All language subtitles for Among.the.Willows.2023.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:20,300 Link na stiahnutie: https://did.li/VpFaa 2 00:00:27,713 --> 00:00:29,215 Zavolali ste ma, pane? 3 00:00:31,917 --> 00:00:32,750 Áno… 4 00:00:35,333 --> 00:00:39,972 …pred časom som ti dal úlohu, jednu jednoduchú úlohu. 5 00:00:40,845 --> 00:00:45,240 Porozprávať sa s tým mužom, presvedčiť ho, aby prehodnotil svoje stanovisko, 6 00:00:45,444 --> 00:00:49,297 pomôcť mu pochopiť váhu jeho rozhodnutia. 7 00:00:49,499 --> 00:00:51,567 - Pane, ja- - Buď ticho, keď hovorím ja! 8 00:00:56,735 --> 00:00:59,973 Tak som urobil nejaký pokrok s riaditeľom… 9 00:01:02,767 --> 00:01:04,303 …a prišiel telegram. 10 00:01:05,151 --> 00:01:07,874 - Telegram, pane? - Je priamo tu. 11 00:01:10,529 --> 00:01:11,850 Poď si ho prečítať. 12 00:01:30,664 --> 00:01:31,497 Môj… 13 00:01:34,160 --> 00:01:34,993 …môj Bože… 14 00:01:38,859 --> 00:01:39,977 …môj syn. 15 00:01:41,020 --> 00:01:44,173 Môj vnuk, kvôli tvojmu zlyhaniu, 16 00:01:44,256 --> 00:01:45,598 môj jediný vnuk je mŕtvy. 17 00:01:45,972 --> 00:01:47,308 - Sakra. - Sklapni! 18 00:01:56,284 --> 00:01:57,770 Počúvaj ma, 19 00:01:57,918 --> 00:02:01,689 a dobre ma radše počúvaj. 20 00:02:11,251 --> 00:02:12,803 Dom napreduje. 21 00:02:12,887 --> 00:02:14,063 Áno, už to začína vyzerať. 22 00:02:15,144 --> 00:02:16,420 Chlapci, budem potrebovať vašu pomoc po raňajkách 23 00:02:16,504 --> 00:02:17,556 s pripojením voza. 24 00:02:17,640 --> 00:02:19,357 Naozaj musíme to urobiť? 25 00:02:19,441 --> 00:02:21,527 Mama vás potom zoberie do mesta so sebou 26 00:02:21,611 --> 00:02:23,436 aby ste nakúpili veci na návštevu vášho dedka. 27 00:02:23,745 --> 00:02:26,000 A ak budete dobrí, ak budete naozaj dobrí, 28 00:02:26,767 --> 00:02:27,603 možno vám dokonca kúpi nejaké tie tvrdé cukríky, 29 00:02:27,687 --> 00:02:28,497 ktoré máte tak radi. 30 00:02:28,763 --> 00:02:30,785 Martin, ty si im pokazil prekvapenie. 31 00:02:30,869 --> 00:02:32,169 Myslel som si, že vedia, že ocko príde do mesta. 32 00:02:32,361 --> 00:02:34,180 Hovoril si im o cukríkoch. 33 00:02:34,363 --> 00:02:36,515 No, to len ak budú dobrí, 34 00:02:36,599 --> 00:02:38,338 a ak posluchat svoju mamu, však? 35 00:02:38,422 --> 00:02:40,023 - Mm-hmm. - Vidíš, oni to vedia. 36 00:02:41,405 --> 00:02:42,912 Ak vystanú, doneste aj mne dobre? 37 00:02:51,677 --> 00:02:52,632 Šéfe. 38 00:02:54,068 --> 00:02:55,061 No tak. 39 00:02:56,089 --> 00:02:57,860 Chlapci, kto je na rade odpratať stôl. 40 00:02:57,944 --> 00:02:59,934 - On. - Ja to urobím, mami. 41 00:03:00,320 --> 00:03:02,907 Len čo sa dopočuli o tvrdých cukríkoch, nemyslím si, že by boli schopní 42 00:03:03,059 --> 00:03:04,560 myslieť na niečo iné. 43 00:03:05,371 --> 00:03:06,890 Niečo ti poviem Mary, choď von 44 00:03:06,989 --> 00:03:09,042 dones vodu a ja upracem stôl 45 00:03:09,126 --> 00:03:10,295 a umyjeme spolu riad. 46 00:03:10,379 --> 00:03:12,465 Vieš mama že ja to nenávidím. 47 00:03:12,549 --> 00:03:13,594 Dúfala som, že nemusím. 48 00:03:13,678 --> 00:03:15,978 Počula som, že pán Miller v jeho obchode ponúka tento týždeň nejaké nové látky. 49 00:03:16,101 --> 00:03:17,268 a tak som si myslela, že... 50 00:03:17,436 --> 00:03:18,566 Pôjdem po tú vodu. 51 00:03:19,006 --> 00:03:21,512 Tak chlapci, urobte to. 52 00:03:29,042 --> 00:03:31,546 Necháme kone tu, odtialto pôjdeme pešo. 53 00:03:36,456 --> 00:03:37,635 A teraz mi doneste trochu z tých 54 00:03:37,719 --> 00:03:38,903 - tvrdých cukríkov, dobre? - Dobre. 55 00:03:38,987 --> 00:03:40,112 Tak chlapci, na kone. 56 00:03:40,196 --> 00:03:41,672 Stretneme sa pri voze, poponáhľajte sa. 57 00:03:53,917 --> 00:03:55,990 Pozrite, koho to tu máme. 58 00:03:57,538 --> 00:03:59,785 Myslím, že ste pán Martin Cronon. 59 00:04:02,279 --> 00:04:04,147 Nemýlim sa? 60 00:04:05,526 --> 00:04:07,312 Nemýlite. Čo chcete, chlapci? 61 00:04:07,403 --> 00:04:10,040 Ten istý Martin Cronon, ktorý tak rád rozpráva… 62 00:04:11,266 --> 00:04:13,201 …obzvlášť rád rozpráva na súde. 63 00:04:14,370 --> 00:04:16,706 Spýtam sa znova, čo chcete, chlapci? 64 00:04:17,494 --> 00:04:20,664 No, Cronon, ja chcem teba. 65 00:04:22,411 --> 00:04:24,628 Konkrétne chcem tvoju krv. 66 00:04:25,248 --> 00:04:27,939 Chcem tvoju hlavu na tácke, ty sukin syn. 67 00:04:29,030 --> 00:04:30,717 Chlapci, vráťte sa dnu. 68 00:04:30,807 --> 00:04:33,797 No tak, chlapci, robte, čo vám otecko hovorí. 69 00:04:34,344 --> 00:04:36,413 Nerozprávajte sa s mojimi synmi. 70 00:04:37,240 --> 00:04:38,408 Synmi? 71 00:04:40,430 --> 00:04:43,372 Nechcem o synoch ani počuť. 72 00:04:44,267 --> 00:04:46,336 Kvôli tebe žiadneho nemám. 73 00:04:47,346 --> 00:04:48,728 Eli, urobil som, čo som považoval za správne. 74 00:04:49,292 --> 00:04:49,930 - Sklapni. - Prepáč, že. 75 00:04:50,013 --> 00:04:50,725 Sklapni! 76 00:04:53,968 --> 00:04:56,175 Hej, prestaňte, prestaňte strieľať. 77 00:04:56,546 --> 00:04:57,895 Hiram, ak ešte raz vystrelíš, 78 00:04:58,249 --> 00:05:01,790 prisahám Bohu, že ťa sám zabijem. 79 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 A čo sa teba týka Cronon, stačilo povedať, 80 00:05:10,435 --> 00:05:11,881 že si nič nevidel. 81 00:05:12,249 --> 00:05:15,069 Samozrejme, prečo si sa musel považovať 82 00:05:15,160 --> 00:05:18,896 za pilier tejto komunity, prečo si musel si ísť svedčiť na súd? 83 00:05:20,374 --> 00:05:23,211 Kvôli tebe, ten prekliaty pes Bassett 84 00:05:23,295 --> 00:05:25,073 poslal môjho chlapca na doživotie. 85 00:05:27,664 --> 00:05:31,578 Snažil som sa s tebou hovoriť, snažil som sa s tebou rozumne dohodnúť. 86 00:05:32,216 --> 00:05:34,503 Nebola to chyba môjho chlapca, že to dievča zomrelo. 87 00:05:34,952 --> 00:05:36,523 Len sa zabával, 88 00:05:37,114 --> 00:05:39,464 nebola to nič iné ako nehoda, že ju postrelil. 89 00:05:42,734 --> 00:05:45,704 A ty mi tu hovoríš úplne niečo iné. 90 00:05:46,884 --> 00:05:50,692 Môj chlapec, môj syn… 91 00:05:51,835 --> 00:05:54,205 …tam zomrel kvôli tebe. 92 00:06:00,438 --> 00:06:03,641 Niečo ti teraz poviem… 93 00:06:05,123 --> 00:06:07,576 …Prišiel som sem len kvôli tebe, Cronon 94 00:06:07,660 --> 00:06:10,212 a je mi to ľúto tvojej rodiny. 95 00:06:12,370 --> 00:06:14,122 Títo chlapci si budú musieť urobiť poriadok 96 00:06:14,206 --> 00:06:16,611 vo svojich srdciach za to, čo urobili tvojím blízkym. 97 00:06:19,818 --> 00:06:21,038 Ale čo sa týka teba… 98 00:06:24,236 --> 00:06:26,138 …ako hovorí Biblia… 99 00:06:27,005 --> 00:06:28,478 "…Oko za oko…" 100 00:06:30,609 --> 00:06:31,620 "…zub za zub." 101 00:06:35,613 --> 00:06:36,641 Nie, otec! 102 00:06:37,302 --> 00:06:38,347 Nie! 103 00:06:38,744 --> 00:06:40,911 Prekliaty Hiram, hovoril som ti to. 104 00:06:42,507 --> 00:06:43,601 Chlapci, zostaňte tu. 105 00:07:36,677 --> 00:07:38,646 Emma, Emma… 106 00:07:40,467 --> 00:07:44,571 …nie, ó nie. 107 00:07:57,561 --> 00:08:02,632 William, William, Ježiši. 108 00:08:05,691 --> 00:08:08,432 To bolí. Viem, viem. 109 00:08:08,588 --> 00:08:10,123 Už ťa mám, už ťa mám. 110 00:08:10,658 --> 00:08:12,748 Nie, nie, nie, nie. 111 00:08:44,055 --> 00:08:47,222 Mary, Mary? 112 00:08:49,521 --> 00:08:51,082 Mary, Mary? 113 00:08:57,564 --> 00:08:59,722 Idem po trochu vody na kávu. 114 00:09:00,922 --> 00:09:04,184 Seď tu pri tom prsteni a prestaň fňukať. 115 00:09:04,766 --> 00:09:06,318 Máš tam len škrabanec. 116 00:09:06,402 --> 00:09:08,502 Máš šťastie, že Hiram je taký zlý strelec… 117 00:09:11,261 --> 00:09:15,668 …Ty hlúpy pes, musel si vytiahnuť zbraň, keď som ti výslovne povedal, 118 00:09:15,752 --> 00:09:16,756 aby si sa držal plánu. 119 00:09:16,840 --> 00:09:18,602 Mala brokovnicu, Eli, nevšimol si si to? 120 00:09:18,881 --> 00:09:21,500 Mali sme sa držať presného plánu. 121 00:09:22,324 --> 00:09:24,794 Teraz tvoja hlúposť ten plán skomplikovala. 122 00:09:27,389 --> 00:09:30,151 Všetko som riskoval kvôli tomuto plánu… 123 00:09:31,827 --> 00:09:34,004 …a teraz kvôli tebe je ten plán v ohrození. 124 00:09:36,239 --> 00:09:38,858 Bože môj, vyzerá to, že ty možno naozaj máš 125 00:09:38,941 --> 00:09:39,989 nejakú myšlienku v hlave, Hiram. 126 00:09:41,009 --> 00:09:42,909 Ak chceš niečo povedať, tak to povedz. 127 00:09:45,401 --> 00:09:46,936 Áno, to som simyslel. 128 00:09:47,903 --> 00:09:50,439 Nemám ti čo povedať. 129 00:09:51,254 --> 00:09:52,755 To som si myslel. 130 00:09:59,449 --> 00:10:02,085 Streliť človeka do chrbta je znakom zbabelca. 131 00:10:34,302 --> 00:10:35,953 Dám ti šancu postaviť sa mi ako muž 132 00:10:36,036 --> 00:10:37,369 keď to všetko skončí. 133 00:10:38,264 --> 00:10:40,667 Dovtedy budeš robiť, čo ti poviem. 134 00:10:53,140 --> 00:10:56,442 Kone sú pripravené a pasú sa, spacáky mám. 135 00:11:01,756 --> 00:11:02,689 Chýba niečo? 136 00:11:20,100 --> 00:11:23,021 - Kto je tam? - Nechcel som vás vyľakať. 137 00:11:23,298 --> 00:11:26,368 To je v poriadku, čo pre vás môžem urobiť? 138 00:11:27,828 --> 00:11:32,900 Hľadám niekoho, kto si o sebe myslí, že je strelec. 139 00:11:34,315 --> 00:11:36,568 V týchto dňoch tu veľa ľudí nie je, 140 00:11:36,652 --> 00:11:37,804 najmä nie strelcov. 141 00:11:38,652 --> 00:11:40,430 Neviem či tu máte šerifa? 142 00:11:41,428 --> 00:11:43,498 Nie, nemal som na neho veľkú potrebu. 143 00:11:43,591 --> 00:11:45,777 Starý šerif Tackett sa odsťahoval s väčšinou ľudí, 144 00:11:45,861 --> 00:11:47,129 keď sa bane vyčerpali. 145 00:11:49,330 --> 00:11:50,938 Dobre, kde si teda môžem dať drink? 146 00:11:52,487 --> 00:11:53,320 Hned to bude. 147 00:11:57,249 --> 00:11:59,083 Vy ste aj barman? 148 00:11:59,613 --> 00:12:04,518 Ako som povedal, žiadne bane, žiadni baníci tu už nie sú. 149 00:12:05,406 --> 00:12:08,221 Pár usadlostí, farmári, to je asi tak všetko. 150 00:12:08,815 --> 00:12:11,658 Pozrite, som aj oficiálny postmaster, 151 00:12:12,313 --> 00:12:13,793 a mierový sudca 152 00:12:13,877 --> 00:12:15,602 tohto mesta Chugwood. 153 00:12:16,892 --> 00:12:18,444 Pravdou je, že ja tu riadim všetko, 154 00:12:18,528 --> 00:12:20,647 čo z tohto mesta zostalo. 155 00:12:21,022 --> 00:12:23,977 Volám sa Miller, vaše meno nepoznám. 156 00:12:26,356 --> 00:12:29,041 Williams, John Williams. 157 00:12:29,125 --> 00:12:31,302 Teší ma, čo vám môžem ponúknuť? 158 00:12:31,532 --> 00:12:32,195 Whisky. 159 00:12:32,800 --> 00:12:35,262 Rakovina v pohári, čo? Už vám ju lejem. 160 00:12:53,655 --> 00:12:55,157 Nie ste veľký pijan, však? 161 00:12:56,605 --> 00:12:57,773 Áno, poslúžte si. 162 00:12:59,914 --> 00:13:01,014 Veľmi pekne ďakujem. 163 00:13:03,025 --> 00:13:06,919 Takže, na čo potrebujete tú zbraň? 164 00:13:10,953 --> 00:13:12,926 Musím nájsť niekoho, s kým si musím vybaviť nejaké veci. 165 00:13:14,025 --> 00:13:16,711 Aha, chcete sa pomstiť. 166 00:13:18,042 --> 00:13:20,092 Áno, asi by sa to tak dalo povedať, áno. 167 00:13:21,092 --> 00:13:24,042 No, väčšina ľudí, ktorých poznám, si pomstu vybavuje sama. 168 00:13:25,014 --> 00:13:26,244 Mám na to svoje dôvody. 169 00:13:27,196 --> 00:13:28,714 Muž ktorého hľadám pokiaľ viem, 170 00:13:28,819 --> 00:13:31,326 tento kraj občas navštevuje. 171 00:13:32,000 --> 00:13:33,250 Veľmi zriedka. 172 00:13:33,993 --> 00:13:36,733 No, býva tu chlapík ktorý sa občas ubytuje v hoteli. 173 00:13:37,030 --> 00:13:40,140 Taký priateľský k jednej z tých namaľovaných dám, ak mi rozumiete. 174 00:13:41,470 --> 00:13:45,310 Možno to bol za mlada tvrdý chlapík, veľmi dávno. 175 00:13:46,770 --> 00:13:48,350 Neviem či je to ten, koho hľadáte, 176 00:13:49,070 --> 00:13:50,843 ale mohol by pomôcť za rozumnú cenu. 177 00:13:52,370 --> 00:13:53,200 Rozumná cena. 178 00:13:54,410 --> 00:13:58,910 Neviem, kedy bude späť v meste, ale môžete sa ubytovať v hoteli 179 00:13:59,680 --> 00:14:02,970 a počkať na bývalé kúzlo, ak máte 15 centov. 180 00:14:03,750 --> 00:14:04,993 To zvládnem. 181 00:14:06,000 --> 00:14:09,320 Len, ehm, dajte si pozor na tie nemravné. 182 00:14:12,380 --> 00:14:14,910 No, som si istý že to asi nemáte na starosti vy. 183 00:14:16,940 --> 00:14:18,040 Myslím, že budem v poriadku. 184 00:14:31,396 --> 00:14:33,176 - Dobrý deň. - Krásny deň. 185 00:14:34,970 --> 00:14:35,570 Dámy. 186 00:14:35,712 --> 00:14:37,776 Čo môžeme pre vás urobiť? 187 00:14:37,880 --> 00:14:39,400 Môžeme vám s niečím poslúžiť? 188 00:14:41,100 --> 00:14:43,900 Pán Miller povedal, že tu môžem dnes večer prespať. 189 00:14:44,513 --> 00:14:47,373 15 centov za posteľ, 25 centov za velkú posteľ. 190 00:14:47,500 --> 00:14:49,760 A balíček za jeden a pol dolára. 191 00:14:50,480 --> 00:14:52,180 Čo je v tom balíčku za jeden a pol dolára? 192 00:14:52,340 --> 00:14:55,090 Posteľ, vaňa a tá úžasná tuckerovská roláda z Tennessee. 193 00:14:56,360 --> 00:14:59,540 No, myslím, že si dnes večer vezmem len tú posteľ. 194 00:14:59,620 --> 00:15:00,670 Ale aj tak ďakujem. 195 00:15:01,900 --> 00:15:02,730 Druhé dvere. 196 00:15:03,413 --> 00:15:04,765 Amanda som ja, a to je Susie. 197 00:15:05,160 --> 00:15:05,990 Ahoj. 198 00:15:06,563 --> 00:15:07,563 Volám sa John Williams. 199 00:15:07,660 --> 00:15:08,560 Hovorte mi len John. 200 00:15:09,010 --> 00:15:09,840 Ale ďakujem. 201 00:15:11,010 --> 00:15:14,310 No, kúpim si niečo s čerstvou posteľnou bielizňou, ak zmeníte názor. 202 00:15:15,220 --> 00:15:16,050 Veľa šťastia, Blanche. 203 00:15:17,600 --> 00:15:19,650 Prečo si ho musela takto odplašiť? 204 00:15:19,760 --> 00:15:20,590 Čo tým myslíš? 205 00:15:20,780 --> 00:15:21,610 Ty. 206 00:15:22,220 --> 00:15:24,070 Pretože sme tu nemali muža už veky. 207 00:15:24,160 --> 00:15:26,570 A to, čo sme medzitým robili ja a ty, nebol žiadny dámsky obed. 208 00:15:26,660 --> 00:15:28,510 Sľúbila si mi, že o tom nikdy nebudeš hovoriť. 209 00:16:01,436 --> 00:16:02,404 Pane Bože… 210 00:16:05,521 --> 00:16:08,725 …Prichádzam k tebe s hnevom… 211 00:16:10,335 --> 00:16:12,066 …a pomstou v srdci. 212 00:16:14,605 --> 00:16:18,285 Ó, Bože, potrebujem tvoju pomoc a milosť. 213 00:16:23,855 --> 00:16:25,964 Viem, že pomsta je tvoja. 214 00:16:27,727 --> 00:16:31,715 Bože, prosím ťa, aby si mi dovolil 215 00:16:31,798 --> 00:16:34,232 byť nástrojom tejto pomsty. 216 00:16:37,589 --> 00:16:39,242 Myslím tým, že potrebujem tvoju pomoc… 217 00:16:42,140 --> 00:16:43,037 …ale… 218 00:16:46,079 --> 00:16:48,246 …ak nie som ten pravý… 219 00:16:50,863 --> 00:16:52,228 …tak mi ho priveď. 220 00:16:55,888 --> 00:16:58,068 Aby sme mohli nájsť toho, kto to urobil… 221 00:17:00,292 --> 00:17:04,613 …a aby sme mohli-mohli vyniesť spravodlivosť. 222 00:17:31,804 --> 00:17:32,635 Ó, Bože… 223 00:17:36,436 --> 00:17:38,542 …prosím, nech je Mary stále nažive. 224 00:17:42,827 --> 00:17:44,363 Priveď mi ju, Pane. 225 00:17:50,762 --> 00:17:52,247 Ja som všetko, čo jej zostalo. 226 00:17:57,089 --> 00:17:58,383 Ona je všetko, čo mám. 227 00:18:17,831 --> 00:18:18,732 Vstúpte. 228 00:18:20,492 --> 00:18:23,446 Tu je posteľná bielizeň, ktorú som ti sľúbila miláčik, 229 00:18:23,530 --> 00:18:25,382 a trochu whisky, ak by si bol smädný. 230 00:18:25,466 --> 00:18:26,220 Ďakujem. 231 00:18:27,086 --> 00:18:28,404 Plakal si? 232 00:18:28,488 --> 00:18:30,825 Nie, nie. Len rodina. 233 00:18:30,909 --> 00:18:32,802 No, som tu pre teba, ak sa o tom potrebuješ porozprávať. 234 00:18:33,019 --> 00:18:35,673 Zaujímalo ma, prečo si odišla. 235 00:18:35,835 --> 00:18:37,219 Len som zaniesla bielizeň. 236 00:18:37,303 --> 00:18:38,988 Čo tá whisky? 237 00:18:39,072 --> 00:18:41,158 Myslela som si, že náš hosť by mohol byť trochu smädný, nič viac. 238 00:18:41,242 --> 00:18:42,962 No, to je pekná rozprávka. 239 00:18:43,670 --> 00:18:45,419 Len som sa rozprával s tým mužom. 240 00:18:45,503 --> 00:18:46,272 - Mm-hmm. - Dievčatá, 241 00:18:46,356 --> 00:18:50,051 nemusíte odchádzať, je príjemné sa s niekým porozprávať. 242 00:18:50,135 --> 00:18:51,987 Čo keby sme sa presunuli do obývačky, 243 00:18:52,071 --> 00:18:53,283 kde si môžeme dôverovať? 244 00:19:02,127 --> 00:19:03,526 Áno, pokecáme si tu. 245 00:19:05,559 --> 00:19:08,261 - Suzie, zlatíčko. - Everett! 246 00:19:13,613 --> 00:19:15,165 No ahoj, Everett. 247 00:19:15,249 --> 00:19:17,352 Slečna Mae, vyzeráš krásne ako ruža. 248 00:19:18,145 --> 00:19:19,779 Ale ty, Suzie, zlatíčko… 249 00:19:20,526 --> 00:19:22,645 …tvoja krása sa nedá opísať slovami. 250 00:19:22,941 --> 00:19:25,996 Ach Everett, ty mi proste rozpúšťáš srdce. 251 00:19:27,287 --> 00:19:29,166 Everett, toto je pán Williams. 252 00:19:29,916 --> 00:19:30,816 Everett. 253 00:19:31,660 --> 00:19:34,510 Práve sme sa chystali otvoriť tú fľašu a porozprávať sa. 254 00:19:38,939 --> 00:19:40,449 Možno ma prešiel smäd. 255 00:19:41,869 --> 00:19:43,386 Prosím Ev, potrebujem slovíčko. 256 00:19:43,918 --> 00:19:47,054 Slovo, potrebuješ slovo? 257 00:19:48,108 --> 00:19:50,835 Mám pre teba slovo John, prečo si nevezmeš to svoje slovo, 258 00:19:51,091 --> 00:19:52,508 a nestrčíš si ho rovno do... 259 00:19:52,599 --> 00:19:54,879 - Everett! - Len ma vypočuj, áno? 260 00:19:55,870 --> 00:19:57,972 Je mi to jedno. 261 00:19:59,220 --> 00:20:00,805 Je mi jedno, čo chceš povedať. 262 00:20:00,889 --> 00:20:02,123 Everett, prestaň. 263 00:20:04,378 --> 00:20:06,961 Bože, prepáč mi to Everett, to bolo zlé. 264 00:20:08,542 --> 00:20:09,827 To je smutné, brat môj. 265 00:20:10,230 --> 00:20:12,450 Na toto som čakal dlho. 266 00:20:12,534 --> 00:20:13,836 Ak tu chcete robiť problémy, 267 00:20:13,920 --> 00:20:15,683 robte si ich na ulici a nie v obývačke. 268 00:20:17,705 --> 00:20:21,355 - Dobre. - Hej, oh. 269 00:20:26,439 --> 00:20:28,812 Suzie vie udrieť silnejšie ako tento starý tupec. 270 00:20:29,105 --> 00:20:30,372 Nechcem to robiť, Everett, 271 00:20:30,456 --> 00:20:32,323 ale urobím ti to, kamarát. 272 00:20:32,673 --> 00:20:34,793 Och, nie, nie, nie, nie, nie. 273 00:20:40,362 --> 00:20:41,973 Nemusíme to robiť, Ev. 274 00:20:43,164 --> 00:20:44,052 Ale musíme. 275 00:20:49,650 --> 00:20:52,750 Dobre, tak poď. No tak, starý muž. 276 00:21:00,675 --> 00:21:02,643 - Čo to má znamenať? - Máš dosť? 277 00:21:13,894 --> 00:21:18,399 Everett, niekto ich zabil. 278 00:21:20,068 --> 00:21:21,241 Potrebujem tvoju pomoc. 279 00:21:21,683 --> 00:21:22,851 Koho zabili? 280 00:21:25,334 --> 00:21:29,571 Emmu, Emmu, Martina… 281 00:21:30,531 --> 00:21:31,433 …chlapcov. 282 00:21:34,082 --> 00:21:37,866 Čo? Ako to vieš? 283 00:21:45,873 --> 00:21:47,314 Našiel som ich, keď som tam prišiel. 284 00:21:51,352 --> 00:21:54,623 Jeden z chlapcov ešte žil… 285 00:21:56,356 --> 00:21:57,668 …zomrel mi v náručí. 286 00:21:59,595 --> 00:22:00,930 Máriu som nenašiel. 287 00:22:03,558 --> 00:22:07,528 Videl som nejaké stopy vedľa konských stôp… 288 00:22:09,271 --> 00:22:11,661 …a tie stopy len tak zmizli. 289 00:22:15,843 --> 00:22:20,915 Musím veriť, že Mary žije, a že ju niekto vzal. 290 00:22:21,730 --> 00:22:22,798 Kto ju vzal? 291 00:22:23,812 --> 00:22:24,887 To neviem… 292 00:22:26,616 --> 00:22:28,784 …a preto som vyhľadal Everetta. 293 00:22:30,853 --> 00:22:32,721 Vie sledovať ako nikto iný. 294 00:22:36,372 --> 00:22:38,040 Vie veci, ktoré ja neviem. 295 00:22:42,785 --> 00:22:46,422 Preto ťa potrebujem, Everett, potrebujem tvoju pomoc. 296 00:22:50,740 --> 00:22:52,841 Čo urobíš, keď nájdeme tých chlapcov, John? 297 00:22:53,763 --> 00:22:54,683 Zabiješ ich? 298 00:22:56,651 --> 00:22:58,355 Stále máš tú svoju pištoľ priviazanú na boku, 299 00:22:59,288 --> 00:23:00,688 ale ty ju nikdy nevytiahneš. 300 00:23:03,705 --> 00:23:05,875 Nebudem za teba vraždiť, John. 301 00:23:12,935 --> 00:23:15,804 Do pekla John, oni nie sú ani moja rodina. 302 00:23:19,181 --> 00:23:20,564 No ták. 303 00:23:24,981 --> 00:23:29,051 Poď so mnou, postarám sa o tvoje hrčky a modriny. 304 00:23:29,923 --> 00:23:32,142 Nemyslím si, že Mae a Suzie ťa budú chcieť 305 00:23:32,241 --> 00:23:33,987 dnes večer v hoteli s Everettom. 306 00:23:35,218 --> 00:23:38,154 Nechám ťa u seba na noc, ale varujem ťa. 307 00:23:38,929 --> 00:23:41,318 Neponúkam žiadne sexuálne služby. 308 00:23:41,992 --> 00:23:43,559 No, to je dobre. 309 00:23:49,715 --> 00:23:50,615 Vďaka. 310 00:23:55,160 --> 00:24:01,450 Vieš, John, kedysi som bol celkom dobrým stopárom. 311 00:24:02,710 --> 00:24:05,810 A bol by som ti ochotný ísť a pomôcť nájsť tých vrahov. 312 00:24:11,260 --> 00:24:13,560 Ďakujem Miller, ale o to ťa nemôžem žiadať. 313 00:24:13,600 --> 00:24:15,690 Vidíš tú látku tam? 314 00:24:18,020 --> 00:24:21,600 …na šaty k jej sladkým 16. narodeninám. 315 00:24:23,540 --> 00:24:26,900 Tie cukríky, William a Nelson ich milovali… 316 00:24:29,180 --> 00:24:31,560 Tí chlapci tie cukríky milovali, John. 317 00:24:34,900 --> 00:24:36,600 Sakra, John urobím to pre nich pomôžem ti. 318 00:24:37,520 --> 00:24:38,420 Chcem íst do toho s tebou. 319 00:24:41,370 --> 00:24:42,350 Dobre, Miller. 320 00:24:52,240 --> 00:24:53,950 Zohnal si si koňa? 321 00:24:54,040 --> 00:24:54,870 Jasné. 322 00:24:55,180 --> 00:24:57,920 Oh, kúpil som pár od dostavníka, sú za domom. 323 00:24:59,280 --> 00:25:02,660 Trochu staršie, ale dosť silné na toto, si myslím. 324 00:25:10,280 --> 00:25:11,720 Poviem ti, čo urobíme. 325 00:25:14,700 --> 00:25:18,320 Vyrazíme na úsvite, uvidíme, či nájdeme stopu. 326 00:25:22,920 --> 00:25:27,740 Možno nájdeme alebo nenájdeme... odpovede. 327 00:25:30,100 --> 00:25:32,140 Ale myslím že to zistíme, však? 328 00:25:32,660 --> 00:25:33,490 Ďakujem, John. 329 00:25:47,020 --> 00:25:48,420 Prečo si ho nazval bratom? 330 00:25:50,060 --> 00:25:50,960 To je na dlho. 331 00:25:53,300 --> 00:25:57,270 Nezdá sa, že by sa dialo niečo zaujímavé. 332 00:25:57,630 --> 00:26:00,510 Takže teraz je možno vhodný čas na tvoj príbeh. 333 00:26:04,300 --> 00:26:06,540 John a ja nie sme vlastne bratia. 334 00:26:08,613 --> 00:26:10,563 - Bol som ženatý s... - Bol si ženatý? 335 00:26:10,920 --> 00:26:11,640 Bol si ženatý? 336 00:26:11,800 --> 00:26:13,067 Chceš to počuť áno alebo nie? 337 00:26:13,400 --> 00:26:14,600 Ako sa volala? 338 00:26:15,281 --> 00:26:16,489 Bol som. 339 00:26:18,190 --> 00:26:19,750 Volala sa Evangeline. 340 00:26:20,860 --> 00:26:22,660 Mala sestru menom Essie. 341 00:26:23,712 --> 00:26:26,892 John bol ženatý s Essie, a tak sme sa stali švagrami. 342 00:26:30,115 --> 00:26:35,187 John a Essie mali malé dievčatko, a potom som sa s ním… 343 00:26:35,291 --> 00:26:37,226 …nejako dal do partie s nejakými chlapcami, 344 00:26:37,309 --> 00:26:39,085 a skončil som pri tom, že som robil nejaké nekalé skutky. 345 00:26:40,178 --> 00:26:41,564 Nuž, Essie sa to veľmi nepáčilo. 346 00:26:41,647 --> 00:26:44,482 Tak zobrala našu dcéru a utiekla s ňou. 347 00:26:45,837 --> 00:26:46,987 Hoci Evey… 348 00:26:49,681 --> 00:26:51,278 …Evey povedala, že v dobrom aj zlom, 349 00:26:51,362 --> 00:26:53,162 a myslela to vážne, ale chcela, aby som odišiel aj ja. 350 00:26:54,475 --> 00:26:58,823 Po čase sme obaja s Johnom chceli odísť. 351 00:27:01,393 --> 00:27:02,946 John našiel Boha a chcel byť... 352 00:27:04,189 --> 00:27:07,175 otcom svojej dcére, ktorým nebol. 353 00:27:07,950 --> 00:27:13,370 A ja, no, ja som len chcel normálny život s Evie. 354 00:27:16,120 --> 00:27:21,910 Tak sme sa traja rozhodli, že sa stretneme a vydáme sa hľadať jeho dcéru. 355 00:27:25,310 --> 00:27:31,136 No, predtým som sa rozhodol urobiť ešte jednu prácu s chlapcami. 356 00:27:33,997 --> 00:27:35,919 Len taká maličkosť vieš nemalo to byť nič vážne, 357 00:27:37,176 --> 00:27:42,080 ale ukázalo sa, že na nás čakala skupina. 358 00:27:43,780 --> 00:27:46,750 Táto skupina nás prenasledovala po celom kraji. 359 00:27:48,830 --> 00:27:52,130 Trvalo mi dva dni, kým som sa dostal späť na miesto s mäsom. 360 00:27:54,970 --> 00:27:58,290 Keď som tam dorazil, John tam bol, 361 00:28:00,410 --> 00:28:01,530 bol tam sám. 362 00:28:03,650 --> 00:28:06,850 Zdá sa, že na nich na ceste narazila skupina, 363 00:28:08,560 --> 00:28:13,200 a moja Evey bola postrelená a zomrela na ceste. 364 00:28:19,280 --> 00:28:20,750 V ten deň som Johna opustil. 365 00:28:21,980 --> 00:28:24,020 Povedal som, že ak ho ešte niekedy stretnem, 366 00:28:24,100 --> 00:28:26,150 zabijem ho za to, že ju neochránil. 367 00:28:28,050 --> 00:28:29,680 Chcel som ho zabiť, 368 00:28:31,210 --> 00:28:32,790 veľmi som chcel, 369 00:28:35,070 --> 00:28:36,080 neurobil som to. 370 00:28:41,790 --> 00:28:45,840 - No, znie to tak, že nájsť to dievča 371 00:28:45,930 --> 00:28:48,610 by vám obom prospelo. 372 00:29:05,170 --> 00:29:06,610 - Teraz ju mám strážiť ja. 373 00:29:15,210 --> 00:29:16,280 - Je pekná, však? 374 00:29:20,460 --> 00:29:23,100 - Áno, je. 375 00:29:27,630 --> 00:29:30,200 Škoda tej jej rodiny a tak. 376 00:29:34,490 --> 00:29:36,830 Nikdy predtým som nebol tak blízko smrti. 377 00:29:40,890 --> 00:29:42,170 - Keď som bol prvýkrát, 378 00:29:44,650 --> 00:29:46,240 myslel som si, že to bude horšie, ale... 379 00:29:50,440 --> 00:29:51,340 neviem. 380 00:29:55,620 --> 00:29:57,190 - Už to nechcem nikdy zažiť. 381 00:29:59,340 --> 00:30:01,540 Sledovať, ako všetko končí zábleskom z hlavne. 382 00:30:10,270 --> 00:30:11,490 Zaujímalo by ma, čo s ňou bude. 383 00:30:13,720 --> 00:30:15,370 - Neviem, to je na šéfovi. 384 00:30:20,420 --> 00:30:22,240 Idem si trochu pospať. 385 00:30:23,510 --> 00:30:26,420 Zobuď Hirama o pár hodín na jeho smenu. 386 00:30:26,720 --> 00:30:29,280 - Nie som si istý, či Hiramovi dôverujem, že ju bude strážiť. 387 00:30:29,410 --> 00:30:30,280 - Neveríš mu? 388 00:30:32,940 --> 00:30:34,610 Ty si na ňu nezmäkol, však? 389 00:30:35,670 --> 00:30:36,830 Neodporúčal by som ti to. 390 00:30:39,360 --> 00:30:42,370 Pozri, som si istý, že Šéfka už má plán, 391 00:30:42,460 --> 00:30:44,120 ktorý sa varí. 392 00:30:45,710 --> 00:30:48,200 Ak máš nejaké divoké nápady, musíš ich dostať 393 00:30:48,280 --> 00:30:49,300 z hlavy hneď teraz. 394 00:30:52,350 --> 00:30:55,790 Nezabudni, zastrelil si aj jej príbuzných. 395 00:30:57,770 --> 00:30:59,090 To ti nikdy nezabudne. 396 00:32:19,010 --> 00:32:21,350 - Vidíš tú skupinu hviezd priamo tam hore? 397 00:32:21,810 --> 00:32:24,480 - Áno. - To je Malý voz. 398 00:32:24,570 --> 00:32:26,510 - Malý voz, dedko? - Presne tak. 399 00:32:27,410 --> 00:32:31,950 - Takže je to v podstate ako Veľký voz, ale menší? 400 00:32:32,230 --> 00:32:33,560 - Presne tak. 401 00:32:33,570 --> 00:32:36,560 Si múdry, môj mladý priateľ. 402 00:32:36,840 --> 00:32:38,810 - Povedz mi viac o hviezdach, dedko. 403 00:32:39,620 --> 00:32:42,630 - Teraz nie, kamarát, je zrejmé, že si potrebujeme oddýchnuť. 404 00:32:47,810 --> 00:32:49,340 - Prečo to robíš, dedko? 405 00:32:49,540 --> 00:32:52,810 - No, toto udrží hady 406 00:32:52,990 --> 00:32:54,580 a iné potvory v noci preč. 407 00:32:55,100 --> 00:32:58,130 Vidíš, mohli by sa plaziť až k lanu, 408 00:32:58,210 --> 00:33:00,280 ale neprelezu cez neho. 409 00:33:02,360 --> 00:33:05,530 - Robil si to aj pre môjho otecka, keď s tebou spával vonku? 410 00:33:08,440 --> 00:33:09,580 - Nie kamarát, nerobil som to. 411 00:33:10,540 --> 00:33:12,870 Eli veľmi nemal rád spanie pod hviezdami, 412 00:33:12,950 --> 00:33:15,960 keď bol malý, nebol ako ty, nemal to rád. 413 00:33:17,540 --> 00:33:18,800 Povedal, že sa bál. 414 00:33:19,920 --> 00:33:21,290 - No, ja sa nebojím. 415 00:33:22,680 --> 00:33:24,380 - Viem, že nie, synku. 416 00:33:24,470 --> 00:33:25,360 Viem, že nie. 417 00:33:25,810 --> 00:33:27,470 - Nemôžem sa dočkať, až to poviem otcovi. 418 00:34:11,220 --> 00:34:11,950 Vstávajte! 419 00:34:12,780 --> 00:34:14,970 Vstávajte, zdvihnite svoje zadky, sú preč. 420 00:34:15,940 --> 00:34:17,620 - Čo sa deje, šéfe? - Čo si myslíš? 421 00:34:18,230 --> 00:34:19,540 Tom a to dievča sa museli vytratiť 422 00:34:19,620 --> 00:34:20,660 skoro ráno. 423 00:34:21,130 --> 00:34:23,130 Odkedy si ju mal začať strážiť ty? 424 00:34:24,020 --> 00:34:25,880 - Hej, strážil som ju hodiny, kým neprišiel Tom, 425 00:34:26,140 --> 00:34:28,670 a povedal mi, že Spence si chce vymeniť smeny. 426 00:34:29,000 --> 00:34:34,720 - To neznie správne, nepovedal som Tomovi nič. 427 00:34:37,750 --> 00:34:39,820 - Kedy ťa vystriedal, Hiram? 428 00:34:39,900 --> 00:34:41,910 - Muselo to byť o 3:00, možno o 4:00. 429 00:34:43,030 --> 00:34:44,670 Nie som si istý, bol som úplne vyčerpaný 430 00:34:45,460 --> 00:34:46,540 - Podľa toho, ako to vyzerá, 431 00:34:46,630 --> 00:34:47,760 by mohli smerovať do Chugwoodu. 432 00:34:47,860 --> 00:34:51,120 - Chugwood, veď tam nič nie je a takmer nikto tam nebýva. 433 00:34:51,210 --> 00:34:52,010 Prečo by chodili do Chugwoodu? 434 00:34:52,090 --> 00:34:53,790 - Pretože je to najbližšie mesto. 435 00:34:54,130 --> 00:34:55,010 Počúvaj, na tom nezáleží. 436 00:34:55,890 --> 00:34:57,120 Priprav sa, nasadaj. 437 00:35:00,700 --> 00:35:03,150 Ty blázon podme. 438 00:35:06,520 --> 00:35:08,210 - Kam ma to berieš? 439 00:35:09,160 --> 00:35:10,790 Kam ma to berieš? 440 00:35:13,060 --> 00:35:17,436 Teraz ticho, len ticho. Musím myslieť. 441 00:35:18,294 --> 00:35:19,809 O čom musíš premýšľať? 442 00:35:20,654 --> 00:35:23,268 O tom, ako ťa obesíme za vraždu mojej rodiny? 443 00:35:24,418 --> 00:35:26,599 Možno ti ani nedajú šancu byť obesený, 444 00:35:27,182 --> 00:35:28,533 pretože ťa zabijú sami, 445 00:35:28,616 --> 00:35:29,999 akonáhle nás dolapia. 446 00:35:32,961 --> 00:35:34,153 Snažím sa ti zachrániť život. 447 00:35:38,112 --> 00:35:39,865 Nebude pre nich také jednoduché nás vystopovať, 448 00:35:40,507 --> 00:35:41,978 keď sme prešli cez všetky tie skaly, ako sme to urobili. 449 00:35:42,543 --> 00:35:45,186 A povedal som, že ma mrzí moja úloha v tom. 450 00:35:45,927 --> 00:35:49,163 Ja som to tak nemyslel, ja nikdy… 451 00:35:50,924 --> 00:35:53,381 …ja-ja neviem čo mám robiť. 452 00:35:53,543 --> 00:35:54,719 S tým ti môžem pomôcť. 453 00:35:55,477 --> 00:35:57,407 Najprv mi rozviaž ruky, potom ma nechaj ísť. 454 00:35:57,587 --> 00:35:58,794 To myslíš vážne. 455 00:35:59,242 --> 00:36:02,201 Ja tiež, nemám nič, 456 00:36:02,963 --> 00:36:05,100 zobral si mi všetkých. 457 00:36:07,409 --> 00:36:10,188 Nerozumiem tomu, prečo? 458 00:36:13,121 --> 00:36:15,524 Jediný príbuzný, ktorého mám, je môj starý otec. 459 00:36:16,357 --> 00:36:18,994 Pusti ma za ním, prosím. 460 00:36:20,963 --> 00:36:22,279 Čo máš za lubom? 461 00:36:22,846 --> 00:36:25,100 Vytiahol si ma sem niekde do stredu ničoho, 462 00:36:25,540 --> 00:36:27,537 pešo, dokonca ani nie na koni, len preto, že si myslíš, 463 00:36:27,892 --> 00:36:30,711 že nás budú mať ťažšie vystopovať? 464 00:36:31,567 --> 00:36:34,109 Nemáš žiadny plán, však? 465 00:36:34,897 --> 00:36:35,571 Máš? 466 00:36:35,704 --> 00:36:38,634 Ja, ja len viem, že som urobil chybu. 467 00:36:38,718 --> 00:36:40,254 Viem, že som ťa musel dostať odtiaľ preč. 468 00:36:40,797 --> 00:36:42,473 To si dokázal, odviedol si ma 469 00:36:42,557 --> 00:36:44,277 od tých ostatných. 470 00:36:44,701 --> 00:36:46,336 Teraz máš šancu ma nechať ísť. 471 00:36:47,810 --> 00:36:49,029 Nemôžem ťa len tak pustiť, 472 00:36:49,113 --> 00:36:51,065 nie tu, míle od civilizácie. 473 00:36:51,227 --> 00:36:54,774 Môžeš, budem v poriadku. Nájdem si vlastnú cestu von. 474 00:36:55,412 --> 00:36:57,087 Môj otec to naučil všetky svoje deti. 475 00:36:57,421 --> 00:36:59,140 Aj ty sa môžeš oslobodiť z tejto nočnej mory 476 00:36:59,224 --> 00:37:00,668 tým, že ma necháš ísť. 477 00:37:48,696 --> 00:37:50,491 Nepríde mi to správne, pustiť ťa tu von… 478 00:37:50,867 --> 00:37:55,048 …ale cítim sa ešte horšie kvôli mojej úlohe v tejto celej veci. 479 00:37:56,118 --> 00:37:57,591 Nikdy som nechcel, aby sa niečo z toho stalo. 480 00:37:59,124 --> 00:38:00,793 Je mi ľúto, čo sme ti urobili. 481 00:38:03,102 --> 00:38:06,840 Neočakávam, že mi odpustíš, ale je to pravda. 482 00:38:16,103 --> 00:38:17,705 Som rada, že to neočakávaš, 483 00:38:18,199 --> 00:38:20,926 pretože ani ja to neočakávam a to sa nikdy nestane. 484 00:38:21,248 --> 00:38:23,843 Stoj, ani sa nehni. 485 00:38:25,567 --> 00:38:30,337 Pomaly, veľmi pomaly sa ku mne otoč… 486 00:38:33,307 --> 00:38:34,289 …pomaly. 487 00:38:48,757 --> 00:38:50,307 Nešli by na východ, nemyslím si, 488 00:38:50,391 --> 00:38:51,551 pretože tým smerom nič nie je 489 00:38:51,926 --> 00:38:54,260 okrem 70 míľ drsného pohoria… 490 00:38:54,774 --> 00:38:57,015 …ani na juh, pretože rieka sa celá vyliala 491 00:38:57,098 --> 00:38:59,028 z tých dažďov, nie je kde prejsť na míle ďaleko, 492 00:38:59,112 --> 00:39:00,982 pretože tam už nie je žiadny trajekt. 493 00:39:01,630 --> 00:39:03,632 Zostáva prakticky len sever alebo západ. 494 00:39:05,334 --> 00:39:07,987 Možno by bolo najlepšie vrátiť sa na ranč Crononovcov 495 00:39:08,071 --> 00:39:09,805 a začať tam, čo povieš? 496 00:39:10,585 --> 00:39:13,927 No, keďže nepoznám tento kraj tak ako ty, 497 00:39:14,622 --> 00:39:15,741 nechám to na tvoj úsudok. 498 00:39:15,825 --> 00:39:20,897 Alebo sa môžeme vydať na západ… 499 00:39:21,131 --> 00:39:24,001 …pretože tvoj opis krajiny je dosť presný. 500 00:39:24,481 --> 00:39:26,755 Rýchlejšie nájdeme stopu, ale je tu väčšie riziko, že nie. 501 00:39:29,097 --> 00:39:30,404 - My? - Ty a ja 502 00:39:30,697 --> 00:39:32,117 sme ešte neskončili, John. 503 00:39:32,200 --> 00:39:33,485 Stále mám s tebou nevybavené účty. 504 00:39:34,407 --> 00:39:37,366 Ak to urobím, urobím to pre ňu, a len pre ňu. 505 00:39:38,774 --> 00:39:42,687 Rozumieš, dobre? 506 00:39:43,566 --> 00:39:45,959 - Ideš. - Áno, idem. 507 00:39:46,789 --> 00:39:50,025 Nájdi to dievča, a vráť sa aj ty. 508 00:40:27,418 --> 00:40:28,815 Ešte nie. 509 00:40:44,854 --> 00:40:47,390 Toto bude bolieť, a to ti nehovorím len tak. 510 00:40:49,193 --> 00:40:50,035 Bože. 511 00:40:58,002 --> 00:41:01,052 Tento čpavok tiež nebude žiadna prechádzka ružovou záhradou. 512 00:41:01,665 --> 00:41:02,498 Si pripravený? 513 00:41:10,288 --> 00:41:12,188 Čpavok by mal čoskoro začať účinkovať. 514 00:41:12,844 --> 00:41:14,712 Neboj sa, prežiješ to… 515 00:41:15,527 --> 00:41:19,040 …aj keď sa možno začneš cítiť zle. 516 00:41:37,848 --> 00:41:38,740 Čo do pekla? 517 00:41:42,700 --> 00:41:43,833 Príroda volá. 518 00:41:51,981 --> 00:41:53,567 John, netrápi ma to, 519 00:41:54,298 --> 00:41:58,220 ale nemôžem si pomôcť, ale zaujímalo by ma 520 00:41:59,672 --> 00:42:03,272 čo spôsobilo ten rozchod medzi vami všetkými? 521 00:42:04,544 --> 00:42:07,847 No, Everett ma obviňuje z niečoho… 522 00:42:07,931 --> 00:42:09,099 …z niečoho dosť zlého. 523 00:42:09,313 --> 00:42:10,722 Everett, jeho žena Evey a ja sme sa chystali na západ 524 00:42:10,806 --> 00:42:12,574 hľadať moju manželku a dcéru. 525 00:42:13,274 --> 00:42:15,968 Musel dokončiť nejaké záležitosti predtým, ako sme odišli, 526 00:42:16,454 --> 00:42:21,811 na love za nejakými diaľničnými lupičmi. 527 00:42:22,211 --> 00:42:29,809 Samozrejme, my sme o tom nič nevedeli, 528 00:42:29,893 --> 00:42:33,541 alebo som sa aspoň tak tváril. 529 00:42:33,625 --> 00:42:35,409 Zdravím vás ľudia, som... 530 00:42:35,741 --> 00:42:37,674 Maricopa County Marshall 531 00:42:37,993 --> 00:42:39,367 Armstrong Briggs, toto… 532 00:42:39,451 --> 00:42:40,594 …je môj partner 533 00:42:41,636 --> 00:42:45,073 zastupujúci spoločnosť Kilpatrick. 534 00:42:45,182 --> 00:42:46,223 Páni. 535 00:42:46,656 --> 00:42:49,532 Sme tu vonku a hľadáme pár starých chlapcov, 536 00:42:49,616 --> 00:42:52,686 ktorí vylúpili dostavník, vlastnený spoločnosťou Kilpatrick Holdings. 537 00:42:53,737 --> 00:42:54,567 Naozaj? 538 00:42:56,146 --> 00:42:57,346 To, madam, je fakt. 539 00:42:59,620 --> 00:43:04,233 No a teraz sa musím opýtať vás čo tu preboha robíte vy? 540 00:43:04,751 --> 00:43:07,343 Existuje nejaký zákon o pobyte na vidieku, šerif? 541 00:43:07,573 --> 00:43:09,639 No, nie madam, proti tomu nie je žiadny zákon. 542 00:43:10,190 --> 00:43:12,840 Ale zdá sa to trochu zvláštne. 543 00:43:12,994 --> 00:43:14,444 No, neviem, čo je na tom také zvláštne. 544 00:43:14,528 --> 00:43:16,061 Na čo naráža, slečna, 545 00:43:16,923 --> 00:43:19,091 zdá sa nám to podozrivé že ste vy dvaja samy. 546 00:43:20,460 --> 00:43:21,650 No, môžem vás uistiť, 547 00:43:21,730 --> 00:43:24,300 že my dvaja sme v poriadku. 548 00:43:26,033 --> 00:43:28,315 Nemusíte sa o nás starať. 549 00:43:29,180 --> 00:43:30,717 Veľmi sa o vás bojíme. 550 00:43:34,506 --> 00:43:39,338 Dobre, dobre, ak narazíte na nejakých mužov… 551 00:43:39,723 --> 00:43:42,272 …držte sa od nich ďalej, pre vašu vlastnú bezpečnosť. 552 00:43:47,389 --> 00:43:48,819 Eli, poďme, chlapče. 553 00:43:50,609 --> 00:43:52,446 Sú príliš hlúpi na to, aby niekedy dobehli môjho Everetta. 554 00:43:52,686 --> 00:43:54,206 Čo si to povedala? Nič. 555 00:43:54,953 --> 00:43:56,346 Nič nepovedala. 556 00:43:56,583 --> 00:43:58,313 Počul som ju niečo povedať. 557 00:43:59,603 --> 00:44:00,853 Tak čo si povedala? 558 00:44:00,980 --> 00:44:02,500 Poviem ti, čo som povedala, 559 00:44:02,584 --> 00:44:04,181 že si hlúpy ako vrece konského hnoja. 560 00:44:04,760 --> 00:44:07,750 Povedala som, že si príliš hlúpy na to, aby si dobehol môjho muža. 561 00:44:07,834 --> 00:44:09,126 Evangeline! 562 00:44:10,382 --> 00:44:13,291 Myslíš, že ho nedokážem dohnať? 563 00:44:16,246 --> 00:44:17,193 Nič tým nemyslela. 564 00:44:17,532 --> 00:44:18,982 Ale kdeže. 565 00:44:19,316 --> 00:44:22,286 Je zázrak, že ten blázon dokáže chodiť a rozprávať zároveň. 566 00:44:23,310 --> 00:44:24,348 No, vieš, čo si myslím ja? 567 00:44:25,323 --> 00:44:26,913 Že by si si mala zavrieť tú svoju papuľu 568 00:44:26,997 --> 00:44:28,180 kým ti ju nezavriem ja. 569 00:44:28,730 --> 00:44:29,902 Veľký silný chlap? 570 00:44:31,740 --> 00:44:33,583 Tým naozaj nič nemyslela. 571 00:44:34,559 --> 00:44:36,119 Ale kdeže, nemyslela. 572 00:44:41,590 --> 00:44:42,569 Si v poriadku? Ja som v poriadku. 573 00:44:45,200 --> 00:44:46,004 John. 574 00:44:55,713 --> 00:44:56,613 Hej. 575 00:45:09,049 --> 00:45:10,086 Zbabelec. 576 00:45:14,849 --> 00:45:17,089 V dobrej knihe sa hovorí: "Oko za oko." 577 00:45:23,216 --> 00:45:24,621 Oh Evey, Evey. 578 00:45:28,089 --> 00:45:30,022 To si s tebou vybavím, ty hajzel jeden! 579 00:45:37,605 --> 00:45:40,275 Evey bola mŕtva skôr, ako dopadla na zem. 580 00:45:43,750 --> 00:45:44,974 Nevedel som, čo mám robiť. 581 00:45:46,874 --> 00:45:49,877 Nevedel som, kto je ten Eli, alebo kde by som ho mohol nájsť. 582 00:45:53,048 --> 00:45:55,416 Nevedel som, čo povedať Everettovi. 583 00:45:56,497 --> 00:45:59,333 Takže na druhý deň, keď sme sa s ním stretli na mieste… 584 00:46:01,809 --> 00:46:05,407 …povedal som mu, že nás prepadla skupina, 585 00:46:06,720 --> 00:46:08,220 čo bola čiastočne pravda… 586 00:46:10,097 --> 00:46:13,870 …ale ja... vedel som, že to neprijme, 587 00:46:16,441 --> 00:46:17,438 a obvinil ma… 588 00:46:18,720 --> 00:46:20,187 …možno oprávnene. 589 00:46:23,104 --> 00:46:24,525 A Evey? 590 00:46:28,836 --> 00:46:31,458 Neďaleko bol háj vŕb, kde spadla. 591 00:46:34,209 --> 00:46:35,210 Pochoval som ju tam. 592 00:46:37,171 --> 00:46:39,924 Priateľu, to je, to je tragické. 593 00:46:41,637 --> 00:46:45,206 Zažil si kopu smutných udalostí vo svojom živote. 594 00:46:49,965 --> 00:46:53,603 Ako, ako dlho som bol mimo? 595 00:46:54,723 --> 00:46:57,559 Nie dlho, možno hodinu alebo tak. 596 00:46:58,395 --> 00:46:59,462 Máš nejaké jedlo? 597 00:47:00,393 --> 00:47:02,193 V tej taške by malo byť niečo. 598 00:47:06,268 --> 00:47:07,145 To je všetko, áno. 599 00:47:07,603 --> 00:47:09,171 Naozaj to ješ? 600 00:47:12,848 --> 00:47:14,116 Strašne to bolí. 601 00:47:16,044 --> 00:47:18,281 Ďakujem za to, čo si pre mňa urobila. 602 00:47:20,802 --> 00:47:22,512 Myslím, že som to práve ešte zhoršil. 603 00:47:23,692 --> 00:47:25,361 Neviem, možno. 604 00:47:26,822 --> 00:47:28,507 Viem len, že to určite nie je lepšie. 605 00:47:28,636 --> 00:47:31,439 Ticho, kone. 606 00:47:32,440 --> 00:47:34,972 Musíme ísť, hneď. 607 00:47:41,496 --> 00:47:42,564 No ták, poď už! 608 00:47:44,799 --> 00:47:46,168 Už idem. 609 00:47:57,392 --> 00:48:00,547 Hej, dobrý lov? 610 00:48:00,730 --> 00:48:02,984 Áno, budem potrebovať, 611 00:48:03,068 --> 00:48:07,176 aby si sa na to pozrela a opravila to. 612 00:48:10,294 --> 00:48:11,728 Som hladný a unavený. 613 00:48:11,894 --> 00:48:12,795 Áno, drahý. 614 00:48:24,053 --> 00:48:25,221 Pozri sa na toto. 615 00:48:41,036 --> 00:48:42,583 Vyzerá to, že sa vydali týmto smerom. 616 00:48:44,954 --> 00:48:46,284 Dobre, nasadaj, poďme. 617 00:48:59,682 --> 00:49:03,044 - Poponáhľaj sa. - Snažím sa. 618 00:49:03,752 --> 00:49:04,936 Nedostatočne rýchlo. 619 00:49:06,823 --> 00:49:11,261 Prečo, prečo sa ku mne stále takto správaš? 620 00:49:13,091 --> 00:49:15,142 Nikdy si mi nedala dieťa, žena. 621 00:49:15,226 --> 00:49:17,445 Bezcenná, si bezcenná. 622 00:49:17,713 --> 00:49:18,899 To nie je moja chyba. 623 00:49:18,983 --> 00:49:20,472 No, a koho je to chyba? 624 00:49:21,177 --> 00:49:23,863 Ak Pán Boh nechcel, aby som mala dieťa, 625 00:49:23,967 --> 00:49:26,594 tak je to Jeho dielo, nie moje. 626 00:49:45,549 --> 00:49:46,367 Rýchlejšie, Tom. 627 00:49:46,451 --> 00:49:47,901 Idem tak rýchlo, ako môžem. 628 00:49:49,847 --> 00:49:52,180 Mary bež ďalej, ja ich zastavím. 629 00:49:52,590 --> 00:49:53,828 Nezastavíš ich. 630 00:49:54,485 --> 00:49:56,030 Prečo ti na mne vôbec záleží? 631 00:49:56,232 --> 00:49:57,133 Len bež. 632 00:50:27,837 --> 00:50:32,042 No, no len sa pozri čo som našiel. 633 00:50:34,083 --> 00:50:36,103 Nechcem žiadne problémy, človeče. 634 00:50:42,632 --> 00:50:44,585 Sklapnite, obaja. 635 00:50:47,891 --> 00:50:50,293 Eli, veľmi ma to mrzí. 636 00:50:50,951 --> 00:50:52,376 Sklapni! 637 00:50:57,714 --> 00:51:02,984 Vedel si, že za to bude peklo, tak kde… …je? Stačilo, Eli. 638 00:51:03,252 --> 00:51:06,838 Ja poviem, kedy stačí. Kde je? 639 00:51:14,410 --> 00:51:15,808 Ty hlúpe… 640 00:51:15,892 --> 00:51:18,109 …decko, tak… 641 00:51:20,377 --> 00:51:21,712 kde je?… 642 00:51:23,166 --> 00:51:26,623 …Nevidel som, ktorým smerom. Kde je to dievča? 643 00:51:26,707 --> 00:51:28,197 Ja neviem. 644 00:51:30,948 --> 00:51:32,034 Kde je? 645 00:51:32,488 --> 00:51:33,308 Ja neviem. 646 00:51:34,959 --> 00:51:37,143 Ak mi to hneď nepovieš… 647 00:51:37,852 --> 00:51:39,576 …pôjdeš rovno do pekla. 648 00:51:42,315 --> 00:51:43,524 Ja neviem. 649 00:51:50,258 --> 00:51:51,874 Tak ťa tu teraz necháme supom. 650 00:51:53,114 --> 00:51:54,294 Prečo ho nedorazíš, Eli? 651 00:51:54,396 --> 00:51:55,876 Jedna rana a bude koniec. 652 00:51:58,253 --> 00:51:59,201 Nie, nie. 653 00:52:00,488 --> 00:52:02,274 Nemá šancu tu takto prežiť. 654 00:52:05,032 --> 00:52:07,100 Necháme matku prírodu… 655 00:52:09,582 --> 00:52:11,885 …aby ho vzala rovno do pekla. 656 00:52:16,280 --> 00:52:18,246 Do zotmenia bude mŕtvy. 657 00:52:19,501 --> 00:52:20,735 Poďme, chlapci. 658 00:52:47,679 --> 00:52:49,586 - Pomoc! - Pane Bože, čo je toto? 659 00:52:58,548 --> 00:52:59,191 Pomoc! 660 00:52:59,275 --> 00:52:59,985 Ježiši, pomôžte nám. 661 00:53:00,069 --> 00:53:01,048 Môžete mi prosím pomôcť? 662 00:53:01,132 --> 00:53:02,851 Bože môj, dieťa, čo sa deje? 663 00:53:02,935 --> 00:53:04,446 - Už idú. - Kto ide? 664 00:53:04,530 --> 00:53:06,617 Tí muži, tí muži, čo zabili moju rodinu. 665 00:53:06,732 --> 00:53:08,617 Zabili tvoju rodinu? O čom to dopekla hovoríš. 666 00:53:08,701 --> 00:53:09,706 Prosím, každú chvíľu tu budú. 667 00:53:09,790 --> 00:53:10,826 Potrebujem vašu pomoc. 668 00:53:10,910 --> 00:53:13,030 Ale ja neviem, čo by som pre teba mohol urobiť, ja… 669 00:53:15,251 --> 00:53:15,991 …dobre, poď. 670 00:53:16,075 --> 00:53:18,238 Ponáhľaj sa, vojdi do domu skôr, ako sa vráti. 671 00:53:18,322 --> 00:53:19,856 Poď, poď, choď. 672 00:53:27,339 --> 00:53:28,947 Myslím, že išli týmto smerom, chlapci. 673 00:53:29,495 --> 00:53:30,463 Čo je tým smerom? 674 00:53:31,591 --> 00:53:33,100 Len viac toho istého. 675 00:53:33,745 --> 00:53:35,744 Pôjdeme týmto smerom, Chugwood nie je ďaleko. 676 00:53:37,216 --> 00:53:38,958 Pomôžem ti na to prísť, dobre? 677 00:53:39,634 --> 00:53:40,953 Skúsime to spolu. 678 00:53:44,752 --> 00:53:46,482 Kto do pekla je toto, Sarah? 679 00:53:47,267 --> 00:53:49,787 Toto je Mary, potrebuje našu pomoc. 680 00:53:49,871 --> 00:53:51,211 Pomoc s čím? 681 00:53:51,996 --> 00:53:53,996 Uteká pred mužmi, ktorí jej chcú ublížiť. 682 00:53:55,446 --> 00:53:58,446 Je to pravda? Áno pane, je to pravda. 683 00:53:59,536 --> 00:54:02,496 Čo odo mňa očakávate? Do toho vám nič nie je. 684 00:54:02,816 --> 00:54:04,210 Prosím, Luther. 685 00:54:09,273 --> 00:54:12,863 No, nájdem vám nejakú prácu, 686 00:54:13,013 --> 00:54:15,355 ale len na krátky čas, jasné? 687 00:54:15,459 --> 00:54:17,299 Áno, áno, áno zlatko. 688 00:54:25,434 --> 00:54:26,399 Dobre. Ďakujem. 689 00:54:28,077 --> 00:54:29,607 Je najvyšší čas. 690 00:54:36,673 --> 00:54:37,691 Páči sa. 691 00:54:38,003 --> 00:54:38,983 Stačí to, pane? 692 00:54:39,067 --> 00:54:40,311 Chcem viac. 693 00:54:41,980 --> 00:54:44,385 Ukážem ti to ako na to. Pekne a ľahko. 694 00:54:45,979 --> 00:54:47,299 Áno, ďakujem. 695 00:54:48,823 --> 00:54:50,279 Nemáš s tým problém, však? 696 00:54:51,503 --> 00:54:52,403 Dobre. 697 00:55:01,406 --> 00:55:02,392 Čo to? Páni. 698 00:55:13,096 --> 00:55:14,711 Pokojne synu, pokojne. 699 00:55:16,949 --> 00:55:18,389 Pozriem sa na teba. 700 00:55:19,132 --> 00:55:20,631 Toto bude bolieť, synu. 701 00:55:23,076 --> 00:55:25,168 Je mi to ľúto, synu, ľúto. 702 00:55:27,290 --> 00:55:28,320 Nemôže sa hýbať. 703 00:55:30,931 --> 00:55:31,812 Kto ti to spravil? 704 00:55:34,348 --> 00:55:38,488 - Prosím, pomôžte jej. - Komu, pomôcť komu? 705 00:55:39,280 --> 00:55:41,918 Je nevinná. 706 00:55:45,866 --> 00:55:47,919 - Kto? - Mary. 707 00:55:50,487 --> 00:55:53,628 Mary, Mary? 708 00:55:55,455 --> 00:55:58,240 Kde je? Kto, kto to urobil? Kto to urobil? 709 00:55:59,133 --> 00:56:04,105 Dostala sa preč, dostala som ju preč od Eliho. 710 00:56:05,139 --> 00:56:09,010 Išla na juh pred pár hodinami. 711 00:56:12,532 --> 00:56:15,402 Prosím, nedovoľte mu… 712 00:56:17,510 --> 00:56:19,121 …nedovoľte mu ublížiť jej. 713 00:56:22,002 --> 00:56:24,457 Pokojne synu, je to v poriadku. 714 00:56:24,541 --> 00:56:27,175 Urobil si dobre, urobil si dobre. 715 00:56:39,627 --> 00:56:42,914 My, musíme ísť, musíme ísť hneď teraz. 716 00:56:43,005 --> 00:56:44,374 Nemôžeme teraz ísť, John. 717 00:56:45,299 --> 00:56:46,797 Dnes večer bude príliš tma. 718 00:56:47,422 --> 00:56:48,640 My, my ju v noci míňame. 719 00:56:48,724 --> 00:56:49,640 O čom to hovoríš? 720 00:56:49,724 --> 00:56:51,541 Zostaneme tu len tak a necháme ju zomrieť? 721 00:56:51,625 --> 00:56:52,562 Nechápeš to? 722 00:56:53,295 --> 00:56:54,832 John, čo navrhuješ? 723 00:56:54,996 --> 00:56:57,025 Dnes večer bude príliš tma. 724 00:56:57,573 --> 00:56:59,267 Čo ak je zranená? 725 00:56:59,473 --> 00:57:01,453 Čo ak tam len leží úplne sama? 726 00:57:02,110 --> 00:57:03,329 Pozri, bolo by najlepšie 727 00:57:03,413 --> 00:57:04,564 ak tu dnes večer len tak budeme kemp-... 728 00:57:04,648 --> 00:57:06,264 Áno, idem s tebou, alebo bez teba. 729 00:57:06,681 --> 00:57:07,615 Bože, čo to... 730 00:57:08,891 --> 00:57:10,697 Popremýšľaj o tom, Everett. 731 00:57:11,327 --> 00:57:12,895 Ty o tom popremýšľaj, John. 732 00:57:13,862 --> 00:57:16,568 Je šialené snažiť sa hladať niekoho v noci. 733 00:57:17,179 --> 00:57:19,165 Mohli by sme prejsť priamo okolo nej a ani by sme to nevedeli. 734 00:57:19,249 --> 00:57:20,850 Daj odo mňa ruky preč. 735 00:57:22,978 --> 00:57:24,510 Začneš už myslieť racionálne? 736 00:57:25,848 --> 00:57:30,686 John, Everett má pravdu a ty to vieš. 737 00:57:35,538 --> 00:57:40,109 Nájdeme ju, John, nájdeme ju. 738 00:57:46,222 --> 00:57:47,721 Chlapci, musíme pochovať to decko. 739 00:57:48,971 --> 00:57:49,860 Zvery, viete? 740 00:57:50,981 --> 00:57:53,149 Áno, potom si môžeme ľahnúť na noc. 741 00:58:11,921 --> 00:58:15,659 Ticho, zaplatíš za to čo tu pre teba robíme. 742 00:58:16,299 --> 00:58:18,107 Nič nie je zadarmo. 743 00:58:20,068 --> 00:58:22,502 Pozrime sa na ňu. 744 00:58:22,585 --> 00:58:26,189 - Nechaj ju na pokoji. - Choď späť a lahni si do postele, žena. 745 00:58:27,004 --> 00:58:28,923 Povedal som ti, aby si išla do postele. 746 00:58:29,007 --> 00:58:29,739 Luther. 747 00:58:37,399 --> 00:58:38,727 Prestaň s tým, Luther! 748 00:58:43,213 --> 00:58:45,168 Kto je teraz bezcenný? 749 00:58:52,589 --> 00:58:53,490 Mary. 750 00:58:57,848 --> 00:58:59,688 Dobré dievča, je to v poriadku. 751 00:59:06,307 --> 00:59:08,044 No tak, poď, je to v poriadku. 752 00:59:12,262 --> 00:59:13,507 Nech zhorí v pekle. 753 00:59:15,786 --> 00:59:19,436 Končím s týmto miestom, nemôžem tu už zostať. 754 00:59:19,527 --> 00:59:20,822 Ja-ja tu nemôžem zostať. 755 00:59:21,144 --> 00:59:22,561 Musím sa dostať preč odtilto. 756 00:59:23,618 --> 00:59:25,414 Kam pôjdeš? 757 00:59:25,523 --> 00:59:26,874 Neviem, je to neviem. 758 00:59:27,090 --> 00:59:29,109 Pôjdem do Chugwoodu, to urobím. 759 00:59:29,193 --> 00:59:31,896 Pôjdem do Chugwoodu a tam niečo vymyslím. 760 00:59:31,980 --> 00:59:33,749 Pán Miller nám môže pomôcť. 761 00:59:34,621 --> 00:59:35,764 Kto je pán Miller? 762 00:59:35,967 --> 00:59:37,783 Je to mierový komisár... 763 00:59:37,867 --> 00:59:39,667 a v podstate riadi mesto. 764 00:59:41,738 --> 00:59:43,891 Dobre, dobre, presne to urobíme. 765 00:59:43,975 --> 00:59:45,043 Pôjdeme do Chugwoodu, dobre? 766 00:59:45,127 --> 00:59:45,450 Dobre. 767 00:59:45,534 --> 00:59:46,835 Počkaj tu a ja si zbehnem po veci. 768 00:59:46,919 --> 00:59:47,769 - Pohnem si. - Dobre. 769 00:59:47,853 --> 00:59:49,555 - Musíme vypadnúť. - Dobre. 770 00:59:57,395 --> 00:59:58,505 Ahoj, Mary. 771 01:00:09,941 --> 01:00:11,193 Čo ste s ňou urobili? 772 01:00:11,984 --> 01:00:13,464 Nechceme žiadne problémy, pani. 773 01:00:14,599 --> 01:00:15,734 Kde je Mary? 774 01:00:16,722 --> 01:00:18,122 Aj my hľadáme Mary. 775 01:00:18,931 --> 01:00:21,100 - Nevzali ste si ju? - Môžeme sa porozprávať? 776 01:00:26,146 --> 01:00:27,013 Poďte. 777 01:00:32,684 --> 01:00:34,451 Odkiaľ poznáte tú Mary? 778 01:00:35,308 --> 01:00:36,717 Je to vnučka tohto muža. 779 01:00:36,801 --> 01:00:37,705 Áno, pani. 780 01:00:38,357 --> 01:00:39,431 Môžete ju opísať? 781 01:00:39,992 --> 01:00:44,664 Môžem, moja vnučka sa volá Mary Marie Crononová. 782 01:00:45,618 --> 01:00:47,071 Má iba 16 rokov, pani. 783 01:00:48,074 --> 01:00:51,024 Má tmavé vlasy, je asi takáto vysoká. 784 01:00:51,630 --> 01:00:52,992 To znie ako ona. 785 01:00:53,599 --> 01:00:55,835 Myslím, že ju zobrali nejakí muži. 786 01:00:57,145 --> 01:00:58,761 Máte predstavu, ktorým smerom mohli ísť? 787 01:00:59,164 --> 01:01:01,534 Ach, tipujem že Chugwood. 788 01:01:01,680 --> 01:01:03,132 Čo vás vedie k tomuto názoru, madam? 789 01:01:03,216 --> 01:01:05,315 Je to najbližšie miesto na doplnenie zásob. 790 01:01:05,879 --> 01:01:07,848 - Kedy to bolo? - Dnes ráno. 791 01:01:08,748 --> 01:01:10,473 Dobre, veľmi pekne ďakujem, madam. 792 01:01:10,978 --> 01:01:12,179 Vezmite ma so sebou. 793 01:01:14,300 --> 01:01:15,439 Prečo by sme to robili? 794 01:01:16,903 --> 01:01:20,824 Môj manžel, je mŕtvy a ja som tu úplne sama. 795 01:01:20,908 --> 01:01:23,481 Nič mi nezostalo, nie je tu pre mňa nič. 796 01:01:23,810 --> 01:01:26,207 Verím, že ak sa dostanem do Chugwoodu, tak 797 01:01:26,514 --> 01:01:27,918 potom si poradím sama. 798 01:01:28,355 --> 01:01:30,684 A, a Mary spomenula jedného muža ktorý... 799 01:01:30,889 --> 01:01:32,511 by mi mohol pomôcť. 800 01:01:32,614 --> 01:01:33,402 Kto to je? 801 01:01:33,634 --> 01:01:35,763 Povedala, že sa volá M-Miller. 802 01:01:36,930 --> 01:01:41,334 - Ja som Miller. - Môžete mi pomôcť? 803 01:01:43,170 --> 01:01:44,409 Pomôžeme vám, pani. 804 01:01:45,442 --> 01:01:47,275 Ja som John a toto je Everett, 805 01:01:47,976 --> 01:01:49,333 a toto je Miller, už ste sa zoznámili. 806 01:01:49,496 --> 01:01:51,332 Oh, veľmi pekne ďakujem. 807 01:01:53,440 --> 01:01:55,293 - Choď si po veci. - Ďakujem. 808 01:01:55,377 --> 01:01:57,178 P-ponáhľam sa, nemám toho veľa. 809 01:02:02,658 --> 01:02:05,544 Čo do pekla s ňou urobíme? 810 01:02:05,628 --> 01:02:07,146 Bude nás len zdržiavať. 811 01:02:07,230 --> 01:02:09,280 Nemôžeme ju tu len tak nechať, Everett. 812 01:02:10,351 --> 01:02:11,869 Okrem toho, ak idú do Chugwoodu, 813 01:02:11,953 --> 01:02:13,400 to nie je odtiaľto ďaleko. 814 01:02:13,754 --> 01:02:15,973 Nebude nás zdržiavať natoľko, aby na tom záležalo. 815 01:02:16,510 --> 01:02:19,041 Takže, Miller ju môže zobrať na voze... 816 01:02:19,488 --> 01:02:20,909 a ty môžeš ísť so mnou napred. 817 01:02:22,636 --> 01:02:23,829 Zabíjaš ma, brat. 818 01:02:25,133 --> 01:02:26,033 Brat? 819 01:02:28,143 --> 01:02:29,044 Buď ticho. 820 01:02:30,206 --> 01:02:32,591 Dobre, a mohol by si mi niečo 821 01:02:32,675 --> 01:02:34,235 povedať o Johnovej vnučke? 822 01:02:34,775 --> 01:02:36,270 No, veľa toho neviem. 823 01:02:36,487 --> 01:02:37,905 Čo by si chcela vedieť? 824 01:02:38,206 --> 01:02:39,859 No, povedala mi o tom šialenom príbehu 825 01:02:39,943 --> 01:02:41,841 ako jej zabili rodinu. 826 01:02:42,170 --> 01:02:44,138 Všetci boli zabití, okrem Mary. 827 01:02:44,900 --> 01:02:46,846 - Našiel ich John. - Ach. 828 01:02:46,989 --> 01:02:48,446 Boli zavraždení vo svojom dome. 829 01:02:48,530 --> 01:02:49,312 Bože môj. 830 01:02:49,965 --> 01:02:52,656 Mary nejako unikla, ale museli ju nájsť. 831 01:02:52,740 --> 01:02:54,191 Ach, to je hrozné. 832 01:02:54,275 --> 01:02:56,344 No, modlím sa, aby bola v poriadku. 833 01:02:57,092 --> 01:02:58,944 Takže, sú to tí istí darebáci, ktorí, 834 01:02:59,028 --> 01:03:00,866 ktorí s ňou teraz utiekli? 835 01:03:01,283 --> 01:03:02,426 Áno, to si myslíme. 836 01:03:04,120 --> 01:03:08,788 Hľadali sme ju a teraz keď sme tak blízko, ju znova dolapili. 837 01:03:10,138 --> 01:03:11,571 Len dúfam, že sa k nej dostaneme včas. 838 01:03:11,655 --> 01:03:12,105 Ja tiež. 839 01:03:12,189 --> 01:03:15,002 Povedala Mary niečo o tom, kto boli tí chlapi? 840 01:03:15,193 --> 01:03:19,948 Preboha nie, bola taká vystrašená, že som sa na to nepýtala. 841 01:03:20,032 --> 01:03:20,755 Panebože. 842 01:03:20,839 --> 01:03:23,041 Ach, chudák John. 843 01:03:33,669 --> 01:03:36,259 - Chlapci, potrebujeme zásoby. - Na čo? 844 01:03:36,647 --> 01:03:39,268 Nie je to tak ďaleko späť, možno deň, 845 01:03:39,689 --> 01:03:40,774 môžeme sa vrátiť. 846 01:03:40,858 --> 01:03:42,689 Nevraciame sa tam, nový plán. 847 01:03:46,943 --> 01:03:49,852 Pôjdem za generálom, a zoženiem, čo potrebujeme. 848 01:03:50,219 --> 01:03:52,395 Spence, chyť Mary. 849 01:04:00,844 --> 01:04:03,680 Spence, postaraj sa o kone. 850 01:04:04,692 --> 01:04:06,636 - A Hirama nespúšťaj z očí. - Áno, pane. 851 01:04:13,877 --> 01:04:15,612 Sadnite si tam. 852 01:04:23,000 --> 01:04:24,468 Prečo to robíte? 853 01:04:26,604 --> 01:04:28,497 Čo som vám, preboha, urobila, že si zaslúžim, 854 01:04:28,581 --> 01:04:30,331 aby ste so mnou takto zaobchádzali? 855 01:04:31,850 --> 01:04:33,134 Prečo ma tu držíte? 856 01:04:33,218 --> 01:04:35,955 - Mám na to svoje dôvody. - Aké dôvody? 857 01:04:36,620 --> 01:04:38,839 Nepoznám ťa, a predsa si mi spôsobil 858 01:04:38,923 --> 01:04:41,368 toľko bolesti a utrpenia. 859 01:04:42,031 --> 01:04:43,716 Čo si ty za monštrum? 860 01:04:44,462 --> 01:04:46,564 Prečo s tým všetkým proste neskončíš? 861 01:04:47,818 --> 01:04:49,904 Aký si človek, že to predlžuješ? 862 01:04:50,067 --> 01:04:51,796 Vieš, máš dosť veľkú hubu. 863 01:04:52,716 --> 01:04:54,385 To ťa privedie do záhuby. 864 01:04:55,167 --> 01:04:56,818 To mám po otcovi. 865 01:04:56,902 --> 01:04:58,976 Nebál sa žiadneho muža a ja tiež nie. 866 01:04:59,477 --> 01:05:02,080 Áno, pozri sa kam sa až dostal. 867 01:05:02,995 --> 01:05:06,165 Môj otec je dvakrát väčší muž, ako budeš ty kedykoľvek. 868 01:05:10,294 --> 01:05:11,759 Myslím, že to nikdy nezistíme. 869 01:05:30,714 --> 01:05:31,541 Čím poslúžim? 870 01:05:31,897 --> 01:05:34,523 Máte Arbuckles, fazuľu, niečo také? 871 01:05:34,732 --> 01:05:36,133 Áno pane, hneď to prinesiem. 872 01:05:39,344 --> 01:05:41,580 - Máte aj whisky? - Áno pane. 873 01:05:49,767 --> 01:05:51,558 Hej, počkajte chvíľu. Nezaplatili ste. 874 01:05:51,965 --> 01:05:53,411 Je tu nejaký problém, chlapci? 875 01:05:53,985 --> 01:05:55,857 Nie madam, žiadny problém. 876 01:05:56,348 --> 01:05:58,068 Ak chcete, môžeme o tom diskutovať súkromne. 877 01:05:58,211 --> 01:05:59,902 Nezaplatili za tovar, slečna Maeová. 878 01:06:00,847 --> 01:06:01,742 Naozaj? 879 01:06:02,248 --> 01:06:04,333 Takto to tu nerobíme, chlapci. 880 01:06:04,436 --> 01:06:08,875 Hmm, tak mi povedzte, ako to tu robíte? 881 01:06:10,043 --> 01:06:12,416 Nuž, môžeme to urobiť niekoľkými spôsobmi… 882 01:06:13,653 --> 01:06:17,490 …ale na jednom z nich sa, myslím, zhodneme. 883 01:06:18,453 --> 01:06:23,124 Hmm, táto malá hračkárska pištoľ má zastaviť nás oboch? 884 01:06:23,431 --> 01:06:26,708 Možno nie vás oboch, ale len teba. 885 01:06:26,895 --> 01:06:28,900 Ale v tom momente, na tom už nezáleží. 886 01:06:35,615 --> 01:06:37,258 Myslím, že dokážeš o niečo viac. 887 01:06:38,385 --> 01:06:39,075 Dobre. 888 01:06:58,270 --> 01:07:01,457 Nikdy predtým som tu nevidela týchto dvoch vidlákov, ty áno? 889 01:07:01,541 --> 01:07:02,976 Nie pani, nevidel. 890 01:07:04,131 --> 01:07:07,502 Máme zásoby, šéfe, a Hiram si našiel novú priateľku. 891 01:07:08,350 --> 01:07:10,286 Áno, má šťastie, že mám rád ženy 892 01:07:10,370 --> 01:07:11,825 s pevnými korzetmi. 893 01:07:12,420 --> 01:07:14,578 Každopádne, aký je plán, Eli? 894 01:07:15,282 --> 01:07:16,401 Zostaneme tu cez noc. 895 01:07:16,485 --> 01:07:17,671 Je s nimi ešte niekto, 896 01:07:17,855 --> 01:07:19,284 dievča asi vo vašom veku. 897 01:07:19,661 --> 01:07:21,503 Jasné, to je Mary Crononová. 898 01:07:21,810 --> 01:07:23,263 Ale tých ostatných nepoznám. 899 01:07:24,842 --> 01:07:26,329 Mary Crononová? 900 01:07:27,215 --> 01:07:28,468 Josiah, zamkni. 901 01:07:29,016 --> 01:07:31,408 - Počkajte, čo? - Rob, ako hovorím, chlapče. 902 01:07:32,301 --> 01:07:34,494 - A čo ona? - Ide s nami. 903 01:07:35,196 --> 01:07:36,684 Budeme dnes večer kempovať mimo mesta, šéfe? 904 01:07:37,518 --> 01:07:39,423 Myslím, je tam ten penzión a tak. 905 01:07:40,896 --> 01:07:43,346 To je asi prvý rozumný nápad, čo si mal, Spence. 906 01:07:44,217 --> 01:07:47,512 Áno, zostaneme tu, poďte so mnou. 907 01:07:47,976 --> 01:07:50,833 Chlapci, uistite sa, že kone sú zviazané vzadu, 908 01:07:51,233 --> 01:07:53,130 potom sa so mnou stretnite vnútri. 909 01:07:59,907 --> 01:08:02,292 Vyzeráš, akoby si niečo mala na mysli. 910 01:08:02,376 --> 01:08:04,063 - Myslím, že je ona tu. - Kto je ona? 911 01:08:04,452 --> 01:08:07,095 To dievča, to o ktoré sa pán Williams 912 01:08:07,179 --> 01:08:08,394 a Everett hádajú. 913 01:08:08,950 --> 01:08:09,984 Prepáč, kto? 914 01:08:10,991 --> 01:08:12,477 Vnučka, nejaká Mary. 915 01:08:13,221 --> 01:08:15,645 Mary, Mary, Mary Crononová, je v meste? 916 01:08:15,735 --> 01:08:17,114 Josiah mi povedal, že ju videl. 917 01:08:17,638 --> 01:08:19,457 Počkaj, počkaj, počkaj, takže mi hovoríš, 918 01:08:19,541 --> 01:08:22,261 že Mary Cronon je tu v meste? 919 01:08:22,345 --> 01:08:23,530 Áno, je tu s tromi mužmi, 920 01:08:23,614 --> 01:08:25,174 a dvaja z nich práve odišli 921 01:08:25,258 --> 01:08:27,031 bez toho, aby Josiahovi zaplatili za tovar. 922 01:08:27,115 --> 01:08:28,310 To je zlé, to sú problémy. 923 01:08:28,394 --> 01:08:29,397 Nechcem s tým mať nič spoločné. 924 01:08:29,481 --> 01:08:30,497 No, musíme niečo urobiť. 925 01:08:30,581 --> 01:08:31,865 Do pekla, to teda musíme. 926 01:08:31,949 --> 01:08:32,909 Ak je to, čo povedal John, pravda a sú to vrahovia, 927 01:08:32,993 --> 01:08:34,429 nechcem s tým mať nič spoločné. 928 01:08:39,434 --> 01:08:42,187 Dámy, rád by som izbu. 929 01:08:42,271 --> 01:08:43,588 Nemáme žiadne voľné izby. 930 01:08:45,554 --> 01:08:46,658 V tomto meste nikto nie je. 931 01:08:46,983 --> 01:08:48,518 Ona sa mýli, máme tu nejaké voľné izbé. 932 01:08:48,602 --> 01:08:50,455 Ako vám môžeme pomôcť? 933 01:08:51,140 --> 01:08:53,688 Vezmem tri, jednu pre dievča a pre mňa, 934 01:08:54,348 --> 01:08:55,612 a po jednej pre mojich chlapcov. 935 01:08:55,696 --> 01:08:56,825 Iste, pomôžeme vám. 936 01:08:56,909 --> 01:08:58,109 Poďte za mnou. 937 01:09:04,452 --> 01:09:05,380 Páni. 938 01:09:14,671 --> 01:09:16,227 Ja tam dole nikoho nevidím, Ev. 939 01:09:16,973 --> 01:09:20,440 No, nie je to rušné veľkomesto. 940 01:09:20,931 --> 01:09:22,517 Niekto tam dole musí byť. 941 01:09:23,399 --> 01:09:25,755 Viem, že by sem prišli, nič iné tu nie je na míle ďaleko. 942 01:09:27,665 --> 01:09:29,770 No, ja viem o jednom človeku, ktorý je tam dole, 943 01:09:30,027 --> 01:09:31,590 a to je presne to miesto, kam idem. 944 01:09:33,173 --> 01:09:35,267 Myslím, že hovoríš o Suzie, však? 945 01:09:36,030 --> 01:09:37,684 No synu, myslíš že som si to vycucal z prsta. 946 01:09:38,618 --> 01:09:41,189 Zdá sa, že máš v hlave stále len jednu vec, Everett. 947 01:09:42,141 --> 01:09:44,435 Ale ja hovorím, najprv práca 948 01:09:44,519 --> 01:09:45,817 a potom zábava… 949 01:09:46,252 --> 01:09:48,571 …alebo ako sa tomu dnes hovorí. 950 01:09:50,682 --> 01:09:52,319 - Postaraj sa o biznis. - Mm. 951 01:09:53,464 --> 01:09:54,917 John, nie sme o nič bližšie… 952 01:09:55,001 --> 01:09:56,602 …k chyteniu tých chlapcov… 953 01:09:58,237 --> 01:09:59,781 …ako keď sme odišli. 954 01:10:00,566 --> 01:10:02,120 Nevidím tam nikoho. 955 01:10:04,462 --> 01:10:05,828 Kde navrhuješ, aby sme sa ešte pozreli? 956 01:10:06,461 --> 01:10:07,581 Mám taký pocit, Everett. 957 01:10:07,665 --> 01:10:09,322 A či je to z mojich vlastných myšlienok alebo od dobrého Pána… 958 01:10:09,927 --> 01:10:10,913 …neviem, ale sú tu. 959 01:10:12,319 --> 01:10:15,794 Ver mi v tomto, len raz. 960 01:10:18,762 --> 01:10:20,431 John, poznám ťa už roky. 961 01:10:21,539 --> 01:10:23,408 Momentálne s tebou mám problém… 962 01:10:24,982 --> 01:10:27,315 …ale vidím ti v očiach, niečo, čo som tam predtým nevidel. 963 01:10:28,840 --> 01:10:31,675 Takže pre tento krát ťa podporím. 964 01:10:32,557 --> 01:10:35,738 Ale ak sa mýliš, a je dosť možné, že sa mýliš… 965 01:10:37,002 --> 01:10:40,571 - …skončil som s tebou. - Rozumiem. 966 01:10:41,952 --> 01:10:44,184 Pozriem sa do salónu, či tam nie sú. 967 01:10:45,162 --> 01:10:46,815 Dobre, ja skontrolujem penzión. 968 01:10:46,938 --> 01:10:50,640 Dobre, drž sa plánu, Everett, drž sa plánu. 969 01:10:51,490 --> 01:10:52,456 Bezpochyby. 970 01:11:08,874 --> 01:11:13,578 Ako chceš, si tvrdohlavá ako tvoja matka. 971 01:11:14,499 --> 01:11:17,743 Prepáčte? Odkiaľ poznáte moju matku? 972 01:11:21,919 --> 01:11:23,027 Kedysi dávno. 973 01:11:25,856 --> 01:11:27,105 Bolo jedno dievča. 974 01:11:33,766 --> 01:11:34,999 Potrebuješ niečo? 975 01:11:38,263 --> 01:11:39,289 Čakám dieťa. 976 01:11:41,833 --> 01:11:43,201 Dobre, a čo s tým mám ja? 977 01:11:44,162 --> 01:11:45,361 Je to tvoje. 978 01:11:53,784 --> 01:11:54,936 Si si tým istá? 979 01:11:59,598 --> 01:12:00,525 Prinútil si ma. 980 01:12:02,926 --> 01:12:04,344 Tak to si naozaj nepamätám. 981 01:12:08,864 --> 01:12:09,504 Spomínam si… 982 01:12:09,588 --> 01:12:12,878 …nielenže si to chcela... ale sa ti aj páčilo. 983 01:12:23,414 --> 01:12:26,024 Je to tvoj problém, nie môj. 984 01:12:29,106 --> 01:12:33,492 Prečo si ťa ten tvoj... fešák nevezme? 985 01:12:37,448 --> 01:12:38,256 Ako sa volá? 986 01:12:41,200 --> 01:12:45,517 Martin, volá sa Martin. 987 01:12:46,047 --> 01:12:48,860 Áno, nechaj Martina, nech sa s tým vysporiada… 988 01:12:51,132 --> 01:12:52,801 …a teraz, zmizni mi z očí dievča. 989 01:12:54,444 --> 01:12:55,333 Čo si myslíš, 990 01:12:55,464 --> 01:12:56,408 čo na to povie šerif? 991 01:13:01,197 --> 01:13:05,392 Ak čo i len cekneš o tom čo i len slovo… 992 01:13:05,476 --> 01:13:08,063 …ty a tvoj miláčik to budete ľutovať. 993 01:13:20,037 --> 01:13:22,347 Je to hrozná výhovorka na muža. 994 01:13:23,508 --> 01:13:24,854 Áno, si len bastard v mojej rodine. 995 01:13:24,938 --> 01:13:25,967 Vypadni odtiaľto. 996 01:13:48,774 --> 01:13:53,674 Bože môj, nie, nie, nie. Klameš. 997 01:13:54,033 --> 01:13:55,793 - Poď sem. - Prestaň. 998 01:13:56,415 --> 01:13:57,568 - Poď sem, poď sem. - Prestaň. 999 01:13:57,652 --> 01:13:58,261 Počúvaj ma, dieťa. Počúvaj. 1000 01:13:58,345 --> 01:13:59,639 Prestaň, pusti ma. 1001 01:13:59,723 --> 01:14:01,882 - Počúvaj ma ty. - Klameš. 1002 01:14:01,966 --> 01:14:04,893 Počúvaj ma, môj otec prišiel o vnuka. 1003 01:14:05,211 --> 01:14:06,139 - Nie. - Áno. 1004 01:14:06,223 --> 01:14:08,363 A teraz tú prázdnotu zaplníš ty. 1005 01:14:08,447 --> 01:14:10,656 - Nie, prestaň. - Poď sem. 1006 01:14:10,740 --> 01:14:12,375 - Prestaň. - Sadni si. 1007 01:14:23,797 --> 01:14:26,703 Naozaj, zlatko, si pohľadom pre unavené oči. 1008 01:14:26,806 --> 01:14:28,563 Ach, Everett, musím ti niečo povedať. 1009 01:14:28,647 --> 01:14:30,649 - Ach, zlatko... - Môžeš ma aspoň sekundu počúvať, Everett? 1010 01:14:30,733 --> 01:14:31,751 Zlatko, počúvam. 1011 01:14:31,835 --> 01:14:34,037 Everett, počúvaj, to dievča Mary, 1012 01:14:34,121 --> 01:14:36,361 je tu s tým chlapom, hore. 1013 01:14:36,445 --> 01:14:38,131 Myslím, že ju tam drží násilím. 1014 01:14:38,298 --> 01:14:40,727 Čo? Sú tam hore sami, alebo sú tam aj iní? 1015 01:14:40,874 --> 01:14:42,893 Vzal si, vzal si izbu pre seba a pre ňu, 1016 01:14:42,977 --> 01:14:44,963 a potom si vypýtal ďalšiu izbu pre chlapcov, 1017 01:14:45,047 --> 01:14:46,898 ale myslím si, že ešte tu nie sú. 1018 01:14:47,668 --> 01:14:49,002 Nie je v salóne. 1019 01:14:52,205 --> 01:14:53,009 Je s nimi niekto? 1020 01:14:53,367 --> 01:14:55,322 Sú tu ešte dvaja, čo sú niekde vonku. 1021 01:14:55,914 --> 01:14:58,250 - Dobre, poďme. - Hej, John. 1022 01:14:59,612 --> 01:15:02,748 John, počkaj, musíš ísť na to s rozumom. 1023 01:15:05,919 --> 01:15:08,622 Dobre, urobíme to po mojom. 1024 01:15:12,832 --> 01:15:15,625 Teraz sú to dva dni cesty späť na ranč. 1025 01:15:17,019 --> 01:15:19,329 Odchádzame po východe slnka. 1026 01:15:24,250 --> 01:15:26,982 Idem skontrolovať chlapcov a ty zostaneš tu. 1027 01:15:27,410 --> 01:15:30,652 Ja sa o to postarám, pretože za sebou zamykám dvere. 1028 01:15:53,334 --> 01:15:55,208 Čo sa to tu, do pekla, deje? 1029 01:15:55,696 --> 01:15:57,458 Dávam synovi lekciu. 1030 01:15:58,019 --> 01:15:59,813 Čo urobil, že si to zaslúži? 1031 01:16:01,534 --> 01:16:04,637 Toto je medzi mnou a mojím synom. 1032 01:16:06,027 --> 01:16:09,768 Pýtal som sa raz a nebudem sa pýtať znova. 1033 01:16:14,477 --> 01:16:17,104 Ako by som mohol niekedy naučiť svojho syna stať sa mužom, 1034 01:16:17,188 --> 01:16:18,730 ak mu to nedovolíte? 1035 01:16:19,913 --> 01:16:21,104 Pusť ho von. 1036 01:16:22,887 --> 01:16:24,163 Otvor tie dvere. 1037 01:16:38,417 --> 01:16:39,876 Urob niečo, chlapče. 1038 01:16:42,958 --> 01:16:44,958 Áno, to som si myslel, daj mi kľúč. 1039 01:16:46,869 --> 01:16:47,854 Daj mi ho. 1040 01:16:55,568 --> 01:16:57,568 Ako môžeš naučiť môjho vnuka byť mužom 1041 01:16:57,651 --> 01:16:59,910 keď ty sám nie si jeden z nich? 1042 01:17:07,273 --> 01:17:11,656 Ahoj, kamoš. Všetko je v poriadku, Pop Pop je tu. 1043 01:17:21,231 --> 01:17:25,167 Mám pre vás to ľanové plátno, ako ste si želali. 1044 01:17:25,361 --> 01:17:26,032 Čo? 1045 01:17:27,121 --> 01:17:30,924 Priniesla som vám to ľanové plátno, ako ste si želali, 1046 01:17:34,460 --> 01:17:36,684 pretože ste v miestnosti dvaja. 1047 01:17:40,206 --> 01:17:41,444 Vezmite si kľúč. 1048 01:17:46,966 --> 01:17:48,966 Ocko? Mary, si v poriadku? 1049 01:17:49,050 --> 01:17:51,050 Áno, áno, áno. 1050 01:17:51,134 --> 01:17:51,960 Tak veľmi som sa o teba bál. 1051 01:17:52,044 --> 01:17:53,080 Dobre, dobre. 1052 01:17:53,164 --> 01:17:54,434 Nemáme veľa času na stretnutie. 1053 01:17:54,830 --> 01:17:56,880 Musíme s tým chlapíkom pohnúť, než sa objavia jeho kamaráti. 1054 01:17:56,970 --> 01:17:58,520 Dobre, môžeme ho hodiť do väzenia. 1055 01:17:58,600 --> 01:17:59,640 Miller ho môže strážiť, kým americkí maršali 1056 01:17:59,720 --> 01:18:01,410 neurobia svoju obchôdzku. 1057 01:18:10,070 --> 01:18:11,330 Mary, zostaň tu. Chcem ísť s tebou. 1058 01:18:11,780 --> 01:18:13,400 Nie, nie, nie, príliš nebezpečné. 1059 01:18:13,820 --> 01:18:14,670 Vrátime sa rýchlo. 1060 01:18:14,750 --> 01:18:16,390 Suzie, zostaň s ňou. 1061 01:18:18,280 --> 01:18:21,150 Kto si? Kam ma to beriete? 1062 01:18:21,870 --> 01:18:22,810 Pustite ma, ihneď ma pustite. 1063 01:18:22,900 --> 01:18:25,570 Viete vôbec, kto som? Som Kilpatrick. 1064 01:18:25,990 --> 01:18:27,440 Som Eli Kilpatrick. 1065 01:18:27,530 --> 01:18:29,880 Je mi jedno, keby si bol aj kráľom Siamu. 1066 01:18:30,650 --> 01:18:32,370 Zaplatíte za to, chlapci. 1067 01:18:32,450 --> 01:18:34,388 "Oko za oko, zub za zub." 1068 01:18:36,088 --> 01:18:37,890 Čo si povedal? John, poďme ďalej. 1069 01:18:37,980 --> 01:18:39,840 Kilpatrick? Ja som Eli Kilpatrick. 1070 01:18:39,930 --> 01:18:41,620 Mojej rodine patrí celé toto územie. 1071 01:18:41,720 --> 01:18:42,970 Ev. John, poď. 1072 01:18:43,050 --> 01:18:44,350 Tu je. 1073 01:18:54,930 --> 01:18:56,220 Choďte do nich, chlapci. 1074 01:18:59,300 --> 01:19:03,190 Everett, myslím, že Eli je ten, ktorý zabil Evey. 1075 01:19:04,590 --> 01:19:07,870 Čo? Čo to hovoríš? 1076 01:19:07,960 --> 01:19:09,230 Prečo to hovoríš? 1077 01:19:09,490 --> 01:19:11,190 Pretože si pamätám to meno, Eli. 1078 01:19:11,810 --> 01:19:14,150 Pamätám si jeho hlas. A pamätám si 1079 01:19:14,240 --> 01:19:16,140 oko za oko a zub za zub. 1080 01:19:16,223 --> 01:19:17,473 Bol to on, to viem. 1081 01:19:19,355 --> 01:19:21,779 - Si si istý? - Áno, som si istý. 1082 01:19:22,582 --> 01:19:23,976 Ten hajzel. 1083 01:19:34,451 --> 01:19:35,586 Kde si, starý muž? 1084 01:19:45,066 --> 01:19:46,426 Hej kovboj. 1085 01:19:48,555 --> 01:19:50,388 Vieš ty vôbec ako sa to používa? 1086 01:19:53,704 --> 01:19:55,339 Čo hovoríš na túto hračkársku pištoľ? 1087 01:20:25,200 --> 01:20:25,928 Mary. 1088 01:20:34,880 --> 01:20:36,780 Naposledy sa jej podarilo ujsť. 1089 01:20:44,027 --> 01:20:45,147 Eli, pusti ju! 1090 01:20:45,231 --> 01:20:46,177 Odchádzam s ňou a nikto z vás 1091 01:20:46,261 --> 01:20:48,237 ma nebude nasledovať, rozumiete? 1092 01:20:49,573 --> 01:20:51,713 Zabijem ju hneď teraz, myslím to vážne. 1093 01:20:52,876 --> 01:20:53,572 Nechaj ju. 1094 01:20:59,219 --> 01:21:01,030 Uvidíme sa v pekle, starý muž. 1095 01:21:01,410 --> 01:21:02,397 Ty tam ideš prvý. 1096 01:21:10,152 --> 01:21:11,159 Ocko. 1097 01:21:15,206 --> 01:21:16,036 John. 1098 01:21:23,203 --> 01:21:24,174 Zo všetkých tých hlúpostí, 1099 01:21:24,258 --> 01:21:25,161 čo si spravil, brat môj, 1100 01:21:25,245 --> 01:21:27,041 nechať sa takto postreliť? 1101 01:21:27,710 --> 01:21:30,698 Dávam ti za vinu, že si ma tak naštval. 1102 01:21:33,982 --> 01:21:34,752 To bolí. 1103 01:21:34,836 --> 01:21:36,885 Viem, že áno, viem, že áno, brat môj. 1104 01:21:38,022 --> 01:21:38,879 Viem, že áno. 1105 01:21:39,390 --> 01:21:45,724 John, ja sa trochu bojím. Viem, že aj ty. 1106 01:21:45,914 --> 01:21:46,967 Je mi taká zima. 1107 01:21:47,773 --> 01:21:49,276 Ale ty nemusíš sa báť. 1108 01:21:56,322 --> 01:21:58,923 Miluje ťa, brat môj, naozaj. 1109 01:21:59,568 --> 01:22:04,517 John, ak vie o veciach, ktoré som urobil… 1110 01:22:04,676 --> 01:22:06,762 …myšlienky, ktoré som mal. 1111 01:22:06,892 --> 01:22:07,576 Viem. Áno. 1112 01:22:07,660 --> 01:22:09,780 Ale zabúdaš, brat môj… 1113 01:22:10,703 --> 01:22:12,698 …aj ja som robil všetky tie veci. 1114 01:22:13,631 --> 01:22:16,989 Myslím, bol som darebák a sukničkár, všetky tie veci. 1115 01:22:19,225 --> 01:22:20,515 Ale to nie si ty, John. 1116 01:22:20,619 --> 01:22:23,139 Viem, brat môj. To nie si ty. 1117 01:22:23,223 --> 01:22:24,665 Viem, že to nie som ja, ale to nevadí. 1118 01:22:24,769 --> 01:22:27,207 Nezáleží na tom, pretože On ťa miluje, On ťa miluje. 1119 01:22:28,974 --> 01:22:31,310 Miluje ťa kvôli Svojej milosti a láske... 1120 01:22:34,360 --> 01:22:35,620 ...a chce, aby si bol s Ním. 1121 01:22:37,841 --> 01:22:39,819 Už to chápeš? Áno, áno. 1122 01:22:44,869 --> 01:22:46,490 Nikdy ma neopúšťa, brat. 1123 01:22:55,549 --> 01:22:56,909 Neviem, neviem. 1124 01:22:58,204 --> 01:22:59,380 Ja viem. 1125 01:23:02,343 --> 01:23:05,594 Neviem, čo mám robiť, som taký vystrašený, John. 1126 01:23:05,678 --> 01:23:07,478 Viem, viem, že si. 1127 01:23:08,431 --> 01:23:09,857 Toto je to, čo povieš, dobre? 1128 01:23:14,616 --> 01:23:16,556 "Otče, odpusť mi…" 1129 01:23:21,836 --> 01:23:23,429 …odpusť mi všetko, čo som urobil. 1130 01:23:25,189 --> 01:23:27,929 Prijímam tvoju lásku… 1131 01:23:30,088 --> 01:23:31,435 …a prijímam tvojho syna Ježiša… 1132 01:23:31,519 --> 01:23:34,058 "…a vezmi ma do raja." 1133 01:23:38,239 --> 01:23:39,679 Veľmi ma to mrzí… 1134 01:23:41,422 --> 01:23:43,341 …odpusť mi… 1135 01:23:44,360 --> 01:23:47,656 …Bože, odpusť mi. 1136 01:23:54,225 --> 01:23:58,308 "Otče náš, ktorý si na nebesiach… 1137 01:23:58,701 --> 01:24:06,150 …posväť sa tvoje meno. 1138 01:24:12,056 --> 01:24:14,858 Nie! 1139 01:24:23,026 --> 01:24:28,270 Zlatko, je to v poriadku. Je to v poriadku. 1140 01:24:31,719 --> 01:24:33,056 Nie, Bože, nie. 1141 01:24:33,369 --> 01:24:36,283 Odpočívaj v pokoji, brat môj, a nech tvoja duša 1142 01:24:36,367 --> 01:24:40,850 nájde šťastie s Evey medzi vŕbami. 1143 01:24:40,933 --> 01:24:50,533 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org82814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.