Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,920
DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,256
Suomentaja: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:26,260 --> 00:00:28,846
Sukkula Dyson, olette viimeinen
sukkulavuoro tänään.
4
00:00:29,012 --> 00:00:30,389
Lopetamme tähän.
5
00:00:30,556 --> 00:00:34,184
Muistuttakaa matkustajia tullimuodollisuuksista
ennen heidän lähtöään.
6
00:00:34,226 --> 00:00:38,188
Selvä, Babylon 5.
Hyvää päivän jatkoa.
7
00:00:47,823 --> 00:00:49,992
He ovat lopultakin
täällä, Jacque.
8
00:00:55,497 --> 00:00:59,835
Tiedämme kaikki minkä
takia olemme täällä, eikö?
9
00:01:00,502 --> 00:01:03,088
06.30 huomenaamulla aliluutnantti -
10
00:01:03,130 --> 00:01:08,677
J. G. David Corwin
ylennetään luutnantiksi.
11
00:01:11,013 --> 00:01:13,557
Onneksi olkoon!
12
00:01:15,100 --> 00:01:17,352
Kiitos. Kiitos.
13
00:01:17,519 --> 00:01:20,355
Talo tarjoaa
seuraava kierroksen.
14
00:01:22,941 --> 00:01:24,818
- Näitkö hänen ilmeensä?
- Kyllä.
15
00:01:24,860 --> 00:01:27,196
Hän inhoaa huomion
keskipisteenä olemista.
16
00:01:27,237 --> 00:01:30,282
Klassinen esimerkki puun ja
kuoren väliin joutumisesta.
17
00:01:30,449 --> 00:01:33,160
Miksi kaiken sanomasi täytyy
aina liittyä biologiaan?
18
00:01:33,327 --> 00:01:36,330
Oli asia mikä tahansa, lopulta se
liittyy jompaan kumpaan näistä:
19
00:01:36,371 --> 00:01:37,706
- Biologiaan tai
matematiikkaan.
20
00:01:37,748 --> 00:01:41,126
- Älkää yllyttäkö häntä.
Tähän menee päiviä.
21
00:01:41,168 --> 00:01:43,587
Missä Marcus on?
Luulin että kutsuisit hänet.
22
00:01:43,629 --> 00:01:45,464
En vain ajatellut
sitä sopivaksi.
23
00:01:45,631 --> 00:01:47,758
Earhart on tarkoitettu vain Maan
sotavoimien henkilöstölle.
24
00:01:47,800 --> 00:01:51,345
David kutsui joukon siviilejä, kavereitaan
jotka tulivat isoa iltaa varten.
25
00:01:51,386 --> 00:01:53,931
Kuka huomaisi yhden lisää?
Marcus on nyt yksi meistä...
26
00:01:53,972 --> 00:01:58,310
Onko? En näe Maan Allianssin symbolia hänen
rinnassaan tai lentäjän siipiä tai...
27
00:01:58,352 --> 00:01:59,228
Susan.
28
00:01:59,394 --> 00:02:03,273
Sanoin että en pitänyt sitä sopivana,
ja se on minun päätökseni.
29
00:02:03,315 --> 00:02:04,983
Häiritseekö se
teitä?
30
00:02:05,567 --> 00:02:07,569
Ei, hän on oikeassa.
31
00:02:07,736 --> 00:02:12,533
On parempi että Marcus pitää
matalaa profiilia vielä toistaiseksi.
32
00:02:12,908 --> 00:02:17,413
Uudelle luutnantillemme, -
33
00:02:17,579 --> 00:02:20,124
ja sille että selvisimme tästäkin
päivästä yhtenä kappaleena.
34
00:02:20,165 --> 00:02:24,211
Olkoon huominen yhtä hiljainen ja
tavanomainen kuin tämäkin päivä.
35
00:02:24,420 --> 00:02:26,004
Aamen sille.
36
00:02:37,599 --> 00:02:38,976
Kaikki hyvin.
37
00:02:39,143 --> 00:02:41,854
Älä huolehdi.
Tulet kuntoon.
38
00:02:42,020 --> 00:02:45,524
Se on ohi pian.
Yritä vain rentoutua.
39
00:03:16,472 --> 00:03:21,977
Babylon-projekti oli viimeinen
ja paras toivomme rauhasta.
40
00:03:24,563 --> 00:03:25,898
Se epäonnistui.
41
00:03:41,330 --> 00:03:44,291
Mutta Varjosodan vuonna
siitä tuli jotain suurempaa.
42
00:03:45,334 --> 00:03:48,295
Viimeinen ja paras toivomme voitosta.
43
00:03:53,425 --> 00:03:58,013
Vuosi on 2260.
Paikkana Babylon 5.
44
00:04:46,485 --> 00:04:48,571
"Avaruusloiset"
45
00:04:54,952 --> 00:04:56,912
En ymmärrä.
Mikä meni vikaan?
46
00:04:56,954 --> 00:05:00,666
- En tiedä.
- Vartijat ovat tulossa. He kuulivat huudot.
47
00:05:00,708 --> 00:05:03,044
- Meidän täytyy mennä.
- Emme voi vain jättää häntä tänne.
48
00:05:03,085 --> 00:05:06,881
Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa.
Meillä ei ole varaa jäädä kiinni.
49
00:05:15,389 --> 00:05:17,433
Susan, -
50
00:05:18,809 --> 00:05:20,728
tule mukaan hetkeksi.
- Tietysti.
51
00:05:20,895 --> 00:05:23,939
- Komento on sinun, luutnantti.
- Selvä, komentaja.
52
00:05:27,818 --> 00:05:31,197
- Onko jokin vialla?
- Juuri sen haluan sinun selvittävän.
53
00:05:31,238 --> 00:05:33,574
Nyt kun Corwin
on ylennetty -
54
00:05:33,741 --> 00:05:36,035
hän pääsee perille touhuistamme
ennemmin tai myöhemmin.
55
00:05:36,077 --> 00:05:38,746
Maan, presidentin ja 10 000
ministeriön lisäksi?
56
00:05:38,913 --> 00:05:41,415
Hän ansaitsi ylennyksen.
En syytä häntä siitä.
57
00:05:41,582 --> 00:05:45,086
Mutta hän voisi olla ongelma ja minun
pitää tietää hänen puolensa.
58
00:05:45,252 --> 00:05:46,837
Jos hän voi auttaa meitä, hyvä.
59
00:05:47,004 --> 00:05:49,882
Jos hän ei ole valmis siihen, meidän
täytyy pitää hänet ulkona asioista.
60
00:05:49,924 --> 00:05:51,592
Ehdotan yksityistä tapaamista.
61
00:05:51,759 --> 00:05:55,554
Puhu hänen kanssaan. Katso mitä
saat selville paljastamatta mitään.
62
00:05:55,596 --> 00:05:56,931
Teen niin.
63
00:05:57,014 --> 00:06:00,267
Tiedäthän, tämä on se osa
jota todella inhoan.
64
00:06:23,374 --> 00:06:27,211
Suopea Duncan
nukkumassa portilla.
65
00:06:27,253 --> 00:06:30,548
Kuin huutanut joku ois:
"Herätkää hoi!
66
00:06:30,589 --> 00:06:32,341
Marcus, unen murhaaja
saapunut on."
67
00:06:32,383 --> 00:06:35,302
Olet hullu, tiedäthän sen.
68
00:06:35,469 --> 00:06:36,804
Sellaista on sanottu.
69
00:06:36,971 --> 00:06:40,433
Mutta ei ole minun syyni että sinulla on niin
enteellinen nimi kuin kuin Duncan.
70
00:06:40,474 --> 00:06:44,270
Tosin epäilen oletko koskaan lukenut kyseisen
skottinäytelmän joten ironia häviää.
71
00:06:44,311 --> 00:06:46,147
Tyypillistä.
72
00:06:48,065 --> 00:06:50,317
Sinun pitäisi
vahtia tavaroitasi.
73
00:06:50,401 --> 00:06:53,946
Muuten joku saattaa varastaa
ne uneliaiden silmiesi edestä.
74
00:06:53,988 --> 00:06:58,534
Miksi? Mikään niistä ei ole ostamisen,
saati varastamisen arvoinen..
75
00:06:58,576 --> 00:07:01,287
En tiedä miksi
edes vaivaudun enää.
76
00:07:01,328 --> 00:07:06,333
Uusien henkilöiden tapaamisen jännitys,
väitteleminen, neuvotteleminen.
77
00:07:06,417 --> 00:07:08,252
Mahdollisuus nukkua, -
78
00:07:08,335 --> 00:07:13,090
kunnes joku liikaa lukenut
hullu tulee häiritsemään.
79
00:07:13,174 --> 00:07:15,176
Tuo ei kuulostanut hyvältä.
80
00:07:15,342 --> 00:07:18,763
Ei minunkaan mielestäni.
81
00:07:19,096 --> 00:07:21,432
Enkä voi tehdä
sille paljoakaan.
82
00:07:21,599 --> 00:07:26,270
- Ymmärsin että täällä on klinikka...
- En pidä lääkäreiden tökittävänä olemisesta!
83
00:07:28,105 --> 00:07:31,358
Olen kunnossa.
84
00:07:33,444 --> 00:07:34,695
Kuinka paljon
tämä maksaa?
85
00:07:34,862 --> 00:07:38,616
Saman kuin eilen ja
toissapäivänä, 2 krediittiä.
86
00:07:38,783 --> 00:07:42,370
Olet varas, maantierosvo.
87
00:07:42,536 --> 00:07:46,040
Voisit edes pitää naamiota
ja ratsastaa hevosella.
88
00:07:48,292 --> 00:07:50,378
Nähdään huomenna.
89
00:07:50,544 --> 00:07:54,548
Ja kiitos, Marcus.
90
00:07:56,884 --> 00:07:59,762
Ja odotamme tuoretta
veritäydennystä perjantaiksi.
91
00:07:59,804 --> 00:08:03,516
Meillä on yhä vaikeuksia saada
drazin verta verensiirtoihin -
92
00:08:03,557 --> 00:08:06,143
joten joudumme pitäytymään
synteettisessä veressä toistaiseksi.
93
00:08:06,185 --> 00:08:10,106
Tohtori Steinhoff, tohtori Liebermanilla on
ongelmia brakirin kanssa Lääkintätupa kolmessa.
94
00:08:10,147 --> 00:08:12,358
Tunnet heidän biologiansa
paremmin kuin kukaan muu.
95
00:08:12,400 --> 00:08:14,485
Ehkä voisit auttaa häntä?
Hyvä.
96
00:08:14,652 --> 00:08:18,614
Tohtori Harrison, antaa tulla.
Mikä on tilanteemme?
97
00:08:18,823 --> 00:08:23,786
Menetimme centauri-potilaan Lääkintätupa 5:ssä.
Kroonisia sydänongelmia.
98
00:08:23,994 --> 00:08:25,538
Emme voineet tehdä paljoakaan.
99
00:08:25,579 --> 00:08:29,542
Viimeisin turvallisuusraportti on tavanomainen:
tappeluita, puukotuksia -
100
00:08:29,583 --> 00:08:31,752
ei mitään suurempaa.
- Hyvä. Oliko muuta?
101
00:08:32,086 --> 00:08:34,922
No, illalla oli sattunut
kuolemantapaus, -
102
00:08:35,089 --> 00:08:39,760
kolmekymppinen mies, ei henkilöpapereita,
ei merkkejä vammoista tai sairauksista, -
103
00:08:39,802 --> 00:08:43,597
eikä mitään osoitettavaa kuolinsyytä. Tohtori
Morris haluaa sinun vilkaisevan ruumista, -
104
00:08:43,764 --> 00:08:46,976
katsot löydätkö jotain
minkä laitamme kuolintodistukseen.
105
00:08:47,017 --> 00:08:50,980
Käske hänen tuoda ruumis Lääkintätupa 1:en
iltapäivällä. Vilkaisen sitä.
106
00:08:51,188 --> 00:08:53,607
Siinä se.
Takaisin töihin.
107
00:08:55,276 --> 00:08:57,278
Oletko valmis?
108
00:09:16,047 --> 00:09:18,174
Mitä asiaa sinulla oli?
109
00:09:18,299 --> 00:09:21,010
Viesti Minbaarista Rajavartija 1:ltä.
110
00:09:21,052 --> 00:09:25,723
Hän suosittelee nostettua valmiustilaa
ja Maan avaruudesta vetäytymistä.
111
00:09:25,890 --> 00:09:28,851
Huhutaan että kotona on
menossa jotain ilkeää.
112
00:09:28,934 --> 00:09:32,021
Se nyt ei ole mitään uutta.
Mitä muuta?
113
00:09:32,229 --> 00:09:37,109
Varjoaluksia. Ne nähtiin sektorissa
800 kaksi päivää sitten.
114
00:09:37,276 --> 00:09:42,323
Ne näyttävät olevan kokoontumassa, luomassa
muuria Centaurin avaruuden rajalle.
115
00:09:42,490 --> 00:09:47,244
Ja se paketti josta olet kysellyt,
lähti juuri Marsista.
116
00:09:47,411 --> 00:09:48,913
Sen pitäisi saapua noin viikossa.
117
00:09:49,246 --> 00:09:54,085
Selvä. Koukkaat sektorin 800
kautta seuraavalla hakureissullasi, -
118
00:09:54,126 --> 00:09:56,712
pudotat sinne pitkän matkan
skannerin ja poistut nopeasti.
119
00:09:56,754 --> 00:09:59,840
Katsotaan saammeko selville
mitä siellä on menossa.
120
00:10:08,349 --> 00:10:12,311
- Eikö muita?
- Ei, äskeinen oli viimeinen.
121
00:10:12,770 --> 00:10:14,522
Hyvä.
122
00:10:15,189 --> 00:10:16,690
Missä Samuel on?
123
00:10:16,857 --> 00:10:21,195
Lähteeni ovat tottuneet pitämään häntä
yhteysmiehenäni eivätkä pidä muutoksesta.
124
00:10:21,237 --> 00:10:24,240
Hän sanoi että hänellä
oli tärkeämpiä asioita.
125
00:10:24,281 --> 00:10:25,449
Sanoiko?
126
00:10:25,616 --> 00:10:27,702
Outoa.
127
00:10:27,868 --> 00:10:32,039
Kun värväsin hänet hän sanoi ettei
mikään ole työtämme tärkeämpää.
128
00:10:32,623 --> 00:10:35,084
Taidanpa vierailla hänen luonaan.
129
00:10:43,259 --> 00:10:45,219
Tietokone, aloita tallennus.
130
00:10:45,386 --> 00:10:48,139
Kuollut on ihmismies, ikä 35 -
131
00:10:48,305 --> 00:10:53,894
asunut Alakerrassa
kesäkuusta 2258 asti.
132
00:10:55,229 --> 00:11:00,568
Toksikologinen tutkimus viittaa useiden
rajoitettujen aineiden käyttöön, -
133
00:11:00,735 --> 00:11:04,030
jälkiä Pölystä, morfosiinistä ja muista, -
134
00:11:04,071 --> 00:11:07,825
mutta ei riittävinä määrinä
kuoleman aiheuttamiseksi.
135
00:11:08,492 --> 00:11:11,912
Ei ilmeisiä jälkiä fyysisestä vammasta.
136
00:11:13,748 --> 00:11:18,627
Skannerit osoittavat sydämen, keuhkojen
ja muiden sisäelinten olevan kunnossa.
137
00:11:20,171 --> 00:11:25,092
Molemmissa kämmenissä
on kynsien jäljet.
138
00:11:25,259 --> 00:11:30,890
Ne näyttävät aiheutuneen kuolleen
itsensä puristaessa kätensä nyrkkiin.
139
00:11:30,931 --> 00:11:36,395
Ihon mustelmista päätellen sanoisin
niiden syntyneen kuolon hetkellä -
140
00:11:36,437 --> 00:11:42,985
osoittaen kohteen tunteneen kovaa
stressiä tai pelkoa.
141
00:11:43,027 --> 00:11:46,280
Shokki on saattanut olla
ratkaiseva tekijä.
142
00:11:46,781 --> 00:11:48,949
Mutta ratkaiseva tekijä mihin?
143
00:11:49,116 --> 00:11:51,452
Tautien skannaus, negatiivinen.
144
00:11:51,619 --> 00:11:54,622
Verenkuva, ei poikkeamia.
145
00:11:54,789 --> 00:11:58,459
Hermoston skannaus, yksi poikkeama.
Verenkierto...
146
00:11:58,626 --> 00:12:01,045
Odotahan.
Näytä poikkeama.
147
00:12:04,882 --> 00:12:06,300
Mikä hitto tuo on?
148
00:12:06,467 --> 00:12:08,803
Poikkeama tuntematon.
149
00:12:12,056 --> 00:12:14,475
Ei jälkeä sisäänmenosta.
150
00:12:14,892 --> 00:12:17,520
Eikä mitään hänen tiedoissaan.
151
00:12:18,312 --> 00:12:20,940
Kuinka ihmeessä tuo päätyi hänen
selkärankansa ympärille?
152
00:12:21,107 --> 00:12:22,400
Ei tiedossa.
153
00:12:25,069 --> 00:12:26,487
Teen hänelle ruumiinavauksen.
154
00:12:26,654 --> 00:12:29,657
Valmistaudu tallentamaan se
sillä aikaa kun valmistaudun.
155
00:12:37,957 --> 00:12:40,042
Terve, Samuel.
156
00:12:41,419 --> 00:12:42,628
Marcus.
157
00:12:42,795 --> 00:12:45,423
En ole nähnyt sinua
muutamaan päivään.
158
00:12:45,506 --> 00:12:47,842
On ollut kiireitä.
159
00:12:48,676 --> 00:12:50,511
Huomaan että sinulla
on uusia ystäviä.
160
00:12:50,845 --> 00:12:52,805
Hyvä.
161
00:12:53,347 --> 00:12:55,850
- Onko kaikki hyvin?
- Hienosti.
162
00:12:56,016 --> 00:12:59,186
En vain voi työskennellä
sinulle enää.
163
00:12:59,353 --> 00:13:00,771
Minulla on muuta tekemistä.
164
00:13:01,105 --> 00:13:02,440
Niinkö?
165
00:13:02,606 --> 00:13:05,025
Millaista tekemistä?
166
00:13:09,363 --> 00:13:14,368
No, huomaan että olet kiireinen
joten päästänkin sinut menemään.
167
00:13:14,535 --> 00:13:16,871
Jos voin tehdä jotakin...
168
00:13:17,163 --> 00:13:19,206
Kiitos.
169
00:13:24,879 --> 00:13:26,297
En pidä tästä.
170
00:13:26,464 --> 00:13:29,008
En tiedä mitä se on mutta
jokin tässä mättää.
171
00:13:47,401 --> 00:13:49,445
Jahas...
172
00:13:49,653 --> 00:13:51,989
Mikä hitto se sinä olet?
173
00:14:16,255 --> 00:14:21,427
Tarkempi tutkimus vahvistaa biomassan
olevan 100% geneettisesti neutraalia.
174
00:14:21,594 --> 00:14:24,096
Se voi elää missä
tahansa elämänmuodossa..
175
00:14:24,263 --> 00:14:26,557
Sitä, mitä se täällä tekee,
en osaa sanoa.
176
00:14:26,599 --> 00:14:29,810
Se ei vastaa mitään
tunnettua loista.
177
00:14:29,977 --> 00:14:31,645
Aloitin taustatutkimuksen -
178
00:14:31,854 --> 00:14:34,857
tarkistaakseni toiko kuollut
sen mukanaan asemalle, -
179
00:14:34,899 --> 00:14:36,859
vai saiko hän
tartunnan täällä.
180
00:14:37,026 --> 00:14:42,281
Jos se tapahtui täällä,
meillä voi olla ongelma.
181
00:14:56,295 --> 00:15:00,341
Anteeksi, se kaveri joka normaalisti on tuolla
pöydällä, Duncan, oletko nähnyt häntä?
182
00:15:00,507 --> 00:15:04,261
Vähän aikaa sitten. Hän
pakkasi kaikki tavaransa -
183
00:15:04,303 --> 00:15:07,139
ja kertoi Mackielle että hän voi
vuokrata tilan jollekin muulle.
184
00:15:07,306 --> 00:15:09,308
Siinä ei ole järkeä.
185
00:15:09,475 --> 00:15:13,145
Hän sanoi tapaavansa
minut aamulla.
186
00:15:13,312 --> 00:15:16,357
Tämä on hänen...
hänen paikkansa.
187
00:15:16,565 --> 00:15:19,151
Anteeksi, siinä kaikki mitä tiedän.
188
00:15:34,250 --> 00:15:36,669
Hiljaista, eikö vain luutnantti?
189
00:15:37,336 --> 00:15:40,172
Hieman.
Pidän siitä kun on hiljaista.
190
00:15:40,339 --> 00:15:42,508
Se on kivaa kiireen
vastapainoksi, se on varma.
191
00:15:42,675 --> 00:15:46,512
Nyt kun sinut on
ylennetty ajattelin...
192
00:15:46,679 --> 00:15:51,725
olemme täällä paljon yhtä aikaa mutta
meillä ei ole mahdollisuutta keskustella.
193
00:15:51,934 --> 00:15:54,562
Joten ajattelin että voisimme tavata -
194
00:15:54,603 --> 00:15:59,358
ja keskustella mitä aiot tehdä
tulevaisuudessa. Vain opetella -
195
00:15:59,441 --> 00:16:02,444
tuntemaan toisemme
vähän paremmin.
196
00:16:02,528 --> 00:16:05,948
Mikä ettei.
197
00:16:06,115 --> 00:16:10,536
Voisimme ehkä tavata
ruokalassa aamupalalla.
198
00:16:10,703 --> 00:16:15,165
Siellä ei pysty keskustelemaan rauhassa
astioiden kolinan ja puheen takia.
199
00:16:15,332 --> 00:16:17,668
Miksi et vain tulisi
huoneistooni myöhemmin illalla?
200
00:16:17,835 --> 00:16:20,379
Voin keittää kahvia,
oikeaa kahvia.
201
00:16:21,130 --> 00:16:22,715
Älä vain kysy
kuinka sain sen.
202
00:16:22,882 --> 00:16:27,219
Ja voimme puhua työn ulkopuolisista
asioista kahden kesken.
203
00:16:27,386 --> 00:16:29,722
Selvä.
204
00:16:30,139 --> 00:16:32,975
Hienoa.
Tulen sinne.
205
00:16:33,142 --> 00:16:34,977
Hyvä.
206
00:16:41,233 --> 00:16:43,152
Luulen että meillä
saattaa olla ongelma.
207
00:16:43,319 --> 00:16:46,155
Toivoisin voivani nähdä
sen mutta kun en.
208
00:16:46,322 --> 00:16:49,450
Katsos kun ihmiset täällä ailahtelevat
joskus. Babylon 5 on sellainen.
209
00:16:49,491 --> 00:16:51,911
Kun olet ollut täällä
pitempään ymmärrät sen.
210
00:16:51,952 --> 00:16:55,247
Olen toiminut näiden ihmisten kanssa
kuukausia keräten yhteyksiä.
211
00:16:55,414 --> 00:16:56,832
Tiedän kuinka he ajattelevat.
212
00:16:56,999 --> 00:16:59,710
He eivät jättäisi kaikkea
ja muuttaisi elämäänsä.
213
00:16:59,752 --> 00:17:02,296
Samuel ei häviäisi näkyviltä
ja Duncan sanoi...
214
00:17:02,338 --> 00:17:06,133
Ei ole tapahtunut mitään rikosta, Marcus.
Minulla ei ole mitään perustetta.
215
00:17:06,175 --> 00:17:09,094
Mitään? Niinkö?
Kuinka outoa.
216
00:17:09,261 --> 00:17:13,766
Ja minä kun ajattelin ilmaisseeni
aiheellisen ja järkevän huoleni -
217
00:17:13,807 --> 00:17:17,394
siitä asiasta että jatkuvasti laajeneva
joukko Alakerrassa asuvista -
218
00:17:17,436 --> 00:17:18,854
ei käyttäydy normaalisti.
219
00:17:19,021 --> 00:17:22,483
Jos he olisivat normaaleja
he eivät asuisi Alakerrassa.
220
00:17:23,108 --> 00:17:28,155
No kiitos vain herra Garibaldi, yksi 14:a
vuosisadan johtavista ajattelijoista.
221
00:17:28,364 --> 00:17:31,325
"Eikö meillä ole työpaikkoja,
eikö vankiloita?"
222
00:17:31,534 --> 00:17:35,120
Herra Marley haluaisi puhua sinulle.
Hän on se kaveri kahleissa.
223
00:17:35,287 --> 00:17:38,165
Jätä ähkäisyt huomiotta.
Se on vain kaasua.
224
00:17:38,207 --> 00:17:39,792
Etkö ole koskaan hiljaa?
225
00:17:39,833 --> 00:17:41,710
En ennen kuin
saan haluamani.
226
00:17:41,877 --> 00:17:45,005
Miksi? Luuletko hiljaisen meditoinnin
toimivan paremmin?
227
00:17:47,591 --> 00:17:50,719
Ivanova on oikeassa.
Olet piikki lihassa.
228
00:17:50,761 --> 00:17:55,558
Pyydän vain että tulet mukaani ja katsot
asian. Se vie vain viisi minuuttia.
229
00:17:55,599 --> 00:17:56,892
Viisi minuuttia liikaa.
230
00:17:57,059 --> 00:17:59,979
Olen pahoillani, mutta se ei kuulu minulle
ennen kuin joku rikkoo sääntöjä.
231
00:18:00,145 --> 00:18:03,399
Jos ystäväsi käyttäytyvät omituisesti,
ehkäpä heidän pitäisi puhua lääkärille.
232
00:18:03,566 --> 00:18:06,694
Mutta se ei kuulu
minun toimialaani.
233
00:18:07,361 --> 00:18:09,864
- Voinko lainata sitä?
- Tietysti, miten vain.
234
00:18:10,030 --> 00:18:13,033
Joten herra Garibaldi ehdotti
että tulet käymään luonani.
235
00:18:13,075 --> 00:18:14,827
Kyllä, hän oli melkoisen luja siitä.
236
00:18:14,869 --> 00:18:17,246
Hän on kiireinen eikä häneltä
liikene viittä minuuttia -
237
00:18:17,413 --> 00:18:19,248
mutta sinä olet
täydellinen hommaan.
238
00:18:19,290 --> 00:18:23,711
Hänen kiinnostuksensa
tähän on lähes olematon.
239
00:18:23,752 --> 00:18:25,921
Minulla itsellänikin
on nyt tekemistä.
240
00:18:26,088 --> 00:18:28,507
Se ei vie tuntia pitempään.
241
00:18:30,843 --> 00:18:33,888
Tietokoneelta vie ainakin sen
verran analyysin lopettamiseen.
242
00:18:34,054 --> 00:18:36,390
Luulen että voisin
pistäytyä ulkona vähäsen.
243
00:18:44,773 --> 00:18:46,442
Päivää, voinko auttaa jotenkin?
244
00:18:46,609 --> 00:18:48,777
En tiedä, ajattelin kukkasia.
245
00:18:49,111 --> 00:18:53,032
Ajatteleminen on hyvä asia. Antaminen
vielä parempi. Mitä tilannetta varten?
246
00:18:53,073 --> 00:18:55,326
En ole varma, mutta
luulisin niitä treffeiksi.
247
00:18:55,367 --> 00:18:58,412
- Pyysikö hän sinua?
- Hän pyysi minut huoneistoonsa.
248
00:18:58,454 --> 00:19:00,080
Etenee nopeasti. Onko
hän aggressiivinen?
249
00:19:00,164 --> 00:19:01,457
Niinkin voisi sanoa.
250
00:19:01,790 --> 00:19:04,543
- Onnenpoika.
- Ei se ole sellaista.
251
00:19:04,710 --> 00:19:07,963
Ei se ole sellaista
ainakaan vielä.
252
00:19:08,380 --> 00:19:14,845
- Et taida käydä paljon ulkona?
- No... En oikeastaan.
253
00:19:15,971 --> 00:19:20,601
Keinoruusuja. Saman tuoksuisia
ja tuntuisia kuin oikeat.
254
00:19:20,976 --> 00:19:22,811
Toimivat aina.
255
00:19:24,563 --> 00:19:27,066
Mitä jos ne eivät olekaan treffit?
En halua loukata häntä.
256
00:19:27,233 --> 00:19:31,987
Naiset eivät koskaan loukkaannu ruusuista,
paitsi jos eivät saa niitä.
257
00:19:32,029 --> 00:19:34,490
Se tekee 40 krediittiä.
258
00:19:35,491 --> 00:19:37,493
Duncan.
259
00:19:37,993 --> 00:19:40,621
Duncan, jos olet
siellä, avaa.
260
00:19:40,829 --> 00:19:44,583
Ehkä hän meni ulos.
Onko tämä varmasti hyvä idea?
261
00:19:44,750 --> 00:19:49,171
Hän on vanha mies. Hän voi
olla sairastunut tai loukkaantunut.
262
00:19:49,213 --> 00:19:51,924
Lääkinnällisissä hätätapauksissa
voin avata oven ja katsoa, -
263
00:19:52,091 --> 00:19:55,135
mutta en vain voi kävellä suoraan sisään.
- Hienoa.
264
00:19:55,719 --> 00:19:57,513
Hyvä on.
265
00:20:01,767 --> 00:20:03,936
- Hei, sanoin...
- Sanoit ettet voisi mennä sisään.
266
00:20:04,103 --> 00:20:06,272
Minulla ei ole
sitä ongelmaa.
267
00:20:08,983 --> 00:20:11,944
Tämäpä outoa.
Täällä on...
268
00:20:13,362 --> 00:20:16,323
Marcus? Oletko kunnossa?
269
00:20:16,532 --> 00:20:19,285
Luulen että sinun on paras
tulla katsomaan tätä.
270
00:20:23,122 --> 00:20:26,458
- Valot.
- Eivät toimi. Täällä.
271
00:20:29,295 --> 00:20:31,338
Mitä ihmettä...?
272
00:20:35,676 --> 00:20:39,054
Sanoinhan hänelle.
Kukaan ei koskaan kuuntele.
273
00:20:39,179 --> 00:20:41,682
Hei... Marcus.
274
00:21:12,588 --> 00:21:15,674
- Franklin Turvallisuudelle...
- Älä!
275
00:21:27,401 --> 00:21:29,362
Tuo olio hänen ihonsa alla, -
276
00:21:29,570 --> 00:21:32,865
löysin juuri samanlaisen
ruumiinavauksessa.
277
00:21:33,032 --> 00:21:36,494
Arvaukseni on että se on
jonkinlainen muukalaisloinen -
278
00:21:36,536 --> 00:21:40,957
joka kaivautuu selkäytimeen ja
ottaa hermoston hallintaansa.
279
00:21:40,998 --> 00:21:45,503
Jos niitä on riittävästi, ne voivat vallata
koko aseman kenenkään tietämättä.
280
00:21:45,670 --> 00:21:49,423
Looginen kysymys: Jos se on totta
niin miksi valita notkujia?
281
00:21:49,590 --> 00:21:51,217
Heillä ei ole strategista arvoa.
282
00:21:51,425 --> 00:21:54,387
Heillä ei ole mahdollisuuksia
kaappaukseen, eikä valtaa.
283
00:21:54,929 --> 00:21:56,848
Tunnistan naisen, -
284
00:21:57,014 --> 00:22:01,853
Jacque Lee, yksineläjä,
klassinen kadotettu sielu.
285
00:22:02,019 --> 00:22:04,313
Miksi he, eikä
joku miehistöstä?
286
00:22:04,355 --> 00:22:06,524
Ja siitä puheen ollen,
miksi ei sinua tai minua?
287
00:22:06,607 --> 00:22:09,402
Ehkä heillä ei ole ollut
mahdollisuutta.
288
00:22:09,443 --> 00:22:10,903
Ehkä.
289
00:22:11,112 --> 00:22:13,447
En ole niin varma.
290
00:22:13,614 --> 00:22:15,533
Parempi että
otamme siitä selvää.
291
00:22:19,203 --> 00:22:22,248
Hei, tuo mies
on tuskissaan.
292
00:22:26,294 --> 00:22:29,797
Ette voi vain
jättää häntä noin.
293
00:22:31,757 --> 00:22:35,386
Se olento hänen selässään,
kävikö teillekin samoin?
294
00:22:36,679 --> 00:22:38,598
Kuunnelkaa minua.
295
00:22:38,764 --> 00:22:43,060
Mitä ne ovatkaan,
ne hallitsevat teitä.
296
00:22:43,227 --> 00:22:45,730
Teidän on annettava
meidän auttaa.
297
00:22:46,981 --> 00:22:48,608
Ymmärrättekö edes minua?
298
00:22:57,742 --> 00:23:01,662
Minä olen... olin
Matthew Duffin.
299
00:23:02,163 --> 00:23:04,081
Ymmärrän sinua.
300
00:23:04,248 --> 00:23:07,752
Pysytte täällä kunnes
olemme valmiita.
301
00:23:07,793 --> 00:23:10,838
Kun meidän huomataan kadonneen,
meitä tullaan etsimään.
302
00:23:10,880 --> 00:23:13,174
Jos teette yhteistyötä voimme
yrittää selvittää tämän.
303
00:23:13,216 --> 00:23:18,054
Jos ette, en voi taata sinun
tai väkesi turvallisuutta.
304
00:23:18,095 --> 00:23:21,432
Enkä minä voi taata teidän.
305
00:23:28,564 --> 00:23:30,233
Sepä meni hyvin.
306
00:23:30,608 --> 00:23:32,068
Ainakin yritän tehdä jotain.
307
00:23:32,235 --> 00:23:35,029
Meidän on päästävä pois ja kerrottava
muille mitä on tapahtumassa.
308
00:23:35,071 --> 00:23:37,824
- Niin teemmekin.
- Kuinka? Kuinka aiot tehdä sen?
309
00:23:37,990 --> 00:23:40,910
Heitä on kolme aseistettua
meitä kahta aseetonta vastaan.
310
00:23:40,952 --> 00:23:43,538
He tappavat meidät ennen kuin
pääsemme huoneen puoleenväliin.
311
00:23:43,579 --> 00:23:45,832
Siispä yhden heistä täytyy
lähteä huoneesta.
312
00:23:45,873 --> 00:23:48,668
Sitten jäljellä on vain
yksi aseistettu mies.
313
00:23:49,502 --> 00:23:54,006
Anteeksi vain. Siellä mistä minä tulen,
yksi miinus kolme on kaksi.
314
00:23:54,048 --> 00:23:57,218
Se mistä minä tulen on paljon
kiinnostavampi paikka.
315
00:23:57,260 --> 00:24:00,513
No, ainakin Garibaldi
tietää meidän olevan täällä.
316
00:24:00,555 --> 00:24:03,724
Jos emme palaa pian, hän
tietää mistä tulla etsimään.
317
00:24:06,394 --> 00:24:10,982
Herra Garibaldi tietää
missä olemme, eikö?
318
00:24:11,065 --> 00:24:14,068
Ei aivan niinkään.
319
00:24:15,236 --> 00:24:18,698
Joten kukaan ei tiedä
minkään olevan vialla.
320
00:24:18,739 --> 00:24:21,993
Se on lähempänä totuutta.
321
00:24:23,995 --> 00:24:27,540
Hienoa. Tämäpä hienoa.
322
00:24:43,431 --> 00:24:45,349
Sisään.
323
00:24:48,477 --> 00:24:50,271
Mistä hitosta nuo tulivat?
324
00:24:50,438 --> 00:24:51,898
Löysin ne.
325
00:24:52,106 --> 00:24:53,357
- Mistä?
- Tuolta.
326
00:24:53,524 --> 00:24:56,777
Ne olivat vain...
makaamassa siellä.
327
00:24:57,320 --> 00:24:59,906
Keinoruusuja.
328
00:25:00,198 --> 00:25:02,116
Hyviä.
329
00:25:02,617 --> 00:25:06,871
- Kuka se olikaan, nämä maksoivat hänelle paljon.
- Niin varmaan.
330
00:25:06,913 --> 00:25:10,583
Käyttää näin paljon rahaa ylihintaisiin
korvikkeisiin. Täytyy olla täysi typerys.
331
00:25:10,750 --> 00:25:12,752
Luulisin niin.
332
00:25:12,793 --> 00:25:17,089
Se on näyttävää, ylenmääräistä ja
ei niin kustannustehokasta.
333
00:25:17,131 --> 00:25:19,258
Ja kauhean romanttista.
334
00:25:19,300 --> 00:25:24,138
Älä kerro kenellekään mutta olen
aina ollut heikkona ruusuihin.
335
00:25:24,180 --> 00:25:28,017
Tämä on oikein kultainen ele.
Täytyy löytää sen tekijä.
336
00:25:28,059 --> 00:25:31,812
Kiitos, David. Jos et olisi tullut joku
olisi saattanut viedä ne mukanaan.
337
00:25:31,979 --> 00:25:34,232
Niinpä.
338
00:25:34,398 --> 00:25:36,400
Eipä kestä.
339
00:25:44,116 --> 00:25:46,077
Terve Marcus.
340
00:25:46,244 --> 00:25:48,663
Duncan, näytät
voivan hyvin.
341
00:25:48,830 --> 00:25:50,081
Voin hyvin.
342
00:25:50,248 --> 00:25:52,500
Ei kipua, ei yskää.
343
00:25:52,667 --> 00:25:54,794
Ensimmäistä kertaa vuosiin.
344
00:25:54,836 --> 00:25:57,421
He voivat tehdä
saman sinullekin.
345
00:25:57,463 --> 00:26:02,385
Suositus tuntuisi mukavammalta jos
tietäisin kenen kanssa oikein puhun.
346
00:26:02,426 --> 00:26:06,305
- Onko sillä väliä?
- Niin ainakin luulisin.
347
00:26:06,347 --> 00:26:07,807
Keitä he ovat?
348
00:26:08,015 --> 00:26:09,475
Kuka sinä olet?
349
00:26:09,684 --> 00:26:13,646
Minä olen... olin Duncan.
350
00:26:14,105 --> 00:26:17,650
Toinen osa minusta on vindrizi.
351
00:26:17,942 --> 00:26:23,364
Se osa minusta joka on Duncania
muistaa että olit minulle ystävällinen.
352
00:26:23,781 --> 00:26:26,325
En halua satuttaa teitä.
353
00:26:26,784 --> 00:26:32,999
Mutta se osa joka on vindriziä sanoo
että satutamme teitä jos tarpeen.
354
00:26:33,040 --> 00:26:35,626
Emme voi antaa teidän
puuttua tähän.
355
00:26:35,668 --> 00:26:37,170
Puuttua mihin?
356
00:26:37,378 --> 00:26:40,131
Se sanoo ettette
ymmärtäisi.
357
00:26:40,298 --> 00:26:43,634
Se sanoo että tulitte
hyvään aikaan.
358
00:26:43,801 --> 00:26:46,220
Jätimme tämän
teille katseltavaksi -
359
00:26:46,387 --> 00:26:50,057
jotta voitte nähdä kuinka
prosessin pitäisi toimia.
360
00:26:50,308 --> 00:26:51,851
Olen nähnyt sen.
361
00:26:52,059 --> 00:26:55,271
Ruumis Lääkinnässä kertoo minulle
kaiken minkä tarvitsen.
362
00:26:55,313 --> 00:26:58,149
Hän kuoli kun yksi näistä vindrizeistä
yritti sulautua häneen.
363
00:26:58,733 --> 00:27:02,028
Se sanoo ettei hän ollut
valmis sulautumiseen.
364
00:27:02,069 --> 00:27:08,201
Hänen terveytensä oli huono, veri
outojen kemikaalien tahraama.
365
00:27:08,367 --> 00:27:11,370
Se kysyy autatteko meitä?
366
00:27:11,537 --> 00:27:12,747
Ei.
367
00:27:12,914 --> 00:27:15,374
Se sanoo että jos
ette auta meitä -
368
00:27:15,416 --> 00:27:20,546
muitakin sulautumiseen
soveltumattomia saattaa kuolla -
369
00:27:20,755 --> 00:27:23,799
ja heidän mukanaan
myös omiamme.
370
00:27:23,841 --> 00:27:29,263
Jos haluat pelastaa henkiä,
tämä on ainoa keino.
371
00:27:29,764 --> 00:27:33,643
Hyvää. En ole juonut oikeaa
kahvia sitten... En edes muista.
372
00:27:33,684 --> 00:27:35,937
Sen tuottaminen tänne
maksaa liikaa.
373
00:27:35,978 --> 00:27:39,524
Sain puutarhan kaverit ylipuhuttua
säästämään hieman tilaa minulle.
374
00:27:39,565 --> 00:27:40,733
Tiedän, tiedän.
375
00:27:40,775 --> 00:27:45,530
Hydroponinen puutarha on tarkoitettu hedelmien ja
kasvisten kasvatukseen ja hapen tuotantoon.
376
00:27:45,571 --> 00:27:50,993
Mutta joskus sääntöjä täytyy hieman
venyttää saadakseen mitä haluaa.
377
00:27:51,285 --> 00:27:53,246
Vaivaako se ajatus sinua?
378
00:27:53,955 --> 00:27:55,873
Ei oikeastaan.
379
00:27:56,040 --> 00:27:59,752
En usko lopputuloksen oikeuttavan keinoja,
mutta jos kukaan ei loukkaannu -
380
00:27:59,794 --> 00:28:02,922
ja se on hyvä Maalle niin
minulla ei ole valittamista.
381
00:28:02,964 --> 00:28:04,590
Se merkitsee sinulle
paljon, eikö?
382
00:28:04,799 --> 00:28:06,926
- Maan palveleminen?
- No, tietysti.
383
00:28:07,134 --> 00:28:11,681
Siksihän me kaikki olemme täällä.
Noudatamme käskyjä Maan parhaaksi.
384
00:28:11,722 --> 00:28:17,061
Mitä jos käskyt eivät
olisi parhaaksi Maalle?
385
00:28:17,228 --> 00:28:19,647
En usko että voin tehdä
sellaista päätöstä itse.
386
00:28:19,897 --> 00:28:23,067
Emme voi itse päättää mitä
käskyjä noudattaa ja mitä ei.
387
00:28:23,109 --> 00:28:28,114
Meidän on kunnioitettava
komentoketjua tai kaikki luhistuu.
388
00:28:28,156 --> 00:28:32,034
Joten jos joku yrittäisi saada
toisia upseereita puhumaan -
389
00:28:32,076 --> 00:28:35,413
tai toimimaan Maankupua
vastaan raportoisit heistä?
390
00:28:35,580 --> 00:28:37,081
Ehdottomasti.
391
00:28:37,248 --> 00:28:40,084
Miksi? Haluatko minun
pitävän silmällä jotakuta?
392
00:28:40,251 --> 00:28:43,421
Ei, se oli vain täysin
hypoteettinen kysymys.
393
00:28:43,588 --> 00:28:45,339
Kaiken tapahtumassa
olevan takia
394
00:28:45,506 --> 00:28:48,426
on hyvä tietää millä
puolella kukin on.
395
00:28:48,593 --> 00:28:50,428
Alkaa olla myöhä.
396
00:28:50,595 --> 00:28:53,431
Kiitos käynnistä, luutnantti.
397
00:28:53,598 --> 00:28:56,434
Olen iloinen tästä keskustelun
mahdollisuudesta.
398
00:28:57,101 --> 00:28:59,937
Tietysti.
Milloin vain.
399
00:29:07,778 --> 00:29:10,281
Onko mitään ideoita vielä?
400
00:29:12,033 --> 00:29:14,118
Vain yksi?
401
00:29:16,704 --> 00:29:19,290
Mikä on mielipiteesi Ivanovasta?
402
00:29:19,457 --> 00:29:21,292
Susanista?
403
00:29:23,544 --> 00:29:25,755
No, olen tuntenut hänet
nyt noin kaksi vuotta.
404
00:29:25,922 --> 00:29:30,176
Hän on hieno upseeri ja hyvä ystävä ja...
Miksi keskustelemme hänestä?
405
00:29:30,218 --> 00:29:33,638
Kun tulin tänne hän vaikutti
aika ystävälliseltä.
406
00:29:33,804 --> 00:29:37,683
Sittemmin hän on
ollut hieman etäinen.
407
00:29:37,725 --> 00:29:40,561
Ajattelin johtuiko se
jostain tekemästäni.
408
00:29:40,728 --> 00:29:44,440
Ei, ei. Hän vain tarvitsee
hieman aikaa, siinä kaikki.
409
00:29:44,607 --> 00:29:47,818
Silloin kun ilmestyit olit vain joku
kaveri läpikulkumatkalla.
410
00:29:47,985 --> 00:29:52,031
Nyt olet osa pikku perhettämme ja en
usko hänen tottuneen siihen vielä.
411
00:29:52,573 --> 00:29:56,369
Aistin hänessä kääntämättömän avaimen.
412
00:29:57,078 --> 00:29:59,705
Ja mitä se oikein tarkoittaa?
413
00:29:59,872 --> 00:30:01,207
En tiedä.
414
00:30:01,374 --> 00:30:04,252
Mutta sen keksiminen
olisi kiehtovaa.
415
00:30:08,506 --> 00:30:10,633
- Ei se ollut noin hauskaa.
- Älä nyt.
416
00:30:10,675 --> 00:30:12,718
En voi uskoa tätä.
417
00:30:12,927 --> 00:30:16,138
Olemme täällä aseet
kohdistettuina päähämme -
418
00:30:16,180 --> 00:30:19,892
muukalaisloisten piirittäminä.
Tuskin kumpikaan pääsemme täältä elävinä -
419
00:30:19,934 --> 00:30:22,228
ja sinä vain ajattelet pelaavasi
jotain peliä Ivanovan kanssa.
420
00:30:22,395 --> 00:30:25,398
- Voitko ajatella parempaa hetkeä?
- Olet hullu, tiedäthän sen?
421
00:30:25,606 --> 00:30:30,236
Ja minun täytyy olla yhtä hullu kun istun
tässä ja puhun siitä tällaisessa tilanteessa.
422
00:30:30,444 --> 00:30:35,741
Marcus, olet niin kaukana
hänen tyypistään -
423
00:30:35,908 --> 00:30:39,120
että olette käytännössä
eri galakseissa.
424
00:30:39,954 --> 00:30:42,039
Perääntykää pois ovelta.
425
00:30:42,206 --> 00:30:45,334
Yksi meistä on sairas.
Sinä tulet ulos.
426
00:30:46,711 --> 00:30:48,629
Mihin viette häntä?
427
00:30:48,796 --> 00:30:50,965
Jos teidän on vietävä
joku niin viekää minut!
428
00:30:51,465 --> 00:30:53,551
Stephen!
429
00:30:57,889 --> 00:30:59,223
Hän on kuolemassa.
430
00:30:59,390 --> 00:31:01,559
Pelasta hänet.
431
00:31:02,143 --> 00:31:05,771
Ainoa keino hänen pelastamisekseen on
sen olennon poistaminen hänestä.
432
00:31:05,813 --> 00:31:06,981
Ei käy.
433
00:31:07,148 --> 00:31:08,524
Pelastat heidät molemmat.
434
00:31:08,691 --> 00:31:10,985
Meillä on lääkintätarvikkeita.
Käytä niitä.
435
00:31:11,152 --> 00:31:16,240
Jos et tee yhteistyötä olet suoraan
vastuussa hänen kuolemastaan.
436
00:31:24,447 --> 00:31:27,617
Kolme miinus
yksi on yksi.
437
00:31:29,035 --> 00:31:32,997
Anteeksi, ajattelin että teidän
pitäisi tietää jotain.
438
00:31:33,164 --> 00:31:36,918
Jos haluatte ystävänne selviytyvän
tarvitsette muutakin kuin hyvän lääkärin.
439
00:31:36,960 --> 00:31:39,295
Tarvitsette joitakin hänen laitteistaan.
440
00:31:39,337 --> 00:31:40,964
Ei silti että välittäisin, -
441
00:31:41,131 --> 00:31:45,176
mutta tiedättehän millaisia lääkärit ovat,
oikea työkalu oikeaan paikkaan.
442
00:31:45,385 --> 00:31:48,263
Näetkö tuon putkilon
pöydänkulmalla?
443
00:31:48,304 --> 00:31:49,848
Se on lääkintäskanneri, -
444
00:31:50,056 --> 00:31:54,144
Copeland J-500, erittäin kehittynyt.
445
00:31:54,310 --> 00:31:56,312
Olin tuomassa sitä hänelle.
446
00:31:56,479 --> 00:31:59,733
Teidän pitää viedä se
hänelle välittömästi.
447
00:32:01,401 --> 00:32:05,613
Tiedän, tiedän.
Miksi teidän pitäisi uskoa minua?
448
00:32:05,655 --> 00:32:09,451
Se voisi olla ase tai jotain.
Tarkistakaa se itse.
449
00:32:09,492 --> 00:32:12,037
Katso avoimeen päähän.
450
00:32:12,078 --> 00:32:14,330
Juuri noin.
Ravista sitä nyt.
451
00:32:14,497 --> 00:32:18,668
Ravista sitä lujaa kahdesti
aktivoidaksesi se.
452
00:32:28,636 --> 00:32:30,055
Turvallisuus?
453
00:32:30,096 --> 00:32:31,514
Haloo? Onko siellä ketään?
454
00:32:31,681 --> 00:32:36,311
Varoitus, biogeneettisen tunnisteen vertailu
osoittaa ettei sinulla ole lupaa -
455
00:32:36,352 --> 00:32:39,898
tämän viestimen käyttöön. Ole hyvä
ja palauta se Turvallisuudelle.
456
00:32:39,939 --> 00:32:42,859
Yritän ottaa yhteyttä Turvallisuuteen,
senkin typerä laite!
457
00:32:43,026 --> 00:32:46,946
Varoitus, biogeneettisen
tunnisteen vertailu...
458
00:32:49,407 --> 00:32:51,076
Ivanova, mitä nyt?
459
00:32:51,117 --> 00:32:53,995
Havaitsimme juuri jonkun yrittämässä
käyttää tohtori Franklinin viestintä.
460
00:32:54,037 --> 00:32:57,749
- Saitteko sijainnin?
- Ruskea 84. Järjestä ryhmä sinne nopeasti.
461
00:32:57,791 --> 00:32:59,250
Takuulla.
462
00:33:35,537 --> 00:33:37,038
- Oletko kunnossa?
- Kyllä.
463
00:33:37,205 --> 00:33:40,500
Tohtori, potilaasi
on kuolemassa!
464
00:33:40,667 --> 00:33:43,128
Eikö se merkitse
sinulle mitään?
465
00:33:43,837 --> 00:33:47,173
Välität liikaa bluffataksesi
tiesi ulos tästä vakuuttavasti.
466
00:33:47,340 --> 00:33:49,300
Anna minun yrittää.
467
00:33:49,509 --> 00:33:55,682
Ihan vain tiedoksi, jos he tappavat
minut tämä ei ollut hyvä idea.
468
00:33:58,351 --> 00:33:59,936
Mitä, hänkö?
469
00:34:00,103 --> 00:34:02,522
Hän ei merkitse mitään minulle.
470
00:34:02,689 --> 00:34:08,528
Vain yksi teistä voitettavaksi
täältä pois pääsemiseksi.
471
00:34:09,904 --> 00:34:13,450
Antaa luonnon tehdä tehtävänsä.
472
00:34:13,616 --> 00:34:17,495
Marcus, älä tee tätä.
473
00:34:17,662 --> 00:34:19,539
Miksi ei, Duncan?
474
00:34:19,706 --> 00:34:21,791
Katso mitä he
ovat tehneet sinulle.
475
00:34:21,958 --> 00:34:26,629
Jos pelastamme hänet millaisen elämän
hän saa palvellessaan näitä olioita?
476
00:34:27,297 --> 00:34:31,509
Paljon paremman kuin sen joka
hänellä on täällä, Marcus.
477
00:34:32,302 --> 00:34:36,723
Yhtäkään meistä
täällä ei siepattu.
478
00:34:36,890 --> 00:34:39,642
Olimme vapaaehtoisia.
479
00:34:42,228 --> 00:34:45,106
Jäljitimme signaalin tänne.
Hajaannutaan.
480
00:34:45,148 --> 00:34:48,443
Jos näette jotain, ilmoittakaa ennen
kuin etenette. Lähdetään.
481
00:34:49,694 --> 00:34:53,490
Pelkäänpä etten voi uskoa sinua
näissä olosuhteissa, Duncan.
482
00:34:53,656 --> 00:34:56,284
Se sanoo tienneensä
ettet ymmärtäisi, Marcus.
483
00:34:56,326 --> 00:34:59,996
Siksi he yrittävät
pitää tämän salassa.
484
00:35:00,163 --> 00:35:04,334
Kun tehtävämme on
valmis lähdemme pois.
485
00:35:04,501 --> 00:35:06,336
Mikä tehtävä?
486
00:35:06,503 --> 00:35:11,758
Se sanoo että heidät luotiin
puoli miljoonaa vuotta sitten, -
487
00:35:11,841 --> 00:35:17,097
kasvatettiin eläviksi tallentimiksi kaikesta
näkemästämme ja koskemastamme.
488
00:35:17,263 --> 00:35:22,185
Kaiken sen ajan olemme vaeltaneet pitkin
galaksia isäntiemme ruumiissa.
489
00:35:22,644 --> 00:35:24,979
- Olemme nähneet kaksois-
aurinkojen laskevan -
490
00:35:25,021 --> 00:35:31,111
niin kaukaisissa maailmoissa
ettei teillä ole niille edes nimeä.
491
00:35:31,695 --> 00:35:37,117
Muistamme musiikin jota soitettiin ennen
kuin teidän kaltaisenne oppivat puhumaan.
492
00:35:37,283 --> 00:35:39,619
Sisällämme -
493
00:35:39,786 --> 00:35:45,709
on elävät muistot
teoista ja tarinoista, -
494
00:35:45,875 --> 00:35:49,045
sivilisaatioista ja
intohimoista, -
495
00:35:49,212 --> 00:35:51,756
sodista ja
kamppailuista -
496
00:35:51,965 --> 00:35:53,591
ja suuresta
kauneudesta.
497
00:35:53,883 --> 00:35:57,387
- Mutta ajallamme...
- Jopa mekin kuolemme -
498
00:35:57,554 --> 00:36:01,766
ellemme löydä suojaa toisista
elävistä olennoista.
499
00:36:01,975 --> 00:36:06,062
Joten etsimme niitä joilla
ei ole mitään jäljellä, -
500
00:36:06,229 --> 00:36:09,441
niitä joiden elämä
on lopussa, -
501
00:36:09,649 --> 00:36:13,945
niitä jotka tietävät ettei heistä tule
koskaan enempää kuin he jo ovat.
502
00:36:13,987 --> 00:36:18,700
Niitä jotka eivät koskaan tule tuntemaan
kauneutta, rauhaa tai tarkoitusta.
503
00:36:18,742 --> 00:36:20,785
Annamme heille sen.
504
00:36:20,994 --> 00:36:23,830
Kauttamme he saavat
uuden elämän.
505
00:36:23,997 --> 00:36:27,792
Samuel, luulin antaneeni
sinulle tarkoituksen, -
506
00:36:27,834 --> 00:36:30,545
edessä olevassa
tehtävässä auttamisen.
507
00:36:30,587 --> 00:36:33,590
Sinun tarkoituksesi
tulee ulkoapäin, -
508
00:36:33,757 --> 00:36:36,926
jonkun toisen puolesta
taisteleminen.
509
00:36:37,719 --> 00:36:40,305
Meidän tulee
sisältämme.
510
00:36:40,513 --> 00:36:42,390
Miksi meidän pitäisi
uskoa teitä?
511
00:36:42,557 --> 00:36:46,686
Hallitsette näitä ihmisiä.
He sanovat mitä haluatte.
512
00:36:47,020 --> 00:36:49,147
Luotatko minuun, Marcus?
513
00:36:49,356 --> 00:36:54,277
Luotin tuntemaani Duncaniin, en
Duncaniin joka seisoo edessäni.
514
00:37:19,052 --> 00:37:20,303
Duncan?
515
00:37:20,470 --> 00:37:23,973
Se sanoi ettei ollut muuta
vaihtoehtoa, Marcus.
516
00:37:24,140 --> 00:37:25,683
Nyt se on ohi.
517
00:37:27,143 --> 00:37:29,813
Etkö näe, Marcus?
518
00:37:31,064 --> 00:37:38,154
Elin ja olin kuolemassa täällä
saamatta koskaan mitään aikaan.
519
00:37:40,657 --> 00:37:43,201
Se on totta, Marcus.
520
00:37:44,327 --> 00:37:46,329
Se on kaikki totta.
521
00:37:46,496 --> 00:37:49,666
Kaikki mitä he
kertoivat on totta.
522
00:37:50,500 --> 00:37:57,173
Kun se oli sisälläni näin Tulilintujen
kuoleman Orion 7:ssä.
523
00:37:57,507 --> 00:38:05,306
Näin kaupunkien leijuvan ilmassa
8 kilometrin korkeudessa. Tiesin kaiken.
524
00:38:05,348 --> 00:38:10,687
Tehtävämme on säilyttää nämä
muistot, kaikki kokemuksemme -
525
00:38:10,854 --> 00:38:14,315
sen päivän varalle jolloin
kaikki elämä, kaikki tieto -
526
00:38:14,357 --> 00:38:18,236
katoaa uuden pimeän
ajan koittaessa.
527
00:38:18,278 --> 00:38:21,865
Kun kirjat ovat menneet
ja historiat poltettu -
528
00:38:21,906 --> 00:38:25,577
kaikki maailmat katsovat takaisin
oppiakseen menneestä.
529
00:38:25,785 --> 00:38:29,456
Ja he kääntyvät puoleemme,
ja me olemme odottamassa, -
530
00:38:29,539 --> 00:38:35,086
menneisyyden, nykyisyyden
ja tulevaisuuden säilyttäjinä.
531
00:38:39,215 --> 00:38:43,011
Ennen kuin nielen tämän haluan
täydellisen varmuuden.
532
00:38:43,053 --> 00:38:45,096
Haluan tutkia teidät
tuuma tuumalta.
533
00:38:45,305 --> 00:38:47,766
Haluan täydelliset lausunnot
kaikilta mukana olevilta, -
534
00:38:47,932 --> 00:38:51,603
eikä uusia vapaaehtoisia oteta ilman
hyväksyntääni ja valvontaani.
535
00:38:51,644 --> 00:38:55,899
Muutoin kutsun Turvallisuuden pidättämään
teidät ja poistan vindrizit väkisin.
536
00:38:55,940 --> 00:38:57,734
Onko selvä?
537
00:39:01,988 --> 00:39:03,323
Kyllä.
538
00:39:06,493 --> 00:39:08,953
- Franklin Garibaldille.
- Stephen, oletko kunnossa?
539
00:39:08,995 --> 00:39:12,248
Kyllä olen. Olen Ruskea 87:ä.
Tarvitsen lääkintäryhmän heti.
540
00:39:12,290 --> 00:39:14,209
Meillä on potilas
joka tarvitsee hoitoa.
541
00:39:14,250 --> 00:39:16,586
Olen pahoillani, Duncan.
542
00:39:16,753 --> 00:39:19,631
En tiennyt. Jos
on jokin keino...
543
00:39:19,672 --> 00:39:22,759
Ei, ei.
En voi ottaa toista.
544
00:39:22,926 --> 00:39:27,972
He sanovat että se aiheuttaisi
pysyvän vaurion hermostooni.
545
00:39:30,183 --> 00:39:35,897
Kaikki mitä näin kun
olimme yhdistyneenä, -
546
00:39:35,939 --> 00:39:42,278
musiikin, aivan kaiken, se
on haihtumassa muististani.
547
00:39:43,530 --> 00:39:49,494
Huomiseen mennessä en
enää muista mitään niistä.
548
00:39:51,121 --> 00:39:53,373
Marcus, -
549
00:39:53,623 --> 00:39:58,336
jos olisit voinut nähdä
sen omin silmin...
550
00:39:59,212 --> 00:40:02,048
Jos olisit voinut nähdä...
551
00:40:38,083 --> 00:40:41,836
Duncan, kuulin juuri
että olet lähdössä.
552
00:40:42,003 --> 00:40:47,634
Älä lähde. Jos menet niin kaipaan sinua,
ja inhoan sitä tunnetta.
553
00:40:47,676 --> 00:40:49,427
Minun täytyy, Marcus.
554
00:40:49,594 --> 00:40:53,139
Hetken ajan sain kokea
miltä tuntuu olla erikoinen, -
555
00:40:53,181 --> 00:40:57,185
enkä voi palata
takaisin menneeseen.
556
00:40:57,686 --> 00:41:00,021
Kun olimme
yhdistyneenä, minä...
557
00:41:00,188 --> 00:41:04,734
Näin monia asioita,
uskomattomia asioita.
558
00:41:04,943 --> 00:41:06,903
Ja haluan yrittää löytää niitä, -
559
00:41:07,112 --> 00:41:12,701
nähdä ne oikeasti, olla
erikoinen vielä kerran -
560
00:41:12,868 --> 00:41:15,620
ennen kuin kuolen.
561
00:41:16,121 --> 00:41:18,540
Toivoisin voivani
tehdä jotain.
562
00:41:18,707 --> 00:41:21,293
- Olen pahoillani.
- Älä ole.
563
00:41:22,460 --> 00:41:26,423
Teit mitä teit koska välität.
564
00:41:26,631 --> 00:41:31,428
Sillä ei ollut mitään tekemistä sinun kanssasi,
ainoastaan vain minun kanssani.
565
00:41:31,595 --> 00:41:34,890
Ehkä se oli hyvä.
566
00:41:35,140 --> 00:41:39,769
Ehkä meidän kaikkien
pitää herätä, -
567
00:41:39,978 --> 00:41:44,733
olla erikoisia ennen
kuin on liian myöhäistä.
568
00:41:44,900 --> 00:41:48,236
Maan kuljetusalus Dyson
telakoituu portille 7.
569
00:41:48,403 --> 00:41:50,322
Duncan.
570
00:41:50,488 --> 00:41:53,116
Täytyy mennä
nyt, Marcus.
571
00:41:53,325 --> 00:41:56,161
Pidä huolta vanhasta
paikastani -
572
00:41:56,328 --> 00:42:01,416
ja ehkä kun olen nähnyt
etsimäni minä palaan.
573
00:42:01,833 --> 00:42:04,252
Pärjäile, Marcus.
574
00:42:13,011 --> 00:42:16,181
Olen tarkistanut heidän tarinaansa
ja toistaiseksi kaikki sopii siihen.
575
00:42:16,223 --> 00:42:18,642
Jos heillä on nämä tiedot niin
miksi pitää ne salaisuutena?
576
00:42:18,683 --> 00:42:21,811
Tieto on valtaa. Jos joku koskaan
haluaisi tuhota ne tiedot -
577
00:42:21,853 --> 00:42:25,357
he olisivat ensimmäisenä tulilinjalla.
578
00:42:25,440 --> 00:42:27,692
Kuinka Marcuksen kanssa meni?
579
00:42:27,734 --> 00:42:29,444
Työskentelit hänen kanssaan
nyt ensimmäistä kertaa.
580
00:42:29,486 --> 00:42:30,529
Hyvin.
581
00:42:30,695 --> 00:42:35,575
Tarkoitan että pääasia on se että hän
on rauhallinen paineen alaisena.
582
00:42:35,617 --> 00:42:41,248
Ja luulen että hän ehdottomasti arvostaisi
toista mahdollisuutta kanssasi, Susan.
583
00:42:43,458 --> 00:42:46,044
Siinä se. Hänen on
täytynyt lähettää ne.
584
00:42:46,294 --> 00:42:48,713
Hän mitä?
Lähetti mitä?
585
00:42:48,880 --> 00:42:50,966
Tulen takaisin.
586
00:43:02,644 --> 00:43:04,354
Pidä ne.
587
00:43:05,480 --> 00:43:08,191
Kiitos.
Niin teenkin.
588
00:43:08,400 --> 00:43:12,904
Ehkä meillä on sittenkin
toivoa loppujen lopuksi.
46581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.