All language subtitles for All.of.Us.S02E07.Basket.Cases.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,633 --> 00:00:03,266 [instrumental music] 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,300 Aah! This is so exciting. 3 00:00:06,333 --> 00:00:09,666 I cannot believe I am moving in...again. 4 00:00:09,700 --> 00:00:11,633 [Robert laughs] 5 00:00:11,666 --> 00:00:14,533 Well, you know I'm not lettin' you leave again. 6 00:00:14,566 --> 00:00:16,633 You gonna be my love hostage. 7 00:00:16,666 --> 00:00:20,566 Ooh! I'm a little scared, yet intrigued. 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,466 [both laughing] 9 00:00:22,500 --> 00:00:25,533 I can't believe how corny he is. 10 00:00:25,566 --> 00:00:27,066 It's not like he didn't already hit that. 11 00:00:28,600 --> 00:00:31,500 Well, you know I've been known to interrogate my hostages 12 00:00:31,533 --> 00:00:33,433 for long periods of time. 13 00:00:33,466 --> 00:00:35,066 Well, you could try, sir 14 00:00:35,100 --> 00:00:37,066 but you will never get it out of me. 15 00:00:37,100 --> 00:00:38,566 [laughs] 16 00:00:38,600 --> 00:00:40,700 Oh, get a room, you two. 17 00:00:42,133 --> 00:00:43,733 Oh, you know what, we have one. 18 00:00:43,766 --> 00:00:45,166 You two are in it. 19 00:00:45,200 --> 00:00:47,100 Aah. 20 00:00:47,133 --> 00:00:49,466 Uh, why are you stealin' my make‐up? 21 00:00:49,500 --> 00:00:51,566 This is a make‐up bag? 22 00:00:51,600 --> 00:00:53,633 I thought this was a karaoke machine. 23 00:00:55,300 --> 00:00:57,566 All of that for one face? 24 00:00:57,600 --> 00:00:59,300 You should see her pillow. 25 00:00:59,333 --> 00:01:01,066 Look like she smothered a clown. 26 00:01:02,366 --> 00:01:04,333 And I'm about to smother another one. 27 00:01:05,800 --> 00:01:09,100 So, you must be excited to have Tia back. 28 00:01:09,133 --> 00:01:11,766 Yeah, sleepin' in the same bed 29 00:01:11,800 --> 00:01:13,400 with the same woman 30 00:01:13,433 --> 00:01:16,166 day after day.. 31 00:01:16,200 --> 00:01:18,100 ...minute after minute. 32 00:01:20,700 --> 00:01:22,633 It's a joy for any man. 33 00:01:24,833 --> 00:01:26,233 Hey, baby. 34 00:01:26,266 --> 00:01:28,366 Did you leave this rice cake on my pillow? 35 00:01:28,400 --> 00:01:32,566 I sure did. I was gonna leave tofu, but it made a puddle. 36 00:01:32,600 --> 00:01:35,333 It just feels so good to be in our bedroom again. 37 00:01:35,366 --> 00:01:36,666 Just like old times. 38 00:01:36,700 --> 00:01:38,333 ‐ Just like old times. ‐ Yeah. 39 00:01:38,366 --> 00:01:40,166 [doorbell ringing] 40 00:01:41,700 --> 00:01:43,033 Hi, y'all. 41 00:01:43,533 --> 00:01:45,233 Yep. 42 00:01:45,266 --> 00:01:47,200 Just like old times. 43 00:01:51,533 --> 00:01:54,200 ♪ Often I wish that we ♪ 44 00:01:54,233 --> 00:01:56,500 ♪ Could take the time to see ♪ 45 00:01:56,533 --> 00:02:01,300 ♪ The need there is to be a family yeah ♪ 46 00:02:01,333 --> 00:02:03,500 ♪ 'Cause it's all of us ♪ 47 00:02:03,533 --> 00:02:06,166 ♪ Sometimes it can be rough ♪ 48 00:02:06,200 --> 00:02:08,033 ♪ Time and seasons change ♪ 49 00:02:08,066 --> 00:02:10,533 ♪ But we will still remain ♪ 50 00:02:10,566 --> 00:02:13,133 ♪ It's just All Of Us ♪ 51 00:02:13,166 --> 00:02:15,400 ♪ It's just All Of Us ♪ 52 00:02:15,433 --> 00:02:18,400 ♪ It's just All Of Us ♪ 53 00:02:18,433 --> 00:02:21,466 ♪ It's just All Of Us ♪♪♪ 54 00:02:25,366 --> 00:02:27,233 [instrumental music] 55 00:02:27,266 --> 00:02:29,666 ‐ Hello, Tia. ‐ Neesee. 56 00:02:31,233 --> 00:02:32,733 Tia. 57 00:02:32,766 --> 00:02:34,066 Neesee. 58 00:02:36,466 --> 00:02:37,766 Okay! 59 00:02:37,800 --> 00:02:40,100 That's the name game! 60 00:02:42,600 --> 00:02:45,033 Hey, uh, Bobby, why don't you go outside 61 00:02:45,066 --> 00:02:46,766 and play with Jonelle and Uncle Dirk? 62 00:02:46,800 --> 00:02:48,233 Play what? 63 00:02:48,266 --> 00:02:50,100 Play like you're not inside. 64 00:02:55,800 --> 00:02:58,166 I got 20 on Neesee. 65 00:02:58,200 --> 00:02:59,633 She been workin' out. 66 00:03:04,800 --> 00:03:07,500 You know, honey, I'd like to speak to Neesee alone. 67 00:03:08,466 --> 00:03:10,033 About what? 68 00:03:10,066 --> 00:03:11,733 And I'd like to talk to Tia alone, too. 69 00:03:13,600 --> 00:03:16,066 Oh, you two brainstormin' 70 00:03:16,100 --> 00:03:18,366 about what to get me for my birthday? 71 00:03:29,533 --> 00:03:30,666 I'll be back. 72 00:03:31,733 --> 00:03:33,000 So, what's up? 73 00:03:34,300 --> 00:03:37,200 Look, honey, I...I can handle this. 74 00:03:37,233 --> 00:03:38,433 Are you sure? 75 00:03:38,466 --> 00:03:39,766 I have to handle this. 76 00:03:40,733 --> 00:03:42,200 If things go bad 77 00:03:42,233 --> 00:03:43,966 there's a bat under the couch. 78 00:03:47,833 --> 00:03:50,100 And if that don't work.. 79 00:03:50,133 --> 00:03:52,366 ...go for her eyes. 80 00:03:52,400 --> 00:03:54,333 You know, Neesee's from the streets. 81 00:03:55,366 --> 00:03:57,000 Get out of the room. 82 00:03:58,566 --> 00:04:00,033 [sighing] 83 00:04:05,200 --> 00:04:08,066 Okay, look, Neesee, I just wanted to let you know 84 00:04:08,100 --> 00:04:11,033 I'm not comfortable with what happened between you and Robert. 85 00:04:11,066 --> 00:04:12,433 I don't blame you. 86 00:04:12,466 --> 00:04:14,100 Well, you know, actually, nothing happened. 87 00:04:14,133 --> 00:04:15,566 I know, but it could have. 88 00:04:15,600 --> 00:04:17,733 ‐ But it didn't. ‐ Alright. 89 00:04:17,766 --> 00:04:19,733 How'd you feel if you were in my shoes? 90 00:04:21,233 --> 00:04:23,300 Uh, those particular shoes? 91 00:04:26,366 --> 00:04:28,133 I'm sorry. 92 00:04:28,166 --> 00:04:31,100 I know what you're talkin' about and I wouldn't like it. 93 00:04:31,133 --> 00:04:35,000 But believe me when I say, I feel nothing for Robert. 94 00:04:35,600 --> 00:04:36,766 Nothing. 95 00:04:36,800 --> 00:04:38,400 Blank! 96 00:04:38,433 --> 00:04:40,300 Empty space. 97 00:04:40,333 --> 00:04:41,433 Flat‐line. 98 00:04:41,466 --> 00:04:42,533 [imitates ECG flat‐lining] 99 00:04:42,566 --> 00:04:44,700 Okay, okay, I believe you. 100 00:04:44,733 --> 00:04:47,366 Look, Neesee, I really think we can make this work. 101 00:04:47,400 --> 00:04:50,600 Now, Robert and I, we're startin' out with a clean slate 102 00:04:50,633 --> 00:04:52,666 and I'd like to think you and I can do the same. 103 00:04:52,700 --> 00:04:54,500 I'd like that, Tia. 104 00:04:54,533 --> 00:04:58,466 I was talking with my therapist about our situation 105 00:04:58,500 --> 00:05:00,266 and she thought it would be a good idea 106 00:05:00,300 --> 00:05:03,600 if I extended the olive branch and tried to be friendly. 107 00:05:03,633 --> 00:05:05,466 Sounds like good advice. 108 00:05:05,500 --> 00:05:10,233 Except, I don't know where to get an olive branch. 109 00:05:10,266 --> 00:05:14,033 But one of my clients gave me a skybox to the Lakers game 110 00:05:14,066 --> 00:05:15,633 and I was gonna take Bobby and some of my friends. 111 00:05:15,666 --> 00:05:18,566 But now I'm thinking, we should all go. 112 00:05:18,600 --> 00:05:19,766 [instrumental music] 113 00:05:19,800 --> 00:05:21,700 [Tia shrieks] 114 00:05:21,733 --> 00:05:23,533 Damn, Neesee's killin' my baby. 115 00:05:23,566 --> 00:05:24,766 Give me my money. 116 00:05:24,800 --> 00:05:27,300 I did not wanna fight today, but.. 117 00:05:27,333 --> 00:05:29,300 Hey, guess what, everybody? 118 00:05:29,333 --> 00:05:31,633 Neesee got us a skybox to the Laker game. 119 00:05:31,666 --> 00:05:33,266 ‐ Wow! ‐ Yeah! 120 00:05:33,300 --> 00:05:36,533 I told y'all Neesee was good, people. 121 00:05:38,066 --> 00:05:40,033 Can I come to the game too, mommy? 122 00:05:40,066 --> 00:05:42,433 Of course, puddin', the whole family's goin'. 123 00:05:42,466 --> 00:05:44,533 [music continues] 124 00:05:46,066 --> 00:05:47,366 Uh‐uh, I said family. 125 00:05:49,133 --> 00:05:50,300 Not entourage. 126 00:05:54,066 --> 00:05:55,533 Oh, y'all can come too. 127 00:06:01,066 --> 00:06:03,300 [instrumental music] 128 00:06:03,333 --> 00:06:06,600 (man on TV) 'Calling all space guardians!' 129 00:06:08,266 --> 00:06:12,133 Mom, I was watching "Mercury Mel." 130 00:06:12,166 --> 00:06:16,033 Well, I'm calling all space guardians to bed. 131 00:06:16,066 --> 00:06:17,600 Mom, can I ask you something? 132 00:06:17,633 --> 00:06:20,333 Ha.. For the tenth time, you cannot flush yourself 133 00:06:20,366 --> 00:06:22,466 down the toilet to get to the beach. 134 00:06:24,433 --> 00:06:25,666 So, what else you got? 135 00:06:26,666 --> 00:06:28,200 Who's gonna marry you? 136 00:06:30,300 --> 00:06:32,366 What's making you ask that? 137 00:06:32,400 --> 00:06:36,100 Well, Uncle Dirk married Ms. Abrahams. 138 00:06:36,133 --> 00:06:38,200 Tia lives with daddy. 139 00:06:38,233 --> 00:06:40,800 And you and Johnny aren't getting married anymore 140 00:06:40,833 --> 00:06:42,366 so.. 141 00:06:42,400 --> 00:06:45,033 So, I have to meet the right man 142 00:06:45,066 --> 00:06:46,633 and fall in love. 143 00:06:46,666 --> 00:06:49,333 And when I do that, you'll be the first to know. 144 00:06:49,366 --> 00:06:52,133 I'll find someone for you, mommy. 145 00:06:52,166 --> 00:06:53,300 Oh! 146 00:06:54,600 --> 00:06:56,633 Sweetie.. 147 00:06:56,666 --> 00:07:00,566 ...you're the only man I need in my life right now. 148 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 But you're still not stayin' up. 149 00:07:04,266 --> 00:07:06,466 Oh, man. 150 00:07:06,500 --> 00:07:09,433 [instrumental music] 151 00:07:14,500 --> 00:07:15,733 Son, you know, your pop used to play 152 00:07:15,766 --> 00:07:17,366 a little bit of ball back in the day. 153 00:07:17,400 --> 00:07:20,566 So, you have any questions, just ask. 154 00:07:20,600 --> 00:07:22,233 What's travelling? 155 00:07:22,266 --> 00:07:24,133 Mm, what that joker's doing right there. 156 00:07:24,166 --> 00:07:27,700 Good call, ref! Aah, that's a walk! 157 00:07:29,566 --> 00:07:32,566 Hey, Bobby, why don't you go and get me some shrimp? 158 00:07:32,600 --> 00:07:34,400 Oh, and don't forget the cocktail sauce. 159 00:07:35,533 --> 00:07:37,466 Oh, and the napkin, son. 160 00:07:39,433 --> 00:07:41,000 Dirk, pass me some champagne, man. 161 00:07:42,266 --> 00:07:43,433 Anything else, pharaoh? 162 00:07:46,500 --> 00:07:49,133 That cookie sure looks good. 163 00:07:49,700 --> 00:07:52,300 Good cookie. 164 00:07:52,333 --> 00:07:55,366 ‐ I bet it tastes good, too. ‐ Mm. 165 00:07:56,200 --> 00:07:57,633 Tasty cookie. 166 00:07:59,100 --> 00:08:00,533 Can I have a piece? 167 00:08:02,200 --> 00:08:03,633 ‐ My cookie. ‐ Ooh! 168 00:08:12,100 --> 00:08:14,666 Turtle wouldn't share his cookie. 169 00:08:14,700 --> 00:08:15,800 Can I get my own? 170 00:08:15,833 --> 00:08:17,666 Hmm, um.. Oh, no, sweetie. 171 00:08:17,700 --> 00:08:19,433 We got some more food coming. 172 00:08:19,466 --> 00:08:21,733 And you don't wanna spoil your appetite, okay? 173 00:08:25,400 --> 00:08:28,033 ‐ Can I get a cookie? ‐ What did Tia just tell you? 174 00:08:28,066 --> 00:08:29,800 She said, "No." 175 00:08:29,833 --> 00:08:32,700 ‐ Spell it for me. ‐ N‐O. 176 00:08:32,733 --> 00:08:36,300 Good, now you got a lesson and an answer. 177 00:08:36,333 --> 00:08:39,600 I got everything but a cookie. 178 00:08:40,800 --> 00:08:42,266 (Jonelle) Aw! 179 00:08:42,300 --> 00:08:44,566 Look at the poor thing. 180 00:08:44,600 --> 00:08:47,566 I feel terrible. He probably hates me now. 181 00:08:47,600 --> 00:08:49,233 Well, Tia, never mind him. 182 00:08:49,266 --> 00:08:51,700 I don't know what goes on in his head sometime. 183 00:08:51,733 --> 00:08:52,800 Just last night, he was talkin' about 184 00:08:52,833 --> 00:08:54,533 finding someone to marry me. 185 00:08:54,566 --> 00:08:57,366 Aw. Well, now, I really wanna get the boy a cookie. 186 00:08:59,100 --> 00:09:00,233 No, you don't. 187 00:09:09,733 --> 00:09:11,633 Cookie! 188 00:09:15,066 --> 00:09:17,666 Oh, my God! Look, we're on the jumbotron! 189 00:09:17,700 --> 00:09:20,233 ‐ Look! Hey! ‐ Hi, there. 190 00:09:23,633 --> 00:09:25,566 Hey, Bobby, come get in the middle. 191 00:09:26,466 --> 00:09:27,733 ‐ Hi! ‐ Bobby! 192 00:09:28,766 --> 00:09:31,166 Wha.. Where's Bobby? 193 00:09:31,200 --> 00:09:32,333 Bobby! 194 00:09:33,166 --> 00:09:35,100 ‐ Oh.. ‐ Bobby! 195 00:09:35,133 --> 00:09:37,666 [instrumental music] 196 00:09:47,233 --> 00:09:49,433 [instrumental music] 197 00:09:54,533 --> 00:09:57,133 [gasping] Mercury Mel! 198 00:09:59,633 --> 00:10:04,466 Hello and welcome to Steven's birthday party! 199 00:10:04,500 --> 00:10:07,400 Are you ready to be an official guardian of the galaxy? 200 00:10:07,433 --> 00:10:09,700 Mercury Mel, you're my hero! 201 00:10:09,733 --> 00:10:11,566 Let's have a good time! 202 00:10:11,600 --> 00:10:14,533 [cheering] 203 00:10:24,500 --> 00:10:26,266 Hey, have you seen this boy? 204 00:10:27,200 --> 00:10:28,466 Have you seen this boy? 205 00:10:30,500 --> 00:10:32,366 Ah, excuse me. Hey, have you seen this boy? 206 00:10:32,400 --> 00:10:34,100 This is my son. He's missing. 207 00:10:34,133 --> 00:10:36,066 No, can't say that we have. I'm sorry. 208 00:10:36,100 --> 00:10:37,133 Thank you. 209 00:10:38,100 --> 00:10:39,400 Ow, slow down, slow down. 210 00:10:39,433 --> 00:10:40,733 Oh, Mr. L. A. What's happening with you, man? 211 00:10:40,766 --> 00:10:42,433 ‐ Yo, what's up, man? ‐ You good? 212 00:10:42,466 --> 00:10:44,400 No, man. My son is missin'. Have you seen him? 213 00:10:44,433 --> 00:10:46,233 I've been signin' autographs, man. 214 00:10:46,266 --> 00:10:48,233 But I can hook you up real quick, let me check it out. 215 00:10:48,266 --> 00:10:50,666 Hey, anybody seen my little homie? 216 00:10:50,700 --> 00:10:52,266 He's like a son to me. 217 00:10:52,300 --> 00:10:54,100 ‐ What's his name? ‐ Bobby. 218 00:10:54,133 --> 00:10:55,300 Bobby! 219 00:10:56,633 --> 00:10:58,600 ‐ Damn. ‐ Ah, man, don't worry about it. 220 00:10:58,633 --> 00:11:01,066 Tucker, take a look at that picture, man. Look around. 221 00:11:01,100 --> 00:11:03,133 ‐ Make sure we find him. ‐ I appreciate that, X. 222 00:11:03,166 --> 00:11:05,333 And when you do find him, you give him a copy of this for me. 223 00:11:05,366 --> 00:11:07,533 It's my new album, "Weapons of Mass Destruction." 224 00:11:07,566 --> 00:11:09,733 It's for the kids. 225 00:11:09,766 --> 00:11:12,266 ‐ Alright, man. I'll get at you. ‐ Ah, man, whatever it is. 226 00:11:13,300 --> 00:11:14,766 (Neesee) Robert? 227 00:11:14,800 --> 00:11:16,600 I've checked the car to see if he went back there. 228 00:11:16,633 --> 00:11:18,066 They're gonna make an announcement. 229 00:11:18,100 --> 00:11:19,433 ‐ Security is on its way up. ‐ Okay. 230 00:11:19,466 --> 00:11:21,800 Alright, look. I can't find Bobby anywhere. 231 00:11:21,833 --> 00:11:24,733 Okay, you know what we need to do? Uh, we should check the car. 232 00:11:24,766 --> 00:11:26,366 And we should make an announcement 233 00:11:26,400 --> 00:11:27,566 and we need to get security up here. 234 00:11:27,600 --> 00:11:31,300 Tia, did you eat stupid for breakfast? 235 00:11:31,333 --> 00:11:34,733 I mean, really. Don't you think we've already done those things? 236 00:11:34,766 --> 00:11:36,200 ‐ Jeez! ‐ I.. 237 00:11:37,600 --> 00:11:39,533 ‐ Don't‐‐ ‐ No, she didn't just try.. 238 00:11:39,566 --> 00:11:42,133 Okay, whoa, whoa. 239 00:11:42,166 --> 00:11:44,366 [chanting in foreign language] 240 00:11:44,400 --> 00:11:45,700 You know what, that's a good idea. 241 00:11:45,733 --> 00:11:47,600 Call Buddha, any other God that you know. 242 00:11:47,633 --> 00:11:48,733 I'm gonna go check the bathroom. 243 00:11:48,766 --> 00:11:50,233 Okay. 244 00:11:52,533 --> 00:11:54,600 Whoa! Okay, strike. 245 00:11:54,633 --> 00:11:56,266 [laughs] Who's next? 246 00:11:56,300 --> 00:11:57,633 I am! 247 00:11:57,666 --> 00:12:01,066 [sobbing] No! I wa‐wanna hit it again! 248 00:12:01,100 --> 00:12:02,200 Angel. 249 00:12:02,766 --> 00:12:04,466 Darling.. 250 00:12:04,500 --> 00:12:07,600 Heaven forbid, mommy has to talk to you about your attitude. 251 00:12:11,400 --> 00:12:14,333 [cheering] 252 00:12:17,666 --> 00:12:20,200 Alright, I'm going to need a quick description 253 00:12:20,233 --> 00:12:21,400 of the missing child. 254 00:12:21,433 --> 00:12:23,300 ‐ How old is he? ‐ Five. 255 00:12:23,333 --> 00:12:25,166 But he's goin' on six. 256 00:12:25,200 --> 00:12:26,366 He didn't ask what he was goin' on. 257 00:12:26,400 --> 00:12:28,100 He said, "How old is the missing child?" 258 00:12:28,133 --> 00:12:29,633 I know, but he's gonna be six in a couple of months. 259 00:12:29,666 --> 00:12:31,766 ‐ It's all I'm sayin'. ‐ He not gonna be six today! 260 00:12:31,800 --> 00:12:34,766 ‐ I know, but he‐‐ ‐ Oh, please, please. 261 00:12:34,800 --> 00:12:36,100 I get it. 262 00:12:36,133 --> 00:12:38,466 He's between five and six. 263 00:12:38,500 --> 00:12:40,366 Now, what's his eye color? 264 00:12:40,400 --> 00:12:41,533 ‐ Brown. ‐ Hazel. 265 00:12:42,666 --> 00:12:44,333 What Bobby are you talkin' about? 266 00:12:44,366 --> 00:12:46,300 The one with the brown eyes. 267 00:12:46,333 --> 00:12:47,466 Which one are you talkin' about? 268 00:12:47,500 --> 00:12:49,333 It's an easy mistake to make. 269 00:12:49,366 --> 00:12:51,433 Now, more importantly, what was he wearing? 270 00:12:53,166 --> 00:12:54,433 That's a good question. 271 00:12:55,833 --> 00:12:57,400 Black shirt and jeans. 272 00:12:57,433 --> 00:13:00,666 No, it was a, a jean shirt with beige pants. 273 00:13:00,700 --> 00:13:04,766 Actually, that was a turquoise Rocawear shirt. 274 00:13:04,800 --> 00:13:07,066 Denim Sean John pants. 275 00:13:07,100 --> 00:13:09,500 And he's five and a half, and he answers to big fellow. 276 00:13:11,433 --> 00:13:13,266 Thank you, sir. 277 00:13:13,300 --> 00:13:15,400 Do you two know anything about this kid? 278 00:13:16,733 --> 00:13:18,200 He's short and black. 279 00:13:19,600 --> 00:13:21,600 Well, he's definitely short 280 00:13:21,633 --> 00:13:23,466 but he's more of a mocha. 281 00:13:23,500 --> 00:13:25,300 Rhymes with jock‐a. 282 00:13:28,100 --> 00:13:31,066 ‐ Excuse me. ‐ Where's my son? 283 00:13:31,100 --> 00:13:32,500 I'm startin' to get scared, Robert. 284 00:13:32,533 --> 00:13:34,100 Oh, come on, Neesee, calm down. 285 00:13:34,133 --> 00:13:36,400 It's alright, alright. Bobby's gonna be fine. 286 00:13:36,433 --> 00:13:38,466 Now, let me handle this from here, okay? 287 00:13:38,500 --> 00:13:39,733 Okay, fine, Robert. 288 00:13:39,766 --> 00:13:41,633 I'll completely put it in your hands. 289 00:13:42,600 --> 00:13:44,600 Hey, hey, hey, security. 290 00:13:44,633 --> 00:13:46,533 What's takin' so long finding my baby? 291 00:13:46,566 --> 00:13:48,033 We're workin' on it. 292 00:13:48,066 --> 00:13:49,733 What do you mean, workin' on it, workin' on it? 293 00:13:49,766 --> 00:13:51,366 How long does it take to work on it? 294 00:13:51,400 --> 00:13:54,033 Ma'am, it's a process. 295 00:13:54,066 --> 00:13:56,300 No. That hair is a process. 296 00:13:57,166 --> 00:13:59,400 Ma'am, it's natural. 297 00:13:59,433 --> 00:14:01,233 I'm a quarter‐Cherokee. 298 00:14:02,666 --> 00:14:04,500 Then why don't you use your tracking skills 299 00:14:04,533 --> 00:14:05,466 to find my son? 300 00:14:09,400 --> 00:14:12,800 Sir, I understand your complete frustration 301 00:14:12,833 --> 00:14:15,466 but I deal with this situation all the time. 302 00:14:15,500 --> 00:14:19,033 And we always find the kids. 303 00:14:19,066 --> 00:14:20,500 Well, you know who'd love to hear that speech? 304 00:14:20,533 --> 00:14:23,333 ‐ Mmm. ‐ My son! 305 00:14:23,366 --> 00:14:25,100 ‐ There! This guy! ‐ Okay, okay, honey. 306 00:14:25,133 --> 00:14:26,766 Okay, calm down. 307 00:14:26,800 --> 00:14:28,533 Pull yourself together, alright? 308 00:14:28,566 --> 00:14:30,733 It's not his fault that Bobby's lost. 309 00:14:30,766 --> 00:14:33,200 Exactly. It's Robert's fault. 310 00:14:33,233 --> 00:14:35,333 ‐ What? ‐ Inviting him to the game. 311 00:14:35,366 --> 00:14:39,200 Talkin' about you gonna answer all his basketball questions. 312 00:14:39,233 --> 00:14:40,366 Oh, oh, oh, Robert. 313 00:14:40,400 --> 00:14:42,300 I gotta question you can answer. 314 00:14:42,333 --> 00:14:44,366 Where's Bobby? 315 00:14:44,400 --> 00:14:46,266 Well, the boy probably wouldn't have been lost 316 00:14:46,300 --> 00:14:48,666 if you didn't tell him he couldn't have a cookie. 317 00:14:48,700 --> 00:14:50,233 No. Get your facts straight. 318 00:14:50,266 --> 00:14:52,366 It was Tia who said he couldn't have the cookie. 319 00:14:52,400 --> 00:14:54,133 I was goin' with the flow. 320 00:14:54,166 --> 00:14:57,233 Tryin' to keep up with the blended family thing. 321 00:14:57,266 --> 00:14:59,766 Like one cookie gonna spoil his appetite. 322 00:14:59,800 --> 00:15:02,033 Well, we wouldn't be here if you weren't flaunting 323 00:15:02,066 --> 00:15:04,333 your little skybox. 324 00:15:04,366 --> 00:15:07,433 If you hadn't needed time and broken up with Robert 325 00:15:07,466 --> 00:15:10,066 I wouldn't have to pretend to be all nicey‐nice 326 00:15:10,100 --> 00:15:12,533 and I'd be up here with people I like. 327 00:15:13,533 --> 00:15:15,166 Don't nobody like you. 328 00:15:15,200 --> 00:15:16,500 Nobody's tryin' to be you. 329 00:15:16,533 --> 00:15:18,500 Okay, okay, okay, okay. Listen, listen, listen.. 330 00:15:18,533 --> 00:15:21,566 That is enough. We need to stop arguing and be strong here. 331 00:15:23,600 --> 00:15:25,566 Imagine how scared Bobby is right now. 332 00:15:25,600 --> 00:15:26,700 [instrumental music] 333 00:15:26,733 --> 00:15:29,533 ♪ Cake cake cake I love cake ♪♪♪ 334 00:15:36,300 --> 00:15:37,733 You see him yet? 335 00:15:40,300 --> 00:15:41,733 ‐ Dirk! ‐ Huh? 336 00:15:43,666 --> 00:15:46,466 You lookin' at cheerleaders, aren't you? 337 00:15:46,500 --> 00:15:48,566 Hey, he could be anywhere, alright? 338 00:15:48,600 --> 00:15:50,566 Can't leave any stone unturned. 339 00:15:53,166 --> 00:15:55,100 Cookies. 340 00:15:58,700 --> 00:16:00,800 How is it we can't remember anything about a boy 341 00:16:00,833 --> 00:16:02,433 we see damn near every day? 342 00:16:02,466 --> 00:16:05,433 What does that say about the kind of parents we'll be? 343 00:16:05,466 --> 00:16:07,100 You're not pregnant, are you? 344 00:16:13,466 --> 00:16:14,466 No! 345 00:16:16,066 --> 00:16:17,666 Oh, well, then, we'll be great parents. 346 00:16:17,700 --> 00:16:19,566 We're the most observant people I know. 347 00:16:19,600 --> 00:16:21,233 [chuckles] That's true. 348 00:16:23,233 --> 00:16:24,666 Where did Turtle go? 349 00:16:25,833 --> 00:16:27,033 Turtle was here? 350 00:16:30,633 --> 00:16:33,533 (Mercury Mel) 'Calling all space guardians to the floor.' 351 00:16:33,566 --> 00:16:36,700 'We have some here, we need some more!' 352 00:16:36,733 --> 00:16:38,366 Mercury Mel? 353 00:16:43,800 --> 00:16:45,433 Mercury Mel! 354 00:16:46,266 --> 00:16:47,466 Turtle! 355 00:16:47,500 --> 00:16:49,033 Bobby? 356 00:16:49,066 --> 00:16:50,766 You have a lot of people looking for you. 357 00:16:50,800 --> 00:16:52,266 Come on. 358 00:16:53,833 --> 00:16:56,566 I didn't know Mercury Mel was a brother. 359 00:16:58,200 --> 00:16:59,633 Goodbye, Mercury Mel. 360 00:16:59,666 --> 00:17:01,466 Goodbye, little guardian. 361 00:17:01,500 --> 00:17:04,033 Mercury Mel, you're my hero. 362 00:17:04,066 --> 00:17:05,500 Back off me, guardian. 363 00:17:08,700 --> 00:17:11,100 I can't believe he just disappeared like that. 364 00:17:11,133 --> 00:17:14,133 He was so upset. I should've just given him the cookie. 365 00:17:14,166 --> 00:17:16,200 It's not your fault, Tia. 366 00:17:16,233 --> 00:17:18,600 It's my fault. 367 00:17:18,633 --> 00:17:21,033 Last night, he was worried about me bein' alone. 368 00:17:21,066 --> 00:17:23,200 Maybe he's out there tryin' to find a man for me. 369 00:17:23,233 --> 00:17:24,633 I don't know. 370 00:17:24,666 --> 00:17:27,166 Hey, look, it's not your fault, Neesee, it's my fault. 371 00:17:27,200 --> 00:17:29,366 I should've been teachin' him basketball, like I promised 372 00:17:29,400 --> 00:17:31,733 instead of makin' him fetch me shrimp. 373 00:17:31,766 --> 00:17:33,100 Now, come on, honey. 374 00:17:33,133 --> 00:17:34,566 Don't beat yourself up, okay? 375 00:17:34,600 --> 00:17:36,700 You are a good father. 376 00:17:36,733 --> 00:17:38,200 And you love shrimp! 377 00:17:38,233 --> 00:17:40,600 It could've happened to anybody. 378 00:17:40,633 --> 00:17:42,366 ‐ Mommy! ‐ Oh, Bobby! 379 00:17:42,400 --> 00:17:43,600 Thank goodness! 380 00:17:43,633 --> 00:17:45,533 You scared us to death. 381 00:17:45,566 --> 00:17:48,333 Sweetie, I love you so much. Where were you? 382 00:17:48,366 --> 00:17:50,333 I was at this party. 383 00:17:50,366 --> 00:17:51,700 Mercury Mel was there. 384 00:17:51,733 --> 00:17:54,733 I had cake, ice‐cream and cookies. 385 00:17:54,766 --> 00:17:56,300 I even hit a pinata. 386 00:17:56,333 --> 00:17:58,100 I love basketball. 387 00:17:59,300 --> 00:18:01,166 Well, I'm glad you enjoyed yourself 388 00:18:01,200 --> 00:18:02,666 'cause you're not gonna be goin' to another game 389 00:18:02,700 --> 00:18:04,433 until you're 18 years old. 390 00:18:06,100 --> 00:18:09,700 Since we here, still wanna know what travellin' is? 391 00:18:15,133 --> 00:18:17,666 Tia, about those things I said earlier. 392 00:18:17,700 --> 00:18:20,766 I'm, I'm sorry. I was just upset. 393 00:18:20,800 --> 00:18:23,466 It's okay, I understand. We all were. 394 00:18:23,500 --> 00:18:25,766 But to answer your question 395 00:18:25,800 --> 00:18:29,200 no, I did not have stupid for breakfast. 396 00:18:31,266 --> 00:18:32,633 Tia, I only said that because 397 00:18:32,666 --> 00:18:34,233 you were pointin' out the obvious. 398 00:18:34,266 --> 00:18:37,300 Oh, okay. We're pointing out the obvious now. 399 00:18:37,333 --> 00:18:40,400 'Cause, you know, I could have a few things to say. 400 00:18:40,433 --> 00:18:44,266 Like that purse you had, D‐K‐N‐O. 401 00:18:45,600 --> 00:18:48,166 Okay. 402 00:18:48,200 --> 00:18:49,400 Back to your shoes. 403 00:18:51,100 --> 00:18:53,766 I mean, you're a smart shopper. 404 00:18:53,800 --> 00:18:56,366 Why pay more when you can pay less? 405 00:18:56,400 --> 00:18:57,466 Hey, hey, hey. 406 00:18:57,500 --> 00:18:59,400 [chuckling] Hey, hey, look. 407 00:18:59,433 --> 00:19:01,233 Why are we bringin' accessories into this? 408 00:19:01,266 --> 00:19:03,500 We're supposed to be having fun. 409 00:19:03,533 --> 00:19:06,400 Hey, look, we're on the big TV. 410 00:19:06,433 --> 00:19:08,433 ‐ Oh, oh! ‐ Ooh, yeah. 411 00:19:08,466 --> 00:19:11,400 [instrumental music] 412 00:19:18,600 --> 00:19:21,033 [instrumental music] 413 00:19:22,833 --> 00:19:24,733 Bobby, what is all this? 414 00:19:24,766 --> 00:19:26,233 [doorbell rings] 415 00:19:26,266 --> 00:19:28,300 Ooh, quick, put this on. 416 00:19:28,333 --> 00:19:29,400 Wha.. 417 00:19:30,766 --> 00:19:33,566 ‐ Got it! ‐ Well, do you know who that is? 418 00:19:38,466 --> 00:19:40,566 Mom, meet Mercury. 419 00:19:40,600 --> 00:19:42,600 Mercury, meet mom. 420 00:19:44,400 --> 00:19:46,100 Bobby, you're right. 421 00:19:46,133 --> 00:19:48,000 Your mother is beautiful. 422 00:19:51,200 --> 00:19:52,333 Out! 423 00:19:56,400 --> 00:19:59,333 [instrumental music] 424 00:20:04,833 --> 00:20:07,233 [theme music] 29880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.