All language subtitles for Annabelle.Comes.Home.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,717 --> 00:00:53,844
Il ne fallait pas répondre à cette poupée.
2
00:00:54,011 --> 00:00:56,347
L'esprit inhumain vous a bien eues.
3
00:00:56,513 --> 00:00:59,016
Vous l'avez autorisée à vous tourmenter.
4
00:00:59,183 --> 00:01:01,268
C'est quoi, un esprit inhumain ?
5
00:01:01,643 --> 00:01:04,688
Une chose
qui n'a jamais pris forme humaine.
6
00:01:05,481 --> 00:01:06,607
Un esprit diabolique.
7
00:01:06,774 --> 00:01:09,777
Donc, la poupée
n'a jamais été possédée ?
8
00:01:10,402 --> 00:01:12,988
Non, elle a servi d'intermédiaire.
9
00:01:13,155 --> 00:01:15,908
Ses déplacements
évoquaient une possession.
10
00:01:16,075 --> 00:01:18,494
Les esprits diaboliques
ne possèdent pas les objets,
11
00:01:18,577 --> 00:01:20,245
mais les personnes.
12
00:01:20,871 --> 00:01:23,207
C'est en vous qu'il voulait entrer.
13
00:01:23,374 --> 00:01:26,335
Compte tenu
de ce cas de figure inhabituel,
14
00:01:26,502 --> 00:01:28,879
il va falloir s'occuper de cette poupée.
15
00:01:29,046 --> 00:01:30,255
S'en occuper ?
16
00:01:30,422 --> 00:01:32,049
Il faut la détruire.
17
00:01:34,635 --> 00:01:36,970
Ça ne ferait qu'empirer les choses.
18
00:01:37,680 --> 00:01:40,182
Il vaut mieux que nous l'emportions.
19
00:01:41,392 --> 00:01:43,143
Nous la mettrons Ă l'abri.
20
00:01:43,769 --> 00:01:45,729
Très bonne idée.
21
00:01:46,063 --> 00:01:47,356
On vous la laisse.
22
00:02:10,629 --> 00:02:12,506
Encore combien de temps ?
23
00:02:12,965 --> 00:02:13,966
Une heure.
24
00:02:14,133 --> 00:02:16,176
Allonge-toi, fais un somme.
25
00:02:16,385 --> 00:02:19,221
Tu te perds déjà en rentrant des courses.
26
00:02:19,388 --> 00:02:22,683
Si je dors,
on va se retrouver en Californie.
27
00:02:22,850 --> 00:02:25,144
Être réveillée
par les vagues du Pacifique,
28
00:02:25,227 --> 00:02:26,603
il y a pire.
29
00:02:27,396 --> 00:02:28,814
Je passe prendre Judy.
30
00:02:28,981 --> 00:02:31,316
Ce serait tellement bien, Ed.
31
00:02:31,483 --> 00:02:33,110
On devrait prévoir ça.
32
00:02:35,946 --> 00:02:37,406
Qu'est-ce qui se passe ?
33
00:02:47,416 --> 00:02:50,419
Faites demi-tour,
il y a eu un grave accident.
34
00:02:51,670 --> 00:02:52,963
On peut vous aider ?
35
00:02:53,547 --> 00:02:54,840
Vous êtes médecin ?
36
00:02:55,424 --> 00:02:56,717
Pas vraiment.
37
00:03:00,179 --> 00:03:02,639
Il proposait
de vous donner un coup de main.
38
00:03:02,723 --> 00:03:03,557
Oui.
39
00:03:03,640 --> 00:03:05,267
C'est bon, merci.
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,358
Sympa, la poupée.
41
00:03:13,067 --> 00:03:14,693
C'est vous qui le dites.
42
00:03:16,779 --> 00:03:19,448
À cinq km, prenez la dernière sortie,
43
00:03:19,531 --> 00:03:22,701
puis la 26.
Ça vous remettra sur la route.
44
00:03:22,868 --> 00:03:24,787
- La 26. D'accord.
- Merci, M. l'agent.
45
00:03:28,290 --> 00:03:29,583
Un type et une poupée...
46
00:03:46,392 --> 00:03:48,018
On a loupé la sortie.
47
00:03:48,185 --> 00:03:50,646
Mais non, on arrive Ă Bridgewater.
48
00:03:50,813 --> 00:03:53,816
On cherche Old Ridge Road.
D'oĂą tu sors Bridgewater ?
49
00:03:55,984 --> 00:03:58,112
Je crois qu'on a loupé la sortie.
50
00:04:00,489 --> 00:04:02,658
Je vais guetter le Pacifique.
51
00:04:05,411 --> 00:04:06,245
Ed ?
52
00:04:08,330 --> 00:04:09,790
- Ed ?
- Attends.
53
00:04:19,925 --> 00:04:22,011
- Allez.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
54
00:04:23,929 --> 00:04:26,015
Je vais regarder le moteur.
55
00:04:30,060 --> 00:04:31,311
Fais attention.
56
00:06:04,571 --> 00:06:06,240
J'aime bien ta poupée.
57
00:06:28,178 --> 00:06:29,680
J'ai froid.
58
00:06:43,986 --> 00:06:46,113
Vous avez eu un accident.
59
00:06:48,490 --> 00:06:49,533
Ah bon ?
60
00:06:52,453 --> 00:06:54,621
Désolé, fausse manœuvre.
61
00:07:11,347 --> 00:07:12,723
Je crois que c'est bon.
62
00:07:15,434 --> 00:07:16,894
Chérie ? Ça va ?
63
00:07:28,989 --> 00:07:29,865
Ed !
64
00:07:33,827 --> 00:07:34,828
Ça va.
65
00:07:36,914 --> 00:07:38,040
Je suis désolé !
66
00:07:38,165 --> 00:07:40,167
C'est comme si quelqu'un
conduisait Ă ma place !
67
00:07:40,250 --> 00:07:42,461
J'ai perdu le contrôle. Ça va ?
68
00:07:42,544 --> 00:07:43,545
Oui.
69
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
C'est la poupée, Ed.
70
00:07:50,928 --> 00:07:53,222
Elle attire d'autres esprits.
71
00:09:25,147 --> 00:09:26,190
Par ici.
72
00:09:47,503 --> 00:09:49,630
Mon Père, faites au plus vite.
73
00:10:03,352 --> 00:10:06,563
Ne te complais pas dans ta sagesse.
74
00:10:06,772 --> 00:10:09,858
Crains le Seigneur et écarte-toi du mal.
75
00:10:11,777 --> 00:10:15,948
Malédiction du Seigneur
sur la maison des méchants.
76
00:10:16,323 --> 00:10:20,327
Mais il bénira la demeure des justes.
77
00:10:21,662 --> 00:10:24,456
Il se moque des moqueurs,
78
00:10:24,623 --> 00:10:28,502
mais aux humbles il accorde sa grâce.
79
00:10:28,836 --> 00:10:32,047
Aux sages, la gloire en partage,
80
00:10:32,214 --> 00:10:36,218
mais la honte sera
la promotion des inconscients.
81
00:11:00,117 --> 00:11:02,202
Il faut une autre
barrière de protection.
82
00:11:02,995 --> 00:11:04,371
Une barrière sainte.
83
00:11:05,289 --> 00:11:06,498
Je suis d'accord.
84
00:11:07,624 --> 00:11:09,752
La bénédiction ne suffira pas.
85
00:11:13,839 --> 00:11:17,885
La vitrine que la Trinité nous a donnée
avant sa destruction,
86
00:11:17,968 --> 00:11:18,802
elle est oĂą ?
87
00:11:33,442 --> 00:11:36,528
ATTENTION !
N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE
88
00:11:40,032 --> 00:11:42,284
...à ceux qui nous ont offensés,
89
00:11:42,451 --> 00:11:46,372
et ne nous soumets pas Ă la tentation,
mais délivre-nous du mal.
90
00:11:46,622 --> 00:11:47,539
Amen.
91
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
Ça a marché ?
92
00:12:08,268 --> 00:12:10,104
Le mal est maîtrisé.
93
00:12:27,996 --> 00:12:29,998
Les Warren possèdent
la plus importante collection
94
00:12:30,082 --> 00:12:31,333
d'objets hantés ou maudits.
95
00:12:31,417 --> 00:12:33,669
La pièce qui les contient
96
00:12:33,752 --> 00:12:35,462
est bénie chaque semaine.
97
00:12:35,546 --> 00:12:38,048
Chaque objet
a sa propre histoire terrifiante,
98
00:12:38,132 --> 00:12:41,010
mais l'un d'eux est plus malfaisant
que tous les autres...
99
00:12:45,514 --> 00:12:48,851
ANNABELLE
LA MAISON DU MAL
100
00:12:58,819 --> 00:13:01,196
UN AN PLUS TARD
101
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
HÉROS OU ESCROCS ?
102
00:13:11,415 --> 00:13:12,583
Allez, Judy.
103
00:13:13,125 --> 00:13:15,210
Mary Ellen arrive, prends tes affaires.
104
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
Mais mets tes céréales...
105
00:13:18,547 --> 00:13:21,175
D'accord, je vais le faire.
106
00:13:39,860 --> 00:13:40,903
C'est quoi ?
107
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
Enfin...
108
00:13:48,702 --> 00:13:50,245
Tu es mon héroïne.
109
00:14:23,529 --> 00:14:25,948
Je laisse de l'argent pour la pizza
et les numéros d'urgence.
110
00:14:26,156 --> 00:14:27,032
Parfait.
111
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
On revient demain matin.
112
00:14:28,867 --> 00:14:31,495
Prenez votre temps, ça ira. Hein, Judy ?
113
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Oui.
114
00:14:33,997 --> 00:14:35,499
- Tu...
- Seras sage, oui.
115
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
- Et tu iras...
- Au lit Ă l'heure.
116
00:14:37,835 --> 00:14:38,919
Absolument.
117
00:14:39,378 --> 00:14:40,921
- Et n'oublie pas...
- De m'amuser.
118
00:14:41,296 --> 00:14:42,881
- Je sais.
- Ça aussi.
119
00:14:44,633 --> 00:14:46,719
Vous avez répété, ou quoi ?
120
00:15:00,566 --> 00:15:01,900
Ici la Terre, allĂ´ ?
121
00:15:03,819 --> 00:15:04,778
Qu'est-ce que t'as ?
122
00:15:05,320 --> 00:15:06,363
Rien.
123
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
Ça va.
124
00:15:09,408 --> 00:15:11,452
Ce soir, c'est le week-end.
125
00:15:11,618 --> 00:15:13,787
Je ferai des courses pendant ma pause
126
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
avant de venir te chercher.
127
00:15:17,374 --> 00:15:18,584
Super.
128
00:15:23,881 --> 00:15:24,965
Salut, Judy !
129
00:15:27,885 --> 00:15:29,178
Bonne journée !
130
00:16:34,743 --> 00:16:37,079
T'aurais pu me dire ce qu'ils faisaient.
131
00:16:37,246 --> 00:16:38,580
T'as pas maths ?
132
00:16:38,747 --> 00:16:39,832
Mary Ellen !
133
00:16:40,332 --> 00:16:43,419
Les Smith,
je t'ai jamais dit ce qu'ils faisaient.
134
00:16:43,585 --> 00:16:44,712
Ils faisaient quoi ?
135
00:16:44,878 --> 00:16:45,879
Podologues.
136
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
Rien Ă voir.
137
00:16:47,965 --> 00:16:49,842
Bon, je passe tout Ă l'heure.
138
00:16:50,009 --> 00:16:52,636
Faut qu'on bosse
notre exposé d'histoire-géo.
139
00:16:53,262 --> 00:16:54,555
On n'a pas d'exposé.
140
00:16:54,722 --> 00:16:56,181
Ils en sauront rien.
141
00:16:56,598 --> 00:16:57,725
Elle est médium.
142
00:16:57,891 --> 00:16:59,643
Alors c'est des héros ?
143
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
Des parents attentifs
144
00:17:01,729 --> 00:17:03,856
qui évitent les influences négatives
pour leur fille.
145
00:17:04,398 --> 00:17:07,526
Négatives ?
Parce que je sors de temps en temps ?
146
00:17:07,693 --> 00:17:09,028
Entre autres.
147
00:17:10,029 --> 00:17:11,488
Chez eux,
148
00:17:11,572 --> 00:17:13,782
c'est musique flippante
et toiles d'araignées ?
149
00:17:13,991 --> 00:17:17,161
Non, banlieue barbante.
Ton casier est plus flippant.
150
00:17:19,955 --> 00:17:23,250
C'est l'anniv de qui ?
Je suis pas invitée ?
151
00:17:23,417 --> 00:17:26,378
On fĂŞte l'anniversaire de Judy
en avance.
152
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
T'es une baby-sitter géniale.
153
00:17:29,340 --> 00:17:30,883
La flatterie ne te mènera nulle part.
154
00:17:31,508 --> 00:17:32,676
Et la menace ?
155
00:17:32,843 --> 00:17:35,512
T'as vu qui est Ă la caisse ?
156
00:17:39,266 --> 00:17:40,309
Fais pas ça.
157
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
Tu connais son surnom ?
158
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
C'est quoi ?
159
00:17:48,776 --> 00:17:50,152
Bob-les-Balloches.
160
00:17:50,319 --> 00:17:51,236
Ça roule ?
161
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
Salut, Daniela.
162
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
Salut, Mary Ellen.
163
00:18:03,248 --> 00:18:04,541
C'est tout ?
164
00:18:04,708 --> 00:18:05,793
Je crois, oui.
165
00:18:05,959 --> 00:18:06,794
Cool.
166
00:18:06,960 --> 00:18:08,671
T'es voisin des Warren, non ?
167
00:18:09,171 --> 00:18:11,465
Mary Ellen garde leur fille, ce soir.
168
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
Oui, j'habite en face.
169
00:18:14,885 --> 00:18:18,681
Tu vois des trucs flippants, des fois ?
Un fantĂ´me ?
170
00:18:19,056 --> 00:18:19,973
Bob.
171
00:18:20,432 --> 00:18:23,686
Mme Faley a renversé
de la sauce tomate, allée cinq.
172
00:18:23,852 --> 00:18:26,605
On dirait une scène de crime. Va nettoyer.
173
00:18:26,897 --> 00:18:28,732
Mesdemoiselles,
vous avez ce qu'il vous faut ?
174
00:18:28,816 --> 00:18:31,360
- Oui, monsieur.
- Bob ne vous embĂŞte pas ?
175
00:18:31,443 --> 00:18:32,486
- Non.
- Non.
176
00:18:32,569 --> 00:18:35,406
C'est bon. Merci, papa, j'irai nettoyer.
177
00:18:35,572 --> 00:18:36,699
T'as vu quoi ?
178
00:18:38,450 --> 00:18:39,660
Chez les Warren.
179
00:18:40,285 --> 00:18:41,161
Rien.
180
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
Ça fait 3,50 dollars.
181
00:18:46,250 --> 00:18:48,002
Tu sais ce qu'ils font ?
182
00:18:48,502 --> 00:18:50,713
Y a des rumeurs, mais...
183
00:18:50,879 --> 00:18:52,548
Des rumeurs. Intéressant.
184
00:18:52,715 --> 00:18:55,342
Tu sais qu'il y a une rumeur sur toi ?
185
00:18:55,509 --> 00:18:57,678
Ah bon ? À quel sujet ?
186
00:18:57,845 --> 00:18:59,013
Une fille...
187
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Tu peux venir, arrĂŞte.
188
00:19:03,434 --> 00:19:04,268
Pardon.
189
00:19:05,769 --> 00:19:07,104
- Désolé.
- C'est rien.
190
00:19:07,896 --> 00:19:08,731
Et donc...
191
00:19:09,481 --> 00:19:10,566
Salut, Bob. Merci.
192
00:19:10,649 --> 00:19:11,567
Salut.
193
00:19:13,610 --> 00:19:15,529
Elle a oublié ses œufs.
194
00:19:16,363 --> 00:19:17,197
Donne.
195
00:19:17,823 --> 00:19:19,033
Tu lui plais.
196
00:19:23,829 --> 00:19:25,497
Il y a eu un souci.
197
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
La touchez pas.
198
00:19:38,218 --> 00:19:39,470
Vous serez obsédés.
199
00:19:39,762 --> 00:19:41,513
- "Possédés".
- C'est ce que j'ai dit.
200
00:19:41,847 --> 00:19:43,849
Toi qui es hyper cultivée,
201
00:19:44,016 --> 00:19:46,560
ça file des poux, un fantôme ?
202
00:19:47,144 --> 00:19:48,228
Non.
203
00:19:48,479 --> 00:19:49,980
Pourquoi t'en as, alors ?
204
00:19:50,147 --> 00:19:51,398
Anthony Rios !
205
00:19:52,107 --> 00:19:53,233
J'appelle ta sœur ?
206
00:19:54,026 --> 00:19:55,069
Non, s'il te plaît.
207
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Alors fichez le camp.
208
00:20:00,199 --> 00:20:02,242
Je viendrai pas Ă ton anniversaire, Judy.
209
00:20:03,911 --> 00:20:05,079
Toi non plus ?
210
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
Mes parents me trouvent trop jeune
pour cĂ´toyer la mort.
211
00:20:10,542 --> 00:20:12,044
C'est un anniversaire.
212
00:20:12,211 --> 00:20:13,128
Désolée.
213
00:20:26,266 --> 00:20:28,310
Ça dure depuis longtemps ?
214
00:20:28,477 --> 00:20:30,479
Depuis que l'article est sorti.
215
00:20:31,814 --> 00:20:33,774
- Dis rien Ă mes parents.
- Non.
216
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
Mais faudra leur dire.
217
00:20:35,651 --> 00:20:37,027
Ils s'inquiéteraient.
218
00:20:37,194 --> 00:20:40,364
Les parents
s'inquiètent toujours pour tout.
219
00:20:47,162 --> 00:20:49,248
Il n'y a que ça qui t'embête ?
220
00:20:49,873 --> 00:20:51,041
Ça m'embête pas.
221
00:20:51,208 --> 00:20:52,793
Tu vois ce que je veux dire.
222
00:20:58,298 --> 00:21:00,634
On s'est promis : pas de secrets.
223
00:21:01,468 --> 00:21:02,428
Je sais.
224
00:21:03,053 --> 00:21:04,138
J'en ai pas.
225
00:21:06,348 --> 00:21:07,766
T'as acheté quoi ?
226
00:21:08,225 --> 00:21:09,476
Une surprise.
227
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
- Pas de secrets.
- Une surprise, c'est pas un secret.
228
00:21:12,438 --> 00:21:14,565
- C'est quoi, alors ?
- Une surprise.
229
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
Laisses-en pour le gâteau.
230
00:21:40,007 --> 00:21:40,883
Non.
231
00:21:48,015 --> 00:21:50,059
Y a quelqu'un Ă la porte.
232
00:22:03,655 --> 00:22:05,324
J'ai frappé dix minutes.
233
00:22:06,658 --> 00:22:07,951
T'es entrée comment ?
234
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
Par derrière.
235
00:22:09,745 --> 00:22:12,206
- C'est une cloche spirite ?
- C'est quoi ?
236
00:22:12,373 --> 00:22:14,500
Ça indique la présence d'un esprit.
237
00:22:14,667 --> 00:22:15,876
- Donc, c'en est une.
- Non.
238
00:22:16,502 --> 00:22:19,546
C'est qu'une cloche.
Ma mère les collectionne.
239
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
T'es qui ?
240
00:22:22,424 --> 00:22:25,219
C'est Daniela.
Elle partira après le gâteau.
241
00:22:25,386 --> 00:22:26,387
Super !
242
00:22:26,762 --> 00:22:27,846
J'adore les gâteaux.
243
00:22:29,348 --> 00:22:30,516
Alors, Judy,
244
00:22:31,350 --> 00:22:35,270
tes parents ont pas
des objets flippants ?
245
00:22:37,272 --> 00:22:38,107
Non.
246
00:22:38,899 --> 00:22:40,859
Tout est enfermé dans une pièce.
247
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
On peut jeter un œil ?
248
00:22:45,614 --> 00:22:46,490
Non !
249
00:22:48,325 --> 00:22:50,577
C'est bon pour personne d'y entrer.
250
00:22:51,495 --> 00:22:52,371
Pourquoi ?
251
00:22:53,455 --> 00:22:54,623
C'est comme ça.
252
00:22:56,542 --> 00:22:57,459
Attends.
253
00:22:58,961 --> 00:23:01,171
Tiens, ton cadeau d'anniv.
254
00:23:05,175 --> 00:23:06,301
C'est quoi ?
255
00:23:06,927 --> 00:23:08,012
Regarde.
256
00:23:15,019 --> 00:23:17,396
- T'avais les sous ?
- C'étaient les miens.
257
00:23:17,563 --> 00:23:20,899
Je les ai utilisés qu'une fois,
je me suis cassé le bras direct.
258
00:23:21,483 --> 00:23:22,317
Tu rigoles ?
259
00:23:22,818 --> 00:23:24,987
Elle est plus habile que moi.
260
00:23:25,279 --> 00:23:26,739
Ça va abîmer le parquet.
261
00:23:26,905 --> 00:23:28,615
On va faire un tour ?
262
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
- Non...
- Bonne idée.
263
00:23:31,118 --> 00:23:33,954
Allez-y, je surveille le gâteau.
264
00:23:35,748 --> 00:23:39,752
D'accord, mais ne fouine pas,
ne touche Ă rien, ne fais rien.
265
00:23:40,169 --> 00:23:42,087
Reste dans la cuisine. Promets.
266
00:23:42,921 --> 00:23:44,048
Promis.
267
00:24:02,775 --> 00:24:06,236
ED ET LORRAINE WARREN
DÉMONOLOGIE - SORCELLERIE
268
00:24:24,380 --> 00:24:25,422
Et merde.
269
00:24:25,756 --> 00:24:28,967
J'invoque les esprits de l'autre côté.
270
00:24:29,593 --> 00:24:32,137
Ouvrez la porte et laissez-moi entrer.
271
00:24:46,485 --> 00:24:47,653
Merde.
272
00:26:13,113 --> 00:26:14,531
Me juge pas.
273
00:26:18,410 --> 00:26:19,370
Amen.
274
00:28:09,772 --> 00:28:12,107
T'as fait quoi pour ĂŞtre lĂ -dedans ?
275
00:30:14,438 --> 00:30:17,024
S'il y a une présence dans cette pièce,
276
00:30:17,941 --> 00:30:19,651
faites-moi un signe.
277
00:30:24,656 --> 00:30:26,075
N'importe quel signe.
278
00:30:31,622 --> 00:30:32,581
Papa ?
279
00:30:46,637 --> 00:30:47,721
C'est débile.
280
00:31:25,092 --> 00:31:26,844
ATTENTION !
N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE
281
00:32:28,364 --> 00:32:29,198
Merde.
282
00:33:03,190 --> 00:33:05,150
Le gâteau a brûlé, Daniela !
283
00:33:05,317 --> 00:33:06,735
Seulement le dessus.
284
00:33:07,361 --> 00:33:09,947
Mets du glaçage, elle verra rien.
285
00:33:10,489 --> 00:33:13,867
- Alors, les patins ?
- Elle s'est écorché le genou.
286
00:33:14,535 --> 00:33:16,995
Mieux qu'un bras cassé. Elle est où ?
287
00:33:17,329 --> 00:33:18,956
Elle nourrit les poules.
288
00:33:19,540 --> 00:33:21,083
Ils ont des poules ?
289
00:33:25,879 --> 00:33:26,922
Ça va, ton genou ?
290
00:33:28,424 --> 00:33:31,010
Va falloir réparer ton jean.
291
00:33:31,510 --> 00:33:32,594
Ça va.
292
00:33:32,761 --> 00:33:34,179
Ça arrive, les accidents.
293
00:33:38,600 --> 00:33:39,893
Ça y est, t'as peur ?
294
00:33:41,270 --> 00:33:42,521
Peur ? Non.
295
00:33:43,022 --> 00:33:44,523
Qui a peur ?
296
00:33:44,815 --> 00:33:46,483
Des élèves de ma classe.
297
00:33:46,900 --> 00:33:48,777
C'est Anthony Rios qui a commencé.
298
00:33:48,944 --> 00:33:49,987
Je le déteste.
299
00:33:51,238 --> 00:33:52,698
Tony Rios ?
300
00:33:53,323 --> 00:33:54,450
Tu le connais ?
301
00:33:55,492 --> 00:33:57,286
Oui, c'est mon frère.
302
00:33:58,287 --> 00:34:01,040
Anthony Rios est ton frère ?
303
00:34:01,498 --> 00:34:05,544
Je sais.
M'en veux pas, je l'aime pas non plus.
304
00:34:06,128 --> 00:34:08,130
Il fait toujours pipi au lit.
305
00:34:08,756 --> 00:34:10,382
Je t'ai rien dit.
306
00:34:10,549 --> 00:34:12,343
Après tout, je m'en fiche.
307
00:34:12,760 --> 00:34:13,719
Mais...
308
00:34:14,428 --> 00:34:16,347
Sois pas trop dure avec lui.
309
00:34:17,348 --> 00:34:18,891
On en a bavé, cette année.
310
00:34:22,227 --> 00:34:24,730
Vous avez perdu quelqu'un, c'est ça ?
311
00:34:26,815 --> 00:34:27,858
Mon père.
312
00:34:28,984 --> 00:34:30,736
Mary Ellen te l'a dit ?
313
00:34:32,321 --> 00:34:33,155
Non.
314
00:34:34,239 --> 00:34:35,532
Je le sentais.
315
00:34:38,243 --> 00:34:39,453
Livraison.
316
00:34:40,037 --> 00:34:42,206
Je vais prendre une maxi.
317
00:34:42,790 --> 00:34:46,627
Au 3506, rue Wayman.
318
00:34:47,252 --> 00:34:48,671
Parfait, merci.
319
00:34:53,175 --> 00:34:54,051
J'arrive !
320
00:34:57,262 --> 00:34:58,806
Du calme.
321
00:35:08,232 --> 00:35:09,441
Qui est-ce ?
322
00:35:15,114 --> 00:35:16,407
Il y a quelqu'un ?
323
00:35:18,450 --> 00:35:19,368
Daniela ?
324
00:35:28,252 --> 00:35:29,628
Annabelle est lĂ ?
325
00:35:37,553 --> 00:35:38,429
Qui ?
326
00:35:39,263 --> 00:35:41,265
Annabelle peut venir jouer ?
327
00:35:55,529 --> 00:35:58,282
Tu t'es trompée,
il n'y a pas d'Annabelle ici.
328
00:36:01,035 --> 00:36:02,286
Mais si.
329
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Elle est derrière toi.
330
00:36:15,799 --> 00:36:17,426
Ça dérange, la mort.
331
00:36:18,594 --> 00:36:20,596
C'est pour ça qu'ils t'embêtent,
332
00:36:21,013 --> 00:36:22,097
ça leur fait peur.
333
00:36:22,973 --> 00:36:26,018
Comme si c'était une maladie
Ă ne pas attraper,
334
00:36:26,185 --> 00:36:27,770
alors que tout le monde l'a.
335
00:36:28,687 --> 00:36:29,772
Mais en fait,
336
00:36:30,189 --> 00:36:33,025
avant, je pensais
que c'était stop, terminé,
337
00:36:33,192 --> 00:36:35,027
comme éteindre la télé.
338
00:36:35,235 --> 00:36:39,281
Quand j'ai su que tes parents
exploraient la vie après la mort...
339
00:36:41,992 --> 00:36:43,702
Ça m'a donné de l'espoir.
340
00:36:44,745 --> 00:36:47,664
Peut-ĂŞtre que la vie continue autrement.
341
00:36:49,416 --> 00:36:50,250
Peut-ĂŞtre...
342
00:36:51,543 --> 00:36:55,047
Que mon petit papa
est encore quelque part.
343
00:36:56,256 --> 00:36:57,424
"Petit papa" ?
344
00:36:57,883 --> 00:36:59,259
C'était notre truc.
345
00:36:59,426 --> 00:37:02,971
Lui, c'était "petit papa"
et j'étais "petite Daniela".
346
00:37:03,472 --> 00:37:04,556
C'est débile.
347
00:37:06,308 --> 00:37:07,851
Il est toujours lĂ , tu sais.
348
00:37:09,269 --> 00:37:10,521
Tu crois ?
349
00:37:11,271 --> 00:37:12,731
Mes parents seraient d'accord.
350
00:37:33,752 --> 00:37:34,878
Tu vas oĂą ?
351
00:37:35,045 --> 00:37:36,130
Je reviens.
352
00:37:49,018 --> 00:37:49,935
Papa ?
353
00:38:07,119 --> 00:38:08,078
Daniela ?
354
00:38:17,755 --> 00:38:18,922
Daniela !
355
00:38:19,840 --> 00:38:21,175
Elle est oĂą ?
356
00:38:22,968 --> 00:38:24,178
Qu'est-ce que tu fais ?
357
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
Daniela, on ne peut pas descendre !
358
00:38:28,432 --> 00:38:29,475
Qu'est-ce que tu fais ?
359
00:38:29,641 --> 00:38:31,185
J'ai cru voir quelque chose.
360
00:38:33,979 --> 00:38:35,272
T'as vu quoi ?
361
00:38:38,233 --> 00:38:39,610
Rien, c'est pas grave.
362
00:40:19,543 --> 00:40:21,003
JE TE MANQUE ?
363
00:41:12,262 --> 00:41:13,097
Judy ?
364
00:41:21,855 --> 00:41:22,690
Judy ?
365
00:41:28,028 --> 00:41:28,862
Judy ?
366
00:41:37,121 --> 00:41:38,080
Judy ?
367
00:41:42,793 --> 00:41:44,169
Seigneur, Tu es mon refuge,
368
00:41:44,586 --> 00:41:47,923
garde-moi de la confusion,
délivre-moi dans Ta justice,
369
00:41:48,424 --> 00:41:50,134
libère-moi, tends l'oreille...
370
00:41:50,342 --> 00:41:52,553
Judy ! Qu'est-ce qu'il y a ?
371
00:41:54,930 --> 00:41:56,223
Qu'est-ce qui se passe ?
372
00:42:00,436 --> 00:42:01,645
Qu'est-ce qui s'est passé ?
373
00:42:02,229 --> 00:42:03,230
Rien.
374
00:42:03,731 --> 00:42:04,606
Judy...
375
00:42:07,317 --> 00:42:08,777
J'ai eu peur.
376
00:42:09,153 --> 00:42:10,821
Peur de quoi ?
377
00:42:14,491 --> 00:42:15,951
Parfois...
378
00:42:17,036 --> 00:42:18,162
Je vois des choses,
379
00:42:18,495 --> 00:42:20,748
comme quand ma mère voit des choses.
380
00:42:25,044 --> 00:42:27,171
Genre, des fantĂ´mes ?
381
00:42:32,343 --> 00:42:33,719
Tu les vois oĂą ?
382
00:42:36,138 --> 00:42:37,890
Partout oĂą je vais.
383
00:42:43,854 --> 00:42:44,813
Judy...
384
00:42:46,857 --> 00:42:48,692
Les fantômes, c'étaient des gens.
385
00:42:49,193 --> 00:42:52,029
Et tout le monde
n'est pas méchant, donc...
386
00:42:53,280 --> 00:42:56,325
Tous les fantĂ´mes
ne sont peut-être pas méchants.
387
00:43:06,710 --> 00:43:07,544
Daniela.
388
00:43:08,921 --> 00:43:10,339
- Faut que tu voies ça.
- Quoi ?
389
00:43:10,506 --> 00:43:15,010
C'est l'enquĂŞte des Warren
sur la fille terrorisée par le Passeur.
390
00:43:15,260 --> 00:43:17,846
C'est la fille qu'il a tuée. T'as vu ?
391
00:43:18,347 --> 00:43:20,432
Vous pourriez être sœurs.
392
00:43:23,477 --> 00:43:26,063
Tiens, si tu veux jeter un œil.
393
00:43:33,737 --> 00:43:35,155
Regarde-moi tout ça !
394
00:43:41,120 --> 00:43:42,204
Cool.
395
00:43:43,497 --> 00:43:45,416
L'affaire du Chien Noir.
396
00:43:45,582 --> 00:43:47,001
Le Chien Noir ?
397
00:43:47,167 --> 00:43:51,046
Le Chien de l'Enfer,
qui a possédé un homme en Angleterre.
398
00:43:52,339 --> 00:43:54,133
Il terrorisait la ville.
399
00:44:04,810 --> 00:44:06,270
C'est quoi, ces pièces ?
400
00:44:07,271 --> 00:44:08,105
Quoi ?
401
00:44:10,024 --> 00:44:11,358
Je sais pas, j'avais pas vu.
402
00:44:11,525 --> 00:44:13,694
On les mettait lĂ pour le Passeur,
403
00:44:13,861 --> 00:44:16,321
pour qu'il emmène les âmes aux Enfers.
404
00:44:16,739 --> 00:44:17,948
C'était sa rétribution.
405
00:44:18,282 --> 00:44:19,700
On devrait sortir.
406
00:44:20,367 --> 00:44:22,870
Moi aussi, j'aime bien fouiner.
407
00:44:23,037 --> 00:44:24,830
Tu sais à quoi ça sert, ça, Judy ?
408
00:44:25,581 --> 00:44:28,042
C'est pas un bracelet de deuil ?
409
00:44:30,210 --> 00:44:33,047
Ça aide à contacter les proches disparus.
410
00:44:41,638 --> 00:44:42,639
Et ça ?
411
00:44:43,474 --> 00:44:45,309
C'est une affaire récente.
412
00:44:46,977 --> 00:44:49,980
La robe de mariée qui hante les gens.
413
00:44:52,191 --> 00:44:53,734
Elle les rend violents.
414
00:44:55,652 --> 00:44:56,779
OĂą est la robe ?
415
00:44:57,029 --> 00:44:58,197
Dans la pièce interdite.
416
00:45:01,658 --> 00:45:04,870
Enfin, c'est lĂ que sont tous les objets.
417
00:45:05,037 --> 00:45:07,581
Non, Judy ? C'est ce que t'as dit.
418
00:45:08,540 --> 00:45:09,458
Oui.
419
00:45:09,625 --> 00:45:12,753
Mon père dit que tous les objets
420
00:45:12,961 --> 00:45:14,630
sont hantés, maudits
421
00:45:15,506 --> 00:45:17,716
ou utilisés pour des rituels.
422
00:45:18,801 --> 00:45:21,428
Et la poupée ? J'ai lu une interview...
423
00:45:21,595 --> 00:45:22,429
Non.
424
00:45:25,099 --> 00:45:26,433
Ne parle pas d'elle.
425
00:45:29,812 --> 00:45:30,688
Pourquoi ?
426
00:45:35,150 --> 00:45:37,569
C'est pas pour rien qu'elle est enfermée.
427
00:45:38,821 --> 00:45:40,322
On devrait sortir...
428
00:45:40,489 --> 00:45:41,573
Et ça, c'est quoi ?
429
00:45:41,740 --> 00:45:42,574
Daniela, arrĂŞte !
430
00:45:45,577 --> 00:45:47,246
Je t'ordonne, esprit impur,
431
00:45:47,663 --> 00:45:49,206
toi et tes sbires,
432
00:45:49,707 --> 00:45:50,833
je t'ordonne
433
00:45:51,250 --> 00:45:52,918
de m'obéir à la lettre !
434
00:45:57,673 --> 00:46:00,259
Terminé. On va faire autre chose.
435
00:46:00,676 --> 00:46:02,428
Quelque chose de plus
436
00:46:02,594 --> 00:46:03,637
raisonnable.
437
00:46:03,804 --> 00:46:06,557
Ça t'intéresse pas, le samouraï ?
438
00:46:13,272 --> 00:46:14,440
Et celui-lĂ ?
439
00:46:14,606 --> 00:46:16,316
Je m'en souviens pas.
440
00:46:16,483 --> 00:46:17,943
C'est quoi, les règles ?
441
00:46:18,277 --> 00:46:19,987
On va voir.
442
00:46:26,702 --> 00:46:29,038
Tu tires une carte
443
00:46:29,204 --> 00:46:33,000
et tu dois trouver l'objet
en tâtonnant dans la boîte.
444
00:46:33,584 --> 00:46:36,712
Si tu trouves le bon objet,
tu marques un point.
445
00:46:39,173 --> 00:46:40,174
Tu commences.
446
00:46:40,257 --> 00:46:41,383
D'accord.
447
00:47:15,084 --> 00:47:16,085
Tu vas ouvrir ?
448
00:47:17,461 --> 00:47:18,379
Oui.
449
00:47:19,046 --> 00:47:20,923
Désolée, continuez.
450
00:47:21,173 --> 00:47:22,007
Un point.
451
00:47:24,093 --> 00:47:24,968
Cool.
452
00:47:47,491 --> 00:47:48,575
Qui est-ce ?
453
00:48:06,510 --> 00:48:07,553
Salut, Mary Ellen.
454
00:48:08,429 --> 00:48:09,346
Salut.
455
00:48:10,347 --> 00:48:13,434
Tu te souviens,
Daniela a dit que t'étais ici.
456
00:48:13,517 --> 00:48:14,560
Oui.
457
00:48:14,643 --> 00:48:16,061
Je m'en souviens aussi.
458
00:48:16,645 --> 00:48:18,439
C'est pour ça que je suis là .
459
00:48:20,149 --> 00:48:24,611
Bob, ils veulent pas
que je reçoive des garçons.
460
00:48:24,987 --> 00:48:27,281
Non, je veux pas entrer.
461
00:48:28,240 --> 00:48:29,366
Enfin, si,
462
00:48:29,533 --> 00:48:30,576
mais...
463
00:48:32,578 --> 00:48:34,580
Je savais que tu serais lĂ
464
00:48:35,998 --> 00:48:40,419
et je voulais te parler
sans que mon père nous interrompe...
465
00:48:40,586 --> 00:48:42,421
Bob-les-Balloches.
466
00:48:44,757 --> 00:48:46,967
Sympa. Vous partagez une pizza ?
467
00:48:49,094 --> 00:48:50,804
Je vais chercher l'argent.
468
00:48:53,182 --> 00:48:54,767
Vous ĂŞtes...
469
00:48:56,018 --> 00:48:57,102
J'aimerais bien.
470
00:48:57,686 --> 00:49:00,189
Faut lui faire la cour.
471
00:49:01,106 --> 00:49:02,483
- La cour ?
- Oui.
472
00:49:03,192 --> 00:49:06,195
Les mecs comme Mary Ellen,
faut leur faire la cour.
473
00:49:07,404 --> 00:49:09,156
Les filles, tu veux dire.
474
00:49:09,531 --> 00:49:10,449
J'ai dit quoi ?
475
00:49:10,908 --> 00:49:11,742
Les mecs.
476
00:49:13,952 --> 00:49:15,120
Comment on fait la cour ?
477
00:49:15,287 --> 00:49:17,206
Y a qu'une façon de faire.
478
00:49:17,706 --> 00:49:18,957
C'est évident.
479
00:49:19,667 --> 00:49:21,168
Le rock'n'roll.
480
00:49:24,588 --> 00:49:25,714
Garde tout.
481
00:49:26,006 --> 00:49:27,925
Cool, merci.
482
00:49:28,092 --> 00:49:29,551
Du coup, tu peux garder ça.
483
00:49:30,302 --> 00:49:31,679
Moins une part.
484
00:49:32,388 --> 00:49:33,972
Je l'ai bouffée en venant.
485
00:49:34,598 --> 00:49:35,933
Salut, Balloches.
486
00:49:36,975 --> 00:49:39,687
Je t'inviterais bien,
mais comme j'ai dit...
487
00:49:40,104 --> 00:49:43,482
T'inquiète. Je passais juste dire bonjour.
488
00:49:44,566 --> 00:49:45,818
Ça m'a fait plaisir.
489
00:49:46,777 --> 00:49:47,861
Ă€ moi aussi.
490
00:49:50,989 --> 00:49:52,116
Bob.
491
00:49:53,617 --> 00:49:55,494
Pourquoi on t'appelle comme ça ?
492
00:49:58,038 --> 00:50:00,833
Je m'occupe de l'équipement,
au basket.
493
00:50:01,500 --> 00:50:02,626
Oui.
494
00:50:03,085 --> 00:50:06,296
C'est pour ça.
Ça va pas chercher plus loin.
495
00:50:06,463 --> 00:50:08,173
"HĂ©, t'as des ballons ?"
496
00:50:08,382 --> 00:50:09,883
"J'ai mĂŞme des balloches."
497
00:50:13,721 --> 00:50:14,888
On se fait la cour.
498
00:50:15,055 --> 00:50:16,306
On se voit en cours.
499
00:50:16,849 --> 00:50:17,891
J'y vais.
500
00:50:19,309 --> 00:50:20,227
Salut, Bob !
501
00:50:20,310 --> 00:50:21,270
Salut.
502
00:50:34,241 --> 00:50:37,703
L'endroit qu'on a choisi
pour votre petite virée
503
00:50:37,870 --> 00:50:39,788
dépasse vos rêves les plus fous,
504
00:50:39,955 --> 00:50:41,415
c'est un lieu enchanteur :
505
00:50:41,623 --> 00:50:42,916
Las Vegas, dans le Nevada !
506
00:50:45,252 --> 00:50:46,962
Enchanteur, c'est le mot.
507
00:50:47,129 --> 00:50:48,672
Vous allez roucouler
508
00:50:49,089 --> 00:50:52,551
dans la ville magique de Las Vegas,
dans l'hĂ´tel Flamingo,
509
00:50:52,885 --> 00:50:54,928
célèbre établissement du Strip.
510
00:50:55,095 --> 00:50:56,388
Et Dawn,
511
00:50:56,722 --> 00:50:59,183
on t'offre un cadeau.
Elle n'est pas trop grande ?
512
00:52:03,580 --> 00:52:04,415
Mary Ellen ?
513
00:52:07,876 --> 00:52:08,961
Daniela ?
514
00:52:22,599 --> 00:52:25,728
Pour ton anniversaire
515
00:52:30,357 --> 00:52:31,734
Allez, Judy.
516
00:52:31,817 --> 00:52:32,943
Au lit.
517
00:52:35,738 --> 00:52:36,864
Tiens, pour toi.
518
00:52:37,072 --> 00:52:38,073
C'est quoi ?
519
00:52:41,201 --> 00:52:43,162
Une invitation Ă mon anniversaire.
520
00:52:45,122 --> 00:52:47,082
Il y aura pas grand-monde.
521
00:52:48,375 --> 00:52:49,585
Mais tu viendras ?
522
00:52:54,673 --> 00:52:56,050
T'as vu ça ?
523
00:52:56,258 --> 00:52:58,135
Je l'ai depuis des semaines.
524
00:52:59,386 --> 00:53:00,262
Tu viendras ?
525
00:53:00,637 --> 00:53:02,097
Comment rater ça ?
526
00:53:03,307 --> 00:53:05,476
Tu m'as protégé
527
00:53:08,228 --> 00:53:09,438
C'est quoi ?
528
00:53:11,398 --> 00:53:12,816
J'y crois pas.
529
00:53:13,734 --> 00:53:14,651
Mais non.
530
00:53:15,402 --> 00:53:16,445
Mais si.
531
00:53:18,238 --> 00:53:20,574
Tu m'as protégé
532
00:53:21,992 --> 00:53:23,911
Tu m'as réchauffé
533
00:53:25,162 --> 00:53:26,372
Tu m'as...
534
00:53:27,956 --> 00:53:30,042
Réchauffé
535
00:53:31,377 --> 00:53:32,336
Bob !
536
00:53:44,390 --> 00:53:48,519
Personne d'autre ne saura
537
00:53:51,397 --> 00:53:54,817
Le secret qui sommeille en moi
538
00:53:54,983 --> 00:53:59,863
Je donnerais tout ce que je possède
539
00:54:02,574 --> 00:54:04,243
Bob a des balloches.
540
00:54:06,203 --> 00:54:09,540
Mon inhalateur !
Il est dans ma voiture, je fais quoi ?
541
00:54:09,707 --> 00:54:12,084
Ça va aller. C'est que Bob.
542
00:54:32,604 --> 00:54:33,480
Merde !
543
00:54:37,651 --> 00:54:38,652
Non !
544
00:54:45,367 --> 00:54:46,326
Bob ?
545
00:54:51,373 --> 00:54:52,499
Il est parti.
546
00:54:53,083 --> 00:54:54,543
Pour répéter, j'espère.
547
00:54:55,169 --> 00:54:56,670
Allez, retourne au lit.
548
00:54:56,837 --> 00:54:57,796
- Daniela...
- Ça va.
549
00:55:05,179 --> 00:55:06,972
Ça me rassurerait de rester.
550
00:55:07,139 --> 00:55:09,183
Je me lèverai tôt, on dira rien.
551
00:55:09,350 --> 00:55:11,477
Non, ça ira. Rentre chez toi.
552
00:55:12,936 --> 00:55:14,980
- Mais...
- Mais quoi ?
553
00:55:15,689 --> 00:55:16,940
Merci d'ĂŞtre venue.
554
00:55:17,107 --> 00:55:19,193
Ça a fait du bien à Judy.
555
00:55:19,735 --> 00:55:22,279
Désolée, y a pas eu de trucs flippants.
556
00:55:22,446 --> 00:55:24,531
Bob m'a presque fait flipper.
557
00:55:26,575 --> 00:55:28,660
S'il revient frapper cette nuit,
558
00:55:28,827 --> 00:55:30,662
lâche-toi, laisse-le entrer.
559
00:55:33,624 --> 00:55:35,292
Demain, je veux des détails.
560
00:55:36,377 --> 00:55:37,795
Il n'y en aura pas.
561
00:56:03,362 --> 00:56:04,279
Merde.
562
00:57:29,114 --> 00:57:30,741
Son père est mort comment ?
563
00:57:32,326 --> 00:57:35,079
C'est pas l'idéal, pour dormir.
564
00:57:35,704 --> 00:57:38,707
Vu les parents que j'ai, j'ai l'habitude.
565
00:57:40,584 --> 00:57:43,962
Version courte : il s'est tué
566
00:57:44,129 --> 00:57:45,547
en voiture.
567
00:57:45,714 --> 00:57:48,300
Version longue :
568
00:57:49,134 --> 00:57:50,928
c'est Daniela qui conduisait.
569
00:57:52,388 --> 00:57:53,847
C'était sa faute ?
570
00:57:54,139 --> 00:57:55,015
Non.
571
00:57:55,557 --> 00:57:58,560
Il n'y a qu'une personne qui le pense.
572
00:59:51,590 --> 00:59:52,716
Bon.
573
00:59:53,425 --> 00:59:55,010
Nouvelle tentative.
574
00:59:58,180 --> 01:00:00,349
S'il y a une présence ici...
575
01:00:39,471 --> 01:00:40,305
Papa ?
576
01:01:49,667 --> 01:01:50,542
Papa.
577
01:01:55,631 --> 01:01:57,049
C'est Ă cause de toi !
578
01:01:57,633 --> 01:01:58,842
C'est ta faute !
579
01:01:59,259 --> 01:02:00,469
Reviens ici !
580
01:02:00,844 --> 01:02:02,054
Au secours !
581
01:02:44,763 --> 01:02:46,932
Non, ne sors pas.
582
01:02:55,858 --> 01:02:56,734
Non, reviens,
583
01:02:57,109 --> 01:02:57,943
reviens.
584
01:02:58,027 --> 01:02:59,153
Non.
585
01:03:09,538 --> 01:03:10,622
Désolé.
586
01:05:06,697 --> 01:05:07,740
Judy ?
587
01:05:56,538 --> 01:05:58,374
Il l'a prise dans le placard ?
588
01:05:58,540 --> 01:05:59,917
Oui, sûrement.
589
01:06:00,084 --> 01:06:02,086
Celle-lĂ , il va pas la prendre ?
590
01:06:02,252 --> 01:06:04,713
Reste lĂ et fais pas de bruit.
591
01:08:05,959 --> 01:08:07,628
Qu'est-ce qui se passe ?
592
01:08:09,463 --> 01:08:11,131
Qu'est-ce qui se passe ?
593
01:08:18,347 --> 01:08:19,723
Où est mon café ?
594
01:08:20,641 --> 01:08:21,684
Bonjour.
595
01:08:23,018 --> 01:08:24,895
Bonjour. Où est mon café ?
596
01:08:34,154 --> 01:08:36,490
Il avait des pièces pour ses yeux.
597
01:08:36,865 --> 01:08:40,202
Elle disait qu'il guide les gens
vers le pays des morts.
598
01:08:40,369 --> 01:08:42,329
Je voudrais retrouver ma sœur.
599
01:08:43,831 --> 01:08:45,541
Elle l'a vu quand, la première fois ?
600
01:08:45,708 --> 01:08:47,584
Juste avant qu'il l'enlève.
601
01:08:48,252 --> 01:08:51,797
Elle se réveillait,
il était dans notre chambre.
602
01:08:53,048 --> 01:08:54,591
Il la regardait dormir.
603
01:08:55,968 --> 01:08:57,386
La nuit oĂą elle a disparu,
604
01:08:57,928 --> 01:08:59,972
un bruit nous avait réveillées.
605
01:09:00,681 --> 01:09:03,434
Le bruit d'une pièce qui tombe par terre.
606
01:09:05,227 --> 01:09:06,687
Elle m'a dit de l'attendre,
607
01:09:09,023 --> 01:09:10,357
alors je l'ai fait.
608
01:09:12,109 --> 01:09:13,736
Elle est jamais revenue.
609
01:09:15,154 --> 01:09:18,365
En la cherchant,
je me suis retrouvée dans un couloir...
610
01:09:20,701 --> 01:09:22,327
Rempli de cercueils.
611
01:09:23,996 --> 01:09:25,122
Cette nuit,
612
01:09:26,248 --> 01:09:27,833
un bruit m'a réveillée.
613
01:09:28,709 --> 01:09:30,669
Encore une pièce qui tombait.
614
01:09:32,921 --> 01:09:34,965
Un peu comme si...
615
01:09:35,424 --> 01:09:37,760
Comme s'il m'appelait.
616
01:09:38,844 --> 01:09:40,429
Tu l'as vu, le Passeur ?
617
01:09:42,556 --> 01:09:44,433
Si on ne le paie pas,
618
01:09:44,975 --> 01:09:46,352
il prend votre âme.
619
01:09:48,729 --> 01:09:51,648
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
620
01:09:52,900 --> 01:09:55,986
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
621
01:09:57,237 --> 01:10:00,074
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
622
01:10:01,575 --> 01:10:03,744
Si on ne le paie pas, il prend votre âme.
623
01:13:55,434 --> 01:13:57,478
Merde. Non.
624
01:14:53,784 --> 01:14:55,494
Judy !
625
01:14:56,745 --> 01:14:57,746
Judy !
626
01:14:59,540 --> 01:15:00,624
Judy !
627
01:15:01,625 --> 01:15:02,918
Judy ! Ouvre !
628
01:16:50,567 --> 01:16:52,778
J'aime bien tes poupées.
629
01:17:00,119 --> 01:17:01,495
Judy !
630
01:17:10,713 --> 01:17:11,630
Par derrière !
631
01:17:19,013 --> 01:17:20,556
On est prises au piège.
632
01:17:26,061 --> 01:17:28,147
- AllĂ´ ?
- Dieu merci. Mme Warren.
633
01:17:28,313 --> 01:17:29,189
Maman ?
634
01:17:29,356 --> 01:17:32,026
Mary Ellen ? Judy ?
Qu'est-ce qui se passe ?
635
01:17:32,192 --> 01:17:33,402
Judy va bien.
636
01:17:34,319 --> 01:17:37,031
Il se passe quelque chose chez vous.
637
01:17:37,197 --> 01:17:40,367
J'hésite à sortir,
on sait pas trop quoi faire.
638
01:17:41,910 --> 01:17:43,579
Passe-moi Annabelle.
639
01:17:47,875 --> 01:17:49,126
Pardon ?
640
01:17:49,293 --> 01:17:51,295
Il faut lui donner une âme.
641
01:17:53,547 --> 01:17:54,381
Quoi ?
642
01:17:54,506 --> 01:17:55,632
Une âme.
643
01:17:55,799 --> 01:17:57,217
Elle veut son âme.
644
01:17:58,177 --> 01:17:59,762
Donne-moi son âme.
645
01:19:34,648 --> 01:19:35,649
Attends ! Non !
646
01:19:36,942 --> 01:19:37,776
Pardon.
647
01:19:37,943 --> 01:19:39,361
Pourquoi t'es lĂ ?
648
01:19:53,625 --> 01:19:54,877
JE TE MANQUE ?
649
01:20:00,090 --> 01:20:01,091
Annabelle.
650
01:20:01,550 --> 01:20:04,011
La poupée, c'est elle qui fait tout ça.
651
01:20:05,012 --> 01:20:06,096
Une poupée ?
652
01:20:06,764 --> 01:20:08,891
Elle veut une âme.
653
01:20:16,357 --> 01:20:18,609
Je voulais le revoir, c'est tout.
654
01:20:21,236 --> 01:20:22,696
Qu'est-ce que t'as fait ?
655
01:20:23,906 --> 01:20:26,575
Je voulais lui demander pardon.
656
01:20:27,534 --> 01:20:29,328
C'était ma faute.
657
01:20:30,371 --> 01:20:31,413
Daniela,
658
01:20:32,414 --> 01:20:33,624
qu'est-ce que t'as fait ?
659
01:20:36,960 --> 01:20:38,504
Je l'ai laissée sortir.
660
01:20:39,505 --> 01:20:41,632
T'as touché à quoi d'autre ?
661
01:20:45,552 --> 01:20:46,887
Ă€ tout.
662
01:20:54,144 --> 01:20:55,938
Courez ! Allez !
663
01:21:03,320 --> 01:21:04,321
Mary Ellen !
664
01:21:05,531 --> 01:21:07,408
Elle fait une crise d'asthme.
665
01:21:07,866 --> 01:21:09,618
L'inhalateur est dans la voiture.
666
01:21:09,910 --> 01:21:11,078
Je vais le chercher.
667
01:21:12,705 --> 01:21:13,997
Non ! J'y vais.
668
01:22:44,505 --> 01:22:46,131
Judy ! Sauve-toi !
669
01:23:07,319 --> 01:23:08,320
Mary Ellen !
670
01:23:09,988 --> 01:23:10,823
Tiens.
671
01:23:13,283 --> 01:23:14,368
Ça va aller ?
672
01:23:20,124 --> 01:23:21,583
OĂą est Daniela ?
673
01:23:21,750 --> 01:23:23,168
Elle est partie derrière toi.
674
01:23:23,711 --> 01:23:24,545
Mary Ellen.
675
01:23:25,045 --> 01:23:26,755
Judy. Je suis lĂ -haut.
676
01:23:26,922 --> 01:23:27,798
Non.
677
01:23:28,215 --> 01:23:29,341
C'est pas Daniela.
678
01:23:30,926 --> 01:23:32,511
Un esprit s'est emparé d'elle.
679
01:23:38,308 --> 01:23:39,309
On fait quoi ?
680
01:23:39,393 --> 01:23:40,769
On retrouve Annabelle.
681
01:23:42,062 --> 01:23:43,772
Et on la remet dans la vitrine.
682
01:23:44,356 --> 01:23:45,774
Tu sais oĂą elle est ?
683
01:23:48,944 --> 01:23:49,903
Non.
684
01:24:17,765 --> 01:24:19,224
Attends, Judy. N'y va pas.
685
01:24:25,647 --> 01:24:27,649
Les fantômes sont pas tous méchants.
686
01:24:28,859 --> 01:24:29,693
Hein ?
687
01:24:48,921 --> 01:24:50,673
Les fantômes sont pas tous méchants.
688
01:24:52,049 --> 01:24:53,634
Les fantômes sont pas tous méchants.
689
01:24:54,718 --> 01:24:56,470
Les fantômes sont pas tous méchants.
690
01:24:57,388 --> 01:24:59,014
Les fantômes sont pas tous méchants.
691
01:25:52,401 --> 01:25:53,694
Qu'est-ce que t'as dit ?
692
01:25:54,611 --> 01:25:55,696
Allez, viens.
693
01:26:22,056 --> 01:26:23,015
Allez !
694
01:26:38,072 --> 01:26:39,073
J'y vais.
695
01:26:45,329 --> 01:26:46,997
Non, arrĂŞte !
696
01:26:50,209 --> 01:26:51,293
Où est la clé ?
697
01:26:51,627 --> 01:26:53,170
C'est jamais fermé.
698
01:27:17,903 --> 01:27:19,029
Je sais où est la clé.
699
01:27:24,535 --> 01:27:26,203
- Je la prends.
- Non.
700
01:27:27,746 --> 01:27:28,914
Je vais le faire.
701
01:27:43,595 --> 01:27:44,430
Judy !
702
01:27:46,557 --> 01:27:47,599
Je l'ai.
703
01:28:20,841 --> 01:28:22,134
Notre Père, qui es aux cieux...
704
01:30:24,798 --> 01:30:26,884
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour
705
01:30:27,051 --> 01:30:28,969
et pardonne-nous nos offenses...
706
01:30:38,979 --> 01:30:39,938
Mary Ellen ?
707
01:30:47,780 --> 01:30:48,614
Va-t'en !
708
01:30:55,996 --> 01:30:56,997
Daniela.
709
01:30:57,081 --> 01:30:58,082
Daniela, je t'en prie !
710
01:31:09,385 --> 01:31:10,636
Daniela, arrĂŞte !
711
01:31:17,476 --> 01:31:18,310
ArrĂŞte !
712
01:31:30,614 --> 01:31:32,324
Je t'ordonne, esprit impur,
713
01:31:33,283 --> 01:31:34,910
toi et tes sbires,
714
01:31:35,285 --> 01:31:36,954
qui attaquez cette servante de Dieu...
715
01:31:37,121 --> 01:31:38,080
Judy, sauve-toi !
716
01:31:38,247 --> 01:31:39,832
...de m'obéir à la lettre !
717
01:31:40,165 --> 01:31:41,250
En Son nom,
718
01:31:41,417 --> 01:31:43,002
je vaincrai tes serpents,
719
01:31:43,669 --> 01:31:44,628
par Ses mains,
720
01:31:44,795 --> 01:31:46,422
je maîtriserai le mal.
721
01:31:47,214 --> 01:31:49,341
Je t'ordonne, esprit impur,
722
01:31:50,217 --> 01:31:52,594
toi et tes sbires,
723
01:31:53,345 --> 01:31:54,221
de m'obéir
724
01:31:54,388 --> 01:31:55,222
Ă la lettre !
725
01:32:30,466 --> 01:32:31,300
Judy !
726
01:32:48,817 --> 01:32:50,402
Judy !
727
01:32:51,070 --> 01:32:51,904
La poupée !
728
01:32:59,953 --> 01:33:00,788
Ferme !
729
01:33:00,913 --> 01:33:01,955
J'essaie !
730
01:33:04,249 --> 01:33:05,250
Vite !
731
01:33:10,631 --> 01:33:13,509
Notre Père qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié,
732
01:33:13,759 --> 01:33:16,178
que Ta volonté soit faite
sur la Terre comme au Ciel.
733
01:33:16,679 --> 01:33:17,846
Ferme la porte !
734
01:33:18,138 --> 01:33:20,933
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour et pardonne-nous
735
01:33:21,100 --> 01:33:23,394
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
736
01:33:23,560 --> 01:33:26,438
Ne nous soumets pas Ă la tentation
mais délivre-nous du mal.
737
01:33:30,526 --> 01:33:31,360
Amen.
738
01:33:40,452 --> 01:33:41,537
C'est fini ?
739
01:33:44,540 --> 01:33:46,291
Le mal est maîtrisé.
740
01:33:52,506 --> 01:33:53,340
Bob ?
741
01:33:54,341 --> 01:33:55,175
Ça va ?
742
01:33:55,467 --> 01:33:56,969
Oui, ça va.
743
01:33:58,762 --> 01:33:59,596
Et toi ?
744
01:33:59,680 --> 01:34:01,306
Non. Y avait un loup-garou.
745
01:34:02,141 --> 01:34:03,600
T'as vu le loup-garou ?
746
01:34:04,393 --> 01:34:05,227
Oui.
747
01:34:06,145 --> 01:34:07,563
C'est lui qui m'a sauvée.
748
01:34:10,315 --> 01:34:11,150
C'est vrai ?
749
01:34:13,402 --> 01:34:14,278
Oui.
750
01:34:15,404 --> 01:34:16,530
Si on veut.
751
01:34:16,739 --> 01:34:18,741
On va en parler ailleurs ?
752
01:34:43,265 --> 01:34:47,269
Bonjour, vous ĂŞtes sur WPKW-PV6,
753
01:34:47,436 --> 01:34:49,271
Ă Hartford, dans le Connecticut.
754
01:34:49,938 --> 01:34:53,567
Hartford, au cœur
des solides traditions américaines...
755
01:34:53,734 --> 01:34:54,568
Mes parents.
756
01:34:54,693 --> 01:34:55,736
Je dois pas ĂŞtre lĂ .
757
01:34:55,944 --> 01:34:57,488
On s'en fiche, lĂ .
758
01:34:57,654 --> 01:34:59,281
Je préfère m'en aller.
759
01:34:59,740 --> 01:35:00,574
Dis,
760
01:35:00,657 --> 01:35:02,034
à la fête du lycée...
761
01:35:02,242 --> 01:35:03,327
Oui, j'irai.
762
01:35:03,619 --> 01:35:04,453
Avec moi ?
763
01:35:04,578 --> 01:35:06,080
Si les Warren m'ont pas étranglée.
764
01:35:08,540 --> 01:35:09,667
On leur dit tout.
765
01:35:14,880 --> 01:35:15,714
Maman ?
766
01:35:15,881 --> 01:35:18,384
Judy ! Tu es déjà debout ?
767
01:35:18,550 --> 01:35:19,593
Te fâche pas...
768
01:35:20,052 --> 01:35:21,804
Qu'est-ce qui est arrivé à ta voiture ?
769
01:35:27,184 --> 01:35:28,310
VoilĂ .
770
01:35:28,602 --> 01:35:30,437
On fête ça tous les trois.
771
01:35:37,403 --> 01:35:39,571
- Quoi ?
- Tu veux bien enlever ce chapeau ?
772
01:35:47,788 --> 01:35:49,790
Ce sera pas toujours comme ça, promis.
773
01:35:50,541 --> 01:35:51,917
Tu finiras par trouver
774
01:35:52,084 --> 01:35:53,836
des gens qui comprendront.
775
01:35:54,461 --> 01:35:58,382
Et Anthony,
qu'il évite de croiser mon chemin.
776
01:35:59,049 --> 01:35:59,925
Ed !
777
01:36:13,939 --> 01:36:15,274
Joyeux anniversaire, Judy.
778
01:36:16,316 --> 01:36:17,151
Merci.
779
01:36:17,818 --> 01:36:18,694
Joyeux anniversaire.
780
01:36:22,156 --> 01:36:25,367
J'ai parlé à mon frère.
781
01:36:25,951 --> 01:36:26,827
Merci.
782
01:36:27,619 --> 01:36:28,495
Entrez.
783
01:36:29,246 --> 01:36:31,457
Mon copain peut venir ?
784
01:36:32,332 --> 01:36:33,292
Bien sûr.
785
01:36:36,545 --> 01:36:38,297
Merci de nous recevoir.
786
01:36:39,840 --> 01:36:42,092
Bob a des balloches, ça se confirme.
787
01:36:42,926 --> 01:36:45,054
- Salut, Judy !
- Joyeux anniversaire, Judy.
788
01:36:45,137 --> 01:36:46,889
- Joyeux anniversaire !
- Joyeux anniversaire !
789
01:36:46,972 --> 01:36:48,057
Bienvenue !
790
01:36:49,350 --> 01:36:50,476
Quel défilé !
791
01:36:50,851 --> 01:36:51,977
Joyeux anniversaire, Judy.
792
01:36:52,436 --> 01:36:53,729
- Anthony ?
- Je suis désolé.
793
01:36:54,772 --> 01:36:56,315
Je suis invité quand même ?
794
01:36:58,442 --> 01:36:59,276
Oui.
795
01:37:05,199 --> 01:37:06,158
Daniela.
796
01:37:07,201 --> 01:37:08,786
J'ai quelque chose pour toi.
797
01:37:08,952 --> 01:37:09,912
Pour moi ?
798
01:37:22,007 --> 01:37:23,884
Tu as appris à tes dépens
799
01:37:24,051 --> 01:37:26,553
que le mal régnait dans cette pièce.
800
01:37:27,554 --> 01:37:29,890
Mais tu sais pourquoi ça me plaît ?
801
01:37:32,184 --> 01:37:34,645
Tout le mal qu'il y a ici
802
01:37:36,146 --> 01:37:38,273
me rappelle tout le bien
803
01:37:38,440 --> 01:37:39,733
qu'il y a dehors.
804
01:37:55,833 --> 01:37:57,209
Petite Daniela...
805
01:38:02,631 --> 01:38:04,299
C'est Judy qui vous l'a dit ?
806
01:38:04,466 --> 01:38:06,468
Non, c'est ton père.
807
01:38:11,348 --> 01:38:12,975
Il me dit aussi
808
01:38:13,142 --> 01:38:14,810
que tu lui manques.
809
01:38:16,979 --> 01:38:19,148
Et que tu ne dois pas t'en vouloir.
810
01:38:20,149 --> 01:38:22,234
Ce n'était pas ta faute.
811
01:38:32,411 --> 01:38:33,328
Merci.
812
01:38:37,416 --> 01:38:38,500
Excusez-moi.
813
01:38:40,044 --> 01:38:41,003
Je t'en prie.
814
01:38:41,170 --> 01:38:42,212
Tu es jeune.
815
01:38:47,217 --> 01:38:49,178
Quand j'avais ton âge,
816
01:38:49,345 --> 01:38:52,431
je me suis enfuie avec un amoureux
pendant trois jours
817
01:38:52,598 --> 01:38:54,475
sans rien dire Ă mes parents.
818
01:38:57,227 --> 01:38:58,979
J'ai déchaîné un démon.
819
01:38:59,146 --> 01:39:00,564
Ce n'est pas du tout la mĂŞme chose.
820
01:39:01,732 --> 01:39:03,567
Tu as raison, c'est vrai.
821
01:39:09,823 --> 01:39:12,284
M. Warren est au courant
pour cet amoureux ?
822
01:39:13,160 --> 01:39:14,661
C'était lui, l'amoureux.
823
01:39:19,333 --> 01:39:21,460
Une petite chanson ?
824
01:39:25,130 --> 01:39:26,173
Alors...
825
01:39:46,402 --> 01:39:53,367
À LA MÉMOIRE DE LORRAINE WARREN
1927 - 2019
826
01:41:41,016 --> 01:41:44,687
ANNABELLE
LA MAISON DU MAL
827
01:45:50,557 --> 01:45:53,227
ANNABELLE
LA MAISON DU MAL
828
01:45:56,689 --> 01:45:58,691
Sous-titres : MaĂŻ Boiron
53372