Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,458 --> 00:00:25,833
"Le monde entier est une scène.
2
00:00:26,458 --> 00:00:30,375
"Hommes et femmes.
Tous n'y sont que des acteurs.
3
00:00:30,875 --> 00:00:32,916
"Chacun fait ses entrées.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,500
"Chacun fait ses sorties.
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,083
"Et notre vie durant,
nous jouons bien des rôles."
6
00:00:38,250 --> 00:00:40,958
[musique sombre]
7
00:01:10,958 --> 00:01:13,791
[la musique devient plus rythmée
et angoissante]
8
00:01:18,333 --> 00:01:21,416
- Vous les connaissiez bien ?
- Bof, vous savez...
9
00:01:22,125 --> 00:01:25,208
- Et vous, vous les connaissiez ?
- Personne ne les connaissait.
10
00:01:25,208 --> 00:01:27,166
Ah, c'est facile.
11
00:01:27,250 --> 00:01:29,875
[des cloches sonnent en continu]
12
00:01:29,875 --> 00:01:32,791
Chef, les voisins, il y a rien à en tirer.
13
00:01:33,333 --> 00:01:34,625
Bon, vas-y, j'arrive.
14
00:01:37,708 --> 00:01:40,666
Comprenez, ils payaient jamais
le loyer à la date.
15
00:01:41,875 --> 00:01:44,166
On pourrait croire qu'ils le font exprès.
16
00:01:44,250 --> 00:01:45,875
Pour vous obliger à vous déranger.
17
00:01:46,041 --> 00:01:48,083
Écoutez, monsieur,
j'ai pas de temps à perdre.
18
00:01:48,083 --> 00:01:50,041
Alors aux faits, s'il vous plaît.
Aux faits.
19
00:01:51,125 --> 00:01:52,583
Les faits, les faits...
20
00:01:52,583 --> 00:01:54,333
Oui, les faits.
21
00:01:57,666 --> 00:02:00,500
Je suis rentré, elle était là,
assise devant lui,
22
00:02:00,500 --> 00:02:02,458
qui était allongé, mort.
23
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
Comme un cadavre.
24
00:02:06,250 --> 00:02:09,541
J'ai pas pu en tirer un mot.
Je vous ai prévenus tout de suite. Voilà.
25
00:02:10,083 --> 00:02:11,458
Vous n'avez touché à rien ?
26
00:02:15,125 --> 00:02:16,541
Je vous remercie.
27
00:02:16,625 --> 00:02:19,125
Voyez mon collègue
pour lui laisser vos coordonnées.
28
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Coordonnées...
29
00:02:31,416 --> 00:02:32,875
Alors, ça s'est passé comment ?
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,250
Hé ! Vous m'entendez ?
31
00:02:37,250 --> 00:02:40,750
Vous fatiguez pas, chef.
Elle a l'air un peu dérangée.
32
00:02:40,750 --> 00:02:42,250
J'ai trouvé ses papiers.
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,958
Elle était pas mariée avec lui,
et c'était pas son père non plus.
34
00:02:47,291 --> 00:02:49,916
Simone Hild, qu'elle s'appelle.
35
00:02:51,333 --> 00:02:53,250
Pourquoi vous nous avez pas appelés ?
36
00:02:55,791 --> 00:02:57,250
Ça s'est passé comment ?
37
00:02:58,750 --> 00:03:00,916
- Hé !
- Ah ! Me touchez pas !
38
00:03:02,625 --> 00:03:04,750
Bon, ça va comme ça.
39
00:03:05,583 --> 00:03:08,000
On l'embarque ! Allez, viens, toi.
40
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Dépêchez-vous.
41
00:03:11,166 --> 00:03:12,916
J'ai bien fait de la faire embarquer.
42
00:03:14,041 --> 00:03:16,500
- T'en penses quoi ?
- Moi, chef ?
43
00:03:17,208 --> 00:03:19,625
Je ferais pareil que vous, chef.
44
00:03:22,083 --> 00:03:23,375
Pauvre type...
45
00:03:25,208 --> 00:03:27,541
- Personne n'a entendu le coup de feu ?
- Non, chef.
46
00:03:27,625 --> 00:03:29,291
Personne dans la maison.
47
00:03:29,375 --> 00:03:31,708
[musique dynamique]
48
00:03:42,500 --> 00:03:44,166
[tintement des clés]
49
00:03:54,291 --> 00:03:55,666
[la porte claque]
50
00:04:00,250 --> 00:04:01,875
Simone Hild est là.
51
00:04:05,916 --> 00:04:09,375
[la porte s'ouvre et se referme]
52
00:04:19,291 --> 00:04:21,083
Je m'appelle Jean-Pierre Laubré.
53
00:04:22,291 --> 00:04:24,458
On m'a chargé d'assurer votre défense.
54
00:04:28,708 --> 00:04:29,750
Ça va ?
55
00:04:33,791 --> 00:04:35,458
Je veux dire, la prison, ça va ?
56
00:04:36,541 --> 00:04:38,083
Ça va.
57
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
C'est vous, l'avocat ?
58
00:04:43,750 --> 00:04:45,375
Oui. Pourquoi ?
59
00:04:45,375 --> 00:04:46,791
Vous voulez en changer ?
60
00:04:47,875 --> 00:04:49,500
Vous pouvez, si vous voulez.
61
00:04:49,666 --> 00:04:51,875
Justement, je connais un très bon avocat.
62
00:04:53,166 --> 00:04:54,791
Très brillant.
63
00:04:54,875 --> 00:04:57,625
[vrombissement d'avion]
64
00:04:57,625 --> 00:04:58,958
Vous avez de l'argent ?
65
00:04:58,958 --> 00:05:01,541
Non, j'ai pas d'argent.
66
00:05:01,625 --> 00:05:04,583
Alors c'est pas la peine de discuter.
Il n'en est pas question.
67
00:05:05,791 --> 00:05:07,708
C'est pas la peine
de me faire perdre mon temps.
68
00:05:08,208 --> 00:05:09,625
Mais je suis innocente, moi.
69
00:05:09,625 --> 00:05:10,750
Bien sûr.
70
00:05:12,291 --> 00:05:13,583
Mais comment vous savez ?
71
00:05:24,541 --> 00:05:25,958
Bien, récapitulons.
72
00:05:28,125 --> 00:05:32,250
L'homme avec qui vous viviez
a été retrouvé mort, chez vous.
73
00:05:32,250 --> 00:05:34,166
Ah oui, mais...
74
00:05:34,250 --> 00:05:38,000
Moi, c'est quand je suis rentrée
que je l'ai trouvé comme ça par terre.
75
00:05:38,000 --> 00:05:40,625
Normalement,
je restais toujours à la maison.
76
00:05:40,625 --> 00:05:42,291
Mais là, j'étais trop énervée.
77
00:05:42,375 --> 00:05:46,625
Alors il a fallu que je sorte
prendre l'air, faire un tour.
78
00:05:46,625 --> 00:05:49,291
Sans ça, je restais toujours à la maison.
79
00:05:49,375 --> 00:05:51,041
J'aurais dû rester à la maison.
80
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Ça n'allait pas, ce soir-là ?
81
00:05:56,000 --> 00:05:57,625
J'étais trop énervée.
82
00:05:59,125 --> 00:06:00,833
Où êtes-vous allée vous promener ?
83
00:06:00,833 --> 00:06:04,541
Je sais pas,
je suis sortie n'importe où, comme ça.
84
00:06:04,625 --> 00:06:07,500
Dans les rues.
Je suis sortie pour prendre l'air.
85
00:06:08,416 --> 00:06:12,125
J'aurais pas dû,
j'aurais dû rester à la maison.
86
00:06:18,625 --> 00:06:19,708
Bon.
87
00:06:21,250 --> 00:06:23,125
C'est fini ? Je peux m'en aller ?
88
00:06:26,125 --> 00:06:27,458
C'est comme vous voulez.
89
00:06:33,041 --> 00:06:34,166
Écoutez,
90
00:06:35,208 --> 00:06:37,125
je l'avais vu la veille.
91
00:06:37,291 --> 00:06:38,416
Il m'avait téléphoné
92
00:06:38,500 --> 00:06:42,458
pour que je lui porte ses papiers
et tout son argent.
93
00:06:42,458 --> 00:06:45,583
Il m'avait donné rendez-vous
au Buffet de la gare de l'Est.
94
00:06:48,250 --> 00:06:50,250
- Tu me fais mal.
- La maison...
95
00:06:50,958 --> 00:06:52,875
La maison est surveillée. T'as été suivie.
96
00:06:52,875 --> 00:06:54,541
Non ! Te retourne pas !
97
00:06:55,125 --> 00:06:56,791
[propos indistincts]
98
00:06:56,875 --> 00:06:58,166
N'aie pas peur.
99
00:06:58,250 --> 00:07:00,666
Tu vas retourner à la maison, c'est tout.
100
00:07:00,750 --> 00:07:02,750
- Tu as ce que je t'ai demandé ?
- Oui.
101
00:07:04,958 --> 00:07:06,916
Jean, dis-moi ce qu'il se passe.
102
00:07:07,000 --> 00:07:10,416
Il se passe rien.
M'attends pas ce soir ni demain matin.
103
00:07:10,500 --> 00:07:12,125
Je te téléphone dès que c'est possible.
104
00:07:13,750 --> 00:07:15,583
Qu'est-ce qu'il se passe, alors ?
105
00:07:15,750 --> 00:07:17,958
T'es folle ? Tais-toi, enfin.
106
00:07:20,166 --> 00:07:23,250
Tu t'affoles pas. Tu t'affoles pas.
107
00:07:23,916 --> 00:07:25,125
C'est moi, tout seul.
108
00:07:25,291 --> 00:07:29,750
Alors pourquoi
c'est moi qu'on suit, alors ?
109
00:07:29,916 --> 00:07:32,500
- Hein ?
- C'est pour me retrouver moi.
110
00:07:32,500 --> 00:07:34,666
C'est pas toi, c'est moi qu'ils suivent.
111
00:07:35,500 --> 00:07:36,958
Ils t'ont suivie pour me retrouver.
112
00:07:36,958 --> 00:07:39,791
J'ai fait une connerie
en te demandant de venir.
113
00:07:39,875 --> 00:07:42,541
Mais je pouvais pas prévoir
qu'ils feraient si vite.
114
00:07:43,083 --> 00:07:46,458
Me laisse pas seule à la maison,
s'il te plaît.
115
00:07:46,458 --> 00:07:47,875
Tu fais ce que je te dis.
116
00:07:47,875 --> 00:07:49,791
[une tasse se casse]
117
00:07:51,041 --> 00:07:53,416
Je t'en prie, Simone.
118
00:07:53,500 --> 00:07:55,375
[homme 1] Ce n'est pas l'endroit
pour faire des scènes de ménage.
119
00:07:55,375 --> 00:07:57,083
Oui, monsieur, oui, monsieur.
120
00:07:57,083 --> 00:08:00,458
- Je vous le paye. C'est combien ?
- Trois francs quarante tout compris.
121
00:08:00,458 --> 00:08:02,166
- Tenez, voilà. Merci.
- Merci.
122
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
Simone...
123
00:08:07,125 --> 00:08:10,958
Faut pas avoir peur, tu comprends ?
124
00:08:10,958 --> 00:08:12,625
Bon, écoute.
125
00:08:12,625 --> 00:08:15,041
Il y a des gens qui m'en veulent.
126
00:08:15,125 --> 00:08:16,958
Je suis suivi, tu vois ?
127
00:08:16,958 --> 00:08:18,791
Il faut que je me mette à l'abri.
128
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
J'ai pas d'autre moyen...
129
00:08:21,416 --> 00:08:23,416
Faut que je me fasse foutre en taule.
130
00:08:23,500 --> 00:08:26,666
Me faire arrêter exprès
avec une petite connerie,
131
00:08:26,750 --> 00:08:29,083
devant les flics,
pour qu'ils soient obligés de m'arrêter.
132
00:08:30,041 --> 00:08:31,125
Tu me suis ?
133
00:08:32,000 --> 00:08:34,291
- Tu vois ?
- Non, pas bien.
134
00:08:34,375 --> 00:08:35,625
Mais si.
135
00:08:35,791 --> 00:08:37,916
Faire une connerie devant les flics.
136
00:08:38,000 --> 00:08:42,666
Rester un peu en taule,
pour un truc pas grave, pas longtemps.
137
00:08:42,750 --> 00:08:45,458
Tu vois, hein ? Hein ?
138
00:08:48,458 --> 00:08:50,916
Bon, tu me laisses faire.
139
00:08:51,000 --> 00:08:53,958
Voilà, là, je m'en vais.
140
00:08:53,958 --> 00:08:56,666
Dès que je suis parti,
tu rentres à la maison.
141
00:08:56,750 --> 00:08:59,333
À la maison, hein ? Ouais ?
142
00:09:07,916 --> 00:09:09,791
[Laubré] Le type qui vous suivait.
143
00:09:11,416 --> 00:09:13,750
Vous savez pas qui ça pourrait être ?
144
00:09:13,750 --> 00:09:16,333
[Simone] Ravier causait jamais
de son boulot.
145
00:09:16,333 --> 00:09:18,166
Il aimait pas le genre questionneur.
146
00:09:18,708 --> 00:09:20,750
C'était quoi, le boulot de Ravier ?
147
00:09:21,500 --> 00:09:22,583
Je sais pas.
148
00:09:30,666 --> 00:09:34,000
Des fois, vous auriez pas
un petit truc à bouffer ?
149
00:09:35,416 --> 00:09:36,500
Non.
150
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
- Vous auriez voulu quoi ?
- Du saucisson.
151
00:09:40,958 --> 00:09:42,166
Sec ou à l'ail ?
152
00:09:42,333 --> 00:09:43,375
Sec !
153
00:09:46,500 --> 00:09:48,708
Je vous en apporterai, la prochaine fois.
154
00:09:53,458 --> 00:09:55,125
Dans le dossier qu'on m'a remis,
155
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
on dit qu'une patronne
de bistro de banlieue
156
00:09:59,625 --> 00:10:01,791
a été assassinée,
157
00:10:01,875 --> 00:10:04,333
avec des balles
provenant du revolver de Ravier.
158
00:10:04,500 --> 00:10:07,750
Ce bistro s'appelle "La grande borne",
ça vous dit rien ?
159
00:10:08,833 --> 00:10:10,583
Ce que je ne comprends pas,
160
00:10:11,333 --> 00:10:14,666
c'est si Ravier avait tué cette femme,
161
00:10:15,041 --> 00:10:17,083
pourquoi il aurait voulu
se livrer à la police ?
162
00:10:17,250 --> 00:10:19,250
- Il l'a pas tuée !
- Vous en êtes sûre ?
163
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
Il me l'aurait dit.
164
00:10:23,791 --> 00:10:25,083
Il vous disait tout, alors.
165
00:10:28,083 --> 00:10:29,750
Il faisait quoi, comme boulot ?
166
00:10:29,916 --> 00:10:31,750
Je vous dis qu'il a tué personne !
167
00:10:31,916 --> 00:10:33,875
Pourquoi il avait une arme, Ravier ?
168
00:10:34,041 --> 00:10:36,916
Laissez-moi, laissez-moi tranquille !
169
00:10:38,166 --> 00:10:42,125
Madame, venez vite ! Madame !
170
00:10:43,541 --> 00:10:44,916
C'est terminé ?
171
00:10:45,000 --> 00:10:46,625
- Oui.
- Oh !
172
00:10:50,125 --> 00:10:52,625
[musique rythmée]
173
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
[homme 2] On est au bar.
174
00:11:06,875 --> 00:11:08,541
C'est à dix minutes d'ici.
175
00:11:10,041 --> 00:11:11,375
Quoi ?
176
00:11:12,416 --> 00:11:13,875
T'es complètement folle.
177
00:11:13,875 --> 00:11:16,333
Il est très bien, mon copain.
Correct et tout.
178
00:11:16,333 --> 00:11:18,541
Ça fait chier, raccroche, merde.
179
00:11:18,625 --> 00:11:20,750
Je te dis qu'elles vont venir. Hein ?
180
00:11:20,916 --> 00:11:22,958
- T'as vu sa moto ?
- Raccroche, merde.
181
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
Elles vont venir, je te dis.
182
00:11:24,791 --> 00:11:26,083
Vous voulez le téléphone, monsieur ?
183
00:11:26,625 --> 00:11:27,875
Non, merci.
184
00:11:27,875 --> 00:11:31,041
[homme 2] Dans deux heures ?
Non, c'est trop long pour nous.
185
00:11:31,208 --> 00:11:33,958
- C'est minable.
- Passe-moi ta sœur. Je vais lui parler.
186
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
- C'est dans la poche.
- C'est râpé.
187
00:11:35,666 --> 00:11:38,750
- On se rappelle.
- Dépêche, on va rater la séance.
188
00:11:38,750 --> 00:11:42,291
Ça bloque le téléphone une heure,
et ça ne consomme même pas !
189
00:11:54,625 --> 00:11:56,666
[il met des pièces dans le Jukebox]
190
00:11:56,833 --> 00:12:00,583
[musique dansante]
191
00:12:03,041 --> 00:12:04,500
Je peux téléphoner, s'il vous plaît ?
192
00:12:04,500 --> 00:12:06,958
- Il est en panne !
- Oh là là.
193
00:12:11,125 --> 00:12:13,958
Des clients comme ça,
merci bien, je m'en passe.
194
00:12:13,958 --> 00:12:15,000
Bon.
195
00:12:15,166 --> 00:12:18,000
Vite. Donnez-moi
tout ce que vous avez dans la caisse.
196
00:12:18,166 --> 00:12:19,416
T'es pas dégonflé, mon petit gars.
197
00:12:19,583 --> 00:12:22,291
- Toi, ta gueule.
- T'énerve pas. J'ai rien dit de mal.
198
00:12:22,375 --> 00:12:23,250
Allez, vite !
199
00:12:23,791 --> 00:12:25,208
Oui, oui, j'ai compris.
200
00:12:25,208 --> 00:12:26,791
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu vois bien.
201
00:12:26,958 --> 00:12:28,041
Bougez pas d'où vous êtes.
202
00:12:28,208 --> 00:12:30,916
Tu vas me foutre le camp,
sinon tu vas voir ce qui va se passer !
203
00:12:31,083 --> 00:12:32,666
- Bougez pas.
- C'est toi qui vas bouger.
204
00:12:32,750 --> 00:12:34,166
Vous êtes fou ! Tirez pas !
205
00:12:40,791 --> 00:12:43,666
- [coups de feu]
- [coups de sifflet]
206
00:12:43,750 --> 00:12:46,875
Rattrapez-le ! Il a tiré sur ma femme !
207
00:12:46,875 --> 00:12:50,541
- Tirez pas, rentrez !
- Grouillez-vous, bande de feignasses !
208
00:12:50,625 --> 00:12:54,041
- [musique rythmée]
- [aboiements]
209
00:13:34,958 --> 00:13:37,166
[sirènes de police]
210
00:14:33,375 --> 00:14:36,125
- [coups de sifflet]
- [sirènes]
211
00:14:51,375 --> 00:14:52,791
Lâchez cette enfant.
212
00:14:55,041 --> 00:14:58,250
Bon, alors, je vous en prie,
vous allez me laisser sortir.
213
00:14:58,416 --> 00:14:59,625
On veut simplement parler avec vous.
214
00:14:59,791 --> 00:15:01,208
Gentiment, tranquillement.
215
00:15:01,208 --> 00:15:03,666
Alors gentiment, poliment !
216
00:15:03,750 --> 00:15:05,375
Gentiment, poliment !
217
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
Vous allez me laisser sortir,
gentiment et poliment.
218
00:15:08,875 --> 00:15:10,875
On vous laisse sortir
si vous lâchez cette enfant.
219
00:15:10,875 --> 00:15:14,375
Amenez-moi une voiture
avec le moteur en marche.
220
00:15:14,541 --> 00:15:17,083
- Une voiture !
- Laissez cette enfant !
221
00:15:17,083 --> 00:15:20,166
Une voiture avec le moteur en marche !
222
00:15:20,250 --> 00:15:21,333
Une voiture !
223
00:15:21,500 --> 00:15:24,208
Si jamais vous essayez
de m'arrêter une fois dehors,
224
00:15:24,208 --> 00:15:28,083
c'est sur elle que je tire. Sur elle.
225
00:15:28,083 --> 00:15:31,083
Si vous me laissez tranquille,
je la laisse tranquille.
226
00:15:31,083 --> 00:15:32,458
Je la laisse tranquille !
227
00:15:32,458 --> 00:15:34,625
Faites ce qu'il dit.
Allez chercher une voiture.
228
00:15:34,625 --> 00:15:36,333
Allez-y, grouillez-vous !
229
00:15:36,333 --> 00:15:38,166
On a fait ce que vous vouliez.
230
00:15:38,250 --> 00:15:40,833
Ne touchez pas à l'enfant,
ne lui faites rien.
231
00:15:40,833 --> 00:15:43,375
Je vous promets, si vous la relâchez vite,
232
00:15:43,375 --> 00:15:44,333
on ne vous poursuivra pas.
233
00:15:44,333 --> 00:15:47,166
- [homme 3] La voiture est là.
- Allez, écarte-toi ! Toi aussi.
234
00:15:48,041 --> 00:15:51,041
Vous aussi là, les deux !
235
00:15:51,125 --> 00:15:52,625
Vous vous écartez par là !
236
00:15:52,625 --> 00:15:55,666
Allez, joue pas au con, toi. Écarte !
237
00:15:56,833 --> 00:15:58,041
Dites-lui qu'il s'écarte.
238
00:15:58,125 --> 00:16:00,833
Allez, écartez-vous.
Obéissez, écartez-vous.
239
00:16:00,833 --> 00:16:01,958
Les enfants...
240
00:16:01,958 --> 00:16:04,333
Joue pas au con parce que...
241
00:16:04,333 --> 00:16:06,208
[homme 4] Vous bougez pas.
242
00:16:06,208 --> 00:16:08,791
Joue pas au con. Joue pas au con.
243
00:16:10,791 --> 00:16:12,041
Oh, là-bas !
244
00:16:13,000 --> 00:16:14,333
Écarte !
245
00:16:15,083 --> 00:16:17,333
[musique rythmée]
246
00:16:22,625 --> 00:16:24,166
Pas de flic, hein ?
247
00:16:26,375 --> 00:16:27,541
Pas de flic.
248
00:16:29,083 --> 00:16:30,333
Tu t'écartes, toi !
249
00:16:34,791 --> 00:16:35,875
Allez, rentre.
250
00:16:40,541 --> 00:16:43,375
[le moteur hurle]
251
00:16:47,875 --> 00:16:50,666
Raconte-moi ce qu'il s'est passé
avec le monsieur,
252
00:16:50,750 --> 00:16:52,791
quand vous vous êtes retrouvés seuls.
253
00:16:52,875 --> 00:16:54,500
Après avoir quitté l'école.
254
00:17:03,625 --> 00:17:06,541
Je suis là, ma chérie. N'aie pas peur.
255
00:17:08,333 --> 00:17:10,041
Eh ben, on a roulé, quoi.
256
00:17:10,666 --> 00:17:12,875
Elle était rapide, son auto. C'était bien.
257
00:17:13,750 --> 00:17:14,833
Quelle histoire !
258
00:17:16,916 --> 00:17:19,125
Vous avez du courage de faire ça,
quand même.
259
00:17:22,666 --> 00:17:24,708
Et pourquoi, d'ailleurs,
vous l'avez fait ?
260
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Où on va ?
261
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Vous allez demander des sous
à ma grand-mère ?
262
00:17:38,583 --> 00:17:41,833
Elle est pas tellement riche.
Vous en tirerez pas beaucoup.
263
00:17:45,083 --> 00:17:48,000
Si vous me faites pas de mal,
je suis pas contre vous.
264
00:17:48,000 --> 00:17:50,958
Mais après, il faudra
que vous fassiez drôlement attention.
265
00:17:50,958 --> 00:17:52,875
Là-bas, tout le monde vous a vu.
266
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
Ça va pas être facile.
267
00:17:57,916 --> 00:17:59,750
Mais qu'est-ce que t'es chiante !
268
00:17:59,916 --> 00:18:01,625
C'est pas moi
qui suis allée vous chercher.
269
00:18:04,791 --> 00:18:06,708
Bon, allez. Va-t'en.
270
00:18:06,875 --> 00:18:09,291
[le vent souffle]
271
00:18:30,458 --> 00:18:31,625
Et alors ?
272
00:18:31,625 --> 00:18:33,125
Alors je suis partie.
273
00:18:33,291 --> 00:18:35,791
- Il t'a laissée partir ?
- Oui.
274
00:18:37,416 --> 00:18:38,666
On vous a pas suivis ?
275
00:18:39,166 --> 00:18:40,750
Les agents avaient promis.
276
00:18:41,666 --> 00:18:42,791
Personne d'autre ?
277
00:18:44,000 --> 00:18:45,250
J'ai pas regardé.
278
00:18:46,375 --> 00:18:48,625
T'as pas remarqué
s'il regardait dans son rétroviseur ?
279
00:18:49,666 --> 00:18:50,708
Je sais pas.
280
00:18:52,208 --> 00:18:55,250
- Je t'embête ?
- Non, vous m'embêtez pas.
281
00:18:56,250 --> 00:18:59,083
Je t'embête un peu, non ?
282
00:19:00,958 --> 00:19:02,333
Dis-moi "tu", Marie.
283
00:19:03,958 --> 00:19:04,958
Pourquoi ?
284
00:19:06,333 --> 00:19:08,750
Si tu me dis "tu",
j'aurai l'impression de moins t'embêter.
285
00:19:12,708 --> 00:19:14,625
Comment tu es rentrée chez toi ?
286
00:19:14,625 --> 00:19:16,541
C'est un camionneur qui m'a ramenée.
287
00:19:22,166 --> 00:19:24,375
[musique nostalgique]
288
00:19:29,375 --> 00:19:30,916
Je t'ai dit de t'en aller.
289
00:19:32,083 --> 00:19:33,958
Excusez-moi.
290
00:19:34,125 --> 00:19:36,500
Pourquoi tu as dit
au monsieur "Excusez-moi" ?
291
00:19:37,500 --> 00:19:39,041
Je sais pas, moi.
292
00:19:40,083 --> 00:19:41,833
Il avait l'air embêté.
293
00:19:41,833 --> 00:19:45,041
Il était seul.
Comme je pouvais pas l'aider,
294
00:19:46,416 --> 00:19:48,208
ben, je me suis excusée.
295
00:19:48,208 --> 00:19:50,333
- C'est normal.
- Oui.
296
00:19:52,125 --> 00:19:54,125
Je t'excuse, mais va-t'en, allez.
297
00:19:55,875 --> 00:19:57,458
Je peux rien faire pour vous ?
298
00:19:58,000 --> 00:19:59,541
Non, rien. Va-t'en.
299
00:19:59,625 --> 00:20:01,208
Vous allez pas mourir ?
300
00:20:02,666 --> 00:20:05,041
Je vais pas mourir. Va-t'en.
301
00:20:05,833 --> 00:20:09,333
[musique nostalgique]
302
00:20:30,833 --> 00:20:32,375
Allez, allez.
303
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
Je reste dans le couloir.
304
00:21:06,375 --> 00:21:08,291
Si vous voulez pas me voir, je m'en vais.
305
00:21:08,375 --> 00:21:10,041
Je peux faire nommer quelqu'un d'autre.
306
00:21:12,750 --> 00:21:13,833
Hein ?
307
00:21:15,666 --> 00:21:17,125
Sinon, il faut m'aider.
308
00:21:18,666 --> 00:21:20,750
Il faut pas me faire la gueule comme ça.
309
00:21:23,125 --> 00:21:24,250
Hein ?
310
00:21:26,458 --> 00:21:27,916
Oh, puis merde.
311
00:21:29,291 --> 00:21:31,375
Je compte jusqu'à dix, et...
312
00:21:32,666 --> 00:21:35,333
si vous refusez de me parler,
je m'en vais.
313
00:21:36,416 --> 00:21:39,375
Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit,
314
00:21:39,375 --> 00:21:40,416
neuf...
315
00:21:44,791 --> 00:21:47,916
Je reviens du bistro de banlieue.
316
00:21:49,208 --> 00:21:51,500
C'est bien Ravier
qui a tué la bonne femme.
317
00:21:52,750 --> 00:21:54,083
- Non.
- Si.
318
00:21:54,750 --> 00:21:56,583
Je vous dis que c'est lui qui l'a tuée.
319
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Moi, je vous dis que non.
320
00:22:00,458 --> 00:22:01,791
[il rit doucement]
321
00:22:03,625 --> 00:22:04,666
Bon.
322
00:22:05,333 --> 00:22:08,583
Donc il a tué la bonne femme
et on lui a tiré dessus.
323
00:22:09,250 --> 00:22:10,875
Mais il est pas mort de ça.
324
00:22:12,166 --> 00:22:14,708
Il est mort d'une balle
tirée de son propre revolver
325
00:22:14,708 --> 00:22:16,458
à bout portant, plus tard.
326
00:22:18,458 --> 00:22:21,416
De deux choses l'une :
ou il s'est suicidé,
327
00:22:22,458 --> 00:22:24,875
ou on veut faire croire
qu'il s'est suicidé.
328
00:22:26,250 --> 00:22:28,875
Justement, c'est ça que la police pense.
329
00:22:30,541 --> 00:22:31,916
Quoi ?
330
00:22:32,000 --> 00:22:33,875
Que vous voulez faire croire au suicide.
331
00:22:33,875 --> 00:22:35,083
Moi ?
332
00:22:39,291 --> 00:22:41,833
- Il faut pas pleurer.
- Mais je pleure pas.
333
00:22:43,041 --> 00:22:44,375
Tout ça, c'est...
334
00:22:46,291 --> 00:22:49,416
- Il vous battait, Ravier ?
- Mais enfin, vous êtes fou.
335
00:22:50,416 --> 00:22:52,583
Ravier était gentil.
C'est pour ça qu'il me gardait.
336
00:22:52,583 --> 00:22:54,416
C'est pas avec moi qu'il aurait dû être.
337
00:22:54,500 --> 00:22:56,500
C'était avec une autre fille.
Il était amoureux.
338
00:22:57,291 --> 00:22:59,208
Même que plusieurs fois,
339
00:22:59,208 --> 00:23:01,833
j'ai voulu me tirer
pour le laisser tranquille.
340
00:23:01,833 --> 00:23:04,375
Chaque fois, il m'a rattrapée et ramenée.
341
00:23:05,500 --> 00:23:07,583
- Vous la connaissiez, cette fille ?
- Très bien.
342
00:23:07,750 --> 00:23:10,333
[des pas résonnent]
343
00:23:13,666 --> 00:23:14,583
Monsieur ?
344
00:23:15,875 --> 00:23:17,791
Madame Berrand, s'il vous plaît.
345
00:23:17,875 --> 00:23:19,791
Comment êtes-vous entré ?
346
00:23:19,875 --> 00:23:21,250
Par la porte.
347
00:23:21,250 --> 00:23:24,541
Une jeune fille m'a ouvert
et dit de monter.
348
00:23:24,625 --> 00:23:26,375
C'est incroyable, cette maison.
349
00:23:27,000 --> 00:23:28,541
Vous voulez quoi ?
350
00:23:28,625 --> 00:23:30,041
Je suis avocat,
351
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
chargé de défendre Simone Hild.
352
00:23:33,000 --> 00:23:35,041
Qui est accusée du meurtre de Jean Ravier.
353
00:23:35,125 --> 00:23:39,041
Mme Berrand pourrait me donner
des renseignements sur Jean Ravier.
354
00:23:39,125 --> 00:23:40,583
Madame n'est pas là.
355
00:23:43,833 --> 00:23:45,583
- Vous ne boitez plus.
- Non. Pourquoi ?
356
00:23:46,333 --> 00:23:49,166
- Le bras ?
- Ça, malheureusement, c'est vrai.
357
00:23:52,666 --> 00:23:54,583
Je l'ai vu le soir de sa mort.
358
00:23:54,583 --> 00:23:56,958
- Il avait rendez-vous.
- Avec qui ?
359
00:24:00,500 --> 00:24:02,083
Avec qui il avait rendez-vous ?
360
00:24:03,708 --> 00:24:07,375
Il surveillait les panneaux électoraux
pour Cristani.
361
00:24:07,375 --> 00:24:11,416
Cristani, le type dont le fils a été tué
dans un accident de voiture ?
362
00:24:11,500 --> 00:24:14,291
Je sais pas. Il se présente aux élections.
363
00:24:14,458 --> 00:24:16,666
[vrombissement de moteur]
364
00:24:18,541 --> 00:24:20,500
[explosion]
365
00:24:24,083 --> 00:24:26,750
[tirs de mitraillette]
366
00:24:26,750 --> 00:24:29,000
[explosion]
367
00:24:29,166 --> 00:24:31,291
Tu as quoi ? Qui tu guettes ?
368
00:24:31,375 --> 00:24:33,083
J'attends Descarne.
369
00:24:33,583 --> 00:24:35,625
Pour une fois que j'étais libre.
370
00:24:35,625 --> 00:24:38,833
C'est le boulot, c'est le boulot.
371
00:24:38,833 --> 00:24:42,500
- Je sais pas je te verrai demain.
- Je sais bien, c'est pas marrant.
372
00:24:42,500 --> 00:24:43,791
Ça change rien de le dire.
373
00:24:43,875 --> 00:24:46,416
Je sais bien
que ça change rien de le dire.
374
00:24:46,958 --> 00:24:49,833
- Tiens, le voilà.
- Tu en as pour longtemps ?
375
00:24:49,833 --> 00:24:51,958
Non, mais après,
on va surveiller les panneaux électoraux.
376
00:24:51,958 --> 00:24:53,708
- Encore ?
- Ben...
377
00:24:55,083 --> 00:24:57,333
- Salut.
- Bonjour, bonjour, Judith.
378
00:24:57,333 --> 00:25:00,750
- Attends cinq minutes. Je te ramène.
- Non. Je vais plutôt prendre un taxi.
379
00:25:00,750 --> 00:25:02,625
- Salut.
- Au revoir.
380
00:25:02,625 --> 00:25:03,750
Alors ?
381
00:25:03,750 --> 00:25:06,333
- Ready?
- Ready...
382
00:25:08,416 --> 00:25:11,041
C'était pas un type intéressant.
383
00:25:12,375 --> 00:25:15,750
Malheureusement, pour faire ce métier,
nous n'avons guère le choix.
384
00:25:15,916 --> 00:25:18,208
Vous l'utilisiez pour quoi, au juste ?
385
00:25:18,208 --> 00:25:22,500
Des renseignements,
qu'il glanait çà et là, dans son milieu.
386
00:25:22,500 --> 00:25:24,708
Des boîtes à Montmartre...
387
00:25:25,875 --> 00:25:29,083
En fait,
j'avais assez peu de rapports avec lui.
388
00:25:29,666 --> 00:25:32,375
C'était un nerveux,
pas très facile à manier.
389
00:25:33,041 --> 00:25:35,333
Vous l'avez vu le soir de sa mort,
la veille ?
390
00:25:35,500 --> 00:25:36,791
C'est un hasard.
391
00:25:38,458 --> 00:25:40,708
Je vous serais reconnaissant
de garder tout ça pour vous.
392
00:25:40,875 --> 00:25:42,291
Vous me comprenez.
393
00:25:45,500 --> 00:25:47,041
Il s'intéressait à la politique aussi ?
394
00:25:47,583 --> 00:25:49,208
Ah bon, vous croyez vraiment ?
395
00:25:51,250 --> 00:25:52,375
Vous n'étiez pas au courant ?
396
00:25:52,916 --> 00:25:54,000
Pas du tout, non.
397
00:25:54,875 --> 00:25:58,291
C'est très difficile de tout savoir
sur ce genre de type.
398
00:25:59,625 --> 00:26:02,625
De politique, dites-vous ?
Mais pour le compte de qui ?
399
00:26:03,083 --> 00:26:04,291
Je ne sais pas.
400
00:26:07,750 --> 00:26:08,958
Vous avez raison.
401
00:26:09,708 --> 00:26:12,208
S'il s'intéressait à la politique,
c'est qu'il était payé.
402
00:26:12,375 --> 00:26:16,333
Je dis ça uniquement
parce que je vois mal Ravier
403
00:26:16,333 --> 00:26:18,875
agir par conviction personnelle.
404
00:26:20,666 --> 00:26:21,958
Êtes-vous sûr de vos renseignements ?
405
00:26:22,458 --> 00:26:23,375
Non.
406
00:26:24,375 --> 00:26:26,416
Je ne sais plus qui m'a parlé de ça.
407
00:26:27,291 --> 00:26:28,541
Euh...
408
00:26:29,875 --> 00:26:31,500
Non, je ne sais plus.
409
00:26:32,583 --> 00:26:33,500
Oui.
410
00:26:34,916 --> 00:26:36,291
En tout cas,
411
00:26:37,208 --> 00:26:39,625
je vais faire faire des recherches
de ce côté-là.
412
00:26:42,333 --> 00:26:45,291
Je suis désolé,
je ne vous aide pas beaucoup.
413
00:26:45,375 --> 00:26:48,750
Apparemment, c'est plutôt vous
qui me donnez de nouvelles pistes.
414
00:26:56,916 --> 00:26:59,083
Vous aviez encore
quelque chose à me demander ?
415
00:27:00,000 --> 00:27:01,083
Non.
416
00:27:01,833 --> 00:27:03,833
Non, pas pour le moment.
417
00:27:04,375 --> 00:27:06,041
[Descarne] Eh bien, bonne chance.
418
00:27:10,291 --> 00:27:12,333
[musique inquiétante]
419
00:27:50,708 --> 00:27:53,291
Puis-je savoir pourquoi
vous voulez voir mon mari ?
420
00:27:55,125 --> 00:27:57,083
Je ne veux pas
vous importuner avec ça, madame.
421
00:27:57,833 --> 00:27:59,708
Votre visite a un rapport avec mon fils ?
422
00:27:59,875 --> 00:28:01,041
Je ne sais pas.
423
00:28:01,208 --> 00:28:03,458
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Non, merci.
424
00:28:06,416 --> 00:28:09,375
Il faut absolument
que je voie M. Cristani.
425
00:28:09,541 --> 00:28:12,041
- Mon mari vous connaît ?
- Non.
426
00:28:17,541 --> 00:28:20,291
[musique classique]
427
00:28:22,833 --> 00:28:24,791
Soyez gentille de prévenir Monsieur.
428
00:28:30,750 --> 00:28:32,500
Il est très occupé en ce moment.
429
00:28:33,750 --> 00:28:35,541
Une campagne électorale...
430
00:28:35,625 --> 00:28:37,500
Je n'imaginais pas ce que c'était.
431
00:28:41,125 --> 00:28:42,541
C'est vide, ici.
432
00:28:44,291 --> 00:28:45,750
C'est trop grand, vraiment.
433
00:28:46,833 --> 00:28:49,125
Au fond, je n'ai jamais aimé cette maison.
434
00:28:55,916 --> 00:28:57,666
Vous avez une fille, je crois.
435
00:28:58,958 --> 00:29:00,958
Elle ne rentre que pour dormir.
436
00:29:00,958 --> 00:29:03,625
Elle est passionnée de théâtre,
en ce moment.
437
00:29:03,625 --> 00:29:05,958
Elle s'est toujours passionnée
pour quelque chose.
438
00:29:07,125 --> 00:29:10,041
- Vous ne voulez pas vous asseoir ?
- Non, merci, madame.
439
00:29:11,666 --> 00:29:14,958
Par exemple,
elle jouait très bien du piano,
440
00:29:14,958 --> 00:29:18,375
et un beau jour, brusquement,
elle en a eu assez.
441
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
C'est une vraie nature.
442
00:29:21,208 --> 00:29:23,541
Elle skie remarquablement.
443
00:29:23,625 --> 00:29:25,125
C'est bien, ça.
444
00:29:25,125 --> 00:29:27,125
- Vous skiez ?
- Non, merci.
445
00:29:27,833 --> 00:29:29,125
Non, pas du tout, non.
446
00:29:36,083 --> 00:29:37,416
Monsieur est occupé.
447
00:29:37,500 --> 00:29:40,583
Vous pouvez prendre rendez-vous
avec son secrétaire, à son bureau.
448
00:29:41,916 --> 00:29:44,125
C'est désolant,
mais je m'en doutais un peu.
449
00:29:46,500 --> 00:29:49,000
Si je peux vous être utile
à quelque chose...
450
00:29:49,000 --> 00:29:50,708
Je ne pense pas, merci.
451
00:29:58,500 --> 00:29:59,833
Alors, au revoir.
452
00:30:03,083 --> 00:30:05,208
[musique classique]
453
00:30:32,750 --> 00:30:35,125
Il est assez vif.
Il n'a pas perdu de temps.
454
00:30:35,291 --> 00:30:37,416
C'était assez imprévisible.
455
00:30:39,333 --> 00:30:43,375
D'habitude, les avocats de son âge
et commis d'office...
456
00:30:44,416 --> 00:30:45,500
Bref.
457
00:30:46,125 --> 00:30:49,416
J'avais pensé à faire changer
Simone Hild d'avocat,
458
00:30:49,500 --> 00:30:50,958
mais ça pourrait paraître bizarre.
459
00:30:51,125 --> 00:30:55,000
Par contre, ça ne doit pas être
difficile de la faire libérer.
460
00:30:55,000 --> 00:30:58,083
Il n'y a encore
aucune preuve réelle contre elle.
461
00:30:59,625 --> 00:31:01,958
Et elle n'est au courant de rien,
c'est clair.
462
00:31:02,125 --> 00:31:03,166
Mais...
463
00:31:03,791 --> 00:31:05,750
C'est elle qui a parlé de vous
à ce Laubré.
464
00:31:05,916 --> 00:31:08,958
Non. J'ai mon idée là-dessus.
465
00:31:08,958 --> 00:31:12,416
C'est une piste qui ne peut pas
le mener bien loin.
466
00:31:13,125 --> 00:31:16,708
Il sait que j'ai vu Ravier
la veille au soir,
467
00:31:16,875 --> 00:31:19,500
mais il ignore
que je l'ai revu le lendemain matin.
468
00:31:19,500 --> 00:31:20,750
C'est-à-dire après.
469
00:31:38,000 --> 00:31:40,083
- Salut.
- Salut.
470
00:31:40,625 --> 00:31:42,208
J'ai pas beaucoup de temps.
471
00:31:42,750 --> 00:31:44,916
Je ne te cache pas
que tu es dans de sales draps.
472
00:31:45,083 --> 00:31:46,166
De très sales draps.
473
00:31:46,250 --> 00:31:48,750
- C'était de la légitime défense.
- Et de la police.
474
00:31:48,916 --> 00:31:51,416
J'ai fait mon boulot. J'ai vu massacrer...
475
00:31:51,583 --> 00:31:53,666
Ton boulot,
c'était de regarder et d'écouter.
476
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
Arrêtez-moi.
477
00:31:57,916 --> 00:31:59,375
Tu voudrais qu'on te protège ?
478
00:31:59,541 --> 00:32:01,791
Non ! Vous me protégez pas,
479
00:32:01,875 --> 00:32:03,791
vous me foutez en taule,
vous faites votre boulot !
480
00:32:03,958 --> 00:32:06,000
Ah non, arrête de parler boulot.
481
00:32:07,000 --> 00:32:09,791
C'était dangereux de t'utiliser,
mais je pouvais pas prévoir
482
00:32:09,958 --> 00:32:11,458
que t'irais jusque-là.
483
00:32:11,458 --> 00:32:13,250
Il fallait que je me laisse tuer ?
484
00:32:13,416 --> 00:32:15,583
Il fallait attendre d'être seul
pour me téléphone
485
00:32:15,583 --> 00:32:18,125
et pas se laisser découvrir
aussi connement.
486
00:32:25,708 --> 00:32:26,791
Écoute.
487
00:32:27,833 --> 00:32:30,000
Cristani sait que t'as tout vu.
488
00:32:30,000 --> 00:32:31,208
Si on t'arrête, t'es foutu.
489
00:32:31,375 --> 00:32:33,375
Tu sais très bien qu'il niera tout.
490
00:32:33,375 --> 00:32:34,583
Ce serait un tel scandale...
491
00:32:34,583 --> 00:32:36,000
Il y a eu plein de témoins !
492
00:32:36,166 --> 00:32:38,833
Pas un seul.
On a enquêté, il n'y a que toi.
493
00:32:39,000 --> 00:32:40,541
Les fumiers !
494
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
La seule chose que tu puisses faire,
c'est de disparaître
495
00:32:43,958 --> 00:32:45,375
et attendre qu'on t'appelle.
496
00:32:45,375 --> 00:32:49,083
Ah bon ? Cristani va
me laisser tranquille, moi ?
497
00:32:49,250 --> 00:32:50,500
- Oui.
- Oui.
498
00:32:50,666 --> 00:32:52,708
C'est son intérêt.
499
00:32:52,875 --> 00:32:56,166
Vous vous êtes mis à combien
pour trouver ça ?
500
00:32:56,250 --> 00:32:57,458
On peut rien faire pour toi.
501
00:32:57,625 --> 00:32:59,458
Tu es trop dangereux.
502
00:32:59,458 --> 00:33:00,416
Hé !
503
00:33:00,583 --> 00:33:02,000
Si j'allais tout raconter aux journaux ?
504
00:33:02,916 --> 00:33:03,791
Quels journaux ?
505
00:33:03,958 --> 00:33:05,875
Ceux qui sont contre Cristani.
506
00:33:06,041 --> 00:33:09,250
Tu pourras jamais prouver
que tu travaillais pour nous.
507
00:33:09,250 --> 00:33:11,125
Les journaux sont très prudents,
en ce moment,
508
00:33:11,291 --> 00:33:12,291
tu sais.
509
00:33:15,416 --> 00:33:16,458
Bon, allez.
510
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Allez, foutez le camp. Tirez-vous.
511
00:33:18,875 --> 00:33:20,000
- D'accord.
- Oui, oui.
512
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
Mets-toi au vert un moment.
C'est le mieux.
513
00:33:22,708 --> 00:33:24,666
Au vert ? Où ça, au vert ?
514
00:33:24,833 --> 00:33:25,791
Ça, c'est ton problème.
515
00:33:26,750 --> 00:33:28,791
Fumier. Fumier !
516
00:33:28,958 --> 00:33:31,458
[marteaux-piqueurs]
517
00:34:02,458 --> 00:34:05,750
[homme 5] La première phrase en place.
518
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
[femme 1] C'était vous,
mon très cher père,
519
00:34:10,458 --> 00:34:12,666
qui, par votre art,
avez soulevé les eaux sauvages,
520
00:34:12,750 --> 00:34:14,791
avec une telle fureur.
521
00:34:14,875 --> 00:34:16,791
Je vous en prie, apaisez-les.
522
00:34:16,875 --> 00:34:20,458
[homme 5] Tu te lèves
sur "Oh, comme j'ai souffert".
523
00:34:20,458 --> 00:34:23,958
[femme 1] Oh, comme j'ai souffert
avec ceux que je voyais souffrir.
524
00:34:24,125 --> 00:34:27,458
Tu descends du praticable.
525
00:34:28,375 --> 00:34:32,583
Tu dois arriver sur Clément
à la fin de la prochaine.
526
00:34:32,583 --> 00:34:34,750
Attends. Oh, comme j'ai souffert...
527
00:34:34,750 --> 00:34:37,791
Un vaisseau qui, sans nul doute,
portait de nobles créatures
528
00:34:37,875 --> 00:34:39,458
brisées en mille pièces.
529
00:34:39,458 --> 00:34:42,583
Oh, leur crime...
Tu tombes aux pieds de Prospero.
530
00:34:42,583 --> 00:34:44,083
Oh !
531
00:34:44,083 --> 00:34:46,958
Leur crime est venu frapper droit au cœur.
532
00:34:46,958 --> 00:34:48,416
Un temps.
533
00:34:48,500 --> 00:34:50,500
Tu te tournes face public.
534
00:34:50,500 --> 00:34:54,416
Ça, c'est pour toi, tu revois la tempête.
535
00:34:55,583 --> 00:34:57,541
Les pauvres âmes, elles ont péri.
536
00:34:57,708 --> 00:35:00,458
Euh... Oh ! Merde.
537
00:35:01,458 --> 00:35:02,916
Mais j'y arrive pas !
538
00:35:03,000 --> 00:35:06,583
C'est simple.
Tu comprends pas les mots ou quoi ?
539
00:35:06,583 --> 00:35:08,583
- Mais si, mais je...
- Alors ?
540
00:35:08,583 --> 00:35:10,333
- Allez...
- Qui c'est, lui, là ?
541
00:35:10,333 --> 00:35:11,791
Quoi, il y a quelqu'un ?
542
00:35:12,791 --> 00:35:14,416
[musique angoissante]
543
00:35:17,333 --> 00:35:18,625
Police.
544
00:35:19,791 --> 00:35:21,750
Je voudrais parler à Mlle Cristani.
545
00:35:23,958 --> 00:35:25,416
Vous voulez quoi ?
546
00:35:26,333 --> 00:35:27,958
C'est personnel.
547
00:35:28,125 --> 00:35:29,000
Alors ?
548
00:35:34,250 --> 00:35:37,750
Je ne suis pas flic. Je suis avocat.
549
00:35:38,500 --> 00:35:39,458
Ah oui ?
550
00:35:39,916 --> 00:35:44,250
Je suis chargé de défendre
une cliente qui est accusée de meurtre.
551
00:35:44,416 --> 00:35:46,375
Je vois vraiment pas le rapport avec moi.
552
00:35:46,541 --> 00:35:49,083
Il y a aucun rapport avec vous.
553
00:35:50,875 --> 00:35:52,333
Non, euh...
554
00:35:53,208 --> 00:35:55,541
Je voulais savoir si vous pouvez me donner
555
00:35:55,625 --> 00:35:58,166
des précisions sur les circonstances
de la mort de votre frère.
556
00:35:58,333 --> 00:36:00,166
[musique intrigante]
557
00:36:00,250 --> 00:36:01,958
Vous êtes fou ou quoi ?
558
00:36:04,916 --> 00:36:07,166
Le type qui a été tué
559
00:36:08,125 --> 00:36:10,791
surveillait l'affichage électoral
de votre père.
560
00:36:10,875 --> 00:36:12,166
Écoutez, ça suffit.
561
00:36:15,291 --> 00:36:17,583
Je ne sais pas ce que vous cherchez,
562
00:36:17,583 --> 00:36:20,833
mais je vous conseille d'aller faire
votre sale boulot ailleurs.
563
00:36:20,833 --> 00:36:23,250
J'étais certain que vous me répondriez ça.
564
00:36:23,250 --> 00:36:25,833
- Ah.
- Oui, vous avez raison. C'est normal.
565
00:36:30,041 --> 00:36:31,791
C'est vrai que je fais un sale boulot.
566
00:36:31,875 --> 00:36:34,041
Vous allez me faire pleurer
si vous continuez.
567
00:36:37,708 --> 00:36:39,916
Bon, excusez-moi. Excusez-moi.
568
00:36:41,375 --> 00:36:43,000
Je m'en vais, excusez-moi.
569
00:36:43,000 --> 00:36:44,583
C'est ça, au revoir.
570
00:37:02,916 --> 00:37:04,791
"Je suis vraiment avocat.
571
00:37:04,875 --> 00:37:07,666
"Je ne cherche pas à faire un scandale,
572
00:37:07,750 --> 00:37:11,083
"je ne suis pas un maître chanteur, etc.
573
00:37:12,166 --> 00:37:14,625
"Si vous voulez m'aider, je suis là-bas,
574
00:37:14,625 --> 00:37:16,625
"près de la grille.
575
00:37:16,625 --> 00:37:18,958
"Sinon, excusez-moi encore."
576
00:37:23,666 --> 00:37:25,916
[un moteur rugit]
577
00:37:28,166 --> 00:37:29,583
Petite conne !
578
00:37:45,208 --> 00:37:46,708
[les pneus crissent]
579
00:37:49,208 --> 00:37:51,291
- Ça va ?
- Ça va.
580
00:37:52,958 --> 00:37:54,791
Excusez-moi pour tout à l'heure.
581
00:37:54,875 --> 00:37:57,541
Mais vous m'avez drôlement énervée,
avec vos histoires.
582
00:37:59,333 --> 00:38:01,750
Excusez-moi, il y a pas de mal.
583
00:38:01,750 --> 00:38:02,833
Dites donc.
584
00:38:03,500 --> 00:38:04,916
Que voulez-vous savoir, au juste ?
585
00:38:05,083 --> 00:38:06,791
Je sais pas très bien moi-même.
586
00:38:07,750 --> 00:38:10,541
Il y a l'histoire de ce type,
587
00:38:10,625 --> 00:38:14,125
le type qui a été tué le soir,
588
00:38:14,125 --> 00:38:15,750
le soir où...
589
00:38:15,750 --> 00:38:19,666
Vous savez, le type qui surveillait
l'affichage électoral de votre père.
590
00:38:19,750 --> 00:38:23,125
Il a été tué le même soir
que votre frère a eu son accident.
591
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Bon.
592
00:38:26,083 --> 00:38:27,708
Et puis...
593
00:38:28,708 --> 00:38:31,458
J'ai demandé à des gens,
posé des questions,
594
00:38:31,458 --> 00:38:33,416
et personne ne veut me répondre.
595
00:38:33,583 --> 00:38:34,833
C'est simple.
596
00:38:34,833 --> 00:38:36,458
Vous n'aviez qu'à aller voir mon père.
597
00:38:36,875 --> 00:38:38,416
J'ai essayé d'aller voir votre père,
598
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
mais il a refusé de me recevoir.
599
00:38:45,125 --> 00:38:46,125
Dites...
600
00:38:48,666 --> 00:38:51,333
Qu'est-ce que mon frère aurait à voir,
au juste ?
601
00:38:55,125 --> 00:38:57,250
J'ai une question très précise.
602
00:38:58,000 --> 00:39:00,166
Quand avez-vous vu votre frère
pour la dernière fois ?
603
00:39:04,875 --> 00:39:06,958
Tu n'accompagnes pas ta sœur, Bruno ?
604
00:39:06,958 --> 00:39:08,541
J'ai une soirée sportive.
605
00:39:08,625 --> 00:39:10,500
Soirée sportive ? Où ça ?
606
00:39:10,500 --> 00:39:12,541
Les jeunes filles sont interdites.
607
00:39:12,708 --> 00:39:15,166
Quelques heures avant son accident.
608
00:39:17,125 --> 00:39:18,666
Il devait m'accompagner ici.
609
00:39:21,000 --> 00:39:24,791
Puis il n'a pas pu parce qu'il allait
à un rendez-vous de sport.
610
00:39:24,958 --> 00:39:27,500
- Du sport la nuit ?
- Pourquoi pas ?
611
00:39:30,250 --> 00:39:33,208
Vous savez pas
avec qui il avait rendez-vous ?
612
00:39:33,375 --> 00:39:35,708
Quand il a eu son accident, il était seul.
613
00:39:38,625 --> 00:39:40,708
La voiture a raté un virage,
614
00:39:41,166 --> 00:39:42,750
et elle a pris feu, c'est ça ?
615
00:39:44,875 --> 00:39:45,750
Hein ?
616
00:39:48,500 --> 00:39:50,666
- C'est ça ?
- Oui, c'est ça !
617
00:39:52,416 --> 00:39:53,541
Je sais...
618
00:39:53,625 --> 00:39:55,291
Non, vous savez pas ! Vous savez rien !
619
00:39:55,375 --> 00:39:57,541
Vous racontez absolument n'importe quoi !
620
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Je vous ai rien raconté.
621
00:39:59,458 --> 00:40:00,458
C'est encore pire,
622
00:40:00,625 --> 00:40:03,041
vous essayez de me faire parler !
623
00:40:03,125 --> 00:40:04,916
[ses pas s'éloignent]
624
00:40:11,666 --> 00:40:12,666
Oui ?
625
00:40:13,791 --> 00:40:16,833
J'étais étonné de ne pas te voir.
Je me demandais si tu étais rentrée.
626
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Je viens juste d'arriver.
627
00:40:22,125 --> 00:40:23,958
Je t'attendais pour le thé.
628
00:40:23,958 --> 00:40:25,416
Il est 18 h, tu sais.
629
00:40:26,041 --> 00:40:27,583
Je voulais pas te déranger.
630
00:40:28,625 --> 00:40:30,666
Toute une journée sans toi, c'est long.
631
00:40:32,166 --> 00:40:34,000
Et notre thé, c'est sacré.
632
00:40:39,458 --> 00:40:42,708
- Je ne te dérange pas ?
- Non, papa.
633
00:40:55,500 --> 00:40:56,708
Juliette.
634
00:40:59,125 --> 00:41:00,083
Juliette ?
635
00:41:00,750 --> 00:41:01,666
Hmm.
636
00:41:04,625 --> 00:41:06,916
Tu ne peux pas t'empêcher
de moins penser à lui ?
637
00:41:17,333 --> 00:41:18,875
Et toi, papa, tu peux ?
638
00:41:20,958 --> 00:41:22,041
Je n'arrive pas à y croire,
639
00:41:22,125 --> 00:41:25,083
mais il nous faut aider ta mère.
C'est pire pour elle.
640
00:41:27,333 --> 00:41:29,500
Elle s'en cache, mais elle a mal.
641
00:41:31,166 --> 00:41:32,375
Très mal.
642
00:41:39,541 --> 00:41:40,625
Tu sais,
643
00:41:42,041 --> 00:41:45,041
cet après-midi,
un avocat est venu au théâtre.
644
00:41:45,875 --> 00:41:47,375
Me voir.
645
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
Un avocat ? Quel avocat ?
646
00:41:50,083 --> 00:41:52,416
Un certain Laubré.
647
00:41:53,291 --> 00:41:54,291
Jean-Pierre Laubré.
648
00:41:54,375 --> 00:41:56,416
Jean-Pierre Laubré, tu dis ? Connais pas.
649
00:41:57,166 --> 00:41:58,791
Que voulait-il ?
650
00:41:58,875 --> 00:42:03,041
Ben, il avait cherché à te joindre,
et tu l'as pas reçu.
651
00:42:03,125 --> 00:42:06,208
Tu sais, en ce moment,
je n'ai guère de temps.
652
00:42:08,041 --> 00:42:10,000
Pourquoi est-il allé te voir, toi ?
653
00:42:11,166 --> 00:42:12,625
Je sais pas.
654
00:42:12,625 --> 00:42:15,666
Il voulait des renseignements,
et comme il avait pas pu te voir...
655
00:42:15,750 --> 00:42:17,458
Enfin, des renseignements sur quoi ?
656
00:42:20,541 --> 00:42:22,583
[il rit] Il ne manque pas d'audace.
657
00:42:22,583 --> 00:42:25,375
Aller déranger ma propre fille,
quel sans-gêne.
658
00:42:26,041 --> 00:42:28,125
Mais je vais le faire saquer, moi !
659
00:42:29,791 --> 00:42:31,250
Et vite, encore.
660
00:42:35,500 --> 00:42:37,958
Excuse-moi, je me suis emporté.
661
00:42:39,666 --> 00:42:41,833
Je ne veux pas qu'on t'embête.
662
00:42:43,916 --> 00:42:45,333
[il souffle]
663
00:42:45,833 --> 00:42:47,833
Si tu savais comme je suis fatigué.
664
00:42:49,666 --> 00:42:51,666
Il me semble parfois que j'ai mille ans.
665
00:43:00,625 --> 00:43:02,208
- Papa ?
- Hmm ?
666
00:43:03,208 --> 00:43:05,041
De quoi Bruno est-il mort ?
667
00:43:09,291 --> 00:43:12,375
- Mon petit, tu le sais bien.
- Non, je le sais pas.
668
00:43:16,041 --> 00:43:17,833
C'est ça, un coup de poing américain ?
669
00:43:19,958 --> 00:43:21,041
Oui.
670
00:43:22,125 --> 00:43:24,500
Mais moi, je ne fouille jamais
dans tes affaires.
671
00:43:25,750 --> 00:43:27,291
C'est ma façon de t'aimer.
672
00:43:31,208 --> 00:43:33,625
Laisse ces histoires à ton vieux papa.
673
00:43:34,958 --> 00:43:36,666
D'abord, tu n'es pas vieux.
674
00:43:38,833 --> 00:43:40,958
Je veux savoir ce qui est arrivé
à mon frère.
675
00:43:43,583 --> 00:43:45,791
Un homme est mort la même nuit que Bruno.
676
00:43:47,250 --> 00:43:49,208
Il était dans l'équipe
qui collait tes affiches.
677
00:43:49,375 --> 00:43:51,416
Qu'est-ce que c'est
que toutes ces histoires ?
678
00:43:51,833 --> 00:43:54,250
C'est exactement ce que je te demande.
679
00:43:54,833 --> 00:43:56,125
Tu es là, toute raide.
680
00:43:59,125 --> 00:44:00,416
Tu ne veux pas t'asseoir ?
681
00:44:01,041 --> 00:44:02,541
Je suis pas fatiguée.
682
00:44:02,625 --> 00:44:04,708
Il t'a raconté quoi, ce type ?
683
00:44:11,625 --> 00:44:12,875
Je ne te crois plus.
684
00:44:16,916 --> 00:44:18,333
J'ai plus confiance.
685
00:44:20,583 --> 00:44:21,750
C'est fini.
686
00:44:27,041 --> 00:44:30,000
Tu verras plus tard,
comme tout ça est difficile.
687
00:44:33,791 --> 00:44:36,041
Juliette, je veux juste te protéger.
688
00:44:37,541 --> 00:44:38,875
Même si je te le demande pas ?
689
00:44:38,875 --> 00:44:41,458
Surtout si tu me le demandes pas.
Écoute, Juliette.
690
00:44:41,458 --> 00:44:44,291
Tu as tout ce qu'une jeune fille désire,
tu fais même du théâtre.
691
00:44:44,375 --> 00:44:47,625
Avec des gens
que je n'approuve pas toujours.
692
00:44:47,625 --> 00:44:50,125
Mais je ne t'empêche pas
de faire ce que tu aimes.
693
00:44:50,125 --> 00:44:52,750
Cependant,
je suis seul juge de mes actions.
694
00:44:54,583 --> 00:44:57,291
Et toi, ma fille,
tu dois me faire confiance.
695
00:44:59,000 --> 00:45:01,125
Papa, je t'en prie.
696
00:45:02,458 --> 00:45:04,791
Fais-moi grâce de tes discours.
697
00:45:04,875 --> 00:45:06,583
On dirait que tu répètes.
698
00:45:07,333 --> 00:45:09,083
T'es un grand orateur,
699
00:45:09,791 --> 00:45:11,541
t'es un homme cultivé
700
00:45:12,125 --> 00:45:14,666
et t'es mon père.
Mais je dois savoir certaines choses.
701
00:45:14,750 --> 00:45:17,750
Et je les saurai.
C'est important pour moi.
702
00:45:18,500 --> 00:45:20,583
Tant pis pour nous deux
si tu le comprends pas.
703
00:45:22,833 --> 00:45:23,875
[la porte claque]
704
00:45:30,375 --> 00:45:31,458
[il rit]
705
00:45:33,041 --> 00:45:34,750
Tout cela est ridicule, voyons.
706
00:45:56,375 --> 00:45:57,833
C'est gentil d'être venu si vite.
707
00:45:58,291 --> 00:45:59,708
Tu m'appelles si rarement.
708
00:46:00,875 --> 00:46:02,625
Je le regrette assez, tu sais.
709
00:46:11,000 --> 00:46:14,083
- Un frère, ça doit être terrible.
- Ouais.
710
00:46:16,041 --> 00:46:18,000
Je me sens vraiment seule, maintenant.
711
00:46:19,750 --> 00:46:22,291
- Pourquoi tu me dis ça comme ça ?
- Parce que c'est vrai.
712
00:46:22,916 --> 00:46:24,041
Ça te choque ?
713
00:46:25,458 --> 00:46:26,750
T'y vois un sous-entendu ?
714
00:46:28,500 --> 00:46:30,166
Non, pas du tout, non.
715
00:46:32,750 --> 00:46:33,791
Écoute...
716
00:46:37,208 --> 00:46:38,291
Écoute-moi.
717
00:46:39,375 --> 00:46:41,791
Je ferais tout
pour que tu sois moins triste.
718
00:46:43,083 --> 00:46:45,500
- Tu sais tout ce que tu es pour moi ?
- Ouais.
719
00:46:47,125 --> 00:46:48,666
Tu me l'as prouvé assez jeune.
720
00:46:52,875 --> 00:46:55,458
On est assez grands
pour en parler, maintenant ?
721
00:46:55,458 --> 00:46:57,500
Pour essayer d'éclaircir les choses
entre toi et moi.
722
00:46:57,500 --> 00:46:58,541
Toi ?
723
00:46:59,958 --> 00:47:01,500
Toi, éclaircir les choses ?
724
00:47:08,458 --> 00:47:10,000
À chaque fois que j'y pense,
725
00:47:11,250 --> 00:47:13,416
j'ai l'impression
d'avoir été un tel salaud...
726
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
C'est vrai
que ça m'a pas mal foutue en l'air.
727
00:47:20,041 --> 00:47:21,416
C'était un moment à part.
728
00:47:22,833 --> 00:47:24,083
J'étais fou, je crois.
729
00:47:26,500 --> 00:47:29,416
Et puis, tu faisais déjà tellement femme...
730
00:47:29,583 --> 00:47:31,958
J'avais 14 ans, quoi. Hein ?
731
00:47:31,958 --> 00:47:33,583
Tu m'en veux toujours, n'est-ce pas ?
732
00:47:34,291 --> 00:47:38,208
Non, vraiment pas. Je t'en veux pas.
733
00:47:40,500 --> 00:47:42,875
Remarque, j'ai eu et j'ai toujours
734
00:47:42,875 --> 00:47:44,750
tellement honte,
vis-à-vis de toi, ton père.
735
00:47:44,916 --> 00:47:47,083
Tu sais, je ne lui ai jamais rien dit. Jamais.
736
00:47:47,250 --> 00:47:50,666
Je sais. J'ai confiance en ta loyauté.
737
00:47:53,791 --> 00:47:54,875
Ouais.
738
00:47:55,750 --> 00:47:58,500
C'est fou ce qu'on peut être loyaux
dans cette famille.
739
00:47:59,750 --> 00:48:01,208
On se dit jamais rien.
740
00:48:02,000 --> 00:48:04,125
Il est sous-entendu qu'on sait tous,
741
00:48:04,958 --> 00:48:06,750
et qu'on doit se taire.
742
00:48:06,750 --> 00:48:08,583
La mort de Bruno, par exemple.
743
00:48:11,291 --> 00:48:12,250
Quoi, la mort de Bruno ?
744
00:48:12,416 --> 00:48:15,458
Tu sais, Jean, te fatigue pas,
c'est pas la peine.
745
00:48:16,791 --> 00:48:17,708
Je suis au courant.
746
00:48:19,166 --> 00:48:21,541
- Je sais que tu y étais.
- Qui t'a dit ça ?
747
00:48:22,708 --> 00:48:23,583
C'est papa.
748
00:48:25,458 --> 00:48:26,500
J'ai rien pu faire, tu sais.
749
00:48:26,833 --> 00:48:28,708
C'est ce qu'il m'a dit, mais...
750
00:48:30,500 --> 00:48:32,291
Quand même, ça me paraît incroyable.
751
00:48:32,458 --> 00:48:35,875
Tu sais bien
comme Bruno était impulsif, nerveux.
752
00:48:35,875 --> 00:48:38,708
- Quand même...
- Ça s'est passé si vite.
753
00:48:38,875 --> 00:48:40,375
Raconte-moi, Jean.
754
00:48:41,458 --> 00:48:42,958
Raconte-moi en détail.
755
00:48:44,333 --> 00:48:45,916
Ah non, non.
756
00:48:46,875 --> 00:48:48,625
Si ton père apprend que je t'ai raconté...
757
00:48:48,625 --> 00:48:50,750
Oh, je te jure, je lui dirai pas !
758
00:48:51,958 --> 00:48:54,250
Pour moi, il faut que je comprenne.
759
00:48:54,250 --> 00:48:56,541
Il faut que je sache pourquoi !
760
00:48:56,708 --> 00:48:57,583
Je crois pas.
761
00:48:57,750 --> 00:48:59,750
Qu'est-ce que tu peux en savoir ?
762
00:48:59,750 --> 00:49:03,250
- Je sais pas...
- Qu'est-ce que tu peux en savoir ?
763
00:49:04,958 --> 00:49:06,625
[grondement métallique]
764
00:49:14,541 --> 00:49:16,916
[homme 6] Fonce,
les autres arrivent de l'autre côté.
765
00:49:19,166 --> 00:49:22,375
N'oublie pas. Dès qu'il a rejoint
les autres, clac, les phares.
766
00:49:22,541 --> 00:49:25,375
- [les pas résonnent]
- [grincement métallique]
767
00:49:51,708 --> 00:49:53,041
[on siffle]
768
00:49:57,000 --> 00:49:59,541
[les pneus crissent]
769
00:50:01,375 --> 00:50:03,958
[grondement du train]
770
00:50:06,708 --> 00:50:10,125
[coups et cris étouffés]
771
00:50:46,500 --> 00:50:48,458
Bruno ! Arrête !
772
00:50:48,833 --> 00:50:52,833
Bruno, arrête ! Écoute-moi !
773
00:50:53,000 --> 00:50:54,625
[cris]
774
00:50:55,500 --> 00:50:58,250
Bruno, Bruno ! Arrête, nom de Dieu !
775
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
Bruno ! Fais pas le con !
776
00:51:05,625 --> 00:51:09,125
Bruno, Bruno, écoute-moi !
777
00:51:09,125 --> 00:51:10,916
- Arrête !
- Lâche-moi !
778
00:51:11,000 --> 00:51:12,166
Arrête !
779
00:51:12,250 --> 00:51:15,625
Bruno, écoute-moi ! Arrête.
780
00:51:15,625 --> 00:51:18,666
[grondement du train]
781
00:51:23,375 --> 00:51:24,833
Merde, tu l'as bousillé. Regarde !
782
00:51:34,083 --> 00:51:35,958
Bon, séparation.
783
00:51:35,958 --> 00:51:38,666
On va au troquet
pour le contact de trois heures. Ciao.
784
00:51:57,666 --> 00:51:59,791
Si le type a eu un accident,
ton père sera fâché.
785
00:51:59,875 --> 00:52:01,208
Ta gueule.
786
00:52:01,208 --> 00:52:03,583
Je lui en ai simplement foutu
plein la tronche.
787
00:52:03,583 --> 00:52:04,791
Tu parles !
788
00:52:04,875 --> 00:52:07,375
C'est pas la première fois que je vois
un type dans cet état. Il est foutu.
789
00:52:07,375 --> 00:52:08,375
Et après ?
790
00:52:08,375 --> 00:52:11,333
- Mon père est prêt à prendre ce risque.
- Ah ouais ?
791
00:52:11,333 --> 00:52:14,500
- Si près des élections, ça m'étonnerait.
- Ça suffit comme ça.
792
00:52:14,500 --> 00:52:16,416
Si tout le monde ferme sa gueule, ça ira.
793
00:52:16,500 --> 00:52:19,083
Si tu voulais pas de témoins,
il fallait supprimer les autres.
794
00:52:19,083 --> 00:52:20,625
Ils savent pas qui on est.
795
00:52:20,625 --> 00:52:21,833
Et puis, dans le noir...
796
00:52:22,958 --> 00:52:25,333
[musique dansante]
797
00:52:29,708 --> 00:52:30,833
[Bruno bouscule une tasse]
798
00:52:41,666 --> 00:52:43,250
Qu'est-ce qu'ils foutent, merde ?
799
00:52:44,083 --> 00:52:45,625
J'espère qu'ils ont pas eu d'ennuis.
800
00:52:50,541 --> 00:52:51,708
Je vais pisser.
801
00:53:24,166 --> 00:53:26,541
- [musique dansante]
- [Ravier compose un numéro]
802
00:53:37,916 --> 00:53:40,791
Allô ? Je voudrais
le bureau de l'inspecteur Descarne.
803
00:53:41,916 --> 00:53:42,833
Viens ici !
804
00:53:43,583 --> 00:53:46,000
J'étais sûr que t'étais un flic !
805
00:53:46,166 --> 00:53:48,000
[cri de douleur]
806
00:53:50,958 --> 00:53:52,875
[grognement de douleur]
807
00:53:53,041 --> 00:53:56,208
[musique dansante]
808
00:53:56,208 --> 00:53:57,625
Je vais le crever.
809
00:53:59,708 --> 00:54:01,166
[coup de feu]
810
00:54:26,375 --> 00:54:28,250
[la musique accélère]
811
00:54:58,625 --> 00:54:59,541
Bonjour.
812
00:55:00,666 --> 00:55:02,333
Bonjour. Comment ça va ?
813
00:55:02,958 --> 00:55:05,125
Ça va, s'il y avait pas l'école.
814
00:55:05,125 --> 00:55:07,750
Il y a que les enfants qui travaillent.
815
00:55:07,750 --> 00:55:09,458
T'aimes pas l'école ?
816
00:55:09,458 --> 00:55:11,000
Si, j'aime bien ça.
817
00:55:14,208 --> 00:55:18,125
J'aimerais mieux faire un métier
comme le vôtre, me promener.
818
00:55:18,125 --> 00:55:19,833
T'as raison, c'est plus marrant.
819
00:55:21,666 --> 00:55:23,875
Vous en êtes où de votre enquête ?
820
00:55:23,875 --> 00:55:25,083
Nulle part.
821
00:55:26,416 --> 00:55:27,916
Tu peux me dire "tu", tu sais.
822
00:55:29,625 --> 00:55:30,875
Je préfère pas.
823
00:55:35,291 --> 00:55:38,458
Vous avez fait arrêter
beaucoup de criminels ?
824
00:55:38,458 --> 00:55:41,250
Non. C'est pas mon boulot.
825
00:55:42,333 --> 00:55:45,375
Le type qui m'a enlevée,
c'était un gangster ou un criminel ?
826
00:55:45,375 --> 00:55:49,583
C'était pas un gangster ni un criminel,
mais c'était un type dangereux.
827
00:55:51,000 --> 00:55:52,375
Tu as dû avoir peur.
828
00:55:54,208 --> 00:55:55,500
Non, pas tellement.
829
00:55:58,458 --> 00:56:00,541
Quand même, il avait un revolver.
830
00:56:01,583 --> 00:56:03,791
T'as pas vu s'il y avait des balles
dans son revolver ?
831
00:56:05,625 --> 00:56:07,583
Oh, j'y connais rien.
832
00:56:10,958 --> 00:56:11,875
Bon.
833
00:56:14,500 --> 00:56:16,958
Au revoir, Marie. Je dois rentrer.
834
00:56:18,500 --> 00:56:20,083
Vous reviendrez me voir ?
835
00:56:21,833 --> 00:56:24,125
Ma grand-mère veut pas
que je lise les journaux.
836
00:56:25,750 --> 00:56:28,708
Si je sais quelque chose de nouveau,
je viendrai te le dire.
837
00:56:29,333 --> 00:56:31,083
- Salut.
- Salut.
838
00:56:31,250 --> 00:56:33,375
[bourdonnement électrique des travaux]
839
00:56:40,000 --> 00:56:42,875
Bonsoir, M. Laubré.
Deux personnes vous attendent.
840
00:56:42,875 --> 00:56:43,916
Ah bon ?
841
00:56:50,541 --> 00:56:52,958
[voix étouffées]
842
00:56:52,958 --> 00:56:54,916
[homme 7]
Pourquoi tu lui laisses pas un mot ?
843
00:56:55,000 --> 00:56:56,166
[femme 2] Je veux le voir.
844
00:56:59,791 --> 00:57:01,083
[homme 7] C'est lui ?
845
00:57:02,041 --> 00:57:04,208
Eh bien, il était temps !
846
00:57:04,208 --> 00:57:07,416
C'est vous, l'avocat ?
Je suis très heureux de vous connaître.
847
00:57:07,500 --> 00:57:10,000
- Je suis le cousin de Simone.
- Enchanté.
848
00:57:10,000 --> 00:57:12,666
C'est pas mon cousin. C'est un ami.
849
00:57:13,458 --> 00:57:15,291
Vous ne vous êtes pas évadée ?
850
00:57:16,208 --> 00:57:19,291
- Ils m'ont libérée.
- Ah bon ?
851
00:57:19,375 --> 00:57:22,625
- Ça fonctionne bien, la police !
- Je suis pas de la police.
852
00:57:22,625 --> 00:57:23,833
Vous m'en direz tant.
853
00:57:24,458 --> 00:57:28,250
Vaut mieux pas chercher à comprendre
ce qui se passe dans leurs têtes.
854
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Ils m'ont donné ça.
855
00:57:31,666 --> 00:57:33,416
Ils vont vous en envoyer un aussi.
856
00:57:39,500 --> 00:57:40,708
J'avais pas vu, ça.
857
00:57:42,791 --> 00:57:44,791
"Faute de preuve" ?
Mais il y en a jamais eu.
858
00:57:45,458 --> 00:57:46,958
Qu'est-ce qui leur prend ?
859
00:57:46,958 --> 00:57:50,333
Pour une fois
qu'ils font bien leur boulot,
860
00:57:50,333 --> 00:57:53,666
vous allez pas leur en vouloir ?
Surtout qu'elle a rien fait.
861
00:57:53,750 --> 00:57:55,166
Ils vous ont rien dit d'autre ?
862
00:57:56,541 --> 00:57:58,708
- Non.
- Vous en faites pas, mon vieux.
863
00:57:58,708 --> 00:58:00,625
Vous en aurez encore, du boulot !
864
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Les coupables, c'est pas ça qui manque.
865
00:58:02,625 --> 00:58:04,083
[il rit]
866
00:58:04,083 --> 00:58:05,416
Allez, on y va.
867
00:58:05,500 --> 00:58:07,708
Excusez-nous.
Ça fait deux heures qu'on attend,
868
00:58:07,708 --> 00:58:09,291
et j'ai un rendez-vous important.
869
00:58:09,375 --> 00:58:11,250
Elle a tenu à vous voir avant de partir.
870
00:58:11,958 --> 00:58:14,500
- Au revoir.
- Au revoir.
871
00:58:15,083 --> 00:58:17,541
Où je peux vous joindre
si j'ai besoin de vous parler ?
872
00:58:17,625 --> 00:58:19,916
C'est derrière l'enveloppe,
mon nom et mon adresse.
873
00:58:20,666 --> 00:58:24,000
- Vous avez pas le téléphone ?
- Non. Ma mère l'a.
874
00:58:24,166 --> 00:58:26,166
[des chiens aboient au loin]
875
00:58:42,625 --> 00:58:45,791
- Rentre s'il te plaît, il fait froid.
- Je rentre.
876
00:59:17,666 --> 00:59:19,291
[craquement du parquet]
877
00:59:42,666 --> 00:59:43,625
Bonsoir.
878
00:59:45,416 --> 00:59:47,000
J'avais peur de me tromper de porte.
879
00:59:47,000 --> 00:59:49,125
J'ai pas bien compris la dame en bas.
880
00:59:49,125 --> 00:59:51,791
Vous vous trompez pas. J'habite bien ici.
881
00:59:51,875 --> 00:59:55,291
Je passais dans le quartier, puis...
882
00:59:56,416 --> 00:59:59,541
- Je ne vous dérange pas ?
- Non. Pas du tout.
883
01:00:00,208 --> 01:00:02,250
Entrez, on va réveiller tout le monde.
884
01:00:08,625 --> 01:00:09,916
Asseyez-vous.
885
01:00:16,208 --> 01:00:18,000
Vous voulez boire quelque chose ?
886
01:00:18,833 --> 01:00:20,750
Non, merci.
Je sors de table. J'ai pas soif.
887
01:00:27,000 --> 01:00:29,250
J'étais en train de ranger mes dossiers.
888
01:00:30,250 --> 01:00:33,041
C'est une affaire terminée.
889
01:00:34,458 --> 01:00:36,333
Vous avez trouvé quelque chose ?
890
01:00:36,333 --> 01:00:37,583
Euh...
891
01:00:38,916 --> 01:00:40,000
Non.
892
01:00:41,041 --> 01:00:43,333
On a libéré ma cliente.
J'ai plus de cliente.
893
01:00:43,333 --> 01:00:45,500
On l'a libérée aujourd'hui,
faute de preuves.
894
01:00:52,208 --> 01:00:54,000
Quelque chose me dépasse, là-dedans.
895
01:01:01,833 --> 01:01:03,125
Qu'est-ce que vous avez ?
896
01:01:05,875 --> 01:01:07,375
Comment ça ? J'ai rien.
897
01:01:07,375 --> 01:01:09,125
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
898
01:01:13,791 --> 01:01:15,916
Vous saviez pour la libération
de Simone Hild ?
899
01:01:16,000 --> 01:01:17,833
Moi ? Pourquoi je serais au courant ?
900
01:01:17,833 --> 01:01:19,916
Je sais pas. Je vous dis ça comme ça.
901
01:01:23,375 --> 01:01:24,958
J'aime beaucoup mon père.
902
01:01:26,000 --> 01:01:28,750
C'est bien, ça. Bien sûr.
903
01:01:28,750 --> 01:01:30,166
Quoi, bien sûr ?
904
01:01:30,250 --> 01:01:32,666
C'est pas facile pour vous, vous savez.
905
01:01:32,750 --> 01:01:34,583
C'est pas facile pour moi, je sais.
906
01:01:34,583 --> 01:01:36,416
Je dis pas ça pour vous,
mais pour mon père !
907
01:01:36,500 --> 01:01:37,916
Vous me rendez dingue, là !
908
01:01:38,500 --> 01:01:39,750
Vous croyez que...
909
01:01:41,750 --> 01:01:42,916
C'est rien...
910
01:01:44,916 --> 01:01:47,125
Pourquoi vous êtes agressive comme ça ?
911
01:01:48,458 --> 01:01:49,416
Écoutez.
912
01:01:50,291 --> 01:01:53,250
Vous me laissez jamais tranquille,
vous venez au théâtre...
913
01:01:53,250 --> 01:01:56,750
- Je vous laisse tranquille.
- Non. Vous me laissez pas tranquille !
914
01:01:56,750 --> 01:01:57,833
Vous venez au théâtre
915
01:01:57,833 --> 01:02:01,291
me raconter des trucs invraisemblables
sur mon père, sur mon frère,
916
01:02:01,375 --> 01:02:02,666
vous me forcez à fouiller...
917
01:02:02,750 --> 01:02:04,291
Je vous ai forcée à rien du tout.
918
01:02:04,375 --> 01:02:06,916
Si ! Arrêtez de vous poser en juge.
919
01:02:07,000 --> 01:02:08,875
Je me pose pas en juge !
920
01:02:08,875 --> 01:02:11,666
- De quoi parlez-vous ?
- Je parle de vous !
921
01:02:11,750 --> 01:02:14,250
Vous débarquez dans la vie des gens
comme ça,
922
01:02:14,250 --> 01:02:17,416
vous fouillez dans leurs affaires,
pour leur foutre la trouille,
923
01:02:17,500 --> 01:02:21,208
vous déposez votre carte, royal.
Vous partez et on doit se débrouiller.
924
01:02:21,208 --> 01:02:23,583
Parlez pas si fort, ça sert à rien.
925
01:02:23,583 --> 01:02:26,666
- Il faut que tout serve ?
- Et puis merde !
926
01:02:26,750 --> 01:02:28,166
Je m'en vais, moi.
927
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
Merde...
928
01:02:44,000 --> 01:02:46,166
[des pas s'approchent]
929
01:02:52,166 --> 01:02:53,333
Et ma clé ?
930
01:02:53,875 --> 01:02:55,666
J'ai pas de clé, je suis à la porte !
931
01:02:56,416 --> 01:02:58,041
Vous vous en foutez, hein ?
932
01:02:59,333 --> 01:03:00,458
Petite conne !
933
01:03:03,000 --> 01:03:04,791
C'est encore ouvert, M. Laubré.
934
01:03:05,333 --> 01:03:07,583
Il faut pas vous affoler comme ça, voyons.
935
01:03:20,791 --> 01:03:21,833
Juliette ?
936
01:03:33,500 --> 01:03:34,750
Juliette ?
937
01:03:41,708 --> 01:03:43,500
[il souffle]
938
01:03:43,500 --> 01:03:46,166
C'était pas la peine de te déranger, papa.
939
01:03:46,250 --> 01:03:49,083
J'avais dit à maman que je n'irais pas.
Et j'ai pas changé d'avis.
940
01:03:50,208 --> 01:03:54,291
Je n'ai pas l'intention
de t'imposer quoi que ce soit.
941
01:03:54,833 --> 01:03:56,375
Mais tu m'avais promis.
942
01:03:56,375 --> 01:03:59,125
- C'était avant.
- Avant quoi ?
943
01:04:02,041 --> 01:04:04,208
Pourquoi n'es-tu pas rentrée cette nuit ?
944
01:04:05,708 --> 01:04:08,083
Je suis allé voir dix fois
dans ta chambre.
945
01:04:11,416 --> 01:04:14,000
Tu as eu de la chance
de ne pas attraper froid.
946
01:04:14,708 --> 01:04:16,416
On m'a prêté un sac de couchage.
947
01:04:16,500 --> 01:04:18,375
Oui, bien sûr.
948
01:04:19,583 --> 01:04:21,000
Le théâtre...
949
01:04:21,000 --> 01:04:22,208
[il rit]
950
01:04:23,250 --> 01:04:26,083
Du temps de Copeau,
toute la troupe vivait ensemble.
951
01:04:26,958 --> 01:04:28,958
Ils ne quittaient jamais leur théâtre.
952
01:04:30,000 --> 01:04:31,458
Ou bien c'était Dullin.
953
01:04:31,458 --> 01:04:33,833
Ça n'a rien à voir avec le théâtre.
954
01:04:33,833 --> 01:04:35,708
Et tu le sais très bien.
955
01:04:35,708 --> 01:04:38,500
Maintenant, papa, va-t'en.
Je t'en prie, laisse-moi.
956
01:04:38,500 --> 01:04:39,750
Enfin, Juliette.
957
01:04:40,333 --> 01:04:41,791
Tu es folle ou quoi ?
958
01:04:46,875 --> 01:04:49,541
D'accord, je ne t'embête plus
avec cette inauguration.
959
01:04:50,791 --> 01:04:53,833
Je pensais te faire plaisir
en venant te chercher. On t'avait...
960
01:04:53,833 --> 01:04:56,250
L'image sacro-sainte
de la bonne famille française ?
961
01:04:56,250 --> 01:04:58,416
Oh, écoute, Juliette !
962
01:04:59,083 --> 01:05:00,208
Je t'en prie.
963
01:05:02,125 --> 01:05:03,375
Pas de grossièretés.
964
01:05:07,125 --> 01:05:10,458
[un sifflement résonne dehors]
965
01:05:15,416 --> 01:05:16,916
Tu m'as l'air fatiguée.
966
01:05:20,166 --> 01:05:22,166
Tu devrais partir te reposer un peu.
967
01:05:30,875 --> 01:05:32,750
Et reviens-nous en meilleure forme.
968
01:05:39,875 --> 01:05:41,166
[la porte se ferme]
969
01:06:00,708 --> 01:06:02,583
J'en veux pas, je ne veux rien !
970
01:06:02,583 --> 01:06:04,666
- Je veux plus jamais rien ! T'entends ?
- M. Cristani ?
971
01:06:04,750 --> 01:06:06,083
Encore vous ? Foutez-moi la paix !
972
01:06:06,083 --> 01:06:07,500
Vous me connaissez ?
973
01:06:16,916 --> 01:06:18,208
Naturellement, pas un mot à Madame.
974
01:06:18,375 --> 01:06:20,291
[il toque à la porte]
975
01:06:20,875 --> 01:06:23,750
Que voulez-vous encore, vous ?
976
01:06:23,750 --> 01:06:24,791
Encore moi ?
977
01:06:25,875 --> 01:06:28,166
Je veux rien, je vais très bien.
Je vous remercie.
978
01:06:29,583 --> 01:06:31,125
J'avais déjà entendu parler
979
01:06:31,125 --> 01:06:33,125
des gens
qui balancent l'argent par les fenêtres,
980
01:06:33,125 --> 01:06:35,208
mais je savais pas
que ça existait réellement.
981
01:06:35,958 --> 01:06:40,041
Grâce à vous,
ce mythe devient une réalité.
982
01:06:40,125 --> 01:06:41,500
J'en suis bien contente pour vous.
983
01:06:45,125 --> 01:06:47,125
Cet argent, vous le voulez pas ?
984
01:06:48,083 --> 01:06:51,083
- Faites-en ce que vous voulez.
- Ah bon.
985
01:06:51,625 --> 01:06:53,250
Merci, je le garde.
986
01:06:53,958 --> 01:06:57,166
- J'aime bien l'argent, moi.
- Oh, ça va.
987
01:06:59,291 --> 01:07:00,958
Qu'est-ce que vous vous imaginez ?
988
01:07:01,791 --> 01:07:05,416
Bouleverser l'ordre social
en jetant l'argent par les fenêtres ?
989
01:07:06,208 --> 01:07:08,375
Ma vie ne regarde que moi.
C'est mon problème.
990
01:07:08,375 --> 01:07:10,416
"Ma vie ne regarde que moi.
C'est mon problème."
991
01:07:10,500 --> 01:07:12,375
Et je te balance l'argent
par les fenêtres.
992
01:07:12,375 --> 01:07:15,041
Je crache à la gueule de mon papa
qui vient me dorloter.
993
01:07:15,125 --> 01:07:16,333
Vraiment...
994
01:07:24,750 --> 01:07:27,208
Excusez-moi,
je pensais pas ce que je disais.
995
01:07:30,291 --> 01:07:31,541
C'est pas ça.
996
01:07:34,375 --> 01:07:35,625
C'est mon frère.
997
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Il a été tué par votre type.
998
01:07:44,458 --> 01:07:47,000
Mon père a essayé
de faire croire à un accident d'auto.
999
01:07:52,916 --> 01:07:54,666
C'est ça que tu venais me dire hier ?
1000
01:07:56,916 --> 01:07:58,375
J'ai pas pu.
1001
01:08:00,000 --> 01:08:01,625
Je dirai plus jamais rien.
1002
01:08:07,791 --> 01:08:09,375
Je crois aussi que c'est mon père...
1003
01:08:13,083 --> 01:08:15,708
[cris de joie d'enfants]
1004
01:08:27,125 --> 01:08:29,333
- Bonjour, Laubré.
- Bonjour.
1005
01:08:30,208 --> 01:08:33,125
Je t'avais dit que si j'avais du nouveau,
je viendrais. Me voilà.
1006
01:08:33,291 --> 01:08:36,291
- Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
- Oh, moi, j'ai rien trouvé.
1007
01:08:36,791 --> 01:08:39,041
- Ils ont libéré ma cliente.
- Et alors ?
1008
01:08:39,125 --> 01:08:40,833
Alors pour moi, c'est fini.
1009
01:08:40,833 --> 01:08:44,375
- Vous allez plus chercher le coupable ?
- Non.
1010
01:08:44,375 --> 01:08:46,750
Ils ont pas besoin de moi. C'est normal.
1011
01:08:46,750 --> 01:08:48,000
Alors qui va le chercher ?
1012
01:08:48,458 --> 01:08:49,958
La police.
1013
01:08:49,958 --> 01:08:51,875
La police continue son enquête.
1014
01:08:52,541 --> 01:08:55,875
La police, c'est ceux
qui sont venus avant vous ?
1015
01:08:55,875 --> 01:08:56,958
Oui.
1016
01:08:58,250 --> 01:09:00,125
Pourquoi tu me demandes ça ?
1017
01:09:00,125 --> 01:09:02,041
Ils sont plus jamais revenus me voir.
1018
01:09:02,916 --> 01:09:06,166
Ils avaient sûrement
plus rien à te demander.
1019
01:09:08,875 --> 01:09:10,833
Vous, vous êtes bien revenu me voir.
1020
01:09:12,000 --> 01:09:15,875
L'autre fois, c'était un hasard.
Et cette fois, je t'avais promis.
1021
01:09:17,291 --> 01:09:19,041
Alors on va plus se revoir ?
1022
01:09:21,291 --> 01:09:23,208
J'habite très loin d'ici, tu sais.
1023
01:09:23,625 --> 01:09:26,083
Et les gens ?
1024
01:09:26,708 --> 01:09:29,000
- Qui, les policiers ?
- Oui.
1025
01:09:30,166 --> 01:09:31,458
Ils vont faire quoi ?
1026
01:09:32,458 --> 01:09:35,500
Je t'ai dit.
Ils vont continuer à chercher le coupable.
1027
01:09:35,666 --> 01:09:36,916
Alors ils vont revenir me voir.
1028
01:09:37,291 --> 01:09:39,125
Non, puisque tu leur as tout dit.
1029
01:09:40,000 --> 01:09:43,375
[échos d'enfants qui jouent]
1030
01:09:49,041 --> 01:09:51,708
Tu leur as tout dit, Marie, hein ?
1031
01:09:51,875 --> 01:09:53,125
Oui, comme à vous.
1032
01:09:54,208 --> 01:09:55,500
Ben, tu vois.
1033
01:10:00,041 --> 01:10:01,125
Bon.
1034
01:10:01,750 --> 01:10:04,208
- Travaille bien à l'école, Marie.
- D'accord.
1035
01:10:04,666 --> 01:10:06,666
- Au revoir.
- Au revoir.
1036
01:10:09,458 --> 01:10:10,500
Laubré ?
1037
01:10:18,375 --> 01:10:21,333
[musique mélancolique]
1038
01:10:36,500 --> 01:10:40,583
- Tout le monde vous a vu là-bas.
- Oh, ce que t'es chiante !
1039
01:10:41,041 --> 01:10:42,208
Oh !
1040
01:10:42,750 --> 01:10:45,000
Dites, c'est pas moi
qui suis allée vous chercher.
1041
01:10:48,875 --> 01:10:52,166
Bon, allez, file. Allez, file !
1042
01:10:53,583 --> 01:10:55,208
[il souffle]
1043
01:10:55,208 --> 01:10:57,625
[faible sifflement du vent]
1044
01:11:16,666 --> 01:11:17,791
Veux-tu me donner ça !
1045
01:11:17,958 --> 01:11:20,166
[coup de feu]
1046
01:11:22,708 --> 01:11:25,083
Oh, ben, toi, t'es vraiment chiante.
1047
01:11:25,791 --> 01:11:28,208
- Excusez-moi.
- Allez, va-t'en.
1048
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
Je peux rien faire pour vous ?
1049
01:11:31,541 --> 01:11:33,583
Va-t'en.
1050
01:11:34,083 --> 01:11:36,166
Vous allez pas mourir ?
1051
01:11:36,541 --> 01:11:37,791
Veux-tu t'en aller ?
1052
01:11:39,583 --> 01:11:41,750
[musique mélancolique]
1053
01:12:03,375 --> 01:12:07,000
[la foule scande des slogans]
1054
01:12:07,000 --> 01:12:12,541
Cristani, c'est fini !
Cristani, c'est fini !
1055
01:12:12,625 --> 01:12:15,958
Cristani, saloperie !
Cristani, saloperie !
1056
01:12:15,958 --> 01:12:18,958
[la foule lance des insultes et des huées]
1057
01:12:44,875 --> 01:12:48,166
Halte au scandale ! Halte au scandale !
1058
01:12:48,250 --> 01:12:53,833
Halte au scandale ! Halte au scandale !
1059
01:12:53,833 --> 01:12:55,875
Halte au scandale !
1060
01:13:01,958 --> 01:13:02,875
[femme 3] Pourquoi ils manifestent ?
1061
01:13:02,875 --> 01:13:05,583
[homme 8] C'est rien.
C'est une vieille histoire d'expulsion.
1062
01:13:16,583 --> 01:13:18,791
[homme 9] Je vous assure
qu'on ne risquera plus rien.
1063
01:13:19,750 --> 01:13:23,458
C'est absurde de se mettre
dans ce genre de situation.
1064
01:13:23,458 --> 01:13:25,208
Vous salissez pas trop.
1065
01:13:25,375 --> 01:13:27,791
J'ai un contact qui salit en ce moment.
1066
01:13:28,666 --> 01:13:30,833
[la foule scande des slogans dehors]
1067
01:13:43,833 --> 01:13:47,208
Je crois que ce n'est pas la peine
de me présenter.
1068
01:13:47,208 --> 01:13:50,208
Messieurs, je vous en prie. Merci.
1069
01:13:52,041 --> 01:13:53,375
Vous les entendez ?
1070
01:13:54,708 --> 01:13:56,333
Et encore, ils savent pas tout.
1071
01:13:57,708 --> 01:14:00,875
Moi, je sais toute la vérité
en ce qui concerne votre fils.
1072
01:14:01,833 --> 01:14:04,000
Il a tué à coups de matraque
un jeune homme
1073
01:14:04,000 --> 01:14:06,916
qui n'avait pas
les mêmes opinions politiques que vous.
1074
01:14:07,000 --> 01:14:09,750
Il n'est pas mort
dans un accident de voiture.
1075
01:14:09,750 --> 01:14:12,458
Il a été descendu par un petit indicateur.
1076
01:14:15,125 --> 01:14:18,041
Si vous pensez qu'avoir libéré
Simone Hild m'arrêtera,
1077
01:14:18,125 --> 01:14:20,083
vous vous trompez complètement,
M. Cristani.
1078
01:14:20,916 --> 01:14:22,333
J'irai jusqu'au bout.
1079
01:14:22,833 --> 01:14:24,875
Je ferai éclater le scandale.
1080
01:14:25,458 --> 01:14:27,500
J'ai rendez-vous demain avec le procureur.
1081
01:14:28,875 --> 01:14:29,958
Je vous préviens...
1082
01:14:29,958 --> 01:14:33,291
Du chantage, à présent ?
Vous vous croyez à Chicago ?
1083
01:14:34,208 --> 01:14:36,708
Nous sommes en France, monsieur,
entre gens civilisés.
1084
01:14:37,541 --> 01:14:40,291
Je ne sais pas
qui vous appelez "des gens civilisés",
1085
01:14:40,375 --> 01:14:41,791
et je me demande si j'en fais partie.
1086
01:14:42,208 --> 01:14:43,875
Franchement, je me le demande aussi.
1087
01:14:44,041 --> 01:14:48,166
[la foule scande des slogans]
1088
01:14:48,333 --> 01:14:51,625
Votre chauffeur vous attend
devant la sortie de service.
1089
01:14:52,333 --> 01:14:53,541
Nous pouvons partir.
1090
01:14:55,750 --> 01:14:59,208
Par ici nous serons tranquilles, j'espère.
1091
01:14:59,208 --> 01:15:01,458
La voiture doit être là. Ah oui ! Étienne.
1092
01:15:02,500 --> 01:15:03,708
Mort aux cons !
1093
01:15:04,833 --> 01:15:07,958
Vaste programme. Avancez, chère amie.
1094
01:15:10,041 --> 01:15:11,208
À la maison.
1095
01:15:18,333 --> 01:15:20,583
J'ai autre chose à vous dire, M. Cristani.
1096
01:15:21,500 --> 01:15:24,083
Ravier a été tué par une petite fille.
1097
01:15:24,083 --> 01:15:25,833
La petite fille qu'il avait enlevée.
1098
01:15:26,500 --> 01:15:28,291
C'était un accident.
1099
01:15:28,375 --> 01:15:30,208
C'est une bonne nouvelle, ça, hein ?
1100
01:15:33,041 --> 01:15:34,333
La petite fille ?
1101
01:15:35,166 --> 01:15:36,666
Ça, par exemple...
1102
01:15:37,583 --> 01:15:39,291
Tu m'as l'air bien surprise.
1103
01:15:40,208 --> 01:15:42,416
Je n'imaginais pas qu'une enfant puisse...
1104
01:15:42,500 --> 01:15:43,791
Que croyais-tu donc ?
1105
01:15:47,166 --> 01:15:49,791
Il ne faut pas laisser les enfants
jouer avec des armes à feu.
1106
01:15:50,500 --> 01:15:53,375
Mais c'est très gentil à toi
de toujours et de toute façon
1107
01:15:53,833 --> 01:15:56,083
rester aux côtés de ton vieux mari.
1108
01:16:02,333 --> 01:16:05,750
- Bonsoir, M. Laubré.
- Bonsoir, madame Monique.
1109
01:17:25,666 --> 01:17:27,375
Je vous ai vu me chercher.
1110
01:17:29,166 --> 01:17:30,500
J'étais sur la place.
1111
01:17:33,458 --> 01:17:34,875
Je me suis cachée.
1112
01:17:47,791 --> 01:17:49,625
Qu'avez-vous raconté à mon père ?
1113
01:17:50,416 --> 01:17:52,625
- Tout.
- Tout quoi ?
1114
01:17:53,208 --> 01:17:54,625
Tout ce que je savais.
1115
01:17:56,208 --> 01:17:58,750
Je lui ai aussi parlé
du rendez-vous chez le procureur.
1116
01:17:59,416 --> 01:18:00,833
Pourquoi ?
1117
01:18:02,916 --> 01:18:04,458
Je ne pouvais pas faire autrement.
1118
01:18:05,583 --> 01:18:07,541
Si, vous pouviez faire autrement.
1119
01:18:09,000 --> 01:18:11,500
Justement, vous pouviez faire autrement.
1120
01:18:11,500 --> 01:18:14,125
Ça aurait mieux valu,
vous le savez très bien.
1121
01:18:14,666 --> 01:18:17,166
- Mieux valu pour qui ?
- Pour vous.
1122
01:18:18,750 --> 01:18:21,416
En allant le voir,
vous lui avez donné tous les arguments
1123
01:18:21,500 --> 01:18:23,541
pour qu'il prépare sa défense.
1124
01:18:23,625 --> 01:18:24,958
Ça, vous le savez.
1125
01:18:25,958 --> 01:18:27,541
Ce que vous voulez, c'est ça.
1126
01:18:29,500 --> 01:18:30,541
Ça, quoi ?
1127
01:18:31,166 --> 01:18:32,458
Tout foutre en l'air.
1128
01:18:34,708 --> 01:18:36,333
L'échec, c'est si bien.
1129
01:18:37,875 --> 01:18:39,250
Tellement plus facile.
1130
01:18:39,750 --> 01:18:41,875
Plus réjouissant
de faire ce qu'il faut pas.
1131
01:18:43,166 --> 01:18:45,666
Se retrouver
dans sa petite pension de famille,
1132
01:18:46,333 --> 01:18:47,541
s'asseoir,
1133
01:18:48,500 --> 01:18:51,416
pour continuer à détester
bien tranquillement tout le monde.
1134
01:18:51,500 --> 01:18:53,208
C'est ça, hein ?
1135
01:18:55,083 --> 01:18:56,250
C'est ça ?
1136
01:18:58,750 --> 01:18:59,875
Et moi ?
1137
01:19:01,833 --> 01:19:03,333
Moi, hein ?
1138
01:19:05,041 --> 01:19:06,625
Moi, vous me détestez pas ?
1139
01:19:09,208 --> 01:19:10,458
Je vous embête ?
1140
01:19:13,083 --> 01:19:14,500
C'est pas pratique, hein ?
1141
01:19:28,916 --> 01:19:31,000
Non, c'est pas pratique du tout.
1142
01:19:44,458 --> 01:19:45,916
Bruno me manque.
1143
01:19:53,833 --> 01:19:54,958
Ma chère amie,
1144
01:19:56,166 --> 01:19:57,375
je suis crevé.
1145
01:19:58,250 --> 01:19:59,875
C'est pourtant pas le moment.
1146
01:20:03,000 --> 01:20:07,125
Ces moments arrivent et disposent de vous
sans vous demander votre avis.
1147
01:20:07,125 --> 01:20:09,708
Je suis las, et je me dégoûte un peu.
1148
01:20:09,708 --> 01:20:10,916
Pourquoi ?
1149
01:20:12,750 --> 01:20:14,666
Oui, pourquoi ?
1150
01:20:17,083 --> 01:20:18,333
[il soupire]
1151
01:20:20,833 --> 01:20:22,750
Et puis ce petit Laubré m'assomme.
1152
01:20:23,875 --> 01:20:25,333
C'est vraiment très grave ?
1153
01:20:27,750 --> 01:20:28,666
Très.
1154
01:20:29,750 --> 01:20:32,416
J'ai plus ou moins entendu
ce qu'il t'a dit.
1155
01:20:33,625 --> 01:20:35,958
Il ne m'a pas appris grand-chose,
d'ailleurs.
1156
01:20:46,625 --> 01:20:48,708
Ce n'était pas facile de t'en parler.
1157
01:20:50,333 --> 01:20:53,208
Maintenant, tu pourrais ?
1158
01:20:54,750 --> 01:20:56,541
Raconte-moi, Paul.
1159
01:21:00,625 --> 01:21:03,833
J'ai peur que tu doutes de moi,
de mon amour pour Bruno.
1160
01:21:04,583 --> 01:21:06,750
Crois-tu que je pourrais douter ?
1161
01:21:11,166 --> 01:21:15,083
C'est lui qui m'avait demandé
de participer à la campagne électorale.
1162
01:21:16,958 --> 01:21:18,416
Surveiller les panneaux.
1163
01:21:19,500 --> 01:21:22,666
Ça l'amusait, en principe.
1164
01:21:23,833 --> 01:21:25,541
Il ne courait aucun danger.
1165
01:21:25,708 --> 01:21:30,333
Cette nuit-là, j'étais resté en bas,
à travailler tranquillement.
1166
01:21:30,333 --> 01:21:32,666
[des chiens aboient au loin]
1167
01:21:41,041 --> 01:21:42,416
[on toque à la vitre]
1168
01:21:59,333 --> 01:22:00,958
Qu'y a-t-il, Jean ?
1169
01:22:00,958 --> 01:22:01,916
Bonsoir, monsieur.
1170
01:22:02,000 --> 01:22:03,541
- Bonsoir.
- J'ai rien pu faire.
1171
01:22:05,375 --> 01:22:06,291
C'est Bruno.
1172
01:22:06,458 --> 01:22:08,291
[aboiements lointains]
1173
01:22:49,958 --> 01:22:51,375
Papa ?
1174
01:23:06,166 --> 01:23:09,000
Que fais-tu là ? Que fais-tu là ?
1175
01:23:09,000 --> 01:23:12,000
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Mais rien.
1176
01:23:12,625 --> 01:23:15,916
Rien, ma chérie.
Que fais-tu là ? Tu n'es pas couchée ?
1177
01:23:17,125 --> 01:23:19,541
Allons, va vite te coucher.
1178
01:23:19,625 --> 01:23:22,833
Qu'est-ce que c'est que ça ?
À cette heure-ci ! J'ai du travail.
1179
01:23:30,083 --> 01:23:32,875
[rugissement des flammes]
1180
01:23:42,958 --> 01:23:45,208
[musique dansante]
1181
01:25:14,416 --> 01:25:17,458
[des pas se rapprochent]
1182
01:26:04,250 --> 01:26:06,125
C'était étrange, tu sais.
1183
01:26:06,125 --> 01:26:08,916
Cette attente toute une journée,
dans cet endroit.
1184
01:26:10,291 --> 01:26:12,333
Je revoyais Bruno à tous les âges.
1185
01:26:13,375 --> 01:26:15,250
Quand j'ai vu cet homme,
1186
01:26:15,250 --> 01:26:17,166
qui l'avait tué, je n'ai rien senti.
1187
01:26:18,000 --> 01:26:20,750
Rien. Ça n'avait aucun rapport avec Bruno.
1188
01:26:21,583 --> 01:26:22,916
Aucun lien.
1189
01:26:23,500 --> 01:26:25,708
Tu es sûr que personne ne t'a vu sortir ?
1190
01:26:25,708 --> 01:26:27,750
On n'est jamais vraiment sûr.
1191
01:26:28,625 --> 01:26:31,708
Quelle aubaine pour mes ennemis,
s'ils l'apprennent.
1192
01:26:32,750 --> 01:26:35,791
Mais puisque l'enfant a avoué l'avoir tué.
1193
01:26:36,375 --> 01:26:37,583
Le croiraient-ils ?
1194
01:26:38,333 --> 01:26:41,000
Que je puisse avec des contacts
avec un Ravier,
1195
01:26:41,000 --> 01:26:43,250
quelle bonne occasion
pour eux de me salir.
1196
01:26:43,875 --> 01:26:46,666
Je ne vois qu'une solution
pour arrêter ces infamies.
1197
01:26:47,750 --> 01:26:50,208
- Laquelle ?
- Prendre Laubré de vitesse.
1198
01:26:58,916 --> 01:27:02,583
Juliette ne me le pardonnera jamais,
n'est-ce pas ?
1199
01:27:03,375 --> 01:27:05,458
[brouhaha lointain]
1200
01:27:42,291 --> 01:27:43,666
Chut !
1201
01:27:58,541 --> 01:28:00,041
Mesdames, messieurs,
1202
01:28:00,125 --> 01:28:04,041
je vous remercie d'assister
à cette conférence de presse
1203
01:28:04,791 --> 01:28:07,333
convoquée aussi précipitamment.
1204
01:28:07,333 --> 01:28:09,625
Je remercie également M. le procureur
1205
01:28:09,625 --> 01:28:12,958
d'avoir accepté
qu'elle se tienne ici dans ses bureaux.
1206
01:28:14,625 --> 01:28:16,750
J'ai choisi aujourd'hui
1207
01:28:16,750 --> 01:28:19,916
de faire librement la confession
d'un affreux cauchemar,
1208
01:28:22,208 --> 01:28:24,833
qui hante chaque seconde de mon existence.
1209
01:28:24,833 --> 01:28:27,333
Bien sûr que l'aveu d'une faute
1210
01:28:28,291 --> 01:28:30,250
ne suffit pas à la faire disparaître.
1211
01:28:30,791 --> 01:28:33,125
Elle ne me quittera plus, je le sais.
1212
01:28:35,500 --> 01:28:38,500
J'espère au moins briser
cette infernale solitude
1213
01:28:38,500 --> 01:28:40,583
que comprendront tous les maris
1214
01:28:40,583 --> 01:28:43,916
désireux d'éviter le pire
à leurs épouses, et tous les pères,
1215
01:28:45,541 --> 01:28:48,666
attentifs à leurs enfants.
1216
01:28:49,166 --> 01:28:52,708
Chaque homme est seul
face aux décisions qu'il doit prendre.
1217
01:28:53,708 --> 01:28:57,041
Lui nier sa responsabilité,
c'est lui arracher sa dignité.
1218
01:28:59,708 --> 01:29:02,333
Cependant,
la vocation d'un homme politique,
1219
01:29:02,333 --> 01:29:06,541
étend, ouvre cette responsabilité
à la vie publique.
1220
01:29:06,708 --> 01:29:09,416
Il faut accepter
les exigences les plus dures,
1221
01:29:09,500 --> 01:29:13,083
et même réclamer
qu'on le juge quotidiennement.
1222
01:29:14,000 --> 01:29:15,083
Caméra deux.
1223
01:29:15,791 --> 01:29:18,291
S'il est facile
d'être impitoyable envers soi-même,
1224
01:29:18,375 --> 01:29:20,333
comment l'être avec les autres ?
1225
01:29:22,208 --> 01:29:23,791
Avec les siens ?
1226
01:29:23,875 --> 01:29:25,083
Caméra un.
1227
01:29:25,666 --> 01:29:28,708
Avec ceux-là mêmes
qui marchent à vos côtés,
1228
01:29:28,708 --> 01:29:29,666
et sans lesquels
1229
01:29:29,750 --> 01:29:32,583
on ne trouverait pas
le courage de continuer.
1230
01:29:35,166 --> 01:29:38,291
Quand en pleine nuit,
surpris dans mon sommeil,
1231
01:29:39,666 --> 01:29:42,625
j'ai appris ce qui était arrivé
à mon propre fils,
1232
01:29:43,416 --> 01:29:45,208
j'ai compris le reste.
1233
01:29:46,333 --> 01:29:49,000
Tout avait commencé
par une querelle de jeunes gens,
1234
01:29:49,000 --> 01:29:51,625
une altercation
comme nous en avons tous eu,
1235
01:29:51,625 --> 01:29:52,958
durant notre jeunesse.
1236
01:29:54,166 --> 01:29:56,416
Celle-là devait avoir
un dénouement dramatique.
1237
01:29:59,250 --> 01:30:02,916
Un des garçons est tombé,
et sa tête a heurté le trottoir.
1238
01:30:05,916 --> 01:30:07,041
Il en est mort.
1239
01:30:08,458 --> 01:30:10,625
Un innocent jeune homme est mort,
1240
01:30:11,583 --> 01:30:12,833
tragiquement.
1241
01:30:15,750 --> 01:30:18,333
C'est absurde, cruel.
1242
01:30:20,250 --> 01:30:23,333
Révoltant,
comme le sont tous les accidents.
1243
01:30:28,750 --> 01:30:33,541
Celui avec qui il se battait
était mon fils, Bruno.
1244
01:30:33,625 --> 01:30:37,041
Un père peut se mettre facilement
à la place de son fils.
1245
01:30:39,458 --> 01:30:41,166
Tu étais devenu un assassin.
1246
01:30:42,791 --> 01:30:45,291
Tu ne comprenais plus rien, mon Bruno.
1247
01:30:52,958 --> 01:30:55,583
L'homme qui, à son tour, plus tard,
1248
01:30:56,083 --> 01:30:57,541
a tué mon fils,
1249
01:30:59,000 --> 01:31:02,458
l'a fait contre son gré,
sans comprendre lui non plus.
1250
01:31:05,708 --> 01:31:07,791
C'est en fait Bruno qui a voulu.
1251
01:31:09,875 --> 01:31:13,750
Au premier prétexte, Bruno
a délibérément provoqué sa propre mort.
1252
01:31:16,500 --> 01:31:17,458
Caméra un.
1253
01:31:17,875 --> 01:31:20,833
Comment allais-je plonger ma femme
1254
01:31:23,250 --> 01:31:24,791
dans cet enfer ?
1255
01:31:28,333 --> 01:31:30,333
Voilà ce que j'ai à avouer.
1256
01:31:31,708 --> 01:31:33,333
Ce que j'ai à confesser.
1257
01:31:34,583 --> 01:31:36,708
Quand je me suis trouvé en face d'elle,
1258
01:31:37,416 --> 01:31:40,583
je n'ai pas eu le courage,
et je me suis entendu dire :
1259
01:31:40,583 --> 01:31:42,791
"Bruno vient d'avoir
un accident de voiture.
1260
01:31:42,875 --> 01:31:44,000
"Il est mort."
1261
01:31:55,166 --> 01:31:58,458
Je veux rendre hommage à un homme.
1262
01:31:59,250 --> 01:32:02,000
Celui qui m'a décidé
à faire ce que je fais aujourd'hui.
1263
01:32:02,000 --> 01:32:04,333
C'est grâce à lui que j'ai compris
1264
01:32:04,333 --> 01:32:07,000
ce que Bruno me demandait
au-delà de sa mort,
1265
01:32:07,000 --> 01:32:11,125
que rien ni personne
ne devait passer avant la vérité.
1266
01:32:12,250 --> 01:32:14,708
Maître Laubré, je vous en prie.
1267
01:32:16,166 --> 01:32:18,208
Maître Laubré, expliquez-vous.
1268
01:32:20,333 --> 01:32:22,333
Maître Laubré, vous avez la parole.
1269
01:32:42,500 --> 01:32:45,291
Ça tourne, là ? Je suis en direct ?
1270
01:32:46,000 --> 01:32:47,625
Je fais quoi ? J'arrête ?
1271
01:32:49,375 --> 01:32:52,958
- Non, continuez.
- Dites, on est en direct.
1272
01:32:53,750 --> 01:32:55,458
Cristani sait très bien ce qu'il fait.
1273
01:32:55,458 --> 01:32:56,791
Caméra un.
1274
01:33:05,125 --> 01:33:06,500
M. Cristani,
1275
01:33:08,166 --> 01:33:10,291
M. Cristani, vous êtes très fort.
1276
01:33:14,750 --> 01:33:18,041
Je suis votre héros contestataire du jour,
1277
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
et vous espérez à la fin
me mettre dans votre poche.
1278
01:33:23,333 --> 01:33:25,875
Expliquez-vous,
vous avez le droit à la parole.
1279
01:33:26,583 --> 01:33:28,416
Quoi que vous disiez.
1280
01:33:28,500 --> 01:33:31,333
Vous êtes même maquillé
pour me mettre dans votre poche.
1281
01:33:36,416 --> 01:33:40,333
M. Cristani, votre fils a tué
un homme accidentellement,
1282
01:33:45,250 --> 01:33:50,041
accidentellement,
mais un peu prémédité quand même, non ?
1283
01:33:51,125 --> 01:33:53,416
C'était quand même un matraquage.
1284
01:33:55,375 --> 01:33:56,750
Je n'y étais pas.
1285
01:33:56,750 --> 01:34:00,000
Maître Laubré,
d'où tenez-vous vos informations ?
1286
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
- Je pense que vous avez dû être dupe.
- Je n'y étais pas.
1287
01:34:03,000 --> 01:34:05,083
Je n'y étais pas, M. Cristani.
1288
01:34:05,083 --> 01:34:07,750
Je ne conteste pas.
C'est peut-être vrai, vous avez raison.
1289
01:34:10,708 --> 01:34:13,250
Votre fils a été tué
quelques heures après,
1290
01:34:15,500 --> 01:34:19,166
peut-être de sa part
était-ce une forme de suicide.
1291
01:34:19,875 --> 01:34:22,666
Mais répondez à une question, M. Cristani.
1292
01:34:23,541 --> 01:34:28,583
Avez-vous maquillé ces deux meurtres
en accident de voiture ?
1293
01:34:28,583 --> 01:34:30,875
Je vous pose une question, vous répondez.
1294
01:34:30,875 --> 01:34:34,666
Soit pour protéger votre femme,
comme vous l'avez dit,
1295
01:34:36,041 --> 01:34:38,541
soit pour protéger
votre carrière politique.
1296
01:34:38,708 --> 01:34:41,500
- Répondez-moi.
- Je ne comprends pas, Me Laubré.
1297
01:34:41,500 --> 01:34:45,750
Je vous en prie, expliquez-vous.
Je ne comprends pas.
1298
01:34:47,875 --> 01:34:50,666
Vous avez la technique du calme,
1299
01:34:51,166 --> 01:34:53,416
et de la dignité douloureuse, ça...
1300
01:34:55,541 --> 01:34:56,875
[il souffle]
1301
01:34:56,875 --> 01:34:59,750
C'est terrible. On découvre sans cesse
1302
01:34:59,750 --> 01:35:02,708
de nouvelles conséquences à ses actes.
1303
01:35:05,166 --> 01:35:07,833
Vous ne voulez pas répondre
à ma question ?
1304
01:35:07,833 --> 01:35:10,125
Vous avez masqué ces deux meurtres
1305
01:35:11,208 --> 01:35:13,916
pour protéger votre carrière politique.
1306
01:35:15,291 --> 01:35:18,666
Pour protéger
votre carrière politique, M. Cristani !
1307
01:35:23,458 --> 01:35:26,916
Mon cher ami,
on ne protège pas de carrière politique
1308
01:35:27,000 --> 01:35:28,541
devant la mort d'un enfant.
1309
01:35:30,541 --> 01:35:32,791
Alors là, vous êtes admirable.
1310
01:35:32,875 --> 01:35:35,250
Vous êtes admirable, M. Cristani.
1311
01:35:35,250 --> 01:35:37,416
Alors là, je ne peux plus rien dire.
1312
01:35:40,583 --> 01:35:42,375
Là, je ne peux plus rien dire.
1313
01:35:44,333 --> 01:35:45,625
[il rit]
1314
01:36:21,125 --> 01:36:24,375
- Ça va ?
- Très bien. Je vous remercie.
1315
01:36:25,625 --> 01:36:28,125
Vous êtes un ami personnel
de M. Cristani ?
1316
01:36:28,750 --> 01:36:29,958
Oui.
1317
01:36:30,541 --> 01:36:33,333
- Je ne serais pas là, sans ça.
- Bien sûr.
1318
01:36:37,166 --> 01:36:38,250
Bien.
1319
01:36:39,666 --> 01:36:41,166
Bonne fin de journée.
1320
01:36:41,250 --> 01:36:42,666
À vous de même.
1321
01:36:49,166 --> 01:36:52,541
Je vous en prie, messieurs,
tout va rentrer dans l'ordre.
1322
01:36:52,708 --> 01:36:55,916
[marteaux-piqueurs]
1323
01:37:05,041 --> 01:37:07,083
[M. Cristani]
Qu'il sache que je le remercie,
1324
01:37:08,000 --> 01:37:09,750
qu'il n'a rien à se reprocher.
1325
01:37:10,333 --> 01:37:11,958
Que je suis prêt à assumer l'angoisse
1326
01:37:11,958 --> 01:37:14,458
qu'il a eu l'air d'éprouver
en ma présence.
1327
01:37:21,625 --> 01:37:23,333
T'en fais pas, va, t'en fais pas.
1328
01:37:24,750 --> 01:37:26,875
Ça ne veut rien dire, "t'en fais pas".
1329
01:37:27,500 --> 01:37:29,000
Ça mène nulle part.
1330
01:37:36,416 --> 01:37:39,125
[musique tragique rythmée]93575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.