All language subtitles for A Family Divided (1995) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,638 --> 00:00:07,540 Eu n�o acredito! 2 00:00:07,907 --> 00:00:10,310 N�o � brincadeira mesmo... 3 00:00:10,944 --> 00:00:14,047 eu estou indo a uma festa no Gr�mio Teta Gama. 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,251 - � festa de reencontro de alunos. - N�o � nada de mais. 5 00:00:18,585 --> 00:00:20,754 Eles s�o como garotos de colegial. 6 00:00:21,521 --> 00:00:22,856 S� que mais velhos. 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,193 Eles nem devem nos deixar beber. 8 00:00:27,260 --> 00:00:30,597 {\an8}Tudo bem, eu fui convidada pelo presidente da casa. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,400 {\an5}Ele nem deve se lembrar... 10 00:00:33,466 --> 00:00:35,435 {\an8}e, se lembrar, devia ser brincadeira. 11 00:00:35,502 --> 00:00:37,303 {\an8}MEU FILHO O ESTUPRADOR 12 00:01:00,960 --> 00:01:01,961 {\an5}Voc� veio! 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,898 {\an8}Como vai? Carter me convidou. Est� tudo bem. 14 00:01:06,766 --> 00:01:08,535 {\an5}Fiquem � vontade, circulem. 15 00:01:09,235 --> 00:01:10,770 {\an5}Carter est� por a�? 16 00:01:11,104 --> 00:01:13,840 {\an8}Ele est� atr�s de garotas. Divirtam-se, sim? 17 00:01:14,441 --> 00:01:16,276 {\an5}Obrigada pela bebida! 18 00:01:40,767 --> 00:01:42,535 N�o ligue, � festa. 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,104 Vamos dan�ar? 20 00:01:46,473 --> 00:01:47,774 Vamos, por que n�o? 21 00:02:02,856 --> 00:02:03,957 Tudo bem? 22 00:02:04,491 --> 00:02:05,892 - Com licen�a. - O que foi? 23 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 A gar�onete, voc� se lembra dela? 24 00:02:07,861 --> 00:02:09,629 Aquela meiga, como ela se chama? 25 00:02:09,696 --> 00:02:12,265 Rosie, algo assim. Ela veio, olhe s�. 26 00:02:13,266 --> 00:02:15,235 Ela � mais do que meiga. 27 00:02:26,045 --> 00:02:28,648 - � meu dever! - � mesmo, Carter? 28 00:03:16,162 --> 00:03:17,764 Voc� gosta de mim, Rosie? 29 00:03:21,200 --> 00:03:23,636 Voc� j� esteve numa festa de gr�mio? 30 00:03:24,103 --> 00:03:25,471 Eu aposto que n�o. 31 00:03:27,006 --> 00:03:29,242 Vamos a um lugar mais tranq�ilo. 32 00:03:29,709 --> 00:03:31,444 � melhor eu me sentar. 33 00:03:31,511 --> 00:03:33,246 Vamos, ser� divertido. 34 00:03:33,913 --> 00:03:36,215 {\an8}Vamos. Quer ver onde n�s moramos? 35 00:03:37,083 --> 00:03:38,785 {\an5}Eu tenho de me sentar. 36 00:03:39,085 --> 00:03:40,787 Venha, vamos l�. 37 00:03:41,187 --> 00:03:43,923 {\an8}Baseado no livro Mother Love, de Judith Henry Wall 38 00:03:45,725 --> 00:03:48,094 Eu tenho um segredo para lhe mostrar. 39 00:03:51,764 --> 00:03:54,601 - Eu n�o me sinto bem. - N�o, voc� est� bem. 40 00:03:54,667 --> 00:03:56,736 Voc� fica bonita, quando bebe. 41 00:03:59,172 --> 00:04:00,640 {\an5}Isso mesmo, garota. 42 00:04:02,842 --> 00:04:04,043 Vamos l�. 43 00:04:05,845 --> 00:04:07,046 Estamos quase l�... 44 00:04:07,113 --> 00:04:08,448 quase l�. 45 00:04:13,553 --> 00:04:15,722 Vamos l�. Mais um pouco. 46 00:04:19,425 --> 00:04:21,894 - Aonde n�s estamos indo? - Confie em mim. 47 00:04:22,862 --> 00:04:24,597 Aqui � mais tranq�ilo. 48 00:04:25,331 --> 00:04:27,300 N�s poderemos nos conhecer. 49 00:04:31,437 --> 00:04:33,773 Por que voc� n�o fica aqui, at� melhorar? 50 00:04:33,840 --> 00:04:34,840 Eu n�o sei... 51 00:04:51,457 --> 00:04:53,326 Voc� se lembra da �ltima vez? 52 00:04:55,995 --> 00:04:56,995 Chad? 53 00:04:58,798 --> 00:04:59,798 Venha c�. 54 00:05:04,537 --> 00:05:05,537 Eu j� volto. 55 00:05:09,542 --> 00:05:11,744 Tem uma surpresa para voc�, l� em cima. 56 00:05:11,811 --> 00:05:13,746 - Como assim? - A verdadeira festa. 57 00:05:13,813 --> 00:05:15,281 Nossos convidados... 58 00:05:15,348 --> 00:05:17,950 Chadsky, eu achei que voc� fosse dos meus. 59 00:05:19,752 --> 00:05:20,753 E eu sou. 60 00:05:22,088 --> 00:05:23,856 Era o que eu queria ouvir. 61 00:05:25,425 --> 00:05:26,426 E John? 62 00:05:28,294 --> 00:05:30,263 Eu n�o acho boa id�ia. 63 00:05:30,697 --> 00:05:33,332 Ele � seu colega de quarto. Seja l�der. 64 00:05:33,399 --> 00:05:35,501 � hora dele entrar no esquema. 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,503 Est� bem. John? 66 00:05:40,606 --> 00:05:41,808 Com licen�a. 67 00:05:45,078 --> 00:05:46,412 O que foi, rapazes? 68 00:05:47,280 --> 00:05:50,216 - Vamos fazer uma inicia��o. - Venha, voc� vai adorar. 69 00:06:36,162 --> 00:06:37,162 M�e? 70 00:06:38,965 --> 00:06:41,334 Desculpe-me, eu tentei n�o acord�-la. 71 00:06:43,803 --> 00:06:44,837 Bom trabalho. 72 00:06:46,305 --> 00:06:48,441 Acho que eu envelheci 12 anos. 73 00:06:48,975 --> 00:06:50,143 Como vai voc�? 74 00:06:50,943 --> 00:06:54,447 E papai? Ele n�o devia arriscar-se para proteg�-la? 75 00:06:54,514 --> 00:06:56,949 E ele se arrisca, jogando iscas. 76 00:06:58,718 --> 00:06:59,718 Pescando. 77 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 - Em Sandwich Creek. - Era neste fim de semana? 78 00:07:03,422 --> 00:07:06,692 - Mas ele vir� para casa, n�o �? - Um dia, eu suponho que sim. 79 00:07:06,759 --> 00:07:08,628 M�e, eu quis dizer hoje, algo assim. 80 00:07:08,694 --> 00:07:10,930 Algo assim, o tempo est� ruim l�. 81 00:07:10,997 --> 00:07:12,165 Est� tudo bem? 82 00:07:13,499 --> 00:07:15,601 Claro, por que n�o estaria? 83 00:07:17,236 --> 00:07:18,236 Bem... 84 00:07:19,338 --> 00:07:22,642 � o fim de semana do reencontro, eu n�o esperava v�-lo. 85 00:07:23,042 --> 00:07:24,042 Bem... 86 00:07:24,577 --> 00:07:26,946 n�s fizemos uma grande festa na casa... 87 00:07:27,013 --> 00:07:29,715 ser� uma loucura l�, o fim de semana todo. 88 00:07:29,782 --> 00:07:32,351 E eu tenho prova de biologia, na segunda. 89 00:07:33,252 --> 00:07:37,256 Que professor marca prova para o dia seguinte � festa? 90 00:07:38,057 --> 00:07:39,826 Aquele que odeia gr�mios. 91 00:07:40,526 --> 00:07:43,229 Voc� n�o quer nada mesmo? Caf� da manh�? 92 00:07:44,197 --> 00:07:45,898 N�o, eu comi pizza demais. 93 00:07:45,965 --> 00:07:50,770 Aqui, voc� tem roupa limpa e beijo de boa-noite. L�, n�o. 94 00:07:52,338 --> 00:07:53,606 Vamos l�. 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,044 - Voc� � o m�ximo. - Voc� tamb�m, querido. 96 00:07:58,611 --> 00:08:01,047 O que provocou essa atitude repentina? 97 00:08:01,113 --> 00:08:02,215 Eu n�o sei. 98 00:08:03,416 --> 00:08:05,117 Estar de volta em meu quarto... 99 00:08:05,751 --> 00:08:07,019 �s vezes... 100 00:08:09,488 --> 00:08:12,258 eu acho que entrar no gr�mio, n�o foi boa id�ia. 101 00:08:13,359 --> 00:08:15,795 Nada parece uma boa id�ia, �s seis da manh�. 102 00:08:57,169 --> 00:08:58,170 Ol�, Cindy. 103 00:08:58,771 --> 00:08:59,771 Inez... 104 00:09:00,139 --> 00:09:02,341 O que foi, voc� e Rosie brigaram? 105 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 Ent�o? 106 00:09:05,511 --> 00:09:07,079 Eu n�o sei onde ela est�. 107 00:09:07,346 --> 00:09:08,346 Como assim? 108 00:09:08,881 --> 00:09:12,118 N�s nos separamos, Rosie estava dan�ando. 109 00:09:12,184 --> 00:09:13,185 Dan�ando? 110 00:09:13,686 --> 00:09:14,686 Onde ela est�? 111 00:09:14,921 --> 00:09:17,690 Eu n�o a encontrei. A�, fui embora. 112 00:09:18,324 --> 00:09:20,693 Talvez, ela tenha sa�do com algu�m. 113 00:09:23,262 --> 00:09:26,198 Voc� nem imagina quem est� dormindo no quarto de Chad. 114 00:09:26,265 --> 00:09:28,834 - Chad est� dormindo l�. - Para que tanta comida? 115 00:09:28,901 --> 00:09:31,871 - Eu resolvi fazer para ele... - Umas centenas de tortas. 116 00:09:31,938 --> 00:09:34,740 Alerta maternal! Voc� devia ser mais sutil. 117 00:09:35,341 --> 00:09:38,177 As pessoas precisam comer, �s vezes, Melissa. 118 00:09:39,178 --> 00:09:40,279 Eu tenho de ir. 119 00:09:40,346 --> 00:09:43,349 Como assim? Espere a�, n�s �amos fazer compras. 120 00:09:43,616 --> 00:09:46,686 Puxa, eu esqueci. Temos ingressos para o jogo. 121 00:09:46,752 --> 00:09:48,688 No pr�ximo fim de semana, est� bem? 122 00:09:48,754 --> 00:09:50,022 Espere a�, Melissa. 123 00:09:50,089 --> 00:09:52,425 Tome seu caf� da manh�, depois, voc� pode ir. 124 00:09:52,491 --> 00:09:54,627 D� a Chad. Ele acordar� com fome. 125 00:09:54,694 --> 00:09:55,694 Melissa... 126 00:09:58,764 --> 00:10:00,533 Voc� j� levantou de uma vez? 127 00:10:01,968 --> 00:10:03,202 Papai deu not�cias? 128 00:10:03,269 --> 00:10:06,005 Nada. Sua irm� mandou dizer ol�. 129 00:10:07,840 --> 00:10:10,142 Ela j� me disse isso. Ela me acordou. 130 00:10:11,610 --> 00:10:14,146 Chad, voc� sabe que eu acabarei descobrindo. 131 00:10:14,447 --> 00:10:15,881 Qual � o problema? 132 00:10:16,415 --> 00:10:17,415 Nenhum. 133 00:10:18,451 --> 00:10:21,287 M�e, � cedo demais para interrogat�rio. 134 00:10:21,354 --> 00:10:24,724 N�o � interrogat�rio, mas eu conhe�o a rotina. 135 00:10:24,790 --> 00:10:27,393 Quando algo est� errado, voc� procura seu pai. 136 00:10:27,460 --> 00:10:30,296 Tudo bem, mas voc� j� perguntou sobre ele seis vezes. 137 00:10:30,663 --> 00:10:32,565 N�s estamos no mesmo time. 138 00:10:33,399 --> 00:10:36,969 Eu estou mal em biologia. Acho que preciso de ajuda. 139 00:10:38,404 --> 00:10:40,973 Ao menos, eu j� sei por que voc� veio para casa. 140 00:10:41,474 --> 00:10:44,043 A casa do gr�mio deve ter se incendiado. 141 00:10:44,110 --> 00:10:45,144 Como assim? 142 00:10:45,411 --> 00:10:47,980 Nada. Suas roupas, quando eu as lavei... 143 00:10:48,047 --> 00:10:49,548 cheiravam a fuma�a. 144 00:10:50,983 --> 00:10:53,386 Acendemos uma fogueira, no estacionamento. 145 00:10:53,452 --> 00:10:55,488 Os rapazes assaram salsichas. 146 00:10:57,790 --> 00:11:00,192 Achei que voc� tivesse comido pizza. 147 00:11:00,826 --> 00:11:03,863 Uns comeram cachorro-quente e outros, pizza. 148 00:11:05,064 --> 00:11:06,699 O que voc� tem, m�e? 149 00:11:09,035 --> 00:11:10,236 E voc� e Rosie? 150 00:11:10,302 --> 00:11:12,371 Voc�s beberam, estavam se divertindo? 151 00:11:12,438 --> 00:11:14,640 Eu n�o vejo a relev�ncia disso. 152 00:11:17,209 --> 00:11:19,045 Minha filha desapareceu. 153 00:11:19,111 --> 00:11:21,514 Eu gostaria que a pol�cia a procurasse. 154 00:11:21,580 --> 00:11:25,785 Na verdade, n�s s� registramos desaparecimento ap�s 48 horas... 155 00:11:25,851 --> 00:11:28,754 principalmente de adolescentes. Eles costumam voltar. 156 00:11:28,821 --> 00:11:30,189 E se eles n�o voltam? 157 00:11:30,589 --> 00:11:32,358 �s vezes, n�s descobrimos... 158 00:11:32,925 --> 00:11:36,729 que a garota ficou com um rapaz e est� com medo de voltar. 159 00:11:36,796 --> 00:11:39,632 - Rosie n�o faria isso. - Nunca se sabe. 160 00:11:40,166 --> 00:11:43,235 �s vezes, aqueles em quem os pais mais confiam... 161 00:11:44,670 --> 00:11:47,606 Todos sabemos o que acontece nessas festas de gr�mio. 162 00:11:47,673 --> 00:11:49,341 Eu conhe�o minha filha. 163 00:11:50,776 --> 00:11:53,179 Ela pode ter ido a uma festa proibida... 164 00:11:54,146 --> 00:11:56,315 Mas ela devia pegar o irm�o no vizinho. 165 00:11:56,382 --> 00:11:58,317 Ela adora Sammy. Somos muito unidos. 166 00:11:58,384 --> 00:11:59,885 Ela � muito respons�vel. 167 00:11:59,952 --> 00:12:01,353 Eu n�o me preocuparia. 168 00:12:01,420 --> 00:12:03,355 Por que o senhor n�o vai ao gr�mio? 169 00:12:03,422 --> 00:12:06,559 Eu j� lhe expliquei, n�o temos motivo plaus�vel. 170 00:12:07,493 --> 00:12:08,794 Na verdade... 171 00:12:09,361 --> 00:12:12,998 Pergunte a Cindy que tipo de garota Rosie �. Vamos... 172 00:12:13,065 --> 00:12:15,568 Eu tenho certeza de que ela � assim, senhora. 173 00:12:16,102 --> 00:12:17,102 Ou�a... 174 00:12:18,204 --> 00:12:22,174 se a senhora puder me ligar, quando ela voltar, eu agrade�o. 175 00:12:25,644 --> 00:12:27,480 Procurei-a por toda parte. 176 00:12:28,681 --> 00:12:30,316 Todos estavam... 177 00:12:31,283 --> 00:12:32,785 Ningu�m deu aten��o. 178 00:12:35,788 --> 00:12:37,656 Realmente, eu n�o queria ir. 179 00:13:26,338 --> 00:13:30,109 A pol�cia se recusa a comentar a declara��o da Sra. Frank... 180 00:13:30,176 --> 00:13:32,845 de que a filha sumiu, na sexta-feira... 181 00:13:32,912 --> 00:13:35,414 depois de ir a uma festa de gr�mio. 182 00:13:35,748 --> 00:13:37,183 A pol�cia diz... 183 00:13:37,249 --> 00:13:40,386 que adolescentes desaparecidos s� s�o procurados... 184 00:13:40,452 --> 00:13:42,788 no m�nimo, 48 horas ap�s o ocorrido. 185 00:13:42,855 --> 00:13:45,524 Essa pol�tica tem sido debatida recentemente... 186 00:13:45,591 --> 00:13:49,395 pois est� claro que a quest�o de adolescentes fugitivos... 187 00:13:49,461 --> 00:13:50,863 Voc� ouviu isso? 188 00:13:51,730 --> 00:13:52,431 O qu�? 189 00:13:52,698 --> 00:13:56,635 A m�e diz que a filha sumiu, ap�s uma festa de gr�mio. 190 00:13:56,702 --> 00:13:58,103 Eu conhe�o minha filha. 191 00:13:58,637 --> 00:14:02,474 Ela n�o passaria a noite fora, muito menos fugiria. 192 00:14:03,742 --> 00:14:04,910 Somos muito unidas. 193 00:14:05,211 --> 00:14:06,245 Que horror. 194 00:14:07,713 --> 00:14:09,114 Voc� n�o soube de nada? 195 00:14:10,749 --> 00:14:13,185 M�e, houve milhares de festas na sexta-feira. 196 00:14:13,719 --> 00:14:16,855 S� na nossa festa, havia centenas de pessoas. 197 00:14:17,623 --> 00:14:19,191 Como saber quem estava l�? 198 00:14:19,258 --> 00:14:20,859 Como pode ter certeza? 199 00:14:20,926 --> 00:14:22,795 Eu sou m�e, pelo amor de Deus. 200 00:14:24,129 --> 00:14:25,129 Eu preciso ir. 201 00:14:25,397 --> 00:14:28,033 Despe�a-se da an� por mim. Ela est� bem? 202 00:14:28,367 --> 00:14:29,802 Como assim, ela? 203 00:14:30,135 --> 00:14:33,105 Voc� n�o vai nadar mais? Ele n�o me enfrenta. 204 00:14:37,209 --> 00:14:38,611 Vejo voc�s depois. 205 00:14:39,745 --> 00:14:40,745 Boa sorte. 206 00:14:42,982 --> 00:14:44,450 Na prova de biologia. 207 00:14:47,119 --> 00:14:50,322 N�o se preocupe, se for mal. Voc� � o menino de ouro. 208 00:14:50,623 --> 00:14:51,623 Melissa? 209 00:14:52,191 --> 00:14:54,193 - N�o se meta em encrencas. - Eu? 210 00:14:54,260 --> 00:14:57,296 E voc�, nada de namorados, ouviu? 211 00:14:57,363 --> 00:14:59,131 N�o banque a adolescente. 212 00:15:00,032 --> 00:15:01,367 D� lembran�as ao papai. 213 00:15:01,767 --> 00:15:03,802 Eu quero saber como foi a pescaria. 214 00:15:03,869 --> 00:15:06,372 Voc� ainda n�o quer falar com sua m�e? 215 00:15:09,074 --> 00:15:11,577 Ele ligar� para voc�. Eu prometo. 216 00:15:12,344 --> 00:15:13,712 Dirija com cuidado. 217 00:15:14,079 --> 00:15:15,781 Ligue-me, quando chegar l�. 218 00:15:17,616 --> 00:15:19,818 Sim, eu me preocupo. Processe-me. 219 00:15:28,427 --> 00:15:30,963 Na verdade, esse n�o era o ambiente dela. 220 00:15:31,030 --> 00:15:34,333 Ela apareceu, e acho que foi embora, depois. 221 00:15:34,400 --> 00:15:36,635 N�o � verdade. Ela foi convidada. 222 00:15:36,702 --> 00:15:38,704 Um de voc�s esteve no trabalho dela. 223 00:15:38,771 --> 00:15:40,306 Fui eu, senhora. 224 00:15:40,372 --> 00:15:44,243 Ela pediu para vir � festa, e eu concordei, para ser gentil. 225 00:15:44,710 --> 00:15:45,710 Senhora... 226 00:15:46,345 --> 00:15:48,013 aqui � propriedade particular. 227 00:15:50,082 --> 00:15:53,719 Um de voc�s a levou ao quarto. Foi isso que aconteceu? 228 00:15:53,786 --> 00:15:54,787 N�o, senhora. 229 00:15:55,888 --> 00:15:56,888 Veremos. 230 00:15:56,922 --> 00:15:58,590 Senhora? Por favor. 231 00:15:58,657 --> 00:16:01,126 Sei que est� perturbada, mas isso � errado. 232 00:16:01,193 --> 00:16:02,094 Ou�a... 233 00:16:02,161 --> 00:16:05,064 eu n�o sei se voc� n�o liga ou se n�o entende... 234 00:16:05,130 --> 00:16:08,267 mas ela esteve aqui e n�o voltou para casa. 235 00:16:08,334 --> 00:16:10,302 Isso n�o significa nada para voc�? 236 00:16:10,369 --> 00:16:13,772 Eu lhe dou minha palavra, senhora. Ela foi embora. 237 00:16:15,974 --> 00:16:17,543 Saia da minha frente. 238 00:16:19,478 --> 00:16:21,213 - Senhora, espere. - Larguem-me! 239 00:16:21,280 --> 00:16:23,615 Eu vou subir, tirem as m�os de mim! 240 00:16:23,682 --> 00:16:26,452 O que est� havendo aqui? Muito bem, chega! 241 00:16:30,255 --> 00:16:31,990 O senhor est� se interessando? 242 00:16:32,057 --> 00:16:34,993 Senhora, eu lhe disse que investigaria o caso. 243 00:16:35,060 --> 00:16:36,995 A senhora n�o devia estar aqui. 244 00:16:38,163 --> 00:16:39,465 Venha, por favor. 245 00:16:45,104 --> 00:16:46,805 Quem chamou a pol�cia? 246 00:16:46,872 --> 00:16:48,073 Fui eu, senhor. 247 00:16:49,375 --> 00:16:51,910 Quando ela chegou, achei que haveria problemas. 248 00:16:51,977 --> 00:16:53,112 Voc� fez bem, filho. 249 00:16:55,047 --> 00:16:58,417 Eu quero que a senhora saia e espere-me l� fora. 250 00:16:58,484 --> 00:17:01,553 Eu falarei com os rapazes e a levarei para casa. 251 00:17:02,454 --> 00:17:03,956 Tenho meu pr�prio carro. 252 00:17:10,596 --> 00:17:12,197 Se n�s pudermos... 253 00:17:12,264 --> 00:17:14,700 ajudar em algo, policial... 254 00:17:14,767 --> 00:17:15,601 Por favor... 255 00:17:15,667 --> 00:17:17,403 Sei que ela est� perturbada... 256 00:17:17,469 --> 00:17:19,204 Voc� viu minha filha? 257 00:17:20,639 --> 00:17:21,807 N�o, senhora. 258 00:17:22,174 --> 00:17:24,977 - Eu quero falar com todos voc�s. - Claro, tudo bem. 259 00:17:25,043 --> 00:17:28,414 Para simplificar, pe�o-lhe que combine tudo com o reitor. 260 00:17:28,480 --> 00:17:29,648 Eu farei isso. 261 00:17:29,715 --> 00:17:33,719 Espero a coopera��o de todos que viram a filha desta senhora. 262 00:17:45,731 --> 00:17:47,733 Por que voc� chamou a pol�cia? 263 00:17:47,800 --> 00:17:49,501 V� para o inferno, Carter. 264 00:17:52,738 --> 00:17:55,874 - O que seu pai disse? - Ele n�o estava, ligar� depois. 265 00:18:02,014 --> 00:18:03,182 Voc� est� bem? 266 00:18:03,782 --> 00:18:04,917 Voc� est�? 267 00:18:06,852 --> 00:18:09,488 Voc� est� tranq�ilo com o que houve, Chad? 268 00:18:12,324 --> 00:18:13,324 Est�? 269 00:18:40,652 --> 00:18:41,987 Eu n�o acredito... 270 00:18:42,354 --> 00:18:43,589 � uma boa �poca... 271 00:18:43,956 --> 00:18:45,958 Vejam s� o que eu trouxe. 272 00:18:49,094 --> 00:18:50,596 Eu n�o consigo v�-lo. 273 00:18:52,965 --> 00:18:55,701 �timo, voc� est� desmontando o quarto das crian�as. 274 00:18:55,767 --> 00:18:57,736 Espero que eles n�o resolvam voltar. 275 00:19:00,005 --> 00:19:03,208 Tome, aqui tem mais. Tem coisas boas. 276 00:19:03,275 --> 00:19:06,245 Veja o que voc� acha desses jogos. Que tal? 277 00:19:06,311 --> 00:19:08,647 � um bom joguinho? Como se chama isso? 278 00:19:10,315 --> 00:19:11,383 Tem joysticks. 279 00:19:11,450 --> 00:19:13,652 Eu trouxe o conjunto todo, vamos montar? 280 00:19:53,692 --> 00:19:56,295 Falamos da morte da alma e da vergonha... 281 00:19:56,795 --> 00:19:59,364 de como as pessoas perdem o senso de realidade... 282 00:19:59,431 --> 00:20:01,900 � o pre�o que a fam�lia de hoje tem de pagar. 283 00:20:01,967 --> 00:20:05,737 Eu quero lhes mostrar algo que causar� impacto... 284 00:20:05,804 --> 00:20:08,340 Eu nunca trabalhei tanto na minha casa. 285 00:20:08,907 --> 00:20:11,109 - Por qu�? - Porque n�o. 286 00:20:13,478 --> 00:20:15,714 Voc� devia achar que n�o valia a pena. 287 00:20:15,781 --> 00:20:18,350 Valia a pena, quando eu n�o estava apanhando. 288 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Ol�, Karen. 289 00:20:23,722 --> 00:20:24,823 Nada mal. 290 00:20:26,625 --> 00:20:28,527 - Posso falar com voc�? - Claro. 291 00:20:29,261 --> 00:20:31,797 Voc� quer fazer o sol, enquanto isso? 292 00:20:33,131 --> 00:20:34,433 Puxa, eu posso? 293 00:20:40,706 --> 00:20:43,709 Recebemos algu�m novo, e admito que estou perdido. 294 00:20:43,775 --> 00:20:44,676 Que surpresa. 295 00:20:44,743 --> 00:20:47,412 Eu n�o tenho terapeuta, voc� pode me ajudar? 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,082 Ela n�o fica � vontade com homem. 297 00:20:50,148 --> 00:20:52,784 - Claro, eu tentarei. - Ela se chama Jennifer. 298 00:20:53,051 --> 00:20:55,787 N�o exija muito dela, s� lhe d� apoio. 299 00:20:58,090 --> 00:20:59,090 Jennifer? 300 00:21:18,076 --> 00:21:20,879 Seu marido j� fez algo assim com voc�? 301 00:21:40,232 --> 00:21:43,135 Voc� dorme com os peixes, depois de pesc�-los? 302 00:21:43,435 --> 00:21:45,070 Essa � a melhor parte. 303 00:21:46,138 --> 00:21:49,274 O que voc� acha disto? Eu o aluguei no aeroporto. 304 00:21:49,341 --> 00:21:51,810 Voc� n�o conseguiu t�xi nem um carro melhor? 305 00:21:51,877 --> 00:21:53,879 N�o, no aeroporto daqui, no de l�. 306 00:21:54,179 --> 00:21:55,614 Meu Deus, Roger! 307 00:21:55,681 --> 00:21:59,217 O aeroporto estava fechado, e a saudade n�o podia esperar. 308 00:22:00,385 --> 00:22:02,821 Voc� sabe o que dizer a uma mulher. 309 00:22:02,888 --> 00:22:05,791 Comporte-se, e pensarei em encontr�-lo mais tarde. 310 00:22:05,857 --> 00:22:06,857 � mesmo? 311 00:22:07,125 --> 00:22:09,895 - Depois de um banho! - Venha aqui. 312 00:22:17,703 --> 00:22:20,038 E ent�o, alguma not�cia do outro? 313 00:22:20,906 --> 00:22:22,174 Ele veio para casa. 314 00:22:22,708 --> 00:22:24,476 No fim de semana do reencontro? 315 00:22:25,410 --> 00:22:28,914 Ele disse que precisava estudar para uma prova de biologia. 316 00:22:30,882 --> 00:22:32,417 Voc� acha que n�o? 317 00:22:34,219 --> 00:22:35,287 Eu n�o sei. 318 00:22:37,389 --> 00:22:38,990 Ele queria falar com voc�... 319 00:22:39,458 --> 00:22:41,359 perguntou-me quando voc� voltaria. 320 00:22:41,993 --> 00:22:45,163 Eu me lembrei das outras vezes, sabe? 321 00:22:47,065 --> 00:22:49,000 Quando ele dirigiu b�bado... 322 00:22:49,067 --> 00:22:50,702 e foi pego por isso. 323 00:22:52,170 --> 00:22:53,939 Ele n�o disse mais nada? 324 00:22:55,240 --> 00:22:56,708 Voc� conhece Chad. 325 00:22:57,676 --> 00:22:58,744 Ele diria? 326 00:22:59,945 --> 00:23:01,580 � melhor eu procur�-lo. 327 00:23:02,881 --> 00:23:04,182 Mas me aguarde... 328 00:23:05,050 --> 00:23:06,284 n�o saia da�. 329 00:23:11,389 --> 00:23:13,391 Chad? Ol�. Sim, sou eu. 330 00:23:14,626 --> 00:23:15,861 Eu acabei de chegar. 331 00:23:18,530 --> 00:23:20,098 Ou�a, sua m�e disse... 332 00:23:27,072 --> 00:23:29,808 N�o, tudo bem. N�o tem problema. 333 00:23:31,510 --> 00:23:33,445 Est� bem, eu j� estou indo. 334 00:23:35,213 --> 00:23:36,214 At� mais. 335 00:23:38,817 --> 00:23:40,051 Muito rom�ntico. 336 00:23:40,118 --> 00:23:42,921 Bem, voc� sempre disse... As crian�as, primeiro. 337 00:23:43,688 --> 00:23:44,688 Eu menti. 338 00:23:46,458 --> 00:23:47,492 Roger, isso... 339 00:23:48,994 --> 00:23:52,597 n�o teria nada a ver com aquela garota, n�o �? 340 00:23:53,031 --> 00:23:54,031 Que garota? 341 00:23:54,199 --> 00:23:57,469 Apareceu na TV, uma colegial desapareceu. 342 00:23:58,370 --> 00:24:01,573 Ela foi vista pela �ltima vez, numa festa de gr�mio. 343 00:24:01,640 --> 00:24:04,843 Um dos amigos dele est� com problemas legais. 344 00:24:05,410 --> 00:24:06,410 Drogas. 345 00:24:06,978 --> 00:24:08,647 E ele n�o pode esperar? 346 00:24:09,114 --> 00:24:10,916 Bem, ele pode, mas eu, n�o. 347 00:24:11,183 --> 00:24:13,118 Eu tenho audi�ncia, logo cedo. 348 00:24:20,392 --> 00:24:23,261 N�s fizemos uma festa aqui, na sexta... 349 00:24:23,328 --> 00:24:25,096 e uma garota... 350 00:24:25,163 --> 00:24:27,866 Ou�a, tudo que n�s dissermos aqui... 351 00:24:29,201 --> 00:24:32,537 � confidencial, sim. Algu�m, d�-me um d�lar. 352 00:24:34,472 --> 00:24:36,274 Voc� est� me contratando. 353 00:24:45,817 --> 00:24:46,885 Essa garota... 354 00:24:47,385 --> 00:24:49,754 era gar�onete numa lanchonete do campus. 355 00:24:49,821 --> 00:24:53,058 Ela veio � festa com um vestido muito sexy... 356 00:24:53,625 --> 00:24:54,960 quase transparente. 357 00:24:55,393 --> 00:24:57,162 A�, ela come�ou a beber. 358 00:24:57,462 --> 00:24:59,965 Ela estava dan�ando na pista... 359 00:25:01,733 --> 00:25:03,802 e ela deu em cima de mim. 360 00:25:03,869 --> 00:25:05,470 Conte-me o que houve. 361 00:25:06,371 --> 00:25:07,371 Est� bem. 362 00:25:07,973 --> 00:25:09,608 Eu conversava com ela... 363 00:25:09,674 --> 00:25:12,177 e ela disse que queria ver os quartos. 364 00:25:12,477 --> 00:25:14,679 Ela queria conhecer o andar de cima. 365 00:25:14,946 --> 00:25:15,946 Johnny? 366 00:25:16,181 --> 00:25:18,149 Voc� se lembra disso? 367 00:25:19,351 --> 00:25:20,351 S�... 368 00:25:26,958 --> 00:25:27,959 N�o � nada. 369 00:25:28,026 --> 00:25:29,527 Quando chegamos l� em cima... 370 00:25:29,594 --> 00:25:31,863 Com licen�a, eu estou falando com Johnny. 371 00:25:32,931 --> 00:25:33,931 Johnny? 372 00:25:36,268 --> 00:25:37,569 N�s a estupramos. 373 00:25:37,636 --> 00:25:39,237 Cale a boca, Johnny! 374 00:25:39,304 --> 00:25:40,906 N�o foi nada disso. 375 00:25:42,040 --> 00:25:43,875 Johnny est� perturbado... 376 00:25:43,942 --> 00:25:46,711 e acho que ele perdeu a no��o da situa��o. 377 00:25:47,812 --> 00:25:50,982 Quando ela subiu, ela estava a fim de sexo. 378 00:25:51,583 --> 00:25:55,353 Voc� pode n�o querer ouvir isso, mas esse � nosso contexto. 379 00:25:55,420 --> 00:25:56,488 Contexto? 380 00:25:57,188 --> 00:26:00,959 Voc� levou-a at� seu quarto. Ela estava b�bada? 381 00:26:03,528 --> 00:26:04,528 Estava, sim. 382 00:26:05,497 --> 00:26:06,865 E ela era menor. 383 00:26:11,069 --> 00:26:13,004 Ela sabia o que estava fazendo? 384 00:26:13,071 --> 00:26:14,706 Foi para isso que ela subiu. 385 00:26:15,273 --> 00:26:17,075 Quem a levou para cima? 386 00:26:19,244 --> 00:26:20,244 Eu. 387 00:26:20,378 --> 00:26:22,047 E voc� transou com ela? 388 00:26:23,381 --> 00:26:24,449 Isso � estupro. 389 00:26:28,420 --> 00:26:29,754 Esse � o contexto. 390 00:26:36,661 --> 00:26:38,997 Algu�m mais a estuprou? 391 00:26:44,135 --> 00:26:45,135 Chad? 392 00:26:52,277 --> 00:26:53,277 Todos n�s. 393 00:27:16,434 --> 00:27:17,434 E o que... 394 00:27:22,607 --> 00:27:24,743 o que voc�s querem que eu fa�a? 395 00:27:26,711 --> 00:27:29,481 N�s achamos que voc� podia nos ajudar. 396 00:27:30,281 --> 00:27:31,850 Sabe como �, n�s... 397 00:27:34,552 --> 00:27:36,087 N�o sab�amos o que fazer. 398 00:27:36,154 --> 00:27:38,423 Voc�s querem que eu lhes diga o que fazer. 399 00:27:39,758 --> 00:27:42,460 Voc�s querem que eu lhes diga o que fazer. 400 00:27:42,527 --> 00:27:45,263 Um policial veio aqui. Ele voltar�, voc� � advogado. 401 00:27:45,330 --> 00:27:46,998 N�o sabemos o que dizer a ele. 402 00:27:47,065 --> 00:27:48,833 O que voc� acha que deve dizer? 403 00:27:48,900 --> 00:27:50,969 Nada. N�s n�o devemos contar nada. 404 00:27:55,240 --> 00:27:56,240 � s� isso. 405 00:27:56,708 --> 00:27:59,744 E esperar que ela esteja muito envergonhada para contar... 406 00:27:59,811 --> 00:28:01,246 ou que ela nem se lembre. 407 00:28:02,480 --> 00:28:03,681 Onde ela est�? 408 00:28:04,115 --> 00:28:05,116 N�s n�o sabemos. 409 00:28:05,183 --> 00:28:06,317 Ningu�m sabe. 410 00:28:07,452 --> 00:28:08,452 Ou�am... 411 00:28:08,820 --> 00:28:12,290 uma garota desapareceu. Trata-se da mesma garota, n�o �? 412 00:28:12,991 --> 00:28:14,826 Ent�o, o que houve com ela? 413 00:28:14,893 --> 00:28:16,361 N�s n�o sabemos. 414 00:28:16,928 --> 00:28:19,731 Ela pode estar muito perturbada para ir para casa. 415 00:28:19,798 --> 00:28:21,199 Talvez, ela tenha fugido. 416 00:28:21,266 --> 00:28:23,068 Aconteceu no quarto andar. 417 00:28:23,134 --> 00:28:26,371 N�s a largamos no quarto, ao voltarmos, ela tinha sumido. 418 00:28:26,438 --> 00:28:27,939 Voc�s a largaram l�? 419 00:28:33,545 --> 00:28:35,814 Voc�s a estupraram e a largaram l�. 420 00:28:40,552 --> 00:28:42,787 Voc�s t�m certeza de que ela estava bem? 421 00:28:44,622 --> 00:28:46,724 Ela deve ter sa�do escondido. 422 00:28:57,168 --> 00:28:59,337 Se voc�s nos derem licen�a... 423 00:28:59,404 --> 00:29:02,640 eu quero falar com Chad, um pouquinho. 424 00:29:04,242 --> 00:29:06,344 Tudo que voc�s precisarem saber... 425 00:29:07,679 --> 00:29:08,947 perguntem a ele. 426 00:29:47,185 --> 00:29:48,386 Eu lamento, pai. 427 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 Eu lamento muito. 428 00:29:56,127 --> 00:29:57,562 Eu aposto que sim. 429 00:30:00,431 --> 00:30:02,066 Eu n�o sabia quem ela era. 430 00:30:02,133 --> 00:30:04,068 Sua irm� freq�enta festas. 431 00:30:07,605 --> 00:30:09,007 Ela podia ser sua irm�. 432 00:30:09,073 --> 00:30:11,809 Eu j� lhe disse, eu n�o sabia quem ela era. 433 00:30:11,876 --> 00:30:12,876 Digo... 434 00:30:14,379 --> 00:30:15,813 N�s n�o... 435 00:30:16,781 --> 00:30:17,781 Cale-se! 436 00:30:19,517 --> 00:30:21,119 Ou�a o que voc� est� dizendo. 437 00:30:23,221 --> 00:30:26,090 N�o foi um acidente, como atropelar um gato. 438 00:30:26,724 --> 00:30:29,027 Voc� estuprou uma garota. 439 00:30:31,362 --> 00:30:33,731 Deus sabe o que ela est� passando. 440 00:30:33,798 --> 00:30:37,335 E tudo que eu ou�o de meu filho, de todos voc�s �... 441 00:30:37,402 --> 00:30:39,237 O que acontecer� comigo? 442 00:30:45,376 --> 00:30:46,376 Sinto muito. 443 00:30:48,346 --> 00:30:49,480 De verdade. 444 00:31:00,124 --> 00:31:01,593 N�s seremos presos? 445 00:31:03,695 --> 00:31:04,695 � poss�vel. 446 00:31:25,316 --> 00:31:26,551 Carter tem raz�o. 447 00:31:32,657 --> 00:31:33,858 Por enquanto... 448 00:31:36,394 --> 00:31:37,394 voc�s... 449 00:31:39,497 --> 00:31:40,898 dir�o � pol�cia... 450 00:31:42,667 --> 00:31:45,770 que ela esteve aqui e que foi embora. 451 00:31:50,742 --> 00:31:52,210 Voc� contar� � mam�e? 452 00:31:57,615 --> 00:31:59,217 Talvez, ela n�o precise saber. 453 00:32:02,253 --> 00:32:05,923 Eu queria saber se houve algum progresso... 454 00:32:06,391 --> 00:32:08,226 no caso de Rosalie Frank. 455 00:32:12,063 --> 00:32:14,465 Eu n�o sou parte envolvida... 456 00:32:14,766 --> 00:32:18,303 mas eu tenho acompanhado nos jornais e n�o h� nada... 457 00:32:21,406 --> 00:32:23,408 O senhor n�o pode dar... 458 00:32:23,474 --> 00:32:25,576 nenhuma informa��o. 459 00:32:26,911 --> 00:32:27,911 Entendo. 460 00:32:28,179 --> 00:32:31,649 Eu n�o preciso falar com o detetive encarregado. 461 00:32:40,358 --> 00:32:42,327 Como sabem, eu falei com o reitor... 462 00:32:42,393 --> 00:32:46,798 e ele me garantiu que a escola e voc�s cooperar�o totalmente. 463 00:32:47,332 --> 00:32:50,134 N�o temos mandado, mas podemos consegui-lo. 464 00:32:50,768 --> 00:32:53,871 Por enquanto, n�o h� suposi��es de culpados... 465 00:32:54,205 --> 00:32:56,741 nenhum de voc�s est� perdendo seus direitos... 466 00:32:56,808 --> 00:32:58,576 ningu�m � suspeito. 467 00:32:58,643 --> 00:33:02,180 S� queremos saber o que houve com uma garota desaparecida. 468 00:33:02,814 --> 00:33:04,782 � um prazer ajud�-lo, detetive. 469 00:33:06,417 --> 00:33:08,820 Billingsley, fa�a as honras da casa. 470 00:33:12,623 --> 00:33:15,493 Este quarto � meu e de meu colega, Johnny Dickson. 471 00:33:17,995 --> 00:33:20,231 Geralmente, ele � mais arrumado. 472 00:33:20,298 --> 00:33:21,599 E o que tem aqui? 473 00:33:22,100 --> 00:33:23,501 � um dep�sito. 474 00:33:23,568 --> 00:33:24,736 Eu posso ver? 475 00:33:24,802 --> 00:33:25,802 Claro. 476 00:33:32,243 --> 00:33:33,311 Mais dep�sitos? 477 00:33:35,313 --> 00:33:37,415 - Posso olhar ali dentro? - Claro. 478 00:33:43,688 --> 00:33:45,289 O que aconteceu aqui? 479 00:33:45,356 --> 00:33:47,158 O colch�o pegou fogo. 480 00:33:48,493 --> 00:33:49,727 Examinem. 481 00:33:54,565 --> 00:33:56,801 Alguns dos rapazes v�m estudar aqui... 482 00:33:56,868 --> 00:33:59,804 quando � tarde, e o colega est� dormindo. 483 00:34:00,805 --> 00:34:03,374 Algu�m resolveu fumar e pegou fogo. 484 00:34:03,441 --> 00:34:04,942 Quando foi isso? 485 00:34:05,009 --> 00:34:07,545 H� algumas semanas, talvez, tr�s semanas. 486 00:34:07,612 --> 00:34:09,514 N�s relatamos � escola. 487 00:34:10,047 --> 00:34:12,250 � idiotice fumar na cama, n�o �? 488 00:34:13,384 --> 00:34:14,786 Muita idiotice. 489 00:34:15,520 --> 00:34:17,121 N�s verificaremos. 490 00:34:19,190 --> 00:34:21,159 Voc� acha que lhe d� algum sinal? 491 00:34:21,959 --> 00:34:25,129 Algo que voc� fa�a que o permita espanc�-la? 492 00:34:25,530 --> 00:34:27,398 Como assim... Eu dou algum sinal? 493 00:34:27,465 --> 00:34:29,834 Talvez, seja algo que voc� nem perceba. 494 00:34:29,901 --> 00:34:32,069 Eu estou l�. Esse � o sinal. 495 00:34:33,237 --> 00:34:34,237 Jennifer? 496 00:34:36,374 --> 00:34:38,509 � como se eu n�o estivesse l�. 497 00:34:39,010 --> 00:34:40,611 Enquanto acontece... 498 00:34:41,512 --> 00:34:44,449 � como se eu estivesse assistindo, de fora. 499 00:34:45,183 --> 00:34:46,651 �s vezes, nem d�i. 500 00:34:47,885 --> 00:34:48,885 Eu s�... 501 00:34:50,087 --> 00:34:54,158 n�o sei como ele n�o percebe o que faz e p�ra. 502 00:34:56,994 --> 00:34:58,996 Karen? O que voc� acha disso? 503 00:35:00,665 --> 00:35:02,834 Bem, n�o sou terapeuta... 504 00:35:04,869 --> 00:35:07,638 mas eu estou aqui h� bastante tempo, para saber... 505 00:35:08,272 --> 00:35:10,508 que algo precisa mudar. 506 00:35:12,043 --> 00:35:14,779 E talvez, n�o sejam eles. Talvez, sejam voc�s. 507 00:35:15,780 --> 00:35:17,415 O que voc� sabe disso? 508 00:35:18,716 --> 00:35:20,251 Todos t�m problemas. 509 00:35:20,318 --> 00:35:21,318 Por exemplo? 510 00:35:22,887 --> 00:35:23,887 Bem... 511 00:35:26,991 --> 00:35:28,125 Minha fam�lia... 512 00:35:29,327 --> 00:35:30,228 tem problemas. 513 00:35:30,294 --> 00:35:31,429 Voc� apanha muito? 514 00:35:36,300 --> 00:35:38,269 N�o, eu n�o apanho. 515 00:35:40,371 --> 00:35:41,371 Mas... 516 00:35:43,007 --> 00:35:44,242 voc� sabe, eu... 517 00:35:49,780 --> 00:35:50,848 Continue, tudo bem. 518 00:35:51,983 --> 00:35:52,983 Bem... 519 00:35:53,484 --> 00:35:55,219 na minha fam�lia... 520 00:35:57,788 --> 00:36:00,858 as pessoas n�o me envolvem, ou seja, a m�e... 521 00:36:01,859 --> 00:36:04,862 nos problemas. Pelo menos, n�o, nos s�rios. 522 00:36:05,429 --> 00:36:06,564 � s� isso? 523 00:36:06,631 --> 00:36:08,266 - Por favor. - Problemas? 524 00:36:10,268 --> 00:36:12,970 Se eu tivesse s� um pouco do que voc� tem... 525 00:36:13,037 --> 00:36:15,273 eu n�o me importaria de apanhar um pouco. 526 00:36:17,742 --> 00:36:19,410 N�o posso dizer isso. 527 00:36:19,477 --> 00:36:21,946 Talvez, seu marido n�o queira preocup�-la. 528 00:36:22,480 --> 00:36:23,814 � o que ele diz. 529 00:36:23,881 --> 00:36:26,484 Doug tem muito com que se preocupar. 530 00:36:26,551 --> 00:36:29,220 �s vezes, acho que o problema... 531 00:36:30,421 --> 00:36:31,589 � que ele... 532 00:36:31,656 --> 00:36:33,424 s� quer me proteger. 533 00:36:35,826 --> 00:36:37,328 E por isso, ele a espanca? 534 00:36:40,798 --> 00:36:41,933 Como assim? 535 00:36:46,737 --> 00:36:47,838 Eu fui... 536 00:36:47,905 --> 00:36:49,140 ao campus... 537 00:36:50,207 --> 00:36:51,242 esta tarde. 538 00:36:52,910 --> 00:36:56,547 Eu olhei o estacionamento, perto do gr�mio deles. 539 00:36:57,148 --> 00:36:58,516 Por qu�? Para qu�? 540 00:36:59,951 --> 00:37:01,852 Quando Chad estava em casa... 541 00:37:02,286 --> 00:37:05,890 as roupas dele fediam a fuma�a, e perguntei-lhe por qu�. 542 00:37:05,957 --> 00:37:09,727 Ele disse que fizeram fogueira no estacionamento... 543 00:37:10,061 --> 00:37:11,495 e assaram salsichas. 544 00:37:11,829 --> 00:37:13,931 Mas n�o havia sinal de fogo. 545 00:37:15,232 --> 00:37:17,335 O asfalto estaria manchado... 546 00:37:17,401 --> 00:37:19,904 haveria restos de madeira queimada... 547 00:37:21,405 --> 00:37:22,506 algum tipo... 548 00:37:59,543 --> 00:38:02,179 Eles fizeram um churrasco, mas foi no lago. 549 00:38:02,680 --> 00:38:04,315 Voc� deve ter entendido mal. 550 00:38:04,382 --> 00:38:06,984 E ele contou se eles assaram salsichas... 551 00:38:07,351 --> 00:38:10,721 antes ou depois do que houve com Rosalie Frank? 552 00:38:12,089 --> 00:38:15,526 Pelo amor de Deus, Karen. O que voc� tem? 553 00:38:16,360 --> 00:38:19,497 O que eu tenho? Ora, Roger. Ou�a-me. 554 00:38:20,031 --> 00:38:23,100 Uma garota de 17 anos desapareceu. 555 00:38:23,934 --> 00:38:27,338 Ela n�o devia estar numa festa de gr�mio... 556 00:38:27,405 --> 00:38:32,309 voc� foi chamado com urg�ncia por nosso filho, tarde da noite. 557 00:38:32,376 --> 00:38:36,047 E quer que eu acredite que n�o h� rela��o entre estes fatos? 558 00:38:36,113 --> 00:38:37,848 Eu n�o a compreendo, de verdade. 559 00:38:37,915 --> 00:38:39,784 Por algum motivo louco... 560 00:38:39,850 --> 00:38:43,554 voc� quer ligar Chad ao sumi�o da garota? � isso? 561 00:38:43,854 --> 00:38:47,358 N�o fa�a isso. N�o tor�a o que eu disse. 562 00:38:47,425 --> 00:38:50,594 N�o torcer? Eu lhe contei o que houve... 563 00:38:50,661 --> 00:38:52,396 N�o fa�a isso comigo! 564 00:38:53,431 --> 00:38:56,834 Um dos amigos dele tem um problema legal com drogas. 565 00:38:56,901 --> 00:38:59,670 Lamento, mas isso � tudo que posso contar. 566 00:39:23,994 --> 00:39:25,496 O que voc� est� fazendo? 567 00:39:25,563 --> 00:39:27,598 Eu vou ligar para a pol�cia e saber... 568 00:39:27,665 --> 00:39:29,366 em que gr�mio a garota estava. 569 00:39:30,701 --> 00:39:31,701 S� isso. 570 00:39:42,113 --> 00:39:43,414 No Teta Gama. 571 00:39:47,084 --> 00:39:49,520 - Teta Gama. Obrigada. - De nada. 572 00:39:51,689 --> 00:39:52,689 E... 573 00:39:54,625 --> 00:39:55,693 algo... 574 00:39:57,061 --> 00:40:00,131 algo deve ter acontecido. O que foi? 575 00:40:01,432 --> 00:40:03,701 Um dos rapazes transou com ela? 576 00:40:03,768 --> 00:40:05,302 Eu n�o posso... 577 00:40:05,970 --> 00:40:08,773 - Eu fui l�, como advogado. - Advogado? 578 00:40:12,076 --> 00:40:13,878 Roger, voc� � o advogado dele? 579 00:40:14,712 --> 00:40:17,047 N�o, eu pensei que voc� fosse o pai dele. 580 00:40:17,815 --> 00:40:19,550 Eu sei que sou a m�e dele. 581 00:40:23,554 --> 00:40:25,256 Ele est� envolvido nisso... 582 00:40:28,225 --> 00:40:29,225 n�o �? 583 00:40:30,161 --> 00:40:31,162 Roger? 584 00:40:37,101 --> 00:40:38,101 Est�? 585 00:40:41,472 --> 00:40:42,706 Cinco deles est�o. 586 00:40:55,452 --> 00:40:56,452 Chad? 587 00:41:09,934 --> 00:41:10,934 Deus! 588 00:41:50,374 --> 00:41:51,508 Esque�a isso. 589 00:41:52,910 --> 00:41:56,146 H� bons rapazes no meio disso tudo. 590 00:41:57,414 --> 00:41:59,516 Voc� quer arruinar a vida deles... 591 00:41:59,583 --> 00:42:02,620 por algo que ningu�m sabe direito como foi? 592 00:42:02,686 --> 00:42:05,089 Eles estupraram uma adolescente... 593 00:42:05,723 --> 00:42:06,891 da idade de Melissa. 594 00:42:06,957 --> 00:42:10,094 Um deles � seu filho Chad, voc� n�o entende? 595 00:42:10,427 --> 00:42:12,663 N�o, eu n�o consigo entender! 596 00:42:14,798 --> 00:42:17,468 Voc� me diz que meu filho � um estuprador... 597 00:42:20,037 --> 00:42:23,040 como eu posso entender algo assim? 598 00:42:34,385 --> 00:42:35,385 Ol�, garoto. 599 00:42:37,588 --> 00:42:38,856 Como vai voc�? 600 00:42:39,323 --> 00:42:40,323 Bem. 601 00:42:42,793 --> 00:42:45,162 Para que o senhor quer a escova de Rosie? 602 00:42:45,429 --> 00:42:47,364 Se tivermos um suspeito, senhora... 603 00:42:49,199 --> 00:42:51,235 poderemos identificar fios de cabelo. 604 00:42:52,970 --> 00:42:55,372 Mas o senhor n�o tem suspeitos, tem? 605 00:42:55,439 --> 00:42:58,309 N�o h� suspeitos, sem ind�cios de crime. 606 00:42:59,543 --> 00:43:00,978 Ela n�o est� aqui. 607 00:43:02,913 --> 00:43:04,581 Que ind�cios s�o necess�rios? 608 00:43:14,658 --> 00:43:16,260 O senhor precisa encontrar... 609 00:43:20,397 --> 00:43:21,397 um corpo. 610 00:43:28,505 --> 00:43:30,274 � isso que o senhor quer dizer. 611 00:43:36,146 --> 00:43:37,146 Sra. Frank... 612 00:43:39,516 --> 00:43:41,285 Voc� n�o precisa fazer isso. 613 00:43:41,352 --> 00:43:43,721 Como voc� sabe o que eu preciso fazer? 614 00:43:44,088 --> 00:43:45,088 Com licen�a. 615 00:43:45,689 --> 00:43:47,791 John, todos nos sentimos mal. 616 00:43:48,559 --> 00:43:49,727 � mesmo? 617 00:43:58,135 --> 00:44:00,404 � melhor tirar minha m�e daqui. 618 00:44:01,271 --> 00:44:03,173 Sei que eu o meti nisso. 619 00:44:03,440 --> 00:44:05,075 Eu n�o sou beb�, Chad. 620 00:44:05,442 --> 00:44:06,677 Eu mesmo fiz aquilo. 621 00:44:06,744 --> 00:44:07,811 Eu sei, mas se eu... 622 00:44:07,878 --> 00:44:09,346 Que diferen�a faz? 623 00:44:10,147 --> 00:44:11,648 Voc� me convenceu... 624 00:44:12,216 --> 00:44:13,717 Carter o convenceu... 625 00:44:14,284 --> 00:44:16,220 e ele acha que foi ela. 626 00:44:17,421 --> 00:44:19,456 Digo, d� para acreditar? 627 00:44:20,524 --> 00:44:23,360 Na cabe�a dele, ele realmente acredita... 628 00:44:23,994 --> 00:44:26,096 que ela nos causou problemas. 629 00:44:27,197 --> 00:44:28,332 Carter � assim. 630 00:44:28,399 --> 00:44:29,833 Talvez, seja eu. 631 00:44:31,668 --> 00:44:33,037 Talvez, n�o importe. 632 00:44:37,341 --> 00:44:39,076 Saia da minha frente, Chad. 633 00:44:40,644 --> 00:44:42,379 N�o posso deix�-lo ir assim. 634 00:44:42,446 --> 00:44:43,447 Por que n�o? 635 00:44:44,481 --> 00:44:46,817 Porque juramos fidelidade ao gr�mio? 636 00:44:52,723 --> 00:44:53,991 N�s somos amigos. 637 00:44:54,625 --> 00:44:56,226 Era o que eu pensava. 638 00:45:01,098 --> 00:45:02,833 Mas o que isso significa? 639 00:45:04,201 --> 00:45:05,201 Entende? 640 00:45:09,907 --> 00:45:11,141 Voc� ficar� bem? 641 00:45:12,242 --> 00:45:13,242 Johnny? 642 00:45:14,178 --> 00:45:15,178 Claro. 643 00:45:17,581 --> 00:45:18,581 E voc�? 644 00:46:13,203 --> 00:46:14,204 Vamos l�. 645 00:46:15,339 --> 00:46:17,574 - O que est� havendo? - Voc�s v�o adorar. 646 00:46:18,942 --> 00:46:20,644 Confiem em mim. 647 00:46:21,044 --> 00:46:22,279 Vamos, conte-nos. 648 00:46:29,253 --> 00:46:30,521 A antecipa��o... 649 00:46:31,989 --> 00:46:33,123 A festa de verdade. 650 00:46:44,635 --> 00:46:47,304 Subam. Voc�s ficar�o me devendo uma. 651 00:47:02,653 --> 00:47:05,689 - O que voc� acha, Chad? - N�o sei, vamos ver. 652 00:47:06,623 --> 00:47:08,859 - Relaxem. - Muito bem, vamos ver. 653 00:47:24,174 --> 00:47:25,809 Que hist�ria � essa, Carter? 654 00:47:30,314 --> 00:47:31,314 Chadsky? 655 00:47:32,282 --> 00:47:33,483 Essa � para voc�. 656 00:48:49,793 --> 00:48:50,793 Jennifer? 657 00:48:55,065 --> 00:48:57,567 Desculpe-me, eu pretendia me despedir... 658 00:48:57,634 --> 00:48:58,702 Por qu�? 659 00:48:58,769 --> 00:49:01,271 Eu a vi, quando chegou, lembra-se? 660 00:49:01,972 --> 00:49:03,507 N�s daremos um jeito. 661 00:49:03,840 --> 00:49:06,076 Digo, � melhor para as crian�as... 662 00:49:06,143 --> 00:49:07,744 e ele prometeu. 663 00:49:08,211 --> 00:49:09,746 N�s nos amamos. 664 00:49:10,514 --> 00:49:13,116 Sei que, �s vezes, eu sou meio canalha... 665 00:49:13,183 --> 00:49:16,987 O senhor precisa de ajuda, para n�o fazer mais isso. 666 00:49:17,487 --> 00:49:20,991 Obrigado pela sugest�o, � uma boa id�ia. Vamos, querida. 667 00:49:21,525 --> 00:49:25,262 Jennifer, voc� n�o precisa ir. Voc� tem uma liminar. 668 00:49:25,329 --> 00:49:27,664 Vamos, querida, as crian�as est�o inquietas. 669 00:49:28,065 --> 00:49:29,866 A decis�o � minha, Karen. 670 00:49:30,867 --> 00:49:32,769 Quem sabe, se parece melhor... 671 00:49:33,437 --> 00:49:35,339 talvez, seja mesmo. 672 00:49:36,239 --> 00:49:37,974 N�s nos amamos... 673 00:49:39,242 --> 00:49:41,311 e eu sei o que George diria. 674 00:49:42,846 --> 00:49:43,947 Mas eu n�o... 675 00:49:45,382 --> 00:49:46,983 N�o h� outro lugar. 676 00:49:48,418 --> 00:49:50,654 Voc� n�o precisa se sentir intimidada. 677 00:49:50,721 --> 00:49:51,922 Com licen�a... 678 00:49:51,988 --> 00:49:54,958 mas a id�ia foi de Jen. Ela j� se decidiu. 679 00:49:55,792 --> 00:49:58,028 Talvez, a senhora n�o entenda isso... 680 00:49:58,729 --> 00:50:00,764 mas nosso amor � especial. 681 00:50:01,031 --> 00:50:03,467 O senhor a espanca sem d�. 682 00:50:04,534 --> 00:50:06,470 Que tipo de amor � esse? 683 00:50:06,536 --> 00:50:07,771 Por favor, Karen. 684 00:50:08,071 --> 00:50:09,406 N�s resolveremos isso. 685 00:50:10,073 --> 00:50:13,110 Obrigado pela ajuda. Deixe conosco agora. 686 00:50:23,120 --> 00:50:24,254 Pobre mulher. 687 00:50:25,789 --> 00:50:28,258 � o que ela quer, o que importa? 688 00:50:59,189 --> 00:51:02,759 Est�vamos conversando, Rosie. N�s vamos dar uma festa. 689 00:51:02,826 --> 00:51:04,027 Queremos convid�-la. 690 00:51:04,094 --> 00:51:06,096 Ora, Carter. Com certeza. 691 00:51:06,163 --> 00:51:09,132 � s�rio, eu quero que voc� v�, como minha convidada. 692 00:51:09,199 --> 00:51:11,568 Ao chegar, procure Todd, ele me encontra. 693 00:51:11,635 --> 00:51:12,635 Isso mesmo. 694 00:51:12,669 --> 00:51:13,670 � s�rio? 695 00:51:14,504 --> 00:51:15,839 Posso levar uma amiga? 696 00:51:15,906 --> 00:51:17,607 Claro, leve mais de uma. 697 00:51:21,378 --> 00:51:22,379 � mesmo? 698 00:51:55,579 --> 00:51:56,947 M�e, ol�. 699 00:51:58,081 --> 00:51:59,649 O que est� fazendo aqui? 700 00:52:00,851 --> 00:52:01,851 Com pressa? 701 00:52:03,086 --> 00:52:05,121 Voc� sabe, como sempre. 702 00:52:10,227 --> 00:52:12,062 Johnny se mudou? 703 00:52:13,763 --> 00:52:15,899 Ele foi passar uns tempos em casa. 704 00:52:15,966 --> 00:52:18,368 Voc� sabe, � a press�o da escola. 705 00:52:19,269 --> 00:52:21,137 Parece ser uma epidemia. 706 00:52:23,373 --> 00:52:26,109 Os rapazes deste gr�mio est�o voltando para casa. 707 00:52:30,380 --> 00:52:32,215 Eu ia lhe perguntar se voc�... 708 00:52:32,849 --> 00:52:35,051 passar� o dia de A��o de Gra�as em casa. 709 00:52:36,119 --> 00:52:37,119 Claro. 710 00:52:37,988 --> 00:52:39,990 N�s n�o temos muito a agradecer. 711 00:52:43,393 --> 00:52:45,228 Papai disse que n�o lhe contaria. 712 00:52:45,295 --> 00:52:47,130 N�o se esconda atr�s de seu pai. 713 00:52:49,399 --> 00:52:51,001 Eu quero que voc� me conte. 714 00:52:53,403 --> 00:52:54,037 Voc� n�o... 715 00:52:54,104 --> 00:52:55,472 N�o... 716 00:52:55,539 --> 00:52:56,573 me enrole... 717 00:52:56,640 --> 00:52:57,541 Chad. 718 00:52:57,607 --> 00:53:00,944 Claro que eu n�o quero ouvir, que m�e ia querer? 719 00:53:01,912 --> 00:53:02,912 Mas... 720 00:53:05,148 --> 00:53:06,516 eu quero saber... 721 00:53:08,518 --> 00:53:09,518 como... 722 00:53:11,955 --> 00:53:14,324 voc� pode ter feito algo assim? 723 00:53:14,391 --> 00:53:15,892 O que voc� quer de mim? 724 00:53:15,959 --> 00:53:17,294 Eu quero que voc�... 725 00:53:18,662 --> 00:53:19,662 voc�... 726 00:53:20,630 --> 00:53:22,065 Chad Billingsley... 727 00:53:22,832 --> 00:53:24,434 n�o seu pai, nem eu... 728 00:53:25,035 --> 00:53:26,202 diga-me... 729 00:53:26,970 --> 00:53:29,105 o que voc� far� a esse respeito. 730 00:53:30,473 --> 00:53:32,709 Eu n�o posso. O que vou fazer? 731 00:53:33,577 --> 00:53:34,577 Digo... 732 00:53:37,647 --> 00:53:40,350 Eu s� quero que voc� me deixe sozinho, droga! 733 00:53:56,833 --> 00:53:59,235 Se voc� n�o enfrentar este problema... 734 00:54:00,103 --> 00:54:02,772 resolver evit�-lo, sem super�-lo... 735 00:54:03,640 --> 00:54:04,941 o outro lado... 736 00:54:07,978 --> 00:54:09,713 acabar� com voc�. 737 00:54:25,362 --> 00:54:28,431 N�o sei por que voc� fez isso. O que voc� pensou? 738 00:54:28,498 --> 00:54:31,635 Que ele precisava de uma m�e, al�m do advogado. 739 00:54:35,739 --> 00:54:38,742 � uma situa��o extremamente delicada. 740 00:54:38,808 --> 00:54:39,843 Delicada? 741 00:54:39,909 --> 00:54:41,211 Sim, delicada. 742 00:54:42,846 --> 00:54:46,383 Se ningu�m diz que houve crime, para a lei, n�o h� crime. 743 00:54:46,449 --> 00:54:48,718 Isso tudo pode dar em nada. 744 00:54:48,785 --> 00:54:50,387 Meu Deus, Roger! 745 00:54:52,455 --> 00:54:53,923 Parece que n�o o conhe�o. 746 00:54:54,924 --> 00:54:56,426 Em que mundo voc� vive? 747 00:54:56,493 --> 00:54:57,927 No mundo real, Karen. 748 00:54:57,994 --> 00:55:00,163 Situa��es assim saem de controle. 749 00:55:00,230 --> 00:55:01,564 E n�o saiu ainda? 750 00:55:01,631 --> 00:55:03,133 Voc� n�o est� pensando bem. 751 00:55:03,199 --> 00:55:06,436 Ele precisa aprender a distinguir o certo do errado. 752 00:55:06,503 --> 00:55:07,671 Ele sabe fazer isso. 753 00:55:07,737 --> 00:55:08,772 Ele sabe? 754 00:55:08,838 --> 00:55:10,540 Quem lhe ensinou? 755 00:55:12,609 --> 00:55:14,044 At� onde eu sei... 756 00:55:14,577 --> 00:55:18,081 ele pode fazer o que quiser, sem assumir responsabilidade... 757 00:55:18,148 --> 00:55:20,116 porque o advogado dele o salvar�! 758 00:55:28,591 --> 00:55:31,061 Para voc�, � f�cil pensar assim... 759 00:55:31,127 --> 00:55:34,230 porque voc� nunca enfrentou problemas de verdade. 760 00:55:37,934 --> 00:55:39,502 Voc� deve ter raz�o. 761 00:55:40,637 --> 00:55:42,939 Talvez, seja minha culpa. 762 00:55:43,807 --> 00:55:46,443 Talvez, por isso, meu filho esteja naquele gr�mio... 763 00:55:47,444 --> 00:55:50,847 torturado pelo fato de que ele estuprou uma garota. 764 00:55:50,914 --> 00:55:53,349 N�o discutiremos agora, voc� est� irracional. 765 00:55:53,416 --> 00:55:55,852 Mas a racionalidade nos trouxe at� aqui! 766 00:55:55,919 --> 00:55:58,755 Talvez, n�s possamos ir direto � pergunta... 767 00:55:58,822 --> 00:56:01,257 que nenhum dos racionais est� fazendo... 768 00:56:01,324 --> 00:56:02,892 Onde est� a garota? 769 00:56:03,326 --> 00:56:05,528 Por que ela n�o est� em casa? 770 00:56:06,062 --> 00:56:09,065 Ser� que as pessoas racionais podem me dizer? 771 00:56:09,132 --> 00:56:10,734 N�o posso falar com voc�! 772 00:56:10,800 --> 00:56:12,669 Voc� tem de falar comigo. 773 00:56:15,538 --> 00:56:17,574 A quest�o n�o � s� Chad. 774 00:56:19,476 --> 00:56:20,410 Somos n�s. 775 00:56:20,477 --> 00:56:23,146 A quest�o � n�o fazer bobagem, Karen. 776 00:56:24,047 --> 00:56:26,082 Uma bobagem j� basta. 777 00:56:28,952 --> 00:56:30,386 A quest�o � deser��o. 778 00:56:31,755 --> 00:56:35,091 Se voc� o assustar, eu n�o sei o que ele far�. 779 00:56:35,391 --> 00:56:37,060 Talvez, nunca mais o vejamos. 780 00:56:39,429 --> 00:56:43,299 Voc� n�o acha que eu tamb�m tenho medo de perd�-lo... 781 00:56:44,968 --> 00:56:46,603 e o amor dele? 782 00:56:46,669 --> 00:56:49,405 Eu o conhe�o, isso o destruir�. 783 00:56:49,472 --> 00:56:51,274 Voc� � que o destruir�! 784 00:57:06,723 --> 00:57:08,925 Eu o conhe�o melhor do que voc�. 785 00:57:13,196 --> 00:57:14,196 Ou... 786 00:57:16,166 --> 00:57:18,067 ao menos, de modo diferente. 787 00:57:21,504 --> 00:57:23,273 Quando ele se encrencava... 788 00:57:24,207 --> 00:57:27,677 voc� achava que ele o amaria, se voc� o ajudasse. 789 00:57:28,111 --> 00:57:29,612 O que voc� est� fazendo? 790 00:57:31,114 --> 00:57:33,349 Eu vi o efeito disso nele. 791 00:57:36,152 --> 00:57:37,287 Aos... 792 00:57:37,353 --> 00:57:38,621 poucos... 793 00:57:41,624 --> 00:57:44,327 ele se acostumou que resolvessem tudo por ele... 794 00:57:45,562 --> 00:57:47,263 que facilitassem tudo... 795 00:57:48,064 --> 00:57:50,066 que simplificassem sua vida. 796 00:57:55,371 --> 00:57:56,973 Eu achei que ele me amaria... 797 00:57:57,807 --> 00:57:59,542 se eu lhe fizesse o jantar. 798 00:58:00,977 --> 00:58:02,846 Eu o ajudei a entender... 799 00:58:03,213 --> 00:58:06,216 que o pai cuidaria de todas as coisas s�rias. 800 00:58:08,451 --> 00:58:10,887 Eu sabia o que estava acontecendo... 801 00:58:11,988 --> 00:58:13,723 o que ele estava passando. 802 00:58:15,158 --> 00:58:17,460 E eu n�o fiz nada a respeito. 803 00:58:20,463 --> 00:58:22,065 Talvez, porque eu... 804 00:58:23,867 --> 00:58:25,468 j� conhecesse aquilo. 805 00:58:30,506 --> 00:58:32,342 Eu n�o posso mais fazer isso. 806 00:58:33,710 --> 00:58:37,914 N�o posso mais seguir o sistema, s� porque � mais vantajoso. 807 00:58:40,750 --> 00:58:44,254 Eu n�o deixarei meu filho se autodestruir. 808 00:58:49,425 --> 00:58:50,994 Aconte�a o que acontecer. 809 00:59:37,440 --> 00:59:38,541 Ol�, Chadsky. 810 00:59:38,841 --> 00:59:40,743 � Dia de A��o de Gra�as, v� embora. 811 00:59:40,810 --> 00:59:43,346 Eu estou fazendo um trabalho, j� vou acabar. 812 00:59:43,846 --> 00:59:46,416 Nada como cear com os pais, n�o �? 813 00:59:47,517 --> 00:59:49,552 A faculdade pode ser desgastante... 814 00:59:50,320 --> 00:59:51,921 e perdemos a perspectiva. 815 00:59:55,491 --> 00:59:58,728 Voc� tem not�cias de seu amigo Johnny? 816 00:59:59,429 --> 01:00:00,763 Ele largou a escola. 817 01:00:01,464 --> 01:00:02,665 Isso, eu notei. 818 01:00:04,901 --> 01:00:08,538 Irm�os s�o respons�veis uns pelos outros, no gr�mio. 819 01:00:10,273 --> 01:00:11,708 Voc� confia nele? 820 01:00:11,774 --> 01:00:14,978 O presidente do gr�mio � voc�. Por que n�o pergunta a ele? 821 01:00:15,678 --> 01:00:18,281 Voc� n�o est� cedendo, est�, Chadsky? 822 01:00:20,416 --> 01:00:22,118 Isso n�o pode acontecer. 823 01:00:23,920 --> 01:00:25,989 Conversaremos na semana que vem. 824 01:00:28,291 --> 01:00:30,193 Aproveite o feriado, sim? 825 01:00:32,595 --> 01:00:34,197 Feliz Dia de A��o de Gra�as. 826 01:01:31,788 --> 01:01:33,756 Voc�s, deixem Walt em paz. 827 01:01:34,090 --> 01:01:36,192 Eu tomarei o mesmo que Melissa. 828 01:01:36,259 --> 01:01:38,194 - � vodca. - Vodca? 829 01:01:40,229 --> 01:01:41,664 A� est� ele! 830 01:01:42,698 --> 01:01:45,601 Vamos ver como anda o aperto de m�o. 831 01:01:46,436 --> 01:01:51,607 Chad, nunca � tarde para esse cumprimento ter significado. 832 01:01:52,475 --> 01:01:54,677 - N�o �, Roger? - Com certeza, Vernon. 833 01:01:54,744 --> 01:01:57,780 N�o conhe�o o aperto de m�o, mas quero lhe dar um abra�o. 834 01:01:57,847 --> 01:02:00,083 - Como vai, vov� Walt? - Eu estou bem. 835 01:02:02,852 --> 01:02:05,922 N�o se importe comigo, sou s� sua �nica irm�. 836 01:02:05,988 --> 01:02:08,357 A� est� um motivo para ser grato. 837 01:02:11,461 --> 01:02:12,528 Ol�, m�e. 838 01:02:18,534 --> 01:02:19,534 Filho? 839 01:02:22,371 --> 01:02:24,407 � melhor eu lavar as m�os. 840 01:02:27,677 --> 01:02:30,113 O jantar... daqui a cinco minutos. 841 01:03:33,176 --> 01:03:36,212 Se voc� resolver cursar Direito, na universidade... 842 01:03:36,279 --> 01:03:38,881 Digo, todos n�s cursamos, eu, seu pai... 843 01:03:40,216 --> 01:03:44,387 � melhor morar no gr�mio. Ao menos, no primeiro ano. 844 01:03:45,855 --> 01:03:48,958 No meu tempo, era a �nica moradia que eu podia pagar. 845 01:03:50,459 --> 01:03:52,428 Voc� j� pensou nisso? 846 01:04:00,536 --> 01:04:01,536 Chad? 847 01:04:03,606 --> 01:04:05,641 N�o, eu ainda n�o pensei. 848 01:04:07,276 --> 01:04:08,444 Bem... 849 01:04:08,511 --> 01:04:10,413 voc� tem bastante tempo. 850 01:04:11,314 --> 01:04:13,749 Mantenha as possibilidades em aberto. 851 01:04:15,017 --> 01:04:17,420 Essa � a coisa mais importante da vida... 852 01:04:17,486 --> 01:04:19,622 manter as possibilidades em aberto. 853 01:04:21,290 --> 01:04:24,493 O que voc� soube daquela garota desaparecida? 854 01:04:24,894 --> 01:04:26,429 Foi no seu gr�mio? 855 01:04:30,066 --> 01:04:32,835 Parece que a not�cia sumiu do notici�rio. 856 01:04:34,237 --> 01:04:35,805 Eu n�o ouvi nada. 857 01:04:36,839 --> 01:04:41,077 Bem, eles informariam, se ela tivesse aparecido. 858 01:04:41,410 --> 01:04:42,410 Pai? 859 01:04:42,778 --> 01:04:45,381 Acho que Chad quer descansar da escola. 860 01:04:45,915 --> 01:04:46,915 Bem... 861 01:04:48,384 --> 01:04:49,919 sim, est� bem. 862 01:04:58,160 --> 01:04:59,160 Tchau, pai. 863 01:05:00,029 --> 01:05:02,465 Ajude-me a limpar a mesa, querida. 864 01:05:03,032 --> 01:05:05,801 Onde Chad foi? Ele n�o faz mais nada. 865 01:05:06,535 --> 01:05:08,504 Ele e papai est�o conversando. 866 01:05:08,838 --> 01:05:09,838 Conversando! 867 01:05:11,741 --> 01:05:13,342 Como est� seu quarto? 868 01:05:14,277 --> 01:05:15,378 � isso? 869 01:05:16,279 --> 01:05:19,682 Parece pior do que �. Eu s� n�o conseguia dormir. 870 01:05:21,817 --> 01:05:25,121 Sabe? Todos me tratam como se eu fosse retardada. 871 01:05:25,421 --> 01:05:27,390 Chad est� em outro planeta. 872 01:05:27,690 --> 01:05:29,125 E voc� e papai... 873 01:05:30,326 --> 01:05:32,762 Querida, voc� n�o precisa se preocupar. 874 01:05:40,536 --> 01:05:41,604 O que foi? 875 01:05:44,573 --> 01:05:47,443 O que foi? O que est� acontecendo nessa casa? 876 01:05:52,448 --> 01:05:54,116 Rosalie Frank est� morta. 877 01:06:08,464 --> 01:06:09,464 Quando? 878 01:06:10,566 --> 01:06:11,567 Naquela noite. 879 01:06:12,134 --> 01:06:13,235 Meu Deus! 880 01:06:14,070 --> 01:06:15,504 Ele mentiu a mim. 881 01:06:18,007 --> 01:06:20,843 Ele mentiu, olhando-me nos olhos... 882 01:06:21,677 --> 01:06:22,677 e jurou... 883 01:06:23,646 --> 01:06:24,646 que n�o... 884 01:06:26,282 --> 01:06:28,217 sabia onde ela tinha ido... 885 01:06:28,284 --> 01:06:30,553 e que ela estava bem. Ele jurou. 886 01:06:38,027 --> 01:06:41,330 Como ele p�de? Ele me olhou nos olhos. 887 01:06:46,702 --> 01:06:47,770 Eles a mataram? 888 01:06:49,572 --> 01:06:50,773 Ela desmaiou. 889 01:06:53,943 --> 01:06:55,344 Acho que depois... 890 01:06:58,581 --> 01:07:00,383 que eles a deixaram no quarto. 891 01:07:01,784 --> 01:07:04,820 Eles retornaram, mais tarde, para v�-la... 892 01:07:09,258 --> 01:07:10,793 Ela simplesmente morreu? 893 01:07:10,860 --> 01:07:12,061 Ela tinha vomitado. 894 01:07:14,230 --> 01:07:16,432 Ela estava muito b�bada. 895 01:07:21,670 --> 01:07:24,507 E acho que ela sufocou-se no v�mito. 896 01:07:28,511 --> 01:07:29,511 Meu Deus. 897 01:07:34,517 --> 01:07:36,385 Pobre crian�a! 898 01:07:48,330 --> 01:07:49,532 Onde ela est�? 899 01:07:52,168 --> 01:07:55,404 O cheiro de fuma�a que voc� sentiu... 900 01:08:00,476 --> 01:08:04,880 Eles puseram fogo no colch�o, para n�o deixar vest�gios. 901 01:08:08,184 --> 01:08:09,485 Alguns rapazes... 902 01:08:12,221 --> 01:08:13,756 pegaram o corpo... 903 01:08:16,759 --> 01:08:19,929 levaram-no para o lago e o jogaram l�. 904 01:08:21,964 --> 01:08:22,964 Chad? 905 01:08:27,903 --> 01:08:29,238 Meu Deus. 906 01:08:37,913 --> 01:08:39,381 O que vamos fazer? 907 01:08:42,618 --> 01:08:44,520 Talvez, n�o haja mais nada a fazer. 908 01:08:52,294 --> 01:08:54,296 Eu n�o tenho escolha. 909 01:08:56,966 --> 01:08:58,467 Voc� tamb�m n�o. 910 01:09:01,303 --> 01:09:02,538 Ele � nosso filho. 911 01:09:03,639 --> 01:09:05,007 Eu sei! 912 01:09:52,521 --> 01:09:53,789 Eu lamento, m�e. 913 01:09:58,360 --> 01:10:00,996 Deus, voc� n�o faz id�ia de como eu lamento. 914 01:10:03,232 --> 01:10:06,669 N�o se pode pedir desculpas por tirar a vida de algu�m. 915 01:10:07,036 --> 01:10:09,038 Eu n�o posso fazer mais nada. 916 01:10:11,807 --> 01:10:13,275 Eu n�o posso mudar. 917 01:10:15,611 --> 01:10:17,046 Foi um acidente. 918 01:10:17,112 --> 01:10:18,647 Foi um acidente... 919 01:10:20,015 --> 01:10:21,283 voc� estupr�-la? 920 01:10:21,350 --> 01:10:22,751 Ela ter morrido. 921 01:10:24,386 --> 01:10:25,955 Ela simplesmente morreu. 922 01:10:27,856 --> 01:10:30,559 Por que algu�m ia querer que ela morresse? 923 01:10:30,993 --> 01:10:34,496 Ent�o, n�o foi culpa de ningu�m. Simplesmente, aconteceu. 924 01:10:34,897 --> 01:10:36,632 Eu n�o quis dizer isso. 925 01:10:38,434 --> 01:10:38,968 Ela... 926 01:10:39,034 --> 01:10:41,036 Ela tem nome, Chad. 927 01:10:42,237 --> 01:10:43,872 Voc� sabe o nome dela? 928 01:10:47,242 --> 01:10:48,611 Rosalie Frank. 929 01:10:52,615 --> 01:10:54,083 Ela era um ser humano. 930 01:10:57,419 --> 01:11:00,289 Eu quero ouvi-lo dizer o nome dela. 931 01:11:00,689 --> 01:11:02,524 Eu n�o quero diz�-lo. 932 01:11:04,693 --> 01:11:05,561 Por que n�o? 933 01:11:05,628 --> 01:11:07,463 Porque n�o, est� bem? 934 01:11:08,163 --> 01:11:09,198 Eu sinto muito. 935 01:11:10,699 --> 01:11:11,699 � idiotice. 936 01:11:13,268 --> 01:11:17,106 Eu n�o posso fazer mais nada, n�o foi culpa minha! 937 01:11:20,209 --> 01:11:21,710 Eu sei, voc� j� disse. 938 01:11:22,344 --> 01:11:24,546 Uma coisa levou a outra. 939 01:11:25,047 --> 01:11:27,583 Voc� pode n�o gostar, mas foi assim! 940 01:11:29,518 --> 01:11:32,054 Parece que voc� nem tenta entender! 941 01:11:34,690 --> 01:11:36,091 Ela estava dan�ando. 942 01:11:37,159 --> 01:11:39,495 Voc� devia ter visto como ela dan�ava. 943 01:11:40,062 --> 01:11:43,198 Ela se insinuava, ela estava pedindo. 944 01:11:43,265 --> 01:11:45,501 Afinal, de que lado voc� est�? 945 01:12:20,002 --> 01:12:21,002 Pai? 946 01:12:30,412 --> 01:12:31,412 Pai? 947 01:12:52,735 --> 01:12:55,771 Acho que Roger est� cuidando bem da situa��o. 948 01:13:00,309 --> 01:13:01,376 Pai, ela... 949 01:13:03,746 --> 01:13:04,746 ela morreu. 950 01:13:06,982 --> 01:13:07,982 Digo... 951 01:13:08,617 --> 01:13:11,053 uma pessoa de verdade morreu. 952 01:13:13,922 --> 01:13:16,191 Uma jovem, como Melissa... 953 01:13:17,226 --> 01:13:18,594 ela morreu! 954 01:13:21,363 --> 01:13:24,233 Ela n�o � s� um problema legal, �, pai? 955 01:13:27,002 --> 01:13:28,002 Seu neto... 956 01:13:29,605 --> 01:13:30,806 estava l�, ele... 957 01:13:30,873 --> 01:13:33,041 Eu estou pensando no futuro dele. 958 01:13:33,108 --> 01:13:34,943 Ele participou! 959 01:13:36,478 --> 01:13:40,015 Na vida, nem sempre as coisas s�o simples como parecem. 960 01:13:41,316 --> 01:13:42,551 O bem, o mal... 961 01:13:44,553 --> 01:13:45,921 � tudo muito relativo. 962 01:13:47,456 --> 01:13:50,392 � preciso manter as possibilidades em aberto. 963 01:13:50,459 --> 01:13:52,494 Isso � que � importante. 964 01:13:58,433 --> 01:13:59,433 Sabe... 965 01:14:01,937 --> 01:14:03,305 eu sempre achei... 966 01:14:05,274 --> 01:14:06,642 que voc� sabia tudo. 967 01:14:08,043 --> 01:14:09,578 Meu s�bio pai. 968 01:14:16,318 --> 01:14:17,318 Mas... 969 01:14:17,853 --> 01:14:19,788 o que importa para voc�... 970 01:14:21,757 --> 01:14:23,759 n�o � o que eu acho importante... 971 01:14:26,695 --> 01:14:28,564 ou a coisa certa a fazer... 972 01:14:31,567 --> 01:14:32,868 ou a melhor. 973 01:14:38,340 --> 01:14:40,008 Sua m�e entenderia. 974 01:14:42,878 --> 01:14:44,613 Ela poderia lhe explicar. 975 01:14:54,456 --> 01:14:55,457 Tchau, pai. 976 01:15:56,618 --> 01:15:58,086 Melissa? Querida? 977 01:15:59,321 --> 01:16:01,857 - Que horas s�o? - Quase oito. 978 01:16:03,692 --> 01:16:04,693 Seja realista. 979 01:16:05,060 --> 01:16:06,295 Desculpe-me. 980 01:16:06,361 --> 01:16:09,765 Ou�a, eu preciso viajar por algum tempo. 981 01:16:12,034 --> 01:16:13,302 Aonde voc� vai? 982 01:16:13,368 --> 01:16:14,836 S� por alguns dias... 983 01:16:14,903 --> 01:16:17,139 eu ligarei, para voc� saber onde eu estou. 984 01:16:18,807 --> 01:16:20,175 Voc� vai embora? 985 01:16:20,742 --> 01:16:22,044 Para onde voc� vai? 986 01:16:25,447 --> 01:16:26,782 Eu n�o sei exatamente. 987 01:16:26,848 --> 01:16:28,583 Voc� e papai v�o se divorciar? 988 01:16:29,284 --> 01:16:31,887 Querida, no momento, eu s� preciso... 989 01:16:35,090 --> 01:16:36,558 eu preciso de tempo. 990 01:16:36,858 --> 01:16:37,759 Para qu�? 991 01:16:37,826 --> 01:16:40,262 Para entender certas coisas. 992 01:16:42,564 --> 01:16:45,033 Digo, o fato de sermos adultos... 993 01:16:45,400 --> 01:16:47,636 n�o significa que n�s sabemos de tudo. 994 01:16:49,338 --> 01:16:50,605 Eu s�... 995 01:16:50,672 --> 01:16:52,607 preciso entender... 996 01:16:53,575 --> 01:16:55,210 o que eu estou fazendo. 997 01:17:03,185 --> 01:17:04,553 Eu nem estou certa... 998 01:17:06,054 --> 01:17:07,389 do que eu penso. 999 01:17:11,994 --> 01:17:13,862 Eu queria que minha m�e... 1000 01:17:14,796 --> 01:17:16,064 tivesse sido... 1001 01:17:17,866 --> 01:17:19,468 t�o franca comigo... 1002 01:17:23,138 --> 01:17:25,574 quanto eu tento ser com voc�. 1003 01:17:28,677 --> 01:17:29,711 M�e! 1004 01:17:36,151 --> 01:17:37,719 Eu preciso que voc�... 1005 01:17:38,487 --> 01:17:39,588 seja forte. 1006 01:17:41,289 --> 01:17:43,392 N�o decepcione sua m�e. 1007 01:17:45,327 --> 01:17:48,563 Conte sempre comigo, mas eu n�o posso ficar. 1008 01:17:50,632 --> 01:17:52,401 Eu preciso entender. 1009 01:17:54,669 --> 01:17:56,204 Por favor, ajude-me. 1010 01:17:59,708 --> 01:18:02,144 Quem me dar� bronca, quando eu n�o comer? 1011 01:18:10,819 --> 01:18:11,819 Querida... 1012 01:18:12,187 --> 01:18:13,187 eu a amo. 1013 01:19:36,204 --> 01:19:37,772 Eu preciso falar com voc�. 1014 01:19:42,077 --> 01:19:44,346 Eu s� quero saber que diabo... 1015 01:19:46,114 --> 01:19:47,549 voc� quer de n�s. 1016 01:19:50,619 --> 01:19:53,788 Antes, eu sabia o que queria de voc� e das crian�as... 1017 01:19:54,389 --> 01:19:55,690 era ter... 1018 01:19:55,757 --> 01:19:57,792 um marido e filhos. 1019 01:20:01,062 --> 01:20:02,497 Agora, eu n�o estou certa. 1020 01:20:04,866 --> 01:20:06,034 Ou�a... 1021 01:20:06,768 --> 01:20:08,370 n�s ainda somos uma fam�lia. 1022 01:20:10,372 --> 01:20:11,372 N�s somos? 1023 01:20:15,977 --> 01:20:17,913 Perdoe-me por n�o ter lhe contado. 1024 01:20:21,917 --> 01:20:23,485 Eu s� queria proteg�-la. 1025 01:20:24,219 --> 01:20:28,690 Uma das coisas que eu descobri, � que prote��o tem duas facetas. 1026 01:20:29,891 --> 01:20:32,127 Uma pessoa � protegida... 1027 01:20:33,395 --> 01:20:35,730 mas a outra pessoa tem o poder. 1028 01:20:38,934 --> 01:20:40,735 Eu me escondi... 1029 01:20:40,802 --> 01:20:42,537 atr�s disso. 1030 01:20:43,805 --> 01:20:46,575 Como minha m�e, eu aprendi a fazer isso... 1031 01:20:46,875 --> 01:20:49,377 porque eu nunca vi outra maneira. 1032 01:20:52,814 --> 01:20:54,182 Toda minha vida... 1033 01:20:55,016 --> 01:20:56,685 eu ignorei... 1034 01:20:56,751 --> 01:20:59,087 a realidade das coisas. 1035 01:21:01,056 --> 01:21:04,426 Das coisas desagrad�veis que, talvez, assustassem-me. 1036 01:21:05,827 --> 01:21:09,197 Agora, eu quero ver tudo como realmente �. 1037 01:21:10,832 --> 01:21:11,833 Eu teria... 1038 01:21:16,404 --> 01:21:18,173 N�s podemos ir levando... 1039 01:21:19,541 --> 01:21:20,709 por algum tempo. 1040 01:21:22,110 --> 01:21:24,546 Voc� n�o imagina como isso � tentador. 1041 01:21:28,250 --> 01:21:30,185 Eu acho que ainda o amo. 1042 01:21:34,689 --> 01:21:35,857 Mas, no momento... 1043 01:21:36,958 --> 01:21:39,561 eu n�o confio em minha for�a... 1044 01:21:43,198 --> 01:21:44,566 H� alguns dias... 1045 01:21:45,100 --> 01:21:47,502 uma mulher, espancada pelo marido... 1046 01:21:48,303 --> 01:21:51,773 n�o suportou ficar sozinha e voltou para ele. 1047 01:21:53,074 --> 01:21:56,111 Ele n�o a obrigou, foi escolha dela. 1048 01:21:59,648 --> 01:22:01,650 Dias depois, ela voltou. 1049 01:22:06,821 --> 01:22:08,857 N�o vejo o prop�sito disso. 1050 01:22:13,895 --> 01:22:15,330 Eu sei que n�o. 1051 01:22:21,536 --> 01:22:22,537 Adeus, Roger. 1052 01:22:49,497 --> 01:22:50,765 Al�, Dr. Dickson? 1053 01:22:54,636 --> 01:22:56,871 Dr. Dickson, aqui � Chad Billingsley. 1054 01:22:58,039 --> 01:22:59,039 Eu s� queria... 1055 01:22:59,641 --> 01:23:00,641 Johnny... 1056 01:23:01,576 --> 01:23:02,911 Johnny est� morto. 1057 01:23:04,312 --> 01:23:07,148 Ele sofreu um acidente de carro. 1058 01:23:20,929 --> 01:23:22,497 Chad? Tudo bem? 1059 01:23:25,934 --> 01:23:27,469 Tudo bem, Johnny. 1060 01:23:28,336 --> 01:23:29,904 Est� tudo bem. 1061 01:23:31,439 --> 01:23:32,707 N�o � nada de mais. 1062 01:23:43,118 --> 01:23:45,920 Chad, acorde. Venha, temos um problema. 1063 01:23:49,057 --> 01:23:50,191 Ela est� morta. 1064 01:23:52,193 --> 01:23:53,261 Ela est� morta. 1065 01:24:10,678 --> 01:24:11,678 M�e? 1066 01:24:12,781 --> 01:24:14,349 O que voc� est� fazendo? 1067 01:24:15,884 --> 01:24:17,152 Eu vou embora. 1068 01:24:17,886 --> 01:24:19,387 Para onde voc� vai? 1069 01:24:19,988 --> 01:24:21,089 Eu n�o sei. 1070 01:24:22,157 --> 01:24:24,192 N�o se preocupe, n�o vou para casa. 1071 01:24:24,793 --> 01:24:26,127 Voc� vai fugir? 1072 01:24:27,695 --> 01:24:29,264 Chame do que quiser. 1073 01:24:34,736 --> 01:24:37,472 Eu n�o permitirei. Voc� n�o fugir� disso. 1074 01:24:37,539 --> 01:24:39,674 - Largue, m�e. - Voc� n�o entende, n�o � s�... 1075 01:24:39,741 --> 01:24:41,976 - Deixe-me em paz! - � minha culpa tamb�m! 1076 01:24:42,043 --> 01:24:43,778 Johnny Dickson est� morto! 1077 01:24:48,450 --> 01:24:49,450 Meu Deus. 1078 01:24:50,985 --> 01:24:52,153 Chad, o que houve? 1079 01:24:54,022 --> 01:24:55,523 Ele me escreveu isto. 1080 01:24:56,991 --> 01:24:58,827 O pai disse que foi acidente... 1081 01:25:00,695 --> 01:25:02,530 que ele morreu num acidente. 1082 01:25:07,502 --> 01:25:08,937 Ele se matou, n�o �? 1083 01:25:16,411 --> 01:25:17,445 Deus! 1084 01:25:18,079 --> 01:25:19,079 Querido... 1085 01:25:21,015 --> 01:25:22,484 Eu o deixei morrer. 1086 01:25:27,021 --> 01:25:28,756 Como eu a deixei morrer. 1087 01:25:31,059 --> 01:25:33,795 Deixei que eles o obrigassem a subir... 1088 01:25:35,396 --> 01:25:36,898 e eu n�o fiz nada. 1089 01:25:39,467 --> 01:25:40,467 Talvez... 1090 01:25:42,136 --> 01:25:45,240 Talvez, eu quisesse acreditar que ela era uma prostituta. 1091 01:25:45,540 --> 01:25:50,044 Talvez, eu quisesse acreditar que ela n�o ligava, que queria. 1092 01:25:52,847 --> 01:25:53,982 Mas n�o foi ela. 1093 01:25:55,650 --> 01:25:56,650 Rosalie. 1094 01:25:59,654 --> 01:26:00,654 Rosalie. 1095 01:26:08,129 --> 01:26:09,264 N�s a matamos. 1096 01:26:13,101 --> 01:26:15,503 N�s a levamos para cima... 1097 01:26:17,238 --> 01:26:18,606 e n�s a usamos. 1098 01:26:22,877 --> 01:26:24,579 Depois, n�s a deixamos morrer. 1099 01:26:38,893 --> 01:26:40,895 Eu estava com tanto medo! 1100 01:26:42,163 --> 01:26:45,166 Eu n�o estava com medo de machuc�-la... 1101 01:26:45,600 --> 01:26:48,002 eu s� estava com medo de n�o conseguir... 1102 01:26:51,940 --> 01:26:53,241 Ela era uma crian�a. 1103 01:26:56,377 --> 01:26:58,613 Ela era s� uma meiga... 1104 01:26:59,681 --> 01:27:01,182 e linda... 1105 01:27:01,883 --> 01:27:03,518 garotinha. 1106 01:27:06,254 --> 01:27:08,256 Eu n�o sei o que vou fazer. 1107 01:27:13,728 --> 01:27:14,929 Ajude-me, m�e. 1108 01:27:17,632 --> 01:27:20,268 Isso n�o vai passar, s� vai piorar. 1109 01:27:42,757 --> 01:27:43,757 Eu acho... 1110 01:27:45,259 --> 01:27:46,995 que sei o que devo fazer. 1111 01:27:51,933 --> 01:27:53,968 Voc� n�o est� me perguntando? 1112 01:28:04,145 --> 01:28:05,313 Eu o ajudarei. 1113 01:28:09,651 --> 01:28:11,753 Eu sempre estarei com voc�. 1114 01:28:28,302 --> 01:28:30,605 N�o foi ela que o convenceu a fazer isso? 1115 01:28:30,672 --> 01:28:32,173 A decis�o � minha. 1116 01:28:34,509 --> 01:28:35,810 N�o � de mam�e... 1117 01:28:36,778 --> 01:28:37,512 nem � sua. 1118 01:28:37,578 --> 01:28:38,980 E os outros? 1119 01:28:41,582 --> 01:28:44,485 John Dickson se jogou com o carro, de uma ponte. 1120 01:28:45,620 --> 01:28:46,754 Ele est� morto. 1121 01:28:48,489 --> 01:28:49,390 Johnny? 1122 01:28:49,457 --> 01:28:50,625 Rosalie Frank... 1123 01:28:51,793 --> 01:28:52,793 est� morta. 1124 01:28:57,465 --> 01:28:58,465 Eu tenho... 1125 01:28:59,834 --> 01:29:01,569 uma responsabilidade... 1126 01:29:03,838 --> 01:29:04,672 com eles. 1127 01:29:04,739 --> 01:29:06,974 Voc� tem responsabilidade... 1128 01:29:08,643 --> 01:29:09,711 com os vivos. 1129 01:29:10,411 --> 01:29:12,013 Eu pensei a respeito. 1130 01:29:14,415 --> 01:29:15,450 Acredite-me. 1131 01:29:36,971 --> 01:29:39,607 Talvez, voc� n�o me queira mais como irm�o. 1132 01:29:52,386 --> 01:29:53,386 Mel? 1133 01:29:55,523 --> 01:29:57,391 Eu quero que voc� v� comigo. 1134 01:30:08,636 --> 01:30:10,204 Eu lamento tanto! 1135 01:30:28,189 --> 01:30:30,124 Deixe-o fazer isso, Roger. 1136 01:30:30,191 --> 01:30:32,059 Eu preciso falar com ele. 1137 01:30:43,571 --> 01:30:46,207 Eu pensei muito no que voc� ir� fazer. 1138 01:30:51,879 --> 01:30:53,414 Havia um advogado... 1139 01:30:56,083 --> 01:30:58,286 que lhes disse para se calarem. 1140 01:31:01,322 --> 01:31:03,324 Eles devem saber disso tamb�m. 1141 01:31:04,992 --> 01:31:07,628 E eles devem ouvir isso diretamente dele. 79842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.