Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,917 --> 00:00:55,750
'Moonbase Alpha status report,
2
00:00:55,792 --> 00:00:58,458
'403 days
after leaving earth's orbit.
3
00:00:58,500 --> 00:01:00,750
'Dr Helena Russell recording.'
4
00:01:00,792 --> 00:01:02,958
for the sixth consecutive day,
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,333
we've been travelling in an area of
space where the stars are so close
6
00:01:07,375 --> 00:01:10,667
that we're constantly bathed
in a lovely blue light.
7
00:01:10,708 --> 00:01:13,333
There are no patients
in medical section,
8
00:01:13,375 --> 00:01:15,500
life-support systems are fine
9
00:01:15,542 --> 00:01:19,708
and the universe about us
is incredibly peaceful.
10
00:01:24,708 --> 00:01:27,458
Looks like a swarm of space bees!
11
00:01:27,500 --> 00:01:31,333
Yeah, every one with an atomic sting
in its tail, maybe.
12
00:01:34,625 --> 00:01:36,292
Range?
13
00:01:36,333 --> 00:01:38,417
980,000 and closing.
14
00:01:38,458 --> 00:01:41,083
Sensor reading?
15
00:01:41,125 --> 00:01:45,583
53 unknown objects.
Dense, metallic. Length, ten feet.
16
00:01:45,625 --> 00:01:48,583
- Unable to compute intention.
- Course?
17
00:01:48,625 --> 00:01:50,958
Away from Alpha.
18
00:01:52,708 --> 00:01:54,583
We have magnification.
19
00:01:56,750 --> 00:02:00,250
- Those are missiles!
- Hold it!
20
00:02:00,292 --> 00:02:02,958
If they're passing, let 'em go.
21
00:02:04,250 --> 00:02:06,375
Commander!
22
00:02:07,583 --> 00:02:09,500
They're turning!
23
00:02:09,542 --> 00:02:11,000
Red alert!
24
00:02:11,917 --> 00:02:14,250
Launch eagle flights 1 and 2!
25
00:02:25,208 --> 00:02:28,708
Prepare casualty reception.
Rescue units stand by.
26
00:02:28,750 --> 00:02:32,083
Range closing, 180... 160...
27
00:02:32,125 --> 00:02:34,000
Raise defence shields.
28
00:02:34,042 --> 00:02:36,542
130... 110...
29
00:02:36,583 --> 00:02:39,208
Arm main lasers.
30
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
At this closing speed
we'll never get 'em all!
31
00:02:53,292 --> 00:02:55,875
- Eagles on intercept.
- Target!
32
00:02:55,917 --> 00:03:00,167
There are too many of them.
Some are bound to get through.
33
00:03:00,208 --> 00:03:03,250
- Range - critical.
- Prepare to fire!
34
00:03:03,292 --> 00:03:05,458
Commander! Target changing course!
35
00:03:05,500 --> 00:03:07,458
Hold fire!
36
00:03:10,000 --> 00:03:15,125
- They're pulling away!
- No, they're locking into orbit.
37
00:03:15,167 --> 00:03:18,750
- Anything on armament?
- Still insufficient data.
38
00:03:18,792 --> 00:03:21,500
Sensors unable to probe the shell.
39
00:03:21,542 --> 00:03:23,583
Detonation possibilities?
40
00:03:23,625 --> 00:03:26,792
Three - pressure,
time-fuse or remote control.
41
00:03:30,333 --> 00:03:34,333
I want a transporter eagle
ready for immediate lift—off.
42
00:03:34,375 --> 00:03:36,375
We've got to check them out.
43
00:03:36,417 --> 00:03:40,208
We can't leave 50 missiles
hanging over our heads.
44
00:04:00,625 --> 00:04:03,458
Alan, bring us in close
to that lead pair.
45
00:04:03,500 --> 00:04:06,750
- Tell Tony we'll take it from here.
- Right.
46
00:04:06,792 --> 00:04:09,917
I also want all other eagles
to return to base.
47
00:04:11,167 --> 00:04:15,000
Tony, eagle 4. We'll maintain
the mission from here.
48
00:04:15,042 --> 00:04:17,833
Have all the other eagles
clear the area.
49
00:04:17,875 --> 00:04:23,500
- Eagles 1 and 2, back to base.
- Confirm, return to base.
50
00:04:32,417 --> 00:04:34,292
Maya.
51
00:04:36,708 --> 00:04:39,042
Thank you.
52
00:04:39,083 --> 00:04:41,167
'Alongside now, commander.'
53
00:04:41,208 --> 00:04:44,125
Stand by for depressurisation.
54
00:04:44,167 --> 00:04:45,667
'Standing by.'
55
00:05:38,333 --> 00:05:41,292
There's no uniform formation.
56
00:05:41,333 --> 00:05:45,917
They're in clusters -
two, three and four.
57
00:05:50,333 --> 00:05:53,000
No evidence of electrical activity.
58
00:05:55,833 --> 00:05:58,542
No heat emission.
59
00:06:06,000 --> 00:06:10,833
Rocket motor propulsion. Gas ports.
That means a guidance capacity.
60
00:06:12,708 --> 00:06:14,708
No longer functioning.
61
00:06:19,167 --> 00:06:22,583
- Got anything, John?
- 'Not enough for an assessment.'
62
00:06:22,625 --> 00:06:26,125
'for that, we're going to
have to take a look inside.
63
00:06:27,292 --> 00:06:29,167
'I'm bringing one down.'
64
00:06:31,042 --> 00:06:32,833
bringing one down?!
65
00:06:32,875 --> 00:06:35,542
Prepare one
of the underground caves.
66
00:06:35,583 --> 00:06:39,875
I wanna be as far from command
centre as possible when we open it.
67
00:06:45,292 --> 00:06:47,125
Let's take it home!
68
00:06:52,542 --> 00:06:54,458
You heard the man.
69
00:06:54,500 --> 00:07:00,208
Rescue, medical and decontamination
units to underground research area.
70
00:07:06,458 --> 00:07:08,333
Hold those doors!
71
00:08:03,292 --> 00:08:05,167
Stand by.
72
00:08:09,667 --> 00:08:13,083
We've safeguarded
against the obvious dangers,
73
00:08:13,125 --> 00:08:15,250
bacteria, toxic chemicals...
74
00:08:15,292 --> 00:08:17,417
All the rest is guesswork.
75
00:08:17,458 --> 00:08:21,167
Tony, I want you to hook us up
to main computer.
76
00:08:21,208 --> 00:08:25,708
'We're gonna run every single test
possible before we Pierce this.'
77
00:08:29,042 --> 00:08:31,625
fellas, suit up.
We're bringing it in.
78
00:08:33,875 --> 00:08:35,542
All right. Let's go.
79
00:08:49,750 --> 00:08:52,875
- Immediate relay.
- Immediate relay.
80
00:08:52,917 --> 00:08:55,000
Begin the scan.
81
00:09:00,875 --> 00:09:02,667
What have you got?
82
00:09:04,958 --> 00:09:08,708
Theoretical possibilities
about the construction.
83
00:09:08,750 --> 00:09:12,333
But nothing of practical value in
terms of piercing it.
84
00:09:12,375 --> 00:09:14,958
- Helena?
- Without opening it up,
85
00:09:15,000 --> 00:09:19,542
there's no data about the chemical
or bacteriological dangers.
86
00:09:21,125 --> 00:09:23,458
We'll have to go in blind.
87
00:09:26,000 --> 00:09:29,500
All right -
we're gonna cut it with a laser.
88
00:09:29,542 --> 00:09:32,208
Activate all safety precautions.
89
00:10:36,792 --> 00:10:41,542
- Cylinder pierced, commander.
- Let's take a look.
90
00:11:02,542 --> 00:11:06,208
Moving parts. There's some
sort of mechanism inside.
91
00:11:06,250 --> 00:11:10,625
- Perhaps a detonation device?
- Computer reaction?
92
00:11:14,125 --> 00:11:17,792
No radiation increase,
no bacteriological change,
93
00:11:17,833 --> 00:11:22,083
no pressure variation,
no toxic chemical presence.
94
00:11:23,625 --> 00:11:26,250
Fill it with nitrogen.
Freeze that device.
95
00:11:48,542 --> 00:11:53,417
Stay in there, Helena!
You too, Mathias!
96
00:11:53,458 --> 00:11:56,417
Maya, are you all right?
97
00:11:56,458 --> 00:11:58,208
Commander...
98
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
What is it?
99
00:12:15,833 --> 00:12:17,708
It's humanoid.
100
00:12:19,083 --> 00:12:21,125
And we've just killed it.
101
00:12:51,042 --> 00:12:52,708
Dr Russell!
102
00:13:00,042 --> 00:13:02,292
Start the defibrillator.
103
00:13:06,875 --> 00:13:08,958
- He's alive!
- Alive?
104
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
- Just barely.
- That's impossible.
105
00:13:11,542 --> 00:13:15,750
The liquid nitrogen
should have frozen him to death.
106
00:13:15,792 --> 00:13:20,500
He was already in deep freeze
before we injected the container.
107
00:13:20,542 --> 00:13:25,875
Cryobiology - the application of
freezing techniques to live tissue.
108
00:13:26,958 --> 00:13:29,958
He's fading. Increase the voltage.
109
00:13:30,000 --> 00:13:32,458
Is there any chance he'll make it?
110
00:13:32,500 --> 00:13:36,417
We still can't assess
the effect of the explosion on him.
111
00:13:39,750 --> 00:13:41,375
- Tony.
- 'Yeah?'
112
00:13:41,417 --> 00:13:44,250
bring another one
of those containers down.
113
00:13:44,292 --> 00:13:48,333
'Prepare eagle for launch.
Any particular container?'
114
00:13:48,375 --> 00:13:50,708
- the twin of the one here.
— right.
115
00:13:50,750 --> 00:13:54,208
Why get another one?
We don't know how to unseal it!
116
00:13:54,250 --> 00:13:57,250
He can tell us how to open it.
Keep him alive!
117
00:13:57,292 --> 00:14:01,917
I'm a doctor, John. I save life
for the sake of saving life.
118
00:14:01,958 --> 00:14:04,542
They know the secret
of space travel.
119
00:14:04,583 --> 00:14:07,625
Some day our survival
may depend on that.
120
00:14:07,667 --> 00:14:09,750
We know part of the answer.
121
00:14:09,792 --> 00:14:13,458
There's a plastic membrane
covering his entire body.
122
00:14:18,167 --> 00:14:20,917
You can't see it -
it's as fine as tissue.
123
00:14:20,958 --> 00:14:25,458
It's insulating his heart against
the electrical stimulation.
124
00:14:25,500 --> 00:14:28,500
- He's fading again.
- Double the voltage.
125
00:14:28,542 --> 00:14:31,250
- It'll kill him!
- Double it.
126
00:14:40,542 --> 00:14:43,208
We have normal respiration.
127
00:14:59,875 --> 00:15:01,917
Nurse...
128
00:15:20,208 --> 00:15:22,083
Cantar...
129
00:15:22,125 --> 00:15:24,167
My name is cantar.
130
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
Cantar?
131
00:15:28,958 --> 00:15:33,375
My people...
You must save my people...
132
00:15:33,417 --> 00:15:36,417
We will if you help us.
133
00:15:36,458 --> 00:15:41,458
Have you... have...
Have you sighted the others?
134
00:15:41,500 --> 00:15:44,708
Yes. They're in orbit
around our base.
135
00:15:44,750 --> 00:15:48,458
You must recover them...
Immediately...
136
00:15:49,458 --> 00:15:53,500
The cylinders... the cylinders...
137
00:15:54,583 --> 00:15:58,583
- Let him rest, John.
- We've got to know.
138
00:16:01,208 --> 00:16:03,458
How do we open those containers?
139
00:16:05,958 --> 00:16:11,458
They're not constructed...
To withstand gravitational forces.
140
00:16:13,667 --> 00:16:16,833
If they're left in orbit,
they'll shatter...
141
00:16:17,917 --> 00:16:21,458
How do we open them
without blowing them apart?
142
00:16:22,667 --> 00:16:25,458
To relieve the internal pressure...
143
00:16:25,500 --> 00:16:30,167
You must heat the capsule
from the outside...
144
00:16:58,000 --> 00:17:00,333
Heat's seven points off maximum.
145
00:17:00,375 --> 00:17:02,250
Kill it.
146
00:17:23,375 --> 00:17:24,875
Maya.
147
00:17:45,500 --> 00:17:47,667
Zova!
148
00:17:53,083 --> 00:17:54,958
She is my wife.
149
00:17:56,750 --> 00:17:59,667
Those containers were in pairs.
150
00:17:59,708 --> 00:18:04,125
In pairs, threes or fours,
family groups.
151
00:18:04,167 --> 00:18:08,083
It appealed
to their sadistic sense of humour.
152
00:18:10,292 --> 00:18:13,917
Whose sense of humour?
Where are you from?
153
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I come from golos -
known to us as the peace planet.
154
00:18:19,042 --> 00:18:23,542
- You were invaded?
- No, we were cast out, exiled.
155
00:18:23,583 --> 00:18:26,042
It was an internal struggle.
156
00:18:26,083 --> 00:18:28,750
We were unarmed, helpless.
157
00:18:28,792 --> 00:18:33,042
The others were few in number -
but ruthless.
158
00:18:45,958 --> 00:18:47,250
Is she breathing?
159
00:18:47,292 --> 00:18:49,625
She'll be all right.
160
00:18:50,750 --> 00:18:54,708
You are humane people.
You will save us all, I know that.
161
00:18:54,750 --> 00:18:56,625
Out of the question.
162
00:18:56,667 --> 00:19:00,500
Our life-support facilities
cannot support any more.
163
00:19:00,542 --> 00:19:04,375
It's impossible for us
to bring those containers down.
164
00:19:15,542 --> 00:19:21,292
In 36 of your hours, gravity
will shatter those containers.
165
00:19:23,000 --> 00:19:25,500
Can you stand by
and let that happen?
166
00:19:27,750 --> 00:19:29,625
Can you, commander?
167
00:19:31,875 --> 00:19:34,708
Dr Russell is in charge
of life-support.
168
00:19:34,750 --> 00:19:36,917
Helena, would you try to explain?
169
00:19:38,167 --> 00:19:41,583
We can't even permit
any new births here on Alpha.
170
00:19:43,667 --> 00:19:46,875
We can barely sustain
the people we have.
171
00:19:46,917 --> 00:19:50,083
You see, cantar? We have no choice.
172
00:19:50,125 --> 00:19:54,583
We can give you a choice,
zova and myself.
173
00:19:55,458 --> 00:20:00,125
We can use our skills to increase
your recycling capacity tenfold.
174
00:20:00,167 --> 00:20:02,083
In 36 hours?
175
00:20:04,417 --> 00:20:06,875
If that's all the time we have, yes.
176
00:20:10,292 --> 00:20:12,833
I'm sorry. I can't take the chance.
177
00:20:12,875 --> 00:20:15,292
You say you want to learn the secret
178
00:20:15,333 --> 00:20:18,208
of suspended animation
in space travel?
179
00:20:19,708 --> 00:20:23,583
You bring them down
and I will give you the secret.
180
00:20:27,292 --> 00:20:29,167
Then, send us back!
181
00:20:29,208 --> 00:20:32,750
Send zova and myself back
to die with our people.
182
00:20:41,333 --> 00:20:44,708
Those are people out there,
like you and me!
183
00:20:44,750 --> 00:20:47,833
They look like you and me.
That's all we know.
184
00:20:47,875 --> 00:20:51,417
About their minds,
their motives, we know nothing.
185
00:20:51,458 --> 00:20:56,250
John, they're so young.
Must you always assume the worst?
186
00:20:56,292 --> 00:20:59,708
Yes, where the safety of Alpha
is concerned.
187
00:20:59,750 --> 00:21:03,500
Then what do we do?
Abandon them and watch them die?
188
00:21:06,083 --> 00:21:09,458
Helena,
when I was an astronaut cadet,
189
00:21:09,500 --> 00:21:13,208
I was on a resupply mission
to a Venus space station.
190
00:21:14,292 --> 00:21:18,958
As we were preparing to dock,
a computer diagnosis informed us
191
00:21:19,000 --> 00:21:21,917
that 14 of the scientists
up there were sick,
192
00:21:21,958 --> 00:21:23,958
three already dead.
193
00:21:25,458 --> 00:21:31,208
They had a disease unknown to earth
against which we had no antidote.
194
00:21:31,250 --> 00:21:34,417
My commander had to make a decision.
195
00:21:35,625 --> 00:21:38,792
He couldn't bring
that disease back to earth.
196
00:21:40,958 --> 00:21:43,125
We left those men to die.
197
00:21:43,875 --> 00:21:47,042
John, this situation
is entirely different.
198
00:21:47,083 --> 00:21:49,792
These people are free
of any sickness.
199
00:21:49,833 --> 00:21:53,500
And if they can increase
our life-support capacity,
200
00:21:53,542 --> 00:21:56,000
think what it can mean to us!
201
00:21:56,042 --> 00:22:00,500
Helena, they may have something
our sensors can't detect.
202
00:22:00,542 --> 00:22:03,292
My concern
is the survival of this base.
203
00:22:03,333 --> 00:22:06,333
- Survival?
- Is survival all important?
204
00:22:06,375 --> 00:22:10,083
What sort of society
abandons 50 innocent beings?
205
00:22:10,125 --> 00:22:14,958
We're concerned about our survival,
of course, John, but at what price?
206
00:22:15,000 --> 00:22:18,167
Look, you asked what sort
of people they are.
207
00:22:18,208 --> 00:22:20,792
What sort of people are we?
208
00:22:33,958 --> 00:22:35,583
'Commander?'
209
00:22:35,625 --> 00:22:38,833
have cantar
come to my quarters immediately.
210
00:22:43,500 --> 00:22:46,417
- Thank you, John.
- Don't thank me yet.
211
00:22:55,000 --> 00:22:57,417
Dr Russell...
212
00:22:57,458 --> 00:22:59,125
Commander...
213
00:23:01,750 --> 00:23:03,833
- John!
- What are you doing?
214
00:23:05,208 --> 00:23:07,083
Have you gone mad?
215
00:23:07,125 --> 00:23:11,958
I had to make sure our weapons
were effective against them.
216
00:23:14,833 --> 00:23:16,750
All right...
217
00:23:16,792 --> 00:23:21,333
Let's let them try to expand
our life-support systems,
218
00:23:21,375 --> 00:23:25,125
but I want security men
on duty at all times.
219
00:23:25,167 --> 00:23:28,542
Ok. I'll make sure they're never
alone in life-support.
220
00:23:41,250 --> 00:23:44,583
Don't look so worried -
he'll be all right.
221
00:23:44,625 --> 00:23:47,417
He'll regain consciousness
in an hour.
222
00:23:47,458 --> 00:23:49,042
An hour?
223
00:23:50,000 --> 00:23:53,917
It's not such a long time -
and there'll be no ill effects.
224
00:24:19,125 --> 00:24:24,917
'Moonbase Alpha status report -
supplemental. Dr Russell reporting.
225
00:24:24,958 --> 00:24:29,500
'Cantar and zova have been working
on life-support for 30 hours.
226
00:24:29,542 --> 00:24:32,792
'Other personnel
are back on daily routine,
227
00:24:32,833 --> 00:24:36,333
'doing their jobs when on duty,
relaxing when off.
228
00:24:36,375 --> 00:24:41,375
'We're all grateful commander koenig
showed compassion to the aliens.
229
00:24:41,417 --> 00:24:46,250
'There is once again a warm feeling
of well-being on moonbase Alpha.'
230
00:24:48,958 --> 00:24:51,833
- 'security, life-support.'
- Everything ok?
231
00:24:51,875 --> 00:24:54,833
- 'Yes, sir.'
- Let me know of any changes.
232
00:24:54,875 --> 00:24:58,417
- Tony, I'll be with dr Russell.
- — right.
233
00:25:00,500 --> 00:25:04,208
Maya, you would be the envy
of every woman on earth!
234
00:25:04,250 --> 00:25:06,500
To change your hair colour at will,
235
00:25:06,542 --> 00:25:09,542
the colour of your eyes
to match your dress,
236
00:25:09,583 --> 00:25:12,792
take off a few pounds here,
add an inch there.
237
00:25:12,833 --> 00:25:15,792
To change your very form. Wow!
238
00:25:23,500 --> 00:25:27,083
- 'Helena, can I come in?'
- Give me a minute, John.
239
00:25:28,750 --> 00:25:30,792
I hope he likes it.
240
00:25:30,833 --> 00:25:35,083
Are you quite sure about commander
koenig's sense of humour?
241
00:25:35,125 --> 00:25:36,667
Mm-hm.
242
00:25:46,833 --> 00:25:48,667
Helena...
243
00:25:51,292 --> 00:25:54,958
All right... which is it?
244
00:25:56,458 --> 00:25:59,042
You mean you can't tell?
245
00:25:59,083 --> 00:26:02,417
Well, of course, I can tell.
246
00:26:02,458 --> 00:26:06,708
Maya can only hold that shape
for one hour. I'll just wait.
247
00:26:06,750 --> 00:26:10,417
- Why wait that long?
- What did you have in mind?
248
00:26:42,500 --> 00:26:45,042
Well? — well?
249
00:26:47,083 --> 00:26:50,000
- Very simple. Nothing to it.
- Really?
250
00:26:51,375 --> 00:26:54,000
There was absolutely no difference.
251
00:26:54,042 --> 00:26:58,083
Oh! You know something?
252
00:26:58,125 --> 00:27:01,583
I take back everything nice
I've ever said about you -
253
00:27:01,625 --> 00:27:04,125
including that you're perceptive!
254
00:27:04,167 --> 00:27:07,917
Helena, I think you're needed
in the research unit.
255
00:27:07,958 --> 00:27:10,708
Your friends
are waiting to start work.
256
00:27:10,750 --> 00:27:13,667
And Maya, back to your station.
257
00:27:16,083 --> 00:27:18,917
Yes, commander.
258
00:27:26,333 --> 00:27:29,583
You're very talented -
that's terrific.
259
00:27:29,625 --> 00:27:32,958
I'm glad you like it.
I was going to give it to you.
260
00:27:33,000 --> 00:27:35,250
- _ “was"?
- No difference, huh?
261
00:27:56,208 --> 00:27:58,792
I'll see you in the recreation room.
262
00:28:30,667 --> 00:28:32,125
Lift!
263
00:28:35,208 --> 00:28:37,083
Can't shift it.
264
00:28:37,125 --> 00:28:39,958
Maya, get down here right away!
265
00:28:40,000 --> 00:28:42,833
- 'Medical section.'
- Emergency, area b.
266
00:28:42,875 --> 00:28:45,750
- What happened?
- Circuit overload.
267
00:28:45,792 --> 00:28:49,000
- Life-support system.
- Life-support?
268
00:28:55,917 --> 00:28:58,583
- Is it working?
- We're making progress.
269
00:28:58,625 --> 00:29:03,667
We won't know till the final test -
in the power section.
270
00:29:03,708 --> 00:29:08,000
The power section's off limits.
Commander's orders.
271
00:29:08,042 --> 00:29:12,875
I'll talk to him.
I'm sure he'll understand.
272
00:29:14,583 --> 00:29:15,750
I must try again.
273
00:29:15,792 --> 00:29:18,417
Doesn't the sound bother you?
274
00:29:18,458 --> 00:29:21,750
- No.
- It does mine. I'll be out here.
275
00:29:25,083 --> 00:29:27,542
Maya, the girder!
276
00:29:38,625 --> 00:29:40,708
Ok, that's it!
277
00:29:42,208 --> 00:29:44,417
Clear!
278
00:29:53,375 --> 00:29:56,167
I don't understand.
It never happened before.
279
00:29:56,208 --> 00:29:58,708
And it won't happen again!
280
00:29:58,750 --> 00:30:01,667
Commander!
We have another casualty in here!
281
00:30:01,708 --> 00:30:04,875
Get those aliens
out of life—support! Go!
282
00:30:08,167 --> 00:30:10,792
- Final test.
- Good luck.
283
00:30:46,750 --> 00:30:48,208
Cantar!
284
00:30:54,458 --> 00:30:55,667
Stop!
285
00:30:59,583 --> 00:31:02,667
Commander's orders.
No one's to go in there.
286
00:31:02,708 --> 00:31:06,542
Maya, wait, let's not
explode like a couple of rockets.
287
00:31:06,583 --> 00:31:10,333
Play it cool -
we don't want to panic them, ok?
288
00:31:55,083 --> 00:31:56,333
Maya!
289
00:32:38,917 --> 00:32:41,542
The door's jammed, commander!
290
00:32:56,125 --> 00:32:58,625
Give me that!
291
00:34:11,833 --> 00:34:14,042
Mator!
292
00:34:17,375 --> 00:34:19,042
Exiles!
293
00:34:25,167 --> 00:34:29,500
A puny weapon against us,
but it has its uses.
294
00:34:29,542 --> 00:34:33,292
Destroy the system and in hours
hundreds will be dead!
295
00:34:34,583 --> 00:34:36,250
Bring ragnar here.
296
00:34:36,292 --> 00:34:40,958
Tell him cantar will destroy
all life on golos unless he comes.
297
00:34:52,542 --> 00:34:54,250
Bring him!
298
00:35:03,458 --> 00:35:06,500
You look at me with surprise,
dr Russell.
299
00:35:06,542 --> 00:35:07,792
Contempt.
300
00:35:07,833 --> 00:35:11,083
You're like the people
here on golos -
301
00:35:11,125 --> 00:35:16,208
crippled by your moral ideas
of loyalty, gratitude and fair play!
302
00:35:16,250 --> 00:35:20,000
And you and zova
are free spirits, I suppose?
303
00:35:20,042 --> 00:35:22,750
Free to hate, threaten and kill!
304
00:35:22,792 --> 00:35:26,833
You're wasting your breath.
He doesn't even understand.
305
00:35:26,875 --> 00:35:29,917
No! Let her speak!
306
00:35:29,958 --> 00:35:32,917
Yes! It amuses us!
307
00:35:32,958 --> 00:35:37,792
- I see why you were exiled.
- But why didn't they kill you?
308
00:35:51,250 --> 00:35:55,208
I have come as you wished, cantar.
309
00:36:01,208 --> 00:36:03,958
Ragnar! I want ragnar!
310
00:36:04,000 --> 00:36:06,542
Ragnar is dead.
311
00:36:06,583 --> 00:36:12,583
Long dead. I am mirella,
chief councillor of golos.
312
00:36:13,917 --> 00:36:16,792
- His daughter?
- His descendent.
313
00:36:16,833 --> 00:36:20,792
Ragnar died over 300 years ago.
314
00:36:26,542 --> 00:36:33,208
Of course! Time on golos continued
while we floated frozen in space.
315
00:36:33,250 --> 00:36:39,083
In ragnar's time, you were cast out
for crimes against our people.
316
00:36:39,125 --> 00:36:45,083
Now you come back with weapons
and threats of destruction!
317
00:36:46,958 --> 00:36:50,792
- Are these your allies?
- We're his prisoners.
318
00:36:53,667 --> 00:36:58,792
Two of you can't hope to hold
all of golos to ransom forever!
319
00:36:58,833 --> 00:37:02,750
Two of us now -
but there will be more.
320
00:37:02,792 --> 00:37:07,750
On moonbase Alpha, we have the ideal
platform to recover our people.
321
00:37:07,792 --> 00:37:10,292
Commander koenig won't let you.
322
00:37:10,333 --> 00:37:13,167
Zova will make sure he does.
323
00:37:35,333 --> 00:37:39,083
- Activity in life-support.
- Give me visual.
324
00:37:49,208 --> 00:37:53,583
'Commander koenig,
I think we should talk.'
325
00:37:58,833 --> 00:38:02,833
A simple arrangement -
you recover our people
326
00:38:02,875 --> 00:38:06,292
and we return Helena Russell
and Tony verdeschi.
327
00:38:06,333 --> 00:38:08,667
You do know how to show gratitude
328
00:38:08,708 --> 00:38:12,625
Contact is possible.
Can I give him your answer?
329
00:38:12,667 --> 00:38:16,750
You're asking me
to sell a whole planet into slavery?
330
00:38:16,792 --> 00:38:18,833
No, I won't do it.
331
00:38:18,875 --> 00:38:21,625
You forget - we have dr Russell.
332
00:38:21,667 --> 00:38:24,042
And we have you!
333
00:38:56,042 --> 00:38:57,667
Stop!
334
00:39:02,542 --> 00:39:04,250
Well, commander?
335
00:39:05,625 --> 00:39:09,167
- All right.
- A word of caution, commander.
336
00:39:09,208 --> 00:39:13,458
Your life-support systems
are now tuned to my mental processes.
337
00:39:13,500 --> 00:39:17,292
I can destroy them
by simple concentration.
338
00:39:18,458 --> 00:39:19,750
And you would!
339
00:39:19,792 --> 00:39:22,083
If you give me cause.
340
00:39:30,375 --> 00:39:34,125
We will recover the containers.
Begin preparations.
341
00:39:34,167 --> 00:39:35,750
'Yes, commander.'
342
00:39:42,208 --> 00:39:44,708
You can't do it, commander!
343
00:39:44,750 --> 00:39:46,500
You think I have a choice?
344
00:39:46,542 --> 00:39:51,375
The transfer process nearly blew
our whole life-support power system.
345
00:39:51,417 --> 00:39:56,000
Transferring 50 more people
would inevitably destroy it!
346
00:40:01,750 --> 00:40:05,542
- Launch recovery eagles.
- 'Yes, sir.'
347
00:40:28,125 --> 00:40:31,500
- Ten miles, commander.
- 'All right, Alan.'
348
00:40:31,542 --> 00:40:33,875
let us know when we're alongside.
349
00:41:11,000 --> 00:41:16,375
Tell them - tell the people
we are the new rulers of golos.
350
00:41:18,875 --> 00:41:24,042
Tell them, or I will destroy
the main life plant!
351
00:41:41,083 --> 00:41:45,292
People of golos...
352
00:41:45,333 --> 00:41:50,083
This is your chief councillor
mirella.
353
00:41:51,583 --> 00:41:54,208
300 years ago...
354
00:41:54,250 --> 00:41:57,750
That protective membrane...
355
00:41:57,792 --> 00:42:00,667
Get his attention. Divert him.
356
00:42:00,708 --> 00:42:02,542
Right.
357
00:42:03,625 --> 00:42:09,083
Those exiles have now returned.
358
00:42:14,083 --> 00:42:16,708
'Alongside, commander.'
359
00:42:17,792 --> 00:42:19,917
all right. Let's get ready.
360
00:42:40,000 --> 00:42:43,750
- Stand by for depressurisation.
- 'Standing by.'
361
00:42:45,667 --> 00:42:50,708
we have no choice
but to surrender to them.
362
00:43:08,000 --> 00:43:10,625
Later, you'll suffer for this!
363
00:43:39,750 --> 00:43:41,417
Zova!
364
00:43:41,458 --> 00:43:44,708
'The lifeline! He unhooked it!'
365
00:44:05,167 --> 00:44:08,333
You'll die for what koenig has done.
366
00:44:15,792 --> 00:44:18,667
You're getting old, cantar!
367
00:44:20,708 --> 00:44:25,125
I'm young! I was young when ragnar
was alive and I'm still young!
368
00:44:25,167 --> 00:44:27,542
Time is running out, cantar!
369
00:44:27,583 --> 00:44:30,167
- Nothing's changed!
- You have changed.
370
00:44:40,208 --> 00:44:44,542
You can't win!
Your protective membrane - it's gone!
371
00:44:44,583 --> 00:44:48,083
It's pierced. Look at yourself!
372
00:44:50,917 --> 00:44:53,750
You're no longer young, cantar!
373
00:44:53,792 --> 00:44:57,917
You're ageing! Every second,
you're ageing ten years!
374
00:45:05,417 --> 00:45:07,167
Cantar!
375
00:45:23,125 --> 00:45:26,292
You're beginning
to decay, cantar!
376
00:45:34,292 --> 00:45:36,958
You're getting feeble!
377
00:45:37,000 --> 00:45:39,583
Your mind is slowing down!
378
00:45:40,625 --> 00:45:43,417
Your muscles won't respond!
379
00:46:06,083 --> 00:46:10,083
You're too feeble to fire that gun!
380
00:46:10,125 --> 00:46:14,542
Cantar, you're 300 years old!
381
00:46:51,250 --> 00:46:53,083
Thank you.
382
00:46:53,125 --> 00:46:58,917
On behalf of the millions on golos,
I thank you.
383
00:46:58,958 --> 00:47:03,167
- Are you all right, Tony?
- Yeah, I'm fine.
384
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
What happened?
385
00:47:06,875 --> 00:47:09,500
I'll tell you
when we get back to Alpha.
386
00:47:13,125 --> 00:47:16,250
Can you help us get back to Alpha?
387
00:47:18,292 --> 00:47:20,208
I've double—checked
the calculations.
388
00:47:20,250 --> 00:47:25,083
The anti-gravity effect will return
them to their original course.
389
00:47:28,167 --> 00:47:29,167
Activate!
390
00:47:45,375 --> 00:47:46,667
Commander!
391
00:47:46,708 --> 00:47:51,333
I'm registering a tremendous surge
of energy from the power section.
392
00:48:16,792 --> 00:48:18,833
What took you so long?
393
00:48:18,875 --> 00:48:21,625
Who said there was an emergency?
394
00:48:39,708 --> 00:48:43,458
If this was a military base,
you'd be court—martialled.
395
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
- Court—martialled?
- Mm-hm.
396
00:48:46,250 --> 00:48:48,833
"Court martial.
397
00:48:48,875 --> 00:48:53,667
"A military or naval trial
for breach of discipline." Me?!
398
00:48:53,708 --> 00:48:58,000
It's all over Alpha. That switch
you pulled on the commander.
399
00:48:58,042 --> 00:49:02,667
First rule of any chain of command,
don't embarrass the man in charge!
400
00:49:03,833 --> 00:49:06,875
In your world,
a kiss causes embarrassment?
401
00:49:07,958 --> 00:49:11,833
In yours too, since you had
to change into another woman!
402
00:49:11,875 --> 00:49:15,667
It's more fun that way!
Would you like to try?
403
00:49:24,083 --> 00:49:25,833
Go on, Tony.
404
00:49:28,208 --> 00:49:30,625
I'm waiting, Tony!
405
00:49:34,208 --> 00:49:39,583
- You've got a long wait! Ciao!
- Shallow - that's what you are!
406
00:49:39,625 --> 00:49:43,292
What does it matter what I look like
on the outside?
407
00:49:43,333 --> 00:49:45,667
It's still me inside!
408
00:49:45,708 --> 00:49:48,167
Kiss me!
409
00:49:50,792 --> 00:49:53,250
Be known as a man of principle!
410
00:49:53,292 --> 00:49:56,250
I'd sooner be known
as a man of taste!
411
00:50:03,167 --> 00:50:06,750
- Oh, Tony!
- Maya!
412
00:50:07,917 --> 00:50:11,917
I bet there's a big, long story
about how this happened...
413
00:50:11,958 --> 00:50:13,708
I didn't do it.
414
00:50:13,750 --> 00:50:17,083
And you probably think
I look better that way...
415
00:50:17,125 --> 00:50:19,583
- I can explain...
- I bet you can!
416
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
- Helena...
- I'll tell you what...
417
00:50:21,917 --> 00:50:23,292
What?
418
00:50:24,375 --> 00:50:26,750
Make me a pretty nose.
30323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.