 00:26:08,500 For your sake, I'm telling Nesam's story, isn't it? 562 00:26:08,541 --> 00:26:11,583 So for my sake, you should listen my love story. 563 00:26:11,625 --> 00:26:13,791 Okay, tell me. 564 00:26:18,250 --> 00:26:19,291 What? 565 00:26:21,666 --> 00:26:22,541 Thank you. 566 00:26:25,125 --> 00:26:26,291 Throw it in the garbage bin. 567 00:26:26,791 --> 00:26:29,791 She squeezed my love like a handkerchief and threw it. 568 00:26:32,291 --> 00:26:34,916 But still her hand touched it. 569 00:26:36,666 --> 00:26:39,583 But Billa and Vallarasu competed with me. 570 00:26:39,708 --> 00:26:40,833 I'm coming... 571 00:26:42,750 --> 00:26:43,666 Hey, lunatic! 572 00:26:44,208 --> 00:26:46,458 Harini, nail underneath... 573 00:26:47,208 --> 00:26:50,916 I protected you with my hands since the nail might poke you. 574 00:26:51,000 --> 00:26:52,750 Hey, I'm wearing sandals, right? 575 00:26:52,791 --> 00:26:54,666 Go check your hands with a doctor. 576 00:26:54,750 --> 00:26:56,375 - What is he doing? - Should I take my hand? 577 00:26:56,416 --> 00:26:58,041 See how she is going? 578 00:26:59,166 --> 00:27:01,916 Hey, she touched my heart. 579 00:27:02,041 --> 00:27:04,000 Was she ruined by someone? 580 00:27:04,041 --> 00:27:06,916 Vallarasu will give her life though she was ruined. 581 00:27:06,958 --> 00:27:08,791 See how I'm going to impress her. 582 00:27:11,791 --> 00:27:12,916 Hey, go...go... 583 00:27:12,958 --> 00:27:15,583 Go carefully....tell some old joke. 584 00:27:18,541 --> 00:27:19,791 Harini! 585 00:27:19,916 --> 00:27:23,458 I was behind you longing for your love but you ignored me. 586 00:27:23,541 --> 00:27:25,041 That's why I come with a knife. 587 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 If you reject my love, I'll cut myself. 588 00:27:27,375 --> 00:27:28,708 Tell me your love, f not I'll cut my hand... 589 00:27:28,750 --> 00:27:29,791 - Better do it. - It got cut. 590 00:27:34,166 --> 00:27:36,416 We were going behind Harini... 591 00:27:36,708 --> 00:27:42,166 But the white lady was looking for something else instead of her husband for first night. 592 00:27:42,416 --> 00:27:43,875 We didn't understand anything. 593 00:27:44,125 --> 00:27:46,375 Everything seemed to be a mystery. 594 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 I can't identify between her leg and sofa's leg. 595 00:28:00,125 --> 00:28:03,250 Both look similar shining as if varnished. 596 00:28:04,208 --> 00:28:05,833 Madam! 597 00:28:06,416 --> 00:28:08,250 I want to ask you one thing. 598 00:28:08,291 --> 00:28:09,291 I'll not allow you. 599 00:28:09,375 --> 00:28:12,375 Is this a vegetable market to ask? 600 00:28:12,458 --> 00:28:16,083 It's love, first I'll propose my love to her. 601 00:28:16,291 --> 00:28:18,625 If she denies, then you propose. 602 00:28:18,666 --> 00:28:20,500 If you ask her, she will surely deny your love. 603 00:28:20,541 --> 00:28:22,875 If I propose her, she will surely lend her heart. 604 00:28:22,958 --> 00:28:25,458 Will she kill? She will surely kill you. 605 00:28:25,500 --> 00:28:28,500 She likes me, I'm willing to even die for her. 606 00:28:28,541 --> 00:28:29,250 Take this. 607 00:28:29,291 --> 00:28:31,583 Stab yourself and die, let me live with her. 608 00:28:31,666 --> 00:28:34,250 Hello... hello what is the problem among you? 609 00:28:34,291 --> 00:28:35,583 - "I Love you". - "I Love you". 610 00:28:35,875 --> 00:28:37,875 I have witnessed proposal in anger. 611 00:28:37,916 --> 00:28:40,708 Only now I'm witnessing a proposal in chorus. 612 00:28:41,333 --> 00:28:42,583 Hey, bat! 613 00:28:42,625 --> 00:28:43,875 How dare you challenge me. 614 00:28:43,916 --> 00:28:45,166 How dare you! 615 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 What do you know about love? 616 00:28:46,750 --> 00:28:47,750 Hey, stop. 617 00:28:47,791 --> 00:28:48,625 Move. 618 00:28:48,666 --> 00:28:49,583 He looks like a cook in a haunted movie. 619 00:28:49,625 --> 00:28:51,041 - Harini! - Thank you. 620 00:28:51,125 --> 00:28:53,750 He is on cloud nine just for a touch. 621 00:28:53,791 --> 00:28:55,916 Has he not taken the BP medicine? 622 00:28:55,958 --> 00:28:58,083 My life got fulfilled. 623 00:28:58,125 --> 00:29:00,166 Can't you explain to this crazy guys? 624 00:29:00,250 --> 00:29:02,625 Hey, why are you guys creating problem? 625 00:29:02,666 --> 00:29:04,666 I'll smash your face, you... 626 00:29:04,750 --> 00:29:05,791 Get lost from here. 627 00:29:09,625 --> 00:29:10,458 Harini! 628 00:29:10,500 --> 00:29:11,333 Look, what he is doing! 629 00:29:11,375 --> 00:29:12,250 Do you like it? 630 00:29:12,750 --> 00:29:14,458 'I love you Harini' 631 00:29:14,875 --> 00:29:18,000 Uncle, you too! 632 00:29:18,125 --> 00:29:19,291 What? Uncle! 633 00:29:19,375 --> 00:29:20,458 He got ashamed. 634 00:29:20,500 --> 00:29:22,458 She must have called you grandfather. 635 00:29:22,500 --> 00:29:23,958 I'm still single. 636 00:29:24,041 --> 00:29:27,291 At this age of kidney failure, he is worrying for his love failure. 637 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Harini! 638 00:29:31,458 --> 00:29:32,833 Uncle! 639 00:29:33,250 --> 00:29:34,666 Uncle 640 00:29:37,083 --> 00:29:38,416 Uncle? 641 00:29:40,250 --> 00:29:41,750 Uncle...! 642 00:29:42,208 --> 00:29:45,416 Why do you call me uncle? I'm also single. 643 00:29:45,541 --> 00:29:47,333 What got delayed. 644 00:29:47,375 --> 00:29:48,500 Uncle! 645 00:29:48,708 --> 00:29:54,083 Tamil...Tamil is a beautiful language, you know it, right? 646 00:29:55,166 --> 00:29:57,583 Do you know why all like Tamil? 647 00:29:57,625 --> 00:29:58,625 In Tamil... 648 00:29:58,916 --> 00:30:00,666 Mama...(Uncle) 649 00:30:01,000 --> 00:30:03,666 It has love and affection, Harini. 650 00:30:05,083 --> 00:30:09,166 You called me uncle and humiliated me, Harini. 651 00:30:09,833 --> 00:30:13,375 Harini, it's very painful. 652 00:30:13,500 --> 00:30:15,291 My heart is painful. 653 00:30:15,958 --> 00:30:17,875 My hip is painful. 654 00:30:18,000 --> 00:30:22,125 Harini, I didn't think about beauty. 655 00:30:23,166 --> 00:30:26,041 I didn't think I'll fall in love with you. 656 00:30:27,083 --> 00:30:30,208 But all this has happened! 657 00:30:36,916 --> 00:30:40,166 Hey, sentiments will not suit you. 658 00:30:40,250 --> 00:30:41,541 It'll not suit you. 659 00:30:42,666 --> 00:30:44,916 Your are born to win, Dawood! 660 00:30:46,583 --> 00:30:49,125 You'll win, you will. 661 00:30:52,291 --> 00:30:54,208 You'll win... You'll win. 662 00:30:54,291 --> 00:30:55,666 You'll win. 663 00:31:26,916 --> 00:31:27,875 Harini. 664 00:31:27,916 --> 00:31:29,666 Suddenly I heard a noise. 665 00:31:29,750 --> 00:31:33,000 When I turned, I saw the white lady coming in hurry from upstairs. 666 00:31:37,083 --> 00:31:39,416 Why Nesam is not allowing to go upstairs? 667 00:31:39,541 --> 00:31:42,000 Should I only answer for all the questions? 668 00:31:42,125 --> 00:31:43,583 Harini too asked the same question. 669 00:31:43,625 --> 00:31:46,166 We all three said three different tales, do you want to listen? 670 00:31:46,208 --> 00:31:47,500 Oh, that story! 671 00:31:47,666 --> 00:31:49,708 Have you seen Nesam's parents? 672 00:31:50,041 --> 00:31:52,166 Yes, I saw them on photo. 673 00:31:52,541 --> 00:31:55,250 You saw only their photo but we have seen them in person. 674 00:31:55,291 --> 00:31:57,666 At our childhood, often Nesam's parents indulge in ruckus. 675 00:31:57,708 --> 00:31:59,375 At school, Nesam used to share his grievance about his parents. 676 00:31:59,416 --> 00:32:04,791 One day, their parents had a big fight, his father took Nesam and left the village. 677 00:32:04,875 --> 00:32:08,416 After that no one came to his house and it remained the same. 678 00:32:09,166 --> 00:32:10,875 That's why Nesam would've restricted not to go upstairs. 679 00:32:10,916 --> 00:32:12,791 Those guys have arrived. 680 00:32:12,833 --> 00:32:13,833 Hey Billu! 681 00:32:13,916 --> 00:32:15,583 Tell me the full story and then leave. 682 00:32:15,625 --> 00:32:17,666 I'll tell you the balance story on first night, wait. 683 00:32:32,583 --> 00:32:33,958 What will be in the upstairs? 684 00:32:34,000 --> 00:32:37,208 Hello, what did that dog bitten bone tell you? 685 00:32:37,333 --> 00:32:40,958 I called him to go upstairs but he is telling some tales. 686 00:32:41,000 --> 00:32:44,041 He doesn't know anything, I'll tell you the story. 687 00:32:44,375 --> 00:32:47,750 Once upon a time, this village was ruled by a Sultan. 688 00:32:47,791 --> 00:32:51,750 All his valuable assets were guarded by a Genie. 689 00:32:51,791 --> 00:32:52,916 A Genie! 690 00:32:52,958 --> 00:32:54,958 Hey, it's not alcohol like you think. 691 00:32:55,000 --> 00:32:58,458 Like in films "Conjuring" and "Kanchana", it's a devil. 692 00:32:58,958 --> 00:33:03,291 Whoever comes seeking the treasure, the Genie will kill them. 693 00:33:04,291 --> 00:33:08,166 Hey leave that, Come, let's go upstairs and check. 694 00:33:08,291 --> 00:33:11,500 If you go upstairs, then you'll be dead. 695 00:33:11,541 --> 00:33:13,041 Come, let's go find out. 696 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Hey leave me. She dares to go upstairs! 697 00:33:19,333 --> 00:33:21,500 Better let me go and check. 698 00:33:44,666 --> 00:33:48,583 Wow! What dress is this, uncle? 699 00:33:48,916 --> 00:33:50,541 Uncle! 700 00:33:50,791 --> 00:33:52,416 Where are you going, uncle? 701 00:33:52,875 --> 00:33:57,166 Harini, the only word I hate in English is "Uncle". 702 00:33:57,250 --> 00:33:59,666 In Tamil there is a nice word "Mama" (Uncle), Harini. 703 00:33:59,708 --> 00:34:01,833 Else call me Dawood. 704 00:34:01,875 --> 00:34:03,250 You can even call me "Hey". 705 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 But don't call me Uncle. 706 00:34:04,541 --> 00:34:06,416 Uncle, why are you getting angry for that? 707 00:34:06,458 --> 00:34:07,291 Again you mention it! 708 00:34:07,375 --> 00:34:09,750 You're coming from upstairs, why don't you take me then? 709 00:34:10,208 --> 00:34:14,750 That is...I'm from this village so I'm allowed to go there. 710 00:34:14,791 --> 00:34:16,333 You shouldn't go, Harini. 711 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 Why? What is the reason? 712 00:34:17,625 --> 00:34:18,708 Come, let's go. 713 00:34:18,750 --> 00:34:21,833 You hold my hand, come let's go to park and beach. 714 00:34:21,875 --> 00:34:23,166 I want to go upstairs. 715 00:34:23,250 --> 00:34:25,125 Listen, if you go upstairs you'll die. 716 00:34:25,166 --> 00:34:26,750 Then tell me the reason. 717 00:34:26,833 --> 00:34:28,666 Okay, listen carefully. 718 00:34:29,208 --> 00:34:31,625 Nesam's father is a renowned scientist. 719 00:34:32,291 --> 00:34:35,375 He never sleeps till midnight. 720 00:34:35,666 --> 00:34:38,666 He will leave home and go straight to the graveyard. 721 00:34:38,833 --> 00:34:47,958 He digs out the corpse and bring it's skull to home and experiment to bring it alive. 722 00:34:48,666 --> 00:34:51,000 One day when he was experimenting... 723 00:34:52,041 --> 00:34:53,375 Wonder he is doing magic! 724 00:34:53,416 --> 00:34:55,333 His blood melted down. 725 00:34:55,416 --> 00:34:57,375 He is telling an irrelevant story. 726 00:34:57,458 --> 00:35:02,125 From then, whoever goes upstairs, like him they'll also... 727 00:35:03,166 --> 00:35:05,000 Damn sure he became lunatic. 728 00:35:06,875 --> 00:35:08,166 Are you coming? 729 00:35:08,208 --> 00:35:11,666 No, I'm feeling thirsty, I'll go drink water. 730 00:35:12,000 --> 00:35:17,083 If sees her beauty when in fear won't feel hungry for sixteen days. 731 00:35:17,583 --> 00:35:18,666 My angel! 732 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 Angel! You crazy! 733 00:35:20,583 --> 00:35:23,291 Did you topple and fell down in the toilet? 734 00:35:23,375 --> 00:35:25,125 Your mouth is bleeding. 735 00:35:25,208 --> 00:35:28,416 Uncle, why does your face look like a bandicoot? 736 00:35:28,458 --> 00:35:33,458 Hey shut up, you guys are jealous on me. 737 00:35:33,541 --> 00:35:36,000 Hey, you guys propose your love through status. 738 00:35:36,041 --> 00:35:36,833 Why is he blabbering? 739 00:35:36,875 --> 00:35:39,791 But Dawood will directly propose love. 740 00:35:40,875 --> 00:35:41,750 Get lost... 741 00:35:41,791 --> 00:35:43,916 I'll call Kilpauk hospital and inform a lunatic went missing. 742 00:35:43,958 --> 00:35:46,208 Why is he dancing like a weak battery doll? 743 00:35:50,166 --> 00:35:51,333 What is he doing? 744 00:35:51,375 --> 00:35:54,208 - Let his legs be broken. - Come, let's run away. 745 00:35:54,250 --> 00:35:57,458 Hey, are you jealous since I touched Harini, right? 746 00:36:01,791 --> 00:36:03,416 Look, still he is dancing. 747 00:36:05,666 --> 00:36:08,750 My spectacles...My spectacles... Oh, no! 748 00:36:08,833 --> 00:36:11,166 Without spectacle I can't do anything. 749 00:36:11,208 --> 00:36:12,875 Don't know where it fell. 750 00:36:12,916 --> 00:36:16,500 My spectacles... Somehow I will find it. 751 00:36:16,583 --> 00:36:17,791 Just hold. 752 00:36:18,958 --> 00:36:20,500 What did you do to Nesam? 753 00:36:22,375 --> 00:36:24,041 Nesam! 754 00:36:25,666 --> 00:36:27,083 Who has tied you? 755 00:36:27,125 --> 00:36:29,625 Hey awful-faced, they hit me... 756 00:36:29,666 --> 00:36:31,166 I'm here to rescue you, Nesam. 757 00:36:31,208 --> 00:36:32,333 I'll untie you. 758 00:36:32,375 --> 00:36:33,541 Okay, please. 759 00:36:33,625 --> 00:36:36,333 You only tied him up, then why did you untie him? 760 00:36:37,875 --> 00:36:41,750 Hey, hurrah! 761 00:36:41,833 --> 00:36:43,250 You deserve this. 762 00:36:43,291 --> 00:36:46,125 Vallarasu, someone has tied up Nesam. 763 00:36:46,166 --> 00:36:48,125 I had untied him, need not worry. 764 00:36:48,208 --> 00:36:50,875 Hey, you amnesia patient, we only tied him. 765 00:36:50,916 --> 00:36:51,875 Why did you untie him? 766 00:36:51,916 --> 00:36:53,000 Had we tied him? 767 00:36:53,041 --> 00:36:54,958 Hey where are you guys, I'll break your bones. 768 00:36:55,000 --> 00:36:56,458 Hey, let's go else he will lynch us. 769 00:36:56,500 --> 00:36:59,083 Just because my father tied me a waist band, I bit his ears. 770 00:36:59,125 --> 00:37:00,041 How dare you tie me up? 771 00:37:00,083 --> 00:37:04,083 By the way we treat him today, he shouldn't think of his first night. 772 00:37:04,125 --> 00:37:05,250 What? Is he going to sleep with a crocodile? 773 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Yes, he is going to put his leg on the crocodile, hug it and sleep. 774 00:37:07,708 --> 00:37:08,916 Do lit up the mosquito coil also. 775 00:37:08,958 --> 00:37:11,791 You stupid, he shouldn't enjoy his first night. 776 00:37:11,833 --> 00:37:13,208 You'd have told that first. 777 00:37:13,583 --> 00:37:20,208 Uncle, don't worry, let's prepare the juice, make him drink and he will start farting. 778 00:37:20,250 --> 00:37:23,000 Unable to tolerate the stench, the girl should run away. 779 00:37:23,041 --> 00:37:24,166 The first night must be called off. 780 00:37:24,208 --> 00:37:25,250 Stenchy idea. 781 00:37:25,291 --> 00:37:27,083 - Good idea. - Watch out. 782 00:37:27,125 --> 00:37:28,791 Where did my father keep the gun! 783 00:37:30,208 --> 00:37:33,333 I have committed ninety seven murders, another three, then I'll complete hundred. 784 00:37:33,416 --> 00:37:34,708 Nesam, why are you getting furious? 785 00:37:34,750 --> 00:37:36,291 That too for this small issue. 786 00:37:36,375 --> 00:37:38,083 Tell them affectionately and make them understand. 787 00:37:38,125 --> 00:37:42,000 Hey drum-mouth, how did they come inside the house? 788 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 How much money you took from them? 789 00:37:43,458 --> 00:37:45,458 I had a doubt when seeing you wearing a new shirt. 790 00:37:48,208 --> 00:37:50,208 Just for holding the gun on the neck, he fainted. 791 00:37:50,250 --> 00:37:51,916 Why is he wearing a dhothi and boasting himself? 792 00:37:51,958 --> 00:37:52,666 Darling! 793 00:37:52,708 --> 00:37:54,083 - Hey, what! - What did you do? 794 00:37:55,833 --> 00:37:56,708 Shanmugam! 795 00:37:56,750 --> 00:37:58,125 - She called me darling, now hugging him! - Wake up. 796 00:37:58,166 --> 00:37:58,750 Shanmugam! 797 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Something wrong! 798 00:37:59,666 --> 00:38:00,708 - Honey! - What? 799 00:38:00,750 --> 00:38:02,375 He is unconscious, do something. 800 00:38:02,416 --> 00:38:04,083 Hey don't pretend, I know that. 801 00:38:04,125 --> 00:38:05,583 You want to hug him, that's your plan, right? 802 00:38:05,625 --> 00:38:06,666 Shanmugam! 803 00:38:07,166 --> 00:38:08,833 - It's serious. - Who? 804 00:38:09,791 --> 00:38:13,416 Is he serious? Because of him many are serious. 805 00:38:13,458 --> 00:38:17,250 Hey, wake up. Without piercing of the bullet, he died. 806 00:38:17,291 --> 00:38:19,416 Honey, wait. Get some water. 807 00:38:23,125 --> 00:38:24,333 Hey, Shanmugam! 808 00:38:24,375 --> 00:38:25,333 Brother, juice for you. 809 00:38:25,375 --> 00:38:27,541 Hey why are you covering your face and coming? 810 00:38:27,583 --> 00:38:28,791 There is a mole in my face. 811 00:38:28,833 --> 00:38:31,333 Is it the fig juice? I'm coming. 812 00:38:31,375 --> 00:38:32,833 He believes whatever I say! 813 00:38:33,500 --> 00:38:34,375 Let me flee. 814 00:38:34,416 --> 00:38:36,416 I'll somehow unite you both even if it costs my life. 815 00:38:36,458 --> 00:38:37,458 What are you saying, Shanmugam! 816 00:38:37,500 --> 00:38:38,583 I predicted it right! That's why, I came back. 817 00:38:38,625 --> 00:38:41,000 I had a doubt that you both are in relationship. 818 00:38:41,041 --> 00:38:43,041 Hey, your plan will not succeed. 819 00:38:43,125 --> 00:38:45,583 Take your belongings and leave from here. 820 00:38:45,625 --> 00:38:46,541 My friend is an innocent. 821 00:38:46,583 --> 00:38:48,125 Don't spoil his mind, better leave. 822 00:38:48,833 --> 00:38:52,625 Hey buffalo! Someone has broken inside, until then what were you doing? 823 00:38:52,666 --> 00:38:54,583 Hey not one, already all are inside. 824 00:38:54,625 --> 00:38:56,375 Hey, are you not ashamed to tell this? 825 00:38:57,958 --> 00:39:00,125 Hey, I'll surely shoot you all. 826 00:39:03,291 --> 00:39:05,041 Nesam, check in this room. 827 00:39:05,083 --> 00:39:06,666 - Where? In this room? - They must be in this room. 828 00:39:07,041 --> 00:39:10,416 Hey, why my dad's photograph is kept upside down! 829 00:39:12,250 --> 00:39:13,583 Leave it, tension. 830 00:39:13,625 --> 00:39:14,833 All of them are here, right? 831 00:39:14,875 --> 00:39:17,458 Yes, all were here, they tied me in this room.. 832 00:39:17,500 --> 00:39:19,291 We can catch them in this room. 833 00:39:19,958 --> 00:39:21,083 In this room? 834 00:39:22,375 --> 00:39:23,458 No one is here! 835 00:39:23,500 --> 00:39:24,958 Hey, If you're dare enough, come out. 836 00:39:25,583 --> 00:39:27,666 Hey, tell me the truth, where did they escape? 837 00:39:27,708 --> 00:39:29,291 I swear, all were here only. 838 00:39:29,333 --> 00:39:30,916 Hey, I'll not give up. 839 00:39:31,000 --> 00:39:32,666 Nesam...Nesam Look, they're running upstairs. 840 00:39:32,708 --> 00:39:33,791 Where? Where are they? 841 00:39:33,833 --> 00:39:34,708 Here! 842 00:39:37,291 --> 00:39:39,208 Shanmugam, one guy is dead. 843 00:39:40,291 --> 00:39:43,666 Not upstairs, this rogue is dead, wastrel. 844 00:39:44,125 --> 00:39:46,041 Hey, here I come. 845 00:39:53,833 --> 00:39:55,166 Why the juice is spicy! 846 00:40:00,041 --> 00:40:01,125 Spicy! 847 00:40:12,958 --> 00:40:16,750 Those who own a house and leave abroad, don't trust your friend and leave. 848 00:40:16,791 --> 00:40:18,500 If you leave to your friend, this is what happens. 849 00:40:20,375 --> 00:40:22,875 Hey, if I catch you... 850 00:40:22,916 --> 00:40:25,041 I know you're hiding somewhere here. 851 00:40:25,083 --> 00:40:26,750 Better come out. 852 00:40:26,791 --> 00:40:29,583 Hey if you come out I'll forgive you. 853 00:40:33,208 --> 00:40:35,000 Hear the bell ringing! 854 00:40:35,041 --> 00:40:38,291 Whoever comes and open the door, I'll forgive you. 855 00:40:40,458 --> 00:40:42,333 Who is ringing the bell? 856 00:40:42,625 --> 00:40:45,583 Don't know which rogue will come next. 857 00:40:49,083 --> 00:40:51,708 At this time who is ringing the bell! 858 00:40:52,916 --> 00:40:54,291 Hey wait, coming. 859 00:40:55,916 --> 00:40:59,166 It's our dream girl. 860 00:41:00,041 --> 00:41:01,791 Smiling queen. 861 00:41:01,875 --> 00:41:03,666 Fairy Oviya! 862 00:41:03,750 --> 00:41:05,125 Hi! 863 00:41:11,166 --> 00:41:13,041 Why Oviya is half nude! 864 00:41:16,666 --> 00:41:18,625 What! Has Oviya came home? 865 00:41:18,666 --> 00:41:19,833 Yes, Oviya came. 866 00:41:19,916 --> 00:41:20,833 Oviya! 867 00:41:20,875 --> 00:41:22,500 I too belong to "Oviya army", sir. 868 00:41:22,541 --> 00:41:23,833 Better retire. 869 00:41:24,291 --> 00:41:25,125 Oviya! 870 00:41:25,166 --> 00:41:26,083 Ghost! 871 00:41:26,125 --> 00:41:29,041 No, she is Oviya... 872 00:41:29,125 --> 00:41:30,958 Oh, it's Oviya! 873 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Hi! 874 00:41:34,083 --> 00:41:34,875 What is this? 875 00:41:34,916 --> 00:41:38,458 This is used to lit up when power goes off, a lighter. 876 00:41:38,500 --> 00:41:39,458 Such a huge one! 877 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 My dad is a scientist, he invented this. 878 00:41:41,541 --> 00:41:43,166 Okay, why are you dressed up like this? 879 00:41:43,208 --> 00:41:46,833 I was in shooting nearby, moreover it's late night 880 00:41:46,875 --> 00:41:48,791 and my car broke down. 881 00:41:48,875 --> 00:41:51,125 If you don't mind, can I stay here? 882 00:41:52,166 --> 00:41:56,125 Maam, this isn't my house, this is Oviya's house.. 883 00:41:56,166 --> 00:41:57,250 Come inside. 884 00:41:57,291 --> 00:41:58,125 Come. 885 00:41:58,166 --> 00:42:02,250 You can neither run nor hide because the lock can't be opened. 886 00:42:02,291 --> 00:42:03,375 Beautiful house! 887 00:42:03,833 --> 00:42:05,583 This is my grandfather's private place. 888 00:42:06,166 --> 00:42:08,625 Why are you holding the gun? 889 00:42:09,083 --> 00:42:12,750 Without my knowledge four wild cats has entered the house, it's to shoot them. 890 00:42:12,791 --> 00:42:15,666 It's rolling the glass there, just wait. 891 00:42:15,791 --> 00:42:17,625 Come, let's run. 892 00:42:17,666 --> 00:42:19,166 It's head would've busted. 893 00:42:19,208 --> 00:42:22,166 Oh, God! You're great person. 894 00:42:22,208 --> 00:42:24,291 Myself and Thala Ajith together took shooting training. 895 00:42:24,333 --> 00:42:26,166 That's your room, go sleep. 896 00:42:26,208 --> 00:42:27,791 Okay, thank you so much. 897 00:42:29,125 --> 00:42:30,291 Excuse me, madam. 898 00:42:30,333 --> 00:42:31,833 I like you a lot. 899 00:42:31,916 --> 00:42:33,125 Thank you. 900 00:42:33,166 --> 00:42:34,250 I know you act very well. 901 00:42:34,291 --> 00:42:35,833 Thank you. 902 00:42:35,875 --> 00:42:37,583 I know you also booze. 903 00:42:37,666 --> 00:42:38,375 What? 904 00:42:38,416 --> 00:42:40,291 A Big boss contestant told me. 905 00:42:40,375 --> 00:42:42,416 Oh, you said about that, okay.. 906 00:42:42,458 --> 00:42:43,083 Hey, what! 907 00:42:43,125 --> 00:42:43,791 Oviya! 908 00:42:43,833 --> 00:42:44,958 Shut your trap and go. 909 00:42:45,000 --> 00:42:46,500 What is your name? 910 00:42:46,541 --> 00:42:47,500 Nesam. 911 00:42:47,916 --> 00:42:48,833 So sweet. 912 00:42:48,875 --> 00:42:49,625 Thank you. 913 00:42:49,666 --> 00:42:53,250 Nesam, can I get coffee, please. 914 00:42:53,291 --> 00:42:54,458 Sure I'll get you. 915 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 Thank you so much. 916 00:42:55,541 --> 00:42:56,541 - You go... - Okay. 917 00:43:02,625 --> 00:43:04,291 Oh, no! Someone his coming. 918 00:43:04,333 --> 00:43:08,250 Hey, a guest has come home, if anyone tries to misbehave, I'll shoot you. 919 00:43:08,750 --> 00:43:10,958 Go somewhere and be happy with children and family. 920 00:43:11,000 --> 00:43:12,333 Don't irritate me. 921 00:43:13,958 --> 00:43:17,041 Hey since we're cursed without family, that's why we're here to take revenge. 922 00:43:17,166 --> 00:43:19,375 What's the need to buy a bag? Had you told me, on the way I'd have brought it. 923 00:43:19,416 --> 00:43:21,750 Hey not bag, I said revenge. 924 00:43:21,791 --> 00:43:24,833 Suddenly she asked coffee, buffalo milk is available, fine let me prepare with it. 925 00:43:24,875 --> 00:43:28,000 He drank the juice and seems to be happy! 926 00:43:29,500 --> 00:43:34,541 Girls like the boys who prepare them coffee than who buy and give. 927 00:43:34,583 --> 00:43:36,708 He knew the trick, dude. 928 00:43:36,750 --> 00:43:40,000 Why is the tamarind kept in coffee box! 929 00:43:41,333 --> 00:43:45,833 Hey it's okay even if you don't come out but tell me where have you kept the coffee powder. 930 00:43:45,875 --> 00:43:47,041 Will you tell me or not! 931 00:43:47,083 --> 00:43:48,083 Next to the mustard container. 932 00:43:48,125 --> 00:43:48,791 Okay, thank you. 933 00:43:48,833 --> 00:43:50,416 Hey, can't you keep your mouth shut? 934 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Who said it now! 935 00:44:00,333 --> 00:44:04,000 Okay, first I'll prepare the coffee and finish them. 936 00:44:04,750 --> 00:44:05,750 Nesam! 937 00:44:07,166 --> 00:44:08,416 Nesam! 938 00:44:09,541 --> 00:44:10,666 Coming. 939 00:44:10,708 --> 00:44:11,666 Nesam! 940 00:44:11,708 --> 00:44:14,250 Heard the female artists life is very hectic 941 00:44:14,291 --> 00:44:15,791 Now I'm witnessing. 942 00:44:15,875 --> 00:44:17,291 What? Here is your coffee. 943 00:44:17,375 --> 00:44:19,166 Nesam, a bad news. 944 00:44:19,208 --> 00:44:21,083 Did your love cheat you? 945 00:44:21,125 --> 00:44:24,875 The car isn't ready yet, so can I stay here tonight? 946 00:44:24,916 --> 00:44:27,041 This isn't a bad news, this is a good news. 947 00:44:27,083 --> 00:44:29,875 You can sleep wherever you wish, even under the wooden bed. 948 00:44:29,916 --> 00:44:31,291 If she sleeps with me that will be nice. 949 00:44:31,375 --> 00:44:32,583 But to stay here, I have a problem. 950 00:44:32,625 --> 00:44:33,791 What is it? 951 00:44:34,458 --> 00:44:35,833 I have a bad habit. 952 00:44:35,875 --> 00:44:38,208 Will you booze before sleeping, now the shop must have closed. 953 00:44:38,291 --> 00:44:42,875 No Nesam, when I sleep I hug the teddy bear and sleep. 954 00:44:42,958 --> 00:44:45,583 - What? - She will hug the teddy bear and sleep. 955 00:44:47,875 --> 00:44:50,291 This isn't a bad habit but good one. 956 00:44:50,375 --> 00:44:51,666 Now what you want, a teddy bear, right? 957 00:44:51,708 --> 00:44:52,666 Yes. 958 00:44:53,291 --> 00:44:54,708 Look at my face. 959 00:44:55,750 --> 00:44:56,916 Your face.... 960 00:44:59,791 --> 00:45:01,458 Hey, I got it! 961 00:45:01,666 --> 00:45:05,833 I can relate, you look like a teddy bear. 962 00:45:06,416 --> 00:45:09,791 If you don't mind, can I hug you and sleep? 963 00:45:10,875 --> 00:45:12,125 Why are you asking this question! 964 00:45:12,166 --> 00:45:13,208 Wait, I'll lock the door and come. 965 00:45:13,250 --> 00:45:13,791 Just wait. 966 00:45:13,833 --> 00:45:14,458 Okay. 967 00:45:14,500 --> 00:45:16,208 Uncle, throw this. 968 00:45:21,791 --> 00:45:23,125 Hey, run...run... 969 00:45:23,541 --> 00:45:24,958 Idiots, they have dropped a pillow! 970 00:45:25,000 --> 00:45:28,083 Wow, super Nesam! This is enough. 971 00:45:28,250 --> 00:45:29,375 Thank you so much. 972 00:45:29,416 --> 00:45:30,166 Knife...knife... 973 00:45:30,208 --> 00:45:33,708 These guys will not allow me to be happy. 974 00:45:35,083 --> 00:45:36,125 What happened? 975 00:45:36,291 --> 00:45:37,750 Mosquito is biting. 976 00:45:38,541 --> 00:45:40,000 Can we go to another room? 977 00:45:40,041 --> 00:45:40,958 Another room! 978 00:45:41,000 --> 00:45:41,958 Yes. 979 00:45:42,916 --> 00:45:44,000 Okay, come. 980 00:45:44,416 --> 00:45:45,458 Yes! 981 00:45:47,833 --> 00:45:50,708 Nesam, I'll surely kill you today. 982 00:45:51,250 --> 00:45:57,041 I'm coming, whoever comes in front of me, I'll kill them. 983 00:45:57,750 --> 00:46:01,291 I'll wait until I accomplish even if it takes a year. 984 00:46:01,708 --> 00:46:04,166 I'll stab you in front and back. 985 00:46:04,375 --> 00:46:05,833 Let's see. 986 00:46:06,500 --> 00:46:08,875 We can't tolerate since Nesam got married. 987 00:46:09,291 --> 00:46:11,708 We were afraid that he might also succeed in getting Oviya. 988 00:46:11,833 --> 00:46:13,458 That shouldn't happen. 989 00:46:13,791 --> 00:46:17,833 That's why I kept his marriage photo so that Oviya will notice. 990 00:46:18,125 --> 00:46:21,000 Oh, no! What a combination is this! 991 00:46:21,208 --> 00:46:24,041 It's like cashew nut in a black vessel. 992 00:46:24,208 --> 00:46:25,750 Sorry madam, it happened by mistake. 993 00:46:25,791 --> 00:46:27,166 Madam, I was born in that room. 994 00:46:27,208 --> 00:46:28,291 Oviya looks like a doll 995 00:46:28,333 --> 00:46:30,250 My grandmother died, the moment I was born. 996 00:46:30,291 --> 00:46:32,375 After that no one stayed there, you go now. 997 00:46:32,416 --> 00:46:33,625 What about upstairs? 998 00:46:35,666 --> 00:46:37,750 You're allowed to stay anywhere in the ground floor. 999 00:46:37,791 --> 00:46:39,250 But prohibited to go upstairs. 1000 00:46:39,291 --> 00:46:40,958 Do you understand? 1001 00:46:41,000 --> 00:46:41,833 Okay. 1002 00:46:41,875 --> 00:46:43,250 Who kept this here! 1003 00:46:43,291 --> 00:46:45,208 Hey, are you married? 1004 00:46:45,291 --> 00:46:46,625 No, I'm not. 1005 00:46:46,666 --> 00:46:49,666 Idiot he is telling lies, he is married a to a foreigner. 1006 00:46:49,708 --> 00:46:51,125 - Oh, no! He pointed out. - Hey, don't lie. 1007 00:46:51,166 --> 00:46:52,666 Yes, madam, I'm married only once. 1008 00:46:53,083 --> 00:46:54,541 Why are you so worried? 1009 00:46:54,583 --> 00:47:00,166 Then what, 80's kids fell in love through letters, 2k kids love through Twitter. 1010 00:47:00,875 --> 00:47:04,291 We 90's kid didn't know the source to fall in love and our time has elapsed. 1011 00:47:04,500 --> 00:47:09,541 Because of that, we lost faith on love, marriage or God. 1012 00:47:09,583 --> 00:47:11,291 But now I have faith. 1013 00:47:11,375 --> 00:47:12,625 On what? 1014 00:47:12,666 --> 00:47:13,583 Upon God. 1015 00:47:13,625 --> 00:47:14,541 My gosh! 1016 00:47:14,583 --> 00:47:16,666 This is the best acting. 1017 00:47:16,708 --> 00:47:18,666 Madam, shall we both take a selfie as a memory? 1018 00:47:18,750 --> 00:47:20,375 Why only selfie, let's take reels also. 1019 00:47:20,416 --> 00:47:21,416 Thank you, madam. 1020 00:47:21,458 --> 00:47:22,958 Come, pose your usual style. 1021 00:47:23,875 --> 00:47:25,833 "I'm the naughty of 90's" 1022 00:47:25,916 --> 00:47:28,291 "You're the beauty of 2k's" 1023 00:47:28,708 --> 00:47:29,833 "It's the love..." 1024 00:47:29,875 --> 00:47:31,416 Saturn has left you... Success! 1025 00:47:38,666 --> 00:47:39,958 Don't overdo . 1026 00:47:47,750 --> 00:47:48,916 Sing the song. 1027 00:47:49,500 --> 00:47:53,166 "He is impressing me in the loop time" 1028 00:47:53,291 --> 00:47:56,875 "He is telling me tales and made me to fall for him" 1029 00:47:56,916 --> 00:47:58,750 "We are so cute couple..." 1030 00:47:58,791 --> 00:48:04,291 "To celebrate the honeymoon, shall we time travel to Adam's period?" 1031 00:48:04,625 --> 00:48:11,250 "O' Come...come...Bombay rocket... I put bracket to enjoy" 1032 00:48:19,166 --> 00:48:21,708 Watching him play music and the girl dance... 1033 00:48:21,791 --> 00:48:24,791 ...it's like watching Shivaji and Padmini in Thillana Mohanambal film. 1034 00:48:24,833 --> 00:48:26,250 Wow! 1035 00:48:52,750 --> 00:48:56,166 "You're the Rose of Hollywood I'm the Jack of Kollywood" 1036 00:48:56,208 --> 00:48:59,958 "When black and white come together, it's a celebration for the town" 1037 00:49:00,000 --> 00:49:06,666 "Half of my heart belongs to you. If I seduce you, then everything is mine" 1038 00:49:06,833 --> 00:49:14,333 "I swear, I have become crazy because of you" 1039 00:49:14,458 --> 00:49:17,458 "Hey, param...param...paramasundari..." 1040 00:49:17,625 --> 00:49:21,958 "I'm waiting, bid bye and come along" 1041 00:49:22,083 --> 00:49:25,791 "Listen me, accept me, I'm young, I'm an innocent..." 1042 00:49:25,833 --> 00:49:29,333 "Overwhelmed with love, I have kept everything..." 1043 00:49:36,750 --> 00:49:43,541 "Young...young...young aunt..." 1044 00:49:47,750 --> 00:49:50,625 Hey, you tried to cheat me, isn't it? 1045 00:49:51,458 --> 00:49:53,125 "Yekkako...Yekkako.." 1046 00:49:53,166 --> 00:49:54,916 "You tear as you wish" 1047 00:49:54,958 --> 00:49:56,875 "Akkako...Akkako..." 1048 00:49:56,916 --> 00:49:59,000 "Kiss abundantly" 1049 00:49:59,041 --> 00:50:04,375 "O' innocent..O' innocent..." 1050 00:50:04,416 --> 00:50:06,541 "You come to my room" 1051 00:50:06,583 --> 00:50:08,000 "Rock a dance" 1052 00:50:08,041 --> 00:50:11,541 "You're my KD baby" 1053 00:50:11,583 --> 00:50:15,125 "I'm your spinach vada" 1054 00:50:15,208 --> 00:50:19,041 "You're a perfect spicy vada for uncle" 1055 00:50:26,458 --> 00:50:29,750 "He keeps watching and made me to fall for him" 1056 00:50:30,166 --> 00:50:33,791 "He stares at me and rocks everything" 1057 00:50:33,833 --> 00:50:38,666 Instead of asking me who I am, go ask someone else who I am. 1058 00:50:39,416 --> 00:50:41,833 It's all your talent, uncle 1059 00:50:43,208 --> 00:50:45,291 It's not talent, dude 1060 00:50:45,958 --> 00:50:47,708 "One...two...three...four..." 1061 00:50:47,791 --> 00:50:51,041 "O' grace...O' grace..." 1062 00:50:51,125 --> 00:50:54,583 "If we get you, that's the grace for us." 1063 00:50:54,708 --> 00:50:58,041 "O' grace...O' grace..." 1064 00:50:58,500 --> 00:51:02,666 "If we get you, that's the grace for us." 1065 00:51:09,291 --> 00:51:10,416 What is this? 1066 00:51:14,708 --> 00:51:16,208 Oviya...Oviya... 1067 00:51:22,500 --> 00:51:24,625 They won't allow me to kiss. 1068 00:51:26,791 --> 00:51:28,166 Who are you? 1069 00:51:28,291 --> 00:51:29,416 Who are you? 1070 00:51:29,708 --> 00:51:32,125 I'm Dawood... Uncle. 1071 00:51:33,166 --> 00:51:34,416 - Come. - Uncle! 1072 00:51:34,458 --> 00:51:35,625 Yes, dear. 1073 00:51:47,916 --> 00:51:49,666 There's more to say about me. 1074 00:51:50,125 --> 00:51:53,333 I'm taking care of this house. My father owned this house. 1075 00:51:53,416 --> 00:51:54,250 Oh, no! 1076 00:51:54,291 --> 00:51:57,208 I went around America, France, German and returned. 1077 00:51:57,708 --> 00:52:02,583 Since I didn't get job anywhere, finally I settled down in Australia. 1078 00:52:02,625 --> 00:52:06,166 There four girls Andrea, Santrea, Mantrea... 1079 00:52:06,791 --> 00:52:08,166 Where did she go? She is missing! 1080 00:52:08,291 --> 00:52:09,916 Where am I? 1081 00:52:11,500 --> 00:52:13,958 Oviya came here, I touched her hip. 1082 00:52:15,541 --> 00:52:16,541 The hip is missing. 1083 00:52:16,750 --> 00:52:18,791 Let me ask Vallarasu about the missing hip. 1084 00:52:18,833 --> 00:52:20,833 Hey, uncle was blessed to be in paradise. 1085 00:52:20,916 --> 00:52:23,625 I touched her, the hip is missing. 1086 00:52:24,000 --> 00:52:25,375 The hip is missing. 1087 00:52:25,416 --> 00:52:28,541 The whole Tamil Nadu knew that her hip is zero size. 1088 00:52:28,583 --> 00:52:29,750 Are you telling us about it? 1089 00:52:29,791 --> 00:52:31,208 Hey, listen to me. 1090 00:52:31,250 --> 00:52:34,250 Hey, uncle! We saw how you behaved. 1091 00:52:34,291 --> 00:52:36,000 Don't tell tales. 1092 00:52:36,125 --> 00:52:39,583 Hey, I touched but it's not there. 1093 00:52:39,625 --> 00:52:42,166 Hey, oldie duck! Why are you irritating? 1094 00:52:42,208 --> 00:52:44,125 Got electrified as soon as I touched. 1095 00:52:44,166 --> 00:52:46,250 You will be electrified the moment you think of her. 1096 00:52:46,291 --> 00:52:47,500 No wonder that you were electrified when you touch her? 1097 00:52:47,541 --> 00:52:49,291 See now how am I going to abduct? 1098 00:52:49,375 --> 00:52:50,708 Hey, no! 1099 00:52:50,833 --> 00:52:53,791 Hey, you will enjoy pinching her hip but expect us to be idle? 1100 00:52:53,833 --> 00:52:54,916 What! Are you going to kill? 1101 00:52:54,958 --> 00:52:56,291 Yes, you have to be killed. 1102 00:52:56,333 --> 00:52:57,958 Come, take the sac. 1103 00:52:59,083 --> 00:53:00,250 Go...go... 1104 00:53:00,291 --> 00:53:05,250 Billa and Vallarasu didn't listen to me and went to abduct Oviya. 1105 00:53:06,291 --> 00:53:08,875 Your father has a smiling face in all photos. 1106 00:53:08,916 --> 00:53:10,583 Was he so enthusiastic? 1107 00:53:10,625 --> 00:53:13,291 Shame of him, he will keep smiling even at a death house. 1108 00:53:13,333 --> 00:53:15,250 He is a psycho scientist. 1109 00:53:15,291 --> 00:53:16,750 Isn't he positive? 1110 00:53:16,833 --> 00:53:18,791 Not positive, he is just a negative person. 1111 00:53:18,833 --> 00:53:19,666 Oh! 1112 00:53:19,708 --> 00:53:22,083 He kept on screwing something in name of research. 1113 00:53:22,125 --> 00:53:23,375 When I went and saw what it is, 1114 00:53:23,416 --> 00:53:25,416 He gave me a pill to the extent that I don't respect anyone. 1115 00:53:25,458 --> 00:53:27,000 Now I don't respect him too. 1116 00:53:27,041 --> 00:53:29,291 Lunatic people! 1117 00:53:31,500 --> 00:53:34,750 I have decided, Oviya. Your mom is my Mother-in-law. 1118 00:53:35,625 --> 00:53:39,416 Only after abducting, I knew that it's not Oviya but a ghost... 1119 00:53:39,500 --> 00:53:41,875 You don't fear... 1120 00:53:41,958 --> 00:53:44,500 Hey, instead of a girl, you've abducted a statue? 1121 00:53:44,541 --> 00:53:45,833 How does this came here? 1122 00:53:45,875 --> 00:53:48,625 It's you who dragged it here. Why are you blaming me? 1123 00:53:48,708 --> 00:53:51,958 Hey, she is not Oviya, it's a ghost. 1124 00:53:52,000 --> 00:53:53,791 Though a ghost, it'll look beautiful. 1125 00:53:53,833 --> 00:53:55,208 Get her and come. 1126 00:53:55,250 --> 00:53:58,250 Hey old lunatic, don't blabber something. 1127 00:53:58,291 --> 00:54:03,083 Hey seedless grape, you're frustrated that we will make her to fall for us. 1128 00:54:03,125 --> 00:54:04,750 Am I frustrated? 1129 00:54:04,791 --> 00:54:05,541 Yes. 1130 00:54:05,583 --> 00:54:08,666 Hey, I'll prove in front of you that she is a ghost. 1131 00:54:10,708 --> 00:54:11,625 Ghost! 1132 00:54:11,666 --> 00:54:13,291 Yes, she is a ghost! 1133 00:54:13,333 --> 00:54:15,166 Why are there so many restrictions upstairs? 1134 00:54:15,291 --> 00:54:17,083 It has been a long time since I went upstairs. 1135 00:54:17,125 --> 00:54:19,083 My mother won't allow me to go even if I try. 1136 00:54:19,125 --> 00:54:22,583 One time I took risk and went upstairs. 1137 00:54:23,375 --> 00:54:26,916 He gave me a pill that I couldn't laugh even if it's funny. 1138 00:54:26,958 --> 00:54:28,750 I'll sit on that sofa and cry out loud. 1139 00:54:28,791 --> 00:54:32,250 No one will laugh though whatever fun I make. 1140 00:54:32,291 --> 00:54:34,416 See how my father has made me suffer. 1141 00:54:42,958 --> 00:54:46,791 No, I can't tolerate. My stomach is burning. 1142 00:54:51,500 --> 00:54:54,208 Uncle, he is living with the ghost! 1143 00:54:54,291 --> 00:54:57,208 Hey, I told you already but you didn't listen. 1144 00:54:57,291 --> 00:54:59,833 Uncle, I'm afraid to the core. 1145 00:54:59,958 --> 00:55:02,250 Come, let's go away from here. 1146 00:55:02,291 --> 00:55:03,500 Come, let's go... 1147 00:55:03,541 --> 00:55:04,708 Uncle, Nesam? 1148 00:55:04,750 --> 00:55:06,291 - Hey, he won't retrieve, come let's go. - Leave him, come. 1149 00:55:06,375 --> 00:55:11,125 Uncle, Nesam is my childhood friend. How can I leave him? 1150 00:55:16,333 --> 00:55:19,583 Though Nesam is our enemy now, he was once our friend. 1151 00:55:19,750 --> 00:55:22,291 That's why we saved him from the ghost Oviya. 1152 00:55:25,125 --> 00:55:28,500 Oviya, this entire house is built with teak wood. 1153 00:55:28,541 --> 00:55:29,708 Did your father build this? 1154 00:55:29,750 --> 00:55:32,833 Not my father, mason Ramalingam designed the set. 1155 00:55:32,875 --> 00:55:35,000 - Nesam, an important information. - What? 1156 00:55:35,041 --> 00:55:35,916 Have you started begging inside the home itself? 1157 00:55:35,958 --> 00:55:38,250 No, if you talk like this, you'll be into trouble. 1158 00:55:38,291 --> 00:55:40,500 She is a ghost not Oviya. 1159 00:55:41,166 --> 00:55:42,333 See well. 1160 00:55:43,416 --> 00:55:44,250 I saw her well. 1161 00:55:44,291 --> 00:55:46,833 Are you enraged since she fell for me? 1162 00:55:46,875 --> 00:55:48,625 Oviya has turned as a ghost. 1163 00:55:48,666 --> 00:55:51,375 Take the vessel and get milk, go. 1164 00:55:51,916 --> 00:55:52,833 What happened? 1165 00:55:52,875 --> 00:55:54,666 Nothing, today is April 1st, right? 1166 00:55:54,708 --> 00:55:55,208 Yes. 1167 00:55:55,250 --> 00:55:56,541 He is trying to fool me. 1168 00:55:56,583 --> 00:55:58,750 Not fine, I'll go. 1169 00:55:58,833 --> 00:56:00,208 I'll go fast and tell immediately. 1170 00:56:00,250 --> 00:56:01,541 Go tell immediately. 1171 00:56:02,000 --> 00:56:03,583 You'll complete in the evening. 1172 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 Nesam! 1173 00:56:04,750 --> 00:56:06,083 Hey, coin-faced... 1174 00:56:07,708 --> 00:56:09,750 That's nothing, he is trying to say good cook... 1175 00:56:09,833 --> 00:56:11,166 Go cook. 1176 00:56:11,250 --> 00:56:14,291 It's not right, I'll tell the fact to Nesam. 1177 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 - Nesam! - People will be of that kind only. 1178 00:56:15,791 --> 00:56:17,041 - Nesam! - Who is that? 1179 00:56:17,083 --> 00:56:18,375 - Nesam! - What? 1180 00:56:18,416 --> 00:56:19,875 I have to talk to you about an important matter. 1181 00:56:19,916 --> 00:56:21,000 What? 1182 00:56:23,083 --> 00:56:24,458 When were you back from town? 1183 00:56:24,500 --> 00:56:26,875 You said that you want to tell me an important matter. 1184 00:56:26,916 --> 00:56:28,291 I have forget that, leave it. 1185 00:56:28,375 --> 00:56:29,625 When were you back from town? 1186 00:56:29,666 --> 00:56:30,541 It has been a month. 1187 00:56:30,583 --> 00:56:31,625 How many children? 1188 00:56:31,791 --> 00:56:32,833 Four children. 1189 00:56:32,875 --> 00:56:33,875 How many boys and girls? 1190 00:56:33,916 --> 00:56:34,916 All the four are girls. 1191 00:56:34,958 --> 00:56:36,125 All the four are girls? 1192 00:56:36,166 --> 00:56:38,875 I'm worried how are you going to settle them? 1193 00:56:38,916 --> 00:56:39,708 Yes... 1194 00:56:39,750 --> 00:56:42,375 He is a good guy but thinking to admit him in Ervadi for few days. 1195 00:56:42,416 --> 00:56:43,416 Come. 1196 00:56:59,666 --> 00:57:01,291 Many machines are here. 1197 00:57:02,833 --> 00:57:04,000 I don't understand anything 1198 00:57:04,041 --> 00:57:05,875 Let me check what's there in the laptop. 1199 00:57:13,500 --> 00:57:15,375 Such a big syringe! 1200 00:57:15,791 --> 00:57:18,833 Hey, who is that dare to call at this odd time? 1201 00:57:18,875 --> 00:57:21,916 Hey, don't hit. 1202 00:57:21,958 --> 00:57:23,291 - Hello! - Hello! 1203 00:57:23,375 --> 00:57:24,458 Where are you? 1204 00:57:24,500 --> 00:57:26,000 Follow a line. 1205 00:57:26,041 --> 00:57:27,208 Come to take prasadam. 1206 00:57:27,250 --> 00:57:28,916 - Come immediately to Nesam's house. - Why? 1207 00:57:28,958 --> 00:57:30,458 Why? What's the matter? 1208 00:57:30,500 --> 00:57:32,750 We have to drive away a ghost. 1209 00:57:32,791 --> 00:57:35,791 Ghost? An unknown ghost is better than these ghosts. 1210 00:57:35,833 --> 00:57:37,083 Hey, take that stick 1211 00:57:37,125 --> 00:57:37,916 I'm coming. 1212 00:57:37,958 --> 00:57:39,166 Come soon. 1213 00:57:39,208 --> 00:57:40,208 I'm coming. 1214 00:57:40,250 --> 00:57:41,625 Hey, give me this stick. 1215 00:58:20,875 --> 00:58:22,291 Oh, gosh! What's this? 1216 00:58:22,375 --> 00:58:23,916 Oh, it's a step! 1217 00:58:24,083 --> 00:58:27,666 They scared me, I'll not leave today. 1218 00:58:29,083 --> 00:58:30,625 Hey Billa, come 1219 00:58:30,833 --> 00:58:32,166 See there, brother. 1220 00:58:36,958 --> 00:58:39,958 Come, Billa, why are you fainted? 1221 00:58:42,041 --> 00:58:43,083 Oh, no! 1222 00:58:48,083 --> 00:58:51,500 If there is a big house then there will be a ghost. 1223 00:58:51,833 --> 00:58:53,833 It has become a routine. 1224 00:58:55,416 --> 00:58:56,416 Is it inside? 1225 00:58:56,500 --> 00:58:57,875 It's here. 1226 00:58:58,708 --> 00:59:00,875 Annapoorani! 1227 00:59:01,416 --> 00:59:02,916 Here I have stabbed you... 1228 00:59:02,958 --> 00:59:04,708 Oh, no! It's not here. 1229 00:59:04,750 --> 00:59:06,250 What will I do? 1230 00:59:12,083 --> 00:59:13,291 It's here! 1231 00:59:13,375 --> 00:59:15,000 It's here in this house! 1232 00:59:15,375 --> 00:59:19,208 A ghost dwells in this house! And seven sinners are also here. 1233 00:59:19,416 --> 00:59:21,583 First, I must drive them away. 1234 00:59:22,000 --> 00:59:24,333 Swamy! Swamy! 1235 00:59:26,166 --> 00:59:27,291 Swamy? 1236 00:59:27,833 --> 00:59:30,000 - Come close... - Swamy! 1237 00:59:30,041 --> 00:59:33,916 You called me to his home and asking to treat him. 1238 00:59:34,291 --> 00:59:36,500 Yes, you said you will drive away the ghost. 1239 00:59:36,583 --> 00:59:37,833 Who is haunted by the ghost? 1240 00:59:37,875 --> 00:59:38,875 Look there! 1241 00:59:38,916 --> 00:59:41,875 The girl accompanying him is haunted with the ghost. 1242 00:59:46,583 --> 00:59:50,125 Hey, I expected you will drive away the ghost but you're flirting. 1243 00:59:50,291 --> 00:59:52,041 Do something, swamy. 1244 00:59:52,416 --> 00:59:55,666 She looks gorgeous, you're saying her as a ghost! 1245 00:59:55,750 --> 00:59:58,416 You said you've no interest in anything other than spirituality. 1246 00:59:58,458 --> 01:00:00,791 Now you're admiring everything, swamy! 1247 01:00:01,333 --> 01:00:02,625 You seductress! 1248 01:00:02,708 --> 01:00:03,916 I'll catch you... 1249 01:00:04,000 --> 01:00:05,125 What are you doing? 1250 01:00:05,291 --> 01:00:09,458 Be silence...be silence... 1251 01:00:09,541 --> 01:00:11,583 Be silence...be silence... 1252 01:00:14,166 --> 01:00:16,291 It's a powerful ghost. 1253 01:00:18,333 --> 01:00:20,291 We must immediately save Nesam. 1254 01:00:20,375 --> 01:00:21,791 Come,swamy, let's go. 1255 01:00:26,166 --> 01:00:27,708 There is a room that no one knows about. 1256 01:00:27,750 --> 01:00:28,541 Super! 1257 01:00:28,583 --> 01:00:30,291 Come, I'll show you. 1258 01:00:32,000 --> 01:00:33,041 - Yeah. - Catch him.. 1259 01:00:33,083 --> 01:00:34,000 What happened? 1260 01:00:34,041 --> 01:00:35,875 Hey, what are you doing? 1261 01:00:35,916 --> 01:00:36,791 Hey... 1262 01:00:36,833 --> 01:00:38,208 Hey, dude! 1263 01:00:38,250 --> 01:00:39,791 What are you doing in my room? 1264 01:00:39,833 --> 01:00:42,833 I know who you are and what are you doing in this house. 1265 01:00:42,875 --> 01:00:45,125 You're my assistant, remember that. 1266 01:00:45,291 --> 01:00:47,208 I'm not your assistant anymore. 1267 01:00:47,250 --> 01:00:48,416 Stop it, swamy! 1268 01:00:48,458 --> 01:00:51,625 Only he is our enemy, not his wife. 1269 01:00:51,666 --> 01:00:54,125 - What are you saying? - She is not his wife, it's a ghost. 1270 01:00:54,166 --> 01:00:57,000 Senseless, you call the other's wife a ghost, 1271 01:00:57,041 --> 01:00:58,583 Have I brought you up so disorderly? 1272 01:00:58,625 --> 01:01:00,000 Then, shall I call your wife a ghost? 1273 01:01:00,041 --> 01:01:01,000 Hey, keep quiet. 1274 01:01:01,083 --> 01:01:02,250 Maam, are you okay? 1275 01:01:02,291 --> 01:01:04,416 What's this, Nesam? Why is he staring me? 1276 01:01:04,458 --> 01:01:07,500 What did you do? She started speaking in Malayalam. 1277 01:01:07,541 --> 01:01:10,125 If you do anything again, I'll break your mouth. 1278 01:01:10,166 --> 01:01:10,875 Keep it. 1279 01:01:10,916 --> 01:01:12,875 I saw your laptop and you are cheating Nesam. 1280 01:01:12,916 --> 01:01:15,875 I'm going to deactivate your hologram right now. 1281 01:01:16,208 --> 01:01:18,666 Nesam, see Oviya is missing now! 1282 01:01:18,708 --> 01:01:20,041 - You idiot! - Don't... 1283 01:01:20,083 --> 01:01:23,458 Hey, she is standing like a rock. 1284 01:01:23,500 --> 01:01:25,166 You lost hearing, have you been blind too? 1285 01:01:25,208 --> 01:01:26,958 Hey, don't touch it. 1286 01:01:27,000 --> 01:01:28,041 - I will kill you. - Move... 1287 01:01:28,083 --> 01:01:29,125 Move...move... 1288 01:01:29,166 --> 01:01:31,875 See now, she has disappeared! 1289 01:01:31,916 --> 01:01:33,250 She is back! 1290 01:01:33,291 --> 01:01:34,500 She is standing! 1291 01:01:34,541 --> 01:01:35,750 Hey, shut your mouth. 1292 01:01:35,791 --> 01:01:39,500 She is here...she is not here... 1293 01:01:39,541 --> 01:01:41,583 No...no...stop it. 1294 01:01:41,625 --> 01:01:44,541 Hey, white lady! You beast! 1295 01:01:47,291 --> 01:01:48,458 What? 1296 01:01:53,416 --> 01:01:54,625 You can't escape from me 1297 01:01:54,708 --> 01:01:56,625 What is he doing? 1298 01:01:56,666 --> 01:01:58,375 Neshu, what's this? 1299 01:01:58,416 --> 01:02:01,000 They are trying to do comedy from the beginning, 1300 01:02:01,041 --> 01:02:02,750 What to do? Kindly adjust. 1301 01:02:02,791 --> 01:02:05,250 Dear, come...come... 1302 01:02:05,500 --> 01:02:07,000 Let me completely delete it. 1303 01:02:07,041 --> 01:02:08,791 Go to your abode. 1304 01:02:08,875 --> 01:02:11,500 If you sprinkle tap water? She'd have headed straightaway there. 1305 01:02:11,541 --> 01:02:13,625 Yes, she has left! 1306 01:02:13,791 --> 01:02:15,625 - Did you see? - She has left! 1307 01:02:15,666 --> 01:02:16,791 Swamy! 1308 01:02:16,833 --> 01:02:19,000 I gave room to a ghost. 1309 01:02:19,083 --> 01:02:20,916 Swamy, you're great! 1310 01:02:20,958 --> 01:02:24,750 Vicky...Vicky...get up. 1311 01:02:25,750 --> 01:02:26,750 Just wait. 1312 01:02:27,666 --> 01:02:28,541 Let's go. 1313 01:02:28,666 --> 01:02:29,541 Come, let's go... 1314 01:02:29,583 --> 01:02:31,916 Hey, joker faced! What harm did I do for you? 1315 01:02:31,958 --> 01:02:34,083 Why are you trying to kill me by sending with a ghost? 1316 01:02:34,125 --> 01:02:35,250 - O' disciple! - Swamy! 1317 01:02:35,291 --> 01:02:37,250 Ghosts like virgin men. 1318 01:02:37,291 --> 01:02:38,875 That too you're a handsome virgin. 1319 01:02:38,916 --> 01:02:39,916 Am I? 1320 01:02:39,958 --> 01:02:42,458 Will it leave you? 1321 01:02:42,500 --> 01:02:43,916 Then does it roll out a mat to sleep? 1322 01:02:43,958 --> 01:02:45,125 Hey, be quiet. 1323 01:02:45,166 --> 01:02:46,500 Swamy, let it be a ghost 1324 01:02:46,541 --> 01:02:50,250 All three of you, arrange my marriage with her and make me a family man. 1325 01:02:50,291 --> 01:02:51,791 The same feelings! 1326 01:02:51,833 --> 01:02:53,541 Uncle, we too are virgins, isn't it? 1327 01:02:53,583 --> 01:02:54,833 The same feelings! 1328 01:02:54,875 --> 01:02:57,291 Hey, even the ghost falls in love for money. 1329 01:02:57,375 --> 01:03:01,416 If it falls in love for personality, why would it fall in love with a pig like this? 1330 01:03:01,458 --> 01:03:03,666 It'll like a decent guy like me. 1331 01:03:03,708 --> 01:03:06,708 They are not letting me even to live with a ghost, damn it. 1332 01:03:06,958 --> 01:03:08,375 I have no peace. 1333 01:03:08,500 --> 01:03:10,833 I will go somewhere without seeing you. 1334 01:03:11,791 --> 01:03:13,125 - Nesam! - Swamy! 1335 01:03:13,291 --> 01:03:14,791 I have locked the ghost. 1336 01:03:14,875 --> 01:03:17,500 But it is not good for you to stay here any longer. 1337 01:03:17,541 --> 01:03:18,875 That's all I can say. 1338 01:03:18,916 --> 01:03:22,458 Oh, no! Amy...Amy...get up... 1339 01:03:22,500 --> 01:03:24,000 Amy...Amy... 1340 01:03:24,958 --> 01:03:27,500 Our work is not done yet. Amy, get up. 1341 01:03:27,583 --> 01:03:29,458 - Come on, hurry up, - Come on. 1342 01:03:29,541 --> 01:03:36,208 No matter how much I have betrayed you, you've fought the ghost and saved me. 1343 01:03:36,583 --> 01:03:39,125 Who are you all? 1344 01:03:39,583 --> 01:03:45,666 Nesam, there may be enmity but we have affection. 1345 01:03:45,833 --> 01:03:49,458 Whatever, you are our friend. 1346 01:03:50,125 --> 01:03:56,791 Nesam, though I call you disrespectfully, I'll talk about you to all with affection. 1347 01:03:57,166 --> 01:04:00,208 Even if you say it affectionately, it sounds like an old joke. 1348 01:04:00,250 --> 01:04:05,958 I'll sell all my property and get you all married on my supremacy, understand? 1349 01:04:06,000 --> 01:04:08,541 Nesam, finally you proved your affection. 1350 01:04:08,916 --> 01:04:10,791 Nesam! 1351 01:04:10,875 --> 01:04:13,083 "Dearest friend" 1352 01:04:13,500 --> 01:04:15,833 Wow! 1353 01:04:15,916 --> 01:04:17,166 Come, get blessings! 1354 01:04:17,250 --> 01:04:18,541 Where are they coming from? 1355 01:04:22,041 --> 01:04:23,500 Get my blessings 1356 01:04:23,583 --> 01:04:25,208 Disgusted swamy! 1357 01:04:25,333 --> 01:04:27,000 Nesam, let's leave. 1358 01:04:27,500 --> 01:04:28,666 Have you brought your suitcase? 1359 01:04:28,708 --> 01:04:30,458 - What happened? - Oviya has became a ghost in this house 1360 01:04:30,500 --> 01:04:31,666 Come, let's go. 1361 01:04:31,833 --> 01:04:35,041 Oviya is a hologram, she is not a ghost. 1362 01:04:35,291 --> 01:04:38,458 From Saligramam everything around is under our control. 1363 01:04:38,500 --> 01:04:39,416 It seems to be new. 1364 01:04:39,500 --> 01:04:40,583 It's very confusing, will you please be quiet? 1365 01:04:40,958 --> 01:04:42,458 I too should talk something, isn't it? 1366 01:04:42,500 --> 01:04:45,708 Hologram means it's not real, it's a shadow. 1367 01:04:46,125 --> 01:04:48,166 It was a machine created by Amy. 1368 01:04:48,208 --> 01:04:49,583 Then, it's made by China. 1369 01:04:49,833 --> 01:04:51,916 Brother, I'm scared! Let's leave. 1370 01:04:51,958 --> 01:04:53,958 There is a formula upstairs. 1371 01:04:54,083 --> 01:04:56,791 Amy has come to take that. 1372 01:04:57,500 --> 01:04:59,958 It's not safe to stay here. Let's leave from here 1373 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Come soon. 1374 01:05:01,041 --> 01:05:02,791 She made drama all these days. 1375 01:05:02,833 --> 01:05:03,833 First let's leave from here. 1376 01:05:03,875 --> 01:05:05,500 Come, let's go. 1377 01:05:09,375 --> 01:05:10,416 Oh, no! 1378 01:05:11,083 --> 01:05:12,583 Oops! We are caught! 1379 01:05:14,583 --> 01:05:16,375 Then came the white lady. 1380 01:05:17,291 --> 01:05:19,708 Why did she often go upstairs? 1381 01:05:19,750 --> 01:05:22,291 - We understood it later. - You silly clowns. 1382 01:05:30,625 --> 01:05:33,625 So, finally you're leaving? 1383 01:05:33,916 --> 01:05:35,708 Yes, I'm leaving. 1384 01:05:35,750 --> 01:05:38,666 Before that, take away the mangalsutra I tied and leave. 1385 01:05:38,750 --> 01:05:40,666 How did you tie the mangalsutra when she is taller than you? 1386 01:05:40,708 --> 01:05:42,208 I made her to lie down and tied, shut your trap. 1387 01:05:42,291 --> 01:05:46,000 You are stupid Do you think I'm married to you? 1388 01:05:47,083 --> 01:05:49,375 I came here for a different reason. 1389 01:05:49,416 --> 01:05:50,666 You still don't care it... 1390 01:05:50,708 --> 01:05:51,791 Hey, leave his hand. 1391 01:05:51,958 --> 01:05:53,291 What is she saying? 1392 01:05:53,375 --> 01:05:55,875 She is not here to live with you. 1393 01:05:56,000 --> 01:06:00,875 Hey, it's my mistake to tie mangalsutra to you for my height. 1394 01:06:01,083 --> 01:06:04,125 Moreover, you had a master plan with me. What's your next plan? 1395 01:06:04,166 --> 01:06:05,666 - Wait, I'll go ask her. - I'll show you. 1396 01:06:05,708 --> 01:06:07,166 She is having the mangalsutra, get that too. 1397 01:06:08,791 --> 01:06:10,625 Hey, who turned off the light? 1398 01:06:41,458 --> 01:06:44,750 Who is he looking like a green mountain? 1399 01:06:50,291 --> 01:06:52,125 Nesam! Come, let's go. 1400 01:06:52,166 --> 01:06:54,833 - Come... - Take this cockroach. 1401 01:06:54,875 --> 01:06:57,208 Here is a secret room Come, let's go there. 1402 01:07:50,291 --> 01:07:51,708 Who are you all? 1403 01:07:51,875 --> 01:07:54,000 Teacher, why have you caught me? 1404 01:07:54,041 --> 01:07:55,833 I have to go to cook. 1405 01:07:56,000 --> 01:07:57,875 I'll break your head. 1406 01:07:57,916 --> 01:07:58,916 Tell the story. 1407 01:07:58,958 --> 01:08:00,166 What should I tell you? 1408 01:08:00,208 --> 01:08:02,458 You have been telling a story? 1409 01:08:02,500 --> 01:08:03,416 What story? 1410 01:08:03,458 --> 01:08:04,708 Nesam's story. 1411 01:08:05,916 --> 01:08:07,958 - Nesam? - Oviya came, right? 1412 01:08:08,541 --> 01:08:11,083 Yeah, I remember. 1413 01:08:11,250 --> 01:08:12,416 Got it? 1414 01:08:27,583 --> 01:08:31,208 Love will make us feel sleepy it seems. 1415 01:08:32,625 --> 01:08:33,833 Stop...Stop...Stop... 1416 01:08:33,958 --> 01:08:35,708 Who is the one wearing green colour shirt? 1417 01:08:35,750 --> 01:08:37,416 Tell me about the new character. 1418 01:08:37,625 --> 01:08:39,958 The white lady was searching something inside the house. 1419 01:08:40,500 --> 01:08:42,416 She couldn't open the door. 1420 01:08:44,416 --> 01:08:47,791 Then she brought Oviya there. 1421 01:08:50,166 --> 01:08:52,875 Nesam didn't allow anyone upstairs. 1422 01:08:53,625 --> 01:08:56,666 Oviya mesmerized him and took him upstairs. 1423 01:08:57,041 --> 01:08:59,416 She made him open that door with his hand. 1424 01:09:00,833 --> 01:09:03,875 Because, that door will open only if Nesam touch it. 1425 01:09:04,083 --> 01:09:06,166 That white lady needs a rowdy. 1426 01:09:06,208 --> 01:09:08,666 She made Vicky faint and took him there. 1427 01:09:09,583 --> 01:09:12,666 At that time, Vembuli came on his own and stuck there. 1428 01:09:12,791 --> 01:09:14,583 He is our village playboy. 1429 01:09:15,375 --> 01:09:16,541 Who are you? 1430 01:09:17,291 --> 01:09:18,541 Who are you? 1431 01:09:18,583 --> 01:09:20,291 That's not who are you? 1432 01:09:20,416 --> 01:09:21,750 Who am l. 1433 01:09:21,833 --> 01:09:23,041 That's Jackie Chan film. 1434 01:09:23,083 --> 01:09:24,291 Don't make me fool. 1435 01:09:24,333 --> 01:09:25,916 Idiot, what do you want? 1436 01:09:26,416 --> 01:09:27,416 Wait...wait... 1437 01:09:27,541 --> 01:09:29,291 She is speaking with phone. 1438 01:09:29,333 --> 01:09:32,791 My granny is speaking on phone in Google. 1439 01:09:32,833 --> 01:09:37,750 Google shows the distance of 400 kilometres just for 4 kilometres. 1440 01:09:37,958 --> 01:09:39,666 Now, tell me. Tell me. 1441 01:09:39,750 --> 01:09:43,125 - Idiot, who are you? - Idiot, who are you? 1442 01:09:43,166 --> 01:09:47,583 Me? I came to kill your husband, my darling! 1443 01:09:47,625 --> 01:09:48,791 - Where is your husband? - That's good. 1444 01:09:48,833 --> 01:09:49,958 I too hate him. 1445 01:09:50,000 --> 01:09:53,541 Tomorrow morning I'm going to divorce him. 1446 01:09:53,583 --> 01:09:57,333 So you don't like your husband? 1447 01:09:57,583 --> 01:10:00,541 You divorce him and marry me. 1448 01:10:00,583 --> 01:10:02,791 We will do his final rites... 1449 01:10:03,041 --> 01:10:06,291 ...And begin our life, okay? 1450 01:10:06,791 --> 01:10:08,125 You like me? 1451 01:10:08,291 --> 01:10:12,583 Tomorrow we both together will kill your husband. 1452 01:10:12,791 --> 01:10:13,791 What's this? 1453 01:10:13,833 --> 01:10:15,875 This is my body language. 1454 01:10:15,916 --> 01:10:17,125 Are you okay? 1455 01:10:17,166 --> 01:10:22,083 The white lady convinced the chieftain that injection will give him power. 1456 01:10:22,125 --> 01:10:23,291 But one favour. 1457 01:10:23,333 --> 01:10:26,750 You have to take one injection. 1458 01:10:26,791 --> 01:10:29,666 Are you trying to kill me with that injection? 1459 01:10:29,708 --> 01:10:30,750 No...no... 1460 01:10:30,791 --> 01:10:34,166 It'll give you the power of hundred elephants. 1461 01:10:34,208 --> 01:10:35,458 The Chieftain believed it. 1462 01:10:35,500 --> 01:10:38,750 Not just one, give me as many injections as you want. 1463 01:10:39,125 --> 01:10:43,208 Then see, I'll lock the door. 1464 01:10:43,958 --> 01:10:45,708 Come. Come here. 1465 01:10:48,083 --> 01:10:50,166 The Chieftain had lust on the white lady. 1466 01:10:50,208 --> 01:10:53,541 Cheap fellow, so he started listening her. 1467 01:10:53,583 --> 01:10:54,625 Careful. 1468 01:10:54,791 --> 01:10:56,166 Slowly...slowly... 1469 01:11:00,416 --> 01:11:01,875 Just a small injection. 1470 01:11:01,916 --> 01:11:05,166 While talking to him, she injected him. 1471 01:11:05,708 --> 01:11:07,583 He was partly unconscious. 1472 01:11:10,208 --> 01:11:14,125 More superhero costumes were there designed by Nesam's father. 1473 01:11:14,291 --> 01:11:16,541 She made Vembuli to wear that superhero costume. 1474 01:11:16,625 --> 01:11:19,458 Harini was hiding and watching everything. 1475 01:12:01,166 --> 01:12:02,250 What is the next plan? 1476 01:12:02,291 --> 01:12:06,125 The man who wore that green colour shirt is our village chieftain Vembuli. 1477 01:12:17,541 --> 01:12:21,375 Love will make you feel sleepy it seems. 1478 01:12:24,791 --> 01:12:28,500 Hey Vallarasu, why are you dressed up like me? 1479 01:12:28,750 --> 01:12:32,500 Not only you, even if thousand people are dressed up like me... 1480 01:12:32,541 --> 01:12:33,958 Harini is mine. 1481 01:12:34,000 --> 01:12:35,416 Hey, you wastrel... 1482 01:12:35,458 --> 01:12:36,458 Who is he? 1483 01:12:36,500 --> 01:12:39,041 He looks bulky just like the villain in Vijaykanth's film. 1484 01:12:39,708 --> 01:12:42,500 Harini! 1485 01:12:42,541 --> 01:12:43,833 When did you come, Harini? 1486 01:12:43,875 --> 01:12:44,750 Wait, Harini. 1487 01:12:44,791 --> 01:12:46,041 Such a huge frog? 1488 01:12:46,083 --> 01:12:46,916 A frog? 1489 01:12:46,958 --> 01:12:48,625 - Damn it. - A frog? 1490 01:12:48,875 --> 01:12:51,416 If he hits you, you can't hear for six days. 1491 01:12:51,458 --> 01:12:54,791 - Oh, God! He is coming. - Good, the door is open! 1492 01:12:54,833 --> 01:12:55,875 Come. 1493 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 I can't. 1494 01:12:58,708 --> 01:12:59,708 Do you have water? 1495 01:12:59,750 --> 01:13:02,083 He is bigger than a biriyani vessel. 1496 01:13:02,125 --> 01:13:04,833 Nesam, keep your hand. 1497 01:13:05,583 --> 01:13:07,333 I am not that kind of person. 1498 01:13:07,375 --> 01:13:08,291 I'll keep my hand. 1499 01:13:08,333 --> 01:13:09,208 I'll also keep. 1500 01:13:09,250 --> 01:13:10,208 Come this side. 1501 01:13:10,250 --> 01:13:11,625 Keep your hand on that switch. 1502 01:13:11,666 --> 01:13:13,250 Oh, you told to keep on this switch. 1503 01:13:13,291 --> 01:13:14,500 Just miss. 1504 01:13:19,666 --> 01:13:20,583 Harini? 1505 01:13:21,000 --> 01:13:22,708 The competition is high now. 1506 01:13:22,875 --> 01:13:25,250 Everyone is coming dressed up like me. 1507 01:13:25,708 --> 01:13:28,041 I won't leave. I'll make extra effort. 1508 01:13:31,833 --> 01:13:33,375 Come...come... 1509 01:13:35,541 --> 01:13:38,375 Dawood is here, born to win. 1510 01:13:38,458 --> 01:13:40,291 I'll keep on making efforts. 1511 01:13:40,333 --> 01:13:41,833 Harini is for me. 1512 01:13:43,750 --> 01:13:45,125 We cannot open the door. 1513 01:13:45,416 --> 01:13:47,458 Find something else. Come on. 1514 01:13:47,500 --> 01:13:48,583 I cannot understand. 1515 01:13:48,833 --> 01:13:50,208 Repeat one more time. 1516 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Door touching...shocking... 1517 01:13:53,250 --> 01:13:54,375 Don't open. 1518 01:13:54,416 --> 01:13:55,250 You stupid. 1519 01:13:55,291 --> 01:13:56,750 Okay, I got it. 1520 01:13:56,791 --> 01:13:57,750 Who is he? 1521 01:13:57,791 --> 01:13:58,666 Look how big he is. 1522 01:13:58,708 --> 01:14:00,000 How do I know? 1523 01:14:00,041 --> 01:14:01,208 He came in disguise. 1524 01:14:01,250 --> 01:14:03,833 He is no one other than your Village Chieftain. 1525 01:14:03,875 --> 01:14:05,291 What? Is he the chieftain? 1526 01:14:05,333 --> 01:14:07,666 He looks swollen.. 1527 01:14:07,708 --> 01:14:09,416 Amy changed him like this. 1528 01:14:09,458 --> 01:14:11,333 Why has he come here? 1529 01:14:11,416 --> 01:14:12,916 To take revenge on you. 1530 01:14:12,958 --> 01:14:14,416 Why he has to take revenge on me? 1531 01:14:14,458 --> 01:14:17,083 Do you know what happened to him after he took that pill? 1532 01:14:17,125 --> 01:14:18,291 Pills would have been over. 1533 01:14:18,333 --> 01:14:20,583 Not only pills, his life also was over. 1534 01:14:20,625 --> 01:14:23,375 I knew before itself that you're cheating us. 1535 01:14:23,416 --> 01:14:24,583 You ended our life. 1536 01:14:24,625 --> 01:14:25,916 I couldn't understand. 1537 01:14:25,958 --> 01:14:27,375 See the flashback on east side. 1538 01:14:27,416 --> 01:14:28,541 East side? 1539 01:14:30,583 --> 01:14:33,208 Wonder the pill which I gave have worked like this? 1540 01:14:33,458 --> 01:14:36,333 You're aware about this house more than my father. 1541 01:14:36,375 --> 01:14:37,375 How do you know? 1542 01:14:37,583 --> 01:14:40,291 Vicky and myself are junior scientists. 1543 01:14:40,375 --> 01:14:43,208 We heard a lot about your father's research. 1544 01:14:43,291 --> 01:14:47,000 But nobody has the research files and documents. 1545 01:14:47,083 --> 01:14:47,875 Why? 1546 01:14:47,916 --> 01:14:50,666 Because his discovery will protect the world. 1547 01:14:50,708 --> 01:14:52,583 At the same time, it will destroy too. 1548 01:14:52,625 --> 01:14:53,958 Who found him? 1549 01:14:54,000 --> 01:14:55,500 What my dad found? 1550 01:14:55,541 --> 01:14:57,041 Project 90. 1551 01:14:57,083 --> 01:14:57,875 90? 1552 01:14:57,916 --> 01:15:00,000 - Has your father discovered alcohol 90? - Keep quiet. 1553 01:15:00,041 --> 01:15:01,500 It is a highly powerful super weapon. 1554 01:15:01,541 --> 01:15:04,416 You know your father is an ordinary scientist. 1555 01:15:04,458 --> 01:15:06,541 But do you know how great scientist he was? 1556 01:15:06,625 --> 01:15:11,500 Your father invented all the super heroes in this world. 1557 01:15:13,458 --> 01:15:19,541 But at that time, our Indian government didn't give any recognition for your father's invention. 1558 01:15:19,666 --> 01:15:22,250 Your father didn't stop there. 1559 01:15:22,291 --> 01:15:24,625 He kept on discovering new things. 1560 01:15:24,666 --> 01:15:28,083 For his research, he used his own children. 1561 01:15:28,125 --> 01:15:30,041 He had done the trials also. 1562 01:15:30,125 --> 01:15:36,000 But the Indian government didn't give permission to his research. 1563 01:15:36,166 --> 01:15:43,416 Indian government didn't give permission so he tried to get patent rights abroad. 1564 01:15:43,500 --> 01:15:46,666 But the foreigners cheated your father. 1565 01:15:46,708 --> 01:15:48,750 They had stolen your father's invention. 1566 01:15:48,791 --> 01:15:50,583 He was totally broken. 1567 01:15:50,625 --> 01:15:52,541 And he died also. 1568 01:15:52,583 --> 01:15:58,000 Recently, we heard that he has hid his invention somewhere. 1569 01:15:58,041 --> 01:15:59,416 But we didn't know what it is. 1570 01:15:59,458 --> 01:16:01,625 That's why, we came here to find it. 1571 01:16:01,666 --> 01:16:03,375 Then we saw Amy with you. 1572 01:16:03,458 --> 01:16:05,458 Amy is actually a Russian spy. 1573 01:16:05,500 --> 01:16:08,458 We found that she came with you to find out the project. 1574 01:16:08,541 --> 01:16:10,250 Then we followed her. 1575 01:16:10,291 --> 01:16:12,958 I joined Amy and Vicky joined you. 1576 01:16:13,125 --> 01:16:18,916 Then we came to know that your father's most powerful weapon is... 1577 01:16:26,750 --> 01:16:28,583 "Project 9.0" 1578 01:16:28,625 --> 01:16:31,208 To know about this project, Vicky joined you. 1579 01:16:31,333 --> 01:16:33,583 I joined your wife Amy. 1580 01:16:33,833 --> 01:16:37,958 But later we came to know that Amy is a Russian spy, who came to steal the project. 1581 01:16:38,125 --> 01:16:41,750 That's why she created so much drama. 1582 01:16:41,791 --> 01:16:44,083 If it is so, we will give that power to her. 1583 01:16:44,125 --> 01:16:45,666 Yeah, we will give it to her. 1584 01:16:46,458 --> 01:16:47,750 This is our Nation's treasure. 1585 01:16:47,791 --> 01:16:49,583 We shouldn't give that to anyone. 1586 01:16:49,625 --> 01:16:52,208 Already Americans has stolen original version from us. 1587 01:16:52,375 --> 01:16:54,500 Now she has come from Russia. 1588 01:16:54,666 --> 01:16:57,791 If you give that to her, she will definitely kill you. 1589 01:16:57,916 --> 01:16:59,375 Then we will go to the police. 1590 01:16:59,750 --> 01:17:02,208 After she closed that door, time has started. 1591 01:17:02,291 --> 01:17:05,166 We should take that super power before dawn. 1592 01:17:05,250 --> 01:17:07,208 Or else this house will explode. 1593 01:17:07,250 --> 01:17:09,708 This is my grandfather's house. 1594 01:17:10,208 --> 01:17:11,291 Will it explode? 1595 01:17:11,333 --> 01:17:12,083 Yes. 1596 01:17:12,125 --> 01:17:13,250 Shut your ears. 1597 01:17:13,291 --> 01:17:14,875 That rowdy is there. 1598 01:17:14,916 --> 01:17:16,375 What can we do him? 1599 01:17:16,416 --> 01:17:20,708 If we have to hit him, we should have a super power like him. 1600 01:17:20,833 --> 01:17:22,458 Super power? 1601 01:17:22,583 --> 01:17:24,958 Where will we go for that? 1602 01:17:25,125 --> 01:17:27,833 The super power which defeats him is in this box. 1603 01:17:27,875 --> 01:17:29,833 You were talking useless by having this in your hands. 1604 01:17:29,875 --> 01:17:31,041 Come, keep here. 1605 01:17:31,083 --> 01:17:32,833 Sound like a real scientist. 1606 01:17:33,500 --> 01:17:35,666 But that's not so easy. 1607 01:17:35,708 --> 01:17:38,333 To activate this, we have to read the instructions. 1608 01:17:38,416 --> 01:17:40,083 It is in different language. 1609 01:17:40,125 --> 01:17:40,958 Different language? 1610 01:17:41,000 --> 01:17:43,291 Do you guys know Malayalam,Telugu, Hindi? 1611 01:17:43,375 --> 01:17:44,708 I don't anything. 1612 01:17:44,750 --> 01:17:46,791 Wear the dress I gave you. 1613 01:17:46,833 --> 01:17:48,500 This is a trial version. 1614 01:17:48,541 --> 01:17:51,208 So the power will stay for some time. 1615 01:17:51,291 --> 01:17:54,416 Already foreigners has taken the originals. 1616 01:17:54,458 --> 01:17:55,291 Okay? 1617 01:17:55,375 --> 01:17:56,250 Be careful. 1618 01:17:56,291 --> 01:17:58,875 Okay, we will wear it and see. 1619 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 I will also wear a dress. 1620 01:18:00,250 --> 01:18:02,875 You can't wear anything. 1621 01:18:03,250 --> 01:18:10,916 Because your mom made your father to swear not to use you in any research. 1622 01:18:11,250 --> 01:18:13,958 Brother, it's shaking. 1623 01:18:17,875 --> 01:18:20,541 Do you know what a comedian will say at this time? 1624 01:18:20,583 --> 01:18:21,833 We will see what comes. 1625 01:18:22,041 --> 01:18:23,041 How is it? 1626 01:18:32,208 --> 01:18:33,125 Someone is knocking the door. 1627 01:18:33,166 --> 01:18:34,166 Go and see. 1628 01:18:34,458 --> 01:18:35,541 Go. 1629 01:18:37,208 --> 01:18:38,625 Don't be scared. Open the door. 1630 01:18:43,750 --> 01:18:44,791 Harini? 1631 01:18:45,125 --> 01:18:46,750 Hey damn it, come inside. 1632 01:18:47,000 --> 01:18:48,875 Our men only scare us. 1633 01:18:48,916 --> 01:18:49,875 What do you want? 1634 01:18:49,916 --> 01:18:52,708 I went to take a puff. Meanwhile everybody came inside. 1635 01:18:52,750 --> 01:18:54,250 Where were you? 1636 01:18:54,291 --> 01:18:56,041 I said I went to take a puff. 1637 01:18:56,083 --> 01:18:57,083 Are you lunatic? 1638 01:18:57,125 --> 01:18:58,083 No. 1639 01:18:58,125 --> 01:19:01,208 Why are you all dressed up like me? 1640 01:19:01,541 --> 01:19:03,291 Is it to impress Harini? 1641 01:19:03,333 --> 01:19:04,541 Harini, no. 1642 01:19:04,666 --> 01:19:07,875 Hey Dawood, see there. 1643 01:19:08,541 --> 01:19:11,000 Has someone came to impress Harini? 1644 01:19:13,958 --> 01:19:15,916 Who is he, looks big? 1645 01:19:15,958 --> 01:19:17,000 He is our village chieftain. 1646 01:19:17,041 --> 01:19:19,666 Hey, I'll thrash you. 1647 01:19:26,583 --> 01:19:28,125 Our men are ready. 1648 01:19:29,208 --> 01:19:30,458 Very good. 1649 01:19:32,916 --> 01:19:34,458 Come, Nesam. 1650 01:19:34,500 --> 01:19:35,916 We are waiting for you. 1651 01:19:36,000 --> 01:19:37,125 Hey Jambuli. 1652 01:19:37,208 --> 01:19:39,500 Hey, he is Vembuli. 1653 01:19:39,666 --> 01:19:42,875 Hey Vembuli, I'll come to thrash you. 1654 01:19:42,916 --> 01:19:44,333 If you have guts, stand there. 1655 01:19:44,375 --> 01:19:45,250 Come. 1656 01:19:45,291 --> 01:19:47,833 You come. Green frog. 1657 01:19:50,875 --> 01:19:52,333 It's very hard to escape. 1658 01:19:52,375 --> 01:19:54,166 That's why you should hide like me. 1659 01:19:54,208 --> 01:19:55,708 Hey, Priest! 1660 01:19:55,916 --> 01:19:57,291 Didn't you run still? 1661 01:19:57,375 --> 01:19:59,416 When did you let me go? 1662 01:19:59,458 --> 01:20:00,916 When I went out to sprinkle the holy water... 1663 01:20:00,958 --> 01:20:02,250 ...all the doors are locked. 1664 01:20:02,291 --> 01:20:04,291 It is electrifying, if we touch the door. 1665 01:20:21,416 --> 01:20:22,666 Oh no! 1666 01:21:07,000 --> 01:21:08,833 The chieftain is a lustful guy. 1667 01:21:08,875 --> 01:21:10,625 Nesam caught him with this point. 1668 01:21:10,666 --> 01:21:12,250 Do like this, we will catch him. 1669 01:21:12,625 --> 01:21:16,000 Look how he is looking like a puppy yearning for butter biscuit. 1670 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 Harini! 1671 01:21:19,125 --> 01:21:21,583 We asked her to act but she is showing off... 1672 01:21:24,125 --> 01:21:25,958 What are you looking at? Go and catch. 1673 01:21:26,083 --> 01:21:27,166 Go 1674 01:21:27,375 --> 01:21:28,458 Go..go.... 1675 01:21:28,500 --> 01:21:29,250 Catch him. 1676 01:21:29,291 --> 01:21:31,083 Where are you running? 1677 01:21:31,666 --> 01:21:32,500 Harini... 1678 01:21:32,541 --> 01:21:33,500 Don't know what he is going to do. 1679 01:21:33,541 --> 01:21:34,958 The hero has arrived to save. 1680 01:21:35,083 --> 01:21:36,291 Come on. We will go. 1681 01:21:36,375 --> 01:21:37,750 I'm trying to seduce her but you've come to save her. 1682 01:21:37,791 --> 01:21:38,458 Get up. 1683 01:21:38,500 --> 01:21:39,666 Go...go... 1684 01:21:39,958 --> 01:21:43,166 Because of this weakness, his power went down. 1685 01:21:43,375 --> 01:21:45,541 Nesam tied him with the rope. 1686 01:21:47,333 --> 01:21:48,333 Hey, wait. 1687 01:21:49,791 --> 01:21:51,458 The rope isn't enough. 1688 01:21:51,625 --> 01:21:52,833 Super. 1689 01:22:00,500 --> 01:22:02,166 Hey Russian spy! 1690 01:22:02,208 --> 01:22:03,250 Drag her here. 1691 01:22:03,291 --> 01:22:04,125 Stop it. 1692 01:22:04,166 --> 01:22:05,750 - Hands off me. - Come. 1693 01:22:05,791 --> 01:22:08,541 No, leave me. Stop it. 1694 01:22:08,958 --> 01:22:10,041 Shall I stab her? 1695 01:22:10,083 --> 01:22:11,125 No. 1696 01:22:11,166 --> 01:22:13,208 See, how we caught you by your idea? 1697 01:22:13,291 --> 01:22:15,583 See, how we caught you by your idea? 1698 01:22:15,625 --> 01:22:17,875 See, how we caught you by your idea? 1699 01:22:17,916 --> 01:22:19,708 You also tell. 1700 01:22:19,750 --> 01:22:22,083 See, how we caught you by your idea. 1701 01:22:22,125 --> 01:22:22,708 Correct. 1702 01:22:22,750 --> 01:22:24,541 All these ideas are to trap her. 1703 01:22:24,583 --> 01:22:25,750 Hey, you don't know. 1704 01:22:25,791 --> 01:22:27,583 What mistake you have done. 1705 01:22:28,000 --> 01:22:29,083 I know. 1706 01:22:29,166 --> 01:22:30,375 You will pay for this. 1707 01:22:30,458 --> 01:22:32,833 I know...I know...I know... 1708 01:22:32,916 --> 01:22:36,291 Admiring Nesam's fluency in English. 1709 01:22:36,375 --> 01:22:39,166 Yesterday he watched Raghuvaran's film in TV and repeating that dialogue. 1710 01:22:39,250 --> 01:22:40,541 When did he notice that? 1711 01:22:40,583 --> 01:22:41,875 Hey, you... 1712 01:22:43,541 --> 01:22:46,791 You're repeating "I know" like a lunatic. 1713 01:22:46,833 --> 01:22:48,375 Mental. 1714 01:22:52,166 --> 01:22:53,708 I have seen her somewhere. 1715 01:22:53,875 --> 01:22:55,583 - Cylinder...cylinder... - Hey, what's this? 1716 01:22:55,666 --> 01:22:57,708 - What's this? - Oh, she is her aide! 1717 01:22:57,750 --> 01:22:59,125 You all gonna die now. 1718 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 What are you doing? 1719 01:23:00,125 --> 01:23:00,875 What is that? 1720 01:23:00,916 --> 01:23:03,583 - Go away... - She injected a booster to Vembuli. 1721 01:23:03,791 --> 01:23:05,250 He has become strong again. 1722 01:23:05,500 --> 01:23:06,458 Run...run...run... 1723 01:23:15,166 --> 01:23:19,625 Hey, you were dressed like him but did anyone dare to hit him? 1724 01:23:19,708 --> 01:23:22,166 Brother, I thought the thread will come out from the hand 1725 01:23:22,208 --> 01:23:23,958 But the glove is torn and seen my hand 1726 01:23:24,000 --> 01:23:25,500 Aren't you ashamed to say this? 1727 01:23:25,541 --> 01:23:27,833 Nesam, I don't have energy to lift this hammer. 1728 01:23:27,875 --> 01:23:29,291 All the power has gone. 1729 01:23:32,000 --> 01:23:34,208 What are you doing? 1730 01:23:34,416 --> 01:23:35,666 What? 1731 01:23:36,625 --> 01:23:38,458 What are you doing by standing there? 1732 01:23:40,791 --> 01:23:42,416 I'm admiring my beauty in the mirror. 1733 01:23:42,458 --> 01:23:44,166 - Damn it. - He is a nuisance among these problems. 1734 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Just shut up. 1735 01:23:46,416 --> 01:23:48,916 Who is she who came from upstairs? 1736 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 yeah, a girl came. 1737 01:23:51,083 --> 01:23:52,875 I opened the door. 1738 01:23:55,333 --> 01:23:57,166 She called me "dear" 1739 01:23:57,333 --> 01:23:59,958 Then I opened the door and brought her in. 1740 01:24:00,041 --> 01:24:02,833 She is not there when I turned back. 1741 01:24:06,083 --> 01:24:07,166 Get lost. 1742 01:24:09,083 --> 01:24:10,541 She is your wife's aide. 1743 01:24:10,583 --> 01:24:11,458 Is it? 1744 01:24:11,500 --> 01:24:13,583 She was watching you all these days from outside. 1745 01:24:13,625 --> 01:24:16,875 Knowing that the house is in their control, she has entered now. 1746 01:24:25,416 --> 01:24:27,666 There is no other way. For all... 1747 01:24:27,708 --> 01:24:28,791 - Nesam! - What? 1748 01:24:28,833 --> 01:24:29,666 Here is a way... 1749 01:24:29,708 --> 01:24:31,250 Hey, this is closed, there is the way. 1750 01:24:31,291 --> 01:24:33,708 This house is the climax for all of us. 1751 01:24:37,291 --> 01:24:38,583 What is this? 1752 01:24:38,666 --> 01:24:39,541 Which one? 1753 01:24:39,583 --> 01:24:40,791 This is a time travel machine. 1754 01:24:40,833 --> 01:24:44,541 If we travel in this time travel machine, we can prevent having the pill. 1755 01:24:44,625 --> 01:24:48,500 Before that, we saw a movie, we could stop watching it. 1756 01:24:48,666 --> 01:24:51,333 Hey, it's not a time travel machine. 1757 01:24:51,791 --> 01:24:55,125 Whenever my mom hits my dad with broomstick, that's where my father hides. 1758 01:24:56,625 --> 01:24:57,833 There is an another way. 1759 01:24:57,875 --> 01:25:01,458 It seems you know more about my house than I do. 1760 01:25:01,541 --> 01:25:02,583 What's the way? 1761 01:25:02,625 --> 01:25:04,166 Another option is... 1762 01:25:04,208 --> 01:25:05,000 Tell me. 1763 01:25:05,041 --> 01:25:09,250 If we bring the booster which Amy gave to him and ingest to these guys 1764 01:25:09,291 --> 01:25:10,833 ...they will get the power. 1765 01:25:10,875 --> 01:25:13,708 If they get the power, it will be mere waste. 1766 01:25:14,000 --> 01:25:17,083 There is no other way. This is our only chance. 1767 01:25:17,125 --> 01:25:20,250 Your father has many counter attack devices. 1768 01:25:20,291 --> 01:25:22,208 This can distract the power of it. 1769 01:25:22,250 --> 01:25:24,500 - What's that device? - "Hologram" 1770 01:25:25,416 --> 01:25:27,958 Through hologram, we can create babies and send. 1771 01:25:28,375 --> 01:25:31,583 Usually no superhero will harm babies. 1772 01:25:31,833 --> 01:25:35,208 So through this, we can distract the chieftain... 1773 01:25:35,250 --> 01:25:37,458 ...and get the booster from upstairs. 1774 01:25:40,750 --> 01:25:44,416 After you had the pills, you guys had a problem, right? 1775 01:25:44,458 --> 01:25:45,333 Yes. 1776 01:25:45,416 --> 01:25:47,500 Similarly, what's the problem the chieftain had? 1777 01:25:47,750 --> 01:25:49,541 He can't see if he removes his spectacles. 1778 01:25:49,583 --> 01:25:50,916 And lust with women. 1779 01:25:50,958 --> 01:25:53,041 I thought he'll fall for women and alcohol... 1780 01:25:53,083 --> 01:25:54,416 ...but he has problem in eyes too. 1781 01:25:54,458 --> 01:25:56,583 This is enough to finish him off. 1782 01:25:56,666 --> 01:25:59,875 Hey, if you increase the booster anymore, the dress will get burned. 1783 01:26:11,083 --> 01:26:12,125 Come. 1784 01:26:20,041 --> 01:26:21,000 Come. 1785 01:26:24,666 --> 01:26:28,416 This is the machine that controls the power of chieftain. 1786 01:26:30,833 --> 01:26:35,500 Through this board, I'll finish him. He is going beyond limits. 1787 01:26:35,666 --> 01:26:38,125 I'm pleading to all four of you. 1788 01:26:38,208 --> 01:26:43,166 Just remove his specs and I'll take care of the rest. 1789 01:26:43,208 --> 01:26:45,416 - Okay. - Go away. 1790 01:27:08,250 --> 01:27:11,833 "The green colored hulk is coming here in bulk" 1791 01:27:12,208 --> 01:27:15,583 "The one with the snotty mouth is going to scream now" 1792 01:27:15,958 --> 01:27:19,500 "He chases him rudely" 1793 01:27:19,625 --> 01:27:22,958 "He is going to hit and blow the scalp" 1794 01:27:23,000 --> 01:27:26,625 "You don't run away seeing the monster" 1795 01:27:26,708 --> 01:27:30,333 "He is going to trouble you, don't subdue" 1796 01:27:30,416 --> 01:27:34,125 "Don't make drama with your joker face" 1797 01:27:34,166 --> 01:27:37,708 "Don't sing hymns and stand aside" 1798 01:28:14,750 --> 01:28:18,041 "He is like a ranger, don't irritate him" 1799 01:28:18,416 --> 01:28:21,708 "He is dangerous, don't frustrate him" 1800 01:28:22,041 --> 01:28:25,708 "Don't try to catch the spider in a web" 1801 01:28:25,791 --> 01:28:29,333 "This is a tiger, don't make fun" 1802 01:28:29,708 --> 01:28:33,541 "He is of world class and a powerful face" 1803 01:28:33,583 --> 01:28:36,750 "Don't hinder him by rules" 1804 01:28:37,125 --> 01:28:40,833 "He is going to make the rugged boys like noodles" 1805 01:28:40,875 --> 01:28:44,625 "He will tear you, tie and hit" 1806 01:29:14,125 --> 01:29:17,541 "The green colored hulk is coming here in bulk" 1807 01:29:17,750 --> 01:29:21,166 "The one with the snotty mouth is going to scream now" 1808 01:29:21,458 --> 01:29:25,166 "He chases him rudely" 1809 01:29:25,208 --> 01:29:28,541 "He is going to hit and blow the scalp" 1810 01:29:28,583 --> 01:29:32,250 "You don't run away seeing the monster" 1811 01:29:32,291 --> 01:29:35,916 "He is going to trouble you, don't subdue" 1812 01:29:36,000 --> 01:29:39,583 "Don't make drama with your joker face" 1813 01:29:39,666 --> 01:29:43,208 "Don't sing hymns and stand aside" 1814 01:30:09,666 --> 01:30:11,250 Harini, take him. 1815 01:30:11,291 --> 01:30:12,416 Where are you? 1816 01:30:39,958 --> 01:30:41,875 Harini, where are we both going? 1817 01:30:42,416 --> 01:30:44,458 There is no one in that room, come let's go. 1818 01:30:44,500 --> 01:30:48,291 Oh, gosh! I didn't expect you'd change your mind so soon. 1819 01:30:48,375 --> 01:30:49,791 There is no one in that room. 1820 01:30:49,833 --> 01:30:51,833 If we go now, we can take the booster. 1821 01:30:51,875 --> 01:30:53,166 Come, let's go. 1822 01:30:55,125 --> 01:30:56,291 Where is it? 1823 01:31:04,833 --> 01:31:06,250 He is not even here. 1824 01:31:10,208 --> 01:31:11,916 Show your face. 1825 01:31:12,000 --> 01:31:13,250 Where is Amy? 1826 01:31:14,708 --> 01:31:15,875 That white lady? 1827 01:31:15,916 --> 01:31:16,916 - Come, let's go. - Where are you going? 1828 01:31:16,958 --> 01:31:19,125 Come, I'll show way to this world. 1829 01:31:19,166 --> 01:31:22,000 Come, see she is here. 1830 01:31:22,250 --> 01:31:25,000 See, how am I going to attack her and dump in the box? 1831 01:31:25,041 --> 01:31:25,916 See now. 1832 01:31:25,958 --> 01:31:30,041 - Amy! - Hey, where are you from, tell me. 1833 01:31:30,083 --> 01:31:31,666 Come, let's go. 1834 01:31:31,708 --> 01:31:32,958 Who is this? 1835 01:31:33,000 --> 01:31:35,583 - Come... - Harini, are you going to reveal your love? 1836 01:31:35,666 --> 01:31:40,333 Oh, no! Go inject this booster on her hip, okay? 1837 01:31:40,375 --> 01:31:41,875 What are you going to do? 1838 01:31:41,958 --> 01:31:46,541 If we get the super power, this won't be enough to fight against them. 1839 01:31:46,666 --> 01:31:48,958 We need bigger superpower than this, okay? 1840 01:31:49,000 --> 01:31:50,416 It's in this room. 1841 01:31:50,458 --> 01:31:52,708 I will activate this, go soon. 1842 01:31:52,833 --> 01:31:54,958 - Go... - Nesam, we got the power. 1843 01:31:55,791 --> 01:31:57,541 We got the power. 1844 01:32:03,833 --> 01:32:04,916 Buddy bro? 1845 01:32:07,125 --> 01:32:08,208 Are you here? 1846 01:32:08,666 --> 01:32:13,375 Be safe here, I got a gun. I will shoot him. 1847 01:32:14,083 --> 01:32:16,416 Sure only a hero can do it, go. 1848 01:32:16,666 --> 01:32:17,958 You buffoon! 1849 01:32:18,583 --> 01:32:19,916 Fuse out bulb? 1850 01:32:19,958 --> 01:32:21,208 I can't tolerate the pain. 1851 01:32:21,291 --> 01:32:23,791 - I'll finish the work and see you. - I can't see anything. 1852 01:32:23,958 --> 01:32:25,250 Take me with you 1853 01:32:25,291 --> 01:32:29,958 We expected the priest will lock her but he didn't. 1854 01:32:30,000 --> 01:32:31,458 Hey, stay still. 1855 01:32:34,125 --> 01:32:36,291 Not me...not me... 1856 01:32:36,375 --> 01:32:38,916 - Leave me. - I was coming happily as I got the booster. 1857 01:32:39,000 --> 01:32:42,333 I got the booster. Nesam! Vallarasu! Billa! 1858 01:32:42,375 --> 01:32:46,166 I got the booster. 1859 01:32:49,333 --> 01:32:53,166 I got the booster. 1860 01:32:54,791 --> 01:32:57,041 Dawood, what happened? 1861 01:32:57,125 --> 01:32:59,250 Why did you come here? 1862 01:32:59,416 --> 01:33:02,750 I came to sleep here. Save me. 1863 01:33:02,791 --> 01:33:04,875 It's a good machine. 1864 01:33:05,041 --> 01:33:07,000 It's a failure project of Nesam father's room. 1865 01:33:07,041 --> 01:33:09,166 It doesn't like anyone coming to its room. 1866 01:33:09,208 --> 01:33:10,958 It'll leave if we play it's favorite song. 1867 01:33:11,000 --> 01:33:11,875 Play the song. 1868 01:33:11,916 --> 01:33:13,041 Wait, let me play it. 1869 01:33:18,208 --> 01:33:20,000 What a wonderful song this is. 1870 01:33:20,041 --> 01:33:21,333 You doomed... 1871 01:33:22,041 --> 01:33:25,916 Not knowing this, I was getting hit so long. 1872 01:33:26,333 --> 01:33:27,750 MSV played well. 1873 01:33:27,875 --> 01:33:30,708 What about that machine? 1874 01:33:30,958 --> 01:33:33,625 That's for part-2. 1875 01:33:33,708 --> 01:33:36,166 Since the earlier one was a failure, he left it. 1876 01:33:36,250 --> 01:33:39,375 He went out to make that machine ready. 1877 01:33:39,416 --> 01:33:41,500 He was haunted by the ghost there. 1878 01:33:41,625 --> 01:33:43,458 I don't have time to listen to your tales. 1879 01:33:43,500 --> 01:33:45,583 Tell me everything about the booster. 1880 01:33:45,625 --> 01:33:47,416 Wait...wait... 1881 01:33:47,500 --> 01:33:48,916 Go away... 1882 01:33:48,958 --> 01:33:50,541 Wait...wait... 1883 01:33:50,625 --> 01:33:52,833 Nesam...Nesam... 1884 01:34:03,958 --> 01:34:06,375 Hey, what are you doing? 1885 01:34:06,625 --> 01:34:08,750 None of your plan will work out. 1886 01:34:09,291 --> 01:34:11,583 All your people are in our custody. 1887 01:34:11,625 --> 01:34:13,958 Where are you going? Stop. 1888 01:34:14,000 --> 01:34:16,125 I won't leave you, stop... 1889 01:34:16,375 --> 01:34:17,625 Leave me. 1890 01:34:17,666 --> 01:34:19,291 Hey, come here! 1891 01:34:19,375 --> 01:34:23,166 Shut your mouth and sit or else I'll stab you. 1892 01:34:23,250 --> 01:34:24,458 Sit down. 1893 01:34:24,708 --> 01:34:25,958 Tie her to chair. 1894 01:34:26,958 --> 01:34:27,833 Faster. 1895 01:34:28,250 --> 01:34:29,375 Leave me. 1896 01:34:35,708 --> 01:34:37,958 You people are so dead. 1897 01:34:39,250 --> 01:34:40,375 How dare are you trying to run? 1898 01:34:40,416 --> 01:34:41,708 How does that feel? 1899 01:34:47,166 --> 01:34:49,958 Our work will be finished soon, Amy. 1900 01:34:50,708 --> 01:34:53,666 Vallarasu, I got the booster. 1901 01:34:53,750 --> 01:34:55,250 - Where? - Ingest it, uncle. 1902 01:34:55,583 --> 01:34:56,583 Next for me. 1903 01:34:56,625 --> 01:35:00,708 - Energy. - Take it. 1904 01:35:00,916 --> 01:35:03,291 - Great! - Nesam...Nesam... 1905 01:35:03,458 --> 01:35:04,958 - Nesam, take it. - Great...Great... 1906 01:35:05,000 --> 01:35:05,833 - Nesam! - Great, uncle! 1907 01:35:05,875 --> 01:35:07,416 - Ingest it. - Nesam! 1908 01:35:07,458 --> 01:35:09,625 - Nesam! - Power! Power! 1909 01:35:09,833 --> 01:35:12,250 Hammer! 1910 01:35:12,291 --> 01:35:14,791 A big hammer is here. I'll finish him with this. 1911 01:35:14,833 --> 01:35:16,250 We will finish them with this. Shouldn't spare anyone. 1912 01:35:16,291 --> 01:35:17,625 Come...come... 1913 01:35:17,666 --> 01:35:19,833 - Nesam, we got the booster. - Superb! 1914 01:35:19,875 --> 01:35:21,000 You come out now... 1915 01:35:21,041 --> 01:35:24,083 We will thrash them. 1916 01:35:26,541 --> 01:35:29,041 What? Did you all ingest the booster? 1917 01:35:29,166 --> 01:35:31,583 Yes, done. 1918 01:35:31,625 --> 01:35:34,250 Dare to mock me? Hit him. 1919 01:35:35,708 --> 01:35:36,791 We must hit you. 1920 01:35:36,833 --> 01:35:38,083 Hit me? 1921 01:35:38,291 --> 01:35:42,166 Hey, no... 1922 01:35:47,666 --> 01:35:49,041 Weakness. 1923 01:35:49,375 --> 01:35:51,875 You stand like a rock. 1924 01:35:52,708 --> 01:35:55,875 Stop it, hereafter you should listen to whatever we say. 1925 01:35:56,291 --> 01:35:57,916 Her life is in our hands. 1926 01:35:58,833 --> 01:35:59,833 Harini...Harini... 1927 01:35:59,916 --> 01:36:04,208 Country broots, do what she says or else she dies. 1928 01:36:04,291 --> 01:36:05,375 Harini...Harini... 1929 01:36:05,416 --> 01:36:06,750 You wear this chip. 1930 01:36:06,833 --> 01:36:09,458 We will wear it, madam. Save Harini. 1931 01:36:10,333 --> 01:36:11,708 Where is my specs? 1932 01:36:11,750 --> 01:36:13,166 It's in washroom, brother. 1933 01:36:13,250 --> 01:36:14,125 Bring it. 1934 01:36:14,166 --> 01:36:15,416 Here it is... 1935 01:36:15,458 --> 01:36:16,625 We want Harini. 1936 01:36:18,500 --> 01:36:20,958 He thrashed me. 1937 01:36:21,375 --> 01:36:23,875 Hereafter you will listen to this red chip. 1938 01:36:40,041 --> 01:36:42,208 Oh, no! You sinners! 1939 01:36:42,500 --> 01:36:44,416 Nesam...Nesam... 1940 01:37:11,208 --> 01:37:13,083 I'll not spare you. 1941 01:37:15,041 --> 01:37:16,125 Dawood! 1942 01:37:16,250 --> 01:37:17,875 Vallarasu? 1943 01:37:18,250 --> 01:37:19,875 I'll lynch you. 1944 01:37:19,916 --> 01:37:23,166 - Pity him. - She has changed everything. 1945 01:37:23,250 --> 01:37:25,000 We all were caught. 1946 01:37:25,041 --> 01:37:27,166 We don't know what to do. 1947 01:37:40,291 --> 01:37:42,000 There came our goddess! 1948 01:37:42,041 --> 01:37:46,000 After seeing her furious face, everyone was shattered. 1949 01:39:48,541 --> 01:39:51,000 Oviya...Oviya...Oviya... 1950 01:39:52,333 --> 01:39:54,416 She thrashed everyone. 1951 01:39:59,208 --> 01:40:03,250 She saved Nesam, left him in room and she came out. 1952 01:40:09,041 --> 01:40:12,833 She saved all of us and disappeared. 1953 01:40:13,083 --> 01:40:14,958 We don't know what to do. 1954 01:40:15,750 --> 01:40:17,958 What's there in that house? 1955 01:40:18,125 --> 01:40:19,666 Where are those who were with you? 1956 01:40:19,708 --> 01:40:21,625 Have you found the formula which Harini told? 1957 01:40:21,708 --> 01:40:23,750 Who helped you after that? 1958 01:40:25,000 --> 01:40:26,583 - Go inside. - Come inside. 1959 01:40:35,000 --> 01:40:37,208 Hey, Oviya has disappeared. What to do now? 1960 01:40:38,458 --> 01:40:41,000 Buddy bro, I don't know much. 1961 01:40:41,208 --> 01:40:42,666 Harini will tell something. 1962 01:40:42,791 --> 01:40:44,416 Okay, I'll try what Harini has told. 1963 01:40:44,458 --> 01:40:45,708 Do something. 1964 01:40:49,500 --> 01:40:50,958 Your father has invented a lot. 1965 01:40:51,000 --> 01:40:52,291 We will see if we can find help from that. 1966 01:40:52,375 --> 01:40:53,500 Look into it. 1967 01:40:54,458 --> 01:40:55,541 Look. 1968 01:40:58,000 --> 01:41:00,125 Don't hide inside like a coward. 1969 01:41:00,666 --> 01:41:02,250 I need the power. 1970 01:41:02,375 --> 01:41:03,916 - Don't switch it on. - Hey, get lost. 1971 01:41:03,958 --> 01:41:05,083 Give it to me. 1972 01:41:05,125 --> 01:41:07,125 Hey, you look into it. 1973 01:41:07,541 --> 01:41:08,833 Take it, do something. Take it. 1974 01:41:08,916 --> 01:41:10,125 Why did you go to school? 1975 01:41:10,166 --> 01:41:10,875 Take it. 1976 01:41:10,916 --> 01:41:12,000 It's switched on. 1977 01:41:12,625 --> 01:41:13,666 Hey, what's it? 1978 01:41:13,708 --> 01:41:15,291 Hello, version 3.0 1979 01:41:15,541 --> 01:41:18,041 Scientist personal hologram, What do you need? 1980 01:41:18,083 --> 01:41:19,833 Who is this new one here? 1981 01:41:19,875 --> 01:41:21,875 This is the previous hologram we saw. 1982 01:41:21,916 --> 01:41:23,166 Your father's assistant. 1983 01:41:23,208 --> 01:41:24,416 Oh, I see! 1984 01:41:24,458 --> 01:41:25,750 It looks tall. 1985 01:41:25,791 --> 01:41:27,291 Hello! 1986 01:41:27,375 --> 01:41:28,666 He is the scientist's son. 1987 01:41:28,708 --> 01:41:29,958 We have to leave from here. 1988 01:41:30,000 --> 01:41:31,750 Tell us soon the way to secret room. 1989 01:41:31,791 --> 01:41:33,916 I too don't know. I will check. 1990 01:41:33,958 --> 01:41:36,125 First, come and check it. 1991 01:41:37,166 --> 01:41:38,541 Come and see... 1992 01:41:41,000 --> 01:41:42,708 Have to get blessings from your father. 1993 01:41:42,750 --> 01:41:45,041 Even I didn't get blessings from him, why do you need to? 1994 01:41:45,083 --> 01:41:47,166 Buddy bro, we need to take your father's blessings. 1995 01:41:47,208 --> 01:41:49,250 Where will I go for his legs now? 1996 01:41:49,291 --> 01:41:52,791 Look, there is a photo but legs aren't there. 1997 01:41:53,000 --> 01:41:54,791 There is a photo of him in hall, is that okay? 1998 01:41:54,916 --> 01:41:57,041 Your mother is also there. 1999 01:41:57,125 --> 01:41:59,791 It's programmed to get blessings from a separate photo. 2000 01:41:59,916 --> 01:42:01,791 - Is it upstairs? - No. 2001 01:42:01,875 --> 01:42:03,250 - Downstairs? - No. 2002 01:42:03,333 --> 01:42:05,166 - Next room? - No. 2003 01:42:05,250 --> 01:42:06,291 Backside room? 2004 01:42:06,375 --> 01:42:07,833 Buddy bro, there is a photo 2005 01:42:07,875 --> 01:42:08,666 Where? 2006 01:42:08,708 --> 01:42:10,083 Brilliant, you found it. 2007 01:42:10,125 --> 01:42:12,541 Look at him wearing coat like the hero Vijaykanth in film "Pulan Visaranai". 2008 01:42:12,583 --> 01:42:13,666 Is that okay? 2009 01:42:13,708 --> 01:42:16,875 Even though I scold you, you're my father. 2010 01:42:16,958 --> 01:42:19,416 For the first time, I'm seeking your blessings touching your leg. 2011 01:42:19,458 --> 01:42:21,000 Do that good thing. 2012 01:42:26,083 --> 01:42:27,458 The countdown has started 2013 01:42:27,500 --> 01:42:30,375 We have short time. We should go fast and start it. 2014 01:42:34,375 --> 01:42:36,125 Hey, why are you holding the fire torch? 2015 01:42:36,166 --> 01:42:38,000 Seeing the fire, the ghost will run away. 2016 01:42:43,333 --> 01:42:45,625 Come...come fast. 2017 01:42:48,708 --> 01:42:49,958 Don't you sense the ghost is approaching? 2018 01:42:50,000 --> 01:42:51,208 Hey, keep going. 2019 01:42:55,791 --> 01:42:57,041 All of you come. 2020 01:42:58,791 --> 01:43:01,541 Nesam, keep your hand on the door, we have short time. 2021 01:43:05,000 --> 01:43:07,083 - Hey, Nesam! - Yes, the doors are opening! 2022 01:43:10,291 --> 01:43:13,500 What is this! Looking magnificent! 2023 01:43:16,166 --> 01:43:20,416 Nesam, this lamp once protected the world. 2024 01:43:25,000 --> 01:43:27,791 This isn't a language, it's the light. 2025 01:43:29,375 --> 01:43:31,500 This isn't magic but full of tricks. 2026 01:43:33,041 --> 01:43:34,875 How does we get power when it's turned on? 2027 01:43:34,916 --> 01:43:37,458 Only you know the password for it. 2028 01:43:37,541 --> 01:43:40,666 - Your father invited this power with great difficulty. - How do I know! 2029 01:43:40,708 --> 01:43:44,458 It's code word would've been taught by your mother in your childhood. 2030 01:43:46,291 --> 01:43:50,041 Only you know it, recollect it. You can... 2031 01:43:50,083 --> 01:43:51,083 Think well. 2032 01:43:51,125 --> 01:43:52,583 - Your mother has taught you. - Give me some time, let me recollect. 2033 01:43:52,625 --> 01:43:53,875 Did you recollect? 2034 01:43:53,916 --> 01:43:55,000 - Hey, don't distract me. - Got it, tell us. 2035 01:43:55,041 --> 01:43:56,166 It'll be in your mind. 2036 01:44:02,000 --> 01:44:03,583 We have no time! 2037 01:44:06,166 --> 01:44:08,416 You don't worry I'll take care of that. 2038 01:44:08,458 --> 01:44:09,708 You will get the power. 2039 01:44:09,750 --> 01:44:11,000 Do something. 2040 01:44:14,208 --> 01:44:15,625 Think well! 2041 01:44:15,708 --> 01:44:16,791 - Think well! - Come on, recollect. 2042 01:44:16,833 --> 01:44:18,166 No! - Think deep! - What's the password! 2043 01:44:18,208 --> 01:44:19,666 - I can't recollect. - Think well, what's the password? 2044 01:44:19,708 --> 01:44:21,000 - Come on, you can do it. - Think! 2045 01:44:21,041 --> 01:44:22,375 - Think deep! - Think...think... 2046 01:44:22,458 --> 01:44:24,458 How deep I think, I can only recollect my father scolding my mother. 2047 01:44:24,500 --> 01:44:26,083 What to do? Keep quiet. 2048 01:44:26,166 --> 01:44:27,666 Better think deeply. 2049 01:44:32,416 --> 01:44:33,875 - Buddy bro, you can! - If not, it will blast. 2050 01:44:33,916 --> 01:44:35,291 Come, fast! 2051 01:44:35,375 --> 01:44:37,166 - No, I'm not able to recollect. - Have you got it? 2052 01:44:38,291 --> 01:44:39,625 Have you got it? 2053 01:44:39,666 --> 01:44:41,458 Switch it on... 2054 01:44:41,666 --> 01:44:42,791 It's your father's property. 2055 01:44:42,833 --> 01:44:43,916 - What is the password? - Think well... 2056 01:44:43,958 --> 01:44:45,166 Stop it, Nesam. 2057 01:44:45,208 --> 01:44:46,541 I don't know what would be the password! 2058 01:44:48,666 --> 01:44:51,708 - Hey, do not activate that power, Nesam. - Go...go take it. 2059 01:44:51,791 --> 01:44:53,916 - Go, take it and give me. - Harini... 2060 01:44:54,000 --> 01:44:55,875 You don't go, you come here. 2061 01:44:56,875 --> 01:44:59,375 Please don't hurt Harini. 2062 01:44:59,416 --> 01:45:00,625 Better tell him. 2063 01:45:00,666 --> 01:45:01,833 Please don't hurt Harini. 2064 01:45:01,875 --> 01:45:03,041 Please don't hurt Harini. 2065 01:45:03,125 --> 01:45:04,708 Nesam, don't do it. 2066 01:45:04,875 --> 01:45:07,083 - We don't have time. - Hey Nesam, take the power and give. 2067 01:45:07,125 --> 01:45:08,166 Hey, move. 2068 01:45:08,208 --> 01:45:10,208 I'll activate this power. Nesam, don't listen to him. 2069 01:45:10,250 --> 01:45:11,916 - I'll take and give it. - Switch on the power. 2070 01:45:11,958 --> 01:45:13,416 - Hey, fool! - It's electrifying! 2071 01:45:13,458 --> 01:45:15,625 You can't revoke the power. 2072 01:45:15,875 --> 01:45:17,708 Only Nesam can! 2073 01:45:21,041 --> 01:45:22,666 Don't listen to them. 2074 01:45:22,750 --> 01:45:26,000 If you listen then your father's hard work will go waste. 2075 01:45:26,041 --> 01:45:27,208 - Hey! - Switch on. 2076 01:45:27,250 --> 01:45:29,125 - Don't do it. - Think. 2077 01:45:29,208 --> 01:45:31,833 - We have short time, think... - Nesam! 2078 01:45:31,916 --> 01:45:35,375 - Give the power to me. - Think and recollect. 2079 01:45:35,416 --> 01:45:36,666 Don't active it. 2080 01:45:44,375 --> 01:45:46,250 - Yes...yes - Stop it 2081 01:46:21,583 --> 01:46:23,166 Boomer uncle is back! 2082 01:46:23,291 --> 01:46:25,166 - Wow! - Boss is back. 2083 01:46:25,208 --> 01:46:27,166 Hereafter no problem for you I have come. 2084 01:46:27,208 --> 01:46:29,375 Boomer uncle is back. 2085 01:46:29,458 --> 01:46:32,708 Like you, I'm going to step up and jump. 2086 01:46:32,791 --> 01:46:35,791 No!...No!.. 2087 01:46:35,833 --> 01:46:37,916 - Don't do! - Don't do it, Dawood. 2088 01:46:37,958 --> 01:46:39,958 Dawood, don't do it. 2089 01:46:42,916 --> 01:46:44,333 I have escaped. 2090 01:46:44,458 --> 01:46:46,166 Bang him in the mouth. 2091 01:46:54,916 --> 01:46:56,416 Boomer! 2092 01:46:57,416 --> 01:47:00,666 Boomer! Have you arrived! 2093 01:47:00,708 --> 01:47:02,750 Boomer uncle has come. 2094 01:47:05,500 --> 01:47:07,166 Hey, why are you irritating me? 2095 01:47:07,208 --> 01:47:11,250 I was made to lie on a bench and portrayed like flying towards the moon. 2096 01:47:11,291 --> 01:47:14,833 I was made to jump on the same spot and portrayed like jumping from the sky. 2097 01:47:15,291 --> 01:47:19,833 You too believed it, fell down and ruined my life. 2098 01:47:19,958 --> 01:47:24,916 The characters introduced after me like postman and spiderman are doing many series. 2099 01:47:24,958 --> 01:47:27,916 I'm struggling to live my life and became bald headed. 2100 01:47:27,958 --> 01:47:31,291 I have returned after twenty five years, don't ruin my life. 2101 01:47:31,583 --> 01:47:34,458 I can't perform like before I have become old. 2102 01:47:34,750 --> 01:47:36,375 Who are these people? 2103 01:47:36,416 --> 01:47:40,500 Boomer uncle, you have returned, we know surely you'll save us. 2104 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 But we need a help from you. 2105 01:47:42,375 --> 01:47:43,291 What help? 2106 01:47:43,333 --> 01:47:47,708 Nothing big, why are we not yet married, uncle? 2107 01:47:47,750 --> 01:47:49,750 Help us to get married, uncle. 2108 01:47:49,791 --> 01:47:51,458 All are getting married. 2109 01:47:51,500 --> 01:47:56,500 When young guys get married and cross us, they tease us and laugh. 2110 01:47:56,541 --> 01:47:59,541 Uncle, why are forbidden to get married? 2111 01:48:00,791 --> 01:48:02,500 - We feel ashamed, uncle. - Yes, uncle. 2112 01:48:02,541 --> 01:48:04,416 Uncle, fix up a bride for us to marry. 2113 01:48:04,458 --> 01:48:06,083 For me also, uncle. 2114 01:48:06,250 --> 01:48:09,708 No, if I tell the fact you can't tolerate it. 2115 01:48:10,291 --> 01:48:11,500 It's okay, tell us. 2116 01:48:11,583 --> 01:48:13,541 Uncle, it's okay tell us the fact. 2117 01:48:13,791 --> 01:48:15,041 Tell us, uncle. 2118 01:48:15,333 --> 01:48:17,291 Do you know who is the reason for all this? 2119 01:48:17,666 --> 01:48:19,166 Who, uncle? Who is it? 2120 01:48:19,208 --> 01:48:20,708 Tell us, uncle... Tell us... 2121 01:48:21,083 --> 01:48:23,208 Nesam's grandmother Karuthamma. 2122 01:48:26,375 --> 01:48:28,750 In the village, if a baby girl is born, they bring it to Karuthamma 2123 01:48:28,791 --> 01:48:30,875 since they can't afford to nurture. 2124 01:48:31,458 --> 01:48:33,916 Because she is a specialist in feeding spurge milk. 2125 01:48:34,375 --> 01:48:36,458 She hates baby girls. 2126 01:48:36,708 --> 01:48:40,708 She will kill the baby girl by feeding spurge milk. 2127 01:48:44,458 --> 01:48:52,500 This incident took place not only in your village but also in the surrounding villages. 2128 01:48:52,666 --> 01:48:55,208 That's why, you guys didn't get a bride. 2129 01:49:00,375 --> 01:49:04,291 Hey Vallarasu! Granny must have killed my wife isn't it! 2130 01:49:08,458 --> 01:49:11,791 Hey, why are you crying now? Now what is use of crying? 2131 01:49:12,750 --> 01:49:18,125 Uncle, tell me one thing, how 2k kids are getting girls? 2132 01:49:18,416 --> 01:49:20,666 It's because of your village Chieftain. 2133 01:49:20,708 --> 01:49:23,541 - Village Chieftain? - Yes, because of village chieftain. 2134 01:49:23,833 --> 01:49:28,000 The village chief got jealous seeing the spurge milk business doing well. 2135 01:49:28,041 --> 01:49:29,833 He wanted to ruin the business. 2136 01:49:30,166 --> 01:49:32,416 So he implemented GST. 2137 01:49:33,041 --> 01:49:35,875 Since then, granny's business slowly started to diminish. 2138 01:49:36,291 --> 01:49:38,250 Finally her business has stopped. 2139 01:49:38,458 --> 01:49:41,250 Because of that mental agony, she died. 2140 01:49:42,166 --> 01:49:46,708 Today's 2k kids have girl friend, girl bestie, boy friend and boy bestie. 2141 01:49:47,083 --> 01:49:48,708 Who is the reason for it? 2142 01:49:49,125 --> 01:49:50,541 Your village chieftain. 2143 01:49:51,000 --> 01:49:52,833 Since he implemented the GST. 2144 01:49:53,125 --> 01:49:58,166 My gosh, we became the victims of not getting married. 2145 01:49:58,291 --> 01:50:00,250 Uncle, won't we get a bride? 2146 01:50:00,291 --> 01:50:02,791 You'll get. I'll get you guys. 2147 01:50:02,875 --> 01:50:08,625 Hey this is our boss He is getting us married. 2148 01:50:08,708 --> 01:50:10,958 Okay fine, Is he married? 2149 01:50:18,041 --> 01:50:20,458 Boomer uncle, save me from this. 2150 01:50:21,458 --> 01:50:22,458 Why it's not working! 2151 01:50:22,500 --> 01:50:23,583 Are you checking palmistry? 2152 01:50:24,208 --> 01:50:27,416 Power is injected, you can't wake him up. 2153 01:50:27,500 --> 01:50:34,208 I'll not harm you, but who directed you should come here now. 2154 01:50:34,291 --> 01:50:36,291 You don't know who is my boss! 2155 01:50:36,583 --> 01:50:37,833 Who is your boss? 2156 01:50:44,125 --> 01:50:47,125 Talk to him, my professor will come to you. 2157 01:50:50,666 --> 01:50:51,708 Who are you? 2158 01:50:56,375 --> 01:50:58,833 Hey, don't laugh. 2159 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 Who are you? Tell me, I can't tolerate. 2160 01:51:03,833 --> 01:51:07,458 Don't call me disrespectfully. Call me "Sir". 2161 01:51:07,750 --> 01:51:11,500 Sir! Okay sir! Tell me, sir. Sir, who are you? 2162 01:51:12,291 --> 01:51:14,583 I'm the creator of you. 2163 01:51:14,625 --> 01:51:16,625 You don't know about me, right? 2164 01:51:18,250 --> 01:51:21,291 Hey, it's me who brought you back. 2165 01:51:21,625 --> 01:51:23,333 I'm coming for you. 2166 01:51:25,541 --> 01:51:26,666 I'm waiting... 2167 01:51:27,375 --> 01:51:30,125 The laughing sound, who's voice it is! 2168 01:51:31,083 --> 01:51:35,375 It's none other than Nesam's father. 2169 01:51:35,458 --> 01:51:37,416 What? Nesam's father? 2170 01:51:37,458 --> 01:51:38,708 Impossible! 2171 01:51:40,291 --> 01:51:41,583 How did he appear? 2172 01:51:41,625 --> 01:51:43,125 He is dead, right? 2173 01:51:43,583 --> 01:51:45,250 What happened? 2174 01:51:45,875 --> 01:51:47,291 What am I doing here? 2175 01:51:47,416 --> 01:51:50,041 Hey Boomer, it's you narrating the story, right? 2176 01:51:50,083 --> 01:51:51,541 - A story? - Yes. 2177 01:51:51,583 --> 01:51:52,625 Oh, no! I'm leaving. 2178 01:51:52,666 --> 01:51:54,791 I don't know any story. 2179 01:51:54,875 --> 01:51:56,208 Leave me. 2180 01:51:56,250 --> 01:51:57,916 - Hey, stop. - Harini will be searching for me. 2181 01:51:57,958 --> 01:51:58,833 Harini! 2182 01:51:58,916 --> 01:52:00,208 - Hey, listen to me. - Hey, Boomer! 2183 01:52:00,250 --> 01:52:01,250 Harini will call me, uncle. 2184 01:52:01,291 --> 01:52:02,500 Uncle, you forgot to take your box. 2185 01:52:02,541 --> 01:52:03,750 Hey, tell the balance and go. 2186 01:52:19,583 --> 01:52:20,875 Greetings, maam! 2187 01:52:20,916 --> 01:52:22,000 Who are you? 2188 01:52:22,041 --> 01:52:24,083 I'm Mamakutty, Esther's brother. 2189 01:52:24,125 --> 01:52:26,000 I haven't so far heard about you in the story. 2190 01:52:26,041 --> 01:52:27,666 For now on, you'll see. 2191 01:52:30,500 --> 01:52:32,666 Watch out for Mamakutty's game. 2192 01:52:33,875 --> 01:52:36,500 My gosh! Lead for Part 2. 2193 01:52:36,791 --> 01:52:39,291 Are you guys planning for Part 2? 2194 01:52:40,750 --> 01:52:43,125 'Mamakutty's game begins' 158252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.