Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,067 --> 00:01:12,279
Spring, Summer, Autumn, Winter...
And Spring
2
00:01:13,198 --> 00:01:16,909
Spring
3
00:02:25,937 --> 00:02:28,063
Wake up.
4
00:04:23,638 --> 00:04:26,765
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,768 --> 00:04:31,019
Where do you want to go?
6
00:04:31,229 --> 00:04:33,021
I want to pick herbs for medicine.
7
00:04:33,147 --> 00:04:35,357
Then let us go.
Come along.
8
00:05:33,666 --> 00:05:35,584
I'm going to pick herbs now, Master.
9
00:05:35,668 --> 00:05:38,420
Watch out for snakes.
10
00:07:43,588 --> 00:07:46,214
- Wait for me, Master.
- Yes.
11
00:07:58,978 --> 00:08:01,104
I've picked a lot of herbs, Master.
12
00:08:01,230 --> 00:08:04,232
Really? You've picked a lot?
13
00:08:06,194 --> 00:08:07,986
Careful!
14
00:08:28,758 --> 00:08:31,343
Stop! Throw this away, my boy.
15
00:08:31,844 --> 00:08:33,929
Why? It looks the same.
16
00:08:34,180 --> 00:08:38,808
Even though it looks the same,
this is a deadly plant.
17
00:08:39,519 --> 00:08:42,145
The other one can save lives.
18
00:08:42,188 --> 00:08:44,314
It still looks the same.
How can I know?
19
00:08:45,566 --> 00:08:50,529
Look closely. Here at the tip
you can see a white line.
20
00:08:51,322 --> 00:08:53,907
If you ate this plant, you'd die.
21
00:08:54,951 --> 00:08:58,453
You mustn't pick
this sort of plant next time.
22
00:09:01,791 --> 00:09:04,459
- Is this one alright to eat?
- Yes, this one is good.
23
00:15:02,067 --> 00:15:07,071
Master, there is a stone on my back.
Please take it off.
24
00:15:07,823 --> 00:15:11,034
- Does it torment you?
- Yes, Master.
25
00:15:11,702 --> 00:15:14,662
Didn't you also do it to the fish?
26
00:15:14,705 --> 00:15:16,706
Yes, Master.
27
00:15:16,790 --> 00:15:19,167
Didn't you also do it to the frog?
28
00:15:19,293 --> 00:15:21,044
Yes, Master.
29
00:15:22,838 --> 00:15:25,465
Didn't you also do it to the snake?
30
00:15:25,549 --> 00:15:27,467
Yes, Master.
31
00:15:28,177 --> 00:15:30,178
Stand up!
32
00:15:36,852 --> 00:15:38,853
Walk around!
33
00:15:43,067 --> 00:15:45,443
I can't walk, it's too heavy.
34
00:15:46,236 --> 00:15:50,615
How do you think the fish,
the frog and the snake endured it?
35
00:15:52,201 --> 00:15:54,452
It was wrong to do it.
36
00:15:55,079 --> 00:15:58,748
Go and find all the animals
and release them from the stones.
37
00:15:59,375 --> 00:16:01,125
Then I will release you from yours.
38
00:16:01,961 --> 00:16:07,382
But if any of the animals, the fish,
the frog or the snake is dead,
39
00:16:08,634 --> 00:16:14,263
you will carry the stone in your heart
for the rest of your life.
40
00:21:05,222 --> 00:21:10,393
Summer
41
00:24:19,708 --> 00:24:22,585
You look so very healthy.
42
00:24:31,845 --> 00:24:35,848
This tree is over 300 years old.
43
00:24:37,225 --> 00:24:40,478
You will grow
as healthy as this tree.
44
00:25:13,845 --> 00:25:15,971
Greetings.
45
00:25:17,390 --> 00:25:19,016
Come in!
46
00:27:14,591 --> 00:27:17,009
Will she recover, wise one?
47
00:27:17,969 --> 00:27:21,388
I believe that her soul
is suffering.
48
00:27:22,140 --> 00:27:26,477
When she finds peace in her soul,
her body will return to health.
49
00:27:28,897 --> 00:27:31,106
Please take care of her!
50
00:29:10,874 --> 00:29:12,624
Excuse me!
51
00:29:14,127 --> 00:29:16,462
You are not allowed to sit on that.
52
00:29:16,588 --> 00:29:18,881
The master will be angry with you.
53
00:31:44,152 --> 00:31:47,529
Why are you praying all of a sudden?
54
00:32:20,772 --> 00:32:22,689
Would you like to come along?
55
00:36:14,964 --> 00:36:19,676
Gently! lt must
prepared with your true heart!
56
00:36:37,486 --> 00:36:39,571
Drink!
57
00:36:39,864 --> 00:36:42,490
It will clear your head.
58
00:41:28,152 --> 00:41:30,153
The boat is floating away!
59
00:43:33,152 --> 00:43:37,780
Stop it!
60
00:44:01,388 --> 00:44:03,181
Have you recovered now?
61
00:44:03,307 --> 00:44:05,808
Yes, I have completely recovered.
62
00:44:06,143 --> 00:44:07,810
Strange.
63
00:44:08,312 --> 00:44:10,897
When I can't see you,
I go insane.
64
00:44:11,398 --> 00:44:13,274
What is wrong with me?
65
00:44:14,652 --> 00:44:15,943
No idea!
66
00:46:58,315 --> 00:47:01,234
Cold! lt's cold!
67
00:47:01,568 --> 00:47:03,736
What shall l do?
68
00:47:10,494 --> 00:47:12,745
I did wrong, Master.
Forgive me.
69
00:47:13,121 --> 00:47:15,998
That happens by itself.
It is just nature.
70
00:47:18,502 --> 00:47:21,838
Are you still sick?
71
00:47:22,339 --> 00:47:24,131
No.
72
00:47:25,634 --> 00:47:28,469
Then it was the right medicine.
73
00:47:31,765 --> 00:47:35,017
Now that you have recovered,
you can leave this place.
74
00:47:35,269 --> 00:47:37,395
No, Master! She can't!
75
00:47:38,605 --> 00:47:41,524
Lust awakens the desire to possess.
76
00:47:41,775 --> 00:47:44,652
And that awakens
the intent to murder.
77
00:47:45,988 --> 00:47:47,864
Get in!
78
00:51:23,497 --> 00:51:27,625
Autumn
79
00:52:49,833 --> 00:52:52,793
That was tiring, huh?
80
00:53:31,208 --> 00:53:36,003
MAN, 30, FLEES AFTER
MURDERING WIFE
81
00:55:51,765 --> 00:55:54,141
You have grown a lot!
82
00:55:55,477 --> 00:55:57,019
Get in!
83
00:56:53,326 --> 00:56:58,455
So? Have you led
a happy life up till now?
84
00:56:58,540 --> 00:57:01,959
Tell me something
interesting about your life.
85
00:57:04,546 --> 00:57:07,965
The world of men has grown
agonizing for you, hasn't it?
86
00:57:07,966 --> 00:57:11,301
Leave alone, Master.
Can you not see I am suffering?
87
00:57:11,469 --> 00:57:13,345
What causes you to suffer?
88
00:57:13,847 --> 00:57:16,056
My only sin was to love.
89
00:57:16,224 --> 00:57:18,559
I wanted nothing except her.
90
00:57:18,935 --> 00:57:20,811
So?
91
00:57:20,937 --> 00:57:23,480
She went with another man.
92
00:57:23,606 --> 00:57:25,107
Ah, that was it.
93
00:57:25,233 --> 00:57:28,485
How can that be?
She said that she'd love only me.
94
00:57:28,736 --> 00:57:31,989
- And then?
- I couldn't bear it any more.
95
00:57:32,115 --> 00:57:34,491
Didn't you know beforehand
how the world of men is?
96
00:57:35,118 --> 00:57:38,078
Sometimes we have to
let go of things we like.
97
00:57:38,455 --> 00:57:41,623
What you like,
others will also like!
98
00:57:41,749 --> 00:57:43,625
But still, how could she do that?
99
00:57:43,877 --> 00:57:46,503
The bitch!
100
00:57:47,755 --> 00:57:50,883
- Is it so unbearable for you?
- Yes!
101
01:00:35,048 --> 01:00:41,511
Master!
102
01:02:09,267 --> 01:02:15,147
Young fool!
103
01:04:50,052 --> 01:04:55,390
Though you can so easily kill,
you yourself cannot be easily killed.
104
01:04:56,058 --> 01:05:00,020
Carve out all of
these characters with the knife.
105
01:05:00,396 --> 01:05:05,442
And while you cut out each one,
drive out the anger from your heart.
106
01:06:11,717 --> 01:06:18,014
Holy one!
107
01:06:42,540 --> 01:06:45,250
We've come to investigate something.
108
01:07:14,947 --> 01:07:17,198
- Drop the knife!
- Otherwise I'll shoot!
109
01:07:20,911 --> 01:07:24,164
What are you doing?
Continue cutting.
110
01:07:33,215 --> 01:07:35,967
Prajnaparamita Sutra.
It helps restore inner peace.
111
01:07:36,719 --> 01:07:38,845
Please let him finish!
112
01:07:38,929 --> 01:07:40,722
How long will it take?
113
01:07:41,223 --> 01:07:43,349
Until tomorrow morning.
114
01:08:03,579 --> 01:08:05,830
- No connection.
- No?
115
01:08:05,956 --> 01:08:07,749
It's quite a deep valley, isn't it?
116
01:08:29,855 --> 01:08:31,606
What?
117
01:12:17,833 --> 01:12:20,585
They make white paint
from these mussels.
118
01:13:30,030 --> 01:13:31,864
Stand up!
119
01:13:32,533 --> 01:13:34,242
It's time to go!
120
01:14:48,984 --> 01:14:51,360
Detective Choi,
let's go as we are.
121
01:15:26,146 --> 01:15:29,106
Detective Chi,
the boat won't move.
122
01:15:35,405 --> 01:15:37,782
Ah, now it's going.
123
01:18:59,860 --> 01:19:03,362
Winter
124
01:38:42,666 --> 01:38:46,544
And Spring
8539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.