Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:20,300
Link na stiahnutie:
https://did.li/VpFaa
2
00:00:27,713 --> 00:00:29,215
Zavolali ste ma, pane?
3
00:00:31,917 --> 00:00:32,750
Áno…
4
00:00:35,333 --> 00:00:39,972
…pred časom som ti dal
úlohu, jednu jednoduchú úlohu.
5
00:00:40,845 --> 00:00:45,240
Porozprávať sa s tým mužom, presvedčiť
ho, aby prehodnotil svoje stanovisko,
6
00:00:45,444 --> 00:00:49,297
pomôcť mu pochopiť váhu jeho rozhodnutia.
7
00:00:49,499 --> 00:00:51,567
- Pane, ja-
- Buď ticho, keď hovorím ja!
8
00:00:56,735 --> 00:00:59,973
Tak som urobil nejaký pokrok s riaditeľom…
9
00:01:02,767 --> 00:01:04,303
…a prišiel telegram.
10
00:01:05,151 --> 00:01:07,874
- Telegram, pane?
- Je priamo tu.
11
00:01:10,529 --> 00:01:11,850
Poď si ho prečítať.
12
00:01:30,664 --> 00:01:31,497
Môj…
13
00:01:34,160 --> 00:01:34,993
…môj Bože…
14
00:01:38,859 --> 00:01:39,977
…môj syn.
15
00:01:41,020 --> 00:01:44,173
Môj vnuk, kvôli tvojmu zlyhaniu,
16
00:01:44,256 --> 00:01:45,598
môj jediný vnuk je mŕtvy.
17
00:01:45,972 --> 00:01:47,308
- Sakra.
- Sklapni!
18
00:01:56,284 --> 00:01:57,770
Počúvaj ma,
19
00:01:57,918 --> 00:02:01,689
a dobre ma radše počúvaj.
20
00:02:11,251 --> 00:02:12,803
Dom napreduje.
21
00:02:12,887 --> 00:02:14,063
Áno, už to začína vyzerať.
22
00:02:15,144 --> 00:02:16,420
Chlapci, budem potrebovať
vašu pomoc po raňajkách
23
00:02:16,504 --> 00:02:17,556
s pripojením voza.
24
00:02:17,640 --> 00:02:19,357
Naozaj musíme to urobiť?
25
00:02:19,441 --> 00:02:21,527
Mama vás potom zoberie do mesta so sebou
26
00:02:21,611 --> 00:02:23,436
aby ste nakúpili veci na návštevu vášho
dedka.
27
00:02:23,745 --> 00:02:26,000
A ak budete dobrí, ak budete naozaj dobrí,
28
00:02:26,767 --> 00:02:27,603
možno vám dokonca kúpi
nejaké tie tvrdé cukríky,
29
00:02:27,687 --> 00:02:28,497
ktoré máte tak radi.
30
00:02:28,763 --> 00:02:30,785
Martin, ty si im pokazil prekvapenie.
31
00:02:30,869 --> 00:02:32,169
Myslel som si,
že vedia, že ocko príde do mesta.
32
00:02:32,361 --> 00:02:34,180
Hovoril si im o cukríkoch.
33
00:02:34,363 --> 00:02:36,515
No, to len ak budú dobrí,
34
00:02:36,599 --> 00:02:38,338
a ak posluchat svoju mamu, však?
35
00:02:38,422 --> 00:02:40,023
- Mm-hmm.
- Vidíš, oni to vedia.
36
00:02:41,405 --> 00:02:42,912
Ak vystanú, doneste aj mne dobre?
37
00:02:51,677 --> 00:02:52,632
Šéfe.
38
00:02:54,068 --> 00:02:55,061
No tak.
39
00:02:56,089 --> 00:02:57,860
Chlapci, kto je na rade odpratať stôl.
40
00:02:57,944 --> 00:02:59,934
- On.
- Ja to urobím, mami.
41
00:03:00,320 --> 00:03:02,907
Len čo sa dopočuli o tvrdých cukríkoch,
nemyslím si, že by boli schopní
42
00:03:03,059 --> 00:03:04,560
myslieť na niečo iné.
43
00:03:05,371 --> 00:03:06,890
Niečo ti poviem Mary, choď von
44
00:03:06,989 --> 00:03:09,042
dones vodu a ja upracem stôl
45
00:03:09,126 --> 00:03:10,295
a umyjeme spolu riad.
46
00:03:10,379 --> 00:03:12,465
Vieš mama že ja to nenávidím.
47
00:03:12,549 --> 00:03:13,594
Dúfala som, že nemusím.
48
00:03:13,678 --> 00:03:15,978
Počula som, že pán Miller v jeho obchode
ponúka tento týždeň nejaké nové látky.
49
00:03:16,101 --> 00:03:17,268
a tak som si myslela, že...
50
00:03:17,436 --> 00:03:18,566
Pôjdem po tú vodu.
51
00:03:19,006 --> 00:03:21,512
Tak chlapci, urobte to.
52
00:03:29,042 --> 00:03:31,546
Necháme kone tu, odtialto pôjdeme pešo.
53
00:03:36,456 --> 00:03:37,635
A teraz mi doneste trochu z tých
54
00:03:37,719 --> 00:03:38,903
- tvrdých cukríkov, dobre?
- Dobre.
55
00:03:38,987 --> 00:03:40,112
Tak chlapci, na kone.
56
00:03:40,196 --> 00:03:41,672
Stretneme sa pri voze, poponáhľajte sa.
57
00:03:53,917 --> 00:03:55,990
Pozrite, koho to tu máme.
58
00:03:57,538 --> 00:03:59,785
Myslím, že ste pán Martin Cronon.
59
00:04:02,279 --> 00:04:04,147
Nemýlim sa?
60
00:04:05,526 --> 00:04:07,312
Nemýlite. Čo chcete, chlapci?
61
00:04:07,403 --> 00:04:10,040
Ten istý Martin
Cronon, ktorý tak rád rozpráva…
62
00:04:11,266 --> 00:04:13,201
…obzvlášť rád rozpráva na súde.
63
00:04:14,370 --> 00:04:16,706
Spýtam sa znova, čo chcete, chlapci?
64
00:04:17,494 --> 00:04:20,664
No, Cronon, ja chcem teba.
65
00:04:22,411 --> 00:04:24,628
Konkrétne chcem tvoju krv.
66
00:04:25,248 --> 00:04:27,939
Chcem tvoju hlavu na tácke, ty sukin syn.
67
00:04:29,030 --> 00:04:30,717
Chlapci, vráťte sa dnu.
68
00:04:30,807 --> 00:04:33,797
No tak, chlapci,
robte, čo vám otecko hovorí.
69
00:04:34,344 --> 00:04:36,413
Nerozprávajte sa s mojimi synmi.
70
00:04:37,240 --> 00:04:38,408
Synmi?
71
00:04:40,430 --> 00:04:43,372
Nechcem o synoch ani počuť.
72
00:04:44,267 --> 00:04:46,336
Kvôli tebe žiadneho nemám.
73
00:04:47,346 --> 00:04:48,728
Eli, urobil som, čo som
považoval za správne.
74
00:04:49,292 --> 00:04:49,930
- Sklapni.
- Prepáč, že.
75
00:04:50,013 --> 00:04:50,725
Sklapni!
76
00:04:53,968 --> 00:04:56,175
Hej, prestaňte, prestaňte strieľať.
77
00:04:56,546 --> 00:04:57,895
Hiram, ak ešte raz vystrelíš,
78
00:04:58,249 --> 00:05:01,790
prisahám Bohu, že ťa sám zabijem.
79
00:05:06,931 --> 00:05:10,351
A čo sa teba týka Cronon,
stačilo povedať,
80
00:05:10,435 --> 00:05:11,881
že si nič nevidel.
81
00:05:12,249 --> 00:05:15,069
Samozrejme, prečo si sa
musel považovať
82
00:05:15,160 --> 00:05:18,896
za pilier tejto komunity, prečo si
musel si ísť svedčiť na súd?
83
00:05:20,374 --> 00:05:23,211
Kvôli tebe, ten prekliaty pes Bassett
84
00:05:23,295 --> 00:05:25,073
poslal môjho chlapca na doživotie.
85
00:05:27,664 --> 00:05:31,578
Snažil som sa s tebou hovoriť,
snažil som sa s tebou rozumne dohodnúť.
86
00:05:32,216 --> 00:05:34,503
Nebola to chyba môjho chlapca,
že to dievča zomrelo.
87
00:05:34,952 --> 00:05:36,523
Len sa zabával,
88
00:05:37,114 --> 00:05:39,464
nebola to nič iné ako nehoda,
že ju postrelil.
89
00:05:42,734 --> 00:05:45,704
A ty mi tu hovoríš úplne niečo iné.
90
00:05:46,884 --> 00:05:50,692
Môj chlapec, môj syn…
91
00:05:51,835 --> 00:05:54,205
…tam zomrel kvôli tebe.
92
00:06:00,438 --> 00:06:03,641
Niečo ti teraz poviem…
93
00:06:05,123 --> 00:06:07,576
…Prišiel som sem len kvôli tebe, Cronon
94
00:06:07,660 --> 00:06:10,212
a je mi to ľúto tvojej rodiny.
95
00:06:12,370 --> 00:06:14,122
Títo chlapci si budú musieť
urobiť poriadok
96
00:06:14,206 --> 00:06:16,611
vo svojich srdciach za
to, čo urobili tvojím blízkym.
97
00:06:19,818 --> 00:06:21,038
Ale čo sa týka teba…
98
00:06:24,236 --> 00:06:26,138
…ako hovorí Biblia…
99
00:06:27,005 --> 00:06:28,478
"…Oko za oko…"
100
00:06:30,609 --> 00:06:31,620
"…zub za zub."
101
00:06:35,613 --> 00:06:36,641
Nie, otec!
102
00:06:37,302 --> 00:06:38,347
Nie!
103
00:06:38,744 --> 00:06:40,911
Prekliaty Hiram, hovoril som ti to.
104
00:06:42,507 --> 00:06:43,601
Chlapci, zostaňte tu.
105
00:07:36,677 --> 00:07:38,646
Emma, Emma…
106
00:07:40,467 --> 00:07:44,571
…nie, ó nie.
107
00:07:57,561 --> 00:08:02,632
William, William, Ježiši.
108
00:08:05,691 --> 00:08:08,432
To bolí. Viem, viem.
109
00:08:08,588 --> 00:08:10,123
Už ťa mám, už ťa mám.
110
00:08:10,658 --> 00:08:12,748
Nie, nie, nie, nie.
111
00:08:44,055 --> 00:08:47,222
Mary, Mary?
112
00:08:49,521 --> 00:08:51,082
Mary, Mary?
113
00:08:57,564 --> 00:08:59,722
Idem po trochu vody na kávu.
114
00:09:00,922 --> 00:09:04,184
Seď tu pri tom prsteni a prestaň fňukať.
115
00:09:04,766 --> 00:09:06,318
Máš tam len škrabanec.
116
00:09:06,402 --> 00:09:08,502
Máš šťastie, že Hiram je taký zlý strelec…
117
00:09:11,261 --> 00:09:15,668
…Ty hlúpy pes, musel si vytiahnuť
zbraň, keď som ti výslovne povedal,
118
00:09:15,752 --> 00:09:16,756
aby si sa držal plánu.
119
00:09:16,840 --> 00:09:18,602
Mala brokovnicu, Eli, nevšimol si si to?
120
00:09:18,881 --> 00:09:21,500
Mali sme sa držať presného plánu.
121
00:09:22,324 --> 00:09:24,794
Teraz tvoja hlúposť
ten plán skomplikovala.
122
00:09:27,389 --> 00:09:30,151
Všetko som riskoval kvôli tomuto plánu…
123
00:09:31,827 --> 00:09:34,004
…a teraz kvôli tebe
je ten plán v ohrození.
124
00:09:36,239 --> 00:09:38,858
Bože môj, vyzerá to, že ty
možno naozaj máš
125
00:09:38,941 --> 00:09:39,989
nejakú myšlienku v hlave, Hiram.
126
00:09:41,009 --> 00:09:42,909
Ak chceš niečo povedať, tak to povedz.
127
00:09:45,401 --> 00:09:46,936
Áno, to som simyslel.
128
00:09:47,903 --> 00:09:50,439
Nemám ti čo povedať.
129
00:09:51,254 --> 00:09:52,755
To som si myslel.
130
00:09:59,449 --> 00:10:02,085
Streliť človeka do chrbta
je znakom zbabelca.
131
00:10:34,302 --> 00:10:35,953
Dám ti šancu postaviť sa mi ako muž
132
00:10:36,036 --> 00:10:37,369
keď to všetko skončí.
133
00:10:38,264 --> 00:10:40,667
Dovtedy budeš robiť, čo ti poviem.
134
00:10:53,140 --> 00:10:56,442
Kone sú pripravené a pasú sa, spacáky mám.
135
00:11:01,756 --> 00:11:02,689
Chýba niečo?
136
00:11:20,100 --> 00:11:23,021
- Kto je tam?
- Nechcel som vás vyľakať.
137
00:11:23,298 --> 00:11:26,368
To je v poriadku, čo pre vás môžem urobiť?
138
00:11:27,828 --> 00:11:32,900
Hľadám niekoho, kto
si o sebe myslí, že je strelec.
139
00:11:34,315 --> 00:11:36,568
V týchto dňoch tu veľa ľudí nie je,
140
00:11:36,652 --> 00:11:37,804
najmä nie strelcov.
141
00:11:38,652 --> 00:11:40,430
Neviem či tu máte šerifa?
142
00:11:41,428 --> 00:11:43,498
Nie, nemal som na neho veľkú potrebu.
143
00:11:43,591 --> 00:11:45,777
Starý šerif Tackett
sa odsťahoval s väčšinou ľudí,
144
00:11:45,861 --> 00:11:47,129
keď sa bane vyčerpali.
145
00:11:49,330 --> 00:11:50,938
Dobre, kde si teda môžem dať drink?
146
00:11:52,487 --> 00:11:53,320
Hned to bude.
147
00:11:57,249 --> 00:11:59,083
Vy ste aj barman?
148
00:11:59,613 --> 00:12:04,518
Ako som povedal, žiadne bane,
žiadni baníci tu už nie sú.
149
00:12:05,406 --> 00:12:08,221
Pár usadlostí, farmári,
to je asi tak všetko.
150
00:12:08,815 --> 00:12:11,658
Pozrite, som aj oficiálny postmaster,
151
00:12:12,313 --> 00:12:13,793
a mierový sudca
152
00:12:13,877 --> 00:12:15,602
tohto mesta Chugwood.
153
00:12:16,892 --> 00:12:18,444
Pravdou je, že ja tu riadim všetko,
154
00:12:18,528 --> 00:12:20,647
čo z tohto mesta zostalo.
155
00:12:21,022 --> 00:12:23,977
Volám sa Miller, vaše meno nepoznám.
156
00:12:26,356 --> 00:12:29,041
Williams, John Williams.
157
00:12:29,125 --> 00:12:31,302
Teší ma, čo vám môžem ponúknuť?
158
00:12:31,532 --> 00:12:32,195
Whisky.
159
00:12:32,800 --> 00:12:35,262
Rakovina v pohári, čo? Už vám ju lejem.
160
00:12:53,655 --> 00:12:55,157
Nie ste veľký pijan, však?
161
00:12:56,605 --> 00:12:57,773
Áno, poslúžte si.
162
00:12:59,914 --> 00:13:01,014
Veľmi pekne ďakujem.
163
00:13:03,025 --> 00:13:06,919
Takže, na čo potrebujete tú zbraň?
164
00:13:10,953 --> 00:13:12,926
Musím nájsť niekoho,
s kým si musím vybaviť nejaké veci.
165
00:13:14,025 --> 00:13:16,711
Aha, chcete sa pomstiť.
166
00:13:18,042 --> 00:13:20,092
Áno, asi by sa to tak dalo povedať, áno.
167
00:13:21,092 --> 00:13:24,042
No, väčšina ľudí, ktorých poznám,
si pomstu vybavuje sama.
168
00:13:25,014 --> 00:13:26,244
Mám na to svoje dôvody.
169
00:13:27,196 --> 00:13:28,714
Muž ktorého hľadám pokiaľ viem,
170
00:13:28,819 --> 00:13:31,326
tento kraj občas navštevuje.
171
00:13:32,000 --> 00:13:33,250
Veľmi zriedka.
172
00:13:33,993 --> 00:13:36,733
No, býva tu chlapík ktorý sa občas
ubytuje v hoteli.
173
00:13:37,030 --> 00:13:40,140
Taký priateľský k jednej z tých
namaľovaných dám, ak mi rozumiete.
174
00:13:41,470 --> 00:13:45,310
Možno to bol za mlada tvrdý chlapík,
veľmi dávno.
175
00:13:46,770 --> 00:13:48,350
Neviem či je to ten, koho hľadáte,
176
00:13:49,070 --> 00:13:50,843
ale mohol by pomôcť za rozumnú cenu.
177
00:13:52,370 --> 00:13:53,200
Rozumná cena.
178
00:13:54,410 --> 00:13:58,910
Neviem, kedy bude späť v meste,
ale môžete sa ubytovať v hoteli
179
00:13:59,680 --> 00:14:02,970
a počkať na bývalé kúzlo,
ak máte 15 centov.
180
00:14:03,750 --> 00:14:04,993
To zvládnem.
181
00:14:06,000 --> 00:14:09,320
Len, ehm, dajte si pozor na tie nemravné.
182
00:14:12,380 --> 00:14:14,910
No, som si istý že to asi
nemáte na starosti vy.
183
00:14:16,940 --> 00:14:18,040
Myslím, že budem v poriadku.
184
00:14:31,396 --> 00:14:33,176
- Dobrý deň.
- Krásny deň.
185
00:14:34,970 --> 00:14:35,570
Dámy.
186
00:14:35,712 --> 00:14:37,776
Čo môžeme pre vás urobiť?
187
00:14:37,880 --> 00:14:39,400
Môžeme vám s niečím poslúžiť?
188
00:14:41,100 --> 00:14:43,900
Pán Miller povedal, že tu môžem
dnes večer prespať.
189
00:14:44,513 --> 00:14:47,373
15 centov za posteľ,
25 centov za velkú posteľ.
190
00:14:47,500 --> 00:14:49,760
A balíček za jeden a pol dolára.
191
00:14:50,480 --> 00:14:52,180
Čo je v tom balíčku za jeden a pol dolára?
192
00:14:52,340 --> 00:14:55,090
Posteľ, vaňa a tá úžasná
tuckerovská roláda z Tennessee.
193
00:14:56,360 --> 00:14:59,540
No, myslím, že si dnes večer
vezmem len tú posteľ.
194
00:14:59,620 --> 00:15:00,670
Ale aj tak ďakujem.
195
00:15:01,900 --> 00:15:02,730
Druhé dvere.
196
00:15:03,413 --> 00:15:04,765
Amanda som ja, a to je Susie.
197
00:15:05,160 --> 00:15:05,990
Ahoj.
198
00:15:06,563 --> 00:15:07,563
Volám sa John Williams.
199
00:15:07,660 --> 00:15:08,560
Hovorte mi len John.
200
00:15:09,010 --> 00:15:09,840
Ale ďakujem.
201
00:15:11,010 --> 00:15:14,310
No, kúpim si niečo s čerstvou
posteľnou bielizňou, ak zmeníte názor.
202
00:15:15,220 --> 00:15:16,050
Veľa šťastia, Blanche.
203
00:15:17,600 --> 00:15:19,650
Prečo si ho musela takto odplašiť?
204
00:15:19,760 --> 00:15:20,590
Čo tým myslíš?
205
00:15:20,780 --> 00:15:21,610
Ty.
206
00:15:22,220 --> 00:15:24,070
Pretože sme tu nemali muža už veky.
207
00:15:24,160 --> 00:15:26,570
A to, čo sme medzitým robili ja a ty,
nebol žiadny dámsky obed.
208
00:15:26,660 --> 00:15:28,510
Sľúbila si mi,
že o tom nikdy nebudeš hovoriť.
209
00:16:01,436 --> 00:16:02,404
Pane Bože…
210
00:16:05,521 --> 00:16:08,725
…Prichádzam k tebe s hnevom…
211
00:16:10,335 --> 00:16:12,066
…a pomstou v srdci.
212
00:16:14,605 --> 00:16:18,285
Ó, Bože, potrebujem tvoju pomoc a milosť.
213
00:16:23,855 --> 00:16:25,964
Viem, že pomsta je tvoja.
214
00:16:27,727 --> 00:16:31,715
Bože, prosím ťa, aby si mi dovolil
215
00:16:31,798 --> 00:16:34,232
byť nástrojom tejto pomsty.
216
00:16:37,589 --> 00:16:39,242
Myslím tým, že potrebujem tvoju pomoc…
217
00:16:42,140 --> 00:16:43,037
…ale…
218
00:16:46,079 --> 00:16:48,246
…ak nie som ten pravý…
219
00:16:50,863 --> 00:16:52,228
…tak mi ho priveď.
220
00:16:55,888 --> 00:16:58,068
Aby sme mohli nájsť toho, kto to urobil…
221
00:17:00,292 --> 00:17:04,613
…a aby sme mohli-mohli
vyniesť spravodlivosť.
222
00:17:31,804 --> 00:17:32,635
Ó, Bože…
223
00:17:36,436 --> 00:17:38,542
…prosím, nech je Mary stále nažive.
224
00:17:42,827 --> 00:17:44,363
Priveď mi ju, Pane.
225
00:17:50,762 --> 00:17:52,247
Ja som všetko, čo jej zostalo.
226
00:17:57,089 --> 00:17:58,383
Ona je všetko, čo mám.
227
00:18:17,831 --> 00:18:18,732
Vstúpte.
228
00:18:20,492 --> 00:18:23,446
Tu je posteľná bielizeň, ktorú som
ti sľúbila miláčik,
229
00:18:23,530 --> 00:18:25,382
a trochu whisky, ak by si bol smädný.
230
00:18:25,466 --> 00:18:26,220
Ďakujem.
231
00:18:27,086 --> 00:18:28,404
Plakal si?
232
00:18:28,488 --> 00:18:30,825
Nie, nie. Len rodina.
233
00:18:30,909 --> 00:18:32,802
No, som tu pre teba, ak
sa o tom potrebuješ porozprávať.
234
00:18:33,019 --> 00:18:35,673
Zaujímalo ma, prečo si odišla.
235
00:18:35,835 --> 00:18:37,219
Len som zaniesla bielizeň.
236
00:18:37,303 --> 00:18:38,988
Čo tá whisky?
237
00:18:39,072 --> 00:18:41,158
Myslela som si, že náš hosť by mohol byť
trochu smädný, nič viac.
238
00:18:41,242 --> 00:18:42,962
No, to je pekná rozprávka.
239
00:18:43,670 --> 00:18:45,419
Len som sa rozprával s tým mužom.
240
00:18:45,503 --> 00:18:46,272
- Mm-hmm.
- Dievčatá,
241
00:18:46,356 --> 00:18:50,051
nemusíte odchádzať,
je príjemné sa s niekým porozprávať.
242
00:18:50,135 --> 00:18:51,987
Čo keby sme sa presunuli do obývačky,
243
00:18:52,071 --> 00:18:53,283
kde si môžeme dôverovať?
244
00:19:02,127 --> 00:19:03,526
Áno, pokecáme si tu.
245
00:19:05,559 --> 00:19:08,261
- Suzie, zlatíčko.
- Everett!
246
00:19:13,613 --> 00:19:15,165
No ahoj, Everett.
247
00:19:15,249 --> 00:19:17,352
Slečna Mae, vyzeráš krásne ako ruža.
248
00:19:18,145 --> 00:19:19,779
Ale ty, Suzie, zlatíčko…
249
00:19:20,526 --> 00:19:22,645
…tvoja krása sa nedá opísať slovami.
250
00:19:22,941 --> 00:19:25,996
Ach Everett, ty
mi proste rozpúšťáš srdce.
251
00:19:27,287 --> 00:19:29,166
Everett, toto je pán Williams.
252
00:19:29,916 --> 00:19:30,816
Everett.
253
00:19:31,660 --> 00:19:34,510
Práve sme sa chystali otvoriť
tú fľašu a porozprávať sa.
254
00:19:38,939 --> 00:19:40,449
Možno ma prešiel smäd.
255
00:19:41,869 --> 00:19:43,386
Prosím Ev, potrebujem slovíčko.
256
00:19:43,918 --> 00:19:47,054
Slovo, potrebuješ slovo?
257
00:19:48,108 --> 00:19:50,835
Mám pre teba slovo John,
prečo si nevezmeš to svoje slovo,
258
00:19:51,091 --> 00:19:52,508
a nestrčíš si ho rovno do...
259
00:19:52,599 --> 00:19:54,879
- Everett!
- Len ma vypočuj, áno?
260
00:19:55,870 --> 00:19:57,972
Je mi to jedno.
261
00:19:59,220 --> 00:20:00,805
Je mi jedno, čo chceš povedať.
262
00:20:00,889 --> 00:20:02,123
Everett, prestaň.
263
00:20:04,378 --> 00:20:06,961
Bože, prepáč mi to Everett, to bolo zlé.
264
00:20:08,542 --> 00:20:09,827
To je smutné, brat môj.
265
00:20:10,230 --> 00:20:12,450
Na toto som čakal dlho.
266
00:20:12,534 --> 00:20:13,836
Ak tu chcete robiť problémy,
267
00:20:13,920 --> 00:20:15,683
robte si ich na ulici a nie v obývačke.
268
00:20:17,705 --> 00:20:21,355
- Dobre.
- Hej, oh.
269
00:20:26,439 --> 00:20:28,812
Suzie vie udrieť silnejšie ako
tento starý tupec.
270
00:20:29,105 --> 00:20:30,372
Nechcem to robiť, Everett,
271
00:20:30,456 --> 00:20:32,323
ale urobím ti to, kamarát.
272
00:20:32,673 --> 00:20:34,793
Och, nie, nie, nie, nie, nie.
273
00:20:40,362 --> 00:20:41,973
Nemusíme to robiť, Ev.
274
00:20:43,164 --> 00:20:44,052
Ale musíme.
275
00:20:49,650 --> 00:20:52,750
Dobre, tak poď. No tak, starý muž.
276
00:21:00,675 --> 00:21:02,643
- Čo to má znamenať?
- Máš dosť?
277
00:21:13,894 --> 00:21:18,399
Everett, niekto ich zabil.
278
00:21:20,068 --> 00:21:21,241
Potrebujem tvoju pomoc.
279
00:21:21,683 --> 00:21:22,851
Koho zabili?
280
00:21:25,334 --> 00:21:29,571
Emmu, Emmu, Martina…
281
00:21:30,531 --> 00:21:31,433
…chlapcov.
282
00:21:34,082 --> 00:21:37,866
Čo? Ako to vieš?
283
00:21:45,873 --> 00:21:47,314
Našiel som ich, keď som tam prišiel.
284
00:21:51,352 --> 00:21:54,623
Jeden z chlapcov ešte žil…
285
00:21:56,356 --> 00:21:57,668
…zomrel mi v náručí.
286
00:21:59,595 --> 00:22:00,930
Máriu som nenašiel.
287
00:22:03,558 --> 00:22:07,528
Videl som nejaké stopy
vedľa konských stôp…
288
00:22:09,271 --> 00:22:11,661
…a tie stopy len tak zmizli.
289
00:22:15,843 --> 00:22:20,915
Musím veriť, že Mary žije,
a že ju niekto vzal.
290
00:22:21,730 --> 00:22:22,798
Kto ju vzal?
291
00:22:23,812 --> 00:22:24,887
To neviem…
292
00:22:26,616 --> 00:22:28,784
…a preto som vyhľadal Everetta.
293
00:22:30,853 --> 00:22:32,721
Vie sledovať ako nikto iný.
294
00:22:36,372 --> 00:22:38,040
Vie veci, ktoré ja neviem.
295
00:22:42,785 --> 00:22:46,422
Preto ťa potrebujem,
Everett, potrebujem tvoju pomoc.
296
00:22:50,740 --> 00:22:52,841
Čo urobíš, keď
nájdeme tých chlapcov, John?
297
00:22:53,763 --> 00:22:54,683
Zabiješ ich?
298
00:22:56,651 --> 00:22:58,355
Stále máš tú svoju pištoľ
priviazanú na boku,
299
00:22:59,288 --> 00:23:00,688
ale ty ju nikdy nevytiahneš.
300
00:23:03,705 --> 00:23:05,875
Nebudem za teba vraždiť, John.
301
00:23:12,935 --> 00:23:15,804
Do pekla John, oni nie sú ani moja rodina.
302
00:23:19,181 --> 00:23:20,564
No ták.
303
00:23:24,981 --> 00:23:29,051
Poď so mnou, postarám sa o
tvoje hrčky a modriny.
304
00:23:29,923 --> 00:23:32,142
Nemyslím si, že Mae a
Suzie ťa budú chcieť
305
00:23:32,241 --> 00:23:33,987
dnes večer v hoteli s Everettom.
306
00:23:35,218 --> 00:23:38,154
Nechám ťa u seba na noc,
ale varujem ťa.
307
00:23:38,929 --> 00:23:41,318
Neponúkam žiadne sexuálne služby.
308
00:23:41,992 --> 00:23:43,559
No, to je dobre.
309
00:23:49,715 --> 00:23:50,615
Vďaka.
310
00:23:55,160 --> 00:24:01,450
Vieš, John, kedysi som bol
celkom dobrým stopárom.
311
00:24:02,710 --> 00:24:05,810
A bol by som ti ochotný ísť a pomôcť
nájsť tých vrahov.
312
00:24:11,260 --> 00:24:13,560
Ďakujem Miller,
ale o to ťa nemôžem žiadať.
313
00:24:13,600 --> 00:24:15,690
Vidíš tú látku tam?
314
00:24:18,020 --> 00:24:21,600
…na šaty k jej sladkým 16. narodeninám.
315
00:24:23,540 --> 00:24:26,900
Tie cukríky, William a Nelson
ich milovali…
316
00:24:29,180 --> 00:24:31,560
Tí chlapci tie cukríky milovali, John.
317
00:24:34,900 --> 00:24:36,600
Sakra, John urobím to
pre nich pomôžem ti.
318
00:24:37,520 --> 00:24:38,420
Chcem íst do toho s tebou.
319
00:24:41,370 --> 00:24:42,350
Dobre, Miller.
320
00:24:52,240 --> 00:24:53,950
Zohnal si si koňa?
321
00:24:54,040 --> 00:24:54,870
Jasné.
322
00:24:55,180 --> 00:24:57,920
Oh, kúpil som pár od dostavníka,
sú za domom.
323
00:24:59,280 --> 00:25:02,660
Trochu staršie, ale dosť silné
na toto, si myslím.
324
00:25:10,280 --> 00:25:11,720
Poviem ti, čo urobíme.
325
00:25:14,700 --> 00:25:18,320
Vyrazíme na úsvite,
uvidíme, či nájdeme stopu.
326
00:25:22,920 --> 00:25:27,740
Možno nájdeme alebo nenájdeme... odpovede.
327
00:25:30,100 --> 00:25:32,140
Ale myslím že to zistíme, však?
328
00:25:32,660 --> 00:25:33,490
Ďakujem, John.
329
00:25:47,020 --> 00:25:48,420
Prečo si ho nazval bratom?
330
00:25:50,060 --> 00:25:50,960
To je na dlho.
331
00:25:53,300 --> 00:25:57,270
Nezdá sa, že by sa dialo niečo zaujímavé.
332
00:25:57,630 --> 00:26:00,510
Takže teraz je možno vhodný
čas na tvoj príbeh.
333
00:26:04,300 --> 00:26:06,540
John a ja nie sme vlastne bratia.
334
00:26:08,613 --> 00:26:10,563
- Bol som ženatý s...
- Bol si ženatý?
335
00:26:10,920 --> 00:26:11,640
Bol si ženatý?
336
00:26:11,800 --> 00:26:13,067
Chceš to počuť áno alebo nie?
337
00:26:13,400 --> 00:26:14,600
Ako sa volala?
338
00:26:15,281 --> 00:26:16,489
Bol som.
339
00:26:18,190 --> 00:26:19,750
Volala sa Evangeline.
340
00:26:20,860 --> 00:26:22,660
Mala sestru menom Essie.
341
00:26:23,712 --> 00:26:26,892
John bol ženatý s Essie,
a tak sme sa stali švagrami.
342
00:26:30,115 --> 00:26:35,187
John a Essie mali malé
dievčatko, a potom som sa s ním…
343
00:26:35,291 --> 00:26:37,226
…nejako dal do partie
s nejakými chlapcami,
344
00:26:37,309 --> 00:26:39,085
a skončil som pri tom, že som robil
nejaké nekalé skutky.
345
00:26:40,178 --> 00:26:41,564
Nuž, Essie sa to veľmi nepáčilo.
346
00:26:41,647 --> 00:26:44,482
Tak zobrala našu dcéru a utiekla s ňou.
347
00:26:45,837 --> 00:26:46,987
Hoci Evey…
348
00:26:49,681 --> 00:26:51,278
…Evey povedala, že v dobrom aj zlom,
349
00:26:51,362 --> 00:26:53,162
a myslela to vážne, ale
chcela, aby som odišiel aj ja.
350
00:26:54,475 --> 00:26:58,823
Po čase sme obaja s Johnom chceli odísť.
351
00:27:01,393 --> 00:27:02,946
John našiel Boha a chcel byť...
352
00:27:04,189 --> 00:27:07,175
otcom svojej dcére, ktorým nebol.
353
00:27:07,950 --> 00:27:13,370
A ja, no, ja som len chcel normálny život
s Evie.
354
00:27:16,120 --> 00:27:21,910
Tak sme sa traja rozhodli, že sa
stretneme a vydáme sa hľadať jeho dcéru.
355
00:27:25,310 --> 00:27:31,136
No, predtým som sa rozhodol
urobiť ešte jednu prácu s chlapcami.
356
00:27:33,997 --> 00:27:35,919
Len taká maličkosť vieš
nemalo to byť nič vážne,
357
00:27:37,176 --> 00:27:42,080
ale ukázalo sa, že na nás čakala skupina.
358
00:27:43,780 --> 00:27:46,750
Táto skupina nás prenasledovala
po celom kraji.
359
00:27:48,830 --> 00:27:52,130
Trvalo mi dva dni, kým som sa
dostal späť na miesto s mäsom.
360
00:27:54,970 --> 00:27:58,290
Keď som tam dorazil, John tam bol,
361
00:28:00,410 --> 00:28:01,530
bol tam sám.
362
00:28:03,650 --> 00:28:06,850
Zdá sa, že na nich na ceste narazila skupina,
363
00:28:08,560 --> 00:28:13,200
a moja Evey bola postrelená a
zomrela na ceste.
364
00:28:19,280 --> 00:28:20,750
V ten deň som Johna opustil.
365
00:28:21,980 --> 00:28:24,020
Povedal som, že ak ho ešte niekedy stretnem,
366
00:28:24,100 --> 00:28:26,150
zabijem ho za
to, že ju neochránil.
367
00:28:28,050 --> 00:28:29,680
Chcel som ho zabiť,
368
00:28:31,210 --> 00:28:32,790
veľmi som chcel,
369
00:28:35,070 --> 00:28:36,080
neurobil som to.
370
00:28:41,790 --> 00:28:45,840
- No, znie to tak,
že nájsť to dievča
371
00:28:45,930 --> 00:28:48,610
by vám obom prospelo.
372
00:29:05,170 --> 00:29:06,610
- Teraz ju mám strážiť ja.
373
00:29:15,210 --> 00:29:16,280
- Je pekná, však?
374
00:29:20,460 --> 00:29:23,100
- Áno, je.
375
00:29:27,630 --> 00:29:30,200
Škoda tej jej rodiny a tak.
376
00:29:34,490 --> 00:29:36,830
Nikdy predtým som nebol tak blízko smrti.
377
00:29:40,890 --> 00:29:42,170
- Keď som bol prvýkrát,
378
00:29:44,650 --> 00:29:46,240
myslel som si, že to bude horšie, ale...
379
00:29:50,440 --> 00:29:51,340
neviem.
380
00:29:55,620 --> 00:29:57,190
- Už to nechcem nikdy zažiť.
381
00:29:59,340 --> 00:30:01,540
Sledovať, ako všetko končí
zábleskom z hlavne.
382
00:30:10,270 --> 00:30:11,490
Zaujímalo by ma, čo s ňou bude.
383
00:30:13,720 --> 00:30:15,370
- Neviem,
to je na šéfovi.
384
00:30:20,420 --> 00:30:22,240
Idem si trochu pospať.
385
00:30:23,510 --> 00:30:26,420
Zobuď Hirama o pár
hodín na jeho smenu.
386
00:30:26,720 --> 00:30:29,280
- Nie som si istý, či Hiramovi dôverujem,
že ju bude strážiť.
387
00:30:29,410 --> 00:30:30,280
- Neveríš mu?
388
00:30:32,940 --> 00:30:34,610
Ty si na ňu nezmäkol, však?
389
00:30:35,670 --> 00:30:36,830
Neodporúčal by som ti to.
390
00:30:39,360 --> 00:30:42,370
Pozri, som si istý,
že Šéfka už má plán,
391
00:30:42,460 --> 00:30:44,120
ktorý sa varí.
392
00:30:45,710 --> 00:30:48,200
Ak máš nejaké divoké nápady,
musíš ich dostať
393
00:30:48,280 --> 00:30:49,300
z hlavy hneď teraz.
394
00:30:52,350 --> 00:30:55,790
Nezabudni, zastrelil si aj jej príbuzných.
395
00:30:57,770 --> 00:30:59,090
To ti nikdy
nezabudne.
396
00:32:19,010 --> 00:32:21,350
- Vidíš tú skupinu
hviezd priamo tam hore?
397
00:32:21,810 --> 00:32:24,480
- Áno.
- To je Malý voz.
398
00:32:24,570 --> 00:32:26,510
- Malý voz, dedko?
- Presne tak.
399
00:32:27,410 --> 00:32:31,950
- Takže je to v podstate ako
Veľký voz, ale menší?
400
00:32:32,230 --> 00:32:33,560
- Presne tak.
401
00:32:33,570 --> 00:32:36,560
Si múdry,
môj mladý priateľ.
402
00:32:36,840 --> 00:32:38,810
- Povedz mi viac o
hviezdach, dedko.
403
00:32:39,620 --> 00:32:42,630
- Teraz nie, kamarát, je
zrejmé, že si potrebujeme oddýchnuť.
404
00:32:47,810 --> 00:32:49,340
- Prečo to robíš, dedko?
405
00:32:49,540 --> 00:32:52,810
- No, toto udrží hady
406
00:32:52,990 --> 00:32:54,580
a iné potvory v noci preč.
407
00:32:55,100 --> 00:32:58,130
Vidíš, mohli by sa plaziť
až k lanu,
408
00:32:58,210 --> 00:33:00,280
ale neprelezu cez neho.
409
00:33:02,360 --> 00:33:05,530
- Robil si to aj pre môjho otecka,
keď s tebou spával vonku?
410
00:33:08,440 --> 00:33:09,580
- Nie kamarát, nerobil som to.
411
00:33:10,540 --> 00:33:12,870
Eli veľmi nemal rád
spanie pod hviezdami,
412
00:33:12,950 --> 00:33:15,960
keď bol malý, nebol ako ty,
nemal to rád.
413
00:33:17,540 --> 00:33:18,800
Povedal, že sa bál.
414
00:33:19,920 --> 00:33:21,290
- No, ja sa nebojím.
415
00:33:22,680 --> 00:33:24,380
- Viem, že nie, synku.
416
00:33:24,470 --> 00:33:25,360
Viem, že nie.
417
00:33:25,810 --> 00:33:27,470
- Nemôžem sa dočkať, až to poviem otcovi.
418
00:34:11,220 --> 00:34:11,950
Vstávajte!
419
00:34:12,780 --> 00:34:14,970
Vstávajte, zdvihnite svoje zadky, sú preč.
420
00:34:15,940 --> 00:34:17,620
- Čo sa deje, šéfe?
- Čo si myslíš?
421
00:34:18,230 --> 00:34:19,540
Tom a to dievča sa museli
vytratiť
422
00:34:19,620 --> 00:34:20,660
skoro ráno.
423
00:34:21,130 --> 00:34:23,130
Odkedy si ju mal začať strážiť ty?
424
00:34:24,020 --> 00:34:25,880
- Hej, strážil som ju
hodiny, kým neprišiel Tom,
425
00:34:26,140 --> 00:34:28,670
a povedal mi, že Spence si
chce vymeniť smeny.
426
00:34:29,000 --> 00:34:34,720
- To neznie
správne, nepovedal som Tomovi nič.
427
00:34:37,750 --> 00:34:39,820
- Kedy
ťa vystriedal, Hiram?
428
00:34:39,900 --> 00:34:41,910
- Muselo to byť o 3:00,
možno o 4:00.
429
00:34:43,030 --> 00:34:44,670
Nie som si istý, bol som
úplne vyčerpaný
430
00:34:45,460 --> 00:34:46,540
- Podľa toho, ako to vyzerá,
431
00:34:46,630 --> 00:34:47,760
by mohli smerovať
do Chugwoodu.
432
00:34:47,860 --> 00:34:51,120
- Chugwood, veď tam nič nie je
a takmer nikto tam nebýva.
433
00:34:51,210 --> 00:34:52,010
Prečo by chodili do Chugwoodu?
434
00:34:52,090 --> 00:34:53,790
- Pretože je to
najbližšie mesto.
435
00:34:54,130 --> 00:34:55,010
Počúvaj, na tom nezáleží.
436
00:34:55,890 --> 00:34:57,120
Priprav sa, nasadaj.
437
00:35:00,700 --> 00:35:03,150
Ty blázon podme.
438
00:35:06,520 --> 00:35:08,210
- Kam ma to berieš?
439
00:35:09,160 --> 00:35:10,790
Kam ma to berieš?
440
00:35:13,060 --> 00:35:17,436
Teraz ticho, len ticho. Musím myslieť.
441
00:35:18,294 --> 00:35:19,809
O čom musíš premýšľať?
442
00:35:20,654 --> 00:35:23,268
O tom, ako ťa obesíme
za vraždu mojej rodiny?
443
00:35:24,418 --> 00:35:26,599
Možno ti ani nedajú šancu byť obesený,
444
00:35:27,182 --> 00:35:28,533
pretože ťa zabijú sami,
445
00:35:28,616 --> 00:35:29,999
akonáhle nás dolapia.
446
00:35:32,961 --> 00:35:34,153
Snažím sa ti zachrániť život.
447
00:35:38,112 --> 00:35:39,865
Nebude pre nich také
jednoduché nás vystopovať,
448
00:35:40,507 --> 00:35:41,978
keď sme prešli cez všetky tie
skaly, ako sme to urobili.
449
00:35:42,543 --> 00:35:45,186
A povedal som, že ma mrzí
moja úloha v tom.
450
00:35:45,927 --> 00:35:49,163
Ja som to tak nemyslel, ja nikdy…
451
00:35:50,924 --> 00:35:53,381
…ja-ja neviem čo mám robiť.
452
00:35:53,543 --> 00:35:54,719
S tým ti môžem pomôcť.
453
00:35:55,477 --> 00:35:57,407
Najprv mi rozviaž ruky,
potom ma nechaj ísť.
454
00:35:57,587 --> 00:35:58,794
To myslíš vážne.
455
00:35:59,242 --> 00:36:02,201
Ja tiež, nemám nič,
456
00:36:02,963 --> 00:36:05,100
zobral si mi všetkých.
457
00:36:07,409 --> 00:36:10,188
Nerozumiem tomu, prečo?
458
00:36:13,121 --> 00:36:15,524
Jediný príbuzný, ktorého mám,
je môj starý otec.
459
00:36:16,357 --> 00:36:18,994
Pusti ma za ním, prosím.
460
00:36:20,963 --> 00:36:22,279
Čo máš za lubom?
461
00:36:22,846 --> 00:36:25,100
Vytiahol si ma sem
niekde do stredu ničoho,
462
00:36:25,540 --> 00:36:27,537
pešo, dokonca ani nie na koni,
len preto, že si myslíš,
463
00:36:27,892 --> 00:36:30,711
že nás budú mať ťažšie vystopovať?
464
00:36:31,567 --> 00:36:34,109
Nemáš žiadny plán, však?
465
00:36:34,897 --> 00:36:35,571
Máš?
466
00:36:35,704 --> 00:36:38,634
Ja, ja len viem, že som urobil chybu.
467
00:36:38,718 --> 00:36:40,254
Viem, že som ťa musel dostať odtiaľ preč.
468
00:36:40,797 --> 00:36:42,473
To si dokázal, odviedol si ma
469
00:36:42,557 --> 00:36:44,277
od tých ostatných.
470
00:36:44,701 --> 00:36:46,336
Teraz máš šancu ma nechať ísť.
471
00:36:47,810 --> 00:36:49,029
Nemôžem ťa len tak pustiť,
472
00:36:49,113 --> 00:36:51,065
nie tu, míle od civilizácie.
473
00:36:51,227 --> 00:36:54,774
Môžeš, budem v poriadku.
Nájdem si vlastnú cestu von.
474
00:36:55,412 --> 00:36:57,087
Môj otec to naučil všetky svoje deti.
475
00:36:57,421 --> 00:36:59,140
Aj ty sa môžeš oslobodiť
z tejto nočnej mory
476
00:36:59,224 --> 00:37:00,668
tým, že ma necháš ísť.
477
00:37:48,696 --> 00:37:50,491
Nepríde mi to správne, pustiť ťa tu von…
478
00:37:50,867 --> 00:37:55,048
…ale cítim sa ešte horšie kvôli
mojej úlohe v tejto celej veci.
479
00:37:56,118 --> 00:37:57,591
Nikdy som nechcel,
aby sa niečo z toho stalo.
480
00:37:59,124 --> 00:38:00,793
Je mi ľúto, čo sme ti urobili.
481
00:38:03,102 --> 00:38:06,840
Neočakávam, že mi odpustíš,
ale je to pravda.
482
00:38:16,103 --> 00:38:17,705
Som rada, že to neočakávaš,
483
00:38:18,199 --> 00:38:20,926
pretože ani ja to neočakávam
a to sa nikdy nestane.
484
00:38:21,248 --> 00:38:23,843
Stoj, ani sa nehni.
485
00:38:25,567 --> 00:38:30,337
Pomaly, veľmi pomaly sa ku mne otoč…
486
00:38:33,307 --> 00:38:34,289
…pomaly.
487
00:38:48,757 --> 00:38:50,307
Nešli by na východ, nemyslím si,
488
00:38:50,391 --> 00:38:51,551
pretože tým smerom nič nie je
489
00:38:51,926 --> 00:38:54,260
okrem 70 míľ drsného pohoria…
490
00:38:54,774 --> 00:38:57,015
…ani na juh, pretože rieka sa celá vyliala
491
00:38:57,098 --> 00:38:59,028
z tých dažďov, nie je
kde prejsť na míle ďaleko,
492
00:38:59,112 --> 00:39:00,982
pretože tam už nie je žiadny trajekt.
493
00:39:01,630 --> 00:39:03,632
Zostáva prakticky len sever alebo západ.
494
00:39:05,334 --> 00:39:07,987
Možno by bolo najlepšie
vrátiť sa na ranč Crononovcov
495
00:39:08,071 --> 00:39:09,805
a začať tam, čo povieš?
496
00:39:10,585 --> 00:39:13,927
No, keďže nepoznám tento kraj tak ako ty,
497
00:39:14,622 --> 00:39:15,741
nechám to na tvoj úsudok.
498
00:39:15,825 --> 00:39:20,897
Alebo sa môžeme vydať na západ…
499
00:39:21,131 --> 00:39:24,001
…pretože tvoj opis krajiny je dosť presný.
500
00:39:24,481 --> 00:39:26,755
Rýchlejšie nájdeme stopu, ale
je tu väčšie riziko, že nie.
501
00:39:29,097 --> 00:39:30,404
- My?
- Ty a ja
502
00:39:30,697 --> 00:39:32,117
sme ešte neskončili, John.
503
00:39:32,200 --> 00:39:33,485
Stále mám s tebou nevybavené účty.
504
00:39:34,407 --> 00:39:37,366
Ak to urobím, urobím
to pre ňu, a len pre ňu.
505
00:39:38,774 --> 00:39:42,687
Rozumieš, dobre?
506
00:39:43,566 --> 00:39:45,959
- Ideš.
- Áno, idem.
507
00:39:46,789 --> 00:39:50,025
Nájdi to dievča, a vráť sa aj ty.
508
00:40:27,418 --> 00:40:28,815
Ešte nie.
509
00:40:44,854 --> 00:40:47,390
Toto bude bolieť,
a to ti nehovorím len tak.
510
00:40:49,193 --> 00:40:50,035
Bože.
511
00:40:58,002 --> 00:41:01,052
Tento čpavok tiež nebude žiadna
prechádzka ružovou záhradou.
512
00:41:01,665 --> 00:41:02,498
Si pripravený?
513
00:41:10,288 --> 00:41:12,188
Čpavok by mal čoskoro začať účinkovať.
514
00:41:12,844 --> 00:41:14,712
Neboj sa, prežiješ to…
515
00:41:15,527 --> 00:41:19,040
…aj keď sa možno začneš cítiť zle.
516
00:41:37,848 --> 00:41:38,740
Čo do pekla?
517
00:41:42,700 --> 00:41:43,833
Príroda volá.
518
00:41:51,981 --> 00:41:53,567
John, netrápi ma to,
519
00:41:54,298 --> 00:41:58,220
ale nemôžem si pomôcť, ale zaujímalo by ma
520
00:41:59,672 --> 00:42:03,272
čo spôsobilo ten
rozchod medzi vami všetkými?
521
00:42:04,544 --> 00:42:07,847
No, Everett ma obviňuje z niečoho…
522
00:42:07,931 --> 00:42:09,099
…z niečoho dosť zlého.
523
00:42:09,313 --> 00:42:10,722
Everett, jeho žena Evey a
ja sme sa chystali na západ
524
00:42:10,806 --> 00:42:12,574
hľadať moju manželku a dcéru.
525
00:42:13,274 --> 00:42:15,968
Musel dokončiť nejaké záležitosti
predtým, ako sme odišli,
526
00:42:16,454 --> 00:42:21,811
na love za nejakými diaľničnými lupičmi.
527
00:42:22,211 --> 00:42:29,809
Samozrejme, my sme o tom nič nevedeli,
528
00:42:29,893 --> 00:42:33,541
alebo som sa aspoň tak tváril.
529
00:42:33,625 --> 00:42:35,409
Zdravím vás ľudia, som...
530
00:42:35,741 --> 00:42:37,674
Maricopa County Marshall
531
00:42:37,993 --> 00:42:39,367
Armstrong Briggs, toto…
532
00:42:39,451 --> 00:42:40,594
…je môj partner
533
00:42:41,636 --> 00:42:45,073
zastupujúci spoločnosť Kilpatrick.
534
00:42:45,182 --> 00:42:46,223
Páni.
535
00:42:46,656 --> 00:42:49,532
Sme tu vonku
a hľadáme pár starých chlapcov,
536
00:42:49,616 --> 00:42:52,686
ktorí vylúpili dostavník, vlastnený
spoločnosťou Kilpatrick Holdings.
537
00:42:53,737 --> 00:42:54,567
Naozaj?
538
00:42:56,146 --> 00:42:57,346
To, madam, je fakt.
539
00:42:59,620 --> 00:43:04,233
No a teraz sa musím opýtať vás čo tu
preboha robíte vy?
540
00:43:04,751 --> 00:43:07,343
Existuje nejaký zákon o pobyte
na vidieku, šerif?
541
00:43:07,573 --> 00:43:09,639
No, nie madam,
proti tomu nie je žiadny zákon.
542
00:43:10,190 --> 00:43:12,840
Ale zdá sa to trochu zvláštne.
543
00:43:12,994 --> 00:43:14,444
No, neviem,
čo je na tom také zvláštne.
544
00:43:14,528 --> 00:43:16,061
Na čo naráža, slečna,
545
00:43:16,923 --> 00:43:19,091
zdá sa nám to podozrivé
že ste vy dvaja samy.
546
00:43:20,460 --> 00:43:21,650
No, môžem vás uistiť,
547
00:43:21,730 --> 00:43:24,300
že my dvaja sme v poriadku.
548
00:43:26,033 --> 00:43:28,315
Nemusíte sa o nás starať.
549
00:43:29,180 --> 00:43:30,717
Veľmi sa o vás bojíme.
550
00:43:34,506 --> 00:43:39,338
Dobre, dobre, ak narazíte na nejakých mužov…
551
00:43:39,723 --> 00:43:42,272
…držte sa od nich ďalej,
pre vašu vlastnú bezpečnosť.
552
00:43:47,389 --> 00:43:48,819
Eli, poďme, chlapče.
553
00:43:50,609 --> 00:43:52,446
Sú príliš hlúpi na to,
aby niekedy dobehli môjho Everetta.
554
00:43:52,686 --> 00:43:54,206
Čo si to povedala? Nič.
555
00:43:54,953 --> 00:43:56,346
Nič nepovedala.
556
00:43:56,583 --> 00:43:58,313
Počul som ju niečo povedať.
557
00:43:59,603 --> 00:44:00,853
Tak čo si povedala?
558
00:44:00,980 --> 00:44:02,500
Poviem ti, čo som povedala,
559
00:44:02,584 --> 00:44:04,181
že si hlúpy ako vrece konského hnoja.
560
00:44:04,760 --> 00:44:07,750
Povedala som, že si príliš hlúpy na to,
aby si dobehol môjho muža.
561
00:44:07,834 --> 00:44:09,126
Evangeline!
562
00:44:10,382 --> 00:44:13,291
Myslíš, že ho nedokážem dohnať?
563
00:44:16,246 --> 00:44:17,193
Nič tým nemyslela.
564
00:44:17,532 --> 00:44:18,982
Ale kdeže.
565
00:44:19,316 --> 00:44:22,286
Je zázrak, že ten blázon dokáže
chodiť a rozprávať zároveň.
566
00:44:23,310 --> 00:44:24,348
No, vieš, čo si myslím ja?
567
00:44:25,323 --> 00:44:26,913
Že by si si mala zavrieť tú svoju papuľu
568
00:44:26,997 --> 00:44:28,180
kým ti ju nezavriem ja.
569
00:44:28,730 --> 00:44:29,902
Veľký silný chlap?
570
00:44:31,740 --> 00:44:33,583
Tým naozaj nič nemyslela.
571
00:44:34,559 --> 00:44:36,119
Ale kdeže, nemyslela.
572
00:44:41,590 --> 00:44:42,569
Si v poriadku? Ja som v poriadku.
573
00:44:45,200 --> 00:44:46,004
John.
574
00:44:55,713 --> 00:44:56,613
Hej.
575
00:45:09,049 --> 00:45:10,086
Zbabelec.
576
00:45:14,849 --> 00:45:17,089
V dobrej knihe sa
hovorí: "Oko za oko."
577
00:45:23,216 --> 00:45:24,621
Oh Evey, Evey.
578
00:45:28,089 --> 00:45:30,022
To si s tebou vybavím, ty hajzel jeden!
579
00:45:37,605 --> 00:45:40,275
Evey bola mŕtva skôr, ako dopadla na zem.
580
00:45:43,750 --> 00:45:44,974
Nevedel som, čo mám robiť.
581
00:45:46,874 --> 00:45:49,877
Nevedel som, kto je ten Eli,
alebo kde by som ho mohol nájsť.
582
00:45:53,048 --> 00:45:55,416
Nevedel som, čo povedať Everettovi.
583
00:45:56,497 --> 00:45:59,333
Takže na druhý deň, keď
sme sa s ním stretli na mieste…
584
00:46:01,809 --> 00:46:05,407
…povedal som mu, že nás prepadla skupina,
585
00:46:06,720 --> 00:46:08,220
čo bola čiastočne pravda…
586
00:46:10,097 --> 00:46:13,870
…ale ja... vedel som, že to neprijme,
587
00:46:16,441 --> 00:46:17,438
a obvinil ma…
588
00:46:18,720 --> 00:46:20,187
…možno oprávnene.
589
00:46:23,104 --> 00:46:24,525
A Evey?
590
00:46:28,836 --> 00:46:31,458
Neďaleko bol háj vŕb, kde spadla.
591
00:46:34,209 --> 00:46:35,210
Pochoval som ju tam.
592
00:46:37,171 --> 00:46:39,924
Priateľu, to je, to je tragické.
593
00:46:41,637 --> 00:46:45,206
Zažil si kopu
smutných udalostí vo svojom živote.
594
00:46:49,965 --> 00:46:53,603
Ako, ako dlho som bol mimo?
595
00:46:54,723 --> 00:46:57,559
Nie dlho, možno hodinu alebo tak.
596
00:46:58,395 --> 00:46:59,462
Máš nejaké jedlo?
597
00:47:00,393 --> 00:47:02,193
V tej taške by malo byť niečo.
598
00:47:06,268 --> 00:47:07,145
To je všetko, áno.
599
00:47:07,603 --> 00:47:09,171
Naozaj to ješ?
600
00:47:12,848 --> 00:47:14,116
Strašne to bolí.
601
00:47:16,044 --> 00:47:18,281
Ďakujem za to, čo si pre mňa urobila.
602
00:47:20,802 --> 00:47:22,512
Myslím, že som to práve ešte zhoršil.
603
00:47:23,692 --> 00:47:25,361
Neviem, možno.
604
00:47:26,822 --> 00:47:28,507
Viem len, že to určite nie je lepšie.
605
00:47:28,636 --> 00:47:31,439
Ticho, kone.
606
00:47:32,440 --> 00:47:34,972
Musíme ísť, hneď.
607
00:47:41,496 --> 00:47:42,564
No ták, poď už!
608
00:47:44,799 --> 00:47:46,168
Už idem.
609
00:47:57,392 --> 00:48:00,547
Hej, dobrý lov?
610
00:48:00,730 --> 00:48:02,984
Áno, budem potrebovať,
611
00:48:03,068 --> 00:48:07,176
aby si sa na to pozrela a opravila to.
612
00:48:10,294 --> 00:48:11,728
Som hladný a unavený.
613
00:48:11,894 --> 00:48:12,795
Áno, drahý.
614
00:48:24,053 --> 00:48:25,221
Pozri sa na toto.
615
00:48:41,036 --> 00:48:42,583
Vyzerá to, že sa vydali týmto smerom.
616
00:48:44,954 --> 00:48:46,284
Dobre, nasadaj, poďme.
617
00:48:59,682 --> 00:49:03,044
- Poponáhľaj sa.
- Snažím sa.
618
00:49:03,752 --> 00:49:04,936
Nedostatočne rýchlo.
619
00:49:06,823 --> 00:49:11,261
Prečo, prečo sa ku mne stále
takto správaš?
620
00:49:13,091 --> 00:49:15,142
Nikdy si mi nedala dieťa, žena.
621
00:49:15,226 --> 00:49:17,445
Bezcenná, si bezcenná.
622
00:49:17,713 --> 00:49:18,899
To nie je moja chyba.
623
00:49:18,983 --> 00:49:20,472
No, a koho je to chyba?
624
00:49:21,177 --> 00:49:23,863
Ak Pán Boh nechcel, aby som mala dieťa,
625
00:49:23,967 --> 00:49:26,594
tak je to Jeho dielo, nie moje.
626
00:49:45,549 --> 00:49:46,367
Rýchlejšie, Tom.
627
00:49:46,451 --> 00:49:47,901
Idem tak rýchlo, ako môžem.
628
00:49:49,847 --> 00:49:52,180
Mary bež ďalej, ja ich zastavím.
629
00:49:52,590 --> 00:49:53,828
Nezastavíš ich.
630
00:49:54,485 --> 00:49:56,030
Prečo ti na mne vôbec záleží?
631
00:49:56,232 --> 00:49:57,133
Len bež.
632
00:50:27,837 --> 00:50:32,042
No, no len sa pozri čo som našiel.
633
00:50:34,083 --> 00:50:36,103
Nechcem žiadne problémy, človeče.
634
00:50:42,632 --> 00:50:44,585
Sklapnite, obaja.
635
00:50:47,891 --> 00:50:50,293
Eli, veľmi ma to mrzí.
636
00:50:50,951 --> 00:50:52,376
Sklapni!
637
00:50:57,714 --> 00:51:02,984
Vedel si, že za to bude peklo, tak kde…
…je? Stačilo, Eli.
638
00:51:03,252 --> 00:51:06,838
Ja poviem, kedy stačí. Kde je?
639
00:51:14,410 --> 00:51:15,808
Ty hlúpe…
640
00:51:15,892 --> 00:51:18,109
…decko, tak…
641
00:51:20,377 --> 00:51:21,712
kde je?…
642
00:51:23,166 --> 00:51:26,623
…Nevidel som, ktorým smerom.
Kde je to dievča?
643
00:51:26,707 --> 00:51:28,197
Ja neviem.
644
00:51:30,948 --> 00:51:32,034
Kde je?
645
00:51:32,488 --> 00:51:33,308
Ja neviem.
646
00:51:34,959 --> 00:51:37,143
Ak mi to hneď nepovieš…
647
00:51:37,852 --> 00:51:39,576
…pôjdeš rovno do pekla.
648
00:51:42,315 --> 00:51:43,524
Ja neviem.
649
00:51:50,258 --> 00:51:51,874
Tak ťa tu teraz necháme supom.
650
00:51:53,114 --> 00:51:54,294
Prečo ho nedorazíš, Eli?
651
00:51:54,396 --> 00:51:55,876
Jedna rana a bude koniec.
652
00:51:58,253 --> 00:51:59,201
Nie, nie.
653
00:52:00,488 --> 00:52:02,274
Nemá šancu tu takto prežiť.
654
00:52:05,032 --> 00:52:07,100
Necháme matku prírodu…
655
00:52:09,582 --> 00:52:11,885
…aby ho vzala rovno do pekla.
656
00:52:16,280 --> 00:52:18,246
Do zotmenia bude mŕtvy.
657
00:52:19,501 --> 00:52:20,735
Poďme, chlapci.
658
00:52:47,679 --> 00:52:49,586
- Pomoc!
- Pane Bože, čo je toto?
659
00:52:58,548 --> 00:52:59,191
Pomoc!
660
00:52:59,275 --> 00:52:59,985
Ježiši, pomôžte nám.
661
00:53:00,069 --> 00:53:01,048
Môžete mi prosím pomôcť?
662
00:53:01,132 --> 00:53:02,851
Bože môj, dieťa, čo sa deje?
663
00:53:02,935 --> 00:53:04,446
- Už idú.
- Kto ide?
664
00:53:04,530 --> 00:53:06,617
Tí muži, tí muži, čo zabili moju rodinu.
665
00:53:06,732 --> 00:53:08,617
Zabili tvoju rodinu?
O čom to dopekla hovoríš.
666
00:53:08,701 --> 00:53:09,706
Prosím, každú chvíľu tu budú.
667
00:53:09,790 --> 00:53:10,826
Potrebujem vašu pomoc.
668
00:53:10,910 --> 00:53:13,030
Ale ja neviem, čo by som pre
teba mohol urobiť, ja…
669
00:53:15,251 --> 00:53:15,991
…dobre, poď.
670
00:53:16,075 --> 00:53:18,238
Ponáhľaj sa, vojdi do
domu skôr, ako sa vráti.
671
00:53:18,322 --> 00:53:19,856
Poď, poď, choď.
672
00:53:27,339 --> 00:53:28,947
Myslím, že išli týmto smerom, chlapci.
673
00:53:29,495 --> 00:53:30,463
Čo je tým smerom?
674
00:53:31,591 --> 00:53:33,100
Len viac toho istého.
675
00:53:33,745 --> 00:53:35,744
Pôjdeme týmto smerom,
Chugwood nie je ďaleko.
676
00:53:37,216 --> 00:53:38,958
Pomôžem ti na to prísť, dobre?
677
00:53:39,634 --> 00:53:40,953
Skúsime to spolu.
678
00:53:44,752 --> 00:53:46,482
Kto do pekla je toto, Sarah?
679
00:53:47,267 --> 00:53:49,787
Toto je Mary, potrebuje našu pomoc.
680
00:53:49,871 --> 00:53:51,211
Pomoc s čím?
681
00:53:51,996 --> 00:53:53,996
Uteká pred mužmi, ktorí jej chcú ublížiť.
682
00:53:55,446 --> 00:53:58,446
Je to pravda? Áno pane, je to pravda.
683
00:53:59,536 --> 00:54:02,496
Čo odo mňa očakávate?
Do toho vám nič nie je.
684
00:54:02,816 --> 00:54:04,210
Prosím, Luther.
685
00:54:09,273 --> 00:54:12,863
No, nájdem vám nejakú prácu,
686
00:54:13,013 --> 00:54:15,355
ale len na krátky čas, jasné?
687
00:54:15,459 --> 00:54:17,299
Áno, áno, áno zlatko.
688
00:54:25,434 --> 00:54:26,399
Dobre. Ďakujem.
689
00:54:28,077 --> 00:54:29,607
Je najvyšší čas.
690
00:54:36,673 --> 00:54:37,691
Páči sa.
691
00:54:38,003 --> 00:54:38,983
Stačí to, pane?
692
00:54:39,067 --> 00:54:40,311
Chcem viac.
693
00:54:41,980 --> 00:54:44,385
Ukážem ti to ako na to.
Pekne a ľahko.
694
00:54:45,979 --> 00:54:47,299
Áno, ďakujem.
695
00:54:48,823 --> 00:54:50,279
Nemáš s tým problém, však?
696
00:54:51,503 --> 00:54:52,403
Dobre.
697
00:55:01,406 --> 00:55:02,392
Čo to? Páni.
698
00:55:13,096 --> 00:55:14,711
Pokojne synu, pokojne.
699
00:55:16,949 --> 00:55:18,389
Pozriem sa na teba.
700
00:55:19,132 --> 00:55:20,631
Toto bude bolieť, synu.
701
00:55:23,076 --> 00:55:25,168
Je mi to ľúto, synu, ľúto.
702
00:55:27,290 --> 00:55:28,320
Nemôže sa hýbať.
703
00:55:30,931 --> 00:55:31,812
Kto ti to spravil?
704
00:55:34,348 --> 00:55:38,488
- Prosím, pomôžte jej.
- Komu, pomôcť komu?
705
00:55:39,280 --> 00:55:41,918
Je nevinná.
706
00:55:45,866 --> 00:55:47,919
- Kto?
- Mary.
707
00:55:50,487 --> 00:55:53,628
Mary, Mary?
708
00:55:55,455 --> 00:55:58,240
Kde je? Kto, kto to urobil? Kto to urobil?
709
00:55:59,133 --> 00:56:04,105
Dostala sa preč, dostala som ju
preč od Eliho.
710
00:56:05,139 --> 00:56:09,010
Išla na juh pred pár hodinami.
711
00:56:12,532 --> 00:56:15,402
Prosím, nedovoľte mu…
712
00:56:17,510 --> 00:56:19,121
…nedovoľte mu ublížiť jej.
713
00:56:22,002 --> 00:56:24,457
Pokojne synu, je to v poriadku.
714
00:56:24,541 --> 00:56:27,175
Urobil si dobre, urobil si dobre.
715
00:56:39,627 --> 00:56:42,914
My, musíme ísť, musíme ísť hneď teraz.
716
00:56:43,005 --> 00:56:44,374
Nemôžeme teraz ísť, John.
717
00:56:45,299 --> 00:56:46,797
Dnes večer bude príliš tma.
718
00:56:47,422 --> 00:56:48,640
My, my ju v noci míňame.
719
00:56:48,724 --> 00:56:49,640
O čom to hovoríš?
720
00:56:49,724 --> 00:56:51,541
Zostaneme tu len tak a necháme ju zomrieť?
721
00:56:51,625 --> 00:56:52,562
Nechápeš to?
722
00:56:53,295 --> 00:56:54,832
John, čo navrhuješ?
723
00:56:54,996 --> 00:56:57,025
Dnes večer bude príliš tma.
724
00:56:57,573 --> 00:56:59,267
Čo ak je zranená?
725
00:56:59,473 --> 00:57:01,453
Čo ak tam len leží úplne sama?
726
00:57:02,110 --> 00:57:03,329
Pozri, bolo by najlepšie
727
00:57:03,413 --> 00:57:04,564
ak tu dnes večer len tak budeme kemp-...
728
00:57:04,648 --> 00:57:06,264
Áno, idem s tebou, alebo bez teba.
729
00:57:06,681 --> 00:57:07,615
Bože, čo to...
730
00:57:08,891 --> 00:57:10,697
Popremýšľaj o tom, Everett.
731
00:57:11,327 --> 00:57:12,895
Ty o tom popremýšľaj, John.
732
00:57:13,862 --> 00:57:16,568
Je šialené snažiť sa hladať
niekoho v noci.
733
00:57:17,179 --> 00:57:19,165
Mohli by sme prejsť
priamo okolo nej a ani by sme to nevedeli.
734
00:57:19,249 --> 00:57:20,850
Daj odo mňa ruky preč.
735
00:57:22,978 --> 00:57:24,510
Začneš už myslieť racionálne?
736
00:57:25,848 --> 00:57:30,686
John, Everett má pravdu a ty to vieš.
737
00:57:35,538 --> 00:57:40,109
Nájdeme ju, John, nájdeme ju.
738
00:57:46,222 --> 00:57:47,721
Chlapci, musíme pochovať to decko.
739
00:57:48,971 --> 00:57:49,860
Zvery, viete?
740
00:57:50,981 --> 00:57:53,149
Áno, potom si môžeme ľahnúť na noc.
741
00:58:11,921 --> 00:58:15,659
Ticho, zaplatíš za to čo tu
pre teba robíme.
742
00:58:16,299 --> 00:58:18,107
Nič nie je zadarmo.
743
00:58:20,068 --> 00:58:22,502
Pozrime sa na ňu.
744
00:58:22,585 --> 00:58:26,189
- Nechaj ju na pokoji.
- Choď späť a lahni si do postele, žena.
745
00:58:27,004 --> 00:58:28,923
Povedal som ti, aby si išla do postele.
746
00:58:29,007 --> 00:58:29,739
Luther.
747
00:58:37,399 --> 00:58:38,727
Prestaň s tým, Luther!
748
00:58:43,213 --> 00:58:45,168
Kto je teraz bezcenný?
749
00:58:52,589 --> 00:58:53,490
Mary.
750
00:58:57,848 --> 00:58:59,688
Dobré dievča, je to v poriadku.
751
00:59:06,307 --> 00:59:08,044
No tak, poď, je to v poriadku.
752
00:59:12,262 --> 00:59:13,507
Nech zhorí v pekle.
753
00:59:15,786 --> 00:59:19,436
Končím s týmto miestom,
nemôžem tu už zostať.
754
00:59:19,527 --> 00:59:20,822
Ja-ja tu nemôžem zostať.
755
00:59:21,144 --> 00:59:22,561
Musím sa dostať preč odtilto.
756
00:59:23,618 --> 00:59:25,414
Kam pôjdeš?
757
00:59:25,523 --> 00:59:26,874
Neviem, je to neviem.
758
00:59:27,090 --> 00:59:29,109
Pôjdem do Chugwoodu, to urobím.
759
00:59:29,193 --> 00:59:31,896
Pôjdem do Chugwoodu a tam niečo vymyslím.
760
00:59:31,980 --> 00:59:33,749
Pán Miller nám môže pomôcť.
761
00:59:34,621 --> 00:59:35,764
Kto je pán Miller?
762
00:59:35,967 --> 00:59:37,783
Je to mierový komisár...
763
00:59:37,867 --> 00:59:39,667
a v podstate riadi mesto.
764
00:59:41,738 --> 00:59:43,891
Dobre, dobre, presne to urobíme.
765
00:59:43,975 --> 00:59:45,043
Pôjdeme do Chugwoodu, dobre?
766
00:59:45,127 --> 00:59:45,450
Dobre.
767
00:59:45,534 --> 00:59:46,835
Počkaj tu a ja si zbehnem po veci.
768
00:59:46,919 --> 00:59:47,769
- Pohnem si.
- Dobre.
769
00:59:47,853 --> 00:59:49,555
- Musíme vypadnúť.
- Dobre.
770
00:59:57,395 --> 00:59:58,505
Ahoj, Mary.
771
01:00:09,941 --> 01:00:11,193
Čo ste s ňou urobili?
772
01:00:11,984 --> 01:00:13,464
Nechceme žiadne problémy, pani.
773
01:00:14,599 --> 01:00:15,734
Kde je Mary?
774
01:00:16,722 --> 01:00:18,122
Aj my hľadáme Mary.
775
01:00:18,931 --> 01:00:21,100
- Nevzali ste si ju?
- Môžeme sa porozprávať?
776
01:00:26,146 --> 01:00:27,013
Poďte.
777
01:00:32,684 --> 01:00:34,451
Odkiaľ poznáte tú Mary?
778
01:00:35,308 --> 01:00:36,717
Je to vnučka tohto muža.
779
01:00:36,801 --> 01:00:37,705
Áno, pani.
780
01:00:38,357 --> 01:00:39,431
Môžete ju opísať?
781
01:00:39,992 --> 01:00:44,664
Môžem, moja vnučka sa
volá Mary Marie Crononová.
782
01:00:45,618 --> 01:00:47,071
Má iba 16 rokov, pani.
783
01:00:48,074 --> 01:00:51,024
Má tmavé vlasy, je asi takáto vysoká.
784
01:00:51,630 --> 01:00:52,992
To znie ako ona.
785
01:00:53,599 --> 01:00:55,835
Myslím, že ju zobrali nejakí muži.
786
01:00:57,145 --> 01:00:58,761
Máte predstavu, ktorým smerom mohli ísť?
787
01:00:59,164 --> 01:01:01,534
Ach, tipujem že Chugwood.
788
01:01:01,680 --> 01:01:03,132
Čo vás vedie k tomuto názoru, madam?
789
01:01:03,216 --> 01:01:05,315
Je to najbližšie
miesto na doplnenie zásob.
790
01:01:05,879 --> 01:01:07,848
- Kedy to bolo?
- Dnes ráno.
791
01:01:08,748 --> 01:01:10,473
Dobre, veľmi pekne ďakujem, madam.
792
01:01:10,978 --> 01:01:12,179
Vezmite ma so sebou.
793
01:01:14,300 --> 01:01:15,439
Prečo by sme to robili?
794
01:01:16,903 --> 01:01:20,824
Môj manžel, je mŕtvy
a ja som tu úplne sama.
795
01:01:20,908 --> 01:01:23,481
Nič mi nezostalo,
nie je tu pre mňa nič.
796
01:01:23,810 --> 01:01:26,207
Verím, že ak sa dostanem do Chugwoodu, tak
797
01:01:26,514 --> 01:01:27,918
potom si poradím sama.
798
01:01:28,355 --> 01:01:30,684
A, a Mary spomenula jedného muža ktorý...
799
01:01:30,889 --> 01:01:32,511
by mi mohol pomôcť.
800
01:01:32,614 --> 01:01:33,402
Kto to je?
801
01:01:33,634 --> 01:01:35,763
Povedala, že sa volá M-Miller.
802
01:01:36,930 --> 01:01:41,334
- Ja som Miller.
- Môžete mi pomôcť?
803
01:01:43,170 --> 01:01:44,409
Pomôžeme vám, pani.
804
01:01:45,442 --> 01:01:47,275
Ja som John a toto je Everett,
805
01:01:47,976 --> 01:01:49,333
a toto je Miller, už ste sa zoznámili.
806
01:01:49,496 --> 01:01:51,332
Oh, veľmi pekne ďakujem.
807
01:01:53,440 --> 01:01:55,293
- Choď si po veci.
- Ďakujem.
808
01:01:55,377 --> 01:01:57,178
P-ponáhľam sa, nemám toho veľa.
809
01:02:02,658 --> 01:02:05,544
Čo do pekla s ňou urobíme?
810
01:02:05,628 --> 01:02:07,146
Bude nás len zdržiavať.
811
01:02:07,230 --> 01:02:09,280
Nemôžeme ju tu len tak nechať, Everett.
812
01:02:10,351 --> 01:02:11,869
Okrem toho, ak idú do Chugwoodu,
813
01:02:11,953 --> 01:02:13,400
to nie je odtiaľto ďaleko.
814
01:02:13,754 --> 01:02:15,973
Nebude nás zdržiavať
natoľko, aby na tom záležalo.
815
01:02:16,510 --> 01:02:19,041
Takže, Miller ju môže zobrať na voze...
816
01:02:19,488 --> 01:02:20,909
a ty môžeš ísť so mnou napred.
817
01:02:22,636 --> 01:02:23,829
Zabíjaš ma, brat.
818
01:02:25,133 --> 01:02:26,033
Brat?
819
01:02:28,143 --> 01:02:29,044
Buď ticho.
820
01:02:30,206 --> 01:02:32,591
Dobre, a mohol by si mi niečo
821
01:02:32,675 --> 01:02:34,235
povedať o Johnovej vnučke?
822
01:02:34,775 --> 01:02:36,270
No, veľa toho neviem.
823
01:02:36,487 --> 01:02:37,905
Čo by si chcela vedieť?
824
01:02:38,206 --> 01:02:39,859
No, povedala mi o tom šialenom príbehu
825
01:02:39,943 --> 01:02:41,841
ako jej zabili rodinu.
826
01:02:42,170 --> 01:02:44,138
Všetci boli zabití, okrem Mary.
827
01:02:44,900 --> 01:02:46,846
- Našiel ich John.
- Ach.
828
01:02:46,989 --> 01:02:48,446
Boli zavraždení vo svojom dome.
829
01:02:48,530 --> 01:02:49,312
Bože môj.
830
01:02:49,965 --> 01:02:52,656
Mary nejako unikla, ale museli ju nájsť.
831
01:02:52,740 --> 01:02:54,191
Ach, to je hrozné.
832
01:02:54,275 --> 01:02:56,344
No, modlím sa, aby bola v poriadku.
833
01:02:57,092 --> 01:02:58,944
Takže, sú to tí istí darebáci, ktorí,
834
01:02:59,028 --> 01:03:00,866
ktorí s ňou teraz utiekli?
835
01:03:01,283 --> 01:03:02,426
Áno, to si myslíme.
836
01:03:04,120 --> 01:03:08,788
Hľadali sme ju a teraz keď sme
tak blízko, ju znova dolapili.
837
01:03:10,138 --> 01:03:11,571
Len dúfam, že sa k nej dostaneme včas.
838
01:03:11,655 --> 01:03:12,105
Ja tiež.
839
01:03:12,189 --> 01:03:15,002
Povedala Mary niečo
o tom, kto boli tí chlapi?
840
01:03:15,193 --> 01:03:19,948
Preboha nie, bola taká vystrašená,
že som sa na to nepýtala.
841
01:03:20,032 --> 01:03:20,755
Panebože.
842
01:03:20,839 --> 01:03:23,041
Ach, chudák John.
843
01:03:33,669 --> 01:03:36,259
- Chlapci, potrebujeme zásoby.
- Na čo?
844
01:03:36,647 --> 01:03:39,268
Nie je to tak ďaleko späť,
možno deň,
845
01:03:39,689 --> 01:03:40,774
môžeme sa vrátiť.
846
01:03:40,858 --> 01:03:42,689
Nevraciame sa tam, nový plán.
847
01:03:46,943 --> 01:03:49,852
Pôjdem za generálom,
a zoženiem, čo potrebujeme.
848
01:03:50,219 --> 01:03:52,395
Spence, chyť Mary.
849
01:04:00,844 --> 01:04:03,680
Spence, postaraj sa o kone.
850
01:04:04,692 --> 01:04:06,636
- A Hirama nespúšťaj z očí.
- Áno, pane.
851
01:04:13,877 --> 01:04:15,612
Sadnite si tam.
852
01:04:23,000 --> 01:04:24,468
Prečo to robíte?
853
01:04:26,604 --> 01:04:28,497
Čo som vám, preboha,
urobila, že si zaslúžim,
854
01:04:28,581 --> 01:04:30,331
aby ste so mnou takto zaobchádzali?
855
01:04:31,850 --> 01:04:33,134
Prečo ma tu držíte?
856
01:04:33,218 --> 01:04:35,955
- Mám na to svoje dôvody.
- Aké dôvody?
857
01:04:36,620 --> 01:04:38,839
Nepoznám ťa, a predsa si mi spôsobil
858
01:04:38,923 --> 01:04:41,368
toľko bolesti a utrpenia.
859
01:04:42,031 --> 01:04:43,716
Čo si ty za monštrum?
860
01:04:44,462 --> 01:04:46,564
Prečo s tým všetkým proste neskončíš?
861
01:04:47,818 --> 01:04:49,904
Aký si človek, že to predlžuješ?
862
01:04:50,067 --> 01:04:51,796
Vieš, máš dosť veľkú hubu.
863
01:04:52,716 --> 01:04:54,385
To ťa privedie do záhuby.
864
01:04:55,167 --> 01:04:56,818
To mám po otcovi.
865
01:04:56,902 --> 01:04:58,976
Nebál sa žiadneho muža a ja tiež nie.
866
01:04:59,477 --> 01:05:02,080
Áno, pozri sa kam sa až dostal.
867
01:05:02,995 --> 01:05:06,165
Môj otec je dvakrát
väčší muž, ako budeš ty kedykoľvek.
868
01:05:10,294 --> 01:05:11,759
Myslím, že to nikdy nezistíme.
869
01:05:30,714 --> 01:05:31,541
Čím poslúžim?
870
01:05:31,897 --> 01:05:34,523
Máte Arbuckles, fazuľu, niečo také?
871
01:05:34,732 --> 01:05:36,133
Áno pane, hneď to prinesiem.
872
01:05:39,344 --> 01:05:41,580
- Máte aj whisky?
- Áno pane.
873
01:05:49,767 --> 01:05:51,558
Hej, počkajte chvíľu.
Nezaplatili ste.
874
01:05:51,965 --> 01:05:53,411
Je tu nejaký problém, chlapci?
875
01:05:53,985 --> 01:05:55,857
Nie madam, žiadny problém.
876
01:05:56,348 --> 01:05:58,068
Ak chcete, môžeme
o tom diskutovať súkromne.
877
01:05:58,211 --> 01:05:59,902
Nezaplatili za tovar, slečna Maeová.
878
01:06:00,847 --> 01:06:01,742
Naozaj?
879
01:06:02,248 --> 01:06:04,333
Takto to tu nerobíme, chlapci.
880
01:06:04,436 --> 01:06:08,875
Hmm, tak mi povedzte,
ako to tu robíte?
881
01:06:10,043 --> 01:06:12,416
Nuž, môžeme to urobiť niekoľkými spôsobmi…
882
01:06:13,653 --> 01:06:17,490
…ale na jednom z nich
sa, myslím, zhodneme.
883
01:06:18,453 --> 01:06:23,124
Hmm, táto malá hračkárska pištoľ
má zastaviť nás oboch?
884
01:06:23,431 --> 01:06:26,708
Možno nie vás oboch, ale len teba.
885
01:06:26,895 --> 01:06:28,900
Ale v tom momente, na tom už nezáleží.
886
01:06:35,615 --> 01:06:37,258
Myslím, že dokážeš o niečo viac.
887
01:06:38,385 --> 01:06:39,075
Dobre.
888
01:06:58,270 --> 01:07:01,457
Nikdy predtým som tu nevidela
týchto dvoch vidlákov, ty áno?
889
01:07:01,541 --> 01:07:02,976
Nie pani, nevidel.
890
01:07:04,131 --> 01:07:07,502
Máme zásoby, šéfe, a
Hiram si našiel novú priateľku.
891
01:07:08,350 --> 01:07:10,286
Áno, má šťastie, že mám rád ženy
892
01:07:10,370 --> 01:07:11,825
s pevnými korzetmi.
893
01:07:12,420 --> 01:07:14,578
Každopádne, aký je plán, Eli?
894
01:07:15,282 --> 01:07:16,401
Zostaneme tu cez noc.
895
01:07:16,485 --> 01:07:17,671
Je s nimi ešte niekto,
896
01:07:17,855 --> 01:07:19,284
dievča asi vo vašom veku.
897
01:07:19,661 --> 01:07:21,503
Jasné, to je Mary Crononová.
898
01:07:21,810 --> 01:07:23,263
Ale tých ostatných nepoznám.
899
01:07:24,842 --> 01:07:26,329
Mary Crononová?
900
01:07:27,215 --> 01:07:28,468
Josiah, zamkni.
901
01:07:29,016 --> 01:07:31,408
- Počkajte, čo?
- Rob, ako hovorím, chlapče.
902
01:07:32,301 --> 01:07:34,494
- A čo ona?
- Ide s nami.
903
01:07:35,196 --> 01:07:36,684
Budeme dnes večer kempovať mimo
mesta, šéfe?
904
01:07:37,518 --> 01:07:39,423
Myslím, je tam ten penzión a tak.
905
01:07:40,896 --> 01:07:43,346
To je asi prvý rozumný
nápad, čo si mal, Spence.
906
01:07:44,217 --> 01:07:47,512
Áno, zostaneme tu, poďte so mnou.
907
01:07:47,976 --> 01:07:50,833
Chlapci, uistite sa, že kone
sú zviazané vzadu,
908
01:07:51,233 --> 01:07:53,130
potom sa so mnou stretnite vnútri.
909
01:07:59,907 --> 01:08:02,292
Vyzeráš, akoby si niečo mala na mysli.
910
01:08:02,376 --> 01:08:04,063
- Myslím, že je ona tu.
- Kto je ona?
911
01:08:04,452 --> 01:08:07,095
To dievča, to o ktoré sa pán Williams
912
01:08:07,179 --> 01:08:08,394
a Everett hádajú.
913
01:08:08,950 --> 01:08:09,984
Prepáč, kto?
914
01:08:10,991 --> 01:08:12,477
Vnučka, nejaká Mary.
915
01:08:13,221 --> 01:08:15,645
Mary, Mary, Mary Crononová, je v meste?
916
01:08:15,735 --> 01:08:17,114
Josiah mi povedal, že ju videl.
917
01:08:17,638 --> 01:08:19,457
Počkaj, počkaj, počkaj, takže mi hovoríš,
918
01:08:19,541 --> 01:08:22,261
že Mary Cronon je tu v meste?
919
01:08:22,345 --> 01:08:23,530
Áno, je tu s tromi mužmi,
920
01:08:23,614 --> 01:08:25,174
a dvaja z nich práve odišli
921
01:08:25,258 --> 01:08:27,031
bez toho, aby Josiahovi zaplatili za tovar.
922
01:08:27,115 --> 01:08:28,310
To je zlé, to sú problémy.
923
01:08:28,394 --> 01:08:29,397
Nechcem s tým mať nič spoločné.
924
01:08:29,481 --> 01:08:30,497
No, musíme niečo urobiť.
925
01:08:30,581 --> 01:08:31,865
Do pekla, to teda musíme.
926
01:08:31,949 --> 01:08:32,909
Ak je to, čo povedal John,
pravda a sú to vrahovia,
927
01:08:32,993 --> 01:08:34,429
nechcem s tým mať nič spoločné.
928
01:08:39,434 --> 01:08:42,187
Dámy, rád by som izbu.
929
01:08:42,271 --> 01:08:43,588
Nemáme žiadne voľné izby.
930
01:08:45,554 --> 01:08:46,658
V tomto meste nikto nie je.
931
01:08:46,983 --> 01:08:48,518
Ona sa mýli, máme tu nejaké voľné izbé.
932
01:08:48,602 --> 01:08:50,455
Ako vám môžeme pomôcť?
933
01:08:51,140 --> 01:08:53,688
Vezmem tri, jednu pre dievča a pre mňa,
934
01:08:54,348 --> 01:08:55,612
a po jednej pre mojich chlapcov.
935
01:08:55,696 --> 01:08:56,825
Iste, pomôžeme vám.
936
01:08:56,909 --> 01:08:58,109
Poďte za mnou.
937
01:09:04,452 --> 01:09:05,380
Páni.
938
01:09:14,671 --> 01:09:16,227
Ja tam dole nikoho nevidím, Ev.
939
01:09:16,973 --> 01:09:20,440
No, nie je to rušné veľkomesto.
940
01:09:20,931 --> 01:09:22,517
Niekto tam dole musí byť.
941
01:09:23,399 --> 01:09:25,755
Viem, že by sem prišli,
nič iné tu nie je na míle ďaleko.
942
01:09:27,665 --> 01:09:29,770
No, ja viem o
jednom človeku, ktorý je tam dole,
943
01:09:30,027 --> 01:09:31,590
a to je presne to miesto, kam idem.
944
01:09:33,173 --> 01:09:35,267
Myslím, že hovoríš
o Suzie, však?
945
01:09:36,030 --> 01:09:37,684
No synu, myslíš že som si to vycucal z prsta.
946
01:09:38,618 --> 01:09:41,189
Zdá sa, že máš v hlave stále
len jednu vec, Everett.
947
01:09:42,141 --> 01:09:44,435
Ale ja hovorím, najprv práca
948
01:09:44,519 --> 01:09:45,817
a potom zábava…
949
01:09:46,252 --> 01:09:48,571
…alebo ako sa tomu dnes hovorí.
950
01:09:50,682 --> 01:09:52,319
- Postaraj sa o biznis.
- Mm.
951
01:09:53,464 --> 01:09:54,917
John, nie sme o nič bližšie…
952
01:09:55,001 --> 01:09:56,602
…k chyteniu tých chlapcov…
953
01:09:58,237 --> 01:09:59,781
…ako keď sme odišli.
954
01:10:00,566 --> 01:10:02,120
Nevidím tam nikoho.
955
01:10:04,462 --> 01:10:05,828
Kde navrhuješ, aby sme sa ešte pozreli?
956
01:10:06,461 --> 01:10:07,581
Mám taký pocit, Everett.
957
01:10:07,665 --> 01:10:09,322
A či je to z mojich vlastných
myšlienok alebo od dobrého Pána…
958
01:10:09,927 --> 01:10:10,913
…neviem, ale sú tu.
959
01:10:12,319 --> 01:10:15,794
Ver mi v tomto, len raz.
960
01:10:18,762 --> 01:10:20,431
John, poznám ťa už roky.
961
01:10:21,539 --> 01:10:23,408
Momentálne s tebou mám problém…
962
01:10:24,982 --> 01:10:27,315
…ale vidím ti v očiach,
niečo, čo som tam predtým nevidel.
963
01:10:28,840 --> 01:10:31,675
Takže pre tento krát ťa podporím.
964
01:10:32,557 --> 01:10:35,738
Ale ak sa mýliš,
a je dosť možné, že sa mýliš…
965
01:10:37,002 --> 01:10:40,571
- …skončil som s tebou.
- Rozumiem.
966
01:10:41,952 --> 01:10:44,184
Pozriem sa do salónu, či tam nie sú.
967
01:10:45,162 --> 01:10:46,815
Dobre, ja skontrolujem penzión.
968
01:10:46,938 --> 01:10:50,640
Dobre, drž sa plánu,
Everett, drž sa plánu.
969
01:10:51,490 --> 01:10:52,456
Bezpochyby.
970
01:11:08,874 --> 01:11:13,578
Ako chceš, si tvrdohlavá
ako tvoja matka.
971
01:11:14,499 --> 01:11:17,743
Prepáčte? Odkiaľ poznáte moju matku?
972
01:11:21,919 --> 01:11:23,027
Kedysi dávno.
973
01:11:25,856 --> 01:11:27,105
Bolo jedno dievča.
974
01:11:33,766 --> 01:11:34,999
Potrebuješ niečo?
975
01:11:38,263 --> 01:11:39,289
Čakám dieťa.
976
01:11:41,833 --> 01:11:43,201
Dobre, a čo s tým mám ja?
977
01:11:44,162 --> 01:11:45,361
Je to tvoje.
978
01:11:53,784 --> 01:11:54,936
Si si tým istá?
979
01:11:59,598 --> 01:12:00,525
Prinútil si ma.
980
01:12:02,926 --> 01:12:04,344
Tak to si naozaj nepamätám.
981
01:12:08,864 --> 01:12:09,504
Spomínam si…
982
01:12:09,588 --> 01:12:12,878
…nielenže si to chcela... ale sa ti aj páčilo.
983
01:12:23,414 --> 01:12:26,024
Je to tvoj problém, nie môj.
984
01:12:29,106 --> 01:12:33,492
Prečo si ťa ten tvoj... fešák nevezme?
985
01:12:37,448 --> 01:12:38,256
Ako sa volá?
986
01:12:41,200 --> 01:12:45,517
Martin, volá sa Martin.
987
01:12:46,047 --> 01:12:48,860
Áno, nechaj Martina,
nech sa s tým vysporiada…
988
01:12:51,132 --> 01:12:52,801
…a teraz, zmizni mi z očí dievča.
989
01:12:54,444 --> 01:12:55,333
Čo si myslíš,
990
01:12:55,464 --> 01:12:56,408
čo na to povie šerif?
991
01:13:01,197 --> 01:13:05,392
Ak čo i len cekneš o tom čo i len slovo…
992
01:13:05,476 --> 01:13:08,063
…ty a tvoj miláčik to budete ľutovať.
993
01:13:20,037 --> 01:13:22,347
Je to hrozná výhovorka na muža.
994
01:13:23,508 --> 01:13:24,854
Áno, si len bastard v mojej rodine.
995
01:13:24,938 --> 01:13:25,967
Vypadni odtiaľto.
996
01:13:48,774 --> 01:13:53,674
Bože môj, nie, nie, nie. Klameš.
997
01:13:54,033 --> 01:13:55,793
- Poď sem.
- Prestaň.
998
01:13:56,415 --> 01:13:57,568
- Poď sem, poď sem.
- Prestaň.
999
01:13:57,652 --> 01:13:58,261
Počúvaj ma, dieťa. Počúvaj.
1000
01:13:58,345 --> 01:13:59,639
Prestaň, pusti ma.
1001
01:13:59,723 --> 01:14:01,882
- Počúvaj ma ty.
- Klameš.
1002
01:14:01,966 --> 01:14:04,893
Počúvaj ma, môj otec prišiel o vnuka.
1003
01:14:05,211 --> 01:14:06,139
- Nie.
- Áno.
1004
01:14:06,223 --> 01:14:08,363
A teraz tú prázdnotu zaplníš ty.
1005
01:14:08,447 --> 01:14:10,656
- Nie, prestaň.
- Poď sem.
1006
01:14:10,740 --> 01:14:12,375
- Prestaň.
- Sadni si.
1007
01:14:23,797 --> 01:14:26,703
Naozaj, zlatko,
si pohľadom pre unavené oči.
1008
01:14:26,806 --> 01:14:28,563
Ach, Everett, musím ti niečo povedať.
1009
01:14:28,647 --> 01:14:30,649
- Ach, zlatko...
- Môžeš ma aspoň sekundu počúvať, Everett?
1010
01:14:30,733 --> 01:14:31,751
Zlatko, počúvam.
1011
01:14:31,835 --> 01:14:34,037
Everett, počúvaj, to dievča Mary,
1012
01:14:34,121 --> 01:14:36,361
je tu s tým chlapom, hore.
1013
01:14:36,445 --> 01:14:38,131
Myslím, že ju tam drží násilím.
1014
01:14:38,298 --> 01:14:40,727
Čo? Sú tam hore sami,
alebo sú tam aj iní?
1015
01:14:40,874 --> 01:14:42,893
Vzal si, vzal si izbu pre seba a pre ňu,
1016
01:14:42,977 --> 01:14:44,963
a potom si vypýtal
ďalšiu izbu pre chlapcov,
1017
01:14:45,047 --> 01:14:46,898
ale myslím si, že ešte tu nie sú.
1018
01:14:47,668 --> 01:14:49,002
Nie je v salóne.
1019
01:14:52,205 --> 01:14:53,009
Je s nimi niekto?
1020
01:14:53,367 --> 01:14:55,322
Sú tu ešte dvaja, čo sú niekde vonku.
1021
01:14:55,914 --> 01:14:58,250
- Dobre, poďme.
- Hej, John.
1022
01:14:59,612 --> 01:15:02,748
John, počkaj, musíš ísť na to s rozumom.
1023
01:15:05,919 --> 01:15:08,622
Dobre, urobíme to po mojom.
1024
01:15:12,832 --> 01:15:15,625
Teraz sú to dva dni cesty späť na ranč.
1025
01:15:17,019 --> 01:15:19,329
Odchádzame po východe slnka.
1026
01:15:24,250 --> 01:15:26,982
Idem skontrolovať
chlapcov a ty zostaneš tu.
1027
01:15:27,410 --> 01:15:30,652
Ja sa o to postarám,
pretože za sebou zamykám dvere.
1028
01:15:53,334 --> 01:15:55,208
Čo sa to tu, do pekla, deje?
1029
01:15:55,696 --> 01:15:57,458
Dávam synovi lekciu.
1030
01:15:58,019 --> 01:15:59,813
Čo urobil, že si to zaslúži?
1031
01:16:01,534 --> 01:16:04,637
Toto je medzi mnou a mojím synom.
1032
01:16:06,027 --> 01:16:09,768
Pýtal som sa raz a nebudem
sa pýtať znova.
1033
01:16:14,477 --> 01:16:17,104
Ako by som mohol niekedy naučiť
svojho syna stať sa mužom,
1034
01:16:17,188 --> 01:16:18,730
ak mu to nedovolíte?
1035
01:16:19,913 --> 01:16:21,104
Pusť ho von.
1036
01:16:22,887 --> 01:16:24,163
Otvor tie dvere.
1037
01:16:38,417 --> 01:16:39,876
Urob niečo, chlapče.
1038
01:16:42,958 --> 01:16:44,958
Áno, to som si myslel, daj mi kľúč.
1039
01:16:46,869 --> 01:16:47,854
Daj mi ho.
1040
01:16:55,568 --> 01:16:57,568
Ako môžeš naučiť môjho vnuka byť mužom
1041
01:16:57,651 --> 01:16:59,910
keď ty sám nie si jeden z nich?
1042
01:17:07,273 --> 01:17:11,656
Ahoj, kamoš.
Všetko je v poriadku, Pop Pop je tu.
1043
01:17:21,231 --> 01:17:25,167
Mám pre vás to ľanové plátno,
ako ste si želali.
1044
01:17:25,361 --> 01:17:26,032
Čo?
1045
01:17:27,121 --> 01:17:30,924
Priniesla som vám to ľanové plátno,
ako ste si želali,
1046
01:17:34,460 --> 01:17:36,684
pretože ste v miestnosti dvaja.
1047
01:17:40,206 --> 01:17:41,444
Vezmite si kľúč.
1048
01:17:46,966 --> 01:17:48,966
Ocko? Mary, si v poriadku?
1049
01:17:49,050 --> 01:17:51,050
Áno, áno, áno.
1050
01:17:51,134 --> 01:17:51,960
Tak veľmi som sa o teba bál.
1051
01:17:52,044 --> 01:17:53,080
Dobre, dobre.
1052
01:17:53,164 --> 01:17:54,434
Nemáme veľa času na stretnutie.
1053
01:17:54,830 --> 01:17:56,880
Musíme s tým chlapíkom pohnúť,
než sa objavia jeho kamaráti.
1054
01:17:56,970 --> 01:17:58,520
Dobre, môžeme ho hodiť do väzenia.
1055
01:17:58,600 --> 01:17:59,640
Miller ho môže strážiť,
kým americkí maršali
1056
01:17:59,720 --> 01:18:01,410
neurobia svoju obchôdzku.
1057
01:18:10,070 --> 01:18:11,330
Mary, zostaň tu. Chcem ísť s tebou.
1058
01:18:11,780 --> 01:18:13,400
Nie, nie, nie, príliš nebezpečné.
1059
01:18:13,820 --> 01:18:14,670
Vrátime sa rýchlo.
1060
01:18:14,750 --> 01:18:16,390
Suzie, zostaň s ňou.
1061
01:18:18,280 --> 01:18:21,150
Kto si? Kam ma to beriete?
1062
01:18:21,870 --> 01:18:22,810
Pustite ma, ihneď ma pustite.
1063
01:18:22,900 --> 01:18:25,570
Viete vôbec, kto som? Som Kilpatrick.
1064
01:18:25,990 --> 01:18:27,440
Som Eli Kilpatrick.
1065
01:18:27,530 --> 01:18:29,880
Je mi jedno, keby si bol aj kráľom Siamu.
1066
01:18:30,650 --> 01:18:32,370
Zaplatíte za to, chlapci.
1067
01:18:32,450 --> 01:18:34,388
"Oko za oko, zub za zub."
1068
01:18:36,088 --> 01:18:37,890
Čo si povedal? John, poďme ďalej.
1069
01:18:37,980 --> 01:18:39,840
Kilpatrick? Ja som Eli Kilpatrick.
1070
01:18:39,930 --> 01:18:41,620
Mojej rodine patrí celé toto územie.
1071
01:18:41,720 --> 01:18:42,970
Ev. John, poď.
1072
01:18:43,050 --> 01:18:44,350
Tu je.
1073
01:18:54,930 --> 01:18:56,220
Choďte do nich, chlapci.
1074
01:18:59,300 --> 01:19:03,190
Everett, myslím, že Eli
je ten, ktorý zabil Evey.
1075
01:19:04,590 --> 01:19:07,870
Čo? Čo to hovoríš?
1076
01:19:07,960 --> 01:19:09,230
Prečo to hovoríš?
1077
01:19:09,490 --> 01:19:11,190
Pretože si pamätám to meno, Eli.
1078
01:19:11,810 --> 01:19:14,150
Pamätám si jeho hlas. A pamätám si
1079
01:19:14,240 --> 01:19:16,140
oko za oko a
zub za zub.
1080
01:19:16,223 --> 01:19:17,473
Bol to on, to viem.
1081
01:19:19,355 --> 01:19:21,779
- Si si istý?
- Áno, som si istý.
1082
01:19:22,582 --> 01:19:23,976
Ten hajzel.
1083
01:19:34,451 --> 01:19:35,586
Kde si, starý muž?
1084
01:19:45,066 --> 01:19:46,426
Hej kovboj.
1085
01:19:48,555 --> 01:19:50,388
Vieš ty vôbec ako sa to používa?
1086
01:19:53,704 --> 01:19:55,339
Čo hovoríš na túto hračkársku pištoľ?
1087
01:20:25,200 --> 01:20:25,928
Mary.
1088
01:20:34,880 --> 01:20:36,780
Naposledy sa jej podarilo ujsť.
1089
01:20:44,027 --> 01:20:45,147
Eli, pusti ju!
1090
01:20:45,231 --> 01:20:46,177
Odchádzam s ňou a nikto z vás
1091
01:20:46,261 --> 01:20:48,237
ma nebude nasledovať, rozumiete?
1092
01:20:49,573 --> 01:20:51,713
Zabijem ju hneď teraz, myslím to vážne.
1093
01:20:52,876 --> 01:20:53,572
Nechaj ju.
1094
01:20:59,219 --> 01:21:01,030
Uvidíme sa v pekle, starý muž.
1095
01:21:01,410 --> 01:21:02,397
Ty tam ideš prvý.
1096
01:21:10,152 --> 01:21:11,159
Ocko.
1097
01:21:15,206 --> 01:21:16,036
John.
1098
01:21:23,203 --> 01:21:24,174
Zo všetkých tých hlúpostí,
1099
01:21:24,258 --> 01:21:25,161
čo si spravil, brat môj,
1100
01:21:25,245 --> 01:21:27,041
nechať sa takto postreliť?
1101
01:21:27,710 --> 01:21:30,698
Dávam ti za vinu, že si ma tak naštval.
1102
01:21:33,982 --> 01:21:34,752
To bolí.
1103
01:21:34,836 --> 01:21:36,885
Viem, že áno, viem, že áno, brat môj.
1104
01:21:38,022 --> 01:21:38,879
Viem, že áno.
1105
01:21:39,390 --> 01:21:45,724
John, ja sa trochu bojím. Viem, že aj ty.
1106
01:21:45,914 --> 01:21:46,967
Je mi taká zima.
1107
01:21:47,773 --> 01:21:49,276
Ale ty nemusíš sa báť.
1108
01:21:56,322 --> 01:21:58,923
Miluje ťa, brat môj, naozaj.
1109
01:21:59,568 --> 01:22:04,517
John, ak vie o veciach, ktoré som urobil…
1110
01:22:04,676 --> 01:22:06,762
…myšlienky, ktoré som mal.
1111
01:22:06,892 --> 01:22:07,576
Viem. Áno.
1112
01:22:07,660 --> 01:22:09,780
Ale zabúdaš, brat môj…
1113
01:22:10,703 --> 01:22:12,698
…aj ja som robil všetky tie veci.
1114
01:22:13,631 --> 01:22:16,989
Myslím, bol som darebák a sukničkár, všetky tie veci.
1115
01:22:19,225 --> 01:22:20,515
Ale to nie si ty, John.
1116
01:22:20,619 --> 01:22:23,139
Viem, brat môj. To nie si ty.
1117
01:22:23,223 --> 01:22:24,665
Viem, že to nie som ja, ale to nevadí.
1118
01:22:24,769 --> 01:22:27,207
Nezáleží na tom, pretože
On ťa miluje, On ťa miluje.
1119
01:22:28,974 --> 01:22:31,310
Miluje ťa kvôli
Svojej milosti a láske...
1120
01:22:34,360 --> 01:22:35,620
...a chce, aby si bol s Ním.
1121
01:22:37,841 --> 01:22:39,819
Už to chápeš? Áno, áno.
1122
01:22:44,869 --> 01:22:46,490
Nikdy ma neopúšťa, brat.
1123
01:22:55,549 --> 01:22:56,909
Neviem, neviem.
1124
01:22:58,204 --> 01:22:59,380
Ja viem.
1125
01:23:02,343 --> 01:23:05,594
Neviem, čo mám
robiť, som taký vystrašený, John.
1126
01:23:05,678 --> 01:23:07,478
Viem, viem, že si.
1127
01:23:08,431 --> 01:23:09,857
Toto je to, čo povieš, dobre?
1128
01:23:14,616 --> 01:23:16,556
"Otče, odpusť mi…"
1129
01:23:21,836 --> 01:23:23,429
…odpusť mi všetko, čo som urobil.
1130
01:23:25,189 --> 01:23:27,929
Prijímam tvoju lásku…
1131
01:23:30,088 --> 01:23:31,435
…a prijímam tvojho syna Ježiša…
1132
01:23:31,519 --> 01:23:34,058
"…a vezmi ma do raja."
1133
01:23:38,239 --> 01:23:39,679
Veľmi ma to mrzí…
1134
01:23:41,422 --> 01:23:43,341
…odpusť mi…
1135
01:23:44,360 --> 01:23:47,656
…Bože, odpusť mi.
1136
01:23:54,225 --> 01:23:58,308
"Otče náš, ktorý si na nebesiach…
1137
01:23:58,701 --> 01:24:06,150
…posväť sa tvoje meno.
1138
01:24:12,056 --> 01:24:14,858
Nie!
1139
01:24:23,026 --> 01:24:28,270
Zlatko, je to v poriadku. Je to v poriadku.
1140
01:24:31,719 --> 01:24:33,056
Nie, Bože, nie.
1141
01:24:33,369 --> 01:24:36,283
Odpočívaj v pokoji, brat môj, a nech tvoja duša
1142
01:24:36,367 --> 01:24:40,850
nájde šťastie s
Evey medzi vŕbami.
1143
01:24:40,933 --> 01:24:50,533
Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org82814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.