All language subtitles for Annabelle.Comes.Home.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,717 --> 00:00:53,844 Il ne fallait pas répondre à cette poupée. 2 00:00:54,011 --> 00:00:56,347 L'esprit inhumain vous a bien eues. 3 00:00:56,513 --> 00:00:59,016 Vous l'avez autorisée à vous tourmenter. 4 00:00:59,183 --> 00:01:01,268 C'est quoi, un esprit inhumain ? 5 00:01:01,643 --> 00:01:04,688 Une chose qui n'a jamais pris forme humaine. 6 00:01:05,481 --> 00:01:06,607 Un esprit diabolique. 7 00:01:06,774 --> 00:01:09,777 Donc, la poupée n'a jamais été possédée ? 8 00:01:10,402 --> 00:01:12,988 Non, elle a servi d'intermédiaire. 9 00:01:13,155 --> 00:01:15,908 Ses déplacements évoquaient une possession. 10 00:01:16,075 --> 00:01:18,494 Les esprits diaboliques ne possèdent pas les objets, 11 00:01:18,577 --> 00:01:20,245 mais les personnes. 12 00:01:20,871 --> 00:01:23,207 C'est en vous qu'il voulait entrer. 13 00:01:23,374 --> 00:01:26,335 Compte tenu de ce cas de figure inhabituel, 14 00:01:26,502 --> 00:01:28,879 il va falloir s'occuper de cette poupée. 15 00:01:29,046 --> 00:01:30,255 S'en occuper ? 16 00:01:30,422 --> 00:01:32,049 Il faut la détruire. 17 00:01:34,635 --> 00:01:36,970 Ça ne ferait qu'empirer les choses. 18 00:01:37,680 --> 00:01:40,182 Il vaut mieux que nous l'emportions. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,143 Nous la mettrons à l'abri. 20 00:01:43,769 --> 00:01:45,729 Très bonne idée. 21 00:01:46,063 --> 00:01:47,356 On vous la laisse. 22 00:02:10,629 --> 00:02:12,506 Encore combien de temps ? 23 00:02:12,965 --> 00:02:13,966 Une heure. 24 00:02:14,133 --> 00:02:16,176 Allonge-toi, fais un somme. 25 00:02:16,385 --> 00:02:19,221 Tu te perds déjà en rentrant des courses. 26 00:02:19,388 --> 00:02:22,683 Si je dors, on va se retrouver en Californie. 27 00:02:22,850 --> 00:02:25,144 Être réveillée par les vagues du Pacifique, 28 00:02:25,227 --> 00:02:26,603 il y a pire. 29 00:02:27,396 --> 00:02:28,814 Je passe prendre Judy. 30 00:02:28,981 --> 00:02:31,316 Ce serait tellement bien, Ed. 31 00:02:31,483 --> 00:02:33,110 On devrait prévoir ça. 32 00:02:35,946 --> 00:02:37,406 Qu'est-ce qui se passe ? 33 00:02:47,416 --> 00:02:50,419 Faites demi-tour, il y a eu un grave accident. 34 00:02:51,670 --> 00:02:52,963 On peut vous aider ? 35 00:02:53,547 --> 00:02:54,840 Vous êtes médecin ? 36 00:02:55,424 --> 00:02:56,717 Pas vraiment. 37 00:03:00,179 --> 00:03:02,639 Il proposait de vous donner un coup de main. 38 00:03:02,723 --> 00:03:03,557 Oui. 39 00:03:03,640 --> 00:03:05,267 C'est bon, merci. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,358 Sympa, la poupée. 41 00:03:13,067 --> 00:03:14,693 C'est vous qui le dites. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,448 À cinq km, prenez la dernière sortie, 43 00:03:19,531 --> 00:03:22,701 puis la 26. Ça vous remettra sur la route. 44 00:03:22,868 --> 00:03:24,787 - La 26. D'accord. - Merci, M. l'agent. 45 00:03:28,290 --> 00:03:29,583 Un type et une poupée... 46 00:03:46,392 --> 00:03:48,018 On a loupé la sortie. 47 00:03:48,185 --> 00:03:50,646 Mais non, on arrive à Bridgewater. 48 00:03:50,813 --> 00:03:53,816 On cherche Old Ridge Road. D'où tu sors Bridgewater ? 49 00:03:55,984 --> 00:03:58,112 Je crois qu'on a loupé la sortie. 50 00:04:00,489 --> 00:04:02,658 Je vais guetter le Pacifique. 51 00:04:05,411 --> 00:04:06,245 Ed ? 52 00:04:08,330 --> 00:04:09,790 - Ed ? - Attends. 53 00:04:19,925 --> 00:04:22,011 - Allez. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 54 00:04:23,929 --> 00:04:26,015 Je vais regarder le moteur. 55 00:04:30,060 --> 00:04:31,311 Fais attention. 56 00:06:04,571 --> 00:06:06,240 J'aime bien ta poupée. 57 00:06:28,178 --> 00:06:29,680 J'ai froid. 58 00:06:43,986 --> 00:06:46,113 Vous avez eu un accident. 59 00:06:48,490 --> 00:06:49,533 Ah bon ? 60 00:06:52,453 --> 00:06:54,621 Désolé, fausse manœuvre. 61 00:07:11,347 --> 00:07:12,723 Je crois que c'est bon. 62 00:07:15,434 --> 00:07:16,894 Chérie ? Ça va ? 63 00:07:28,989 --> 00:07:29,865 Ed ! 64 00:07:33,827 --> 00:07:34,828 Ça va. 65 00:07:36,914 --> 00:07:38,040 Je suis désolé ! 66 00:07:38,165 --> 00:07:40,167 C'est comme si quelqu'un conduisait à ma place ! 67 00:07:40,250 --> 00:07:42,461 J'ai perdu le contrôle. Ça va ? 68 00:07:42,544 --> 00:07:43,545 Oui. 69 00:07:47,675 --> 00:07:49,051 C'est la poupée, Ed. 70 00:07:50,928 --> 00:07:53,222 Elle attire d'autres esprits. 71 00:09:25,147 --> 00:09:26,190 Par ici. 72 00:09:47,503 --> 00:09:49,630 Mon Père, faites au plus vite. 73 00:10:03,352 --> 00:10:06,563 Ne te complais pas dans ta sagesse. 74 00:10:06,772 --> 00:10:09,858 Crains le Seigneur et écarte-toi du mal. 75 00:10:11,777 --> 00:10:15,948 Malédiction du Seigneur sur la maison des méchants. 76 00:10:16,323 --> 00:10:20,327 Mais il bénira la demeure des justes. 77 00:10:21,662 --> 00:10:24,456 Il se moque des moqueurs, 78 00:10:24,623 --> 00:10:28,502 mais aux humbles il accorde sa grâce. 79 00:10:28,836 --> 00:10:32,047 Aux sages, la gloire en partage, 80 00:10:32,214 --> 00:10:36,218 mais la honte sera la promotion des inconscients. 81 00:11:00,117 --> 00:11:02,202 Il faut une autre barrière de protection. 82 00:11:02,995 --> 00:11:04,371 Une barrière sainte. 83 00:11:05,289 --> 00:11:06,498 Je suis d'accord. 84 00:11:07,624 --> 00:11:09,752 La bénédiction ne suffira pas. 85 00:11:13,839 --> 00:11:17,885 La vitrine que la Trinité nous a donnée avant sa destruction, 86 00:11:17,968 --> 00:11:18,802 elle est où ? 87 00:11:33,442 --> 00:11:36,528 ATTENTION ! N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE 88 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 ...à ceux qui nous ont offensés, 89 00:11:42,451 --> 00:11:46,372 et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. 90 00:11:46,622 --> 00:11:47,539 Amen. 91 00:12:00,094 --> 00:12:01,345 Ça a marché ? 92 00:12:08,268 --> 00:12:10,104 Le mal est maîtrisé. 93 00:12:27,996 --> 00:12:29,998 Les Warren possèdent la plus importante collection 94 00:12:30,082 --> 00:12:31,333 d'objets hantés ou maudits. 95 00:12:31,417 --> 00:12:33,669 La pièce qui les contient 96 00:12:33,752 --> 00:12:35,462 est bénie chaque semaine. 97 00:12:35,546 --> 00:12:38,048 Chaque objet a sa propre histoire terrifiante, 98 00:12:38,132 --> 00:12:41,010 mais l'un d'eux est plus malfaisant que tous les autres... 99 00:12:45,514 --> 00:12:48,851 ANNABELLE LA MAISON DU MAL 100 00:12:58,819 --> 00:13:01,196 UN AN PLUS TARD 101 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 HÉROS OU ESCROCS ? 102 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 Allez, Judy. 103 00:13:13,125 --> 00:13:15,210 Mary Ellen arrive, prends tes affaires. 104 00:13:17,004 --> 00:13:18,380 Mais mets tes céréales... 105 00:13:18,547 --> 00:13:21,175 D'accord, je vais le faire. 106 00:13:39,860 --> 00:13:40,903 C'est quoi ? 107 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 Enfin... 108 00:13:48,702 --> 00:13:50,245 Tu es mon héroïne. 109 00:14:23,529 --> 00:14:25,948 Je laisse de l'argent pour la pizza et les numéros d'urgence. 110 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 Parfait. 111 00:14:27,116 --> 00:14:28,701 On revient demain matin. 112 00:14:28,867 --> 00:14:31,495 Prenez votre temps, ça ira. Hein, Judy ? 113 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Oui. 114 00:14:33,997 --> 00:14:35,499 - Tu... - Seras sage, oui. 115 00:14:35,666 --> 00:14:37,751 - Et tu iras... - Au lit à l'heure. 116 00:14:37,835 --> 00:14:38,919 Absolument. 117 00:14:39,378 --> 00:14:40,921 - Et n'oublie pas... - De m'amuser. 118 00:14:41,296 --> 00:14:42,881 - Je sais. - Ça aussi. 119 00:14:44,633 --> 00:14:46,719 Vous avez répété, ou quoi ? 120 00:15:00,566 --> 00:15:01,900 Ici la Terre, allô ? 121 00:15:03,819 --> 00:15:04,778 Qu'est-ce que t'as ? 122 00:15:05,320 --> 00:15:06,363 Rien. 123 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 Ça va. 124 00:15:09,408 --> 00:15:11,452 Ce soir, c'est le week-end. 125 00:15:11,618 --> 00:15:13,787 Je ferai des courses pendant ma pause 126 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 avant de venir te chercher. 127 00:15:17,374 --> 00:15:18,584 Super. 128 00:15:23,881 --> 00:15:24,965 Salut, Judy ! 129 00:15:27,885 --> 00:15:29,178 Bonne journée ! 130 00:16:34,743 --> 00:16:37,079 T'aurais pu me dire ce qu'ils faisaient. 131 00:16:37,246 --> 00:16:38,580 T'as pas maths ? 132 00:16:38,747 --> 00:16:39,832 Mary Ellen ! 133 00:16:40,332 --> 00:16:43,419 Les Smith, je t'ai jamais dit ce qu'ils faisaient. 134 00:16:43,585 --> 00:16:44,712 Ils faisaient quoi ? 135 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 Podologues. 136 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Rien à voir. 137 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 Bon, je passe tout à l'heure. 138 00:16:50,009 --> 00:16:52,636 Faut qu'on bosse notre exposé d'histoire-géo. 139 00:16:53,262 --> 00:16:54,555 On n'a pas d'exposé. 140 00:16:54,722 --> 00:16:56,181 Ils en sauront rien. 141 00:16:56,598 --> 00:16:57,725 Elle est médium. 142 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 Alors c'est des héros ? 143 00:17:00,102 --> 00:17:01,645 Des parents attentifs 144 00:17:01,729 --> 00:17:03,856 qui évitent les influences négatives pour leur fille. 145 00:17:04,398 --> 00:17:07,526 Négatives ? Parce que je sors de temps en temps ? 146 00:17:07,693 --> 00:17:09,028 Entre autres. 147 00:17:10,029 --> 00:17:11,488 Chez eux, 148 00:17:11,572 --> 00:17:13,782 c'est musique flippante et toiles d'araignées ? 149 00:17:13,991 --> 00:17:17,161 Non, banlieue barbante. Ton casier est plus flippant. 150 00:17:19,955 --> 00:17:23,250 C'est l'anniv de qui ? Je suis pas invitée ? 151 00:17:23,417 --> 00:17:26,378 On fête l'anniversaire de Judy en avance. 152 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 T'es une baby-sitter géniale. 153 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 La flatterie ne te mènera nulle part. 154 00:17:31,508 --> 00:17:32,676 Et la menace ? 155 00:17:32,843 --> 00:17:35,512 T'as vu qui est à la caisse ? 156 00:17:39,266 --> 00:17:40,309 Fais pas ça. 157 00:17:40,476 --> 00:17:41,769 Tu connais son surnom ? 158 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 C'est quoi ? 159 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 Bob-les-Balloches. 160 00:17:50,319 --> 00:17:51,236 Ça roule ? 161 00:17:51,570 --> 00:17:52,446 Salut, Daniela. 162 00:18:01,455 --> 00:18:02,706 Salut, Mary Ellen. 163 00:18:03,248 --> 00:18:04,541 C'est tout ? 164 00:18:04,708 --> 00:18:05,793 Je crois, oui. 165 00:18:05,959 --> 00:18:06,794 Cool. 166 00:18:06,960 --> 00:18:08,671 T'es voisin des Warren, non ? 167 00:18:09,171 --> 00:18:11,465 Mary Ellen garde leur fille, ce soir. 168 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Oui, j'habite en face. 169 00:18:14,885 --> 00:18:18,681 Tu vois des trucs flippants, des fois ? Un fantôme ? 170 00:18:19,056 --> 00:18:19,973 Bob. 171 00:18:20,432 --> 00:18:23,686 Mme Faley a renversé de la sauce tomate, allée cinq. 172 00:18:23,852 --> 00:18:26,605 On dirait une scène de crime. Va nettoyer. 173 00:18:26,897 --> 00:18:28,732 Mesdemoiselles, vous avez ce qu'il vous faut ? 174 00:18:28,816 --> 00:18:31,360 - Oui, monsieur. - Bob ne vous embête pas ? 175 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 - Non. - Non. 176 00:18:32,569 --> 00:18:35,406 C'est bon. Merci, papa, j'irai nettoyer. 177 00:18:35,572 --> 00:18:36,699 T'as vu quoi ? 178 00:18:38,450 --> 00:18:39,660 Chez les Warren. 179 00:18:40,285 --> 00:18:41,161 Rien. 180 00:18:41,328 --> 00:18:43,455 Ça fait 3,50 dollars. 181 00:18:46,250 --> 00:18:48,002 Tu sais ce qu'ils font ? 182 00:18:48,502 --> 00:18:50,713 Y a des rumeurs, mais... 183 00:18:50,879 --> 00:18:52,548 Des rumeurs. Intéressant. 184 00:18:52,715 --> 00:18:55,342 Tu sais qu'il y a une rumeur sur toi ? 185 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 Ah bon ? À quel sujet ? 186 00:18:57,845 --> 00:18:59,013 Une fille... 187 00:18:59,179 --> 00:19:01,098 Tu peux venir, arrête. 188 00:19:03,434 --> 00:19:04,268 Pardon. 189 00:19:05,769 --> 00:19:07,104 - Désolé. - C'est rien. 190 00:19:07,896 --> 00:19:08,731 Et donc... 191 00:19:09,481 --> 00:19:10,566 Salut, Bob. Merci. 192 00:19:10,649 --> 00:19:11,567 Salut. 193 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 Elle a oublié ses œufs. 194 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Donne. 195 00:19:17,823 --> 00:19:19,033 Tu lui plais. 196 00:19:23,829 --> 00:19:25,497 Il y a eu un souci. 197 00:19:36,300 --> 00:19:37,551 La touchez pas. 198 00:19:38,218 --> 00:19:39,470 Vous serez obsédés. 199 00:19:39,762 --> 00:19:41,513 - "Possédés". - C'est ce que j'ai dit. 200 00:19:41,847 --> 00:19:43,849 Toi qui es hyper cultivée, 201 00:19:44,016 --> 00:19:46,560 ça file des poux, un fantôme ? 202 00:19:47,144 --> 00:19:48,228 Non. 203 00:19:48,479 --> 00:19:49,980 Pourquoi t'en as, alors ? 204 00:19:50,147 --> 00:19:51,398 Anthony Rios ! 205 00:19:52,107 --> 00:19:53,233 J'appelle ta sœur ? 206 00:19:54,026 --> 00:19:55,069 Non, s'il te plaît. 207 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Alors fichez le camp. 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,242 Je viendrai pas à ton anniversaire, Judy. 209 00:20:03,911 --> 00:20:05,079 Toi non plus ? 210 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 Mes parents me trouvent trop jeune pour côtoyer la mort. 211 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 C'est un anniversaire. 212 00:20:12,211 --> 00:20:13,128 Désolée. 213 00:20:26,266 --> 00:20:28,310 Ça dure depuis longtemps ? 214 00:20:28,477 --> 00:20:30,479 Depuis que l'article est sorti. 215 00:20:31,814 --> 00:20:33,774 - Dis rien à mes parents. - Non. 216 00:20:33,941 --> 00:20:35,484 Mais faudra leur dire. 217 00:20:35,651 --> 00:20:37,027 Ils s'inquiéteraient. 218 00:20:37,194 --> 00:20:40,364 Les parents s'inquiètent toujours pour tout. 219 00:20:47,162 --> 00:20:49,248 Il n'y a que ça qui t'embête ? 220 00:20:49,873 --> 00:20:51,041 Ça m'embête pas. 221 00:20:51,208 --> 00:20:52,793 Tu vois ce que je veux dire. 222 00:20:58,298 --> 00:21:00,634 On s'est promis : pas de secrets. 223 00:21:01,468 --> 00:21:02,428 Je sais. 224 00:21:03,053 --> 00:21:04,138 J'en ai pas. 225 00:21:06,348 --> 00:21:07,766 T'as acheté quoi ? 226 00:21:08,225 --> 00:21:09,476 Une surprise. 227 00:21:09,643 --> 00:21:12,271 - Pas de secrets. - Une surprise, c'est pas un secret. 228 00:21:12,438 --> 00:21:14,565 - C'est quoi, alors ? - Une surprise. 229 00:21:38,130 --> 00:21:39,840 Laisses-en pour le gâteau. 230 00:21:40,007 --> 00:21:40,883 Non. 231 00:21:48,015 --> 00:21:50,059 Y a quelqu'un à la porte. 232 00:22:03,655 --> 00:22:05,324 J'ai frappé dix minutes. 233 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 T'es entrée comment ? 234 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Par derrière. 235 00:22:09,745 --> 00:22:12,206 - C'est une cloche spirite ? - C'est quoi ? 236 00:22:12,373 --> 00:22:14,500 Ça indique la présence d'un esprit. 237 00:22:14,667 --> 00:22:15,876 - Donc, c'en est une. - Non. 238 00:22:16,502 --> 00:22:19,546 C'est qu'une cloche. Ma mère les collectionne. 239 00:22:21,006 --> 00:22:22,257 T'es qui ? 240 00:22:22,424 --> 00:22:25,219 C'est Daniela. Elle partira après le gâteau. 241 00:22:25,386 --> 00:22:26,387 Super ! 242 00:22:26,762 --> 00:22:27,846 J'adore les gâteaux. 243 00:22:29,348 --> 00:22:30,516 Alors, Judy, 244 00:22:31,350 --> 00:22:35,270 tes parents ont pas des objets flippants ? 245 00:22:37,272 --> 00:22:38,107 Non. 246 00:22:38,899 --> 00:22:40,859 Tout est enfermé dans une pièce. 247 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 On peut jeter un œil ? 248 00:22:45,614 --> 00:22:46,490 Non ! 249 00:22:48,325 --> 00:22:50,577 C'est bon pour personne d'y entrer. 250 00:22:51,495 --> 00:22:52,371 Pourquoi ? 251 00:22:53,455 --> 00:22:54,623 C'est comme ça. 252 00:22:56,542 --> 00:22:57,459 Attends. 253 00:22:58,961 --> 00:23:01,171 Tiens, ton cadeau d'anniv. 254 00:23:05,175 --> 00:23:06,301 C'est quoi ? 255 00:23:06,927 --> 00:23:08,012 Regarde. 256 00:23:15,019 --> 00:23:17,396 - T'avais les sous ? - C'étaient les miens. 257 00:23:17,563 --> 00:23:20,899 Je les ai utilisés qu'une fois, je me suis cassé le bras direct. 258 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 Tu rigoles ? 259 00:23:22,818 --> 00:23:24,987 Elle est plus habile que moi. 260 00:23:25,279 --> 00:23:26,739 Ça va abîmer le parquet. 261 00:23:26,905 --> 00:23:28,615 On va faire un tour ? 262 00:23:29,241 --> 00:23:30,492 - Non... - Bonne idée. 263 00:23:31,118 --> 00:23:33,954 Allez-y, je surveille le gâteau. 264 00:23:35,748 --> 00:23:39,752 D'accord, mais ne fouine pas, ne touche à rien, ne fais rien. 265 00:23:40,169 --> 00:23:42,087 Reste dans la cuisine. Promets. 266 00:23:42,921 --> 00:23:44,048 Promis. 267 00:24:02,775 --> 00:24:06,236 ED ET LORRAINE WARREN DÉMONOLOGIE - SORCELLERIE 268 00:24:24,380 --> 00:24:25,422 Et merde. 269 00:24:25,756 --> 00:24:28,967 J'invoque les esprits de l'autre côté. 270 00:24:29,593 --> 00:24:32,137 Ouvrez la porte et laissez-moi entrer. 271 00:24:46,485 --> 00:24:47,653 Merde. 272 00:26:13,113 --> 00:26:14,531 Me juge pas. 273 00:26:18,410 --> 00:26:19,370 Amen. 274 00:28:09,772 --> 00:28:12,107 T'as fait quoi pour être là-dedans ? 275 00:30:14,438 --> 00:30:17,024 S'il y a une présence dans cette pièce, 276 00:30:17,941 --> 00:30:19,651 faites-moi un signe. 277 00:30:24,656 --> 00:30:26,075 N'importe quel signe. 278 00:30:31,622 --> 00:30:32,581 Papa ? 279 00:30:46,637 --> 00:30:47,721 C'est débile. 280 00:31:25,092 --> 00:31:26,844 ATTENTION ! N'OUVRIR SOUS AUCUN PRÉTEXTE 281 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Merde. 282 00:33:03,190 --> 00:33:05,150 Le gâteau a brûlé, Daniela ! 283 00:33:05,317 --> 00:33:06,735 Seulement le dessus. 284 00:33:07,361 --> 00:33:09,947 Mets du glaçage, elle verra rien. 285 00:33:10,489 --> 00:33:13,867 - Alors, les patins ? - Elle s'est écorché le genou. 286 00:33:14,535 --> 00:33:16,995 Mieux qu'un bras cassé. Elle est où ? 287 00:33:17,329 --> 00:33:18,956 Elle nourrit les poules. 288 00:33:19,540 --> 00:33:21,083 Ils ont des poules ? 289 00:33:25,879 --> 00:33:26,922 Ça va, ton genou ? 290 00:33:28,424 --> 00:33:31,010 Va falloir réparer ton jean. 291 00:33:31,510 --> 00:33:32,594 Ça va. 292 00:33:32,761 --> 00:33:34,179 Ça arrive, les accidents. 293 00:33:38,600 --> 00:33:39,893 Ça y est, t'as peur ? 294 00:33:41,270 --> 00:33:42,521 Peur ? Non. 295 00:33:43,022 --> 00:33:44,523 Qui a peur ? 296 00:33:44,815 --> 00:33:46,483 Des élèves de ma classe. 297 00:33:46,900 --> 00:33:48,777 C'est Anthony Rios qui a commencé. 298 00:33:48,944 --> 00:33:49,987 Je le déteste. 299 00:33:51,238 --> 00:33:52,698 Tony Rios ? 300 00:33:53,323 --> 00:33:54,450 Tu le connais ? 301 00:33:55,492 --> 00:33:57,286 Oui, c'est mon frère. 302 00:33:58,287 --> 00:34:01,040 Anthony Rios est ton frère ? 303 00:34:01,498 --> 00:34:05,544 Je sais. M'en veux pas, je l'aime pas non plus. 304 00:34:06,128 --> 00:34:08,130 Il fait toujours pipi au lit. 305 00:34:08,756 --> 00:34:10,382 Je t'ai rien dit. 306 00:34:10,549 --> 00:34:12,343 Après tout, je m'en fiche. 307 00:34:12,760 --> 00:34:13,719 Mais... 308 00:34:14,428 --> 00:34:16,347 Sois pas trop dure avec lui. 309 00:34:17,348 --> 00:34:18,891 On en a bavé, cette année. 310 00:34:22,227 --> 00:34:24,730 Vous avez perdu quelqu'un, c'est ça ? 311 00:34:26,815 --> 00:34:27,858 Mon père. 312 00:34:28,984 --> 00:34:30,736 Mary Ellen te l'a dit ? 313 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Non. 314 00:34:34,239 --> 00:34:35,532 Je le sentais. 315 00:34:38,243 --> 00:34:39,453 Livraison. 316 00:34:40,037 --> 00:34:42,206 Je vais prendre une maxi. 317 00:34:42,790 --> 00:34:46,627 Au 3506, rue Wayman. 318 00:34:47,252 --> 00:34:48,671 Parfait, merci. 319 00:34:53,175 --> 00:34:54,051 J'arrive ! 320 00:34:57,262 --> 00:34:58,806 Du calme. 321 00:35:08,232 --> 00:35:09,441 Qui est-ce ? 322 00:35:15,114 --> 00:35:16,407 Il y a quelqu'un ? 323 00:35:18,450 --> 00:35:19,368 Daniela ? 324 00:35:28,252 --> 00:35:29,628 Annabelle est là ? 325 00:35:37,553 --> 00:35:38,429 Qui ? 326 00:35:39,263 --> 00:35:41,265 Annabelle peut venir jouer ? 327 00:35:55,529 --> 00:35:58,282 Tu t'es trompée, il n'y a pas d'Annabelle ici. 328 00:36:01,035 --> 00:36:02,286 Mais si. 329 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Elle est derrière toi. 330 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 Ça dérange, la mort. 331 00:36:18,594 --> 00:36:20,596 C'est pour ça qu'ils t'embêtent, 332 00:36:21,013 --> 00:36:22,097 ça leur fait peur. 333 00:36:22,973 --> 00:36:26,018 Comme si c'était une maladie à ne pas attraper, 334 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 alors que tout le monde l'a. 335 00:36:28,687 --> 00:36:29,772 Mais en fait, 336 00:36:30,189 --> 00:36:33,025 avant, je pensais que c'était stop, terminé, 337 00:36:33,192 --> 00:36:35,027 comme éteindre la télé. 338 00:36:35,235 --> 00:36:39,281 Quand j'ai su que tes parents exploraient la vie après la mort... 339 00:36:41,992 --> 00:36:43,702 Ça m'a donné de l'espoir. 340 00:36:44,745 --> 00:36:47,664 Peut-être que la vie continue autrement. 341 00:36:49,416 --> 00:36:50,250 Peut-être... 342 00:36:51,543 --> 00:36:55,047 Que mon petit papa est encore quelque part. 343 00:36:56,256 --> 00:36:57,424 "Petit papa" ? 344 00:36:57,883 --> 00:36:59,259 C'était notre truc. 345 00:36:59,426 --> 00:37:02,971 Lui, c'était "petit papa" et j'étais "petite Daniela". 346 00:37:03,472 --> 00:37:04,556 C'est débile. 347 00:37:06,308 --> 00:37:07,851 Il est toujours là, tu sais. 348 00:37:09,269 --> 00:37:10,521 Tu crois ? 349 00:37:11,271 --> 00:37:12,731 Mes parents seraient d'accord. 350 00:37:33,752 --> 00:37:34,878 Tu vas où ? 351 00:37:35,045 --> 00:37:36,130 Je reviens. 352 00:37:49,018 --> 00:37:49,935 Papa ? 353 00:38:07,119 --> 00:38:08,078 Daniela ? 354 00:38:17,755 --> 00:38:18,922 Daniela ! 355 00:38:19,840 --> 00:38:21,175 Elle est où ? 356 00:38:22,968 --> 00:38:24,178 Qu'est-ce que tu fais ? 357 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 Daniela, on ne peut pas descendre ! 358 00:38:28,432 --> 00:38:29,475 Qu'est-ce que tu fais ? 359 00:38:29,641 --> 00:38:31,185 J'ai cru voir quelque chose. 360 00:38:33,979 --> 00:38:35,272 T'as vu quoi ? 361 00:38:38,233 --> 00:38:39,610 Rien, c'est pas grave. 362 00:40:19,543 --> 00:40:21,003 JE TE MANQUE ? 363 00:41:12,262 --> 00:41:13,097 Judy ? 364 00:41:21,855 --> 00:41:22,690 Judy ? 365 00:41:28,028 --> 00:41:28,862 Judy ? 366 00:41:37,121 --> 00:41:38,080 Judy ? 367 00:41:42,793 --> 00:41:44,169 Seigneur, Tu es mon refuge, 368 00:41:44,586 --> 00:41:47,923 garde-moi de la confusion, délivre-moi dans Ta justice, 369 00:41:48,424 --> 00:41:50,134 libère-moi, tends l'oreille... 370 00:41:50,342 --> 00:41:52,553 Judy ! Qu'est-ce qu'il y a ? 371 00:41:54,930 --> 00:41:56,223 Qu'est-ce qui se passe ? 372 00:42:00,436 --> 00:42:01,645 Qu'est-ce qui s'est passé ? 373 00:42:02,229 --> 00:42:03,230 Rien. 374 00:42:03,731 --> 00:42:04,606 Judy... 375 00:42:07,317 --> 00:42:08,777 J'ai eu peur. 376 00:42:09,153 --> 00:42:10,821 Peur de quoi ? 377 00:42:14,491 --> 00:42:15,951 Parfois... 378 00:42:17,036 --> 00:42:18,162 Je vois des choses, 379 00:42:18,495 --> 00:42:20,748 comme quand ma mère voit des choses. 380 00:42:25,044 --> 00:42:27,171 Genre, des fantômes ? 381 00:42:32,343 --> 00:42:33,719 Tu les vois où ? 382 00:42:36,138 --> 00:42:37,890 Partout où je vais. 383 00:42:43,854 --> 00:42:44,813 Judy... 384 00:42:46,857 --> 00:42:48,692 Les fantômes, c'étaient des gens. 385 00:42:49,193 --> 00:42:52,029 Et tout le monde n'est pas méchant, donc... 386 00:42:53,280 --> 00:42:56,325 Tous les fantômes ne sont peut-être pas méchants. 387 00:43:06,710 --> 00:43:07,544 Daniela. 388 00:43:08,921 --> 00:43:10,339 - Faut que tu voies ça. - Quoi ? 389 00:43:10,506 --> 00:43:15,010 C'est l'enquête des Warren sur la fille terrorisée par le Passeur. 390 00:43:15,260 --> 00:43:17,846 C'est la fille qu'il a tuée. T'as vu ? 391 00:43:18,347 --> 00:43:20,432 Vous pourriez être sœurs. 392 00:43:23,477 --> 00:43:26,063 Tiens, si tu veux jeter un œil. 393 00:43:33,737 --> 00:43:35,155 Regarde-moi tout ça ! 394 00:43:41,120 --> 00:43:42,204 Cool. 395 00:43:43,497 --> 00:43:45,416 L'affaire du Chien Noir. 396 00:43:45,582 --> 00:43:47,001 Le Chien Noir ? 397 00:43:47,167 --> 00:43:51,046 Le Chien de l'Enfer, qui a possédé un homme en Angleterre. 398 00:43:52,339 --> 00:43:54,133 Il terrorisait la ville. 399 00:44:04,810 --> 00:44:06,270 C'est quoi, ces pièces ? 400 00:44:07,271 --> 00:44:08,105 Quoi ? 401 00:44:10,024 --> 00:44:11,358 Je sais pas, j'avais pas vu. 402 00:44:11,525 --> 00:44:13,694 On les mettait là pour le Passeur, 403 00:44:13,861 --> 00:44:16,321 pour qu'il emmène les âmes aux Enfers. 404 00:44:16,739 --> 00:44:17,948 C'était sa rétribution. 405 00:44:18,282 --> 00:44:19,700 On devrait sortir. 406 00:44:20,367 --> 00:44:22,870 Moi aussi, j'aime bien fouiner. 407 00:44:23,037 --> 00:44:24,830 Tu sais à quoi ça sert, ça, Judy ? 408 00:44:25,581 --> 00:44:28,042 C'est pas un bracelet de deuil ? 409 00:44:30,210 --> 00:44:33,047 Ça aide à contacter les proches disparus. 410 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Et ça ? 411 00:44:43,474 --> 00:44:45,309 C'est une affaire récente. 412 00:44:46,977 --> 00:44:49,980 La robe de mariée qui hante les gens. 413 00:44:52,191 --> 00:44:53,734 Elle les rend violents. 414 00:44:55,652 --> 00:44:56,779 Où est la robe ? 415 00:44:57,029 --> 00:44:58,197 Dans la pièce interdite. 416 00:45:01,658 --> 00:45:04,870 Enfin, c'est là que sont tous les objets. 417 00:45:05,037 --> 00:45:07,581 Non, Judy ? C'est ce que t'as dit. 418 00:45:08,540 --> 00:45:09,458 Oui. 419 00:45:09,625 --> 00:45:12,753 Mon père dit que tous les objets 420 00:45:12,961 --> 00:45:14,630 sont hantés, maudits 421 00:45:15,506 --> 00:45:17,716 ou utilisés pour des rituels. 422 00:45:18,801 --> 00:45:21,428 Et la poupée ? J'ai lu une interview... 423 00:45:21,595 --> 00:45:22,429 Non. 424 00:45:25,099 --> 00:45:26,433 Ne parle pas d'elle. 425 00:45:29,812 --> 00:45:30,688 Pourquoi ? 426 00:45:35,150 --> 00:45:37,569 C'est pas pour rien qu'elle est enfermée. 427 00:45:38,821 --> 00:45:40,322 On devrait sortir... 428 00:45:40,489 --> 00:45:41,573 Et ça, c'est quoi ? 429 00:45:41,740 --> 00:45:42,574 Daniela, arrête ! 430 00:45:45,577 --> 00:45:47,246 Je t'ordonne, esprit impur, 431 00:45:47,663 --> 00:45:49,206 toi et tes sbires, 432 00:45:49,707 --> 00:45:50,833 je t'ordonne 433 00:45:51,250 --> 00:45:52,918 de m'obéir à la lettre ! 434 00:45:57,673 --> 00:46:00,259 Terminé. On va faire autre chose. 435 00:46:00,676 --> 00:46:02,428 Quelque chose de plus 436 00:46:02,594 --> 00:46:03,637 raisonnable. 437 00:46:03,804 --> 00:46:06,557 Ça t'intéresse pas, le samouraï ? 438 00:46:13,272 --> 00:46:14,440 Et celui-là ? 439 00:46:14,606 --> 00:46:16,316 Je m'en souviens pas. 440 00:46:16,483 --> 00:46:17,943 C'est quoi, les règles ? 441 00:46:18,277 --> 00:46:19,987 On va voir. 442 00:46:26,702 --> 00:46:29,038 Tu tires une carte 443 00:46:29,204 --> 00:46:33,000 et tu dois trouver l'objet en tâtonnant dans la boîte. 444 00:46:33,584 --> 00:46:36,712 Si tu trouves le bon objet, tu marques un point. 445 00:46:39,173 --> 00:46:40,174 Tu commences. 446 00:46:40,257 --> 00:46:41,383 D'accord. 447 00:47:15,084 --> 00:47:16,085 Tu vas ouvrir ? 448 00:47:17,461 --> 00:47:18,379 Oui. 449 00:47:19,046 --> 00:47:20,923 Désolée, continuez. 450 00:47:21,173 --> 00:47:22,007 Un point. 451 00:47:24,093 --> 00:47:24,968 Cool. 452 00:47:47,491 --> 00:47:48,575 Qui est-ce ? 453 00:48:06,510 --> 00:48:07,553 Salut, Mary Ellen. 454 00:48:08,429 --> 00:48:09,346 Salut. 455 00:48:10,347 --> 00:48:13,434 Tu te souviens, Daniela a dit que t'étais ici. 456 00:48:13,517 --> 00:48:14,560 Oui. 457 00:48:14,643 --> 00:48:16,061 Je m'en souviens aussi. 458 00:48:16,645 --> 00:48:18,439 C'est pour ça que je suis là. 459 00:48:20,149 --> 00:48:24,611 Bob, ils veulent pas que je reçoive des garçons. 460 00:48:24,987 --> 00:48:27,281 Non, je veux pas entrer. 461 00:48:28,240 --> 00:48:29,366 Enfin, si, 462 00:48:29,533 --> 00:48:30,576 mais... 463 00:48:32,578 --> 00:48:34,580 Je savais que tu serais là 464 00:48:35,998 --> 00:48:40,419 et je voulais te parler sans que mon père nous interrompe... 465 00:48:40,586 --> 00:48:42,421 Bob-les-Balloches. 466 00:48:44,757 --> 00:48:46,967 Sympa. Vous partagez une pizza ? 467 00:48:49,094 --> 00:48:50,804 Je vais chercher l'argent. 468 00:48:53,182 --> 00:48:54,767 Vous êtes... 469 00:48:56,018 --> 00:48:57,102 J'aimerais bien. 470 00:48:57,686 --> 00:49:00,189 Faut lui faire la cour. 471 00:49:01,106 --> 00:49:02,483 - La cour ? - Oui. 472 00:49:03,192 --> 00:49:06,195 Les mecs comme Mary Ellen, faut leur faire la cour. 473 00:49:07,404 --> 00:49:09,156 Les filles, tu veux dire. 474 00:49:09,531 --> 00:49:10,449 J'ai dit quoi ? 475 00:49:10,908 --> 00:49:11,742 Les mecs. 476 00:49:13,952 --> 00:49:15,120 Comment on fait la cour ? 477 00:49:15,287 --> 00:49:17,206 Y a qu'une façon de faire. 478 00:49:17,706 --> 00:49:18,957 C'est évident. 479 00:49:19,667 --> 00:49:21,168 Le rock'n'roll. 480 00:49:24,588 --> 00:49:25,714 Garde tout. 481 00:49:26,006 --> 00:49:27,925 Cool, merci. 482 00:49:28,092 --> 00:49:29,551 Du coup, tu peux garder ça. 483 00:49:30,302 --> 00:49:31,679 Moins une part. 484 00:49:32,388 --> 00:49:33,972 Je l'ai bouffée en venant. 485 00:49:34,598 --> 00:49:35,933 Salut, Balloches. 486 00:49:36,975 --> 00:49:39,687 Je t'inviterais bien, mais comme j'ai dit... 487 00:49:40,104 --> 00:49:43,482 T'inquiète. Je passais juste dire bonjour. 488 00:49:44,566 --> 00:49:45,818 Ça m'a fait plaisir. 489 00:49:46,777 --> 00:49:47,861 À moi aussi. 490 00:49:50,989 --> 00:49:52,116 Bob. 491 00:49:53,617 --> 00:49:55,494 Pourquoi on t'appelle comme ça ? 492 00:49:58,038 --> 00:50:00,833 Je m'occupe de l'équipement, au basket. 493 00:50:01,500 --> 00:50:02,626 Oui. 494 00:50:03,085 --> 00:50:06,296 C'est pour ça. Ça va pas chercher plus loin. 495 00:50:06,463 --> 00:50:08,173 "Hé, t'as des ballons ?" 496 00:50:08,382 --> 00:50:09,883 "J'ai même des balloches." 497 00:50:13,721 --> 00:50:14,888 On se fait la cour. 498 00:50:15,055 --> 00:50:16,306 On se voit en cours. 499 00:50:16,849 --> 00:50:17,891 J'y vais. 500 00:50:19,309 --> 00:50:20,227 Salut, Bob ! 501 00:50:20,310 --> 00:50:21,270 Salut. 502 00:50:34,241 --> 00:50:37,703 L'endroit qu'on a choisi pour votre petite virée 503 00:50:37,870 --> 00:50:39,788 dépasse vos rêves les plus fous, 504 00:50:39,955 --> 00:50:41,415 c'est un lieu enchanteur : 505 00:50:41,623 --> 00:50:42,916 Las Vegas, dans le Nevada ! 506 00:50:45,252 --> 00:50:46,962 Enchanteur, c'est le mot. 507 00:50:47,129 --> 00:50:48,672 Vous allez roucouler 508 00:50:49,089 --> 00:50:52,551 dans la ville magique de Las Vegas, dans l'hôtel Flamingo, 509 00:50:52,885 --> 00:50:54,928 célèbre établissement du Strip. 510 00:50:55,095 --> 00:50:56,388 Et Dawn, 511 00:50:56,722 --> 00:50:59,183 on t'offre un cadeau. Elle n'est pas trop grande ? 512 00:52:03,580 --> 00:52:04,415 Mary Ellen ? 513 00:52:07,876 --> 00:52:08,961 Daniela ? 514 00:52:22,599 --> 00:52:25,728 Pour ton anniversaire 515 00:52:30,357 --> 00:52:31,734 Allez, Judy. 516 00:52:31,817 --> 00:52:32,943 Au lit. 517 00:52:35,738 --> 00:52:36,864 Tiens, pour toi. 518 00:52:37,072 --> 00:52:38,073 C'est quoi ? 519 00:52:41,201 --> 00:52:43,162 Une invitation à mon anniversaire. 520 00:52:45,122 --> 00:52:47,082 Il y aura pas grand-monde. 521 00:52:48,375 --> 00:52:49,585 Mais tu viendras ? 522 00:52:54,673 --> 00:52:56,050 T'as vu ça ? 523 00:52:56,258 --> 00:52:58,135 Je l'ai depuis des semaines. 524 00:52:59,386 --> 00:53:00,262 Tu viendras ? 525 00:53:00,637 --> 00:53:02,097 Comment rater ça ? 526 00:53:03,307 --> 00:53:05,476 Tu m'as protégé 527 00:53:08,228 --> 00:53:09,438 C'est quoi ? 528 00:53:11,398 --> 00:53:12,816 J'y crois pas. 529 00:53:13,734 --> 00:53:14,651 Mais non. 530 00:53:15,402 --> 00:53:16,445 Mais si. 531 00:53:18,238 --> 00:53:20,574 Tu m'as protégé 532 00:53:21,992 --> 00:53:23,911 Tu m'as réchauffé 533 00:53:25,162 --> 00:53:26,372 Tu m'as... 534 00:53:27,956 --> 00:53:30,042 Réchauffé 535 00:53:31,377 --> 00:53:32,336 Bob ! 536 00:53:44,390 --> 00:53:48,519 Personne d'autre ne saura 537 00:53:51,397 --> 00:53:54,817 Le secret qui sommeille en moi 538 00:53:54,983 --> 00:53:59,863 Je donnerais tout ce que je possède 539 00:54:02,574 --> 00:54:04,243 Bob a des balloches. 540 00:54:06,203 --> 00:54:09,540 Mon inhalateur ! Il est dans ma voiture, je fais quoi ? 541 00:54:09,707 --> 00:54:12,084 Ça va aller. C'est que Bob. 542 00:54:32,604 --> 00:54:33,480 Merde ! 543 00:54:37,651 --> 00:54:38,652 Non ! 544 00:54:45,367 --> 00:54:46,326 Bob ? 545 00:54:51,373 --> 00:54:52,499 Il est parti. 546 00:54:53,083 --> 00:54:54,543 Pour répéter, j'espère. 547 00:54:55,169 --> 00:54:56,670 Allez, retourne au lit. 548 00:54:56,837 --> 00:54:57,796 - Daniela... - Ça va. 549 00:55:05,179 --> 00:55:06,972 Ça me rassurerait de rester. 550 00:55:07,139 --> 00:55:09,183 Je me lèverai tôt, on dira rien. 551 00:55:09,350 --> 00:55:11,477 Non, ça ira. Rentre chez toi. 552 00:55:12,936 --> 00:55:14,980 - Mais... - Mais quoi ? 553 00:55:15,689 --> 00:55:16,940 Merci d'être venue. 554 00:55:17,107 --> 00:55:19,193 Ça a fait du bien à Judy. 555 00:55:19,735 --> 00:55:22,279 Désolée, y a pas eu de trucs flippants. 556 00:55:22,446 --> 00:55:24,531 Bob m'a presque fait flipper. 557 00:55:26,575 --> 00:55:28,660 S'il revient frapper cette nuit, 558 00:55:28,827 --> 00:55:30,662 lâche-toi, laisse-le entrer. 559 00:55:33,624 --> 00:55:35,292 Demain, je veux des détails. 560 00:55:36,377 --> 00:55:37,795 Il n'y en aura pas. 561 00:56:03,362 --> 00:56:04,279 Merde. 562 00:57:29,114 --> 00:57:30,741 Son père est mort comment ? 563 00:57:32,326 --> 00:57:35,079 C'est pas l'idéal, pour dormir. 564 00:57:35,704 --> 00:57:38,707 Vu les parents que j'ai, j'ai l'habitude. 565 00:57:40,584 --> 00:57:43,962 Version courte : il s'est tué 566 00:57:44,129 --> 00:57:45,547 en voiture. 567 00:57:45,714 --> 00:57:48,300 Version longue : 568 00:57:49,134 --> 00:57:50,928 c'est Daniela qui conduisait. 569 00:57:52,388 --> 00:57:53,847 C'était sa faute ? 570 00:57:54,139 --> 00:57:55,015 Non. 571 00:57:55,557 --> 00:57:58,560 Il n'y a qu'une personne qui le pense. 572 00:59:51,590 --> 00:59:52,716 Bon. 573 00:59:53,425 --> 00:59:55,010 Nouvelle tentative. 574 00:59:58,180 --> 01:00:00,349 S'il y a une présence ici... 575 01:00:39,471 --> 01:00:40,305 Papa ? 576 01:01:49,667 --> 01:01:50,542 Papa. 577 01:01:55,631 --> 01:01:57,049 C'est à cause de toi ! 578 01:01:57,633 --> 01:01:58,842 C'est ta faute ! 579 01:01:59,259 --> 01:02:00,469 Reviens ici ! 580 01:02:00,844 --> 01:02:02,054 Au secours ! 581 01:02:44,763 --> 01:02:46,932 Non, ne sors pas. 582 01:02:55,858 --> 01:02:56,734 Non, reviens, 583 01:02:57,109 --> 01:02:57,943 reviens. 584 01:02:58,027 --> 01:02:59,153 Non. 585 01:03:09,538 --> 01:03:10,622 Désolé. 586 01:05:06,697 --> 01:05:07,740 Judy ? 587 01:05:56,538 --> 01:05:58,374 Il l'a prise dans le placard ? 588 01:05:58,540 --> 01:05:59,917 Oui, sûrement. 589 01:06:00,084 --> 01:06:02,086 Celle-là, il va pas la prendre ? 590 01:06:02,252 --> 01:06:04,713 Reste là et fais pas de bruit. 591 01:08:05,959 --> 01:08:07,628 Qu'est-ce qui se passe ? 592 01:08:09,463 --> 01:08:11,131 Qu'est-ce qui se passe ? 593 01:08:18,347 --> 01:08:19,723 Où est mon café ? 594 01:08:20,641 --> 01:08:21,684 Bonjour. 595 01:08:23,018 --> 01:08:24,895 Bonjour. Où est mon café ? 596 01:08:34,154 --> 01:08:36,490 Il avait des pièces pour ses yeux. 597 01:08:36,865 --> 01:08:40,202 Elle disait qu'il guide les gens vers le pays des morts. 598 01:08:40,369 --> 01:08:42,329 Je voudrais retrouver ma sœur. 599 01:08:43,831 --> 01:08:45,541 Elle l'a vu quand, la première fois ? 600 01:08:45,708 --> 01:08:47,584 Juste avant qu'il l'enlève. 601 01:08:48,252 --> 01:08:51,797 Elle se réveillait, il était dans notre chambre. 602 01:08:53,048 --> 01:08:54,591 Il la regardait dormir. 603 01:08:55,968 --> 01:08:57,386 La nuit où elle a disparu, 604 01:08:57,928 --> 01:08:59,972 un bruit nous avait réveillées. 605 01:09:00,681 --> 01:09:03,434 Le bruit d'une pièce qui tombe par terre. 606 01:09:05,227 --> 01:09:06,687 Elle m'a dit de l'attendre, 607 01:09:09,023 --> 01:09:10,357 alors je l'ai fait. 608 01:09:12,109 --> 01:09:13,736 Elle est jamais revenue. 609 01:09:15,154 --> 01:09:18,365 En la cherchant, je me suis retrouvée dans un couloir... 610 01:09:20,701 --> 01:09:22,327 Rempli de cercueils. 611 01:09:23,996 --> 01:09:25,122 Cette nuit, 612 01:09:26,248 --> 01:09:27,833 un bruit m'a réveillée. 613 01:09:28,709 --> 01:09:30,669 Encore une pièce qui tombait. 614 01:09:32,921 --> 01:09:34,965 Un peu comme si... 615 01:09:35,424 --> 01:09:37,760 Comme s'il m'appelait. 616 01:09:38,844 --> 01:09:40,429 Tu l'as vu, le Passeur ? 617 01:09:42,556 --> 01:09:44,433 Si on ne le paie pas, 618 01:09:44,975 --> 01:09:46,352 il prend votre âme. 619 01:09:48,729 --> 01:09:51,648 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 620 01:09:52,900 --> 01:09:55,986 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 621 01:09:57,237 --> 01:10:00,074 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 622 01:10:01,575 --> 01:10:03,744 Si on ne le paie pas, il prend votre âme. 623 01:13:55,434 --> 01:13:57,478 Merde. Non. 624 01:14:53,784 --> 01:14:55,494 Judy ! 625 01:14:56,745 --> 01:14:57,746 Judy ! 626 01:14:59,540 --> 01:15:00,624 Judy ! 627 01:15:01,625 --> 01:15:02,918 Judy ! Ouvre ! 628 01:16:50,567 --> 01:16:52,778 J'aime bien tes poupées. 629 01:17:00,119 --> 01:17:01,495 Judy ! 630 01:17:10,713 --> 01:17:11,630 Par derrière ! 631 01:17:19,013 --> 01:17:20,556 On est prises au piège. 632 01:17:26,061 --> 01:17:28,147 - Allô ? - Dieu merci. Mme Warren. 633 01:17:28,313 --> 01:17:29,189 Maman ? 634 01:17:29,356 --> 01:17:32,026 Mary Ellen ? Judy ? Qu'est-ce qui se passe ? 635 01:17:32,192 --> 01:17:33,402 Judy va bien. 636 01:17:34,319 --> 01:17:37,031 Il se passe quelque chose chez vous. 637 01:17:37,197 --> 01:17:40,367 J'hésite à sortir, on sait pas trop quoi faire. 638 01:17:41,910 --> 01:17:43,579 Passe-moi Annabelle. 639 01:17:47,875 --> 01:17:49,126 Pardon ? 640 01:17:49,293 --> 01:17:51,295 Il faut lui donner une âme. 641 01:17:53,547 --> 01:17:54,381 Quoi ? 642 01:17:54,506 --> 01:17:55,632 Une âme. 643 01:17:55,799 --> 01:17:57,217 Elle veut son âme. 644 01:17:58,177 --> 01:17:59,762 Donne-moi son âme. 645 01:19:34,648 --> 01:19:35,649 Attends ! Non ! 646 01:19:36,942 --> 01:19:37,776 Pardon. 647 01:19:37,943 --> 01:19:39,361 Pourquoi t'es là ? 648 01:19:53,625 --> 01:19:54,877 JE TE MANQUE ? 649 01:20:00,090 --> 01:20:01,091 Annabelle. 650 01:20:01,550 --> 01:20:04,011 La poupée, c'est elle qui fait tout ça. 651 01:20:05,012 --> 01:20:06,096 Une poupée ? 652 01:20:06,764 --> 01:20:08,891 Elle veut une âme. 653 01:20:16,357 --> 01:20:18,609 Je voulais le revoir, c'est tout. 654 01:20:21,236 --> 01:20:22,696 Qu'est-ce que t'as fait ? 655 01:20:23,906 --> 01:20:26,575 Je voulais lui demander pardon. 656 01:20:27,534 --> 01:20:29,328 C'était ma faute. 657 01:20:30,371 --> 01:20:31,413 Daniela, 658 01:20:32,414 --> 01:20:33,624 qu'est-ce que t'as fait ? 659 01:20:36,960 --> 01:20:38,504 Je l'ai laissée sortir. 660 01:20:39,505 --> 01:20:41,632 T'as touché à quoi d'autre ? 661 01:20:45,552 --> 01:20:46,887 À tout. 662 01:20:54,144 --> 01:20:55,938 Courez ! Allez ! 663 01:21:03,320 --> 01:21:04,321 Mary Ellen ! 664 01:21:05,531 --> 01:21:07,408 Elle fait une crise d'asthme. 665 01:21:07,866 --> 01:21:09,618 L'inhalateur est dans la voiture. 666 01:21:09,910 --> 01:21:11,078 Je vais le chercher. 667 01:21:12,705 --> 01:21:13,997 Non ! J'y vais. 668 01:22:44,505 --> 01:22:46,131 Judy ! Sauve-toi ! 669 01:23:07,319 --> 01:23:08,320 Mary Ellen ! 670 01:23:09,988 --> 01:23:10,823 Tiens. 671 01:23:13,283 --> 01:23:14,368 Ça va aller ? 672 01:23:20,124 --> 01:23:21,583 Où est Daniela ? 673 01:23:21,750 --> 01:23:23,168 Elle est partie derrière toi. 674 01:23:23,711 --> 01:23:24,545 Mary Ellen. 675 01:23:25,045 --> 01:23:26,755 Judy. Je suis là-haut. 676 01:23:26,922 --> 01:23:27,798 Non. 677 01:23:28,215 --> 01:23:29,341 C'est pas Daniela. 678 01:23:30,926 --> 01:23:32,511 Un esprit s'est emparé d'elle. 679 01:23:38,308 --> 01:23:39,309 On fait quoi ? 680 01:23:39,393 --> 01:23:40,769 On retrouve Annabelle. 681 01:23:42,062 --> 01:23:43,772 Et on la remet dans la vitrine. 682 01:23:44,356 --> 01:23:45,774 Tu sais où elle est ? 683 01:23:48,944 --> 01:23:49,903 Non. 684 01:24:17,765 --> 01:24:19,224 Attends, Judy. N'y va pas. 685 01:24:25,647 --> 01:24:27,649 Les fantômes sont pas tous méchants. 686 01:24:28,859 --> 01:24:29,693 Hein ? 687 01:24:48,921 --> 01:24:50,673 Les fantômes sont pas tous méchants. 688 01:24:52,049 --> 01:24:53,634 Les fantômes sont pas tous méchants. 689 01:24:54,718 --> 01:24:56,470 Les fantômes sont pas tous méchants. 690 01:24:57,388 --> 01:24:59,014 Les fantômes sont pas tous méchants. 691 01:25:52,401 --> 01:25:53,694 Qu'est-ce que t'as dit ? 692 01:25:54,611 --> 01:25:55,696 Allez, viens. 693 01:26:22,056 --> 01:26:23,015 Allez ! 694 01:26:38,072 --> 01:26:39,073 J'y vais. 695 01:26:45,329 --> 01:26:46,997 Non, arrête ! 696 01:26:50,209 --> 01:26:51,293 Où est la clé ? 697 01:26:51,627 --> 01:26:53,170 C'est jamais fermé. 698 01:27:17,903 --> 01:27:19,029 Je sais où est la clé. 699 01:27:24,535 --> 01:27:26,203 - Je la prends. - Non. 700 01:27:27,746 --> 01:27:28,914 Je vais le faire. 701 01:27:43,595 --> 01:27:44,430 Judy ! 702 01:27:46,557 --> 01:27:47,599 Je l'ai. 703 01:28:20,841 --> 01:28:22,134 Notre Père, qui es aux cieux... 704 01:30:24,798 --> 01:30:26,884 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 705 01:30:27,051 --> 01:30:28,969 et pardonne-nous nos offenses... 706 01:30:38,979 --> 01:30:39,938 Mary Ellen ? 707 01:30:47,780 --> 01:30:48,614 Va-t'en ! 708 01:30:55,996 --> 01:30:56,997 Daniela. 709 01:30:57,081 --> 01:30:58,082 Daniela, je t'en prie ! 710 01:31:09,385 --> 01:31:10,636 Daniela, arrête ! 711 01:31:17,476 --> 01:31:18,310 Arrête ! 712 01:31:30,614 --> 01:31:32,324 Je t'ordonne, esprit impur, 713 01:31:33,283 --> 01:31:34,910 toi et tes sbires, 714 01:31:35,285 --> 01:31:36,954 qui attaquez cette servante de Dieu... 715 01:31:37,121 --> 01:31:38,080 Judy, sauve-toi ! 716 01:31:38,247 --> 01:31:39,832 ...de m'obéir à la lettre ! 717 01:31:40,165 --> 01:31:41,250 En Son nom, 718 01:31:41,417 --> 01:31:43,002 je vaincrai tes serpents, 719 01:31:43,669 --> 01:31:44,628 par Ses mains, 720 01:31:44,795 --> 01:31:46,422 je maîtriserai le mal. 721 01:31:47,214 --> 01:31:49,341 Je t'ordonne, esprit impur, 722 01:31:50,217 --> 01:31:52,594 toi et tes sbires, 723 01:31:53,345 --> 01:31:54,221 de m'obéir 724 01:31:54,388 --> 01:31:55,222 à la lettre ! 725 01:32:30,466 --> 01:32:31,300 Judy ! 726 01:32:48,817 --> 01:32:50,402 Judy ! 727 01:32:51,070 --> 01:32:51,904 La poupée ! 728 01:32:59,953 --> 01:33:00,788 Ferme ! 729 01:33:00,913 --> 01:33:01,955 J'essaie ! 730 01:33:04,249 --> 01:33:05,250 Vite ! 731 01:33:10,631 --> 01:33:13,509 Notre Père qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié, 732 01:33:13,759 --> 01:33:16,178 que Ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel. 733 01:33:16,679 --> 01:33:17,846 Ferme la porte ! 734 01:33:18,138 --> 01:33:20,933 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour et pardonne-nous 735 01:33:21,100 --> 01:33:23,394 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 736 01:33:23,560 --> 01:33:26,438 Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal. 737 01:33:30,526 --> 01:33:31,360 Amen. 738 01:33:40,452 --> 01:33:41,537 C'est fini ? 739 01:33:44,540 --> 01:33:46,291 Le mal est maîtrisé. 740 01:33:52,506 --> 01:33:53,340 Bob ? 741 01:33:54,341 --> 01:33:55,175 Ça va ? 742 01:33:55,467 --> 01:33:56,969 Oui, ça va. 743 01:33:58,762 --> 01:33:59,596 Et toi ? 744 01:33:59,680 --> 01:34:01,306 Non. Y avait un loup-garou. 745 01:34:02,141 --> 01:34:03,600 T'as vu le loup-garou ? 746 01:34:04,393 --> 01:34:05,227 Oui. 747 01:34:06,145 --> 01:34:07,563 C'est lui qui m'a sauvée. 748 01:34:10,315 --> 01:34:11,150 C'est vrai ? 749 01:34:13,402 --> 01:34:14,278 Oui. 750 01:34:15,404 --> 01:34:16,530 Si on veut. 751 01:34:16,739 --> 01:34:18,741 On va en parler ailleurs ? 752 01:34:43,265 --> 01:34:47,269 Bonjour, vous êtes sur WPKW-PV6, 753 01:34:47,436 --> 01:34:49,271 à Hartford, dans le Connecticut. 754 01:34:49,938 --> 01:34:53,567 Hartford, au cœur des solides traditions américaines... 755 01:34:53,734 --> 01:34:54,568 Mes parents. 756 01:34:54,693 --> 01:34:55,736 Je dois pas être là. 757 01:34:55,944 --> 01:34:57,488 On s'en fiche, là. 758 01:34:57,654 --> 01:34:59,281 Je préfère m'en aller. 759 01:34:59,740 --> 01:35:00,574 Dis, 760 01:35:00,657 --> 01:35:02,034 à la fête du lycée... 761 01:35:02,242 --> 01:35:03,327 Oui, j'irai. 762 01:35:03,619 --> 01:35:04,453 Avec moi ? 763 01:35:04,578 --> 01:35:06,080 Si les Warren m'ont pas étranglée. 764 01:35:08,540 --> 01:35:09,667 On leur dit tout. 765 01:35:14,880 --> 01:35:15,714 Maman ? 766 01:35:15,881 --> 01:35:18,384 Judy ! Tu es déjà debout ? 767 01:35:18,550 --> 01:35:19,593 Te fâche pas... 768 01:35:20,052 --> 01:35:21,804 Qu'est-ce qui est arrivé à ta voiture ? 769 01:35:27,184 --> 01:35:28,310 Voilà. 770 01:35:28,602 --> 01:35:30,437 On fête ça tous les trois. 771 01:35:37,403 --> 01:35:39,571 - Quoi ? - Tu veux bien enlever ce chapeau ? 772 01:35:47,788 --> 01:35:49,790 Ce sera pas toujours comme ça, promis. 773 01:35:50,541 --> 01:35:51,917 Tu finiras par trouver 774 01:35:52,084 --> 01:35:53,836 des gens qui comprendront. 775 01:35:54,461 --> 01:35:58,382 Et Anthony, qu'il évite de croiser mon chemin. 776 01:35:59,049 --> 01:35:59,925 Ed ! 777 01:36:13,939 --> 01:36:15,274 Joyeux anniversaire, Judy. 778 01:36:16,316 --> 01:36:17,151 Merci. 779 01:36:17,818 --> 01:36:18,694 Joyeux anniversaire. 780 01:36:22,156 --> 01:36:25,367 J'ai parlé à mon frère. 781 01:36:25,951 --> 01:36:26,827 Merci. 782 01:36:27,619 --> 01:36:28,495 Entrez. 783 01:36:29,246 --> 01:36:31,457 Mon copain peut venir ? 784 01:36:32,332 --> 01:36:33,292 Bien sûr. 785 01:36:36,545 --> 01:36:38,297 Merci de nous recevoir. 786 01:36:39,840 --> 01:36:42,092 Bob a des balloches, ça se confirme. 787 01:36:42,926 --> 01:36:45,054 - Salut, Judy ! - Joyeux anniversaire, Judy. 788 01:36:45,137 --> 01:36:46,889 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire ! 789 01:36:46,972 --> 01:36:48,057 Bienvenue ! 790 01:36:49,350 --> 01:36:50,476 Quel défilé ! 791 01:36:50,851 --> 01:36:51,977 Joyeux anniversaire, Judy. 792 01:36:52,436 --> 01:36:53,729 - Anthony ? - Je suis désolé. 793 01:36:54,772 --> 01:36:56,315 Je suis invité quand même ? 794 01:36:58,442 --> 01:36:59,276 Oui. 795 01:37:05,199 --> 01:37:06,158 Daniela. 796 01:37:07,201 --> 01:37:08,786 J'ai quelque chose pour toi. 797 01:37:08,952 --> 01:37:09,912 Pour moi ? 798 01:37:22,007 --> 01:37:23,884 Tu as appris à tes dépens 799 01:37:24,051 --> 01:37:26,553 que le mal régnait dans cette pièce. 800 01:37:27,554 --> 01:37:29,890 Mais tu sais pourquoi ça me plaît ? 801 01:37:32,184 --> 01:37:34,645 Tout le mal qu'il y a ici 802 01:37:36,146 --> 01:37:38,273 me rappelle tout le bien 803 01:37:38,440 --> 01:37:39,733 qu'il y a dehors. 804 01:37:55,833 --> 01:37:57,209 Petite Daniela... 805 01:38:02,631 --> 01:38:04,299 C'est Judy qui vous l'a dit ? 806 01:38:04,466 --> 01:38:06,468 Non, c'est ton père. 807 01:38:11,348 --> 01:38:12,975 Il me dit aussi 808 01:38:13,142 --> 01:38:14,810 que tu lui manques. 809 01:38:16,979 --> 01:38:19,148 Et que tu ne dois pas t'en vouloir. 810 01:38:20,149 --> 01:38:22,234 Ce n'était pas ta faute. 811 01:38:32,411 --> 01:38:33,328 Merci. 812 01:38:37,416 --> 01:38:38,500 Excusez-moi. 813 01:38:40,044 --> 01:38:41,003 Je t'en prie. 814 01:38:41,170 --> 01:38:42,212 Tu es jeune. 815 01:38:47,217 --> 01:38:49,178 Quand j'avais ton âge, 816 01:38:49,345 --> 01:38:52,431 je me suis enfuie avec un amoureux pendant trois jours 817 01:38:52,598 --> 01:38:54,475 sans rien dire à mes parents. 818 01:38:57,227 --> 01:38:58,979 J'ai déchaîné un démon. 819 01:38:59,146 --> 01:39:00,564 Ce n'est pas du tout la même chose. 820 01:39:01,732 --> 01:39:03,567 Tu as raison, c'est vrai. 821 01:39:09,823 --> 01:39:12,284 M. Warren est au courant pour cet amoureux ? 822 01:39:13,160 --> 01:39:14,661 C'était lui, l'amoureux. 823 01:39:19,333 --> 01:39:21,460 Une petite chanson ? 824 01:39:25,130 --> 01:39:26,173 Alors... 825 01:39:46,402 --> 01:39:53,367 À LA MÉMOIRE DE LORRAINE WARREN 1927 - 2019 826 01:41:41,016 --> 01:41:44,687 ANNABELLE LA MAISON DU MAL 827 01:45:50,557 --> 01:45:53,227 ANNABELLE LA MAISON DU MAL 828 01:45:56,689 --> 01:45:58,691 Sous-titres : Maï Boiron 53372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.