All language subtitles for Babylon 5 S03E07 1080p BluRay x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,920 DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,256 Suomentaja: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:26,260 --> 00:00:28,846 Sukkula Dyson, olette viimeinen sukkulavuoro tänään. 4 00:00:29,012 --> 00:00:30,389 Lopetamme tähän. 5 00:00:30,556 --> 00:00:34,184 Muistuttakaa matkustajia tullimuodollisuuksista ennen heidän lähtöään. 6 00:00:34,226 --> 00:00:38,188 Selvä, Babylon 5. Hyvää päivän jatkoa. 7 00:00:47,823 --> 00:00:49,992 He ovat lopultakin täällä, Jacque. 8 00:00:55,497 --> 00:00:59,835 Tiedämme kaikki minkä takia olemme täällä, eikö? 9 00:01:00,502 --> 00:01:03,088 06.30 huomenaamulla aliluutnantti - 10 00:01:03,130 --> 00:01:08,677 J. G. David Corwin ylennetään luutnantiksi. 11 00:01:11,013 --> 00:01:13,557 Onneksi olkoon! 12 00:01:15,100 --> 00:01:17,352 Kiitos. Kiitos. 13 00:01:17,519 --> 00:01:20,355 Talo tarjoaa seuraava kierroksen. 14 00:01:22,941 --> 00:01:24,818 - Näitkö hänen ilmeensä? - Kyllä. 15 00:01:24,860 --> 00:01:27,196 Hän inhoaa huomion keskipisteenä olemista. 16 00:01:27,237 --> 00:01:30,282 Klassinen esimerkki puun ja kuoren väliin joutumisesta. 17 00:01:30,449 --> 00:01:33,160 Miksi kaiken sanomasi täytyy aina liittyä biologiaan? 18 00:01:33,327 --> 00:01:36,330 Oli asia mikä tahansa, lopulta se liittyy jompaan kumpaan näistä: 19 00:01:36,371 --> 00:01:37,706 - Biologiaan tai matematiikkaan. 20 00:01:37,748 --> 00:01:41,126 - Älkää yllyttäkö häntä. Tähän menee päiviä. 21 00:01:41,168 --> 00:01:43,587 Missä Marcus on? Luulin että kutsuisit hänet. 22 00:01:43,629 --> 00:01:45,464 En vain ajatellut sitä sopivaksi. 23 00:01:45,631 --> 00:01:47,758 Earhart on tarkoitettu vain Maan sotavoimien henkilöstölle. 24 00:01:47,800 --> 00:01:51,345 David kutsui joukon siviilejä, kavereitaan jotka tulivat isoa iltaa varten. 25 00:01:51,386 --> 00:01:53,931 Kuka huomaisi yhden lisää? Marcus on nyt yksi meistä... 26 00:01:53,972 --> 00:01:58,310 Onko? En näe Maan Allianssin symbolia hänen rinnassaan tai lentäjän siipiä tai... 27 00:01:58,352 --> 00:01:59,228 Susan. 28 00:01:59,394 --> 00:02:03,273 Sanoin että en pitänyt sitä sopivana, ja se on minun päätökseni. 29 00:02:03,315 --> 00:02:04,983 Häiritseekö se teitä? 30 00:02:05,567 --> 00:02:07,569 Ei, hän on oikeassa. 31 00:02:07,736 --> 00:02:12,533 On parempi että Marcus pitää matalaa profiilia vielä toistaiseksi. 32 00:02:12,908 --> 00:02:17,413 Uudelle luutnantillemme, - 33 00:02:17,579 --> 00:02:20,124 ja sille että selvisimme tästäkin päivästä yhtenä kappaleena. 34 00:02:20,165 --> 00:02:24,211 Olkoon huominen yhtä hiljainen ja tavanomainen kuin tämäkin päivä. 35 00:02:24,420 --> 00:02:26,004 Aamen sille. 36 00:02:37,599 --> 00:02:38,976 Kaikki hyvin. 37 00:02:39,143 --> 00:02:41,854 Älä huolehdi. Tulet kuntoon. 38 00:02:42,020 --> 00:02:45,524 Se on ohi pian. Yritä vain rentoutua. 39 00:03:16,472 --> 00:03:21,977 Babylon-projekti oli viimeinen ja paras toivomme rauhasta. 40 00:03:24,563 --> 00:03:25,898 Se epäonnistui. 41 00:03:41,330 --> 00:03:44,291 Mutta Varjosodan vuonna siitä tuli jotain suurempaa. 42 00:03:45,334 --> 00:03:48,295 Viimeinen ja paras toivomme voitosta. 43 00:03:53,425 --> 00:03:58,013 Vuosi on 2260. Paikkana Babylon 5. 44 00:04:46,485 --> 00:04:48,571 "Avaruusloiset" 45 00:04:54,952 --> 00:04:56,912 En ymmärrä. Mikä meni vikaan? 46 00:04:56,954 --> 00:05:00,666 - En tiedä. - Vartijat ovat tulossa. He kuulivat huudot. 47 00:05:00,708 --> 00:05:03,044 - Meidän täytyy mennä. - Emme voi vain jättää häntä tänne. 48 00:05:03,085 --> 00:05:06,881 Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa. Meillä ei ole varaa jäädä kiinni. 49 00:05:15,389 --> 00:05:17,433 Susan, - 50 00:05:18,809 --> 00:05:20,728 tule mukaan hetkeksi. - Tietysti. 51 00:05:20,895 --> 00:05:23,939 - Komento on sinun, luutnantti. - Selvä, komentaja. 52 00:05:27,818 --> 00:05:31,197 - Onko jokin vialla? - Juuri sen haluan sinun selvittävän. 53 00:05:31,238 --> 00:05:33,574 Nyt kun Corwin on ylennetty - 54 00:05:33,741 --> 00:05:36,035 hän pääsee perille touhuistamme ennemmin tai myöhemmin. 55 00:05:36,077 --> 00:05:38,746 Maan, presidentin ja 10 000 ministeriön lisäksi? 56 00:05:38,913 --> 00:05:41,415 Hän ansaitsi ylennyksen. En syytä häntä siitä. 57 00:05:41,582 --> 00:05:45,086 Mutta hän voisi olla ongelma ja minun pitää tietää hänen puolensa. 58 00:05:45,252 --> 00:05:46,837 Jos hän voi auttaa meitä, hyvä. 59 00:05:47,004 --> 00:05:49,882 Jos hän ei ole valmis siihen, meidän täytyy pitää hänet ulkona asioista. 60 00:05:49,924 --> 00:05:51,592 Ehdotan yksityistä tapaamista. 61 00:05:51,759 --> 00:05:55,554 Puhu hänen kanssaan. Katso mitä saat selville paljastamatta mitään. 62 00:05:55,596 --> 00:05:56,931 Teen niin. 63 00:05:57,014 --> 00:06:00,267 Tiedäthän, tämä on se osa jota todella inhoan. 64 00:06:23,374 --> 00:06:27,211 Suopea Duncan nukkumassa portilla. 65 00:06:27,253 --> 00:06:30,548 Kuin huutanut joku ois: "Herätkää hoi! 66 00:06:30,589 --> 00:06:32,341 Marcus, unen murhaaja saapunut on." 67 00:06:32,383 --> 00:06:35,302 Olet hullu, tiedäthän sen. 68 00:06:35,469 --> 00:06:36,804 Sellaista on sanottu. 69 00:06:36,971 --> 00:06:40,433 Mutta ei ole minun syyni että sinulla on niin enteellinen nimi kuin kuin Duncan. 70 00:06:40,474 --> 00:06:44,270 Tosin epäilen oletko koskaan lukenut kyseisen skottinäytelmän joten ironia häviää. 71 00:06:44,311 --> 00:06:46,147 Tyypillistä. 72 00:06:48,065 --> 00:06:50,317 Sinun pitäisi vahtia tavaroitasi. 73 00:06:50,401 --> 00:06:53,946 Muuten joku saattaa varastaa ne uneliaiden silmiesi edestä. 74 00:06:53,988 --> 00:06:58,534 Miksi? Mikään niistä ei ole ostamisen, saati varastamisen arvoinen.. 75 00:06:58,576 --> 00:07:01,287 En tiedä miksi edes vaivaudun enää. 76 00:07:01,328 --> 00:07:06,333 Uusien henkilöiden tapaamisen jännitys, väitteleminen, neuvotteleminen. 77 00:07:06,417 --> 00:07:08,252 Mahdollisuus nukkua, - 78 00:07:08,335 --> 00:07:13,090 kunnes joku liikaa lukenut hullu tulee häiritsemään. 79 00:07:13,174 --> 00:07:15,176 Tuo ei kuulostanut hyvältä. 80 00:07:15,342 --> 00:07:18,763 Ei minunkaan mielestäni. 81 00:07:19,096 --> 00:07:21,432 Enkä voi tehdä sille paljoakaan. 82 00:07:21,599 --> 00:07:26,270 - Ymmärsin että täällä on klinikka... - En pidä lääkäreiden tökittävänä olemisesta! 83 00:07:28,105 --> 00:07:31,358 Olen kunnossa. 84 00:07:33,444 --> 00:07:34,695 Kuinka paljon tämä maksaa? 85 00:07:34,862 --> 00:07:38,616 Saman kuin eilen ja toissapäivänä, 2 krediittiä. 86 00:07:38,783 --> 00:07:42,370 Olet varas, maantierosvo. 87 00:07:42,536 --> 00:07:46,040 Voisit edes pitää naamiota ja ratsastaa hevosella. 88 00:07:48,292 --> 00:07:50,378 Nähdään huomenna. 89 00:07:50,544 --> 00:07:54,548 Ja kiitos, Marcus. 90 00:07:56,884 --> 00:07:59,762 Ja odotamme tuoretta veritäydennystä perjantaiksi. 91 00:07:59,804 --> 00:08:03,516 Meillä on yhä vaikeuksia saada drazin verta verensiirtoihin - 92 00:08:03,557 --> 00:08:06,143 joten joudumme pitäytymään synteettisessä veressä toistaiseksi. 93 00:08:06,185 --> 00:08:10,106 Tohtori Steinhoff, tohtori Liebermanilla on ongelmia brakirin kanssa Lääkintätupa kolmessa. 94 00:08:10,147 --> 00:08:12,358 Tunnet heidän biologiansa paremmin kuin kukaan muu. 95 00:08:12,400 --> 00:08:14,485 Ehkä voisit auttaa häntä? Hyvä. 96 00:08:14,652 --> 00:08:18,614 Tohtori Harrison, antaa tulla. Mikä on tilanteemme? 97 00:08:18,823 --> 00:08:23,786 Menetimme centauri-potilaan Lääkintätupa 5:ssä. Kroonisia sydänongelmia. 98 00:08:23,994 --> 00:08:25,538 Emme voineet tehdä paljoakaan. 99 00:08:25,579 --> 00:08:29,542 Viimeisin turvallisuusraportti on tavanomainen: tappeluita, puukotuksia - 100 00:08:29,583 --> 00:08:31,752 ei mitään suurempaa. - Hyvä. Oliko muuta? 101 00:08:32,086 --> 00:08:34,922 No, illalla oli sattunut kuolemantapaus, - 102 00:08:35,089 --> 00:08:39,760 kolmekymppinen mies, ei henkilöpapereita, ei merkkejä vammoista tai sairauksista, - 103 00:08:39,802 --> 00:08:43,597 eikä mitään osoitettavaa kuolinsyytä. Tohtori Morris haluaa sinun vilkaisevan ruumista, - 104 00:08:43,764 --> 00:08:46,976 katsot löydätkö jotain minkä laitamme kuolintodistukseen. 105 00:08:47,017 --> 00:08:50,980 Käske hänen tuoda ruumis Lääkintätupa 1:en iltapäivällä. Vilkaisen sitä. 106 00:08:51,188 --> 00:08:53,607 Siinä se. Takaisin töihin. 107 00:08:55,276 --> 00:08:57,278 Oletko valmis? 108 00:09:16,047 --> 00:09:18,174 Mitä asiaa sinulla oli? 109 00:09:18,299 --> 00:09:21,010 Viesti Minbaarista Rajavartija 1:ltä. 110 00:09:21,052 --> 00:09:25,723 Hän suosittelee nostettua valmiustilaa ja Maan avaruudesta vetäytymistä. 111 00:09:25,890 --> 00:09:28,851 Huhutaan että kotona on menossa jotain ilkeää. 112 00:09:28,934 --> 00:09:32,021 Se nyt ei ole mitään uutta. Mitä muuta? 113 00:09:32,229 --> 00:09:37,109 Varjoaluksia. Ne nähtiin sektorissa 800 kaksi päivää sitten. 114 00:09:37,276 --> 00:09:42,323 Ne näyttävät olevan kokoontumassa, luomassa muuria Centaurin avaruuden rajalle. 115 00:09:42,490 --> 00:09:47,244 Ja se paketti josta olet kysellyt, lähti juuri Marsista. 116 00:09:47,411 --> 00:09:48,913 Sen pitäisi saapua noin viikossa. 117 00:09:49,246 --> 00:09:54,085 Selvä. Koukkaat sektorin 800 kautta seuraavalla hakureissullasi, - 118 00:09:54,126 --> 00:09:56,712 pudotat sinne pitkän matkan skannerin ja poistut nopeasti. 119 00:09:56,754 --> 00:09:59,840 Katsotaan saammeko selville mitä siellä on menossa. 120 00:10:08,349 --> 00:10:12,311 - Eikö muita? - Ei, äskeinen oli viimeinen. 121 00:10:12,770 --> 00:10:14,522 Hyvä. 122 00:10:15,189 --> 00:10:16,690 Missä Samuel on? 123 00:10:16,857 --> 00:10:21,195 Lähteeni ovat tottuneet pitämään häntä yhteysmiehenäni eivätkä pidä muutoksesta. 124 00:10:21,237 --> 00:10:24,240 Hän sanoi että hänellä oli tärkeämpiä asioita. 125 00:10:24,281 --> 00:10:25,449 Sanoiko? 126 00:10:25,616 --> 00:10:27,702 Outoa. 127 00:10:27,868 --> 00:10:32,039 Kun värväsin hänet hän sanoi ettei mikään ole työtämme tärkeämpää. 128 00:10:32,623 --> 00:10:35,084 Taidanpa vierailla hänen luonaan. 129 00:10:43,259 --> 00:10:45,219 Tietokone, aloita tallennus. 130 00:10:45,386 --> 00:10:48,139 Kuollut on ihmismies, ikä 35 - 131 00:10:48,305 --> 00:10:53,894 asunut Alakerrassa kesäkuusta 2258 asti. 132 00:10:55,229 --> 00:11:00,568 Toksikologinen tutkimus viittaa useiden rajoitettujen aineiden käyttöön, - 133 00:11:00,735 --> 00:11:04,030 jälkiä Pölystä, morfosiinistä ja muista, - 134 00:11:04,071 --> 00:11:07,825 mutta ei riittävinä määrinä kuoleman aiheuttamiseksi. 135 00:11:08,492 --> 00:11:11,912 Ei ilmeisiä jälkiä fyysisestä vammasta. 136 00:11:13,748 --> 00:11:18,627 Skannerit osoittavat sydämen, keuhkojen ja muiden sisäelinten olevan kunnossa. 137 00:11:20,171 --> 00:11:25,092 Molemmissa kämmenissä on kynsien jäljet. 138 00:11:25,259 --> 00:11:30,890 Ne näyttävät aiheutuneen kuolleen itsensä puristaessa kätensä nyrkkiin. 139 00:11:30,931 --> 00:11:36,395 Ihon mustelmista päätellen sanoisin niiden syntyneen kuolon hetkellä - 140 00:11:36,437 --> 00:11:42,985 osoittaen kohteen tunteneen kovaa stressiä tai pelkoa. 141 00:11:43,027 --> 00:11:46,280 Shokki on saattanut olla ratkaiseva tekijä. 142 00:11:46,781 --> 00:11:48,949 Mutta ratkaiseva tekijä mihin? 143 00:11:49,116 --> 00:11:51,452 Tautien skannaus, negatiivinen. 144 00:11:51,619 --> 00:11:54,622 Verenkuva, ei poikkeamia. 145 00:11:54,789 --> 00:11:58,459 Hermoston skannaus, yksi poikkeama. Verenkierto... 146 00:11:58,626 --> 00:12:01,045 Odotahan. Näytä poikkeama. 147 00:12:04,882 --> 00:12:06,300 Mikä hitto tuo on? 148 00:12:06,467 --> 00:12:08,803 Poikkeama tuntematon. 149 00:12:12,056 --> 00:12:14,475 Ei jälkeä sisäänmenosta. 150 00:12:14,892 --> 00:12:17,520 Eikä mitään hänen tiedoissaan. 151 00:12:18,312 --> 00:12:20,940 Kuinka ihmeessä tuo päätyi hänen selkärankansa ympärille? 152 00:12:21,107 --> 00:12:22,400 Ei tiedossa. 153 00:12:25,069 --> 00:12:26,487 Teen hänelle ruumiinavauksen. 154 00:12:26,654 --> 00:12:29,657 Valmistaudu tallentamaan se sillä aikaa kun valmistaudun. 155 00:12:37,957 --> 00:12:40,042 Terve, Samuel. 156 00:12:41,419 --> 00:12:42,628 Marcus. 157 00:12:42,795 --> 00:12:45,423 En ole nähnyt sinua muutamaan päivään. 158 00:12:45,506 --> 00:12:47,842 On ollut kiireitä. 159 00:12:48,676 --> 00:12:50,511 Huomaan että sinulla on uusia ystäviä. 160 00:12:50,845 --> 00:12:52,805 Hyvä. 161 00:12:53,347 --> 00:12:55,850 - Onko kaikki hyvin? - Hienosti. 162 00:12:56,016 --> 00:12:59,186 En vain voi työskennellä sinulle enää. 163 00:12:59,353 --> 00:13:00,771 Minulla on muuta tekemistä. 164 00:13:01,105 --> 00:13:02,440 Niinkö? 165 00:13:02,606 --> 00:13:05,025 Millaista tekemistä? 166 00:13:09,363 --> 00:13:14,368 No, huomaan että olet kiireinen joten päästänkin sinut menemään. 167 00:13:14,535 --> 00:13:16,871 Jos voin tehdä jotakin... 168 00:13:17,163 --> 00:13:19,206 Kiitos. 169 00:13:24,879 --> 00:13:26,297 En pidä tästä. 170 00:13:26,464 --> 00:13:29,008 En tiedä mitä se on mutta jokin tässä mättää. 171 00:13:47,401 --> 00:13:49,445 Jahas... 172 00:13:49,653 --> 00:13:51,989 Mikä hitto se sinä olet? 173 00:14:16,255 --> 00:14:21,427 Tarkempi tutkimus vahvistaa biomassan olevan 100% geneettisesti neutraalia. 174 00:14:21,594 --> 00:14:24,096 Se voi elää missä tahansa elämänmuodossa.. 175 00:14:24,263 --> 00:14:26,557 Sitä, mitä se täällä tekee, en osaa sanoa. 176 00:14:26,599 --> 00:14:29,810 Se ei vastaa mitään tunnettua loista. 177 00:14:29,977 --> 00:14:31,645 Aloitin taustatutkimuksen - 178 00:14:31,854 --> 00:14:34,857 tarkistaakseni toiko kuollut sen mukanaan asemalle, - 179 00:14:34,899 --> 00:14:36,859 vai saiko hän tartunnan täällä. 180 00:14:37,026 --> 00:14:42,281 Jos se tapahtui täällä, meillä voi olla ongelma. 181 00:14:56,295 --> 00:15:00,341 Anteeksi, se kaveri joka normaalisti on tuolla pöydällä, Duncan, oletko nähnyt häntä? 182 00:15:00,507 --> 00:15:04,261 Vähän aikaa sitten. Hän pakkasi kaikki tavaransa - 183 00:15:04,303 --> 00:15:07,139 ja kertoi Mackielle että hän voi vuokrata tilan jollekin muulle. 184 00:15:07,306 --> 00:15:09,308 Siinä ei ole järkeä. 185 00:15:09,475 --> 00:15:13,145 Hän sanoi tapaavansa minut aamulla. 186 00:15:13,312 --> 00:15:16,357 Tämä on hänen... hänen paikkansa. 187 00:15:16,565 --> 00:15:19,151 Anteeksi, siinä kaikki mitä tiedän. 188 00:15:34,250 --> 00:15:36,669 Hiljaista, eikö vain luutnantti? 189 00:15:37,336 --> 00:15:40,172 Hieman. Pidän siitä kun on hiljaista. 190 00:15:40,339 --> 00:15:42,508 Se on kivaa kiireen vastapainoksi, se on varma. 191 00:15:42,675 --> 00:15:46,512 Nyt kun sinut on ylennetty ajattelin... 192 00:15:46,679 --> 00:15:51,725 olemme täällä paljon yhtä aikaa mutta meillä ei ole mahdollisuutta keskustella. 193 00:15:51,934 --> 00:15:54,562 Joten ajattelin että voisimme tavata - 194 00:15:54,603 --> 00:15:59,358 ja keskustella mitä aiot tehdä tulevaisuudessa. Vain opetella - 195 00:15:59,441 --> 00:16:02,444 tuntemaan toisemme vähän paremmin. 196 00:16:02,528 --> 00:16:05,948 Mikä ettei. 197 00:16:06,115 --> 00:16:10,536 Voisimme ehkä tavata ruokalassa aamupalalla. 198 00:16:10,703 --> 00:16:15,165 Siellä ei pysty keskustelemaan rauhassa astioiden kolinan ja puheen takia. 199 00:16:15,332 --> 00:16:17,668 Miksi et vain tulisi huoneistooni myöhemmin illalla? 200 00:16:17,835 --> 00:16:20,379 Voin keittää kahvia, oikeaa kahvia. 201 00:16:21,130 --> 00:16:22,715 Älä vain kysy kuinka sain sen. 202 00:16:22,882 --> 00:16:27,219 Ja voimme puhua työn ulkopuolisista asioista kahden kesken. 203 00:16:27,386 --> 00:16:29,722 Selvä. 204 00:16:30,139 --> 00:16:32,975 Hienoa. Tulen sinne. 205 00:16:33,142 --> 00:16:34,977 Hyvä. 206 00:16:41,233 --> 00:16:43,152 Luulen että meillä saattaa olla ongelma. 207 00:16:43,319 --> 00:16:46,155 Toivoisin voivani nähdä sen mutta kun en. 208 00:16:46,322 --> 00:16:49,450 Katsos kun ihmiset täällä ailahtelevat joskus. Babylon 5 on sellainen. 209 00:16:49,491 --> 00:16:51,911 Kun olet ollut täällä pitempään ymmärrät sen. 210 00:16:51,952 --> 00:16:55,247 Olen toiminut näiden ihmisten kanssa kuukausia keräten yhteyksiä. 211 00:16:55,414 --> 00:16:56,832 Tiedän kuinka he ajattelevat. 212 00:16:56,999 --> 00:16:59,710 He eivät jättäisi kaikkea ja muuttaisi elämäänsä. 213 00:16:59,752 --> 00:17:02,296 Samuel ei häviäisi näkyviltä ja Duncan sanoi... 214 00:17:02,338 --> 00:17:06,133 Ei ole tapahtunut mitään rikosta, Marcus. Minulla ei ole mitään perustetta. 215 00:17:06,175 --> 00:17:09,094 Mitään? Niinkö? Kuinka outoa. 216 00:17:09,261 --> 00:17:13,766 Ja minä kun ajattelin ilmaisseeni aiheellisen ja järkevän huoleni - 217 00:17:13,807 --> 00:17:17,394 siitä asiasta että jatkuvasti laajeneva joukko Alakerrassa asuvista - 218 00:17:17,436 --> 00:17:18,854 ei käyttäydy normaalisti. 219 00:17:19,021 --> 00:17:22,483 Jos he olisivat normaaleja he eivät asuisi Alakerrassa. 220 00:17:23,108 --> 00:17:28,155 No kiitos vain herra Garibaldi, yksi 14:a vuosisadan johtavista ajattelijoista. 221 00:17:28,364 --> 00:17:31,325 "Eikö meillä ole työpaikkoja, eikö vankiloita?" 222 00:17:31,534 --> 00:17:35,120 Herra Marley haluaisi puhua sinulle. Hän on se kaveri kahleissa. 223 00:17:35,287 --> 00:17:38,165 Jätä ähkäisyt huomiotta. Se on vain kaasua. 224 00:17:38,207 --> 00:17:39,792 Etkö ole koskaan hiljaa? 225 00:17:39,833 --> 00:17:41,710 En ennen kuin saan haluamani. 226 00:17:41,877 --> 00:17:45,005 Miksi? Luuletko hiljaisen meditoinnin toimivan paremmin? 227 00:17:47,591 --> 00:17:50,719 Ivanova on oikeassa. Olet piikki lihassa. 228 00:17:50,761 --> 00:17:55,558 Pyydän vain että tulet mukaani ja katsot asian. Se vie vain viisi minuuttia. 229 00:17:55,599 --> 00:17:56,892 Viisi minuuttia liikaa. 230 00:17:57,059 --> 00:17:59,979 Olen pahoillani, mutta se ei kuulu minulle ennen kuin joku rikkoo sääntöjä. 231 00:18:00,145 --> 00:18:03,399 Jos ystäväsi käyttäytyvät omituisesti, ehkäpä heidän pitäisi puhua lääkärille. 232 00:18:03,566 --> 00:18:06,694 Mutta se ei kuulu minun toimialaani. 233 00:18:07,361 --> 00:18:09,864 - Voinko lainata sitä? - Tietysti, miten vain. 234 00:18:10,030 --> 00:18:13,033 Joten herra Garibaldi ehdotti että tulet käymään luonani. 235 00:18:13,075 --> 00:18:14,827 Kyllä, hän oli melkoisen luja siitä. 236 00:18:14,869 --> 00:18:17,246 Hän on kiireinen eikä häneltä liikene viittä minuuttia - 237 00:18:17,413 --> 00:18:19,248 mutta sinä olet täydellinen hommaan. 238 00:18:19,290 --> 00:18:23,711 Hänen kiinnostuksensa tähän on lähes olematon. 239 00:18:23,752 --> 00:18:25,921 Minulla itsellänikin on nyt tekemistä. 240 00:18:26,088 --> 00:18:28,507 Se ei vie tuntia pitempään. 241 00:18:30,843 --> 00:18:33,888 Tietokoneelta vie ainakin sen verran analyysin lopettamiseen. 242 00:18:34,054 --> 00:18:36,390 Luulen että voisin pistäytyä ulkona vähäsen. 243 00:18:44,773 --> 00:18:46,442 Päivää, voinko auttaa jotenkin? 244 00:18:46,609 --> 00:18:48,777 En tiedä, ajattelin kukkasia. 245 00:18:49,111 --> 00:18:53,032 Ajatteleminen on hyvä asia. Antaminen vielä parempi. Mitä tilannetta varten? 246 00:18:53,073 --> 00:18:55,326 En ole varma, mutta luulisin niitä treffeiksi. 247 00:18:55,367 --> 00:18:58,412 - Pyysikö hän sinua? - Hän pyysi minut huoneistoonsa. 248 00:18:58,454 --> 00:19:00,080 Etenee nopeasti. Onko hän aggressiivinen? 249 00:19:00,164 --> 00:19:01,457 Niinkin voisi sanoa. 250 00:19:01,790 --> 00:19:04,543 - Onnenpoika. - Ei se ole sellaista. 251 00:19:04,710 --> 00:19:07,963 Ei se ole sellaista ainakaan vielä. 252 00:19:08,380 --> 00:19:14,845 - Et taida käydä paljon ulkona? - No... En oikeastaan. 253 00:19:15,971 --> 00:19:20,601 Keinoruusuja. Saman tuoksuisia ja tuntuisia kuin oikeat. 254 00:19:20,976 --> 00:19:22,811 Toimivat aina. 255 00:19:24,563 --> 00:19:27,066 Mitä jos ne eivät olekaan treffit? En halua loukata häntä. 256 00:19:27,233 --> 00:19:31,987 Naiset eivät koskaan loukkaannu ruusuista, paitsi jos eivät saa niitä. 257 00:19:32,029 --> 00:19:34,490 Se tekee 40 krediittiä. 258 00:19:35,491 --> 00:19:37,493 Duncan. 259 00:19:37,993 --> 00:19:40,621 Duncan, jos olet siellä, avaa. 260 00:19:40,829 --> 00:19:44,583 Ehkä hän meni ulos. Onko tämä varmasti hyvä idea? 261 00:19:44,750 --> 00:19:49,171 Hän on vanha mies. Hän voi olla sairastunut tai loukkaantunut. 262 00:19:49,213 --> 00:19:51,924 Lääkinnällisissä hätätapauksissa voin avata oven ja katsoa, - 263 00:19:52,091 --> 00:19:55,135 mutta en vain voi kävellä suoraan sisään. - Hienoa. 264 00:19:55,719 --> 00:19:57,513 Hyvä on. 265 00:20:01,767 --> 00:20:03,936 - Hei, sanoin... - Sanoit ettet voisi mennä sisään. 266 00:20:04,103 --> 00:20:06,272 Minulla ei ole sitä ongelmaa. 267 00:20:08,983 --> 00:20:11,944 Tämäpä outoa. Täällä on... 268 00:20:13,362 --> 00:20:16,323 Marcus? Oletko kunnossa? 269 00:20:16,532 --> 00:20:19,285 Luulen että sinun on paras tulla katsomaan tätä. 270 00:20:23,122 --> 00:20:26,458 - Valot. - Eivät toimi. Täällä. 271 00:20:29,295 --> 00:20:31,338 Mitä ihmettä...? 272 00:20:35,676 --> 00:20:39,054 Sanoinhan hänelle. Kukaan ei koskaan kuuntele. 273 00:20:39,179 --> 00:20:41,682 Hei... Marcus. 274 00:21:12,588 --> 00:21:15,674 - Franklin Turvallisuudelle... - Älä! 275 00:21:27,401 --> 00:21:29,362 Tuo olio hänen ihonsa alla, - 276 00:21:29,570 --> 00:21:32,865 löysin juuri samanlaisen ruumiinavauksessa. 277 00:21:33,032 --> 00:21:36,494 Arvaukseni on että se on jonkinlainen muukalaisloinen - 278 00:21:36,536 --> 00:21:40,957 joka kaivautuu selkäytimeen ja ottaa hermoston hallintaansa. 279 00:21:40,998 --> 00:21:45,503 Jos niitä on riittävästi, ne voivat vallata koko aseman kenenkään tietämättä. 280 00:21:45,670 --> 00:21:49,423 Looginen kysymys: Jos se on totta niin miksi valita notkujia? 281 00:21:49,590 --> 00:21:51,217 Heillä ei ole strategista arvoa. 282 00:21:51,425 --> 00:21:54,387 Heillä ei ole mahdollisuuksia kaappaukseen, eikä valtaa. 283 00:21:54,929 --> 00:21:56,848 Tunnistan naisen, - 284 00:21:57,014 --> 00:22:01,853 Jacque Lee, yksineläjä, klassinen kadotettu sielu. 285 00:22:02,019 --> 00:22:04,313 Miksi he, eikä joku miehistöstä? 286 00:22:04,355 --> 00:22:06,524 Ja siitä puheen ollen, miksi ei sinua tai minua? 287 00:22:06,607 --> 00:22:09,402 Ehkä heillä ei ole ollut mahdollisuutta. 288 00:22:09,443 --> 00:22:10,903 Ehkä. 289 00:22:11,112 --> 00:22:13,447 En ole niin varma. 290 00:22:13,614 --> 00:22:15,533 Parempi että otamme siitä selvää. 291 00:22:19,203 --> 00:22:22,248 Hei, tuo mies on tuskissaan. 292 00:22:26,294 --> 00:22:29,797 Ette voi vain jättää häntä noin. 293 00:22:31,757 --> 00:22:35,386 Se olento hänen selässään, kävikö teillekin samoin? 294 00:22:36,679 --> 00:22:38,598 Kuunnelkaa minua. 295 00:22:38,764 --> 00:22:43,060 Mitä ne ovatkaan, ne hallitsevat teitä. 296 00:22:43,227 --> 00:22:45,730 Teidän on annettava meidän auttaa. 297 00:22:46,981 --> 00:22:48,608 Ymmärrättekö edes minua? 298 00:22:57,742 --> 00:23:01,662 Minä olen... olin Matthew Duffin. 299 00:23:02,163 --> 00:23:04,081 Ymmärrän sinua. 300 00:23:04,248 --> 00:23:07,752 Pysytte täällä kunnes olemme valmiita. 301 00:23:07,793 --> 00:23:10,838 Kun meidän huomataan kadonneen, meitä tullaan etsimään. 302 00:23:10,880 --> 00:23:13,174 Jos teette yhteistyötä voimme yrittää selvittää tämän. 303 00:23:13,216 --> 00:23:18,054 Jos ette, en voi taata sinun tai väkesi turvallisuutta. 304 00:23:18,095 --> 00:23:21,432 Enkä minä voi taata teidän. 305 00:23:28,564 --> 00:23:30,233 Sepä meni hyvin. 306 00:23:30,608 --> 00:23:32,068 Ainakin yritän tehdä jotain. 307 00:23:32,235 --> 00:23:35,029 Meidän on päästävä pois ja kerrottava muille mitä on tapahtumassa. 308 00:23:35,071 --> 00:23:37,824 - Niin teemmekin. - Kuinka? Kuinka aiot tehdä sen? 309 00:23:37,990 --> 00:23:40,910 Heitä on kolme aseistettua meitä kahta aseetonta vastaan. 310 00:23:40,952 --> 00:23:43,538 He tappavat meidät ennen kuin pääsemme huoneen puoleenväliin. 311 00:23:43,579 --> 00:23:45,832 Siispä yhden heistä täytyy lähteä huoneesta. 312 00:23:45,873 --> 00:23:48,668 Sitten jäljellä on vain yksi aseistettu mies. 313 00:23:49,502 --> 00:23:54,006 Anteeksi vain. Siellä mistä minä tulen, yksi miinus kolme on kaksi. 314 00:23:54,048 --> 00:23:57,218 Se mistä minä tulen on paljon kiinnostavampi paikka. 315 00:23:57,260 --> 00:24:00,513 No, ainakin Garibaldi tietää meidän olevan täällä. 316 00:24:00,555 --> 00:24:03,724 Jos emme palaa pian, hän tietää mistä tulla etsimään. 317 00:24:06,394 --> 00:24:10,982 Herra Garibaldi tietää missä olemme, eikö? 318 00:24:11,065 --> 00:24:14,068 Ei aivan niinkään. 319 00:24:15,236 --> 00:24:18,698 Joten kukaan ei tiedä minkään olevan vialla. 320 00:24:18,739 --> 00:24:21,993 Se on lähempänä totuutta. 321 00:24:23,995 --> 00:24:27,540 Hienoa. Tämäpä hienoa. 322 00:24:43,431 --> 00:24:45,349 Sisään. 323 00:24:48,477 --> 00:24:50,271 Mistä hitosta nuo tulivat? 324 00:24:50,438 --> 00:24:51,898 Löysin ne. 325 00:24:52,106 --> 00:24:53,357 - Mistä? - Tuolta. 326 00:24:53,524 --> 00:24:56,777 Ne olivat vain... makaamassa siellä. 327 00:24:57,320 --> 00:24:59,906 Keinoruusuja. 328 00:25:00,198 --> 00:25:02,116 Hyviä. 329 00:25:02,617 --> 00:25:06,871 - Kuka se olikaan, nämä maksoivat hänelle paljon. - Niin varmaan. 330 00:25:06,913 --> 00:25:10,583 Käyttää näin paljon rahaa ylihintaisiin korvikkeisiin. Täytyy olla täysi typerys. 331 00:25:10,750 --> 00:25:12,752 Luulisin niin. 332 00:25:12,793 --> 00:25:17,089 Se on näyttävää, ylenmääräistä ja ei niin kustannustehokasta. 333 00:25:17,131 --> 00:25:19,258 Ja kauhean romanttista. 334 00:25:19,300 --> 00:25:24,138 Älä kerro kenellekään mutta olen aina ollut heikkona ruusuihin. 335 00:25:24,180 --> 00:25:28,017 Tämä on oikein kultainen ele. Täytyy löytää sen tekijä. 336 00:25:28,059 --> 00:25:31,812 Kiitos, David. Jos et olisi tullut joku olisi saattanut viedä ne mukanaan. 337 00:25:31,979 --> 00:25:34,232 Niinpä. 338 00:25:34,398 --> 00:25:36,400 Eipä kestä. 339 00:25:44,116 --> 00:25:46,077 Terve Marcus. 340 00:25:46,244 --> 00:25:48,663 Duncan, näytät voivan hyvin. 341 00:25:48,830 --> 00:25:50,081 Voin hyvin. 342 00:25:50,248 --> 00:25:52,500 Ei kipua, ei yskää. 343 00:25:52,667 --> 00:25:54,794 Ensimmäistä kertaa vuosiin. 344 00:25:54,836 --> 00:25:57,421 He voivat tehdä saman sinullekin. 345 00:25:57,463 --> 00:26:02,385 Suositus tuntuisi mukavammalta jos tietäisin kenen kanssa oikein puhun. 346 00:26:02,426 --> 00:26:06,305 - Onko sillä väliä? - Niin ainakin luulisin. 347 00:26:06,347 --> 00:26:07,807 Keitä he ovat? 348 00:26:08,015 --> 00:26:09,475 Kuka sinä olet? 349 00:26:09,684 --> 00:26:13,646 Minä olen... olin Duncan. 350 00:26:14,105 --> 00:26:17,650 Toinen osa minusta on vindrizi. 351 00:26:17,942 --> 00:26:23,364 Se osa minusta joka on Duncania muistaa että olit minulle ystävällinen. 352 00:26:23,781 --> 00:26:26,325 En halua satuttaa teitä. 353 00:26:26,784 --> 00:26:32,999 Mutta se osa joka on vindriziä sanoo että satutamme teitä jos tarpeen. 354 00:26:33,040 --> 00:26:35,626 Emme voi antaa teidän puuttua tähän. 355 00:26:35,668 --> 00:26:37,170 Puuttua mihin? 356 00:26:37,378 --> 00:26:40,131 Se sanoo ettette ymmärtäisi. 357 00:26:40,298 --> 00:26:43,634 Se sanoo että tulitte hyvään aikaan. 358 00:26:43,801 --> 00:26:46,220 Jätimme tämän teille katseltavaksi - 359 00:26:46,387 --> 00:26:50,057 jotta voitte nähdä kuinka prosessin pitäisi toimia. 360 00:26:50,308 --> 00:26:51,851 Olen nähnyt sen. 361 00:26:52,059 --> 00:26:55,271 Ruumis Lääkinnässä kertoo minulle kaiken minkä tarvitsen. 362 00:26:55,313 --> 00:26:58,149 Hän kuoli kun yksi näistä vindrizeistä yritti sulautua häneen. 363 00:26:58,733 --> 00:27:02,028 Se sanoo ettei hän ollut valmis sulautumiseen. 364 00:27:02,069 --> 00:27:08,201 Hänen terveytensä oli huono, veri outojen kemikaalien tahraama. 365 00:27:08,367 --> 00:27:11,370 Se kysyy autatteko meitä? 366 00:27:11,537 --> 00:27:12,747 Ei. 367 00:27:12,914 --> 00:27:15,374 Se sanoo että jos ette auta meitä - 368 00:27:15,416 --> 00:27:20,546 muitakin sulautumiseen soveltumattomia saattaa kuolla - 369 00:27:20,755 --> 00:27:23,799 ja heidän mukanaan myös omiamme. 370 00:27:23,841 --> 00:27:29,263 Jos haluat pelastaa henkiä, tämä on ainoa keino. 371 00:27:29,764 --> 00:27:33,643 Hyvää. En ole juonut oikeaa kahvia sitten... En edes muista. 372 00:27:33,684 --> 00:27:35,937 Sen tuottaminen tänne maksaa liikaa. 373 00:27:35,978 --> 00:27:39,524 Sain puutarhan kaverit ylipuhuttua säästämään hieman tilaa minulle. 374 00:27:39,565 --> 00:27:40,733 Tiedän, tiedän. 375 00:27:40,775 --> 00:27:45,530 Hydroponinen puutarha on tarkoitettu hedelmien ja kasvisten kasvatukseen ja hapen tuotantoon. 376 00:27:45,571 --> 00:27:50,993 Mutta joskus sääntöjä täytyy hieman venyttää saadakseen mitä haluaa. 377 00:27:51,285 --> 00:27:53,246 Vaivaako se ajatus sinua? 378 00:27:53,955 --> 00:27:55,873 Ei oikeastaan. 379 00:27:56,040 --> 00:27:59,752 En usko lopputuloksen oikeuttavan keinoja, mutta jos kukaan ei loukkaannu - 380 00:27:59,794 --> 00:28:02,922 ja se on hyvä Maalle niin minulla ei ole valittamista. 381 00:28:02,964 --> 00:28:04,590 Se merkitsee sinulle paljon, eikö? 382 00:28:04,799 --> 00:28:06,926 - Maan palveleminen? - No, tietysti. 383 00:28:07,134 --> 00:28:11,681 Siksihän me kaikki olemme täällä. Noudatamme käskyjä Maan parhaaksi. 384 00:28:11,722 --> 00:28:17,061 Mitä jos käskyt eivät olisi parhaaksi Maalle? 385 00:28:17,228 --> 00:28:19,647 En usko että voin tehdä sellaista päätöstä itse. 386 00:28:19,897 --> 00:28:23,067 Emme voi itse päättää mitä käskyjä noudattaa ja mitä ei. 387 00:28:23,109 --> 00:28:28,114 Meidän on kunnioitettava komentoketjua tai kaikki luhistuu. 388 00:28:28,156 --> 00:28:32,034 Joten jos joku yrittäisi saada toisia upseereita puhumaan - 389 00:28:32,076 --> 00:28:35,413 tai toimimaan Maankupua vastaan raportoisit heistä? 390 00:28:35,580 --> 00:28:37,081 Ehdottomasti. 391 00:28:37,248 --> 00:28:40,084 Miksi? Haluatko minun pitävän silmällä jotakuta? 392 00:28:40,251 --> 00:28:43,421 Ei, se oli vain täysin hypoteettinen kysymys. 393 00:28:43,588 --> 00:28:45,339 Kaiken tapahtumassa olevan takia 394 00:28:45,506 --> 00:28:48,426 on hyvä tietää millä puolella kukin on. 395 00:28:48,593 --> 00:28:50,428 Alkaa olla myöhä. 396 00:28:50,595 --> 00:28:53,431 Kiitos käynnistä, luutnantti. 397 00:28:53,598 --> 00:28:56,434 Olen iloinen tästä keskustelun mahdollisuudesta. 398 00:28:57,101 --> 00:28:59,937 Tietysti. Milloin vain. 399 00:29:07,778 --> 00:29:10,281 Onko mitään ideoita vielä? 400 00:29:12,033 --> 00:29:14,118 Vain yksi? 401 00:29:16,704 --> 00:29:19,290 Mikä on mielipiteesi Ivanovasta? 402 00:29:19,457 --> 00:29:21,292 Susanista? 403 00:29:23,544 --> 00:29:25,755 No, olen tuntenut hänet nyt noin kaksi vuotta. 404 00:29:25,922 --> 00:29:30,176 Hän on hieno upseeri ja hyvä ystävä ja... Miksi keskustelemme hänestä? 405 00:29:30,218 --> 00:29:33,638 Kun tulin tänne hän vaikutti aika ystävälliseltä. 406 00:29:33,804 --> 00:29:37,683 Sittemmin hän on ollut hieman etäinen. 407 00:29:37,725 --> 00:29:40,561 Ajattelin johtuiko se jostain tekemästäni. 408 00:29:40,728 --> 00:29:44,440 Ei, ei. Hän vain tarvitsee hieman aikaa, siinä kaikki. 409 00:29:44,607 --> 00:29:47,818 Silloin kun ilmestyit olit vain joku kaveri läpikulkumatkalla. 410 00:29:47,985 --> 00:29:52,031 Nyt olet osa pikku perhettämme ja en usko hänen tottuneen siihen vielä. 411 00:29:52,573 --> 00:29:56,369 Aistin hänessä kääntämättömän avaimen. 412 00:29:57,078 --> 00:29:59,705 Ja mitä se oikein tarkoittaa? 413 00:29:59,872 --> 00:30:01,207 En tiedä. 414 00:30:01,374 --> 00:30:04,252 Mutta sen keksiminen olisi kiehtovaa. 415 00:30:08,506 --> 00:30:10,633 - Ei se ollut noin hauskaa. - Älä nyt. 416 00:30:10,675 --> 00:30:12,718 En voi uskoa tätä. 417 00:30:12,927 --> 00:30:16,138 Olemme täällä aseet kohdistettuina päähämme - 418 00:30:16,180 --> 00:30:19,892 muukalaisloisten piirittäminä. Tuskin kumpikaan pääsemme täältä elävinä - 419 00:30:19,934 --> 00:30:22,228 ja sinä vain ajattelet pelaavasi jotain peliä Ivanovan kanssa. 420 00:30:22,395 --> 00:30:25,398 - Voitko ajatella parempaa hetkeä? - Olet hullu, tiedäthän sen? 421 00:30:25,606 --> 00:30:30,236 Ja minun täytyy olla yhtä hullu kun istun tässä ja puhun siitä tällaisessa tilanteessa. 422 00:30:30,444 --> 00:30:35,741 Marcus, olet niin kaukana hänen tyypistään - 423 00:30:35,908 --> 00:30:39,120 että olette käytännössä eri galakseissa. 424 00:30:39,954 --> 00:30:42,039 Perääntykää pois ovelta. 425 00:30:42,206 --> 00:30:45,334 Yksi meistä on sairas. Sinä tulet ulos. 426 00:30:46,711 --> 00:30:48,629 Mihin viette häntä? 427 00:30:48,796 --> 00:30:50,965 Jos teidän on vietävä joku niin viekää minut! 428 00:30:51,465 --> 00:30:53,551 Stephen! 429 00:30:57,889 --> 00:30:59,223 Hän on kuolemassa. 430 00:30:59,390 --> 00:31:01,559 Pelasta hänet. 431 00:31:02,143 --> 00:31:05,771 Ainoa keino hänen pelastamisekseen on sen olennon poistaminen hänestä. 432 00:31:05,813 --> 00:31:06,981 Ei käy. 433 00:31:07,148 --> 00:31:08,524 Pelastat heidät molemmat. 434 00:31:08,691 --> 00:31:10,985 Meillä on lääkintätarvikkeita. Käytä niitä. 435 00:31:11,152 --> 00:31:16,240 Jos et tee yhteistyötä olet suoraan vastuussa hänen kuolemastaan. 436 00:31:24,447 --> 00:31:27,617 Kolme miinus yksi on yksi. 437 00:31:29,035 --> 00:31:32,997 Anteeksi, ajattelin että teidän pitäisi tietää jotain. 438 00:31:33,164 --> 00:31:36,918 Jos haluatte ystävänne selviytyvän tarvitsette muutakin kuin hyvän lääkärin. 439 00:31:36,960 --> 00:31:39,295 Tarvitsette joitakin hänen laitteistaan. 440 00:31:39,337 --> 00:31:40,964 Ei silti että välittäisin, - 441 00:31:41,131 --> 00:31:45,176 mutta tiedättehän millaisia lääkärit ovat, oikea työkalu oikeaan paikkaan. 442 00:31:45,385 --> 00:31:48,263 Näetkö tuon putkilon pöydänkulmalla? 443 00:31:48,304 --> 00:31:49,848 Se on lääkintäskanneri, - 444 00:31:50,056 --> 00:31:54,144 Copeland J-500, erittäin kehittynyt. 445 00:31:54,310 --> 00:31:56,312 Olin tuomassa sitä hänelle. 446 00:31:56,479 --> 00:31:59,733 Teidän pitää viedä se hänelle välittömästi. 447 00:32:01,401 --> 00:32:05,613 Tiedän, tiedän. Miksi teidän pitäisi uskoa minua? 448 00:32:05,655 --> 00:32:09,451 Se voisi olla ase tai jotain. Tarkistakaa se itse. 449 00:32:09,492 --> 00:32:12,037 Katso avoimeen päähän. 450 00:32:12,078 --> 00:32:14,330 Juuri noin. Ravista sitä nyt. 451 00:32:14,497 --> 00:32:18,668 Ravista sitä lujaa kahdesti aktivoidaksesi se. 452 00:32:28,636 --> 00:32:30,055 Turvallisuus? 453 00:32:30,096 --> 00:32:31,514 Haloo? Onko siellä ketään? 454 00:32:31,681 --> 00:32:36,311 Varoitus, biogeneettisen tunnisteen vertailu osoittaa ettei sinulla ole lupaa - 455 00:32:36,352 --> 00:32:39,898 tämän viestimen käyttöön. Ole hyvä ja palauta se Turvallisuudelle. 456 00:32:39,939 --> 00:32:42,859 Yritän ottaa yhteyttä Turvallisuuteen, senkin typerä laite! 457 00:32:43,026 --> 00:32:46,946 Varoitus, biogeneettisen tunnisteen vertailu... 458 00:32:49,407 --> 00:32:51,076 Ivanova, mitä nyt? 459 00:32:51,117 --> 00:32:53,995 Havaitsimme juuri jonkun yrittämässä käyttää tohtori Franklinin viestintä. 460 00:32:54,037 --> 00:32:57,749 - Saitteko sijainnin? - Ruskea 84. Järjestä ryhmä sinne nopeasti. 461 00:32:57,791 --> 00:32:59,250 Takuulla. 462 00:33:35,537 --> 00:33:37,038 - Oletko kunnossa? - Kyllä. 463 00:33:37,205 --> 00:33:40,500 Tohtori, potilaasi on kuolemassa! 464 00:33:40,667 --> 00:33:43,128 Eikö se merkitse sinulle mitään? 465 00:33:43,837 --> 00:33:47,173 Välität liikaa bluffataksesi tiesi ulos tästä vakuuttavasti. 466 00:33:47,340 --> 00:33:49,300 Anna minun yrittää. 467 00:33:49,509 --> 00:33:55,682 Ihan vain tiedoksi, jos he tappavat minut tämä ei ollut hyvä idea. 468 00:33:58,351 --> 00:33:59,936 Mitä, hänkö? 469 00:34:00,103 --> 00:34:02,522 Hän ei merkitse mitään minulle. 470 00:34:02,689 --> 00:34:08,528 Vain yksi teistä voitettavaksi täältä pois pääsemiseksi. 471 00:34:09,904 --> 00:34:13,450 Antaa luonnon tehdä tehtävänsä. 472 00:34:13,616 --> 00:34:17,495 Marcus, älä tee tätä. 473 00:34:17,662 --> 00:34:19,539 Miksi ei, Duncan? 474 00:34:19,706 --> 00:34:21,791 Katso mitä he ovat tehneet sinulle. 475 00:34:21,958 --> 00:34:26,629 Jos pelastamme hänet millaisen elämän hän saa palvellessaan näitä olioita? 476 00:34:27,297 --> 00:34:31,509 Paljon paremman kuin sen joka hänellä on täällä, Marcus. 477 00:34:32,302 --> 00:34:36,723 Yhtäkään meistä täällä ei siepattu. 478 00:34:36,890 --> 00:34:39,642 Olimme vapaaehtoisia. 479 00:34:42,228 --> 00:34:45,106 Jäljitimme signaalin tänne. Hajaannutaan. 480 00:34:45,148 --> 00:34:48,443 Jos näette jotain, ilmoittakaa ennen kuin etenette. Lähdetään. 481 00:34:49,694 --> 00:34:53,490 Pelkäänpä etten voi uskoa sinua näissä olosuhteissa, Duncan. 482 00:34:53,656 --> 00:34:56,284 Se sanoo tienneensä ettet ymmärtäisi, Marcus. 483 00:34:56,326 --> 00:34:59,996 Siksi he yrittävät pitää tämän salassa. 484 00:35:00,163 --> 00:35:04,334 Kun tehtävämme on valmis lähdemme pois. 485 00:35:04,501 --> 00:35:06,336 Mikä tehtävä? 486 00:35:06,503 --> 00:35:11,758 Se sanoo että heidät luotiin puoli miljoonaa vuotta sitten, - 487 00:35:11,841 --> 00:35:17,097 kasvatettiin eläviksi tallentimiksi kaikesta näkemästämme ja koskemastamme. 488 00:35:17,263 --> 00:35:22,185 Kaiken sen ajan olemme vaeltaneet pitkin galaksia isäntiemme ruumiissa. 489 00:35:22,644 --> 00:35:24,979 - Olemme nähneet kaksois- aurinkojen laskevan - 490 00:35:25,021 --> 00:35:31,111 niin kaukaisissa maailmoissa ettei teillä ole niille edes nimeä. 491 00:35:31,695 --> 00:35:37,117 Muistamme musiikin jota soitettiin ennen kuin teidän kaltaisenne oppivat puhumaan. 492 00:35:37,283 --> 00:35:39,619 Sisällämme - 493 00:35:39,786 --> 00:35:45,709 on elävät muistot teoista ja tarinoista, - 494 00:35:45,875 --> 00:35:49,045 sivilisaatioista ja intohimoista, - 495 00:35:49,212 --> 00:35:51,756 sodista ja kamppailuista - 496 00:35:51,965 --> 00:35:53,591 ja suuresta kauneudesta. 497 00:35:53,883 --> 00:35:57,387 - Mutta ajallamme... - Jopa mekin kuolemme - 498 00:35:57,554 --> 00:36:01,766 ellemme löydä suojaa toisista elävistä olennoista. 499 00:36:01,975 --> 00:36:06,062 Joten etsimme niitä joilla ei ole mitään jäljellä, - 500 00:36:06,229 --> 00:36:09,441 niitä joiden elämä on lopussa, - 501 00:36:09,649 --> 00:36:13,945 niitä jotka tietävät ettei heistä tule koskaan enempää kuin he jo ovat. 502 00:36:13,987 --> 00:36:18,700 Niitä jotka eivät koskaan tule tuntemaan kauneutta, rauhaa tai tarkoitusta. 503 00:36:18,742 --> 00:36:20,785 Annamme heille sen. 504 00:36:20,994 --> 00:36:23,830 Kauttamme he saavat uuden elämän. 505 00:36:23,997 --> 00:36:27,792 Samuel, luulin antaneeni sinulle tarkoituksen, - 506 00:36:27,834 --> 00:36:30,545 edessä olevassa tehtävässä auttamisen. 507 00:36:30,587 --> 00:36:33,590 Sinun tarkoituksesi tulee ulkoapäin, - 508 00:36:33,757 --> 00:36:36,926 jonkun toisen puolesta taisteleminen. 509 00:36:37,719 --> 00:36:40,305 Meidän tulee sisältämme. 510 00:36:40,513 --> 00:36:42,390 Miksi meidän pitäisi uskoa teitä? 511 00:36:42,557 --> 00:36:46,686 Hallitsette näitä ihmisiä. He sanovat mitä haluatte. 512 00:36:47,020 --> 00:36:49,147 Luotatko minuun, Marcus? 513 00:36:49,356 --> 00:36:54,277 Luotin tuntemaani Duncaniin, en Duncaniin joka seisoo edessäni. 514 00:37:19,052 --> 00:37:20,303 Duncan? 515 00:37:20,470 --> 00:37:23,973 Se sanoi ettei ollut muuta vaihtoehtoa, Marcus. 516 00:37:24,140 --> 00:37:25,683 Nyt se on ohi. 517 00:37:27,143 --> 00:37:29,813 Etkö näe, Marcus? 518 00:37:31,064 --> 00:37:38,154 Elin ja olin kuolemassa täällä saamatta koskaan mitään aikaan. 519 00:37:40,657 --> 00:37:43,201 Se on totta, Marcus. 520 00:37:44,327 --> 00:37:46,329 Se on kaikki totta. 521 00:37:46,496 --> 00:37:49,666 Kaikki mitä he kertoivat on totta. 522 00:37:50,500 --> 00:37:57,173 Kun se oli sisälläni näin Tulilintujen kuoleman Orion 7:ssä. 523 00:37:57,507 --> 00:38:05,306 Näin kaupunkien leijuvan ilmassa 8 kilometrin korkeudessa. Tiesin kaiken. 524 00:38:05,348 --> 00:38:10,687 Tehtävämme on säilyttää nämä muistot, kaikki kokemuksemme - 525 00:38:10,854 --> 00:38:14,315 sen päivän varalle jolloin kaikki elämä, kaikki tieto - 526 00:38:14,357 --> 00:38:18,236 katoaa uuden pimeän ajan koittaessa. 527 00:38:18,278 --> 00:38:21,865 Kun kirjat ovat menneet ja historiat poltettu - 528 00:38:21,906 --> 00:38:25,577 kaikki maailmat katsovat takaisin oppiakseen menneestä. 529 00:38:25,785 --> 00:38:29,456 Ja he kääntyvät puoleemme, ja me olemme odottamassa, - 530 00:38:29,539 --> 00:38:35,086 menneisyyden, nykyisyyden ja tulevaisuuden säilyttäjinä. 531 00:38:39,215 --> 00:38:43,011 Ennen kuin nielen tämän haluan täydellisen varmuuden. 532 00:38:43,053 --> 00:38:45,096 Haluan tutkia teidät tuuma tuumalta. 533 00:38:45,305 --> 00:38:47,766 Haluan täydelliset lausunnot kaikilta mukana olevilta, - 534 00:38:47,932 --> 00:38:51,603 eikä uusia vapaaehtoisia oteta ilman hyväksyntääni ja valvontaani. 535 00:38:51,644 --> 00:38:55,899 Muutoin kutsun Turvallisuuden pidättämään teidät ja poistan vindrizit väkisin. 536 00:38:55,940 --> 00:38:57,734 Onko selvä? 537 00:39:01,988 --> 00:39:03,323 Kyllä. 538 00:39:06,493 --> 00:39:08,953 - Franklin Garibaldille. - Stephen, oletko kunnossa? 539 00:39:08,995 --> 00:39:12,248 Kyllä olen. Olen Ruskea 87:ä. Tarvitsen lääkintäryhmän heti. 540 00:39:12,290 --> 00:39:14,209 Meillä on potilas joka tarvitsee hoitoa. 541 00:39:14,250 --> 00:39:16,586 Olen pahoillani, Duncan. 542 00:39:16,753 --> 00:39:19,631 En tiennyt. Jos on jokin keino... 543 00:39:19,672 --> 00:39:22,759 Ei, ei. En voi ottaa toista. 544 00:39:22,926 --> 00:39:27,972 He sanovat että se aiheuttaisi pysyvän vaurion hermostooni. 545 00:39:30,183 --> 00:39:35,897 Kaikki mitä näin kun olimme yhdistyneenä, - 546 00:39:35,939 --> 00:39:42,278 musiikin, aivan kaiken, se on haihtumassa muististani. 547 00:39:43,530 --> 00:39:49,494 Huomiseen mennessä en enää muista mitään niistä. 548 00:39:51,121 --> 00:39:53,373 Marcus, - 549 00:39:53,623 --> 00:39:58,336 jos olisit voinut nähdä sen omin silmin... 550 00:39:59,212 --> 00:40:02,048 Jos olisit voinut nähdä... 551 00:40:38,083 --> 00:40:41,836 Duncan, kuulin juuri että olet lähdössä. 552 00:40:42,003 --> 00:40:47,634 Älä lähde. Jos menet niin kaipaan sinua, ja inhoan sitä tunnetta. 553 00:40:47,676 --> 00:40:49,427 Minun täytyy, Marcus. 554 00:40:49,594 --> 00:40:53,139 Hetken ajan sain kokea miltä tuntuu olla erikoinen, - 555 00:40:53,181 --> 00:40:57,185 enkä voi palata takaisin menneeseen. 556 00:40:57,686 --> 00:41:00,021 Kun olimme yhdistyneenä, minä... 557 00:41:00,188 --> 00:41:04,734 Näin monia asioita, uskomattomia asioita. 558 00:41:04,943 --> 00:41:06,903 Ja haluan yrittää löytää niitä, - 559 00:41:07,112 --> 00:41:12,701 nähdä ne oikeasti, olla erikoinen vielä kerran - 560 00:41:12,868 --> 00:41:15,620 ennen kuin kuolen. 561 00:41:16,121 --> 00:41:18,540 Toivoisin voivani tehdä jotain. 562 00:41:18,707 --> 00:41:21,293 - Olen pahoillani. - Älä ole. 563 00:41:22,460 --> 00:41:26,423 Teit mitä teit koska välität. 564 00:41:26,631 --> 00:41:31,428 Sillä ei ollut mitään tekemistä sinun kanssasi, ainoastaan vain minun kanssani. 565 00:41:31,595 --> 00:41:34,890 Ehkä se oli hyvä. 566 00:41:35,140 --> 00:41:39,769 Ehkä meidän kaikkien pitää herätä, - 567 00:41:39,978 --> 00:41:44,733 olla erikoisia ennen kuin on liian myöhäistä. 568 00:41:44,900 --> 00:41:48,236 Maan kuljetusalus Dyson telakoituu portille 7. 569 00:41:48,403 --> 00:41:50,322 Duncan. 570 00:41:50,488 --> 00:41:53,116 Täytyy mennä nyt, Marcus. 571 00:41:53,325 --> 00:41:56,161 Pidä huolta vanhasta paikastani - 572 00:41:56,328 --> 00:42:01,416 ja ehkä kun olen nähnyt etsimäni minä palaan. 573 00:42:01,833 --> 00:42:04,252 Pärjäile, Marcus. 574 00:42:13,011 --> 00:42:16,181 Olen tarkistanut heidän tarinaansa ja toistaiseksi kaikki sopii siihen. 575 00:42:16,223 --> 00:42:18,642 Jos heillä on nämä tiedot niin miksi pitää ne salaisuutena? 576 00:42:18,683 --> 00:42:21,811 Tieto on valtaa. Jos joku koskaan haluaisi tuhota ne tiedot - 577 00:42:21,853 --> 00:42:25,357 he olisivat ensimmäisenä tulilinjalla. 578 00:42:25,440 --> 00:42:27,692 Kuinka Marcuksen kanssa meni? 579 00:42:27,734 --> 00:42:29,444 Työskentelit hänen kanssaan nyt ensimmäistä kertaa. 580 00:42:29,486 --> 00:42:30,529 Hyvin. 581 00:42:30,695 --> 00:42:35,575 Tarkoitan että pääasia on se että hän on rauhallinen paineen alaisena. 582 00:42:35,617 --> 00:42:41,248 Ja luulen että hän ehdottomasti arvostaisi toista mahdollisuutta kanssasi, Susan. 583 00:42:43,458 --> 00:42:46,044 Siinä se. Hänen on täytynyt lähettää ne. 584 00:42:46,294 --> 00:42:48,713 Hän mitä? Lähetti mitä? 585 00:42:48,880 --> 00:42:50,966 Tulen takaisin. 586 00:43:02,644 --> 00:43:04,354 Pidä ne. 587 00:43:05,480 --> 00:43:08,191 Kiitos. Niin teenkin. 588 00:43:08,400 --> 00:43:12,904 Ehkä meillä on sittenkin toivoa loppujen lopuksi. 46581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.