All language subtitles for 1973.Défense de savoir (fr malentendants)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,458 --> 00:00:25,833 "Le monde entier est une scène. 2 00:00:26,458 --> 00:00:30,375 "Hommes et femmes. Tous n'y sont que des acteurs. 3 00:00:30,875 --> 00:00:32,916 "Chacun fait ses entrées. 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,500 "Chacun fait ses sorties. 5 00:00:34,500 --> 00:00:38,083 "Et notre vie durant, nous jouons bien des rôles." 6 00:00:38,250 --> 00:00:40,958 [musique sombre] 7 00:01:10,958 --> 00:01:13,791 [la musique devient plus rythmée et angoissante] 8 00:01:18,333 --> 00:01:21,416 - Vous les connaissiez bien ? - Bof, vous savez... 9 00:01:22,125 --> 00:01:25,208 - Et vous, vous les connaissiez ? - Personne ne les connaissait. 10 00:01:25,208 --> 00:01:27,166 Ah, c'est facile. 11 00:01:27,250 --> 00:01:29,875 [des cloches sonnent en continu] 12 00:01:29,875 --> 00:01:32,791 Chef, les voisins, il y a rien à en tirer. 13 00:01:33,333 --> 00:01:34,625 Bon, vas-y, j'arrive. 14 00:01:37,708 --> 00:01:40,666 Comprenez, ils payaient jamais le loyer à la date. 15 00:01:41,875 --> 00:01:44,166 On pourrait croire qu'ils le font exprès. 16 00:01:44,250 --> 00:01:45,875 Pour vous obliger à vous déranger. 17 00:01:46,041 --> 00:01:48,083 Écoutez, monsieur, j'ai pas de temps à perdre. 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,041 Alors aux faits, s'il vous plaît. Aux faits. 19 00:01:51,125 --> 00:01:52,583 Les faits, les faits... 20 00:01:52,583 --> 00:01:54,333 Oui, les faits. 21 00:01:57,666 --> 00:02:00,500 Je suis rentré, elle était là, assise devant lui, 22 00:02:00,500 --> 00:02:02,458 qui était allongé, mort. 23 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 Comme un cadavre. 24 00:02:06,250 --> 00:02:09,541 J'ai pas pu en tirer un mot. Je vous ai prévenus tout de suite. Voilà. 25 00:02:10,083 --> 00:02:11,458 Vous n'avez touché à rien ? 26 00:02:15,125 --> 00:02:16,541 Je vous remercie. 27 00:02:16,625 --> 00:02:19,125 Voyez mon collègue pour lui laisser vos coordonnées. 28 00:02:21,666 --> 00:02:23,000 Coordonnées... 29 00:02:31,416 --> 00:02:32,875 Alors, ça s'est passé comment ? 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,250 Hé ! Vous m'entendez ? 31 00:02:37,250 --> 00:02:40,750 Vous fatiguez pas, chef. Elle a l'air un peu dérangée. 32 00:02:40,750 --> 00:02:42,250 J'ai trouvé ses papiers. 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,958 Elle était pas mariée avec lui, et c'était pas son père non plus. 34 00:02:47,291 --> 00:02:49,916 Simone Hild, qu'elle s'appelle. 35 00:02:51,333 --> 00:02:53,250 Pourquoi vous nous avez pas appelés ? 36 00:02:55,791 --> 00:02:57,250 Ça s'est passé comment ? 37 00:02:58,750 --> 00:03:00,916 - Hé ! - Ah ! Me touchez pas ! 38 00:03:02,625 --> 00:03:04,750 Bon, ça va comme ça. 39 00:03:05,583 --> 00:03:08,000 On l'embarque ! Allez, viens, toi. 40 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Dépêchez-vous. 41 00:03:11,166 --> 00:03:12,916 J'ai bien fait de la faire embarquer. 42 00:03:14,041 --> 00:03:16,500 - T'en penses quoi ? - Moi, chef ? 43 00:03:17,208 --> 00:03:19,625 Je ferais pareil que vous, chef. 44 00:03:22,083 --> 00:03:23,375 Pauvre type... 45 00:03:25,208 --> 00:03:27,541 - Personne n'a entendu le coup de feu ? - Non, chef. 46 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 Personne dans la maison. 47 00:03:29,375 --> 00:03:31,708 [musique dynamique] 48 00:03:42,500 --> 00:03:44,166 [tintement des clés] 49 00:03:54,291 --> 00:03:55,666 [la porte claque] 50 00:04:00,250 --> 00:04:01,875 Simone Hild est là. 51 00:04:05,916 --> 00:04:09,375 [la porte s'ouvre et se referme] 52 00:04:19,291 --> 00:04:21,083 Je m'appelle Jean-Pierre Laubré. 53 00:04:22,291 --> 00:04:24,458 On m'a chargé d'assurer votre défense. 54 00:04:28,708 --> 00:04:29,750 Ça va ? 55 00:04:33,791 --> 00:04:35,458 Je veux dire, la prison, ça va ? 56 00:04:36,541 --> 00:04:38,083 Ça va. 57 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 C'est vous, l'avocat ? 58 00:04:43,750 --> 00:04:45,375 Oui. Pourquoi ? 59 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 Vous voulez en changer ? 60 00:04:47,875 --> 00:04:49,500 Vous pouvez, si vous voulez. 61 00:04:49,666 --> 00:04:51,875 Justement, je connais un très bon avocat. 62 00:04:53,166 --> 00:04:54,791 Très brillant. 63 00:04:54,875 --> 00:04:57,625 [vrombissement d'avion] 64 00:04:57,625 --> 00:04:58,958 Vous avez de l'argent ? 65 00:04:58,958 --> 00:05:01,541 Non, j'ai pas d'argent. 66 00:05:01,625 --> 00:05:04,583 Alors c'est pas la peine de discuter. Il n'en est pas question. 67 00:05:05,791 --> 00:05:07,708 C'est pas la peine de me faire perdre mon temps. 68 00:05:08,208 --> 00:05:09,625 Mais je suis innocente, moi. 69 00:05:09,625 --> 00:05:10,750 Bien sûr. 70 00:05:12,291 --> 00:05:13,583 Mais comment vous savez ? 71 00:05:24,541 --> 00:05:25,958 Bien, récapitulons. 72 00:05:28,125 --> 00:05:32,250 L'homme avec qui vous viviez a été retrouvé mort, chez vous. 73 00:05:32,250 --> 00:05:34,166 Ah oui, mais... 74 00:05:34,250 --> 00:05:38,000 Moi, c'est quand je suis rentrée que je l'ai trouvé comme ça par terre. 75 00:05:38,000 --> 00:05:40,625 Normalement, je restais toujours à la maison. 76 00:05:40,625 --> 00:05:42,291 Mais là, j'étais trop énervée. 77 00:05:42,375 --> 00:05:46,625 Alors il a fallu que je sorte prendre l'air, faire un tour. 78 00:05:46,625 --> 00:05:49,291 Sans ça, je restais toujours à la maison. 79 00:05:49,375 --> 00:05:51,041 J'aurais dû rester à la maison. 80 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Ça n'allait pas, ce soir-là ? 81 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 J'étais trop énervée. 82 00:05:59,125 --> 00:06:00,833 Où êtes-vous allée vous promener ? 83 00:06:00,833 --> 00:06:04,541 Je sais pas, je suis sortie n'importe où, comme ça. 84 00:06:04,625 --> 00:06:07,500 Dans les rues. Je suis sortie pour prendre l'air. 85 00:06:08,416 --> 00:06:12,125 J'aurais pas dû, j'aurais dû rester à la maison. 86 00:06:18,625 --> 00:06:19,708 Bon. 87 00:06:21,250 --> 00:06:23,125 C'est fini ? Je peux m'en aller ? 88 00:06:26,125 --> 00:06:27,458 C'est comme vous voulez. 89 00:06:33,041 --> 00:06:34,166 Écoutez, 90 00:06:35,208 --> 00:06:37,125 je l'avais vu la veille. 91 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 Il m'avait téléphoné 92 00:06:38,500 --> 00:06:42,458 pour que je lui porte ses papiers et tout son argent. 93 00:06:42,458 --> 00:06:45,583 Il m'avait donné rendez-vous au Buffet de la gare de l'Est. 94 00:06:48,250 --> 00:06:50,250 - Tu me fais mal. - La maison... 95 00:06:50,958 --> 00:06:52,875 La maison est surveillée. T'as été suivie. 96 00:06:52,875 --> 00:06:54,541 Non ! Te retourne pas ! 97 00:06:55,125 --> 00:06:56,791 [propos indistincts] 98 00:06:56,875 --> 00:06:58,166 N'aie pas peur. 99 00:06:58,250 --> 00:07:00,666 Tu vas retourner à la maison, c'est tout. 100 00:07:00,750 --> 00:07:02,750 - Tu as ce que je t'ai demandé ? - Oui. 101 00:07:04,958 --> 00:07:06,916 Jean, dis-moi ce qu'il se passe. 102 00:07:07,000 --> 00:07:10,416 Il se passe rien. M'attends pas ce soir ni demain matin. 103 00:07:10,500 --> 00:07:12,125 Je te téléphone dès que c'est possible. 104 00:07:13,750 --> 00:07:15,583 Qu'est-ce qu'il se passe, alors ? 105 00:07:15,750 --> 00:07:17,958 T'es folle ? Tais-toi, enfin. 106 00:07:20,166 --> 00:07:23,250 Tu t'affoles pas. Tu t'affoles pas. 107 00:07:23,916 --> 00:07:25,125 C'est moi, tout seul. 108 00:07:25,291 --> 00:07:29,750 Alors pourquoi c'est moi qu'on suit, alors ? 109 00:07:29,916 --> 00:07:32,500 - Hein ? - C'est pour me retrouver moi. 110 00:07:32,500 --> 00:07:34,666 C'est pas toi, c'est moi qu'ils suivent. 111 00:07:35,500 --> 00:07:36,958 Ils t'ont suivie pour me retrouver. 112 00:07:36,958 --> 00:07:39,791 J'ai fait une connerie en te demandant de venir. 113 00:07:39,875 --> 00:07:42,541 Mais je pouvais pas prévoir qu'ils feraient si vite. 114 00:07:43,083 --> 00:07:46,458 Me laisse pas seule à la maison, s'il te plaît. 115 00:07:46,458 --> 00:07:47,875 Tu fais ce que je te dis. 116 00:07:47,875 --> 00:07:49,791 [une tasse se casse] 117 00:07:51,041 --> 00:07:53,416 Je t'en prie, Simone. 118 00:07:53,500 --> 00:07:55,375 [homme 1] Ce n'est pas l'endroit pour faire des scènes de ménage. 119 00:07:55,375 --> 00:07:57,083 Oui, monsieur, oui, monsieur. 120 00:07:57,083 --> 00:08:00,458 - Je vous le paye. C'est combien ? - Trois francs quarante tout compris. 121 00:08:00,458 --> 00:08:02,166 - Tenez, voilà. Merci. - Merci. 122 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 Simone... 123 00:08:07,125 --> 00:08:10,958 Faut pas avoir peur, tu comprends ? 124 00:08:10,958 --> 00:08:12,625 Bon, écoute. 125 00:08:12,625 --> 00:08:15,041 Il y a des gens qui m'en veulent. 126 00:08:15,125 --> 00:08:16,958 Je suis suivi, tu vois ? 127 00:08:16,958 --> 00:08:18,791 Il faut que je me mette à l'abri. 128 00:08:18,875 --> 00:08:20,750 J'ai pas d'autre moyen... 129 00:08:21,416 --> 00:08:23,416 Faut que je me fasse foutre en taule. 130 00:08:23,500 --> 00:08:26,666 Me faire arrêter exprès avec une petite connerie, 131 00:08:26,750 --> 00:08:29,083 devant les flics, pour qu'ils soient obligés de m'arrêter. 132 00:08:30,041 --> 00:08:31,125 Tu me suis ? 133 00:08:32,000 --> 00:08:34,291 - Tu vois ? - Non, pas bien. 134 00:08:34,375 --> 00:08:35,625 Mais si. 135 00:08:35,791 --> 00:08:37,916 Faire une connerie devant les flics. 136 00:08:38,000 --> 00:08:42,666 Rester un peu en taule, pour un truc pas grave, pas longtemps. 137 00:08:42,750 --> 00:08:45,458 Tu vois, hein ? Hein ? 138 00:08:48,458 --> 00:08:50,916 Bon, tu me laisses faire. 139 00:08:51,000 --> 00:08:53,958 Voilà, là, je m'en vais. 140 00:08:53,958 --> 00:08:56,666 Dès que je suis parti, tu rentres à la maison. 141 00:08:56,750 --> 00:08:59,333 À la maison, hein ? Ouais ? 142 00:09:07,916 --> 00:09:09,791 [Laubré] Le type qui vous suivait. 143 00:09:11,416 --> 00:09:13,750 Vous savez pas qui ça pourrait être ? 144 00:09:13,750 --> 00:09:16,333 [Simone] Ravier causait jamais de son boulot. 145 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 Il aimait pas le genre questionneur. 146 00:09:18,708 --> 00:09:20,750 C'était quoi, le boulot de Ravier ? 147 00:09:21,500 --> 00:09:22,583 Je sais pas. 148 00:09:30,666 --> 00:09:34,000 Des fois, vous auriez pas un petit truc à bouffer ? 149 00:09:35,416 --> 00:09:36,500 Non. 150 00:09:38,333 --> 00:09:40,958 - Vous auriez voulu quoi ? - Du saucisson. 151 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Sec ou à l'ail ? 152 00:09:42,333 --> 00:09:43,375 Sec ! 153 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 Je vous en apporterai, la prochaine fois. 154 00:09:53,458 --> 00:09:55,125 Dans le dossier qu'on m'a remis, 155 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 on dit qu'une patronne de bistro de banlieue 156 00:09:59,625 --> 00:10:01,791 a été assassinée, 157 00:10:01,875 --> 00:10:04,333 avec des balles provenant du revolver de Ravier. 158 00:10:04,500 --> 00:10:07,750 Ce bistro s'appelle "La grande borne", ça vous dit rien ? 159 00:10:08,833 --> 00:10:10,583 Ce que je ne comprends pas, 160 00:10:11,333 --> 00:10:14,666 c'est si Ravier avait tué cette femme, 161 00:10:15,041 --> 00:10:17,083 pourquoi il aurait voulu se livrer à la police ? 162 00:10:17,250 --> 00:10:19,250 - Il l'a pas tuée ! - Vous en êtes sûre ? 163 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 Il me l'aurait dit. 164 00:10:23,791 --> 00:10:25,083 Il vous disait tout, alors. 165 00:10:28,083 --> 00:10:29,750 Il faisait quoi, comme boulot ? 166 00:10:29,916 --> 00:10:31,750 Je vous dis qu'il a tué personne ! 167 00:10:31,916 --> 00:10:33,875 Pourquoi il avait une arme, Ravier ? 168 00:10:34,041 --> 00:10:36,916 Laissez-moi, laissez-moi tranquille ! 169 00:10:38,166 --> 00:10:42,125 Madame, venez vite ! Madame ! 170 00:10:43,541 --> 00:10:44,916 C'est terminé ? 171 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 - Oui. - Oh ! 172 00:10:50,125 --> 00:10:52,625 [musique rythmée] 173 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 [homme 2] On est au bar. 174 00:11:06,875 --> 00:11:08,541 C'est à dix minutes d'ici. 175 00:11:10,041 --> 00:11:11,375 Quoi ? 176 00:11:12,416 --> 00:11:13,875 T'es complètement folle. 177 00:11:13,875 --> 00:11:16,333 Il est très bien, mon copain. Correct et tout. 178 00:11:16,333 --> 00:11:18,541 Ça fait chier, raccroche, merde. 179 00:11:18,625 --> 00:11:20,750 Je te dis qu'elles vont venir. Hein ? 180 00:11:20,916 --> 00:11:22,958 - T'as vu sa moto ? - Raccroche, merde. 181 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Elles vont venir, je te dis. 182 00:11:24,791 --> 00:11:26,083 Vous voulez le téléphone, monsieur ? 183 00:11:26,625 --> 00:11:27,875 Non, merci. 184 00:11:27,875 --> 00:11:31,041 [homme 2] Dans deux heures ? Non, c'est trop long pour nous. 185 00:11:31,208 --> 00:11:33,958 - C'est minable. - Passe-moi ta sœur. Je vais lui parler. 186 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 - C'est dans la poche. - C'est râpé. 187 00:11:35,666 --> 00:11:38,750 - On se rappelle. - Dépêche, on va rater la séance. 188 00:11:38,750 --> 00:11:42,291 Ça bloque le téléphone une heure, et ça ne consomme même pas ! 189 00:11:54,625 --> 00:11:56,666 [il met des pièces dans le Jukebox] 190 00:11:56,833 --> 00:12:00,583 [musique dansante] 191 00:12:03,041 --> 00:12:04,500 Je peux téléphoner, s'il vous plaît ? 192 00:12:04,500 --> 00:12:06,958 - Il est en panne ! - Oh là là. 193 00:12:11,125 --> 00:12:13,958 Des clients comme ça, merci bien, je m'en passe. 194 00:12:13,958 --> 00:12:15,000 Bon. 195 00:12:15,166 --> 00:12:18,000 Vite. Donnez-moi tout ce que vous avez dans la caisse. 196 00:12:18,166 --> 00:12:19,416 T'es pas dégonflé, mon petit gars. 197 00:12:19,583 --> 00:12:22,291 - Toi, ta gueule. - T'énerve pas. J'ai rien dit de mal. 198 00:12:22,375 --> 00:12:23,250 Allez, vite ! 199 00:12:23,791 --> 00:12:25,208 Oui, oui, j'ai compris. 200 00:12:25,208 --> 00:12:26,791 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Tu vois bien. 201 00:12:26,958 --> 00:12:28,041 Bougez pas d'où vous êtes. 202 00:12:28,208 --> 00:12:30,916 Tu vas me foutre le camp, sinon tu vas voir ce qui va se passer ! 203 00:12:31,083 --> 00:12:32,666 - Bougez pas. - C'est toi qui vas bouger. 204 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 Vous êtes fou ! Tirez pas ! 205 00:12:40,791 --> 00:12:43,666 - [coups de feu] - [coups de sifflet] 206 00:12:43,750 --> 00:12:46,875 Rattrapez-le ! Il a tiré sur ma femme ! 207 00:12:46,875 --> 00:12:50,541 - Tirez pas, rentrez ! - Grouillez-vous, bande de feignasses ! 208 00:12:50,625 --> 00:12:54,041 - [musique rythmée] - [aboiements] 209 00:13:34,958 --> 00:13:37,166 [sirènes de police] 210 00:14:33,375 --> 00:14:36,125 - [coups de sifflet] - [sirènes] 211 00:14:51,375 --> 00:14:52,791 Lâchez cette enfant. 212 00:14:55,041 --> 00:14:58,250 Bon, alors, je vous en prie, vous allez me laisser sortir. 213 00:14:58,416 --> 00:14:59,625 On veut simplement parler avec vous. 214 00:14:59,791 --> 00:15:01,208 Gentiment, tranquillement. 215 00:15:01,208 --> 00:15:03,666 Alors gentiment, poliment ! 216 00:15:03,750 --> 00:15:05,375 Gentiment, poliment ! 217 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 Vous allez me laisser sortir, gentiment et poliment. 218 00:15:08,875 --> 00:15:10,875 On vous laisse sortir si vous lâchez cette enfant. 219 00:15:10,875 --> 00:15:14,375 Amenez-moi une voiture avec le moteur en marche. 220 00:15:14,541 --> 00:15:17,083 - Une voiture ! - Laissez cette enfant ! 221 00:15:17,083 --> 00:15:20,166 Une voiture avec le moteur en marche ! 222 00:15:20,250 --> 00:15:21,333 Une voiture ! 223 00:15:21,500 --> 00:15:24,208 Si jamais vous essayez de m'arrêter une fois dehors, 224 00:15:24,208 --> 00:15:28,083 c'est sur elle que je tire. Sur elle. 225 00:15:28,083 --> 00:15:31,083 Si vous me laissez tranquille, je la laisse tranquille. 226 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 Je la laisse tranquille ! 227 00:15:32,458 --> 00:15:34,625 Faites ce qu'il dit. Allez chercher une voiture. 228 00:15:34,625 --> 00:15:36,333 Allez-y, grouillez-vous ! 229 00:15:36,333 --> 00:15:38,166 On a fait ce que vous vouliez. 230 00:15:38,250 --> 00:15:40,833 Ne touchez pas à l'enfant, ne lui faites rien. 231 00:15:40,833 --> 00:15:43,375 Je vous promets, si vous la relâchez vite, 232 00:15:43,375 --> 00:15:44,333 on ne vous poursuivra pas. 233 00:15:44,333 --> 00:15:47,166 - [homme 3] La voiture est là. - Allez, écarte-toi ! Toi aussi. 234 00:15:48,041 --> 00:15:51,041 Vous aussi là, les deux ! 235 00:15:51,125 --> 00:15:52,625 Vous vous écartez par là ! 236 00:15:52,625 --> 00:15:55,666 Allez, joue pas au con, toi. Écarte ! 237 00:15:56,833 --> 00:15:58,041 Dites-lui qu'il s'écarte. 238 00:15:58,125 --> 00:16:00,833 Allez, écartez-vous. Obéissez, écartez-vous. 239 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Les enfants... 240 00:16:01,958 --> 00:16:04,333 Joue pas au con parce que... 241 00:16:04,333 --> 00:16:06,208 [homme 4] Vous bougez pas. 242 00:16:06,208 --> 00:16:08,791 Joue pas au con. Joue pas au con. 243 00:16:10,791 --> 00:16:12,041 Oh, là-bas ! 244 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 Écarte ! 245 00:16:15,083 --> 00:16:17,333 [musique rythmée] 246 00:16:22,625 --> 00:16:24,166 Pas de flic, hein ? 247 00:16:26,375 --> 00:16:27,541 Pas de flic. 248 00:16:29,083 --> 00:16:30,333 Tu t'écartes, toi ! 249 00:16:34,791 --> 00:16:35,875 Allez, rentre. 250 00:16:40,541 --> 00:16:43,375 [le moteur hurle] 251 00:16:47,875 --> 00:16:50,666 Raconte-moi ce qu'il s'est passé avec le monsieur, 252 00:16:50,750 --> 00:16:52,791 quand vous vous êtes retrouvés seuls. 253 00:16:52,875 --> 00:16:54,500 Après avoir quitté l'école. 254 00:17:03,625 --> 00:17:06,541 Je suis là, ma chérie. N'aie pas peur. 255 00:17:08,333 --> 00:17:10,041 Eh ben, on a roulé, quoi. 256 00:17:10,666 --> 00:17:12,875 Elle était rapide, son auto. C'était bien. 257 00:17:13,750 --> 00:17:14,833 Quelle histoire ! 258 00:17:16,916 --> 00:17:19,125 Vous avez du courage de faire ça, quand même. 259 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Et pourquoi, d'ailleurs, vous l'avez fait ? 260 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Où on va ? 261 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Vous allez demander des sous à ma grand-mère ? 262 00:17:38,583 --> 00:17:41,833 Elle est pas tellement riche. Vous en tirerez pas beaucoup. 263 00:17:45,083 --> 00:17:48,000 Si vous me faites pas de mal, je suis pas contre vous. 264 00:17:48,000 --> 00:17:50,958 Mais après, il faudra que vous fassiez drôlement attention. 265 00:17:50,958 --> 00:17:52,875 Là-bas, tout le monde vous a vu. 266 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 Ça va pas être facile. 267 00:17:57,916 --> 00:17:59,750 Mais qu'est-ce que t'es chiante ! 268 00:17:59,916 --> 00:18:01,625 C'est pas moi qui suis allée vous chercher. 269 00:18:04,791 --> 00:18:06,708 Bon, allez. Va-t'en. 270 00:18:06,875 --> 00:18:09,291 [le vent souffle] 271 00:18:30,458 --> 00:18:31,625 Et alors ? 272 00:18:31,625 --> 00:18:33,125 Alors je suis partie. 273 00:18:33,291 --> 00:18:35,791 - Il t'a laissée partir ? - Oui. 274 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 On vous a pas suivis ? 275 00:18:39,166 --> 00:18:40,750 Les agents avaient promis. 276 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 Personne d'autre ? 277 00:18:44,000 --> 00:18:45,250 J'ai pas regardé. 278 00:18:46,375 --> 00:18:48,625 T'as pas remarqué s'il regardait dans son rétroviseur ? 279 00:18:49,666 --> 00:18:50,708 Je sais pas. 280 00:18:52,208 --> 00:18:55,250 - Je t'embête ? - Non, vous m'embêtez pas. 281 00:18:56,250 --> 00:18:59,083 Je t'embête un peu, non ? 282 00:19:00,958 --> 00:19:02,333 Dis-moi "tu", Marie. 283 00:19:03,958 --> 00:19:04,958 Pourquoi ? 284 00:19:06,333 --> 00:19:08,750 Si tu me dis "tu", j'aurai l'impression de moins t'embêter. 285 00:19:12,708 --> 00:19:14,625 Comment tu es rentrée chez toi ? 286 00:19:14,625 --> 00:19:16,541 C'est un camionneur qui m'a ramenée. 287 00:19:22,166 --> 00:19:24,375 [musique nostalgique] 288 00:19:29,375 --> 00:19:30,916 Je t'ai dit de t'en aller. 289 00:19:32,083 --> 00:19:33,958 Excusez-moi. 290 00:19:34,125 --> 00:19:36,500 Pourquoi tu as dit au monsieur "Excusez-moi" ? 291 00:19:37,500 --> 00:19:39,041 Je sais pas, moi. 292 00:19:40,083 --> 00:19:41,833 Il avait l'air embêté. 293 00:19:41,833 --> 00:19:45,041 Il était seul. Comme je pouvais pas l'aider, 294 00:19:46,416 --> 00:19:48,208 ben, je me suis excusée. 295 00:19:48,208 --> 00:19:50,333 - C'est normal. - Oui. 296 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 Je t'excuse, mais va-t'en, allez. 297 00:19:55,875 --> 00:19:57,458 Je peux rien faire pour vous ? 298 00:19:58,000 --> 00:19:59,541 Non, rien. Va-t'en. 299 00:19:59,625 --> 00:20:01,208 Vous allez pas mourir ? 300 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Je vais pas mourir. Va-t'en. 301 00:20:05,833 --> 00:20:09,333 [musique nostalgique] 302 00:20:30,833 --> 00:20:32,375 Allez, allez. 303 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 Je reste dans le couloir. 304 00:21:06,375 --> 00:21:08,291 Si vous voulez pas me voir, je m'en vais. 305 00:21:08,375 --> 00:21:10,041 Je peux faire nommer quelqu'un d'autre. 306 00:21:12,750 --> 00:21:13,833 Hein ? 307 00:21:15,666 --> 00:21:17,125 Sinon, il faut m'aider. 308 00:21:18,666 --> 00:21:20,750 Il faut pas me faire la gueule comme ça. 309 00:21:23,125 --> 00:21:24,250 Hein ? 310 00:21:26,458 --> 00:21:27,916 Oh, puis merde. 311 00:21:29,291 --> 00:21:31,375 Je compte jusqu'à dix, et... 312 00:21:32,666 --> 00:21:35,333 si vous refusez de me parler, je m'en vais. 313 00:21:36,416 --> 00:21:39,375 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, 314 00:21:39,375 --> 00:21:40,416 neuf... 315 00:21:44,791 --> 00:21:47,916 Je reviens du bistro de banlieue. 316 00:21:49,208 --> 00:21:51,500 C'est bien Ravier qui a tué la bonne femme. 317 00:21:52,750 --> 00:21:54,083 - Non. - Si. 318 00:21:54,750 --> 00:21:56,583 Je vous dis que c'est lui qui l'a tuée. 319 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Moi, je vous dis que non. 320 00:22:00,458 --> 00:22:01,791 [il rit doucement] 321 00:22:03,625 --> 00:22:04,666 Bon. 322 00:22:05,333 --> 00:22:08,583 Donc il a tué la bonne femme et on lui a tiré dessus. 323 00:22:09,250 --> 00:22:10,875 Mais il est pas mort de ça. 324 00:22:12,166 --> 00:22:14,708 Il est mort d'une balle tirée de son propre revolver 325 00:22:14,708 --> 00:22:16,458 à bout portant, plus tard. 326 00:22:18,458 --> 00:22:21,416 De deux choses l'une : ou il s'est suicidé, 327 00:22:22,458 --> 00:22:24,875 ou on veut faire croire qu'il s'est suicidé. 328 00:22:26,250 --> 00:22:28,875 Justement, c'est ça que la police pense. 329 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 Quoi ? 330 00:22:32,000 --> 00:22:33,875 Que vous voulez faire croire au suicide. 331 00:22:33,875 --> 00:22:35,083 Moi ? 332 00:22:39,291 --> 00:22:41,833 - Il faut pas pleurer. - Mais je pleure pas. 333 00:22:43,041 --> 00:22:44,375 Tout ça, c'est... 334 00:22:46,291 --> 00:22:49,416 - Il vous battait, Ravier ? - Mais enfin, vous êtes fou. 335 00:22:50,416 --> 00:22:52,583 Ravier était gentil. C'est pour ça qu'il me gardait. 336 00:22:52,583 --> 00:22:54,416 C'est pas avec moi qu'il aurait dû être. 337 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 C'était avec une autre fille. Il était amoureux. 338 00:22:57,291 --> 00:22:59,208 Même que plusieurs fois, 339 00:22:59,208 --> 00:23:01,833 j'ai voulu me tirer pour le laisser tranquille. 340 00:23:01,833 --> 00:23:04,375 Chaque fois, il m'a rattrapée et ramenée. 341 00:23:05,500 --> 00:23:07,583 - Vous la connaissiez, cette fille ? - Très bien. 342 00:23:07,750 --> 00:23:10,333 [des pas résonnent] 343 00:23:13,666 --> 00:23:14,583 Monsieur ? 344 00:23:15,875 --> 00:23:17,791 Madame Berrand, s'il vous plaît. 345 00:23:17,875 --> 00:23:19,791 Comment êtes-vous entré ? 346 00:23:19,875 --> 00:23:21,250 Par la porte. 347 00:23:21,250 --> 00:23:24,541 Une jeune fille m'a ouvert et dit de monter. 348 00:23:24,625 --> 00:23:26,375 C'est incroyable, cette maison. 349 00:23:27,000 --> 00:23:28,541 Vous voulez quoi ? 350 00:23:28,625 --> 00:23:30,041 Je suis avocat, 351 00:23:30,125 --> 00:23:33,000 chargé de défendre Simone Hild. 352 00:23:33,000 --> 00:23:35,041 Qui est accusée du meurtre de Jean Ravier. 353 00:23:35,125 --> 00:23:39,041 Mme Berrand pourrait me donner des renseignements sur Jean Ravier. 354 00:23:39,125 --> 00:23:40,583 Madame n'est pas là. 355 00:23:43,833 --> 00:23:45,583 - Vous ne boitez plus. - Non. Pourquoi ? 356 00:23:46,333 --> 00:23:49,166 - Le bras ? - Ça, malheureusement, c'est vrai. 357 00:23:52,666 --> 00:23:54,583 Je l'ai vu le soir de sa mort. 358 00:23:54,583 --> 00:23:56,958 - Il avait rendez-vous. - Avec qui ? 359 00:24:00,500 --> 00:24:02,083 Avec qui il avait rendez-vous ? 360 00:24:03,708 --> 00:24:07,375 Il surveillait les panneaux électoraux pour Cristani. 361 00:24:07,375 --> 00:24:11,416 Cristani, le type dont le fils a été tué dans un accident de voiture ? 362 00:24:11,500 --> 00:24:14,291 Je sais pas. Il se présente aux élections. 363 00:24:14,458 --> 00:24:16,666 [vrombissement de moteur] 364 00:24:18,541 --> 00:24:20,500 [explosion] 365 00:24:24,083 --> 00:24:26,750 [tirs de mitraillette] 366 00:24:26,750 --> 00:24:29,000 [explosion] 367 00:24:29,166 --> 00:24:31,291 Tu as quoi ? Qui tu guettes ? 368 00:24:31,375 --> 00:24:33,083 J'attends Descarne. 369 00:24:33,583 --> 00:24:35,625 Pour une fois que j'étais libre. 370 00:24:35,625 --> 00:24:38,833 C'est le boulot, c'est le boulot. 371 00:24:38,833 --> 00:24:42,500 - Je sais pas je te verrai demain. - Je sais bien, c'est pas marrant. 372 00:24:42,500 --> 00:24:43,791 Ça change rien de le dire. 373 00:24:43,875 --> 00:24:46,416 Je sais bien que ça change rien de le dire. 374 00:24:46,958 --> 00:24:49,833 - Tiens, le voilà. - Tu en as pour longtemps ? 375 00:24:49,833 --> 00:24:51,958 Non, mais après, on va surveiller les panneaux électoraux. 376 00:24:51,958 --> 00:24:53,708 - Encore ? - Ben... 377 00:24:55,083 --> 00:24:57,333 - Salut. - Bonjour, bonjour, Judith. 378 00:24:57,333 --> 00:25:00,750 - Attends cinq minutes. Je te ramène. - Non. Je vais plutôt prendre un taxi. 379 00:25:00,750 --> 00:25:02,625 - Salut. - Au revoir. 380 00:25:02,625 --> 00:25:03,750 Alors ? 381 00:25:03,750 --> 00:25:06,333 - Ready? - Ready... 382 00:25:08,416 --> 00:25:11,041 C'était pas un type intéressant. 383 00:25:12,375 --> 00:25:15,750 Malheureusement, pour faire ce métier, nous n'avons guère le choix. 384 00:25:15,916 --> 00:25:18,208 Vous l'utilisiez pour quoi, au juste ? 385 00:25:18,208 --> 00:25:22,500 Des renseignements, qu'il glanait çà et là, dans son milieu. 386 00:25:22,500 --> 00:25:24,708 Des boîtes à Montmartre... 387 00:25:25,875 --> 00:25:29,083 En fait, j'avais assez peu de rapports avec lui. 388 00:25:29,666 --> 00:25:32,375 C'était un nerveux, pas très facile à manier. 389 00:25:33,041 --> 00:25:35,333 Vous l'avez vu le soir de sa mort, la veille ? 390 00:25:35,500 --> 00:25:36,791 C'est un hasard. 391 00:25:38,458 --> 00:25:40,708 Je vous serais reconnaissant de garder tout ça pour vous. 392 00:25:40,875 --> 00:25:42,291 Vous me comprenez. 393 00:25:45,500 --> 00:25:47,041 Il s'intéressait à la politique aussi ? 394 00:25:47,583 --> 00:25:49,208 Ah bon, vous croyez vraiment ? 395 00:25:51,250 --> 00:25:52,375 Vous n'étiez pas au courant ? 396 00:25:52,916 --> 00:25:54,000 Pas du tout, non. 397 00:25:54,875 --> 00:25:58,291 C'est très difficile de tout savoir sur ce genre de type. 398 00:25:59,625 --> 00:26:02,625 De politique, dites-vous ? Mais pour le compte de qui ? 399 00:26:03,083 --> 00:26:04,291 Je ne sais pas. 400 00:26:07,750 --> 00:26:08,958 Vous avez raison. 401 00:26:09,708 --> 00:26:12,208 S'il s'intéressait à la politique, c'est qu'il était payé. 402 00:26:12,375 --> 00:26:16,333 Je dis ça uniquement parce que je vois mal Ravier 403 00:26:16,333 --> 00:26:18,875 agir par conviction personnelle. 404 00:26:20,666 --> 00:26:21,958 Êtes-vous sûr de vos renseignements ? 405 00:26:22,458 --> 00:26:23,375 Non. 406 00:26:24,375 --> 00:26:26,416 Je ne sais plus qui m'a parlé de ça. 407 00:26:27,291 --> 00:26:28,541 Euh... 408 00:26:29,875 --> 00:26:31,500 Non, je ne sais plus. 409 00:26:32,583 --> 00:26:33,500 Oui. 410 00:26:34,916 --> 00:26:36,291 En tout cas, 411 00:26:37,208 --> 00:26:39,625 je vais faire faire des recherches de ce côté-là. 412 00:26:42,333 --> 00:26:45,291 Je suis désolé, je ne vous aide pas beaucoup. 413 00:26:45,375 --> 00:26:48,750 Apparemment, c'est plutôt vous qui me donnez de nouvelles pistes. 414 00:26:56,916 --> 00:26:59,083 Vous aviez encore quelque chose à me demander ? 415 00:27:00,000 --> 00:27:01,083 Non. 416 00:27:01,833 --> 00:27:03,833 Non, pas pour le moment. 417 00:27:04,375 --> 00:27:06,041 [Descarne] Eh bien, bonne chance. 418 00:27:10,291 --> 00:27:12,333 [musique inquiétante] 419 00:27:50,708 --> 00:27:53,291 Puis-je savoir pourquoi vous voulez voir mon mari ? 420 00:27:55,125 --> 00:27:57,083 Je ne veux pas vous importuner avec ça, madame. 421 00:27:57,833 --> 00:27:59,708 Votre visite a un rapport avec mon fils ? 422 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Je ne sais pas. 423 00:28:01,208 --> 00:28:03,458 - Voulez-vous vous asseoir ? - Non, merci. 424 00:28:06,416 --> 00:28:09,375 Il faut absolument que je voie M. Cristani. 425 00:28:09,541 --> 00:28:12,041 - Mon mari vous connaît ? - Non. 426 00:28:17,541 --> 00:28:20,291 [musique classique] 427 00:28:22,833 --> 00:28:24,791 Soyez gentille de prévenir Monsieur. 428 00:28:30,750 --> 00:28:32,500 Il est très occupé en ce moment. 429 00:28:33,750 --> 00:28:35,541 Une campagne électorale... 430 00:28:35,625 --> 00:28:37,500 Je n'imaginais pas ce que c'était. 431 00:28:41,125 --> 00:28:42,541 C'est vide, ici. 432 00:28:44,291 --> 00:28:45,750 C'est trop grand, vraiment. 433 00:28:46,833 --> 00:28:49,125 Au fond, je n'ai jamais aimé cette maison. 434 00:28:55,916 --> 00:28:57,666 Vous avez une fille, je crois. 435 00:28:58,958 --> 00:29:00,958 Elle ne rentre que pour dormir. 436 00:29:00,958 --> 00:29:03,625 Elle est passionnée de théâtre, en ce moment. 437 00:29:03,625 --> 00:29:05,958 Elle s'est toujours passionnée pour quelque chose. 438 00:29:07,125 --> 00:29:10,041 - Vous ne voulez pas vous asseoir ? - Non, merci, madame. 439 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Par exemple, elle jouait très bien du piano, 440 00:29:14,958 --> 00:29:18,375 et un beau jour, brusquement, elle en a eu assez. 441 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 C'est une vraie nature. 442 00:29:21,208 --> 00:29:23,541 Elle skie remarquablement. 443 00:29:23,625 --> 00:29:25,125 C'est bien, ça. 444 00:29:25,125 --> 00:29:27,125 - Vous skiez ? - Non, merci. 445 00:29:27,833 --> 00:29:29,125 Non, pas du tout, non. 446 00:29:36,083 --> 00:29:37,416 Monsieur est occupé. 447 00:29:37,500 --> 00:29:40,583 Vous pouvez prendre rendez-vous avec son secrétaire, à son bureau. 448 00:29:41,916 --> 00:29:44,125 C'est désolant, mais je m'en doutais un peu. 449 00:29:46,500 --> 00:29:49,000 Si je peux vous être utile à quelque chose... 450 00:29:49,000 --> 00:29:50,708 Je ne pense pas, merci. 451 00:29:58,500 --> 00:29:59,833 Alors, au revoir. 452 00:30:03,083 --> 00:30:05,208 [musique classique] 453 00:30:32,750 --> 00:30:35,125 Il est assez vif. Il n'a pas perdu de temps. 454 00:30:35,291 --> 00:30:37,416 C'était assez imprévisible. 455 00:30:39,333 --> 00:30:43,375 D'habitude, les avocats de son âge et commis d'office... 456 00:30:44,416 --> 00:30:45,500 Bref. 457 00:30:46,125 --> 00:30:49,416 J'avais pensé à faire changer Simone Hild d'avocat, 458 00:30:49,500 --> 00:30:50,958 mais ça pourrait paraître bizarre. 459 00:30:51,125 --> 00:30:55,000 Par contre, ça ne doit pas être difficile de la faire libérer. 460 00:30:55,000 --> 00:30:58,083 Il n'y a encore aucune preuve réelle contre elle. 461 00:30:59,625 --> 00:31:01,958 Et elle n'est au courant de rien, c'est clair. 462 00:31:02,125 --> 00:31:03,166 Mais... 463 00:31:03,791 --> 00:31:05,750 C'est elle qui a parlé de vous à ce Laubré. 464 00:31:05,916 --> 00:31:08,958 Non. J'ai mon idée là-dessus. 465 00:31:08,958 --> 00:31:12,416 C'est une piste qui ne peut pas le mener bien loin. 466 00:31:13,125 --> 00:31:16,708 Il sait que j'ai vu Ravier la veille au soir, 467 00:31:16,875 --> 00:31:19,500 mais il ignore que je l'ai revu le lendemain matin. 468 00:31:19,500 --> 00:31:20,750 C'est-à-dire après. 469 00:31:38,000 --> 00:31:40,083 - Salut. - Salut. 470 00:31:40,625 --> 00:31:42,208 J'ai pas beaucoup de temps. 471 00:31:42,750 --> 00:31:44,916 Je ne te cache pas que tu es dans de sales draps. 472 00:31:45,083 --> 00:31:46,166 De très sales draps. 473 00:31:46,250 --> 00:31:48,750 - C'était de la légitime défense. - Et de la police. 474 00:31:48,916 --> 00:31:51,416 J'ai fait mon boulot. J'ai vu massacrer... 475 00:31:51,583 --> 00:31:53,666 Ton boulot, c'était de regarder et d'écouter. 476 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 Arrêtez-moi. 477 00:31:57,916 --> 00:31:59,375 Tu voudrais qu'on te protège ? 478 00:31:59,541 --> 00:32:01,791 Non ! Vous me protégez pas, 479 00:32:01,875 --> 00:32:03,791 vous me foutez en taule, vous faites votre boulot ! 480 00:32:03,958 --> 00:32:06,000 Ah non, arrête de parler boulot. 481 00:32:07,000 --> 00:32:09,791 C'était dangereux de t'utiliser, mais je pouvais pas prévoir 482 00:32:09,958 --> 00:32:11,458 que t'irais jusque-là. 483 00:32:11,458 --> 00:32:13,250 Il fallait que je me laisse tuer ? 484 00:32:13,416 --> 00:32:15,583 Il fallait attendre d'être seul pour me téléphone 485 00:32:15,583 --> 00:32:18,125 et pas se laisser découvrir aussi connement. 486 00:32:25,708 --> 00:32:26,791 Écoute. 487 00:32:27,833 --> 00:32:30,000 Cristani sait que t'as tout vu. 488 00:32:30,000 --> 00:32:31,208 Si on t'arrête, t'es foutu. 489 00:32:31,375 --> 00:32:33,375 Tu sais très bien qu'il niera tout. 490 00:32:33,375 --> 00:32:34,583 Ce serait un tel scandale... 491 00:32:34,583 --> 00:32:36,000 Il y a eu plein de témoins ! 492 00:32:36,166 --> 00:32:38,833 Pas un seul. On a enquêté, il n'y a que toi. 493 00:32:39,000 --> 00:32:40,541 Les fumiers ! 494 00:32:40,708 --> 00:32:43,791 La seule chose que tu puisses faire, c'est de disparaître 495 00:32:43,958 --> 00:32:45,375 et attendre qu'on t'appelle. 496 00:32:45,375 --> 00:32:49,083 Ah bon ? Cristani va me laisser tranquille, moi ? 497 00:32:49,250 --> 00:32:50,500 - Oui. - Oui. 498 00:32:50,666 --> 00:32:52,708 C'est son intérêt. 499 00:32:52,875 --> 00:32:56,166 Vous vous êtes mis à combien pour trouver ça ? 500 00:32:56,250 --> 00:32:57,458 On peut rien faire pour toi. 501 00:32:57,625 --> 00:32:59,458 Tu es trop dangereux. 502 00:32:59,458 --> 00:33:00,416 Hé ! 503 00:33:00,583 --> 00:33:02,000 Si j'allais tout raconter aux journaux ? 504 00:33:02,916 --> 00:33:03,791 Quels journaux ? 505 00:33:03,958 --> 00:33:05,875 Ceux qui sont contre Cristani. 506 00:33:06,041 --> 00:33:09,250 Tu pourras jamais prouver que tu travaillais pour nous. 507 00:33:09,250 --> 00:33:11,125 Les journaux sont très prudents, en ce moment, 508 00:33:11,291 --> 00:33:12,291 tu sais. 509 00:33:15,416 --> 00:33:16,458 Bon, allez. 510 00:33:16,458 --> 00:33:18,875 Allez, foutez le camp. Tirez-vous. 511 00:33:18,875 --> 00:33:20,000 - D'accord. - Oui, oui. 512 00:33:20,166 --> 00:33:22,541 Mets-toi au vert un moment. C'est le mieux. 513 00:33:22,708 --> 00:33:24,666 Au vert ? Où ça, au vert ? 514 00:33:24,833 --> 00:33:25,791 Ça, c'est ton problème. 515 00:33:26,750 --> 00:33:28,791 Fumier. Fumier ! 516 00:33:28,958 --> 00:33:31,458 [marteaux-piqueurs] 517 00:34:02,458 --> 00:34:05,750 [homme 5] La première phrase en place. 518 00:34:08,708 --> 00:34:10,458 [femme 1] C'était vous, mon très cher père, 519 00:34:10,458 --> 00:34:12,666 qui, par votre art, avez soulevé les eaux sauvages, 520 00:34:12,750 --> 00:34:14,791 avec une telle fureur. 521 00:34:14,875 --> 00:34:16,791 Je vous en prie, apaisez-les. 522 00:34:16,875 --> 00:34:20,458 [homme 5] Tu te lèves sur "Oh, comme j'ai souffert". 523 00:34:20,458 --> 00:34:23,958 [femme 1] Oh, comme j'ai souffert avec ceux que je voyais souffrir. 524 00:34:24,125 --> 00:34:27,458 Tu descends du praticable. 525 00:34:28,375 --> 00:34:32,583 Tu dois arriver sur Clément à la fin de la prochaine. 526 00:34:32,583 --> 00:34:34,750 Attends. Oh, comme j'ai souffert... 527 00:34:34,750 --> 00:34:37,791 Un vaisseau qui, sans nul doute, portait de nobles créatures 528 00:34:37,875 --> 00:34:39,458 brisées en mille pièces. 529 00:34:39,458 --> 00:34:42,583 Oh, leur crime... Tu tombes aux pieds de Prospero. 530 00:34:42,583 --> 00:34:44,083 Oh ! 531 00:34:44,083 --> 00:34:46,958 Leur crime est venu frapper droit au cœur. 532 00:34:46,958 --> 00:34:48,416 Un temps. 533 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 Tu te tournes face public. 534 00:34:50,500 --> 00:34:54,416 Ça, c'est pour toi, tu revois la tempête. 535 00:34:55,583 --> 00:34:57,541 Les pauvres âmes, elles ont péri. 536 00:34:57,708 --> 00:35:00,458 Euh... Oh ! Merde. 537 00:35:01,458 --> 00:35:02,916 Mais j'y arrive pas ! 538 00:35:03,000 --> 00:35:06,583 C'est simple. Tu comprends pas les mots ou quoi ? 539 00:35:06,583 --> 00:35:08,583 - Mais si, mais je... - Alors ? 540 00:35:08,583 --> 00:35:10,333 - Allez... - Qui c'est, lui, là ? 541 00:35:10,333 --> 00:35:11,791 Quoi, il y a quelqu'un ? 542 00:35:12,791 --> 00:35:14,416 [musique angoissante] 543 00:35:17,333 --> 00:35:18,625 Police. 544 00:35:19,791 --> 00:35:21,750 Je voudrais parler à Mlle Cristani. 545 00:35:23,958 --> 00:35:25,416 Vous voulez quoi ? 546 00:35:26,333 --> 00:35:27,958 C'est personnel. 547 00:35:28,125 --> 00:35:29,000 Alors ? 548 00:35:34,250 --> 00:35:37,750 Je ne suis pas flic. Je suis avocat. 549 00:35:38,500 --> 00:35:39,458 Ah oui ? 550 00:35:39,916 --> 00:35:44,250 Je suis chargé de défendre une cliente qui est accusée de meurtre. 551 00:35:44,416 --> 00:35:46,375 Je vois vraiment pas le rapport avec moi. 552 00:35:46,541 --> 00:35:49,083 Il y a aucun rapport avec vous. 553 00:35:50,875 --> 00:35:52,333 Non, euh... 554 00:35:53,208 --> 00:35:55,541 Je voulais savoir si vous pouvez me donner 555 00:35:55,625 --> 00:35:58,166 des précisions sur les circonstances de la mort de votre frère. 556 00:35:58,333 --> 00:36:00,166 [musique intrigante] 557 00:36:00,250 --> 00:36:01,958 Vous êtes fou ou quoi ? 558 00:36:04,916 --> 00:36:07,166 Le type qui a été tué 559 00:36:08,125 --> 00:36:10,791 surveillait l'affichage électoral de votre père. 560 00:36:10,875 --> 00:36:12,166 Écoutez, ça suffit. 561 00:36:15,291 --> 00:36:17,583 Je ne sais pas ce que vous cherchez, 562 00:36:17,583 --> 00:36:20,833 mais je vous conseille d'aller faire votre sale boulot ailleurs. 563 00:36:20,833 --> 00:36:23,250 J'étais certain que vous me répondriez ça. 564 00:36:23,250 --> 00:36:25,833 - Ah. - Oui, vous avez raison. C'est normal. 565 00:36:30,041 --> 00:36:31,791 C'est vrai que je fais un sale boulot. 566 00:36:31,875 --> 00:36:34,041 Vous allez me faire pleurer si vous continuez. 567 00:36:37,708 --> 00:36:39,916 Bon, excusez-moi. Excusez-moi. 568 00:36:41,375 --> 00:36:43,000 Je m'en vais, excusez-moi. 569 00:36:43,000 --> 00:36:44,583 C'est ça, au revoir. 570 00:37:02,916 --> 00:37:04,791 "Je suis vraiment avocat. 571 00:37:04,875 --> 00:37:07,666 "Je ne cherche pas à faire un scandale, 572 00:37:07,750 --> 00:37:11,083 "je ne suis pas un maître chanteur, etc. 573 00:37:12,166 --> 00:37:14,625 "Si vous voulez m'aider, je suis là-bas, 574 00:37:14,625 --> 00:37:16,625 "près de la grille. 575 00:37:16,625 --> 00:37:18,958 "Sinon, excusez-moi encore." 576 00:37:23,666 --> 00:37:25,916 [un moteur rugit] 577 00:37:28,166 --> 00:37:29,583 Petite conne ! 578 00:37:45,208 --> 00:37:46,708 [les pneus crissent] 579 00:37:49,208 --> 00:37:51,291 - Ça va ? - Ça va. 580 00:37:52,958 --> 00:37:54,791 Excusez-moi pour tout à l'heure. 581 00:37:54,875 --> 00:37:57,541 Mais vous m'avez drôlement énervée, avec vos histoires. 582 00:37:59,333 --> 00:38:01,750 Excusez-moi, il y a pas de mal. 583 00:38:01,750 --> 00:38:02,833 Dites donc. 584 00:38:03,500 --> 00:38:04,916 Que voulez-vous savoir, au juste ? 585 00:38:05,083 --> 00:38:06,791 Je sais pas très bien moi-même. 586 00:38:07,750 --> 00:38:10,541 Il y a l'histoire de ce type, 587 00:38:10,625 --> 00:38:14,125 le type qui a été tué le soir, 588 00:38:14,125 --> 00:38:15,750 le soir où... 589 00:38:15,750 --> 00:38:19,666 Vous savez, le type qui surveillait l'affichage électoral de votre père. 590 00:38:19,750 --> 00:38:23,125 Il a été tué le même soir que votre frère a eu son accident. 591 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Bon. 592 00:38:26,083 --> 00:38:27,708 Et puis... 593 00:38:28,708 --> 00:38:31,458 J'ai demandé à des gens, posé des questions, 594 00:38:31,458 --> 00:38:33,416 et personne ne veut me répondre. 595 00:38:33,583 --> 00:38:34,833 C'est simple. 596 00:38:34,833 --> 00:38:36,458 Vous n'aviez qu'à aller voir mon père. 597 00:38:36,875 --> 00:38:38,416 J'ai essayé d'aller voir votre père, 598 00:38:38,500 --> 00:38:41,000 mais il a refusé de me recevoir. 599 00:38:45,125 --> 00:38:46,125 Dites... 600 00:38:48,666 --> 00:38:51,333 Qu'est-ce que mon frère aurait à voir, au juste ? 601 00:38:55,125 --> 00:38:57,250 J'ai une question très précise. 602 00:38:58,000 --> 00:39:00,166 Quand avez-vous vu votre frère pour la dernière fois ? 603 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 Tu n'accompagnes pas ta sœur, Bruno ? 604 00:39:06,958 --> 00:39:08,541 J'ai une soirée sportive. 605 00:39:08,625 --> 00:39:10,500 Soirée sportive ? Où ça ? 606 00:39:10,500 --> 00:39:12,541 Les jeunes filles sont interdites. 607 00:39:12,708 --> 00:39:15,166 Quelques heures avant son accident. 608 00:39:17,125 --> 00:39:18,666 Il devait m'accompagner ici. 609 00:39:21,000 --> 00:39:24,791 Puis il n'a pas pu parce qu'il allait à un rendez-vous de sport. 610 00:39:24,958 --> 00:39:27,500 - Du sport la nuit ? - Pourquoi pas ? 611 00:39:30,250 --> 00:39:33,208 Vous savez pas avec qui il avait rendez-vous ? 612 00:39:33,375 --> 00:39:35,708 Quand il a eu son accident, il était seul. 613 00:39:38,625 --> 00:39:40,708 La voiture a raté un virage, 614 00:39:41,166 --> 00:39:42,750 et elle a pris feu, c'est ça ? 615 00:39:44,875 --> 00:39:45,750 Hein ? 616 00:39:48,500 --> 00:39:50,666 - C'est ça ? - Oui, c'est ça ! 617 00:39:52,416 --> 00:39:53,541 Je sais... 618 00:39:53,625 --> 00:39:55,291 Non, vous savez pas ! Vous savez rien ! 619 00:39:55,375 --> 00:39:57,541 Vous racontez absolument n'importe quoi ! 620 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Je vous ai rien raconté. 621 00:39:59,458 --> 00:40:00,458 C'est encore pire, 622 00:40:00,625 --> 00:40:03,041 vous essayez de me faire parler ! 623 00:40:03,125 --> 00:40:04,916 [ses pas s'éloignent] 624 00:40:11,666 --> 00:40:12,666 Oui ? 625 00:40:13,791 --> 00:40:16,833 J'étais étonné de ne pas te voir. Je me demandais si tu étais rentrée. 626 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Je viens juste d'arriver. 627 00:40:22,125 --> 00:40:23,958 Je t'attendais pour le thé. 628 00:40:23,958 --> 00:40:25,416 Il est 18 h, tu sais. 629 00:40:26,041 --> 00:40:27,583 Je voulais pas te déranger. 630 00:40:28,625 --> 00:40:30,666 Toute une journée sans toi, c'est long. 631 00:40:32,166 --> 00:40:34,000 Et notre thé, c'est sacré. 632 00:40:39,458 --> 00:40:42,708 - Je ne te dérange pas ? - Non, papa. 633 00:40:55,500 --> 00:40:56,708 Juliette. 634 00:40:59,125 --> 00:41:00,083 Juliette ? 635 00:41:00,750 --> 00:41:01,666 Hmm. 636 00:41:04,625 --> 00:41:06,916 Tu ne peux pas t'empêcher de moins penser à lui ? 637 00:41:17,333 --> 00:41:18,875 Et toi, papa, tu peux ? 638 00:41:20,958 --> 00:41:22,041 Je n'arrive pas à y croire, 639 00:41:22,125 --> 00:41:25,083 mais il nous faut aider ta mère. C'est pire pour elle. 640 00:41:27,333 --> 00:41:29,500 Elle s'en cache, mais elle a mal. 641 00:41:31,166 --> 00:41:32,375 Très mal. 642 00:41:39,541 --> 00:41:40,625 Tu sais, 643 00:41:42,041 --> 00:41:45,041 cet après-midi, un avocat est venu au théâtre. 644 00:41:45,875 --> 00:41:47,375 Me voir. 645 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 Un avocat ? Quel avocat ? 646 00:41:50,083 --> 00:41:52,416 Un certain Laubré. 647 00:41:53,291 --> 00:41:54,291 Jean-Pierre Laubré. 648 00:41:54,375 --> 00:41:56,416 Jean-Pierre Laubré, tu dis ? Connais pas. 649 00:41:57,166 --> 00:41:58,791 Que voulait-il ? 650 00:41:58,875 --> 00:42:03,041 Ben, il avait cherché à te joindre, et tu l'as pas reçu. 651 00:42:03,125 --> 00:42:06,208 Tu sais, en ce moment, je n'ai guère de temps. 652 00:42:08,041 --> 00:42:10,000 Pourquoi est-il allé te voir, toi ? 653 00:42:11,166 --> 00:42:12,625 Je sais pas. 654 00:42:12,625 --> 00:42:15,666 Il voulait des renseignements, et comme il avait pas pu te voir... 655 00:42:15,750 --> 00:42:17,458 Enfin, des renseignements sur quoi ? 656 00:42:20,541 --> 00:42:22,583 [il rit] Il ne manque pas d'audace. 657 00:42:22,583 --> 00:42:25,375 Aller déranger ma propre fille, quel sans-gêne. 658 00:42:26,041 --> 00:42:28,125 Mais je vais le faire saquer, moi ! 659 00:42:29,791 --> 00:42:31,250 Et vite, encore. 660 00:42:35,500 --> 00:42:37,958 Excuse-moi, je me suis emporté. 661 00:42:39,666 --> 00:42:41,833 Je ne veux pas qu'on t'embête. 662 00:42:43,916 --> 00:42:45,333 [il souffle] 663 00:42:45,833 --> 00:42:47,833 Si tu savais comme je suis fatigué. 664 00:42:49,666 --> 00:42:51,666 Il me semble parfois que j'ai mille ans. 665 00:43:00,625 --> 00:43:02,208 - Papa ? - Hmm ? 666 00:43:03,208 --> 00:43:05,041 De quoi Bruno est-il mort ? 667 00:43:09,291 --> 00:43:12,375 - Mon petit, tu le sais bien. - Non, je le sais pas. 668 00:43:16,041 --> 00:43:17,833 C'est ça, un coup de poing américain ? 669 00:43:19,958 --> 00:43:21,041 Oui. 670 00:43:22,125 --> 00:43:24,500 Mais moi, je ne fouille jamais dans tes affaires. 671 00:43:25,750 --> 00:43:27,291 C'est ma façon de t'aimer. 672 00:43:31,208 --> 00:43:33,625 Laisse ces histoires à ton vieux papa. 673 00:43:34,958 --> 00:43:36,666 D'abord, tu n'es pas vieux. 674 00:43:38,833 --> 00:43:40,958 Je veux savoir ce qui est arrivé à mon frère. 675 00:43:43,583 --> 00:43:45,791 Un homme est mort la même nuit que Bruno. 676 00:43:47,250 --> 00:43:49,208 Il était dans l'équipe qui collait tes affiches. 677 00:43:49,375 --> 00:43:51,416 Qu'est-ce que c'est que toutes ces histoires ? 678 00:43:51,833 --> 00:43:54,250 C'est exactement ce que je te demande. 679 00:43:54,833 --> 00:43:56,125 Tu es là, toute raide. 680 00:43:59,125 --> 00:44:00,416 Tu ne veux pas t'asseoir ? 681 00:44:01,041 --> 00:44:02,541 Je suis pas fatiguée. 682 00:44:02,625 --> 00:44:04,708 Il t'a raconté quoi, ce type ? 683 00:44:11,625 --> 00:44:12,875 Je ne te crois plus. 684 00:44:16,916 --> 00:44:18,333 J'ai plus confiance. 685 00:44:20,583 --> 00:44:21,750 C'est fini. 686 00:44:27,041 --> 00:44:30,000 Tu verras plus tard, comme tout ça est difficile. 687 00:44:33,791 --> 00:44:36,041 Juliette, je veux juste te protéger. 688 00:44:37,541 --> 00:44:38,875 Même si je te le demande pas ? 689 00:44:38,875 --> 00:44:41,458 Surtout si tu me le demandes pas. Écoute, Juliette. 690 00:44:41,458 --> 00:44:44,291 Tu as tout ce qu'une jeune fille désire, tu fais même du théâtre. 691 00:44:44,375 --> 00:44:47,625 Avec des gens que je n'approuve pas toujours. 692 00:44:47,625 --> 00:44:50,125 Mais je ne t'empêche pas de faire ce que tu aimes. 693 00:44:50,125 --> 00:44:52,750 Cependant, je suis seul juge de mes actions. 694 00:44:54,583 --> 00:44:57,291 Et toi, ma fille, tu dois me faire confiance. 695 00:44:59,000 --> 00:45:01,125 Papa, je t'en prie. 696 00:45:02,458 --> 00:45:04,791 Fais-moi grâce de tes discours. 697 00:45:04,875 --> 00:45:06,583 On dirait que tu répètes. 698 00:45:07,333 --> 00:45:09,083 T'es un grand orateur, 699 00:45:09,791 --> 00:45:11,541 t'es un homme cultivé 700 00:45:12,125 --> 00:45:14,666 et t'es mon père. Mais je dois savoir certaines choses. 701 00:45:14,750 --> 00:45:17,750 Et je les saurai. C'est important pour moi. 702 00:45:18,500 --> 00:45:20,583 Tant pis pour nous deux si tu le comprends pas. 703 00:45:22,833 --> 00:45:23,875 [la porte claque] 704 00:45:30,375 --> 00:45:31,458 [il rit] 705 00:45:33,041 --> 00:45:34,750 Tout cela est ridicule, voyons. 706 00:45:56,375 --> 00:45:57,833 C'est gentil d'être venu si vite. 707 00:45:58,291 --> 00:45:59,708 Tu m'appelles si rarement. 708 00:46:00,875 --> 00:46:02,625 Je le regrette assez, tu sais. 709 00:46:11,000 --> 00:46:14,083 - Un frère, ça doit être terrible. - Ouais. 710 00:46:16,041 --> 00:46:18,000 Je me sens vraiment seule, maintenant. 711 00:46:19,750 --> 00:46:22,291 - Pourquoi tu me dis ça comme ça ? - Parce que c'est vrai. 712 00:46:22,916 --> 00:46:24,041 Ça te choque ? 713 00:46:25,458 --> 00:46:26,750 T'y vois un sous-entendu ? 714 00:46:28,500 --> 00:46:30,166 Non, pas du tout, non. 715 00:46:32,750 --> 00:46:33,791 Écoute... 716 00:46:37,208 --> 00:46:38,291 Écoute-moi. 717 00:46:39,375 --> 00:46:41,791 Je ferais tout pour que tu sois moins triste. 718 00:46:43,083 --> 00:46:45,500 - Tu sais tout ce que tu es pour moi ? - Ouais. 719 00:46:47,125 --> 00:46:48,666 Tu me l'as prouvé assez jeune. 720 00:46:52,875 --> 00:46:55,458 On est assez grands pour en parler, maintenant ? 721 00:46:55,458 --> 00:46:57,500 Pour essayer d'éclaircir les choses entre toi et moi. 722 00:46:57,500 --> 00:46:58,541 Toi ? 723 00:46:59,958 --> 00:47:01,500 Toi, éclaircir les choses ? 724 00:47:08,458 --> 00:47:10,000 À chaque fois que j'y pense, 725 00:47:11,250 --> 00:47:13,416 j'ai l'impression d'avoir été un tel salaud... 726 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 C'est vrai que ça m'a pas mal foutue en l'air. 727 00:47:20,041 --> 00:47:21,416 C'était un moment à part. 728 00:47:22,833 --> 00:47:24,083 J'étais fou, je crois. 729 00:47:26,500 --> 00:47:29,416 Et puis, tu faisais déjà tellement femme... 730 00:47:29,583 --> 00:47:31,958 J'avais 14 ans, quoi. Hein ? 731 00:47:31,958 --> 00:47:33,583 Tu m'en veux toujours, n'est-ce pas ? 732 00:47:34,291 --> 00:47:38,208 Non, vraiment pas. Je t'en veux pas. 733 00:47:40,500 --> 00:47:42,875 Remarque, j'ai eu et j'ai toujours 734 00:47:42,875 --> 00:47:44,750 tellement honte, vis-à-vis de toi, ton père. 735 00:47:44,916 --> 00:47:47,083 Tu sais, je ne lui ai jamais rien dit. Jamais. 736 00:47:47,250 --> 00:47:50,666 Je sais. J'ai confiance en ta loyauté. 737 00:47:53,791 --> 00:47:54,875 Ouais. 738 00:47:55,750 --> 00:47:58,500 C'est fou ce qu'on peut être loyaux dans cette famille. 739 00:47:59,750 --> 00:48:01,208 On se dit jamais rien. 740 00:48:02,000 --> 00:48:04,125 Il est sous-entendu qu'on sait tous, 741 00:48:04,958 --> 00:48:06,750 et qu'on doit se taire. 742 00:48:06,750 --> 00:48:08,583 La mort de Bruno, par exemple. 743 00:48:11,291 --> 00:48:12,250 Quoi, la mort de Bruno ? 744 00:48:12,416 --> 00:48:15,458 Tu sais, Jean, te fatigue pas, c'est pas la peine. 745 00:48:16,791 --> 00:48:17,708 Je suis au courant. 746 00:48:19,166 --> 00:48:21,541 - Je sais que tu y étais. - Qui t'a dit ça ? 747 00:48:22,708 --> 00:48:23,583 C'est papa. 748 00:48:25,458 --> 00:48:26,500 J'ai rien pu faire, tu sais. 749 00:48:26,833 --> 00:48:28,708 C'est ce qu'il m'a dit, mais... 750 00:48:30,500 --> 00:48:32,291 Quand même, ça me paraît incroyable. 751 00:48:32,458 --> 00:48:35,875 Tu sais bien comme Bruno était impulsif, nerveux. 752 00:48:35,875 --> 00:48:38,708 - Quand même... - Ça s'est passé si vite. 753 00:48:38,875 --> 00:48:40,375 Raconte-moi, Jean. 754 00:48:41,458 --> 00:48:42,958 Raconte-moi en détail. 755 00:48:44,333 --> 00:48:45,916 Ah non, non. 756 00:48:46,875 --> 00:48:48,625 Si ton père apprend que je t'ai raconté... 757 00:48:48,625 --> 00:48:50,750 Oh, je te jure, je lui dirai pas ! 758 00:48:51,958 --> 00:48:54,250 Pour moi, il faut que je comprenne. 759 00:48:54,250 --> 00:48:56,541 Il faut que je sache pourquoi ! 760 00:48:56,708 --> 00:48:57,583 Je crois pas. 761 00:48:57,750 --> 00:48:59,750 Qu'est-ce que tu peux en savoir ? 762 00:48:59,750 --> 00:49:03,250 - Je sais pas... - Qu'est-ce que tu peux en savoir ? 763 00:49:04,958 --> 00:49:06,625 [grondement métallique] 764 00:49:14,541 --> 00:49:16,916 [homme 6] Fonce, les autres arrivent de l'autre côté. 765 00:49:19,166 --> 00:49:22,375 N'oublie pas. Dès qu'il a rejoint les autres, clac, les phares. 766 00:49:22,541 --> 00:49:25,375 - [les pas résonnent] - [grincement métallique] 767 00:49:51,708 --> 00:49:53,041 [on siffle] 768 00:49:57,000 --> 00:49:59,541 [les pneus crissent] 769 00:50:01,375 --> 00:50:03,958 [grondement du train] 770 00:50:06,708 --> 00:50:10,125 [coups et cris étouffés] 771 00:50:46,500 --> 00:50:48,458 Bruno ! Arrête ! 772 00:50:48,833 --> 00:50:52,833 Bruno, arrête ! Écoute-moi ! 773 00:50:53,000 --> 00:50:54,625 [cris] 774 00:50:55,500 --> 00:50:58,250 Bruno, Bruno ! Arrête, nom de Dieu ! 775 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 Bruno ! Fais pas le con ! 776 00:51:05,625 --> 00:51:09,125 Bruno, Bruno, écoute-moi ! 777 00:51:09,125 --> 00:51:10,916 - Arrête ! - Lâche-moi ! 778 00:51:11,000 --> 00:51:12,166 Arrête ! 779 00:51:12,250 --> 00:51:15,625 Bruno, écoute-moi ! Arrête. 780 00:51:15,625 --> 00:51:18,666 [grondement du train] 781 00:51:23,375 --> 00:51:24,833 Merde, tu l'as bousillé. Regarde ! 782 00:51:34,083 --> 00:51:35,958 Bon, séparation. 783 00:51:35,958 --> 00:51:38,666 On va au troquet pour le contact de trois heures. Ciao. 784 00:51:57,666 --> 00:51:59,791 Si le type a eu un accident, ton père sera fâché. 785 00:51:59,875 --> 00:52:01,208 Ta gueule. 786 00:52:01,208 --> 00:52:03,583 Je lui en ai simplement foutu plein la tronche. 787 00:52:03,583 --> 00:52:04,791 Tu parles ! 788 00:52:04,875 --> 00:52:07,375 C'est pas la première fois que je vois un type dans cet état. Il est foutu. 789 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 Et après ? 790 00:52:08,375 --> 00:52:11,333 - Mon père est prêt à prendre ce risque. - Ah ouais ? 791 00:52:11,333 --> 00:52:14,500 - Si près des élections, ça m'étonnerait. - Ça suffit comme ça. 792 00:52:14,500 --> 00:52:16,416 Si tout le monde ferme sa gueule, ça ira. 793 00:52:16,500 --> 00:52:19,083 Si tu voulais pas de témoins, il fallait supprimer les autres. 794 00:52:19,083 --> 00:52:20,625 Ils savent pas qui on est. 795 00:52:20,625 --> 00:52:21,833 Et puis, dans le noir... 796 00:52:22,958 --> 00:52:25,333 [musique dansante] 797 00:52:29,708 --> 00:52:30,833 [Bruno bouscule une tasse] 798 00:52:41,666 --> 00:52:43,250 Qu'est-ce qu'ils foutent, merde ? 799 00:52:44,083 --> 00:52:45,625 J'espère qu'ils ont pas eu d'ennuis. 800 00:52:50,541 --> 00:52:51,708 Je vais pisser. 801 00:53:24,166 --> 00:53:26,541 - [musique dansante] - [Ravier compose un numéro] 802 00:53:37,916 --> 00:53:40,791 Allô ? Je voudrais le bureau de l'inspecteur Descarne. 803 00:53:41,916 --> 00:53:42,833 Viens ici ! 804 00:53:43,583 --> 00:53:46,000 J'étais sûr que t'étais un flic ! 805 00:53:46,166 --> 00:53:48,000 [cri de douleur] 806 00:53:50,958 --> 00:53:52,875 [grognement de douleur] 807 00:53:53,041 --> 00:53:56,208 [musique dansante] 808 00:53:56,208 --> 00:53:57,625 Je vais le crever. 809 00:53:59,708 --> 00:54:01,166 [coup de feu] 810 00:54:26,375 --> 00:54:28,250 [la musique accélère] 811 00:54:58,625 --> 00:54:59,541 Bonjour. 812 00:55:00,666 --> 00:55:02,333 Bonjour. Comment ça va ? 813 00:55:02,958 --> 00:55:05,125 Ça va, s'il y avait pas l'école. 814 00:55:05,125 --> 00:55:07,750 Il y a que les enfants qui travaillent. 815 00:55:07,750 --> 00:55:09,458 T'aimes pas l'école ? 816 00:55:09,458 --> 00:55:11,000 Si, j'aime bien ça. 817 00:55:14,208 --> 00:55:18,125 J'aimerais mieux faire un métier comme le vôtre, me promener. 818 00:55:18,125 --> 00:55:19,833 T'as raison, c'est plus marrant. 819 00:55:21,666 --> 00:55:23,875 Vous en êtes où de votre enquête ? 820 00:55:23,875 --> 00:55:25,083 Nulle part. 821 00:55:26,416 --> 00:55:27,916 Tu peux me dire "tu", tu sais. 822 00:55:29,625 --> 00:55:30,875 Je préfère pas. 823 00:55:35,291 --> 00:55:38,458 Vous avez fait arrêter beaucoup de criminels ? 824 00:55:38,458 --> 00:55:41,250 Non. C'est pas mon boulot. 825 00:55:42,333 --> 00:55:45,375 Le type qui m'a enlevée, c'était un gangster ou un criminel ? 826 00:55:45,375 --> 00:55:49,583 C'était pas un gangster ni un criminel, mais c'était un type dangereux. 827 00:55:51,000 --> 00:55:52,375 Tu as dû avoir peur. 828 00:55:54,208 --> 00:55:55,500 Non, pas tellement. 829 00:55:58,458 --> 00:56:00,541 Quand même, il avait un revolver. 830 00:56:01,583 --> 00:56:03,791 T'as pas vu s'il y avait des balles dans son revolver ? 831 00:56:05,625 --> 00:56:07,583 Oh, j'y connais rien. 832 00:56:10,958 --> 00:56:11,875 Bon. 833 00:56:14,500 --> 00:56:16,958 Au revoir, Marie. Je dois rentrer. 834 00:56:18,500 --> 00:56:20,083 Vous reviendrez me voir ? 835 00:56:21,833 --> 00:56:24,125 Ma grand-mère veut pas que je lise les journaux. 836 00:56:25,750 --> 00:56:28,708 Si je sais quelque chose de nouveau, je viendrai te le dire. 837 00:56:29,333 --> 00:56:31,083 - Salut. - Salut. 838 00:56:31,250 --> 00:56:33,375 [bourdonnement électrique des travaux] 839 00:56:40,000 --> 00:56:42,875 Bonsoir, M. Laubré. Deux personnes vous attendent. 840 00:56:42,875 --> 00:56:43,916 Ah bon ? 841 00:56:50,541 --> 00:56:52,958 [voix étouffées] 842 00:56:52,958 --> 00:56:54,916 [homme 7] Pourquoi tu lui laisses pas un mot ? 843 00:56:55,000 --> 00:56:56,166 [femme 2] Je veux le voir. 844 00:56:59,791 --> 00:57:01,083 [homme 7] C'est lui ? 845 00:57:02,041 --> 00:57:04,208 Eh bien, il était temps ! 846 00:57:04,208 --> 00:57:07,416 C'est vous, l'avocat ? Je suis très heureux de vous connaître. 847 00:57:07,500 --> 00:57:10,000 - Je suis le cousin de Simone. - Enchanté. 848 00:57:10,000 --> 00:57:12,666 C'est pas mon cousin. C'est un ami. 849 00:57:13,458 --> 00:57:15,291 Vous ne vous êtes pas évadée ? 850 00:57:16,208 --> 00:57:19,291 - Ils m'ont libérée. - Ah bon ? 851 00:57:19,375 --> 00:57:22,625 - Ça fonctionne bien, la police ! - Je suis pas de la police. 852 00:57:22,625 --> 00:57:23,833 Vous m'en direz tant. 853 00:57:24,458 --> 00:57:28,250 Vaut mieux pas chercher à comprendre ce qui se passe dans leurs têtes. 854 00:57:29,416 --> 00:57:30,791 Ils m'ont donné ça. 855 00:57:31,666 --> 00:57:33,416 Ils vont vous en envoyer un aussi. 856 00:57:39,500 --> 00:57:40,708 J'avais pas vu, ça. 857 00:57:42,791 --> 00:57:44,791 "Faute de preuve" ? Mais il y en a jamais eu. 858 00:57:45,458 --> 00:57:46,958 Qu'est-ce qui leur prend ? 859 00:57:46,958 --> 00:57:50,333 Pour une fois qu'ils font bien leur boulot, 860 00:57:50,333 --> 00:57:53,666 vous allez pas leur en vouloir ? Surtout qu'elle a rien fait. 861 00:57:53,750 --> 00:57:55,166 Ils vous ont rien dit d'autre ? 862 00:57:56,541 --> 00:57:58,708 - Non. - Vous en faites pas, mon vieux. 863 00:57:58,708 --> 00:58:00,625 Vous en aurez encore, du boulot ! 864 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Les coupables, c'est pas ça qui manque. 865 00:58:02,625 --> 00:58:04,083 [il rit] 866 00:58:04,083 --> 00:58:05,416 Allez, on y va. 867 00:58:05,500 --> 00:58:07,708 Excusez-nous. Ça fait deux heures qu'on attend, 868 00:58:07,708 --> 00:58:09,291 et j'ai un rendez-vous important. 869 00:58:09,375 --> 00:58:11,250 Elle a tenu à vous voir avant de partir. 870 00:58:11,958 --> 00:58:14,500 - Au revoir. - Au revoir. 871 00:58:15,083 --> 00:58:17,541 Où je peux vous joindre si j'ai besoin de vous parler ? 872 00:58:17,625 --> 00:58:19,916 C'est derrière l'enveloppe, mon nom et mon adresse. 873 00:58:20,666 --> 00:58:24,000 - Vous avez pas le téléphone ? - Non. Ma mère l'a. 874 00:58:24,166 --> 00:58:26,166 [des chiens aboient au loin] 875 00:58:42,625 --> 00:58:45,791 - Rentre s'il te plaît, il fait froid. - Je rentre. 876 00:59:17,666 --> 00:59:19,291 [craquement du parquet] 877 00:59:42,666 --> 00:59:43,625 Bonsoir. 878 00:59:45,416 --> 00:59:47,000 J'avais peur de me tromper de porte. 879 00:59:47,000 --> 00:59:49,125 J'ai pas bien compris la dame en bas. 880 00:59:49,125 --> 00:59:51,791 Vous vous trompez pas. J'habite bien ici. 881 00:59:51,875 --> 00:59:55,291 Je passais dans le quartier, puis... 882 00:59:56,416 --> 00:59:59,541 - Je ne vous dérange pas ? - Non. Pas du tout. 883 01:00:00,208 --> 01:00:02,250 Entrez, on va réveiller tout le monde. 884 01:00:08,625 --> 01:00:09,916 Asseyez-vous. 885 01:00:16,208 --> 01:00:18,000 Vous voulez boire quelque chose ? 886 01:00:18,833 --> 01:00:20,750 Non, merci. Je sors de table. J'ai pas soif. 887 01:00:27,000 --> 01:00:29,250 J'étais en train de ranger mes dossiers. 888 01:00:30,250 --> 01:00:33,041 C'est une affaire terminée. 889 01:00:34,458 --> 01:00:36,333 Vous avez trouvé quelque chose ? 890 01:00:36,333 --> 01:00:37,583 Euh... 891 01:00:38,916 --> 01:00:40,000 Non. 892 01:00:41,041 --> 01:00:43,333 On a libéré ma cliente. J'ai plus de cliente. 893 01:00:43,333 --> 01:00:45,500 On l'a libérée aujourd'hui, faute de preuves. 894 01:00:52,208 --> 01:00:54,000 Quelque chose me dépasse, là-dedans. 895 01:01:01,833 --> 01:01:03,125 Qu'est-ce que vous avez ? 896 01:01:05,875 --> 01:01:07,375 Comment ça ? J'ai rien. 897 01:01:07,375 --> 01:01:09,125 Pourquoi vous me regardez comme ça ? 898 01:01:13,791 --> 01:01:15,916 Vous saviez pour la libération de Simone Hild ? 899 01:01:16,000 --> 01:01:17,833 Moi ? Pourquoi je serais au courant ? 900 01:01:17,833 --> 01:01:19,916 Je sais pas. Je vous dis ça comme ça. 901 01:01:23,375 --> 01:01:24,958 J'aime beaucoup mon père. 902 01:01:26,000 --> 01:01:28,750 C'est bien, ça. Bien sûr. 903 01:01:28,750 --> 01:01:30,166 Quoi, bien sûr ? 904 01:01:30,250 --> 01:01:32,666 C'est pas facile pour vous, vous savez. 905 01:01:32,750 --> 01:01:34,583 C'est pas facile pour moi, je sais. 906 01:01:34,583 --> 01:01:36,416 Je dis pas ça pour vous, mais pour mon père ! 907 01:01:36,500 --> 01:01:37,916 Vous me rendez dingue, là ! 908 01:01:38,500 --> 01:01:39,750 Vous croyez que... 909 01:01:41,750 --> 01:01:42,916 C'est rien... 910 01:01:44,916 --> 01:01:47,125 Pourquoi vous êtes agressive comme ça ? 911 01:01:48,458 --> 01:01:49,416 Écoutez. 912 01:01:50,291 --> 01:01:53,250 Vous me laissez jamais tranquille, vous venez au théâtre... 913 01:01:53,250 --> 01:01:56,750 - Je vous laisse tranquille. - Non. Vous me laissez pas tranquille ! 914 01:01:56,750 --> 01:01:57,833 Vous venez au théâtre 915 01:01:57,833 --> 01:02:01,291 me raconter des trucs invraisemblables sur mon père, sur mon frère, 916 01:02:01,375 --> 01:02:02,666 vous me forcez à fouiller... 917 01:02:02,750 --> 01:02:04,291 Je vous ai forcée à rien du tout. 918 01:02:04,375 --> 01:02:06,916 Si ! Arrêtez de vous poser en juge. 919 01:02:07,000 --> 01:02:08,875 Je me pose pas en juge ! 920 01:02:08,875 --> 01:02:11,666 - De quoi parlez-vous ? - Je parle de vous ! 921 01:02:11,750 --> 01:02:14,250 Vous débarquez dans la vie des gens comme ça, 922 01:02:14,250 --> 01:02:17,416 vous fouillez dans leurs affaires, pour leur foutre la trouille, 923 01:02:17,500 --> 01:02:21,208 vous déposez votre carte, royal. Vous partez et on doit se débrouiller. 924 01:02:21,208 --> 01:02:23,583 Parlez pas si fort, ça sert à rien. 925 01:02:23,583 --> 01:02:26,666 - Il faut que tout serve ? - Et puis merde ! 926 01:02:26,750 --> 01:02:28,166 Je m'en vais, moi. 927 01:02:29,916 --> 01:02:30,791 Merde... 928 01:02:44,000 --> 01:02:46,166 [des pas s'approchent] 929 01:02:52,166 --> 01:02:53,333 Et ma clé ? 930 01:02:53,875 --> 01:02:55,666 J'ai pas de clé, je suis à la porte ! 931 01:02:56,416 --> 01:02:58,041 Vous vous en foutez, hein ? 932 01:02:59,333 --> 01:03:00,458 Petite conne ! 933 01:03:03,000 --> 01:03:04,791 C'est encore ouvert, M. Laubré. 934 01:03:05,333 --> 01:03:07,583 Il faut pas vous affoler comme ça, voyons. 935 01:03:20,791 --> 01:03:21,833 Juliette ? 936 01:03:33,500 --> 01:03:34,750 Juliette ? 937 01:03:41,708 --> 01:03:43,500 [il souffle] 938 01:03:43,500 --> 01:03:46,166 C'était pas la peine de te déranger, papa. 939 01:03:46,250 --> 01:03:49,083 J'avais dit à maman que je n'irais pas. Et j'ai pas changé d'avis. 940 01:03:50,208 --> 01:03:54,291 Je n'ai pas l'intention de t'imposer quoi que ce soit. 941 01:03:54,833 --> 01:03:56,375 Mais tu m'avais promis. 942 01:03:56,375 --> 01:03:59,125 - C'était avant. - Avant quoi ? 943 01:04:02,041 --> 01:04:04,208 Pourquoi n'es-tu pas rentrée cette nuit ? 944 01:04:05,708 --> 01:04:08,083 Je suis allé voir dix fois dans ta chambre. 945 01:04:11,416 --> 01:04:14,000 Tu as eu de la chance de ne pas attraper froid. 946 01:04:14,708 --> 01:04:16,416 On m'a prêté un sac de couchage. 947 01:04:16,500 --> 01:04:18,375 Oui, bien sûr. 948 01:04:19,583 --> 01:04:21,000 Le théâtre... 949 01:04:21,000 --> 01:04:22,208 [il rit] 950 01:04:23,250 --> 01:04:26,083 Du temps de Copeau, toute la troupe vivait ensemble. 951 01:04:26,958 --> 01:04:28,958 Ils ne quittaient jamais leur théâtre. 952 01:04:30,000 --> 01:04:31,458 Ou bien c'était Dullin. 953 01:04:31,458 --> 01:04:33,833 Ça n'a rien à voir avec le théâtre. 954 01:04:33,833 --> 01:04:35,708 Et tu le sais très bien. 955 01:04:35,708 --> 01:04:38,500 Maintenant, papa, va-t'en. Je t'en prie, laisse-moi. 956 01:04:38,500 --> 01:04:39,750 Enfin, Juliette. 957 01:04:40,333 --> 01:04:41,791 Tu es folle ou quoi ? 958 01:04:46,875 --> 01:04:49,541 D'accord, je ne t'embête plus avec cette inauguration. 959 01:04:50,791 --> 01:04:53,833 Je pensais te faire plaisir en venant te chercher. On t'avait... 960 01:04:53,833 --> 01:04:56,250 L'image sacro-sainte de la bonne famille française ? 961 01:04:56,250 --> 01:04:58,416 Oh, écoute, Juliette ! 962 01:04:59,083 --> 01:05:00,208 Je t'en prie. 963 01:05:02,125 --> 01:05:03,375 Pas de grossièretés. 964 01:05:07,125 --> 01:05:10,458 [un sifflement résonne dehors] 965 01:05:15,416 --> 01:05:16,916 Tu m'as l'air fatiguée. 966 01:05:20,166 --> 01:05:22,166 Tu devrais partir te reposer un peu. 967 01:05:30,875 --> 01:05:32,750 Et reviens-nous en meilleure forme. 968 01:05:39,875 --> 01:05:41,166 [la porte se ferme] 969 01:06:00,708 --> 01:06:02,583 J'en veux pas, je ne veux rien ! 970 01:06:02,583 --> 01:06:04,666 - Je veux plus jamais rien ! T'entends ? - M. Cristani ? 971 01:06:04,750 --> 01:06:06,083 Encore vous ? Foutez-moi la paix ! 972 01:06:06,083 --> 01:06:07,500 Vous me connaissez ? 973 01:06:16,916 --> 01:06:18,208 Naturellement, pas un mot à Madame. 974 01:06:18,375 --> 01:06:20,291 [il toque à la porte] 975 01:06:20,875 --> 01:06:23,750 Que voulez-vous encore, vous ? 976 01:06:23,750 --> 01:06:24,791 Encore moi ? 977 01:06:25,875 --> 01:06:28,166 Je veux rien, je vais très bien. Je vous remercie. 978 01:06:29,583 --> 01:06:31,125 J'avais déjà entendu parler 979 01:06:31,125 --> 01:06:33,125 des gens qui balancent l'argent par les fenêtres, 980 01:06:33,125 --> 01:06:35,208 mais je savais pas que ça existait réellement. 981 01:06:35,958 --> 01:06:40,041 Grâce à vous, ce mythe devient une réalité. 982 01:06:40,125 --> 01:06:41,500 J'en suis bien contente pour vous. 983 01:06:45,125 --> 01:06:47,125 Cet argent, vous le voulez pas ? 984 01:06:48,083 --> 01:06:51,083 - Faites-en ce que vous voulez. - Ah bon. 985 01:06:51,625 --> 01:06:53,250 Merci, je le garde. 986 01:06:53,958 --> 01:06:57,166 - J'aime bien l'argent, moi. - Oh, ça va. 987 01:06:59,291 --> 01:07:00,958 Qu'est-ce que vous vous imaginez ? 988 01:07:01,791 --> 01:07:05,416 Bouleverser l'ordre social en jetant l'argent par les fenêtres ? 989 01:07:06,208 --> 01:07:08,375 Ma vie ne regarde que moi. C'est mon problème. 990 01:07:08,375 --> 01:07:10,416 "Ma vie ne regarde que moi. C'est mon problème." 991 01:07:10,500 --> 01:07:12,375 Et je te balance l'argent par les fenêtres. 992 01:07:12,375 --> 01:07:15,041 Je crache à la gueule de mon papa qui vient me dorloter. 993 01:07:15,125 --> 01:07:16,333 Vraiment... 994 01:07:24,750 --> 01:07:27,208 Excusez-moi, je pensais pas ce que je disais. 995 01:07:30,291 --> 01:07:31,541 C'est pas ça. 996 01:07:34,375 --> 01:07:35,625 C'est mon frère. 997 01:07:40,333 --> 01:07:42,166 Il a été tué par votre type. 998 01:07:44,458 --> 01:07:47,000 Mon père a essayé de faire croire à un accident d'auto. 999 01:07:52,916 --> 01:07:54,666 C'est ça que tu venais me dire hier ? 1000 01:07:56,916 --> 01:07:58,375 J'ai pas pu. 1001 01:08:00,000 --> 01:08:01,625 Je dirai plus jamais rien. 1002 01:08:07,791 --> 01:08:09,375 Je crois aussi que c'est mon père... 1003 01:08:13,083 --> 01:08:15,708 [cris de joie d'enfants] 1004 01:08:27,125 --> 01:08:29,333 - Bonjour, Laubré. - Bonjour. 1005 01:08:30,208 --> 01:08:33,125 Je t'avais dit que si j'avais du nouveau, je viendrais. Me voilà. 1006 01:08:33,291 --> 01:08:36,291 - Qu'est-ce que vous avez trouvé ? - Oh, moi, j'ai rien trouvé. 1007 01:08:36,791 --> 01:08:39,041 - Ils ont libéré ma cliente. - Et alors ? 1008 01:08:39,125 --> 01:08:40,833 Alors pour moi, c'est fini. 1009 01:08:40,833 --> 01:08:44,375 - Vous allez plus chercher le coupable ? - Non. 1010 01:08:44,375 --> 01:08:46,750 Ils ont pas besoin de moi. C'est normal. 1011 01:08:46,750 --> 01:08:48,000 Alors qui va le chercher ? 1012 01:08:48,458 --> 01:08:49,958 La police. 1013 01:08:49,958 --> 01:08:51,875 La police continue son enquête. 1014 01:08:52,541 --> 01:08:55,875 La police, c'est ceux qui sont venus avant vous ? 1015 01:08:55,875 --> 01:08:56,958 Oui. 1016 01:08:58,250 --> 01:09:00,125 Pourquoi tu me demandes ça ? 1017 01:09:00,125 --> 01:09:02,041 Ils sont plus jamais revenus me voir. 1018 01:09:02,916 --> 01:09:06,166 Ils avaient sûrement plus rien à te demander. 1019 01:09:08,875 --> 01:09:10,833 Vous, vous êtes bien revenu me voir. 1020 01:09:12,000 --> 01:09:15,875 L'autre fois, c'était un hasard. Et cette fois, je t'avais promis. 1021 01:09:17,291 --> 01:09:19,041 Alors on va plus se revoir ? 1022 01:09:21,291 --> 01:09:23,208 J'habite très loin d'ici, tu sais. 1023 01:09:23,625 --> 01:09:26,083 Et les gens ? 1024 01:09:26,708 --> 01:09:29,000 - Qui, les policiers ? - Oui. 1025 01:09:30,166 --> 01:09:31,458 Ils vont faire quoi ? 1026 01:09:32,458 --> 01:09:35,500 Je t'ai dit. Ils vont continuer à chercher le coupable. 1027 01:09:35,666 --> 01:09:36,916 Alors ils vont revenir me voir. 1028 01:09:37,291 --> 01:09:39,125 Non, puisque tu leur as tout dit. 1029 01:09:40,000 --> 01:09:43,375 [échos d'enfants qui jouent] 1030 01:09:49,041 --> 01:09:51,708 Tu leur as tout dit, Marie, hein ? 1031 01:09:51,875 --> 01:09:53,125 Oui, comme à vous. 1032 01:09:54,208 --> 01:09:55,500 Ben, tu vois. 1033 01:10:00,041 --> 01:10:01,125 Bon. 1034 01:10:01,750 --> 01:10:04,208 - Travaille bien à l'école, Marie. - D'accord. 1035 01:10:04,666 --> 01:10:06,666 - Au revoir. - Au revoir. 1036 01:10:09,458 --> 01:10:10,500 Laubré ? 1037 01:10:18,375 --> 01:10:21,333 [musique mélancolique] 1038 01:10:36,500 --> 01:10:40,583 - Tout le monde vous a vu là-bas. - Oh, ce que t'es chiante ! 1039 01:10:41,041 --> 01:10:42,208 Oh ! 1040 01:10:42,750 --> 01:10:45,000 Dites, c'est pas moi qui suis allée vous chercher. 1041 01:10:48,875 --> 01:10:52,166 Bon, allez, file. Allez, file ! 1042 01:10:53,583 --> 01:10:55,208 [il souffle] 1043 01:10:55,208 --> 01:10:57,625 [faible sifflement du vent] 1044 01:11:16,666 --> 01:11:17,791 Veux-tu me donner ça ! 1045 01:11:17,958 --> 01:11:20,166 [coup de feu] 1046 01:11:22,708 --> 01:11:25,083 Oh, ben, toi, t'es vraiment chiante. 1047 01:11:25,791 --> 01:11:28,208 - Excusez-moi. - Allez, va-t'en. 1048 01:11:29,708 --> 01:11:31,041 Je peux rien faire pour vous ? 1049 01:11:31,541 --> 01:11:33,583 Va-t'en. 1050 01:11:34,083 --> 01:11:36,166 Vous allez pas mourir ? 1051 01:11:36,541 --> 01:11:37,791 Veux-tu t'en aller ? 1052 01:11:39,583 --> 01:11:41,750 [musique mélancolique] 1053 01:12:03,375 --> 01:12:07,000 [la foule scande des slogans] 1054 01:12:07,000 --> 01:12:12,541 Cristani, c'est fini ! Cristani, c'est fini ! 1055 01:12:12,625 --> 01:12:15,958 Cristani, saloperie ! Cristani, saloperie ! 1056 01:12:15,958 --> 01:12:18,958 [la foule lance des insultes et des huées] 1057 01:12:44,875 --> 01:12:48,166 Halte au scandale ! Halte au scandale ! 1058 01:12:48,250 --> 01:12:53,833 Halte au scandale ! Halte au scandale ! 1059 01:12:53,833 --> 01:12:55,875 Halte au scandale ! 1060 01:13:01,958 --> 01:13:02,875 [femme 3] Pourquoi ils manifestent ? 1061 01:13:02,875 --> 01:13:05,583 [homme 8] C'est rien. C'est une vieille histoire d'expulsion. 1062 01:13:16,583 --> 01:13:18,791 [homme 9] Je vous assure qu'on ne risquera plus rien. 1063 01:13:19,750 --> 01:13:23,458 C'est absurde de se mettre dans ce genre de situation. 1064 01:13:23,458 --> 01:13:25,208 Vous salissez pas trop. 1065 01:13:25,375 --> 01:13:27,791 J'ai un contact qui salit en ce moment. 1066 01:13:28,666 --> 01:13:30,833 [la foule scande des slogans dehors] 1067 01:13:43,833 --> 01:13:47,208 Je crois que ce n'est pas la peine de me présenter. 1068 01:13:47,208 --> 01:13:50,208 Messieurs, je vous en prie. Merci. 1069 01:13:52,041 --> 01:13:53,375 Vous les entendez ? 1070 01:13:54,708 --> 01:13:56,333 Et encore, ils savent pas tout. 1071 01:13:57,708 --> 01:14:00,875 Moi, je sais toute la vérité en ce qui concerne votre fils. 1072 01:14:01,833 --> 01:14:04,000 Il a tué à coups de matraque un jeune homme 1073 01:14:04,000 --> 01:14:06,916 qui n'avait pas les mêmes opinions politiques que vous. 1074 01:14:07,000 --> 01:14:09,750 Il n'est pas mort dans un accident de voiture. 1075 01:14:09,750 --> 01:14:12,458 Il a été descendu par un petit indicateur. 1076 01:14:15,125 --> 01:14:18,041 Si vous pensez qu'avoir libéré Simone Hild m'arrêtera, 1077 01:14:18,125 --> 01:14:20,083 vous vous trompez complètement, M. Cristani. 1078 01:14:20,916 --> 01:14:22,333 J'irai jusqu'au bout. 1079 01:14:22,833 --> 01:14:24,875 Je ferai éclater le scandale. 1080 01:14:25,458 --> 01:14:27,500 J'ai rendez-vous demain avec le procureur. 1081 01:14:28,875 --> 01:14:29,958 Je vous préviens... 1082 01:14:29,958 --> 01:14:33,291 Du chantage, à présent ? Vous vous croyez à Chicago ? 1083 01:14:34,208 --> 01:14:36,708 Nous sommes en France, monsieur, entre gens civilisés. 1084 01:14:37,541 --> 01:14:40,291 Je ne sais pas qui vous appelez "des gens civilisés", 1085 01:14:40,375 --> 01:14:41,791 et je me demande si j'en fais partie. 1086 01:14:42,208 --> 01:14:43,875 Franchement, je me le demande aussi. 1087 01:14:44,041 --> 01:14:48,166 [la foule scande des slogans] 1088 01:14:48,333 --> 01:14:51,625 Votre chauffeur vous attend devant la sortie de service. 1089 01:14:52,333 --> 01:14:53,541 Nous pouvons partir. 1090 01:14:55,750 --> 01:14:59,208 Par ici nous serons tranquilles, j'espère. 1091 01:14:59,208 --> 01:15:01,458 La voiture doit être là. Ah oui ! Étienne. 1092 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 Mort aux cons ! 1093 01:15:04,833 --> 01:15:07,958 Vaste programme. Avancez, chère amie. 1094 01:15:10,041 --> 01:15:11,208 À la maison. 1095 01:15:18,333 --> 01:15:20,583 J'ai autre chose à vous dire, M. Cristani. 1096 01:15:21,500 --> 01:15:24,083 Ravier a été tué par une petite fille. 1097 01:15:24,083 --> 01:15:25,833 La petite fille qu'il avait enlevée. 1098 01:15:26,500 --> 01:15:28,291 C'était un accident. 1099 01:15:28,375 --> 01:15:30,208 C'est une bonne nouvelle, ça, hein ? 1100 01:15:33,041 --> 01:15:34,333 La petite fille ? 1101 01:15:35,166 --> 01:15:36,666 Ça, par exemple... 1102 01:15:37,583 --> 01:15:39,291 Tu m'as l'air bien surprise. 1103 01:15:40,208 --> 01:15:42,416 Je n'imaginais pas qu'une enfant puisse... 1104 01:15:42,500 --> 01:15:43,791 Que croyais-tu donc ? 1105 01:15:47,166 --> 01:15:49,791 Il ne faut pas laisser les enfants jouer avec des armes à feu. 1106 01:15:50,500 --> 01:15:53,375 Mais c'est très gentil à toi de toujours et de toute façon 1107 01:15:53,833 --> 01:15:56,083 rester aux côtés de ton vieux mari. 1108 01:16:02,333 --> 01:16:05,750 - Bonsoir, M. Laubré. - Bonsoir, madame Monique. 1109 01:17:25,666 --> 01:17:27,375 Je vous ai vu me chercher. 1110 01:17:29,166 --> 01:17:30,500 J'étais sur la place. 1111 01:17:33,458 --> 01:17:34,875 Je me suis cachée. 1112 01:17:47,791 --> 01:17:49,625 Qu'avez-vous raconté à mon père ? 1113 01:17:50,416 --> 01:17:52,625 - Tout. - Tout quoi ? 1114 01:17:53,208 --> 01:17:54,625 Tout ce que je savais. 1115 01:17:56,208 --> 01:17:58,750 Je lui ai aussi parlé du rendez-vous chez le procureur. 1116 01:17:59,416 --> 01:18:00,833 Pourquoi ? 1117 01:18:02,916 --> 01:18:04,458 Je ne pouvais pas faire autrement. 1118 01:18:05,583 --> 01:18:07,541 Si, vous pouviez faire autrement. 1119 01:18:09,000 --> 01:18:11,500 Justement, vous pouviez faire autrement. 1120 01:18:11,500 --> 01:18:14,125 Ça aurait mieux valu, vous le savez très bien. 1121 01:18:14,666 --> 01:18:17,166 - Mieux valu pour qui ? - Pour vous. 1122 01:18:18,750 --> 01:18:21,416 En allant le voir, vous lui avez donné tous les arguments 1123 01:18:21,500 --> 01:18:23,541 pour qu'il prépare sa défense. 1124 01:18:23,625 --> 01:18:24,958 Ça, vous le savez. 1125 01:18:25,958 --> 01:18:27,541 Ce que vous voulez, c'est ça. 1126 01:18:29,500 --> 01:18:30,541 Ça, quoi ? 1127 01:18:31,166 --> 01:18:32,458 Tout foutre en l'air. 1128 01:18:34,708 --> 01:18:36,333 L'échec, c'est si bien. 1129 01:18:37,875 --> 01:18:39,250 Tellement plus facile. 1130 01:18:39,750 --> 01:18:41,875 Plus réjouissant de faire ce qu'il faut pas. 1131 01:18:43,166 --> 01:18:45,666 Se retrouver dans sa petite pension de famille, 1132 01:18:46,333 --> 01:18:47,541 s'asseoir, 1133 01:18:48,500 --> 01:18:51,416 pour continuer à détester bien tranquillement tout le monde. 1134 01:18:51,500 --> 01:18:53,208 C'est ça, hein ? 1135 01:18:55,083 --> 01:18:56,250 C'est ça ? 1136 01:18:58,750 --> 01:18:59,875 Et moi ? 1137 01:19:01,833 --> 01:19:03,333 Moi, hein ? 1138 01:19:05,041 --> 01:19:06,625 Moi, vous me détestez pas ? 1139 01:19:09,208 --> 01:19:10,458 Je vous embête ? 1140 01:19:13,083 --> 01:19:14,500 C'est pas pratique, hein ? 1141 01:19:28,916 --> 01:19:31,000 Non, c'est pas pratique du tout. 1142 01:19:44,458 --> 01:19:45,916 Bruno me manque. 1143 01:19:53,833 --> 01:19:54,958 Ma chère amie, 1144 01:19:56,166 --> 01:19:57,375 je suis crevé. 1145 01:19:58,250 --> 01:19:59,875 C'est pourtant pas le moment. 1146 01:20:03,000 --> 01:20:07,125 Ces moments arrivent et disposent de vous sans vous demander votre avis. 1147 01:20:07,125 --> 01:20:09,708 Je suis las, et je me dégoûte un peu. 1148 01:20:09,708 --> 01:20:10,916 Pourquoi ? 1149 01:20:12,750 --> 01:20:14,666 Oui, pourquoi ? 1150 01:20:17,083 --> 01:20:18,333 [il soupire] 1151 01:20:20,833 --> 01:20:22,750 Et puis ce petit Laubré m'assomme. 1152 01:20:23,875 --> 01:20:25,333 C'est vraiment très grave ? 1153 01:20:27,750 --> 01:20:28,666 Très. 1154 01:20:29,750 --> 01:20:32,416 J'ai plus ou moins entendu ce qu'il t'a dit. 1155 01:20:33,625 --> 01:20:35,958 Il ne m'a pas appris grand-chose, d'ailleurs. 1156 01:20:46,625 --> 01:20:48,708 Ce n'était pas facile de t'en parler. 1157 01:20:50,333 --> 01:20:53,208 Maintenant, tu pourrais ? 1158 01:20:54,750 --> 01:20:56,541 Raconte-moi, Paul. 1159 01:21:00,625 --> 01:21:03,833 J'ai peur que tu doutes de moi, de mon amour pour Bruno. 1160 01:21:04,583 --> 01:21:06,750 Crois-tu que je pourrais douter ? 1161 01:21:11,166 --> 01:21:15,083 C'est lui qui m'avait demandé de participer à la campagne électorale. 1162 01:21:16,958 --> 01:21:18,416 Surveiller les panneaux. 1163 01:21:19,500 --> 01:21:22,666 Ça l'amusait, en principe. 1164 01:21:23,833 --> 01:21:25,541 Il ne courait aucun danger. 1165 01:21:25,708 --> 01:21:30,333 Cette nuit-là, j'étais resté en bas, à travailler tranquillement. 1166 01:21:30,333 --> 01:21:32,666 [des chiens aboient au loin] 1167 01:21:41,041 --> 01:21:42,416 [on toque à la vitre] 1168 01:21:59,333 --> 01:22:00,958 Qu'y a-t-il, Jean ? 1169 01:22:00,958 --> 01:22:01,916 Bonsoir, monsieur. 1170 01:22:02,000 --> 01:22:03,541 - Bonsoir. - J'ai rien pu faire. 1171 01:22:05,375 --> 01:22:06,291 C'est Bruno. 1172 01:22:06,458 --> 01:22:08,291 [aboiements lointains] 1173 01:22:49,958 --> 01:22:51,375 Papa ? 1174 01:23:06,166 --> 01:23:09,000 Que fais-tu là ? Que fais-tu là ? 1175 01:23:09,000 --> 01:23:12,000 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Mais rien. 1176 01:23:12,625 --> 01:23:15,916 Rien, ma chérie. Que fais-tu là ? Tu n'es pas couchée ? 1177 01:23:17,125 --> 01:23:19,541 Allons, va vite te coucher. 1178 01:23:19,625 --> 01:23:22,833 Qu'est-ce que c'est que ça ? À cette heure-ci ! J'ai du travail. 1179 01:23:30,083 --> 01:23:32,875 [rugissement des flammes] 1180 01:23:42,958 --> 01:23:45,208 [musique dansante] 1181 01:25:14,416 --> 01:25:17,458 [des pas se rapprochent] 1182 01:26:04,250 --> 01:26:06,125 C'était étrange, tu sais. 1183 01:26:06,125 --> 01:26:08,916 Cette attente toute une journée, dans cet endroit. 1184 01:26:10,291 --> 01:26:12,333 Je revoyais Bruno à tous les âges. 1185 01:26:13,375 --> 01:26:15,250 Quand j'ai vu cet homme, 1186 01:26:15,250 --> 01:26:17,166 qui l'avait tué, je n'ai rien senti. 1187 01:26:18,000 --> 01:26:20,750 Rien. Ça n'avait aucun rapport avec Bruno. 1188 01:26:21,583 --> 01:26:22,916 Aucun lien. 1189 01:26:23,500 --> 01:26:25,708 Tu es sûr que personne ne t'a vu sortir ? 1190 01:26:25,708 --> 01:26:27,750 On n'est jamais vraiment sûr. 1191 01:26:28,625 --> 01:26:31,708 Quelle aubaine pour mes ennemis, s'ils l'apprennent. 1192 01:26:32,750 --> 01:26:35,791 Mais puisque l'enfant a avoué l'avoir tué. 1193 01:26:36,375 --> 01:26:37,583 Le croiraient-ils ? 1194 01:26:38,333 --> 01:26:41,000 Que je puisse avec des contacts avec un Ravier, 1195 01:26:41,000 --> 01:26:43,250 quelle bonne occasion pour eux de me salir. 1196 01:26:43,875 --> 01:26:46,666 Je ne vois qu'une solution pour arrêter ces infamies. 1197 01:26:47,750 --> 01:26:50,208 - Laquelle ? - Prendre Laubré de vitesse. 1198 01:26:58,916 --> 01:27:02,583 Juliette ne me le pardonnera jamais, n'est-ce pas ? 1199 01:27:03,375 --> 01:27:05,458 [brouhaha lointain] 1200 01:27:42,291 --> 01:27:43,666 Chut ! 1201 01:27:58,541 --> 01:28:00,041 Mesdames, messieurs, 1202 01:28:00,125 --> 01:28:04,041 je vous remercie d'assister à cette conférence de presse 1203 01:28:04,791 --> 01:28:07,333 convoquée aussi précipitamment. 1204 01:28:07,333 --> 01:28:09,625 Je remercie également M. le procureur 1205 01:28:09,625 --> 01:28:12,958 d'avoir accepté qu'elle se tienne ici dans ses bureaux. 1206 01:28:14,625 --> 01:28:16,750 J'ai choisi aujourd'hui 1207 01:28:16,750 --> 01:28:19,916 de faire librement la confession d'un affreux cauchemar, 1208 01:28:22,208 --> 01:28:24,833 qui hante chaque seconde de mon existence. 1209 01:28:24,833 --> 01:28:27,333 Bien sûr que l'aveu d'une faute 1210 01:28:28,291 --> 01:28:30,250 ne suffit pas à la faire disparaître. 1211 01:28:30,791 --> 01:28:33,125 Elle ne me quittera plus, je le sais. 1212 01:28:35,500 --> 01:28:38,500 J'espère au moins briser cette infernale solitude 1213 01:28:38,500 --> 01:28:40,583 que comprendront tous les maris 1214 01:28:40,583 --> 01:28:43,916 désireux d'éviter le pire à leurs épouses, et tous les pères, 1215 01:28:45,541 --> 01:28:48,666 attentifs à leurs enfants. 1216 01:28:49,166 --> 01:28:52,708 Chaque homme est seul face aux décisions qu'il doit prendre. 1217 01:28:53,708 --> 01:28:57,041 Lui nier sa responsabilité, c'est lui arracher sa dignité. 1218 01:28:59,708 --> 01:29:02,333 Cependant, la vocation d'un homme politique, 1219 01:29:02,333 --> 01:29:06,541 étend, ouvre cette responsabilité à la vie publique. 1220 01:29:06,708 --> 01:29:09,416 Il faut accepter les exigences les plus dures, 1221 01:29:09,500 --> 01:29:13,083 et même réclamer qu'on le juge quotidiennement. 1222 01:29:14,000 --> 01:29:15,083 Caméra deux. 1223 01:29:15,791 --> 01:29:18,291 S'il est facile d'être impitoyable envers soi-même, 1224 01:29:18,375 --> 01:29:20,333 comment l'être avec les autres ? 1225 01:29:22,208 --> 01:29:23,791 Avec les siens ? 1226 01:29:23,875 --> 01:29:25,083 Caméra un. 1227 01:29:25,666 --> 01:29:28,708 Avec ceux-là mêmes qui marchent à vos côtés, 1228 01:29:28,708 --> 01:29:29,666 et sans lesquels 1229 01:29:29,750 --> 01:29:32,583 on ne trouverait pas le courage de continuer. 1230 01:29:35,166 --> 01:29:38,291 Quand en pleine nuit, surpris dans mon sommeil, 1231 01:29:39,666 --> 01:29:42,625 j'ai appris ce qui était arrivé à mon propre fils, 1232 01:29:43,416 --> 01:29:45,208 j'ai compris le reste. 1233 01:29:46,333 --> 01:29:49,000 Tout avait commencé par une querelle de jeunes gens, 1234 01:29:49,000 --> 01:29:51,625 une altercation comme nous en avons tous eu, 1235 01:29:51,625 --> 01:29:52,958 durant notre jeunesse. 1236 01:29:54,166 --> 01:29:56,416 Celle-là devait avoir un dénouement dramatique. 1237 01:29:59,250 --> 01:30:02,916 Un des garçons est tombé, et sa tête a heurté le trottoir. 1238 01:30:05,916 --> 01:30:07,041 Il en est mort. 1239 01:30:08,458 --> 01:30:10,625 Un innocent jeune homme est mort, 1240 01:30:11,583 --> 01:30:12,833 tragiquement. 1241 01:30:15,750 --> 01:30:18,333 C'est absurde, cruel. 1242 01:30:20,250 --> 01:30:23,333 Révoltant, comme le sont tous les accidents. 1243 01:30:28,750 --> 01:30:33,541 Celui avec qui il se battait était mon fils, Bruno. 1244 01:30:33,625 --> 01:30:37,041 Un père peut se mettre facilement à la place de son fils. 1245 01:30:39,458 --> 01:30:41,166 Tu étais devenu un assassin. 1246 01:30:42,791 --> 01:30:45,291 Tu ne comprenais plus rien, mon Bruno. 1247 01:30:52,958 --> 01:30:55,583 L'homme qui, à son tour, plus tard, 1248 01:30:56,083 --> 01:30:57,541 a tué mon fils, 1249 01:30:59,000 --> 01:31:02,458 l'a fait contre son gré, sans comprendre lui non plus. 1250 01:31:05,708 --> 01:31:07,791 C'est en fait Bruno qui a voulu. 1251 01:31:09,875 --> 01:31:13,750 Au premier prétexte, Bruno a délibérément provoqué sa propre mort. 1252 01:31:16,500 --> 01:31:17,458 Caméra un. 1253 01:31:17,875 --> 01:31:20,833 Comment allais-je plonger ma femme 1254 01:31:23,250 --> 01:31:24,791 dans cet enfer ? 1255 01:31:28,333 --> 01:31:30,333 Voilà ce que j'ai à avouer. 1256 01:31:31,708 --> 01:31:33,333 Ce que j'ai à confesser. 1257 01:31:34,583 --> 01:31:36,708 Quand je me suis trouvé en face d'elle, 1258 01:31:37,416 --> 01:31:40,583 je n'ai pas eu le courage, et je me suis entendu dire : 1259 01:31:40,583 --> 01:31:42,791 "Bruno vient d'avoir un accident de voiture. 1260 01:31:42,875 --> 01:31:44,000 "Il est mort." 1261 01:31:55,166 --> 01:31:58,458 Je veux rendre hommage à un homme. 1262 01:31:59,250 --> 01:32:02,000 Celui qui m'a décidé à faire ce que je fais aujourd'hui. 1263 01:32:02,000 --> 01:32:04,333 C'est grâce à lui que j'ai compris 1264 01:32:04,333 --> 01:32:07,000 ce que Bruno me demandait au-delà de sa mort, 1265 01:32:07,000 --> 01:32:11,125 que rien ni personne ne devait passer avant la vérité. 1266 01:32:12,250 --> 01:32:14,708 Maître Laubré, je vous en prie. 1267 01:32:16,166 --> 01:32:18,208 Maître Laubré, expliquez-vous. 1268 01:32:20,333 --> 01:32:22,333 Maître Laubré, vous avez la parole. 1269 01:32:42,500 --> 01:32:45,291 Ça tourne, là ? Je suis en direct ? 1270 01:32:46,000 --> 01:32:47,625 Je fais quoi ? J'arrête ? 1271 01:32:49,375 --> 01:32:52,958 - Non, continuez. - Dites, on est en direct. 1272 01:32:53,750 --> 01:32:55,458 Cristani sait très bien ce qu'il fait. 1273 01:32:55,458 --> 01:32:56,791 Caméra un. 1274 01:33:05,125 --> 01:33:06,500 M. Cristani, 1275 01:33:08,166 --> 01:33:10,291 M. Cristani, vous êtes très fort. 1276 01:33:14,750 --> 01:33:18,041 Je suis votre héros contestataire du jour, 1277 01:33:18,750 --> 01:33:22,166 et vous espérez à la fin me mettre dans votre poche. 1278 01:33:23,333 --> 01:33:25,875 Expliquez-vous, vous avez le droit à la parole. 1279 01:33:26,583 --> 01:33:28,416 Quoi que vous disiez. 1280 01:33:28,500 --> 01:33:31,333 Vous êtes même maquillé pour me mettre dans votre poche. 1281 01:33:36,416 --> 01:33:40,333 M. Cristani, votre fils a tué un homme accidentellement, 1282 01:33:45,250 --> 01:33:50,041 accidentellement, mais un peu prémédité quand même, non ? 1283 01:33:51,125 --> 01:33:53,416 C'était quand même un matraquage. 1284 01:33:55,375 --> 01:33:56,750 Je n'y étais pas. 1285 01:33:56,750 --> 01:34:00,000 Maître Laubré, d'où tenez-vous vos informations ? 1286 01:34:00,000 --> 01:34:03,000 - Je pense que vous avez dû être dupe. - Je n'y étais pas. 1287 01:34:03,000 --> 01:34:05,083 Je n'y étais pas, M. Cristani. 1288 01:34:05,083 --> 01:34:07,750 Je ne conteste pas. C'est peut-être vrai, vous avez raison. 1289 01:34:10,708 --> 01:34:13,250 Votre fils a été tué quelques heures après, 1290 01:34:15,500 --> 01:34:19,166 peut-être de sa part était-ce une forme de suicide. 1291 01:34:19,875 --> 01:34:22,666 Mais répondez à une question, M. Cristani. 1292 01:34:23,541 --> 01:34:28,583 Avez-vous maquillé ces deux meurtres en accident de voiture ? 1293 01:34:28,583 --> 01:34:30,875 Je vous pose une question, vous répondez. 1294 01:34:30,875 --> 01:34:34,666 Soit pour protéger votre femme, comme vous l'avez dit, 1295 01:34:36,041 --> 01:34:38,541 soit pour protéger votre carrière politique. 1296 01:34:38,708 --> 01:34:41,500 - Répondez-moi. - Je ne comprends pas, Me Laubré. 1297 01:34:41,500 --> 01:34:45,750 Je vous en prie, expliquez-vous. Je ne comprends pas. 1298 01:34:47,875 --> 01:34:50,666 Vous avez la technique du calme, 1299 01:34:51,166 --> 01:34:53,416 et de la dignité douloureuse, ça... 1300 01:34:55,541 --> 01:34:56,875 [il souffle] 1301 01:34:56,875 --> 01:34:59,750 C'est terrible. On découvre sans cesse 1302 01:34:59,750 --> 01:35:02,708 de nouvelles conséquences à ses actes. 1303 01:35:05,166 --> 01:35:07,833 Vous ne voulez pas répondre à ma question ? 1304 01:35:07,833 --> 01:35:10,125 Vous avez masqué ces deux meurtres 1305 01:35:11,208 --> 01:35:13,916 pour protéger votre carrière politique. 1306 01:35:15,291 --> 01:35:18,666 Pour protéger votre carrière politique, M. Cristani ! 1307 01:35:23,458 --> 01:35:26,916 Mon cher ami, on ne protège pas de carrière politique 1308 01:35:27,000 --> 01:35:28,541 devant la mort d'un enfant. 1309 01:35:30,541 --> 01:35:32,791 Alors là, vous êtes admirable. 1310 01:35:32,875 --> 01:35:35,250 Vous êtes admirable, M. Cristani. 1311 01:35:35,250 --> 01:35:37,416 Alors là, je ne peux plus rien dire. 1312 01:35:40,583 --> 01:35:42,375 Là, je ne peux plus rien dire. 1313 01:35:44,333 --> 01:35:45,625 [il rit] 1314 01:36:21,125 --> 01:36:24,375 - Ça va ? - Très bien. Je vous remercie. 1315 01:36:25,625 --> 01:36:28,125 Vous êtes un ami personnel de M. Cristani ? 1316 01:36:28,750 --> 01:36:29,958 Oui. 1317 01:36:30,541 --> 01:36:33,333 - Je ne serais pas là, sans ça. - Bien sûr. 1318 01:36:37,166 --> 01:36:38,250 Bien. 1319 01:36:39,666 --> 01:36:41,166 Bonne fin de journée. 1320 01:36:41,250 --> 01:36:42,666 À vous de même. 1321 01:36:49,166 --> 01:36:52,541 Je vous en prie, messieurs, tout va rentrer dans l'ordre. 1322 01:36:52,708 --> 01:36:55,916 [marteaux-piqueurs] 1323 01:37:05,041 --> 01:37:07,083 [M. Cristani] Qu'il sache que je le remercie, 1324 01:37:08,000 --> 01:37:09,750 qu'il n'a rien à se reprocher. 1325 01:37:10,333 --> 01:37:11,958 Que je suis prêt à assumer l'angoisse 1326 01:37:11,958 --> 01:37:14,458 qu'il a eu l'air d'éprouver en ma présence. 1327 01:37:21,625 --> 01:37:23,333 T'en fais pas, va, t'en fais pas. 1328 01:37:24,750 --> 01:37:26,875 Ça ne veut rien dire, "t'en fais pas". 1329 01:37:27,500 --> 01:37:29,000 Ça mène nulle part. 1330 01:37:36,416 --> 01:37:39,125 [musique tragique rythmée]93575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.