Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,540
Eu n�o acredito!
2
00:00:07,907 --> 00:00:10,310
N�o � brincadeira mesmo...
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,047
eu estou indo a uma festa
no Gr�mio Teta Gama.
4
00:00:14,514 --> 00:00:18,251
- � festa de reencontro de alunos.
- N�o � nada de mais.
5
00:00:18,585 --> 00:00:20,754
Eles s�o
como garotos de colegial.
6
00:00:21,521 --> 00:00:22,856
S� que mais velhos.
7
00:00:25,191 --> 00:00:27,193
Eles nem devem
nos deixar beber.
8
00:00:27,260 --> 00:00:30,597
{\an8}Tudo bem, eu fui convidada
pelo presidente da casa.
9
00:00:31,865 --> 00:00:33,400
{\an5}Ele nem deve se lembrar...
10
00:00:33,466 --> 00:00:35,435
{\an8}e, se lembrar,
devia ser brincadeira.
11
00:00:35,502 --> 00:00:37,303
{\an8}MEU FILHO
O ESTUPRADOR
12
00:01:00,960 --> 00:01:01,961
{\an5}Voc� veio!
13
00:01:02,228 --> 00:01:04,898
{\an8}Como vai? Carter me convidou.
Est� tudo bem.
14
00:01:06,766 --> 00:01:08,535
{\an5}Fiquem � vontade, circulem.
15
00:01:09,235 --> 00:01:10,770
{\an5}Carter est� por a�?
16
00:01:11,104 --> 00:01:13,840
{\an8}Ele est� atr�s de garotas.
Divirtam-se, sim?
17
00:01:14,441 --> 00:01:16,276
{\an5}Obrigada pela bebida!
18
00:01:40,767 --> 00:01:42,535
N�o ligue, � festa.
19
00:01:43,770 --> 00:01:45,104
Vamos dan�ar?
20
00:01:46,473 --> 00:01:47,774
Vamos, por que n�o?
21
00:02:02,856 --> 00:02:03,957
Tudo bem?
22
00:02:04,491 --> 00:02:05,892
- Com licen�a.
- O que foi?
23
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
A gar�onete,
voc� se lembra dela?
24
00:02:07,861 --> 00:02:09,629
Aquela meiga,
como ela se chama?
25
00:02:09,696 --> 00:02:12,265
Rosie, algo assim.
Ela veio, olhe s�.
26
00:02:13,266 --> 00:02:15,235
Ela � mais do que meiga.
27
00:02:26,045 --> 00:02:28,648
- � meu dever!
- � mesmo, Carter?
28
00:03:16,162 --> 00:03:17,764
Voc� gosta de mim, Rosie?
29
00:03:21,200 --> 00:03:23,636
Voc� j� esteve
numa festa de gr�mio?
30
00:03:24,103 --> 00:03:25,471
Eu aposto que n�o.
31
00:03:27,006 --> 00:03:29,242
Vamos a um lugar
mais tranq�ilo.
32
00:03:29,709 --> 00:03:31,444
� melhor eu me sentar.
33
00:03:31,511 --> 00:03:33,246
Vamos, ser� divertido.
34
00:03:33,913 --> 00:03:36,215
{\an8}Vamos. Quer ver
onde n�s moramos?
35
00:03:37,083 --> 00:03:38,785
{\an5}Eu tenho de me sentar.
36
00:03:39,085 --> 00:03:40,787
Venha, vamos l�.
37
00:03:41,187 --> 00:03:43,923
{\an8}Baseado no livro Mother Love,
de Judith Henry Wall
38
00:03:45,725 --> 00:03:48,094
Eu tenho um segredo
para lhe mostrar.
39
00:03:51,764 --> 00:03:54,601
- Eu n�o me sinto bem.
- N�o, voc� est� bem.
40
00:03:54,667 --> 00:03:56,736
Voc� fica bonita,
quando bebe.
41
00:03:59,172 --> 00:04:00,640
{\an5}Isso mesmo, garota.
42
00:04:02,842 --> 00:04:04,043
Vamos l�.
43
00:04:05,845 --> 00:04:07,046
Estamos quase l�...
44
00:04:07,113 --> 00:04:08,448
quase l�.
45
00:04:13,553 --> 00:04:15,722
Vamos l�. Mais um pouco.
46
00:04:19,425 --> 00:04:21,894
- Aonde n�s estamos indo?
- Confie em mim.
47
00:04:22,862 --> 00:04:24,597
Aqui � mais tranq�ilo.
48
00:04:25,331 --> 00:04:27,300
N�s poderemos
nos conhecer.
49
00:04:31,437 --> 00:04:33,773
Por que voc� n�o fica aqui,
at� melhorar?
50
00:04:33,840 --> 00:04:34,840
Eu n�o sei...
51
00:04:51,457 --> 00:04:53,326
Voc� se lembra
da �ltima vez?
52
00:04:55,995 --> 00:04:56,995
Chad?
53
00:04:58,798 --> 00:04:59,798
Venha c�.
54
00:05:04,537 --> 00:05:05,537
Eu j� volto.
55
00:05:09,542 --> 00:05:11,744
Tem uma surpresa para voc�,
l� em cima.
56
00:05:11,811 --> 00:05:13,746
- Como assim?
- A verdadeira festa.
57
00:05:13,813 --> 00:05:15,281
Nossos convidados...
58
00:05:15,348 --> 00:05:17,950
Chadsky, eu achei
que voc� fosse dos meus.
59
00:05:19,752 --> 00:05:20,753
E eu sou.
60
00:05:22,088 --> 00:05:23,856
Era o que eu queria ouvir.
61
00:05:25,425 --> 00:05:26,426
E John?
62
00:05:28,294 --> 00:05:30,263
Eu n�o acho boa id�ia.
63
00:05:30,697 --> 00:05:33,332
Ele � seu colega de quarto.
Seja l�der.
64
00:05:33,399 --> 00:05:35,501
� hora dele entrar
no esquema.
65
00:05:36,169 --> 00:05:37,503
Est� bem. John?
66
00:05:40,606 --> 00:05:41,808
Com licen�a.
67
00:05:45,078 --> 00:05:46,412
O que foi, rapazes?
68
00:05:47,280 --> 00:05:50,216
- Vamos fazer uma inicia��o.
- Venha, voc� vai adorar.
69
00:06:36,162 --> 00:06:37,162
M�e?
70
00:06:38,965 --> 00:06:41,334
Desculpe-me,
eu tentei n�o acord�-la.
71
00:06:43,803 --> 00:06:44,837
Bom trabalho.
72
00:06:46,305 --> 00:06:48,441
Acho que eu
envelheci 12 anos.
73
00:06:48,975 --> 00:06:50,143
Como vai voc�?
74
00:06:50,943 --> 00:06:54,447
E papai? Ele n�o devia
arriscar-se para proteg�-la?
75
00:06:54,514 --> 00:06:56,949
E ele se arrisca,
jogando iscas.
76
00:06:58,718 --> 00:06:59,718
Pescando.
77
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
- Em Sandwich Creek.
- Era neste fim de semana?
78
00:07:03,422 --> 00:07:06,692
- Mas ele vir� para casa, n�o �?
- Um dia, eu suponho que sim.
79
00:07:06,759 --> 00:07:08,628
M�e, eu quis dizer hoje,
algo assim.
80
00:07:08,694 --> 00:07:10,930
Algo assim,
o tempo est� ruim l�.
81
00:07:10,997 --> 00:07:12,165
Est� tudo bem?
82
00:07:13,499 --> 00:07:15,601
Claro, por que n�o estaria?
83
00:07:17,236 --> 00:07:18,236
Bem...
84
00:07:19,338 --> 00:07:22,642
� o fim de semana do reencontro,
eu n�o esperava v�-lo.
85
00:07:23,042 --> 00:07:24,042
Bem...
86
00:07:24,577 --> 00:07:26,946
n�s fizemos uma grande
festa na casa...
87
00:07:27,013 --> 00:07:29,715
ser� uma loucura l�,
o fim de semana todo.
88
00:07:29,782 --> 00:07:32,351
E eu tenho prova de biologia,
na segunda.
89
00:07:33,252 --> 00:07:37,256
Que professor marca prova
para o dia seguinte � festa?
90
00:07:38,057 --> 00:07:39,826
Aquele que odeia gr�mios.
91
00:07:40,526 --> 00:07:43,229
Voc� n�o quer nada mesmo?
Caf� da manh�?
92
00:07:44,197 --> 00:07:45,898
N�o, eu comi pizza demais.
93
00:07:45,965 --> 00:07:50,770
Aqui, voc� tem roupa limpa
e beijo de boa-noite. L�, n�o.
94
00:07:52,338 --> 00:07:53,606
Vamos l�.
95
00:07:55,308 --> 00:07:58,044
- Voc� � o m�ximo.
- Voc� tamb�m, querido.
96
00:07:58,611 --> 00:08:01,047
O que provocou
essa atitude repentina?
97
00:08:01,113 --> 00:08:02,215
Eu n�o sei.
98
00:08:03,416 --> 00:08:05,117
Estar de volta
em meu quarto...
99
00:08:05,751 --> 00:08:07,019
�s vezes...
100
00:08:09,488 --> 00:08:12,258
eu acho que entrar no gr�mio,
n�o foi boa id�ia.
101
00:08:13,359 --> 00:08:15,795
Nada parece uma boa id�ia,
�s seis da manh�.
102
00:08:57,169 --> 00:08:58,170
Ol�, Cindy.
103
00:08:58,771 --> 00:08:59,771
Inez...
104
00:09:00,139 --> 00:09:02,341
O que foi,
voc� e Rosie brigaram?
105
00:09:03,542 --> 00:09:04,542
Ent�o?
106
00:09:05,511 --> 00:09:07,079
Eu n�o sei onde ela est�.
107
00:09:07,346 --> 00:09:08,346
Como assim?
108
00:09:08,881 --> 00:09:12,118
N�s nos separamos,
Rosie estava dan�ando.
109
00:09:12,184 --> 00:09:13,185
Dan�ando?
110
00:09:13,686 --> 00:09:14,686
Onde ela est�?
111
00:09:14,921 --> 00:09:17,690
Eu n�o a encontrei.
A�, fui embora.
112
00:09:18,324 --> 00:09:20,693
Talvez, ela tenha sa�do
com algu�m.
113
00:09:23,262 --> 00:09:26,198
Voc� nem imagina quem
est� dormindo no quarto de Chad.
114
00:09:26,265 --> 00:09:28,834
- Chad est� dormindo l�.
- Para que tanta comida?
115
00:09:28,901 --> 00:09:31,871
- Eu resolvi fazer para ele...
- Umas centenas de tortas.
116
00:09:31,938 --> 00:09:34,740
Alerta maternal!
Voc� devia ser mais sutil.
117
00:09:35,341 --> 00:09:38,177
As pessoas precisam comer,
�s vezes, Melissa.
118
00:09:39,178 --> 00:09:40,279
Eu tenho de ir.
119
00:09:40,346 --> 00:09:43,349
Como assim? Espere a�,
n�s �amos fazer compras.
120
00:09:43,616 --> 00:09:46,686
Puxa, eu esqueci.
Temos ingressos para o jogo.
121
00:09:46,752 --> 00:09:48,688
No pr�ximo fim de semana,
est� bem?
122
00:09:48,754 --> 00:09:50,022
Espere a�, Melissa.
123
00:09:50,089 --> 00:09:52,425
Tome seu caf� da manh�,
depois, voc� pode ir.
124
00:09:52,491 --> 00:09:54,627
D� a Chad.
Ele acordar� com fome.
125
00:09:54,694 --> 00:09:55,694
Melissa...
126
00:09:58,764 --> 00:10:00,533
Voc� j� levantou
de uma vez?
127
00:10:01,968 --> 00:10:03,202
Papai deu not�cias?
128
00:10:03,269 --> 00:10:06,005
Nada.
Sua irm� mandou dizer ol�.
129
00:10:07,840 --> 00:10:10,142
Ela j� me disse isso.
Ela me acordou.
130
00:10:11,610 --> 00:10:14,146
Chad, voc� sabe
que eu acabarei descobrindo.
131
00:10:14,447 --> 00:10:15,881
Qual � o problema?
132
00:10:16,415 --> 00:10:17,415
Nenhum.
133
00:10:18,451 --> 00:10:21,287
M�e, � cedo demais
para interrogat�rio.
134
00:10:21,354 --> 00:10:24,724
N�o � interrogat�rio,
mas eu conhe�o a rotina.
135
00:10:24,790 --> 00:10:27,393
Quando algo est� errado,
voc� procura seu pai.
136
00:10:27,460 --> 00:10:30,296
Tudo bem, mas voc� j� perguntou
sobre ele seis vezes.
137
00:10:30,663 --> 00:10:32,565
N�s estamos
no mesmo time.
138
00:10:33,399 --> 00:10:36,969
Eu estou mal em biologia.
Acho que preciso de ajuda.
139
00:10:38,404 --> 00:10:40,973
Ao menos, eu j� sei
por que voc� veio para casa.
140
00:10:41,474 --> 00:10:44,043
A casa do gr�mio
deve ter se incendiado.
141
00:10:44,110 --> 00:10:45,144
Como assim?
142
00:10:45,411 --> 00:10:47,980
Nada. Suas roupas,
quando eu as lavei...
143
00:10:48,047 --> 00:10:49,548
cheiravam a fuma�a.
144
00:10:50,983 --> 00:10:53,386
Acendemos uma fogueira,
no estacionamento.
145
00:10:53,452 --> 00:10:55,488
Os rapazes assaram
salsichas.
146
00:10:57,790 --> 00:11:00,192
Achei que voc�
tivesse comido pizza.
147
00:11:00,826 --> 00:11:03,863
Uns comeram cachorro-quente
e outros, pizza.
148
00:11:05,064 --> 00:11:06,699
O que voc� tem, m�e?
149
00:11:09,035 --> 00:11:10,236
E voc� e Rosie?
150
00:11:10,302 --> 00:11:12,371
Voc�s beberam,
estavam se divertindo?
151
00:11:12,438 --> 00:11:14,640
Eu n�o vejo
a relev�ncia disso.
152
00:11:17,209 --> 00:11:19,045
Minha filha desapareceu.
153
00:11:19,111 --> 00:11:21,514
Eu gostaria
que a pol�cia a procurasse.
154
00:11:21,580 --> 00:11:25,785
Na verdade, n�s s� registramos
desaparecimento ap�s 48 horas...
155
00:11:25,851 --> 00:11:28,754
principalmente de adolescentes.
Eles costumam voltar.
156
00:11:28,821 --> 00:11:30,189
E se eles n�o voltam?
157
00:11:30,589 --> 00:11:32,358
�s vezes, n�s descobrimos...
158
00:11:32,925 --> 00:11:36,729
que a garota ficou com um rapaz
e est� com medo de voltar.
159
00:11:36,796 --> 00:11:39,632
- Rosie n�o faria isso.
- Nunca se sabe.
160
00:11:40,166 --> 00:11:43,235
�s vezes, aqueles em quem
os pais mais confiam...
161
00:11:44,670 --> 00:11:47,606
Todos sabemos o que acontece
nessas festas de gr�mio.
162
00:11:47,673 --> 00:11:49,341
Eu conhe�o minha filha.
163
00:11:50,776 --> 00:11:53,179
Ela pode ter ido
a uma festa proibida...
164
00:11:54,146 --> 00:11:56,315
Mas ela devia pegar
o irm�o no vizinho.
165
00:11:56,382 --> 00:11:58,317
Ela adora Sammy.
Somos muito unidos.
166
00:11:58,384 --> 00:11:59,885
Ela � muito respons�vel.
167
00:11:59,952 --> 00:12:01,353
Eu n�o me preocuparia.
168
00:12:01,420 --> 00:12:03,355
Por que o senhor
n�o vai ao gr�mio?
169
00:12:03,422 --> 00:12:06,559
Eu j� lhe expliquei,
n�o temos motivo plaus�vel.
170
00:12:07,493 --> 00:12:08,794
Na verdade...
171
00:12:09,361 --> 00:12:12,998
Pergunte a Cindy que tipo
de garota Rosie �. Vamos...
172
00:12:13,065 --> 00:12:15,568
Eu tenho certeza
de que ela � assim, senhora.
173
00:12:16,102 --> 00:12:17,102
Ou�a...
174
00:12:18,204 --> 00:12:22,174
se a senhora puder me ligar,
quando ela voltar, eu agrade�o.
175
00:12:25,644 --> 00:12:27,480
Procurei-a por toda parte.
176
00:12:28,681 --> 00:12:30,316
Todos estavam...
177
00:12:31,283 --> 00:12:32,785
Ningu�m deu aten��o.
178
00:12:35,788 --> 00:12:37,656
Realmente, eu n�o queria ir.
179
00:13:26,338 --> 00:13:30,109
A pol�cia se recusa a comentar
a declara��o da Sra. Frank...
180
00:13:30,176 --> 00:13:32,845
de que a filha sumiu,
na sexta-feira...
181
00:13:32,912 --> 00:13:35,414
depois de ir
a uma festa de gr�mio.
182
00:13:35,748 --> 00:13:37,183
A pol�cia diz...
183
00:13:37,249 --> 00:13:40,386
que adolescentes desaparecidos
s� s�o procurados...
184
00:13:40,452 --> 00:13:42,788
no m�nimo,
48 horas ap�s o ocorrido.
185
00:13:42,855 --> 00:13:45,524
Essa pol�tica tem sido
debatida recentemente...
186
00:13:45,591 --> 00:13:49,395
pois est� claro que a quest�o
de adolescentes fugitivos...
187
00:13:49,461 --> 00:13:50,863
Voc� ouviu isso?
188
00:13:51,730 --> 00:13:52,431
O qu�?
189
00:13:52,698 --> 00:13:56,635
A m�e diz que a filha sumiu,
ap�s uma festa de gr�mio.
190
00:13:56,702 --> 00:13:58,103
Eu conhe�o minha filha.
191
00:13:58,637 --> 00:14:02,474
Ela n�o passaria a noite fora,
muito menos fugiria.
192
00:14:03,742 --> 00:14:04,910
Somos muito unidas.
193
00:14:05,211 --> 00:14:06,245
Que horror.
194
00:14:07,713 --> 00:14:09,114
Voc� n�o soube de nada?
195
00:14:10,749 --> 00:14:13,185
M�e, houve milhares
de festas na sexta-feira.
196
00:14:13,719 --> 00:14:16,855
S� na nossa festa, havia
centenas de pessoas.
197
00:14:17,623 --> 00:14:19,191
Como saber
quem estava l�?
198
00:14:19,258 --> 00:14:20,859
Como pode ter certeza?
199
00:14:20,926 --> 00:14:22,795
Eu sou m�e,
pelo amor de Deus.
200
00:14:24,129 --> 00:14:25,129
Eu preciso ir.
201
00:14:25,397 --> 00:14:28,033
Despe�a-se da an� por mim.
Ela est� bem?
202
00:14:28,367 --> 00:14:29,802
Como assim, ela?
203
00:14:30,135 --> 00:14:33,105
Voc� n�o vai nadar mais?
Ele n�o me enfrenta.
204
00:14:37,209 --> 00:14:38,611
Vejo voc�s depois.
205
00:14:39,745 --> 00:14:40,745
Boa sorte.
206
00:14:42,982 --> 00:14:44,450
Na prova de biologia.
207
00:14:47,119 --> 00:14:50,322
N�o se preocupe, se for mal.
Voc� � o menino de ouro.
208
00:14:50,623 --> 00:14:51,623
Melissa?
209
00:14:52,191 --> 00:14:54,193
- N�o se meta em encrencas.
- Eu?
210
00:14:54,260 --> 00:14:57,296
E voc�, nada de namorados,
ouviu?
211
00:14:57,363 --> 00:14:59,131
N�o banque a adolescente.
212
00:15:00,032 --> 00:15:01,367
D� lembran�as ao papai.
213
00:15:01,767 --> 00:15:03,802
Eu quero saber
como foi a pescaria.
214
00:15:03,869 --> 00:15:06,372
Voc� ainda n�o quer
falar com sua m�e?
215
00:15:09,074 --> 00:15:11,577
Ele ligar� para voc�.
Eu prometo.
216
00:15:12,344 --> 00:15:13,712
Dirija com cuidado.
217
00:15:14,079 --> 00:15:15,781
Ligue-me, quando chegar l�.
218
00:15:17,616 --> 00:15:19,818
Sim, eu me preocupo.
Processe-me.
219
00:15:28,427 --> 00:15:30,963
Na verdade,
esse n�o era o ambiente dela.
220
00:15:31,030 --> 00:15:34,333
Ela apareceu,
e acho que foi embora, depois.
221
00:15:34,400 --> 00:15:36,635
N�o � verdade.
Ela foi convidada.
222
00:15:36,702 --> 00:15:38,704
Um de voc�s esteve
no trabalho dela.
223
00:15:38,771 --> 00:15:40,306
Fui eu, senhora.
224
00:15:40,372 --> 00:15:44,243
Ela pediu para vir � festa,
e eu concordei, para ser gentil.
225
00:15:44,710 --> 00:15:45,710
Senhora...
226
00:15:46,345 --> 00:15:48,013
aqui � propriedade
particular.
227
00:15:50,082 --> 00:15:53,719
Um de voc�s a levou ao quarto.
Foi isso que aconteceu?
228
00:15:53,786 --> 00:15:54,787
N�o, senhora.
229
00:15:55,888 --> 00:15:56,888
Veremos.
230
00:15:56,922 --> 00:15:58,590
Senhora? Por favor.
231
00:15:58,657 --> 00:16:01,126
Sei que est� perturbada,
mas isso � errado.
232
00:16:01,193 --> 00:16:02,094
Ou�a...
233
00:16:02,161 --> 00:16:05,064
eu n�o sei se voc� n�o liga
ou se n�o entende...
234
00:16:05,130 --> 00:16:08,267
mas ela esteve aqui
e n�o voltou para casa.
235
00:16:08,334 --> 00:16:10,302
Isso n�o significa
nada para voc�?
236
00:16:10,369 --> 00:16:13,772
Eu lhe dou minha palavra,
senhora. Ela foi embora.
237
00:16:15,974 --> 00:16:17,543
Saia da minha frente.
238
00:16:19,478 --> 00:16:21,213
- Senhora, espere.
- Larguem-me!
239
00:16:21,280 --> 00:16:23,615
Eu vou subir,
tirem as m�os de mim!
240
00:16:23,682 --> 00:16:26,452
O que est� havendo aqui?
Muito bem, chega!
241
00:16:30,255 --> 00:16:31,990
O senhor est�
se interessando?
242
00:16:32,057 --> 00:16:34,993
Senhora, eu lhe disse
que investigaria o caso.
243
00:16:35,060 --> 00:16:36,995
A senhora n�o devia
estar aqui.
244
00:16:38,163 --> 00:16:39,465
Venha, por favor.
245
00:16:45,104 --> 00:16:46,805
Quem chamou a pol�cia?
246
00:16:46,872 --> 00:16:48,073
Fui eu, senhor.
247
00:16:49,375 --> 00:16:51,910
Quando ela chegou,
achei que haveria problemas.
248
00:16:51,977 --> 00:16:53,112
Voc� fez bem, filho.
249
00:16:55,047 --> 00:16:58,417
Eu quero que a senhora saia
e espere-me l� fora.
250
00:16:58,484 --> 00:17:01,553
Eu falarei com os rapazes
e a levarei para casa.
251
00:17:02,454 --> 00:17:03,956
Tenho meu pr�prio carro.
252
00:17:10,596 --> 00:17:12,197
Se n�s pudermos...
253
00:17:12,264 --> 00:17:14,700
ajudar em algo, policial...
254
00:17:14,767 --> 00:17:15,601
Por favor...
255
00:17:15,667 --> 00:17:17,403
Sei que ela
est� perturbada...
256
00:17:17,469 --> 00:17:19,204
Voc� viu minha filha?
257
00:17:20,639 --> 00:17:21,807
N�o, senhora.
258
00:17:22,174 --> 00:17:24,977
- Eu quero falar com todos voc�s.
- Claro, tudo bem.
259
00:17:25,043 --> 00:17:28,414
Para simplificar, pe�o-lhe
que combine tudo com o reitor.
260
00:17:28,480 --> 00:17:29,648
Eu farei isso.
261
00:17:29,715 --> 00:17:33,719
Espero a coopera��o de todos
que viram a filha desta senhora.
262
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Por que voc� chamou
a pol�cia?
263
00:17:47,800 --> 00:17:49,501
V� para o inferno, Carter.
264
00:17:52,738 --> 00:17:55,874
- O que seu pai disse?
- Ele n�o estava, ligar� depois.
265
00:18:02,014 --> 00:18:03,182
Voc� est� bem?
266
00:18:03,782 --> 00:18:04,917
Voc� est�?
267
00:18:06,852 --> 00:18:09,488
Voc� est� tranq�ilo
com o que houve, Chad?
268
00:18:12,324 --> 00:18:13,324
Est�?
269
00:18:40,652 --> 00:18:41,987
Eu n�o acredito...
270
00:18:42,354 --> 00:18:43,589
� uma boa �poca...
271
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
Vejam s� o que eu trouxe.
272
00:18:49,094 --> 00:18:50,596
Eu n�o consigo v�-lo.
273
00:18:52,965 --> 00:18:55,701
�timo, voc� est� desmontando
o quarto das crian�as.
274
00:18:55,767 --> 00:18:57,736
Espero que eles
n�o resolvam voltar.
275
00:19:00,005 --> 00:19:03,208
Tome, aqui tem mais.
Tem coisas boas.
276
00:19:03,275 --> 00:19:06,245
Veja o que voc� acha
desses jogos. Que tal?
277
00:19:06,311 --> 00:19:08,647
� um bom joguinho?
Como se chama isso?
278
00:19:10,315 --> 00:19:11,383
Tem joysticks.
279
00:19:11,450 --> 00:19:13,652
Eu trouxe o conjunto todo,
vamos montar?
280
00:19:53,692 --> 00:19:56,295
Falamos da morte da alma
e da vergonha...
281
00:19:56,795 --> 00:19:59,364
de como as pessoas perdem
o senso de realidade...
282
00:19:59,431 --> 00:20:01,900
� o pre�o que a fam�lia
de hoje tem de pagar.
283
00:20:01,967 --> 00:20:05,737
Eu quero lhes mostrar algo
que causar� impacto...
284
00:20:05,804 --> 00:20:08,340
Eu nunca trabalhei tanto
na minha casa.
285
00:20:08,907 --> 00:20:11,109
- Por qu�?
- Porque n�o.
286
00:20:13,478 --> 00:20:15,714
Voc� devia achar
que n�o valia a pena.
287
00:20:15,781 --> 00:20:18,350
Valia a pena,
quando eu n�o estava apanhando.
288
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Ol�, Karen.
289
00:20:23,722 --> 00:20:24,823
Nada mal.
290
00:20:26,625 --> 00:20:28,527
- Posso falar com voc�?
- Claro.
291
00:20:29,261 --> 00:20:31,797
Voc� quer fazer o sol,
enquanto isso?
292
00:20:33,131 --> 00:20:34,433
Puxa, eu posso?
293
00:20:40,706 --> 00:20:43,709
Recebemos algu�m novo,
e admito que estou perdido.
294
00:20:43,775 --> 00:20:44,676
Que surpresa.
295
00:20:44,743 --> 00:20:47,412
Eu n�o tenho terapeuta,
voc� pode me ajudar?
296
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
Ela n�o fica � vontade
com homem.
297
00:20:50,148 --> 00:20:52,784
- Claro, eu tentarei.
- Ela se chama Jennifer.
298
00:20:53,051 --> 00:20:55,787
N�o exija muito dela,
s� lhe d� apoio.
299
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
Jennifer?
300
00:21:18,076 --> 00:21:20,879
Seu marido j� fez
algo assim com voc�?
301
00:21:40,232 --> 00:21:43,135
Voc� dorme com os peixes,
depois de pesc�-los?
302
00:21:43,435 --> 00:21:45,070
Essa � a melhor parte.
303
00:21:46,138 --> 00:21:49,274
O que voc� acha disto?
Eu o aluguei no aeroporto.
304
00:21:49,341 --> 00:21:51,810
Voc� n�o conseguiu t�xi
nem um carro melhor?
305
00:21:51,877 --> 00:21:53,879
N�o, no aeroporto daqui,
no de l�.
306
00:21:54,179 --> 00:21:55,614
Meu Deus, Roger!
307
00:21:55,681 --> 00:21:59,217
O aeroporto estava fechado,
e a saudade n�o podia esperar.
308
00:22:00,385 --> 00:22:02,821
Voc� sabe o que dizer
a uma mulher.
309
00:22:02,888 --> 00:22:05,791
Comporte-se, e pensarei
em encontr�-lo mais tarde.
310
00:22:05,857 --> 00:22:06,857
� mesmo?
311
00:22:07,125 --> 00:22:09,895
- Depois de um banho!
- Venha aqui.
312
00:22:17,703 --> 00:22:20,038
E ent�o,
alguma not�cia do outro?
313
00:22:20,906 --> 00:22:22,174
Ele veio para casa.
314
00:22:22,708 --> 00:22:24,476
No fim de semana
do reencontro?
315
00:22:25,410 --> 00:22:28,914
Ele disse que precisava estudar
para uma prova de biologia.
316
00:22:30,882 --> 00:22:32,417
Voc� acha que n�o?
317
00:22:34,219 --> 00:22:35,287
Eu n�o sei.
318
00:22:37,389 --> 00:22:38,990
Ele queria falar com voc�...
319
00:22:39,458 --> 00:22:41,359
perguntou-me
quando voc� voltaria.
320
00:22:41,993 --> 00:22:45,163
Eu me lembrei
das outras vezes, sabe?
321
00:22:47,065 --> 00:22:49,000
Quando ele dirigiu b�bado...
322
00:22:49,067 --> 00:22:50,702
e foi pego por isso.
323
00:22:52,170 --> 00:22:53,939
Ele n�o disse mais nada?
324
00:22:55,240 --> 00:22:56,708
Voc� conhece Chad.
325
00:22:57,676 --> 00:22:58,744
Ele diria?
326
00:22:59,945 --> 00:23:01,580
� melhor eu procur�-lo.
327
00:23:02,881 --> 00:23:04,182
Mas me aguarde...
328
00:23:05,050 --> 00:23:06,284
n�o saia da�.
329
00:23:11,389 --> 00:23:13,391
Chad? Ol�. Sim, sou eu.
330
00:23:14,626 --> 00:23:15,861
Eu acabei de chegar.
331
00:23:18,530 --> 00:23:20,098
Ou�a, sua m�e disse...
332
00:23:27,072 --> 00:23:29,808
N�o, tudo bem.
N�o tem problema.
333
00:23:31,510 --> 00:23:33,445
Est� bem, eu j� estou indo.
334
00:23:35,213 --> 00:23:36,214
At� mais.
335
00:23:38,817 --> 00:23:40,051
Muito rom�ntico.
336
00:23:40,118 --> 00:23:42,921
Bem, voc� sempre disse...
As crian�as, primeiro.
337
00:23:43,688 --> 00:23:44,688
Eu menti.
338
00:23:46,458 --> 00:23:47,492
Roger, isso...
339
00:23:48,994 --> 00:23:52,597
n�o teria nada a ver
com aquela garota, n�o �?
340
00:23:53,031 --> 00:23:54,031
Que garota?
341
00:23:54,199 --> 00:23:57,469
Apareceu na TV,
uma colegial desapareceu.
342
00:23:58,370 --> 00:24:01,573
Ela foi vista pela �ltima vez,
numa festa de gr�mio.
343
00:24:01,640 --> 00:24:04,843
Um dos amigos dele
est� com problemas legais.
344
00:24:05,410 --> 00:24:06,410
Drogas.
345
00:24:06,978 --> 00:24:08,647
E ele n�o pode esperar?
346
00:24:09,114 --> 00:24:10,916
Bem, ele pode, mas eu, n�o.
347
00:24:11,183 --> 00:24:13,118
Eu tenho audi�ncia,
logo cedo.
348
00:24:20,392 --> 00:24:23,261
N�s fizemos uma festa aqui,
na sexta...
349
00:24:23,328 --> 00:24:25,096
e uma garota...
350
00:24:25,163 --> 00:24:27,866
Ou�a, tudo que n�s
dissermos aqui...
351
00:24:29,201 --> 00:24:32,537
� confidencial, sim.
Algu�m, d�-me um d�lar.
352
00:24:34,472 --> 00:24:36,274
Voc� est� me contratando.
353
00:24:45,817 --> 00:24:46,885
Essa garota...
354
00:24:47,385 --> 00:24:49,754
era gar�onete
numa lanchonete do campus.
355
00:24:49,821 --> 00:24:53,058
Ela veio � festa
com um vestido muito sexy...
356
00:24:53,625 --> 00:24:54,960
quase transparente.
357
00:24:55,393 --> 00:24:57,162
A�, ela come�ou a beber.
358
00:24:57,462 --> 00:24:59,965
Ela estava
dan�ando na pista...
359
00:25:01,733 --> 00:25:03,802
e ela deu em cima de mim.
360
00:25:03,869 --> 00:25:05,470
Conte-me o que houve.
361
00:25:06,371 --> 00:25:07,371
Est� bem.
362
00:25:07,973 --> 00:25:09,608
Eu conversava com ela...
363
00:25:09,674 --> 00:25:12,177
e ela disse que queria
ver os quartos.
364
00:25:12,477 --> 00:25:14,679
Ela queria conhecer
o andar de cima.
365
00:25:14,946 --> 00:25:15,946
Johnny?
366
00:25:16,181 --> 00:25:18,149
Voc� se lembra disso?
367
00:25:19,351 --> 00:25:20,351
S�...
368
00:25:26,958 --> 00:25:27,959
N�o � nada.
369
00:25:28,026 --> 00:25:29,527
Quando chegamos
l� em cima...
370
00:25:29,594 --> 00:25:31,863
Com licen�a, eu
estou falando com Johnny.
371
00:25:32,931 --> 00:25:33,931
Johnny?
372
00:25:36,268 --> 00:25:37,569
N�s a estupramos.
373
00:25:37,636 --> 00:25:39,237
Cale a boca, Johnny!
374
00:25:39,304 --> 00:25:40,906
N�o foi nada disso.
375
00:25:42,040 --> 00:25:43,875
Johnny est� perturbado...
376
00:25:43,942 --> 00:25:46,711
e acho que ele perdeu
a no��o da situa��o.
377
00:25:47,812 --> 00:25:50,982
Quando ela subiu,
ela estava a fim de sexo.
378
00:25:51,583 --> 00:25:55,353
Voc� pode n�o querer ouvir isso,
mas esse � nosso contexto.
379
00:25:55,420 --> 00:25:56,488
Contexto?
380
00:25:57,188 --> 00:26:00,959
Voc� levou-a at� seu
quarto. Ela estava b�bada?
381
00:26:03,528 --> 00:26:04,528
Estava, sim.
382
00:26:05,497 --> 00:26:06,865
E ela era menor.
383
00:26:11,069 --> 00:26:13,004
Ela sabia
o que estava fazendo?
384
00:26:13,071 --> 00:26:14,706
Foi para isso que ela subiu.
385
00:26:15,273 --> 00:26:17,075
Quem a levou para cima?
386
00:26:19,244 --> 00:26:20,244
Eu.
387
00:26:20,378 --> 00:26:22,047
E voc� transou com ela?
388
00:26:23,381 --> 00:26:24,449
Isso � estupro.
389
00:26:28,420 --> 00:26:29,754
Esse � o contexto.
390
00:26:36,661 --> 00:26:38,997
Algu�m mais a estuprou?
391
00:26:44,135 --> 00:26:45,135
Chad?
392
00:26:52,277 --> 00:26:53,277
Todos n�s.
393
00:27:16,434 --> 00:27:17,434
E o que...
394
00:27:22,607 --> 00:27:24,743
o que voc�s querem
que eu fa�a?
395
00:27:26,711 --> 00:27:29,481
N�s achamos
que voc� podia nos ajudar.
396
00:27:30,281 --> 00:27:31,850
Sabe como �, n�s...
397
00:27:34,552 --> 00:27:36,087
N�o sab�amos o que fazer.
398
00:27:36,154 --> 00:27:38,423
Voc�s querem
que eu lhes diga o que fazer.
399
00:27:39,758 --> 00:27:42,460
Voc�s querem
que eu lhes diga o que fazer.
400
00:27:42,527 --> 00:27:45,263
Um policial veio aqui.
Ele voltar�, voc� � advogado.
401
00:27:45,330 --> 00:27:46,998
N�o sabemos
o que dizer a ele.
402
00:27:47,065 --> 00:27:48,833
O que voc� acha
que deve dizer?
403
00:27:48,900 --> 00:27:50,969
Nada. N�s n�o devemos
contar nada.
404
00:27:55,240 --> 00:27:56,240
� s� isso.
405
00:27:56,708 --> 00:27:59,744
E esperar que ela esteja muito
envergonhada para contar...
406
00:27:59,811 --> 00:28:01,246
ou que ela nem se lembre.
407
00:28:02,480 --> 00:28:03,681
Onde ela est�?
408
00:28:04,115 --> 00:28:05,116
N�s n�o sabemos.
409
00:28:05,183 --> 00:28:06,317
Ningu�m sabe.
410
00:28:07,452 --> 00:28:08,452
Ou�am...
411
00:28:08,820 --> 00:28:12,290
uma garota desapareceu.
Trata-se da mesma garota, n�o �?
412
00:28:12,991 --> 00:28:14,826
Ent�o,
o que houve com ela?
413
00:28:14,893 --> 00:28:16,361
N�s n�o sabemos.
414
00:28:16,928 --> 00:28:19,731
Ela pode estar muito perturbada
para ir para casa.
415
00:28:19,798 --> 00:28:21,199
Talvez, ela tenha fugido.
416
00:28:21,266 --> 00:28:23,068
Aconteceu no quarto andar.
417
00:28:23,134 --> 00:28:26,371
N�s a largamos no quarto,
ao voltarmos, ela tinha sumido.
418
00:28:26,438 --> 00:28:27,939
Voc�s a largaram l�?
419
00:28:33,545 --> 00:28:35,814
Voc�s a estupraram
e a largaram l�.
420
00:28:40,552 --> 00:28:42,787
Voc�s t�m certeza
de que ela estava bem?
421
00:28:44,622 --> 00:28:46,724
Ela deve
ter sa�do escondido.
422
00:28:57,168 --> 00:28:59,337
Se voc�s
nos derem licen�a...
423
00:28:59,404 --> 00:29:02,640
eu quero falar com Chad,
um pouquinho.
424
00:29:04,242 --> 00:29:06,344
Tudo que voc�s
precisarem saber...
425
00:29:07,679 --> 00:29:08,947
perguntem a ele.
426
00:29:47,185 --> 00:29:48,386
Eu lamento, pai.
427
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
Eu lamento muito.
428
00:29:56,127 --> 00:29:57,562
Eu aposto que sim.
429
00:30:00,431 --> 00:30:02,066
Eu n�o sabia quem ela era.
430
00:30:02,133 --> 00:30:04,068
Sua irm� freq�enta festas.
431
00:30:07,605 --> 00:30:09,007
Ela podia ser sua irm�.
432
00:30:09,073 --> 00:30:11,809
Eu j� lhe disse,
eu n�o sabia quem ela era.
433
00:30:11,876 --> 00:30:12,876
Digo...
434
00:30:14,379 --> 00:30:15,813
N�s n�o...
435
00:30:16,781 --> 00:30:17,781
Cale-se!
436
00:30:19,517 --> 00:30:21,119
Ou�a o que voc�
est� dizendo.
437
00:30:23,221 --> 00:30:26,090
N�o foi um acidente,
como atropelar um gato.
438
00:30:26,724 --> 00:30:29,027
Voc� estuprou uma garota.
439
00:30:31,362 --> 00:30:33,731
Deus sabe o que ela
est� passando.
440
00:30:33,798 --> 00:30:37,335
E tudo que eu ou�o de meu filho,
de todos voc�s �...
441
00:30:37,402 --> 00:30:39,237
O que acontecer� comigo?
442
00:30:45,376 --> 00:30:46,376
Sinto muito.
443
00:30:48,346 --> 00:30:49,480
De verdade.
444
00:31:00,124 --> 00:31:01,593
N�s seremos presos?
445
00:31:03,695 --> 00:31:04,695
� poss�vel.
446
00:31:25,316 --> 00:31:26,551
Carter tem raz�o.
447
00:31:32,657 --> 00:31:33,858
Por enquanto...
448
00:31:36,394 --> 00:31:37,394
voc�s...
449
00:31:39,497 --> 00:31:40,898
dir�o � pol�cia...
450
00:31:42,667 --> 00:31:45,770
que ela esteve aqui
e que foi embora.
451
00:31:50,742 --> 00:31:52,210
Voc� contar� � mam�e?
452
00:31:57,615 --> 00:31:59,217
Talvez, ela
n�o precise saber.
453
00:32:02,253 --> 00:32:05,923
Eu queria saber
se houve algum progresso...
454
00:32:06,391 --> 00:32:08,226
no caso de Rosalie Frank.
455
00:32:12,063 --> 00:32:14,465
Eu n�o sou parte envolvida...
456
00:32:14,766 --> 00:32:18,303
mas eu tenho acompanhado
nos jornais e n�o h� nada...
457
00:32:21,406 --> 00:32:23,408
O senhor n�o pode dar...
458
00:32:23,474 --> 00:32:25,576
nenhuma informa��o.
459
00:32:26,911 --> 00:32:27,911
Entendo.
460
00:32:28,179 --> 00:32:31,649
Eu n�o preciso falar
com o detetive encarregado.
461
00:32:40,358 --> 00:32:42,327
Como sabem, eu
falei com o reitor...
462
00:32:42,393 --> 00:32:46,798
e ele me garantiu que a escola
e voc�s cooperar�o totalmente.
463
00:32:47,332 --> 00:32:50,134
N�o temos mandado,
mas podemos consegui-lo.
464
00:32:50,768 --> 00:32:53,871
Por enquanto, n�o
h� suposi��es de culpados...
465
00:32:54,205 --> 00:32:56,741
nenhum de voc�s est� perdendo
seus direitos...
466
00:32:56,808 --> 00:32:58,576
ningu�m � suspeito.
467
00:32:58,643 --> 00:33:02,180
S� queremos saber o que houve
com uma garota desaparecida.
468
00:33:02,814 --> 00:33:04,782
� um prazer ajud�-lo,
detetive.
469
00:33:06,417 --> 00:33:08,820
Billingsley,
fa�a as honras da casa.
470
00:33:12,623 --> 00:33:15,493
Este quarto � meu
e de meu colega, Johnny Dickson.
471
00:33:17,995 --> 00:33:20,231
Geralmente,
ele � mais arrumado.
472
00:33:20,298 --> 00:33:21,599
E o que tem aqui?
473
00:33:22,100 --> 00:33:23,501
� um dep�sito.
474
00:33:23,568 --> 00:33:24,736
Eu posso ver?
475
00:33:24,802 --> 00:33:25,802
Claro.
476
00:33:32,243 --> 00:33:33,311
Mais dep�sitos?
477
00:33:35,313 --> 00:33:37,415
- Posso olhar ali dentro?
- Claro.
478
00:33:43,688 --> 00:33:45,289
O que aconteceu aqui?
479
00:33:45,356 --> 00:33:47,158
O colch�o pegou fogo.
480
00:33:48,493 --> 00:33:49,727
Examinem.
481
00:33:54,565 --> 00:33:56,801
Alguns dos rapazes
v�m estudar aqui...
482
00:33:56,868 --> 00:33:59,804
quando � tarde,
e o colega est� dormindo.
483
00:34:00,805 --> 00:34:03,374
Algu�m resolveu fumar
e pegou fogo.
484
00:34:03,441 --> 00:34:04,942
Quando foi isso?
485
00:34:05,009 --> 00:34:07,545
H� algumas semanas,
talvez, tr�s semanas.
486
00:34:07,612 --> 00:34:09,514
N�s relatamos � escola.
487
00:34:10,047 --> 00:34:12,250
� idiotice
fumar na cama, n�o �?
488
00:34:13,384 --> 00:34:14,786
Muita idiotice.
489
00:34:15,520 --> 00:34:17,121
N�s verificaremos.
490
00:34:19,190 --> 00:34:21,159
Voc� acha
que lhe d� algum sinal?
491
00:34:21,959 --> 00:34:25,129
Algo que voc� fa�a
que o permita espanc�-la?
492
00:34:25,530 --> 00:34:27,398
Como assim...
Eu dou algum sinal?
493
00:34:27,465 --> 00:34:29,834
Talvez, seja algo
que voc� nem perceba.
494
00:34:29,901 --> 00:34:32,069
Eu estou l�. Esse � o sinal.
495
00:34:33,237 --> 00:34:34,237
Jennifer?
496
00:34:36,374 --> 00:34:38,509
� como se eu
n�o estivesse l�.
497
00:34:39,010 --> 00:34:40,611
Enquanto acontece...
498
00:34:41,512 --> 00:34:44,449
� como se eu estivesse
assistindo, de fora.
499
00:34:45,183 --> 00:34:46,651
�s vezes, nem d�i.
500
00:34:47,885 --> 00:34:48,885
Eu s�...
501
00:34:50,087 --> 00:34:54,158
n�o sei como ele n�o percebe
o que faz e p�ra.
502
00:34:56,994 --> 00:34:58,996
Karen?
O que voc� acha disso?
503
00:35:00,665 --> 00:35:02,834
Bem, n�o sou terapeuta...
504
00:35:04,869 --> 00:35:07,638
mas eu estou aqui
h� bastante tempo, para saber...
505
00:35:08,272 --> 00:35:10,508
que algo precisa mudar.
506
00:35:12,043 --> 00:35:14,779
E talvez, n�o sejam eles.
Talvez, sejam voc�s.
507
00:35:15,780 --> 00:35:17,415
O que voc� sabe disso?
508
00:35:18,716 --> 00:35:20,251
Todos t�m problemas.
509
00:35:20,318 --> 00:35:21,318
Por exemplo?
510
00:35:22,887 --> 00:35:23,887
Bem...
511
00:35:26,991 --> 00:35:28,125
Minha fam�lia...
512
00:35:29,327 --> 00:35:30,228
tem problemas.
513
00:35:30,294 --> 00:35:31,429
Voc� apanha muito?
514
00:35:36,300 --> 00:35:38,269
N�o, eu n�o apanho.
515
00:35:40,371 --> 00:35:41,371
Mas...
516
00:35:43,007 --> 00:35:44,242
voc� sabe, eu...
517
00:35:49,780 --> 00:35:50,848
Continue, tudo bem.
518
00:35:51,983 --> 00:35:52,983
Bem...
519
00:35:53,484 --> 00:35:55,219
na minha fam�lia...
520
00:35:57,788 --> 00:36:00,858
as pessoas n�o me envolvem,
ou seja, a m�e...
521
00:36:01,859 --> 00:36:04,862
nos problemas.
Pelo menos, n�o, nos s�rios.
522
00:36:05,429 --> 00:36:06,564
� s� isso?
523
00:36:06,631 --> 00:36:08,266
- Por favor.
- Problemas?
524
00:36:10,268 --> 00:36:12,970
Se eu tivesse s� um pouco
do que voc� tem...
525
00:36:13,037 --> 00:36:15,273
eu n�o me importaria
de apanhar um pouco.
526
00:36:17,742 --> 00:36:19,410
N�o posso dizer isso.
527
00:36:19,477 --> 00:36:21,946
Talvez, seu marido
n�o queira preocup�-la.
528
00:36:22,480 --> 00:36:23,814
� o que ele diz.
529
00:36:23,881 --> 00:36:26,484
Doug tem muito
com que se preocupar.
530
00:36:26,551 --> 00:36:29,220
�s vezes,
acho que o problema...
531
00:36:30,421 --> 00:36:31,589
� que ele...
532
00:36:31,656 --> 00:36:33,424
s� quer me proteger.
533
00:36:35,826 --> 00:36:37,328
E por isso, ele a espanca?
534
00:36:40,798 --> 00:36:41,933
Como assim?
535
00:36:46,737 --> 00:36:47,838
Eu fui...
536
00:36:47,905 --> 00:36:49,140
ao campus...
537
00:36:50,207 --> 00:36:51,242
esta tarde.
538
00:36:52,910 --> 00:36:56,547
Eu olhei o estacionamento,
perto do gr�mio deles.
539
00:36:57,148 --> 00:36:58,516
Por qu�? Para qu�?
540
00:36:59,951 --> 00:37:01,852
Quando Chad
estava em casa...
541
00:37:02,286 --> 00:37:05,890
as roupas dele fediam a fuma�a,
e perguntei-lhe por qu�.
542
00:37:05,957 --> 00:37:09,727
Ele disse que fizeram fogueira
no estacionamento...
543
00:37:10,061 --> 00:37:11,495
e assaram salsichas.
544
00:37:11,829 --> 00:37:13,931
Mas n�o havia sinal de fogo.
545
00:37:15,232 --> 00:37:17,335
O asfalto
estaria manchado...
546
00:37:17,401 --> 00:37:19,904
haveria restos
de madeira queimada...
547
00:37:21,405 --> 00:37:22,506
algum tipo...
548
00:37:59,543 --> 00:38:02,179
Eles fizeram um churrasco,
mas foi no lago.
549
00:38:02,680 --> 00:38:04,315
Voc� deve ter
entendido mal.
550
00:38:04,382 --> 00:38:06,984
E ele contou
se eles assaram salsichas...
551
00:38:07,351 --> 00:38:10,721
antes ou depois
do que houve com Rosalie Frank?
552
00:38:12,089 --> 00:38:15,526
Pelo amor de Deus, Karen.
O que voc� tem?
553
00:38:16,360 --> 00:38:19,497
O que eu tenho? Ora, Roger.
Ou�a-me.
554
00:38:20,031 --> 00:38:23,100
Uma garota de 17 anos
desapareceu.
555
00:38:23,934 --> 00:38:27,338
Ela n�o devia estar
numa festa de gr�mio...
556
00:38:27,405 --> 00:38:32,309
voc� foi chamado com urg�ncia
por nosso filho, tarde da noite.
557
00:38:32,376 --> 00:38:36,047
E quer que eu acredite que n�o
h� rela��o entre estes fatos?
558
00:38:36,113 --> 00:38:37,848
Eu n�o a compreendo,
de verdade.
559
00:38:37,915 --> 00:38:39,784
Por algum motivo louco...
560
00:38:39,850 --> 00:38:43,554
voc� quer ligar Chad
ao sumi�o da garota? � isso?
561
00:38:43,854 --> 00:38:47,358
N�o fa�a isso.
N�o tor�a o que eu disse.
562
00:38:47,425 --> 00:38:50,594
N�o torcer?
Eu lhe contei o que houve...
563
00:38:50,661 --> 00:38:52,396
N�o fa�a isso comigo!
564
00:38:53,431 --> 00:38:56,834
Um dos amigos dele tem
um problema legal com drogas.
565
00:38:56,901 --> 00:38:59,670
Lamento, mas isso � tudo
que posso contar.
566
00:39:23,994 --> 00:39:25,496
O que voc� est� fazendo?
567
00:39:25,563 --> 00:39:27,598
Eu vou ligar
para a pol�cia e saber...
568
00:39:27,665 --> 00:39:29,366
em que gr�mio
a garota estava.
569
00:39:30,701 --> 00:39:31,701
S� isso.
570
00:39:42,113 --> 00:39:43,414
No Teta Gama.
571
00:39:47,084 --> 00:39:49,520
- Teta Gama. Obrigada.
- De nada.
572
00:39:51,689 --> 00:39:52,689
E...
573
00:39:54,625 --> 00:39:55,693
algo...
574
00:39:57,061 --> 00:40:00,131
algo deve ter acontecido.
O que foi?
575
00:40:01,432 --> 00:40:03,701
Um dos rapazes
transou com ela?
576
00:40:03,768 --> 00:40:05,302
Eu n�o posso...
577
00:40:05,970 --> 00:40:08,773
- Eu fui l�, como advogado.
- Advogado?
578
00:40:12,076 --> 00:40:13,878
Roger,
voc� � o advogado dele?
579
00:40:14,712 --> 00:40:17,047
N�o, eu pensei
que voc� fosse o pai dele.
580
00:40:17,815 --> 00:40:19,550
Eu sei que sou a m�e dele.
581
00:40:23,554 --> 00:40:25,256
Ele est� envolvido nisso...
582
00:40:28,225 --> 00:40:29,225
n�o �?
583
00:40:30,161 --> 00:40:31,162
Roger?
584
00:40:37,101 --> 00:40:38,101
Est�?
585
00:40:41,472 --> 00:40:42,706
Cinco deles est�o.
586
00:40:55,452 --> 00:40:56,452
Chad?
587
00:41:09,934 --> 00:41:10,934
Deus!
588
00:41:50,374 --> 00:41:51,508
Esque�a isso.
589
00:41:52,910 --> 00:41:56,146
H� bons rapazes
no meio disso tudo.
590
00:41:57,414 --> 00:41:59,516
Voc� quer arruinar
a vida deles...
591
00:41:59,583 --> 00:42:02,620
por algo que ningu�m sabe
direito como foi?
592
00:42:02,686 --> 00:42:05,089
Eles estupraram
uma adolescente...
593
00:42:05,723 --> 00:42:06,891
da idade de Melissa.
594
00:42:06,957 --> 00:42:10,094
Um deles � seu filho Chad,
voc� n�o entende?
595
00:42:10,427 --> 00:42:12,663
N�o, eu n�o consigo
entender!
596
00:42:14,798 --> 00:42:17,468
Voc� me diz que meu filho
� um estuprador...
597
00:42:20,037 --> 00:42:23,040
como eu posso entender
algo assim?
598
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Ol�, garoto.
599
00:42:37,588 --> 00:42:38,856
Como vai voc�?
600
00:42:39,323 --> 00:42:40,323
Bem.
601
00:42:42,793 --> 00:42:45,162
Para que o senhor quer
a escova de Rosie?
602
00:42:45,429 --> 00:42:47,364
Se tivermos um suspeito,
senhora...
603
00:42:49,199 --> 00:42:51,235
poderemos identificar
fios de cabelo.
604
00:42:52,970 --> 00:42:55,372
Mas o senhor
n�o tem suspeitos, tem?
605
00:42:55,439 --> 00:42:58,309
N�o h� suspeitos,
sem ind�cios de crime.
606
00:42:59,543 --> 00:43:00,978
Ela n�o est� aqui.
607
00:43:02,913 --> 00:43:04,581
Que ind�cios
s�o necess�rios?
608
00:43:14,658 --> 00:43:16,260
O senhor precisa encontrar...
609
00:43:20,397 --> 00:43:21,397
um corpo.
610
00:43:28,505 --> 00:43:30,274
� isso que o senhor
quer dizer.
611
00:43:36,146 --> 00:43:37,146
Sra. Frank...
612
00:43:39,516 --> 00:43:41,285
Voc� n�o precisa fazer isso.
613
00:43:41,352 --> 00:43:43,721
Como voc� sabe
o que eu preciso fazer?
614
00:43:44,088 --> 00:43:45,088
Com licen�a.
615
00:43:45,689 --> 00:43:47,791
John,
todos nos sentimos mal.
616
00:43:48,559 --> 00:43:49,727
� mesmo?
617
00:43:58,135 --> 00:44:00,404
� melhor
tirar minha m�e daqui.
618
00:44:01,271 --> 00:44:03,173
Sei que eu o meti nisso.
619
00:44:03,440 --> 00:44:05,075
Eu n�o sou beb�, Chad.
620
00:44:05,442 --> 00:44:06,677
Eu mesmo fiz aquilo.
621
00:44:06,744 --> 00:44:07,811
Eu sei, mas se eu...
622
00:44:07,878 --> 00:44:09,346
Que diferen�a faz?
623
00:44:10,147 --> 00:44:11,648
Voc� me convenceu...
624
00:44:12,216 --> 00:44:13,717
Carter o convenceu...
625
00:44:14,284 --> 00:44:16,220
e ele acha que foi ela.
626
00:44:17,421 --> 00:44:19,456
Digo, d� para acreditar?
627
00:44:20,524 --> 00:44:23,360
Na cabe�a dele,
ele realmente acredita...
628
00:44:23,994 --> 00:44:26,096
que ela
nos causou problemas.
629
00:44:27,197 --> 00:44:28,332
Carter � assim.
630
00:44:28,399 --> 00:44:29,833
Talvez, seja eu.
631
00:44:31,668 --> 00:44:33,037
Talvez, n�o importe.
632
00:44:37,341 --> 00:44:39,076
Saia da minha frente, Chad.
633
00:44:40,644 --> 00:44:42,379
N�o posso deix�-lo ir assim.
634
00:44:42,446 --> 00:44:43,447
Por que n�o?
635
00:44:44,481 --> 00:44:46,817
Porque juramos fidelidade
ao gr�mio?
636
00:44:52,723 --> 00:44:53,991
N�s somos amigos.
637
00:44:54,625 --> 00:44:56,226
Era o que eu pensava.
638
00:45:01,098 --> 00:45:02,833
Mas o que isso significa?
639
00:45:04,201 --> 00:45:05,201
Entende?
640
00:45:09,907 --> 00:45:11,141
Voc� ficar� bem?
641
00:45:12,242 --> 00:45:13,242
Johnny?
642
00:45:14,178 --> 00:45:15,178
Claro.
643
00:45:17,581 --> 00:45:18,581
E voc�?
644
00:46:13,203 --> 00:46:14,204
Vamos l�.
645
00:46:15,339 --> 00:46:17,574
- O que est� havendo?
- Voc�s v�o adorar.
646
00:46:18,942 --> 00:46:20,644
Confiem em mim.
647
00:46:21,044 --> 00:46:22,279
Vamos, conte-nos.
648
00:46:29,253 --> 00:46:30,521
A antecipa��o...
649
00:46:31,989 --> 00:46:33,123
A festa de verdade.
650
00:46:44,635 --> 00:46:47,304
Subam. Voc�s ficar�o
me devendo uma.
651
00:47:02,653 --> 00:47:05,689
- O que voc� acha, Chad?
- N�o sei, vamos ver.
652
00:47:06,623 --> 00:47:08,859
- Relaxem.
- Muito bem, vamos ver.
653
00:47:24,174 --> 00:47:25,809
Que hist�ria � essa, Carter?
654
00:47:30,314 --> 00:47:31,314
Chadsky?
655
00:47:32,282 --> 00:47:33,483
Essa � para voc�.
656
00:48:49,793 --> 00:48:50,793
Jennifer?
657
00:48:55,065 --> 00:48:57,567
Desculpe-me,
eu pretendia me despedir...
658
00:48:57,634 --> 00:48:58,702
Por qu�?
659
00:48:58,769 --> 00:49:01,271
Eu a vi, quando chegou,
lembra-se?
660
00:49:01,972 --> 00:49:03,507
N�s daremos um jeito.
661
00:49:03,840 --> 00:49:06,076
Digo, � melhor
para as crian�as...
662
00:49:06,143 --> 00:49:07,744
e ele prometeu.
663
00:49:08,211 --> 00:49:09,746
N�s nos amamos.
664
00:49:10,514 --> 00:49:13,116
Sei que, �s vezes,
eu sou meio canalha...
665
00:49:13,183 --> 00:49:16,987
O senhor precisa de ajuda,
para n�o fazer mais isso.
666
00:49:17,487 --> 00:49:20,991
Obrigado pela sugest�o,
� uma boa id�ia. Vamos, querida.
667
00:49:21,525 --> 00:49:25,262
Jennifer, voc� n�o precisa ir.
Voc� tem uma liminar.
668
00:49:25,329 --> 00:49:27,664
Vamos, querida,
as crian�as est�o inquietas.
669
00:49:28,065 --> 00:49:29,866
A decis�o � minha, Karen.
670
00:49:30,867 --> 00:49:32,769
Quem sabe,
se parece melhor...
671
00:49:33,437 --> 00:49:35,339
talvez, seja mesmo.
672
00:49:36,239 --> 00:49:37,974
N�s nos amamos...
673
00:49:39,242 --> 00:49:41,311
e eu sei o que George diria.
674
00:49:42,846 --> 00:49:43,947
Mas eu n�o...
675
00:49:45,382 --> 00:49:46,983
N�o h� outro lugar.
676
00:49:48,418 --> 00:49:50,654
Voc� n�o precisa
se sentir intimidada.
677
00:49:50,721 --> 00:49:51,922
Com licen�a...
678
00:49:51,988 --> 00:49:54,958
mas a id�ia foi de Jen.
Ela j� se decidiu.
679
00:49:55,792 --> 00:49:58,028
Talvez, a senhora
n�o entenda isso...
680
00:49:58,729 --> 00:50:00,764
mas nosso amor � especial.
681
00:50:01,031 --> 00:50:03,467
O senhor a espanca sem d�.
682
00:50:04,534 --> 00:50:06,470
Que tipo de amor � esse?
683
00:50:06,536 --> 00:50:07,771
Por favor, Karen.
684
00:50:08,071 --> 00:50:09,406
N�s resolveremos isso.
685
00:50:10,073 --> 00:50:13,110
Obrigado pela ajuda.
Deixe conosco agora.
686
00:50:23,120 --> 00:50:24,254
Pobre mulher.
687
00:50:25,789 --> 00:50:28,258
� o que ela quer,
o que importa?
688
00:50:59,189 --> 00:51:02,759
Est�vamos conversando, Rosie.
N�s vamos dar uma festa.
689
00:51:02,826 --> 00:51:04,027
Queremos convid�-la.
690
00:51:04,094 --> 00:51:06,096
Ora, Carter. Com certeza.
691
00:51:06,163 --> 00:51:09,132
� s�rio, eu quero que voc� v�,
como minha convidada.
692
00:51:09,199 --> 00:51:11,568
Ao chegar, procure Todd,
ele me encontra.
693
00:51:11,635 --> 00:51:12,635
Isso mesmo.
694
00:51:12,669 --> 00:51:13,670
� s�rio?
695
00:51:14,504 --> 00:51:15,839
Posso levar uma amiga?
696
00:51:15,906 --> 00:51:17,607
Claro, leve mais de uma.
697
00:51:21,378 --> 00:51:22,379
� mesmo?
698
00:51:55,579 --> 00:51:56,947
M�e, ol�.
699
00:51:58,081 --> 00:51:59,649
O que est� fazendo aqui?
700
00:52:00,851 --> 00:52:01,851
Com pressa?
701
00:52:03,086 --> 00:52:05,121
Voc� sabe, como sempre.
702
00:52:10,227 --> 00:52:12,062
Johnny se mudou?
703
00:52:13,763 --> 00:52:15,899
Ele foi passar
uns tempos em casa.
704
00:52:15,966 --> 00:52:18,368
Voc� sabe,
� a press�o da escola.
705
00:52:19,269 --> 00:52:21,137
Parece ser uma epidemia.
706
00:52:23,373 --> 00:52:26,109
Os rapazes deste gr�mio
est�o voltando para casa.
707
00:52:30,380 --> 00:52:32,215
Eu ia lhe perguntar se voc�...
708
00:52:32,849 --> 00:52:35,051
passar� o dia
de A��o de Gra�as em casa.
709
00:52:36,119 --> 00:52:37,119
Claro.
710
00:52:37,988 --> 00:52:39,990
N�s n�o temos muito
a agradecer.
711
00:52:43,393 --> 00:52:45,228
Papai disse
que n�o lhe contaria.
712
00:52:45,295 --> 00:52:47,130
N�o se esconda
atr�s de seu pai.
713
00:52:49,399 --> 00:52:51,001
Eu quero
que voc� me conte.
714
00:52:53,403 --> 00:52:54,037
Voc� n�o...
715
00:52:54,104 --> 00:52:55,472
N�o...
716
00:52:55,539 --> 00:52:56,573
me enrole...
717
00:52:56,640 --> 00:52:57,541
Chad.
718
00:52:57,607 --> 00:53:00,944
Claro que eu n�o quero ouvir,
que m�e ia querer?
719
00:53:01,912 --> 00:53:02,912
Mas...
720
00:53:05,148 --> 00:53:06,516
eu quero saber...
721
00:53:08,518 --> 00:53:09,518
como...
722
00:53:11,955 --> 00:53:14,324
voc� pode ter feito
algo assim?
723
00:53:14,391 --> 00:53:15,892
O que voc� quer de mim?
724
00:53:15,959 --> 00:53:17,294
Eu quero que voc�...
725
00:53:18,662 --> 00:53:19,662
voc�...
726
00:53:20,630 --> 00:53:22,065
Chad Billingsley...
727
00:53:22,832 --> 00:53:24,434
n�o seu pai, nem eu...
728
00:53:25,035 --> 00:53:26,202
diga-me...
729
00:53:26,970 --> 00:53:29,105
o que voc� far�
a esse respeito.
730
00:53:30,473 --> 00:53:32,709
Eu n�o posso.
O que vou fazer?
731
00:53:33,577 --> 00:53:34,577
Digo...
732
00:53:37,647 --> 00:53:40,350
Eu s� quero que voc�
me deixe sozinho, droga!
733
00:53:56,833 --> 00:53:59,235
Se voc� n�o enfrentar
este problema...
734
00:54:00,103 --> 00:54:02,772
resolver evit�-lo,
sem super�-lo...
735
00:54:03,640 --> 00:54:04,941
o outro lado...
736
00:54:07,978 --> 00:54:09,713
acabar� com voc�.
737
00:54:25,362 --> 00:54:28,431
N�o sei por que voc� fez isso.
O que voc� pensou?
738
00:54:28,498 --> 00:54:31,635
Que ele precisava de uma m�e,
al�m do advogado.
739
00:54:35,739 --> 00:54:38,742
� uma situa��o
extremamente delicada.
740
00:54:38,808 --> 00:54:39,843
Delicada?
741
00:54:39,909 --> 00:54:41,211
Sim, delicada.
742
00:54:42,846 --> 00:54:46,383
Se ningu�m diz que houve crime,
para a lei, n�o h� crime.
743
00:54:46,449 --> 00:54:48,718
Isso tudo pode dar em nada.
744
00:54:48,785 --> 00:54:50,387
Meu Deus, Roger!
745
00:54:52,455 --> 00:54:53,923
Parece que n�o o conhe�o.
746
00:54:54,924 --> 00:54:56,426
Em que mundo voc� vive?
747
00:54:56,493 --> 00:54:57,927
No mundo real, Karen.
748
00:54:57,994 --> 00:55:00,163
Situa��es assim
saem de controle.
749
00:55:00,230 --> 00:55:01,564
E n�o saiu ainda?
750
00:55:01,631 --> 00:55:03,133
Voc� n�o est�
pensando bem.
751
00:55:03,199 --> 00:55:06,436
Ele precisa aprender
a distinguir o certo do errado.
752
00:55:06,503 --> 00:55:07,671
Ele sabe fazer isso.
753
00:55:07,737 --> 00:55:08,772
Ele sabe?
754
00:55:08,838 --> 00:55:10,540
Quem lhe ensinou?
755
00:55:12,609 --> 00:55:14,044
At� onde eu sei...
756
00:55:14,577 --> 00:55:18,081
ele pode fazer o que quiser,
sem assumir responsabilidade...
757
00:55:18,148 --> 00:55:20,116
porque o advogado
dele o salvar�!
758
00:55:28,591 --> 00:55:31,061
Para voc�, � f�cil
pensar assim...
759
00:55:31,127 --> 00:55:34,230
porque voc� nunca enfrentou
problemas de verdade.
760
00:55:37,934 --> 00:55:39,502
Voc� deve ter raz�o.
761
00:55:40,637 --> 00:55:42,939
Talvez, seja minha culpa.
762
00:55:43,807 --> 00:55:46,443
Talvez, por isso, meu filho
esteja naquele gr�mio...
763
00:55:47,444 --> 00:55:50,847
torturado pelo fato
de que ele estuprou uma garota.
764
00:55:50,914 --> 00:55:53,349
N�o discutiremos agora,
voc� est� irracional.
765
00:55:53,416 --> 00:55:55,852
Mas a racionalidade
nos trouxe at� aqui!
766
00:55:55,919 --> 00:55:58,755
Talvez, n�s possamos
ir direto � pergunta...
767
00:55:58,822 --> 00:56:01,257
que nenhum dos racionais
est� fazendo...
768
00:56:01,324 --> 00:56:02,892
Onde est� a garota?
769
00:56:03,326 --> 00:56:05,528
Por que ela
n�o est� em casa?
770
00:56:06,062 --> 00:56:09,065
Ser� que as pessoas racionais
podem me dizer?
771
00:56:09,132 --> 00:56:10,734
N�o posso falar com voc�!
772
00:56:10,800 --> 00:56:12,669
Voc� tem de falar comigo.
773
00:56:15,538 --> 00:56:17,574
A quest�o n�o � s� Chad.
774
00:56:19,476 --> 00:56:20,410
Somos n�s.
775
00:56:20,477 --> 00:56:23,146
A quest�o
� n�o fazer bobagem, Karen.
776
00:56:24,047 --> 00:56:26,082
Uma bobagem j� basta.
777
00:56:28,952 --> 00:56:30,386
A quest�o � deser��o.
778
00:56:31,755 --> 00:56:35,091
Se voc� o assustar,
eu n�o sei o que ele far�.
779
00:56:35,391 --> 00:56:37,060
Talvez, nunca
mais o vejamos.
780
00:56:39,429 --> 00:56:43,299
Voc� n�o acha que eu tamb�m
tenho medo de perd�-lo...
781
00:56:44,968 --> 00:56:46,603
e o amor dele?
782
00:56:46,669 --> 00:56:49,405
Eu o conhe�o,
isso o destruir�.
783
00:56:49,472 --> 00:56:51,274
Voc� � que o destruir�!
784
00:57:06,723 --> 00:57:08,925
Eu o conhe�o
melhor do que voc�.
785
00:57:13,196 --> 00:57:14,196
Ou...
786
00:57:16,166 --> 00:57:18,067
ao menos,
de modo diferente.
787
00:57:21,504 --> 00:57:23,273
Quando ele se encrencava...
788
00:57:24,207 --> 00:57:27,677
voc� achava que ele o amaria,
se voc� o ajudasse.
789
00:57:28,111 --> 00:57:29,612
O que voc� est� fazendo?
790
00:57:31,114 --> 00:57:33,349
Eu vi o efeito disso nele.
791
00:57:36,152 --> 00:57:37,287
Aos...
792
00:57:37,353 --> 00:57:38,621
poucos...
793
00:57:41,624 --> 00:57:44,327
ele se acostumou
que resolvessem tudo por ele...
794
00:57:45,562 --> 00:57:47,263
que facilitassem tudo...
795
00:57:48,064 --> 00:57:50,066
que simplificassem sua vida.
796
00:57:55,371 --> 00:57:56,973
Eu achei
que ele me amaria...
797
00:57:57,807 --> 00:57:59,542
se eu lhe fizesse o jantar.
798
00:58:00,977 --> 00:58:02,846
Eu o ajudei a entender...
799
00:58:03,213 --> 00:58:06,216
que o pai cuidaria
de todas as coisas s�rias.
800
00:58:08,451 --> 00:58:10,887
Eu sabia
o que estava acontecendo...
801
00:58:11,988 --> 00:58:13,723
o que ele estava passando.
802
00:58:15,158 --> 00:58:17,460
E eu n�o fiz nada a respeito.
803
00:58:20,463 --> 00:58:22,065
Talvez, porque eu...
804
00:58:23,867 --> 00:58:25,468
j� conhecesse aquilo.
805
00:58:30,506 --> 00:58:32,342
Eu n�o posso mais
fazer isso.
806
00:58:33,710 --> 00:58:37,914
N�o posso mais seguir o sistema,
s� porque � mais vantajoso.
807
00:58:40,750 --> 00:58:44,254
Eu n�o deixarei
meu filho se autodestruir.
808
00:58:49,425 --> 00:58:50,994
Aconte�a o que acontecer.
809
00:59:37,440 --> 00:59:38,541
Ol�, Chadsky.
810
00:59:38,841 --> 00:59:40,743
� Dia de A��o de Gra�as,
v� embora.
811
00:59:40,810 --> 00:59:43,346
Eu estou fazendo um trabalho,
j� vou acabar.
812
00:59:43,846 --> 00:59:46,416
Nada como cear
com os pais, n�o �?
813
00:59:47,517 --> 00:59:49,552
A faculdade
pode ser desgastante...
814
00:59:50,320 --> 00:59:51,921
e perdemos a perspectiva.
815
00:59:55,491 --> 00:59:58,728
Voc� tem not�cias
de seu amigo Johnny?
816
00:59:59,429 --> 01:00:00,763
Ele largou a escola.
817
01:00:01,464 --> 01:00:02,665
Isso, eu notei.
818
01:00:04,901 --> 01:00:08,538
Irm�os s�o respons�veis
uns pelos outros, no gr�mio.
819
01:00:10,273 --> 01:00:11,708
Voc� confia nele?
820
01:00:11,774 --> 01:00:14,978
O presidente do gr�mio � voc�.
Por que n�o pergunta a ele?
821
01:00:15,678 --> 01:00:18,281
Voc� n�o est� cedendo,
est�, Chadsky?
822
01:00:20,416 --> 01:00:22,118
Isso n�o pode acontecer.
823
01:00:23,920 --> 01:00:25,989
Conversaremos
na semana que vem.
824
01:00:28,291 --> 01:00:30,193
Aproveite o feriado, sim?
825
01:00:32,595 --> 01:00:34,197
Feliz Dia de A��o de Gra�as.
826
01:01:31,788 --> 01:01:33,756
Voc�s, deixem Walt em paz.
827
01:01:34,090 --> 01:01:36,192
Eu tomarei
o mesmo que Melissa.
828
01:01:36,259 --> 01:01:38,194
- � vodca.
- Vodca?
829
01:01:40,229 --> 01:01:41,664
A� est� ele!
830
01:01:42,698 --> 01:01:45,601
Vamos ver como anda
o aperto de m�o.
831
01:01:46,436 --> 01:01:51,607
Chad, nunca � tarde para esse
cumprimento ter significado.
832
01:01:52,475 --> 01:01:54,677
- N�o �, Roger?
- Com certeza, Vernon.
833
01:01:54,744 --> 01:01:57,780
N�o conhe�o o aperto de m�o,
mas quero lhe dar um abra�o.
834
01:01:57,847 --> 01:02:00,083
- Como vai, vov� Walt?
- Eu estou bem.
835
01:02:02,852 --> 01:02:05,922
N�o se importe comigo,
sou s� sua �nica irm�.
836
01:02:05,988 --> 01:02:08,357
A� est� um motivo
para ser grato.
837
01:02:11,461 --> 01:02:12,528
Ol�, m�e.
838
01:02:18,534 --> 01:02:19,534
Filho?
839
01:02:22,371 --> 01:02:24,407
� melhor eu lavar as m�os.
840
01:02:27,677 --> 01:02:30,113
O jantar...
daqui a cinco minutos.
841
01:03:33,176 --> 01:03:36,212
Se voc� resolver cursar
Direito, na universidade...
842
01:03:36,279 --> 01:03:38,881
Digo, todos n�s cursamos,
eu, seu pai...
843
01:03:40,216 --> 01:03:44,387
� melhor morar no gr�mio.
Ao menos, no primeiro ano.
844
01:03:45,855 --> 01:03:48,958
No meu tempo, era a �nica
moradia que eu podia pagar.
845
01:03:50,459 --> 01:03:52,428
Voc� j� pensou nisso?
846
01:04:00,536 --> 01:04:01,536
Chad?
847
01:04:03,606 --> 01:04:05,641
N�o, eu ainda n�o pensei.
848
01:04:07,276 --> 01:04:08,444
Bem...
849
01:04:08,511 --> 01:04:10,413
voc� tem bastante tempo.
850
01:04:11,314 --> 01:04:13,749
Mantenha as possibilidades
em aberto.
851
01:04:15,017 --> 01:04:17,420
Essa � a coisa
mais importante da vida...
852
01:04:17,486 --> 01:04:19,622
manter as possibilidades
em aberto.
853
01:04:21,290 --> 01:04:24,493
O que voc� soube
daquela garota desaparecida?
854
01:04:24,894 --> 01:04:26,429
Foi no seu gr�mio?
855
01:04:30,066 --> 01:04:32,835
Parece que a not�cia
sumiu do notici�rio.
856
01:04:34,237 --> 01:04:35,805
Eu n�o ouvi nada.
857
01:04:36,839 --> 01:04:41,077
Bem, eles informariam,
se ela tivesse aparecido.
858
01:04:41,410 --> 01:04:42,410
Pai?
859
01:04:42,778 --> 01:04:45,381
Acho que Chad quer
descansar da escola.
860
01:04:45,915 --> 01:04:46,915
Bem...
861
01:04:48,384 --> 01:04:49,919
sim, est� bem.
862
01:04:58,160 --> 01:04:59,160
Tchau, pai.
863
01:05:00,029 --> 01:05:02,465
Ajude-me a limpar a mesa,
querida.
864
01:05:03,032 --> 01:05:05,801
Onde Chad foi?
Ele n�o faz mais nada.
865
01:05:06,535 --> 01:05:08,504
Ele e papai
est�o conversando.
866
01:05:08,838 --> 01:05:09,838
Conversando!
867
01:05:11,741 --> 01:05:13,342
Como est� seu quarto?
868
01:05:14,277 --> 01:05:15,378
� isso?
869
01:05:16,279 --> 01:05:19,682
Parece pior do que �.
Eu s� n�o conseguia dormir.
870
01:05:21,817 --> 01:05:25,121
Sabe? Todos me tratam
como se eu fosse retardada.
871
01:05:25,421 --> 01:05:27,390
Chad est� em outro planeta.
872
01:05:27,690 --> 01:05:29,125
E voc� e papai...
873
01:05:30,326 --> 01:05:32,762
Querida,
voc� n�o precisa se preocupar.
874
01:05:40,536 --> 01:05:41,604
O que foi?
875
01:05:44,573 --> 01:05:47,443
O que foi? O que est�
acontecendo nessa casa?
876
01:05:52,448 --> 01:05:54,116
Rosalie Frank est� morta.
877
01:06:08,464 --> 01:06:09,464
Quando?
878
01:06:10,566 --> 01:06:11,567
Naquela noite.
879
01:06:12,134 --> 01:06:13,235
Meu Deus!
880
01:06:14,070 --> 01:06:15,504
Ele mentiu a mim.
881
01:06:18,007 --> 01:06:20,843
Ele mentiu,
olhando-me nos olhos...
882
01:06:21,677 --> 01:06:22,677
e jurou...
883
01:06:23,646 --> 01:06:24,646
que n�o...
884
01:06:26,282 --> 01:06:28,217
sabia onde ela tinha ido...
885
01:06:28,284 --> 01:06:30,553
e que ela estava bem.
Ele jurou.
886
01:06:38,027 --> 01:06:41,330
Como ele p�de?
Ele me olhou nos olhos.
887
01:06:46,702 --> 01:06:47,770
Eles a mataram?
888
01:06:49,572 --> 01:06:50,773
Ela desmaiou.
889
01:06:53,943 --> 01:06:55,344
Acho que depois...
890
01:06:58,581 --> 01:07:00,383
que eles a deixaram
no quarto.
891
01:07:01,784 --> 01:07:04,820
Eles retornaram,
mais tarde, para v�-la...
892
01:07:09,258 --> 01:07:10,793
Ela simplesmente morreu?
893
01:07:10,860 --> 01:07:12,061
Ela tinha vomitado.
894
01:07:14,230 --> 01:07:16,432
Ela estava muito b�bada.
895
01:07:21,670 --> 01:07:24,507
E acho que ela sufocou-se
no v�mito.
896
01:07:28,511 --> 01:07:29,511
Meu Deus.
897
01:07:34,517 --> 01:07:36,385
Pobre crian�a!
898
01:07:48,330 --> 01:07:49,532
Onde ela est�?
899
01:07:52,168 --> 01:07:55,404
O cheiro de fuma�a
que voc� sentiu...
900
01:08:00,476 --> 01:08:04,880
Eles puseram fogo no colch�o,
para n�o deixar vest�gios.
901
01:08:08,184 --> 01:08:09,485
Alguns rapazes...
902
01:08:12,221 --> 01:08:13,756
pegaram o corpo...
903
01:08:16,759 --> 01:08:19,929
levaram-no para o lago
e o jogaram l�.
904
01:08:21,964 --> 01:08:22,964
Chad?
905
01:08:27,903 --> 01:08:29,238
Meu Deus.
906
01:08:37,913 --> 01:08:39,381
O que vamos fazer?
907
01:08:42,618 --> 01:08:44,520
Talvez, n�o haja
mais nada a fazer.
908
01:08:52,294 --> 01:08:54,296
Eu n�o tenho escolha.
909
01:08:56,966 --> 01:08:58,467
Voc� tamb�m n�o.
910
01:09:01,303 --> 01:09:02,538
Ele � nosso filho.
911
01:09:03,639 --> 01:09:05,007
Eu sei!
912
01:09:52,521 --> 01:09:53,789
Eu lamento, m�e.
913
01:09:58,360 --> 01:10:00,996
Deus, voc� n�o faz id�ia
de como eu lamento.
914
01:10:03,232 --> 01:10:06,669
N�o se pode pedir desculpas
por tirar a vida de algu�m.
915
01:10:07,036 --> 01:10:09,038
Eu n�o posso fazer
mais nada.
916
01:10:11,807 --> 01:10:13,275
Eu n�o posso mudar.
917
01:10:15,611 --> 01:10:17,046
Foi um acidente.
918
01:10:17,112 --> 01:10:18,647
Foi um acidente...
919
01:10:20,015 --> 01:10:21,283
voc� estupr�-la?
920
01:10:21,350 --> 01:10:22,751
Ela ter morrido.
921
01:10:24,386 --> 01:10:25,955
Ela simplesmente morreu.
922
01:10:27,856 --> 01:10:30,559
Por que algu�m ia querer
que ela morresse?
923
01:10:30,993 --> 01:10:34,496
Ent�o, n�o foi culpa de ningu�m.
Simplesmente, aconteceu.
924
01:10:34,897 --> 01:10:36,632
Eu n�o quis dizer isso.
925
01:10:38,434 --> 01:10:38,968
Ela...
926
01:10:39,034 --> 01:10:41,036
Ela tem nome, Chad.
927
01:10:42,237 --> 01:10:43,872
Voc� sabe o nome dela?
928
01:10:47,242 --> 01:10:48,611
Rosalie Frank.
929
01:10:52,615 --> 01:10:54,083
Ela era um ser humano.
930
01:10:57,419 --> 01:11:00,289
Eu quero ouvi-lo dizer
o nome dela.
931
01:11:00,689 --> 01:11:02,524
Eu n�o quero diz�-lo.
932
01:11:04,693 --> 01:11:05,561
Por que n�o?
933
01:11:05,628 --> 01:11:07,463
Porque n�o, est� bem?
934
01:11:08,163 --> 01:11:09,198
Eu sinto muito.
935
01:11:10,699 --> 01:11:11,699
� idiotice.
936
01:11:13,268 --> 01:11:17,106
Eu n�o posso fazer mais nada,
n�o foi culpa minha!
937
01:11:20,209 --> 01:11:21,710
Eu sei, voc� j� disse.
938
01:11:22,344 --> 01:11:24,546
Uma coisa levou a outra.
939
01:11:25,047 --> 01:11:27,583
Voc� pode n�o gostar,
mas foi assim!
940
01:11:29,518 --> 01:11:32,054
Parece que voc�
nem tenta entender!
941
01:11:34,690 --> 01:11:36,091
Ela estava dan�ando.
942
01:11:37,159 --> 01:11:39,495
Voc� devia ter visto
como ela dan�ava.
943
01:11:40,062 --> 01:11:43,198
Ela se insinuava,
ela estava pedindo.
944
01:11:43,265 --> 01:11:45,501
Afinal,
de que lado voc� est�?
945
01:12:20,002 --> 01:12:21,002
Pai?
946
01:12:30,412 --> 01:12:31,412
Pai?
947
01:12:52,735 --> 01:12:55,771
Acho que Roger est� cuidando
bem da situa��o.
948
01:13:00,309 --> 01:13:01,376
Pai, ela...
949
01:13:03,746 --> 01:13:04,746
ela morreu.
950
01:13:06,982 --> 01:13:07,982
Digo...
951
01:13:08,617 --> 01:13:11,053
uma pessoa de verdade
morreu.
952
01:13:13,922 --> 01:13:16,191
Uma jovem, como Melissa...
953
01:13:17,226 --> 01:13:18,594
ela morreu!
954
01:13:21,363 --> 01:13:24,233
Ela n�o � s� um problema
legal, �, pai?
955
01:13:27,002 --> 01:13:28,002
Seu neto...
956
01:13:29,605 --> 01:13:30,806
estava l�, ele...
957
01:13:30,873 --> 01:13:33,041
Eu estou pensando
no futuro dele.
958
01:13:33,108 --> 01:13:34,943
Ele participou!
959
01:13:36,478 --> 01:13:40,015
Na vida, nem sempre as coisas
s�o simples como parecem.
960
01:13:41,316 --> 01:13:42,551
O bem, o mal...
961
01:13:44,553 --> 01:13:45,921
� tudo muito relativo.
962
01:13:47,456 --> 01:13:50,392
� preciso manter
as possibilidades em aberto.
963
01:13:50,459 --> 01:13:52,494
Isso � que � importante.
964
01:13:58,433 --> 01:13:59,433
Sabe...
965
01:14:01,937 --> 01:14:03,305
eu sempre achei...
966
01:14:05,274 --> 01:14:06,642
que voc� sabia tudo.
967
01:14:08,043 --> 01:14:09,578
Meu s�bio pai.
968
01:14:16,318 --> 01:14:17,318
Mas...
969
01:14:17,853 --> 01:14:19,788
o que importa para voc�...
970
01:14:21,757 --> 01:14:23,759
n�o � o que eu
acho importante...
971
01:14:26,695 --> 01:14:28,564
ou a coisa certa a fazer...
972
01:14:31,567 --> 01:14:32,868
ou a melhor.
973
01:14:38,340 --> 01:14:40,008
Sua m�e entenderia.
974
01:14:42,878 --> 01:14:44,613
Ela poderia lhe explicar.
975
01:14:54,456 --> 01:14:55,457
Tchau, pai.
976
01:15:56,618 --> 01:15:58,086
Melissa? Querida?
977
01:15:59,321 --> 01:16:01,857
- Que horas s�o?
- Quase oito.
978
01:16:03,692 --> 01:16:04,693
Seja realista.
979
01:16:05,060 --> 01:16:06,295
Desculpe-me.
980
01:16:06,361 --> 01:16:09,765
Ou�a, eu preciso
viajar por algum tempo.
981
01:16:12,034 --> 01:16:13,302
Aonde voc� vai?
982
01:16:13,368 --> 01:16:14,836
S� por alguns dias...
983
01:16:14,903 --> 01:16:17,139
eu ligarei, para voc�
saber onde eu estou.
984
01:16:18,807 --> 01:16:20,175
Voc� vai embora?
985
01:16:20,742 --> 01:16:22,044
Para onde voc� vai?
986
01:16:25,447 --> 01:16:26,782
Eu n�o sei exatamente.
987
01:16:26,848 --> 01:16:28,583
Voc� e papai
v�o se divorciar?
988
01:16:29,284 --> 01:16:31,887
Querida, no momento,
eu s� preciso...
989
01:16:35,090 --> 01:16:36,558
eu preciso de tempo.
990
01:16:36,858 --> 01:16:37,759
Para qu�?
991
01:16:37,826 --> 01:16:40,262
Para entender certas coisas.
992
01:16:42,564 --> 01:16:45,033
Digo, o fato
de sermos adultos...
993
01:16:45,400 --> 01:16:47,636
n�o significa
que n�s sabemos de tudo.
994
01:16:49,338 --> 01:16:50,605
Eu s�...
995
01:16:50,672 --> 01:16:52,607
preciso entender...
996
01:16:53,575 --> 01:16:55,210
o que eu estou fazendo.
997
01:17:03,185 --> 01:17:04,553
Eu nem estou certa...
998
01:17:06,054 --> 01:17:07,389
do que eu penso.
999
01:17:11,994 --> 01:17:13,862
Eu queria que minha m�e...
1000
01:17:14,796 --> 01:17:16,064
tivesse sido...
1001
01:17:17,866 --> 01:17:19,468
t�o franca comigo...
1002
01:17:23,138 --> 01:17:25,574
quanto eu tento ser
com voc�.
1003
01:17:28,677 --> 01:17:29,711
M�e!
1004
01:17:36,151 --> 01:17:37,719
Eu preciso que voc�...
1005
01:17:38,487 --> 01:17:39,588
seja forte.
1006
01:17:41,289 --> 01:17:43,392
N�o decepcione sua m�e.
1007
01:17:45,327 --> 01:17:48,563
Conte sempre comigo,
mas eu n�o posso ficar.
1008
01:17:50,632 --> 01:17:52,401
Eu preciso entender.
1009
01:17:54,669 --> 01:17:56,204
Por favor, ajude-me.
1010
01:17:59,708 --> 01:18:02,144
Quem me dar�
bronca, quando eu n�o comer?
1011
01:18:10,819 --> 01:18:11,819
Querida...
1012
01:18:12,187 --> 01:18:13,187
eu a amo.
1013
01:19:36,204 --> 01:19:37,772
Eu preciso falar com voc�.
1014
01:19:42,077 --> 01:19:44,346
Eu s� quero saber
que diabo...
1015
01:19:46,114 --> 01:19:47,549
voc� quer de n�s.
1016
01:19:50,619 --> 01:19:53,788
Antes, eu sabia o que queria
de voc� e das crian�as...
1017
01:19:54,389 --> 01:19:55,690
era ter...
1018
01:19:55,757 --> 01:19:57,792
um marido e filhos.
1019
01:20:01,062 --> 01:20:02,497
Agora, eu n�o estou certa.
1020
01:20:04,866 --> 01:20:06,034
Ou�a...
1021
01:20:06,768 --> 01:20:08,370
n�s ainda somos
uma fam�lia.
1022
01:20:10,372 --> 01:20:11,372
N�s somos?
1023
01:20:15,977 --> 01:20:17,913
Perdoe-me
por n�o ter lhe contado.
1024
01:20:21,917 --> 01:20:23,485
Eu s� queria proteg�-la.
1025
01:20:24,219 --> 01:20:28,690
Uma das coisas que eu descobri, �
que prote��o tem duas facetas.
1026
01:20:29,891 --> 01:20:32,127
Uma pessoa � protegida...
1027
01:20:33,395 --> 01:20:35,730
mas a outra pessoa
tem o poder.
1028
01:20:38,934 --> 01:20:40,735
Eu me escondi...
1029
01:20:40,802 --> 01:20:42,537
atr�s disso.
1030
01:20:43,805 --> 01:20:46,575
Como minha m�e,
eu aprendi a fazer isso...
1031
01:20:46,875 --> 01:20:49,377
porque eu nunca vi
outra maneira.
1032
01:20:52,814 --> 01:20:54,182
Toda minha vida...
1033
01:20:55,016 --> 01:20:56,685
eu ignorei...
1034
01:20:56,751 --> 01:20:59,087
a realidade das coisas.
1035
01:21:01,056 --> 01:21:04,426
Das coisas desagrad�veis
que, talvez, assustassem-me.
1036
01:21:05,827 --> 01:21:09,197
Agora, eu quero ver tudo
como realmente �.
1037
01:21:10,832 --> 01:21:11,833
Eu teria...
1038
01:21:16,404 --> 01:21:18,173
N�s podemos ir levando...
1039
01:21:19,541 --> 01:21:20,709
por algum tempo.
1040
01:21:22,110 --> 01:21:24,546
Voc� n�o imagina
como isso � tentador.
1041
01:21:28,250 --> 01:21:30,185
Eu acho que ainda o amo.
1042
01:21:34,689 --> 01:21:35,857
Mas, no momento...
1043
01:21:36,958 --> 01:21:39,561
eu n�o confio
em minha for�a...
1044
01:21:43,198 --> 01:21:44,566
H� alguns dias...
1045
01:21:45,100 --> 01:21:47,502
uma mulher,
espancada pelo marido...
1046
01:21:48,303 --> 01:21:51,773
n�o suportou ficar sozinha
e voltou para ele.
1047
01:21:53,074 --> 01:21:56,111
Ele n�o a obrigou,
foi escolha dela.
1048
01:21:59,648 --> 01:22:01,650
Dias depois, ela voltou.
1049
01:22:06,821 --> 01:22:08,857
N�o vejo o prop�sito disso.
1050
01:22:13,895 --> 01:22:15,330
Eu sei que n�o.
1051
01:22:21,536 --> 01:22:22,537
Adeus, Roger.
1052
01:22:49,497 --> 01:22:50,765
Al�, Dr. Dickson?
1053
01:22:54,636 --> 01:22:56,871
Dr. Dickson,
aqui � Chad Billingsley.
1054
01:22:58,039 --> 01:22:59,039
Eu s� queria...
1055
01:22:59,641 --> 01:23:00,641
Johnny...
1056
01:23:01,576 --> 01:23:02,911
Johnny est� morto.
1057
01:23:04,312 --> 01:23:07,148
Ele sofreu
um acidente de carro.
1058
01:23:20,929 --> 01:23:22,497
Chad? Tudo bem?
1059
01:23:25,934 --> 01:23:27,469
Tudo bem, Johnny.
1060
01:23:28,336 --> 01:23:29,904
Est� tudo bem.
1061
01:23:31,439 --> 01:23:32,707
N�o � nada de mais.
1062
01:23:43,118 --> 01:23:45,920
Chad, acorde.
Venha, temos um problema.
1063
01:23:49,057 --> 01:23:50,191
Ela est� morta.
1064
01:23:52,193 --> 01:23:53,261
Ela est� morta.
1065
01:24:10,678 --> 01:24:11,678
M�e?
1066
01:24:12,781 --> 01:24:14,349
O que voc� est� fazendo?
1067
01:24:15,884 --> 01:24:17,152
Eu vou embora.
1068
01:24:17,886 --> 01:24:19,387
Para onde voc� vai?
1069
01:24:19,988 --> 01:24:21,089
Eu n�o sei.
1070
01:24:22,157 --> 01:24:24,192
N�o se preocupe,
n�o vou para casa.
1071
01:24:24,793 --> 01:24:26,127
Voc� vai fugir?
1072
01:24:27,695 --> 01:24:29,264
Chame do que quiser.
1073
01:24:34,736 --> 01:24:37,472
Eu n�o permitirei.
Voc� n�o fugir� disso.
1074
01:24:37,539 --> 01:24:39,674
- Largue, m�e.
- Voc� n�o entende, n�o � s�...
1075
01:24:39,741 --> 01:24:41,976
- Deixe-me em paz!
- � minha culpa tamb�m!
1076
01:24:42,043 --> 01:24:43,778
Johnny Dickson est� morto!
1077
01:24:48,450 --> 01:24:49,450
Meu Deus.
1078
01:24:50,985 --> 01:24:52,153
Chad, o que houve?
1079
01:24:54,022 --> 01:24:55,523
Ele me escreveu isto.
1080
01:24:56,991 --> 01:24:58,827
O pai disse
que foi acidente...
1081
01:25:00,695 --> 01:25:02,530
que ele morreu
num acidente.
1082
01:25:07,502 --> 01:25:08,937
Ele se matou, n�o �?
1083
01:25:16,411 --> 01:25:17,445
Deus!
1084
01:25:18,079 --> 01:25:19,079
Querido...
1085
01:25:21,015 --> 01:25:22,484
Eu o deixei morrer.
1086
01:25:27,021 --> 01:25:28,756
Como eu a deixei morrer.
1087
01:25:31,059 --> 01:25:33,795
Deixei que eles
o obrigassem a subir...
1088
01:25:35,396 --> 01:25:36,898
e eu n�o fiz nada.
1089
01:25:39,467 --> 01:25:40,467
Talvez...
1090
01:25:42,136 --> 01:25:45,240
Talvez, eu quisesse acreditar
que ela era uma prostituta.
1091
01:25:45,540 --> 01:25:50,044
Talvez, eu quisesse acreditar
que ela n�o ligava, que queria.
1092
01:25:52,847 --> 01:25:53,982
Mas n�o foi ela.
1093
01:25:55,650 --> 01:25:56,650
Rosalie.
1094
01:25:59,654 --> 01:26:00,654
Rosalie.
1095
01:26:08,129 --> 01:26:09,264
N�s a matamos.
1096
01:26:13,101 --> 01:26:15,503
N�s a levamos para cima...
1097
01:26:17,238 --> 01:26:18,606
e n�s a usamos.
1098
01:26:22,877 --> 01:26:24,579
Depois,
n�s a deixamos morrer.
1099
01:26:38,893 --> 01:26:40,895
Eu estava com tanto medo!
1100
01:26:42,163 --> 01:26:45,166
Eu n�o estava com medo
de machuc�-la...
1101
01:26:45,600 --> 01:26:48,002
eu s� estava com medo
de n�o conseguir...
1102
01:26:51,940 --> 01:26:53,241
Ela era uma crian�a.
1103
01:26:56,377 --> 01:26:58,613
Ela era s� uma meiga...
1104
01:26:59,681 --> 01:27:01,182
e linda...
1105
01:27:01,883 --> 01:27:03,518
garotinha.
1106
01:27:06,254 --> 01:27:08,256
Eu n�o sei o que vou fazer.
1107
01:27:13,728 --> 01:27:14,929
Ajude-me, m�e.
1108
01:27:17,632 --> 01:27:20,268
Isso n�o vai passar,
s� vai piorar.
1109
01:27:42,757 --> 01:27:43,757
Eu acho...
1110
01:27:45,259 --> 01:27:46,995
que sei o que devo fazer.
1111
01:27:51,933 --> 01:27:53,968
Voc� n�o est�
me perguntando?
1112
01:28:04,145 --> 01:28:05,313
Eu o ajudarei.
1113
01:28:09,651 --> 01:28:11,753
Eu sempre estarei com voc�.
1114
01:28:28,302 --> 01:28:30,605
N�o foi ela que o convenceu
a fazer isso?
1115
01:28:30,672 --> 01:28:32,173
A decis�o � minha.
1116
01:28:34,509 --> 01:28:35,810
N�o � de mam�e...
1117
01:28:36,778 --> 01:28:37,512
nem � sua.
1118
01:28:37,578 --> 01:28:38,980
E os outros?
1119
01:28:41,582 --> 01:28:44,485
John Dickson se jogou
com o carro, de uma ponte.
1120
01:28:45,620 --> 01:28:46,754
Ele est� morto.
1121
01:28:48,489 --> 01:28:49,390
Johnny?
1122
01:28:49,457 --> 01:28:50,625
Rosalie Frank...
1123
01:28:51,793 --> 01:28:52,793
est� morta.
1124
01:28:57,465 --> 01:28:58,465
Eu tenho...
1125
01:28:59,834 --> 01:29:01,569
uma responsabilidade...
1126
01:29:03,838 --> 01:29:04,672
com eles.
1127
01:29:04,739 --> 01:29:06,974
Voc� tem responsabilidade...
1128
01:29:08,643 --> 01:29:09,711
com os vivos.
1129
01:29:10,411 --> 01:29:12,013
Eu pensei a respeito.
1130
01:29:14,415 --> 01:29:15,450
Acredite-me.
1131
01:29:36,971 --> 01:29:39,607
Talvez, voc� n�o me queira
mais como irm�o.
1132
01:29:52,386 --> 01:29:53,386
Mel?
1133
01:29:55,523 --> 01:29:57,391
Eu quero
que voc� v� comigo.
1134
01:30:08,636 --> 01:30:10,204
Eu lamento tanto!
1135
01:30:28,189 --> 01:30:30,124
Deixe-o fazer isso, Roger.
1136
01:30:30,191 --> 01:30:32,059
Eu preciso falar com ele.
1137
01:30:43,571 --> 01:30:46,207
Eu pensei muito
no que voc� ir� fazer.
1138
01:30:51,879 --> 01:30:53,414
Havia um advogado...
1139
01:30:56,083 --> 01:30:58,286
que lhes disse
para se calarem.
1140
01:31:01,322 --> 01:31:03,324
Eles devem saber
disso tamb�m.
1141
01:31:04,992 --> 01:31:07,628
E eles devem ouvir isso
diretamente dele.
79842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.