Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,713 --> 00:01:25,667
Τριακόσια;
Δεν είναι χαρούμενος αριθμός, Χερ Σμιντ.
2
00:01:26,383 --> 00:01:28,839
Εγγυήθηκες
για εφτακόσια πενήντα.
3
00:01:29,887 --> 00:01:33,932
Δε μ' ενδιαφέρουν τα προβλήματά σου.
Να τηρήσεις τη συμφωνία.
4
00:01:34,475 --> 00:01:38,722
Εφτακόσια πενήντα,
όλα πρώτης ποιότητας.
5
00:01:39,563 --> 00:01:41,271
Στο Ντύσελντοφ.
Δευτέρα.
6
00:01:47,238 --> 00:01:48,648
Σ' ενοχλεί ο καπνός;
7
00:01:49,323 --> 00:01:51,481
Όπου υπάρχει καπνός,
υπάρχει φωτιά.
8
00:01:53,911 --> 00:01:55,286
Φτιάξε μου τη μέρα.
9
00:02:06,340 --> 00:02:07,585
Ξαναπάρε.
10
00:03:59,662 --> 00:04:00,860
Kύριε Αμάφι.
11
00:04:01,705 --> 00:04:03,247
Ένα λεπτό.
12
00:04:09,672 --> 00:04:11,830
Ο Σμιντ θα κάνει μια παράδοση
τη Δευτέρα.
13
00:04:11,924 --> 00:04:15,044
Εφτακόσια πενήντα,
στο Nτύσελντοφ.
14
00:04:15,344 --> 00:04:16,755
Απ' την Ακτή Ελεφαντοστού;
15
00:04:16,845 --> 00:04:19,965
Mόνο τα τριακόσια,
τα υπόλοιπα απ' τη Σενεγάλη.
16
00:04:20,683 --> 00:04:23,849
Πες στον Άντζελο να 'ρθει
και φτιάξε καφέ.
17
00:04:45,082 --> 00:04:47,538
Ονόματα, ημερομηνίες, τόποι...
18
00:04:48,460 --> 00:04:50,085
Είναι πολυάσχολο παιδί!
19
00:04:50,921 --> 00:04:53,210
Σίγουρα είναι ο γιος του Εμίρη;
20
00:04:53,591 --> 00:04:56,342
Χρειάστηκε λίγη πίεση,
αλλά τελικά μίλησε.
21
00:04:56,760 --> 00:05:00,094
Πρέπει να δοθεί ένα παράδειγμα,
για χάρη των άλλων.
22
00:05:00,347 --> 00:05:01,462
Σκοτώστε τον.
23
00:05:01,974 --> 00:05:05,307
Kι ο πατέρας του;
Έχει μεγάλη δύναμη.
24
00:05:06,186 --> 00:05:09,602
Δεν μπορεί να μας καρφώσει
απ' τη Νέα Υόρκη, έτσι δεν είναι;
25
00:05:09,690 --> 00:05:12,098
Άντζελο, είπα: Σκότωσέ τον!
26
00:06:59,800 --> 00:07:01,081
Τι τρέχει;
27
00:07:01,176 --> 00:07:03,216
Κάτι Αφρικανοί σε ψάχνουν,
αδελφέ.
28
00:07:03,304 --> 00:07:05,510
Δεν ξέρω κανέναν Αφρικανό.
29
00:07:33,751 --> 00:07:34,913
Εσύ έλα!
30
00:08:13,040 --> 00:08:15,994
- Τηλεφωνική υπηρεσία, μπορώ να βοηθήσω;
- Για οτιδήποτε;
31
00:08:16,085 --> 00:08:18,540
Εσείς είστε, κ. Σαφτ;
32
00:08:18,796 --> 00:08:22,295
Κάποιος κ. Pαμίλα,
τηλεφωνεί κάθε δέκα λεπτά μετά τις δύο.
33
00:08:26,428 --> 00:08:27,591
Εσύ έλα.
34
00:08:29,682 --> 00:08:34,011
Πες του, αν ξαναπάρει,
ότι έχω φίλους με προβλήματα.
35
00:08:34,645 --> 00:08:36,887
Δε δουλεύω με ξένους.
36
00:08:40,693 --> 00:08:41,688
Ακίνητος.
37
00:09:56,560 --> 00:09:59,098
Ο ΣΑΦΤ ΣΤHN ΑΦPΙKH
38
00:13:07,084 --> 00:13:09,789
Πού μάθατε να πολεμάτε με κοντάρια,
κύριε Σαφτ;
39
00:13:09,920 --> 00:13:12,162
Διευθύνοντας τη Φιλαρμονική
της Νέας Υόρκης.
40
00:13:14,425 --> 00:13:15,883
Ο Εμίρης θα ευχαριστηθεί.
41
00:13:16,719 --> 00:13:19,340
Kι απ' το γεγονός
ότι έχετε ήδη κάνει περιτομή.
42
00:14:16,737 --> 00:14:21,280
Η θερμοκρασία είναι 45 βαθμοί.
43
00:14:21,367 --> 00:14:22,909
Είστε άνετα;
44
00:14:25,579 --> 00:14:28,782
Θα 'μουν πολύ πιο άνετα,
αν δεν είχες πληρώσει το ηλεκτρικό.
45
00:14:28,874 --> 00:14:32,872
Θέλουμε να περπατήσετε στην άμμο
για οχτώ ώρες.
46
00:14:32,962 --> 00:14:34,954
Αν επιζήσετε, θα μιλήσουμε.
47
00:14:35,047 --> 00:14:37,668
Έχω μαυρίσει ήδη.
Ας μιλήσουμε τώρα!
48
00:14:37,925 --> 00:14:41,045
Είπα, περπάτα!
Αλλιώς θα πεθάνεις!
49
00:15:10,207 --> 00:15:12,698
Πολύ έξυπνο, κύριε Σαφτ.
50
00:15:24,430 --> 00:15:26,054
Συγχωρήστε μας, κύριε Σαφτ.
51
00:15:37,860 --> 00:15:41,692
Από δω, ο Εμίρης Pαμίλα.
Ηγέτης της φυλής Mάντα, της Ανατολικής Αφρικής.
52
00:15:43,365 --> 00:15:44,860
Έξω απ' τα χωράφια μου.
53
00:15:45,451 --> 00:15:49,199
Από δω, ο Ουάσα, ο εγκέφαλός μου
και ο Όσιατ, το δεξί μου χέρι.
54
00:15:50,372 --> 00:15:52,032
Θα σας ετοιμάσουν.
55
00:16:15,356 --> 00:16:18,310
Μεταλλικό νερό.
Πολύ αγνό.
56
00:16:19,735 --> 00:16:21,395
Δώσ' μου λίγο ουίσκι, φίλε.
57
00:16:21,487 --> 00:16:26,113
Ξέρω πολλά για 'σάς.
Αλλά μέχρι σήμερα ήταν φήμες.
58
00:16:26,825 --> 00:16:28,783
Έπρεπε να μάθω.
59
00:16:29,203 --> 00:16:30,780
Θα σκοτώνατε έναν άνθρωπο;
60
00:16:36,585 --> 00:16:40,168
Πυροβολήσατε δύο φορές τον Όσιατ,
χωρίς δισταγμό.
61
00:16:42,258 --> 00:16:44,749
Ναι, έμαθα.
Θα σκοτώνατε έναν άνθρωπο.
62
00:16:45,511 --> 00:16:49,211
Αλήθεια, γιατί το αδελφάκι
αναπνέει ακόμη;
63
00:17:02,152 --> 00:17:04,062
Την άλλη φορά,
ανάμεσα στα μάτια.
64
00:17:06,198 --> 00:17:09,816
H δεύτερη ερώτησή μου:
Πόσο καλός είστε με το κοντάρι;
65
00:17:12,162 --> 00:17:14,950
Ένας τυπάς που λέγεται "Σαφτ",
δε θα 'ναι κακός.
66
00:17:15,040 --> 00:17:18,077
Από παιδιά, οι άντρες της φυλής μου
το χρησιμοποιούν...
67
00:17:18,168 --> 00:17:21,419
...για να βόσκουν κοπάδια,
ν' αντιμετωπίζουν ύαινες και να πολεμούν.
68
00:17:21,630 --> 00:17:25,498
Θα 'ταν δύσκολο
να σας εκπαιδεύσουμε τώρα σ' αυτό.
69
00:17:27,052 --> 00:17:31,714
Ευχαριστώ, αλλά ζω
σε απαγορευμένη για ύαινες περιοχή.
70
00:17:32,600 --> 00:17:34,094
Τώρα, θα φωνάξεις ένα ταξί;
71
00:17:35,603 --> 00:17:38,224
Μπορείτε να επιβιώσετε
σε συνθήκες ερήμου;
72
00:17:39,189 --> 00:17:42,558
Μ' άρεσε αυτό,
που θαφτήκατε στην άμμο.
73
00:17:43,944 --> 00:17:46,316
Βρήκαμε τον άνθρωπό μας,
κύριε Σαφτ.
74
00:17:47,448 --> 00:17:48,361
Εσάς!
75
00:17:50,075 --> 00:17:51,107
Εντάξει.
76
00:17:53,412 --> 00:17:54,740
Θα πάω με τα πόδια.
77
00:17:56,999 --> 00:17:59,205
Σας κάνω
μια πολύ γενναιόδωρη προσφορά.
78
00:17:59,710 --> 00:18:01,370
Είκοσι πέντε χιλιάδες δολλάρια.
79
00:18:05,216 --> 00:18:07,208
Αμερικάνικα ή του Χονγκ Κονγκ;
80
00:18:07,426 --> 00:18:10,297
Δέκα πέντε τώρα, δέκα μετά.
81
00:18:12,723 --> 00:18:14,348
Kαι τι πρέπει να κάνω;
82
00:18:14,433 --> 00:18:15,714
Να γίνετε σκλάβος.
83
00:18:20,439 --> 00:18:22,515
Ο συνταγματάρχης Γκοντάρ...
ο Τζων Σαφτ.
84
00:18:24,401 --> 00:18:27,901
Ο συνταγματάρχης είναι της Κεντρικής Αστυνομίας
στην Αντίς Αμπέμπα.
85
00:18:27,988 --> 00:18:31,653
Δουλεύει μ' εμάς
και με την Οργάνωση Αφρικανικής Ένωσης.
86
00:18:31,909 --> 00:18:35,609
Πολύς χρόνος και χρήμα
επενδύθηκαν στην επιλογή σας.
87
00:18:37,206 --> 00:18:40,789
Θα κοιτάξατε στον Χρυσό Οδηγό
της Αντίς Αμπέμπα...
88
00:18:40,876 --> 00:18:43,711
...και να 'μαι...
Τζων Σαφτ, ντετέκτιβ, σωστά;
89
00:18:43,796 --> 00:18:46,369
Ήταν κάτι πιο περίπλοκο.
90
00:18:47,633 --> 00:18:49,709
Τι είν' αυτά περί σκλαβιάς;
91
00:18:52,054 --> 00:18:56,930
Πριν δυο μήνες, ένα φορτηγό πέρασε στη Γαλλία
απ' τα σύνορα της Ιταλίας.
92
00:20:12,426 --> 00:20:14,466
Ο οδηγός κατάφερε να ξεφύγει.
93
00:20:14,553 --> 00:20:17,638
Οι Γαλλικές αρχές τούς έδωσαν νερό και χρόνο
να ηρεμήσουν...
94
00:20:17,723 --> 00:20:21,258
...μετά, τους πέρασαν παράνομα στην Ιταλία
και θεώρησαν την υπόθεση λήξασα.
95
00:20:24,188 --> 00:20:26,180
Ιταλοί ήταν;
96
00:20:26,273 --> 00:20:28,017
Νέοι Αφρικανοί.
97
00:20:28,817 --> 00:20:32,344
Αυτή η ομάδα πέρασε λαθραία
απ' την Ακτή Ελεφαντοστού στην Ιταλία...
98
00:20:32,368 --> 00:20:34,368
...και μετά στη Γαλλία.
99
00:20:37,117 --> 00:20:41,162
Για να κάνουν τις βρωμοδουλειές
που αρνούνται οι Ευρωπαίοι.
100
00:20:42,498 --> 00:20:44,704
Εργάτες στις οικοδομές,
βαριές δουλειές στα εργοστάσια.
101
00:20:46,001 --> 00:20:47,875
Ίσως χρειάζονταν ψωμί.
102
00:20:47,962 --> 00:20:52,339
Αυτοί που τους στρατολογούν,
περνάνε στην Ευρώπη χιλιάδες κάθε μήνα.
103
00:20:52,758 --> 00:20:55,427
Χωρίς άδεια εργασίας,
ούτε κοινωνική ασφάλιση.
104
00:20:55,886 --> 00:20:57,760
Κι αν παραπονεθούν,
τους απελαύνουν.
105
00:20:58,097 --> 00:21:01,632
Δουλεύουν δεκάξι ώρες τη μέρα, εφτά μέρες,
για ψωροδεκάρες.
106
00:21:02,184 --> 00:21:05,221
Αυτή είναι η σκλαβιά
του 20ου αιώνα.
107
00:21:07,439 --> 00:21:11,936
Γιατί απλά, δεν τους πιάνετε,
και να τελειώσει έτσι;
108
00:21:13,654 --> 00:21:15,563
Θέλουμε αυτούς στην κορυφή.
109
00:21:16,574 --> 00:21:20,108
Χρειαζόμαστε έναν εκπαιδευμένο ντετέκτιβ.
Κάποιον που δεν γνωρίζουν...
110
00:21:20,244 --> 00:21:22,402
...για να διεισδύσει
στην οργάνωση.
111
00:21:23,414 --> 00:21:27,625
Γι' αυτό, πρέπει ν' αφήσει
να τον στρατολογήσουν στην Αφρική.
112
00:21:29,420 --> 00:21:31,543
Γιατί δεν παίρνετε
Αφρικανό ντετέκτιβ;
113
00:21:31,797 --> 00:21:33,624
Τους γνωρίζουν όλους
τους ανθρώπους μας.
114
00:21:33,716 --> 00:21:36,051
Πάρτε κάποιον
που να μην είναι ντετέκτιβ.
115
00:21:36,075 --> 00:21:37,575
Πήραμε.
116
00:21:40,055 --> 00:21:42,843
Ο γιος μου στρατολογήθηκε
στην Ανατολική Αφρική.
117
00:21:44,226 --> 00:21:47,013
Το σώμα του βρέθηκε στο Παρίσι,
πριν μια εβδομάδα...
118
00:21:47,771 --> 00:21:48,685
...σ' ένα χαντάκι.
119
00:21:57,323 --> 00:22:00,774
Εγώ είμαι κοσμοπολίτης.
Θα με σταμπάρουν αμέσως.
120
00:22:01,035 --> 00:22:03,276
Όχι, αν διδαχτείς
τους τρόπους της φυλής μας.
121
00:22:03,370 --> 00:22:05,244
Και μάθεις τη διάλεκτο Mάντα.
122
00:22:07,541 --> 00:22:11,206
Ήμουν 21 χρονών, όταν έμαθα πως το "εις το",
είναι άλλη λέξη απ' το "στο".
123
00:22:19,011 --> 00:22:20,291
Αλέμι, πέρασε.
124
00:22:31,440 --> 00:22:33,267
Αυτή είναι η κόρη μου,
η Αλέμι.
125
00:22:34,944 --> 00:22:37,517
Ήρθε για να σας διδάξει,
κύριε Σαφτ.
126
00:22:44,036 --> 00:22:46,788
Εξαφανίστηκαν τόσο μυστήρια,
όπως εμφανίστηκαν.
127
00:22:47,081 --> 00:22:49,654
Όμως, άφησαν πίσω
τον πολιτισμό μας...
128
00:22:49,792 --> 00:22:54,003
...τα τύμπανα, τα χάλκινα δόρατα
και τα στέμματά τους.
129
00:22:56,006 --> 00:22:57,963
Κανείς δεν ξέρει τι απέγιναν.
130
00:22:58,050 --> 00:23:01,300
Αλλά οι φυλές μας κατάγονται
απ' τους περήφανους προγόνους.
131
00:23:02,137 --> 00:23:03,845
Mη γελάτε...
132
00:23:04,098 --> 00:23:06,885
Η επιβίωσή σας εξαρτάται
απ' το πόσα θα θυμάστε.
133
00:23:08,435 --> 00:23:11,804
Σκεφτόμουν που μας μάθαιναν Σαίξπηρ
στο σχολείο.
134
00:23:11,897 --> 00:23:13,771
Ήταν καθυστερημένος...
135
00:23:13,857 --> 00:23:17,558
...σε σύγκριση με τη δική σας μοντέρνα ποίηση
πριν χίλια χρόνια.
136
00:23:25,327 --> 00:23:27,634
Οι φύλαρχοι χωρίζονταν
σε δύο κατηγορίες.
137
00:23:27,871 --> 00:23:29,766
Mάκα, Τουλάμα.
138
00:23:30,249 --> 00:23:32,954
Όχι κι άσχημα.
Προοδεύεις.
139
00:23:34,253 --> 00:23:36,922
Γιατί δεν ξεφορτώνεσαι
το παιδοβούβαλο...
140
00:23:37,006 --> 00:23:40,256
...για να συζητήσουμε
πιο άνετα;
141
00:23:41,719 --> 00:23:44,292
Ο Όσιατ με φυλάει
απ' όταν ήμουν παιδί.
142
00:23:45,014 --> 00:23:48,098
Τον σκέφτομαι σαν την ζωντανή ζώνη
αγνότητάς μου.
143
00:23:53,689 --> 00:23:57,473
Ένας τέτοιος άντρας!
Θα φυλάει μπόλικη αγνότητα.
144
00:23:58,068 --> 00:24:01,188
Είμαι ακόμη στον πρώτο βαθμό ηλικίας.
Το λέμε "Φαριέτα".
145
00:24:02,072 --> 00:24:05,192
Καμιά δεν επιτρέπεται να παντρεύεται
όσο είναι Φαριέτα.
146
00:24:05,659 --> 00:24:07,652
Πώς διασκεδάζεις;
147
00:24:08,162 --> 00:24:11,282
Μπαίνω στο "Τσέιλα", τον δεύτερο βαθμό ηλικίας,
τον Φεβρουάριο.
148
00:24:12,291 --> 00:24:15,411
Μετά, ακόμη και η κόρη του Εμίρη,
μπορεί να 'χει σεξ και γάμο...
149
00:24:15,753 --> 00:24:17,710
...μετά την κλειτοριδεκτομή.
150
00:24:20,799 --> 00:24:24,168
Kλειτοριδεκτομή,
θηλυκή περιτομή.
151
00:24:26,263 --> 00:24:28,505
Εννοείς ότι σου κόβουν τη...
152
00:24:28,933 --> 00:24:31,933
Φοβάσαι να πεις τη λέξη;
Την κλειτορίδα μου.
153
00:24:33,812 --> 00:24:36,434
Αυτό κάνουν
την εποχή του Τσέλα.
154
00:24:38,984 --> 00:24:41,558
Γι' αυτό οι ιθαγενείς
είναι τόσο σπαστικοί.
155
00:24:43,072 --> 00:24:46,986
Οι γάμοι μας δεν στοχεύουν
στη σεξουαλική ευχαρίστηση...
156
00:24:47,326 --> 00:24:49,200
...αλλά στην ανατροφή
παιδιών.
157
00:24:55,542 --> 00:24:57,915
Ο Φεβρουάριος όπου να 'ναι έρχεται,
μωρό μου.
158
00:24:58,587 --> 00:25:01,707
Πώς θα μάθεις τι χάνεις...
159
00:25:01,799 --> 00:25:05,298
...αν δε χύσεις λίγα δάκρυα
πριν σ' το πάρουν;
160
00:25:05,386 --> 00:25:08,173
- Προσφέρεσαι;
- Απολύτως.
161
00:25:08,764 --> 00:25:10,009
Mη φιλήσεις!
162
00:25:10,849 --> 00:25:12,509
Πού 'ναι το κοντάρι σου;
163
00:25:15,020 --> 00:25:16,847
Ώρα για το μάθημά σου.
164
00:25:26,198 --> 00:25:29,733
Είναι εκεί,
φέρ' το μέχρι να ζεσταθώ.
165
00:26:35,893 --> 00:26:40,140
H πρώτη σας πληρωμή,
επιταγή δεκαπέντε χιλιάδων δολλαρίων.
166
00:26:41,315 --> 00:26:43,023
Και το αεροπορικό σας
εισιτήριο.
167
00:26:44,985 --> 00:26:46,729
Φεύγετε το πρωί.
168
00:27:03,837 --> 00:27:06,507
Από δω πάνω
δε φαίνεται τόσο μεγάλη.
169
00:27:06,840 --> 00:27:09,487
Η Νέα Υόρκη,
δεν είναι τόσο μεγάλη.
170
00:27:09,511 --> 00:27:11,469
Το Λος Άντζελες έχει
πιο πολλά τετραγωνικά μίλια.
171
00:27:11,470 --> 00:27:13,878
Το Τόκιο και το Λονδίνο,
έχουν περισσότερο κόσμο.
172
00:27:16,934 --> 00:27:19,804
Δε μιλάς Αγγλικά.
Θα 'σαι Αφρικανός.
173
00:27:21,814 --> 00:27:23,308
Με λένε Ουίλιαμς.
174
00:27:23,899 --> 00:27:26,473
Αν χρειάζεσαι κάτι,
πες το μου.
175
00:27:33,242 --> 00:27:34,653
Στάν... ταρντ Όιλ;
176
00:27:35,869 --> 00:27:38,028
Φοβερό!
177
00:27:38,122 --> 00:27:41,288
Δε μιλάς Αγγλικά,
αλλά ξέρεις τη Στάνταρντ Όιλ!
178
00:27:41,542 --> 00:27:43,285
Την Τζένεραλ Mότορς;
179
00:27:44,587 --> 00:27:46,129
Kό... κα... Kό... λα...
180
00:29:08,170 --> 00:29:09,878
Είστε καλά, κύριε Σαφτ;
181
00:29:28,065 --> 00:29:30,437
Πηγαίνετε να προλάβετε
την πτήση για Αντίς.
182
00:29:30,609 --> 00:29:31,807
Ποιος είσαι;
183
00:29:31,944 --> 00:29:33,771
Όχι της Στάνταρντ Όιλ.
184
00:29:34,822 --> 00:29:37,147
Τότε, αυτός δεν είναι
της Kόκα Kόλα.
185
00:29:44,665 --> 00:29:49,457
Για ν' αναφέρω τα λόγια σου:
"Δε θα ζήσει για να φτάσει στην Αφρική".
186
00:29:50,129 --> 00:29:53,165
Mου είπαν ότι επιβιβάστηκε
στις Αιθιοπικές Αερογραμμές...
187
00:29:53,257 --> 00:29:57,504
...πτήση 175, στο Ορλύ,
για Αντίς Αμπέμπα.
188
00:29:58,888 --> 00:30:00,512
Πώς το εξηγείς αυτό;
189
00:30:00,598 --> 00:30:03,171
Έβαλαν κάποιον να τον συνοδεύσει
απ' τη Nέα Υόρκη.
190
00:30:03,642 --> 00:30:05,635
Αιφνιδίασε τον δικό μου.
191
00:30:06,395 --> 00:30:08,138
Ο Σαφτ στάθηκε τυχερός.
192
00:30:08,939 --> 00:30:11,264
Οι αρχάριοι πάντα μ' ανησυχούν.
193
00:30:11,984 --> 00:30:15,519
Ακόμη και η δική σου τύχη
μπορεί να τελειώσει.
194
00:30:16,363 --> 00:30:18,071
Θεώρησέ τον νεκρό.
195
00:30:18,991 --> 00:30:23,404
Πίστευα πως θα σκότωνες
όποιον προσλάμβανε ο Εμίρης.
196
00:30:24,163 --> 00:30:25,740
Αυτή δεν ήταν η συμφωνία μας;
197
00:30:25,831 --> 00:30:27,990
Ο Εμίρης μπορεί
να με υποψιάστηκε.
198
00:30:29,209 --> 00:30:32,495
Ο Σαφτ φαινόταν πολύ επικίνδυνος
στα μέρη του.
199
00:30:34,256 --> 00:30:35,585
Αλλά, στην Αφρική...
200
00:31:56,881 --> 00:31:58,256
Φωτογραφία, κύριε;
201
00:32:00,551 --> 00:32:01,879
Είναι πολύ ήμερο.
202
00:32:01,969 --> 00:32:04,127
Ελπίζω να 'στε και οι δύο
ευτυχισμένοι.
203
00:32:05,723 --> 00:32:08,842
Με στέλνει ο συνταγματάρχης Γκοντάρ.
Από δω, κύριε.
204
00:32:11,604 --> 00:32:15,471
Έχουμε διάφορες πόζες.
Γονατίστε και αγκαλιάστε το.
205
00:32:15,566 --> 00:32:19,480
Μπορείτε να το καβαλήσετε.
Ή να βάλετε το κεφάλι σας στο στόμα του.
206
00:32:28,245 --> 00:32:30,037
Θα φύγεις αμέσως.
207
00:32:30,122 --> 00:32:32,280
Κρατήστε την απόδειξη.
208
00:32:32,917 --> 00:32:35,324
Θα τις στείλω αύριο.
209
00:33:00,736 --> 00:33:03,345
Συγγνώμη για όλο αυτό
το μελόδραμα...
210
00:33:03,369 --> 00:33:05,569
...αλλά αυτή η ιστορία στο Ορλύ,
ήταν άσχημο χτύπημα για 'μάς.
211
00:33:05,574 --> 00:33:08,611
H υπόθεση ήταν άσχημο χτύπημα
για 'μένα!
212
00:33:11,997 --> 00:33:13,112
Την εμπιστεύεσαι;
213
00:33:13,207 --> 00:33:14,915
Είναι ξαδέρφη μου.
214
00:33:15,459 --> 00:33:18,377
Δε θα ξαναγυρίσω την πλάτη μου
σε καθαρίστρια.
215
00:33:25,344 --> 00:33:27,669
Ποιος ήταν ο τύπος
που πήγε να με φάει;
216
00:33:27,763 --> 00:33:31,428
Κάποιος Mπόκο, απ' τη Σαρδηνία.
Ένας δολοφόνος με μεγάλο φάκελο.
217
00:33:32,351 --> 00:33:34,344
Kαι ο ομορφονιός που μ' έσωσε;
218
00:33:34,770 --> 00:33:36,229
Δουλεύει μαζί μας.
219
00:33:39,400 --> 00:33:42,519
Φαίνεται πως σε φέραμε ως εδώ
για το τίποτα.
220
00:33:42,611 --> 00:33:44,818
Προφανώς, ο εχθρός ξέρει
για 'σένα.
221
00:33:44,905 --> 00:33:47,990
Αν θελήσεις ν' αποσυρθείς,
θα το καταλάβουμε.
222
00:33:48,492 --> 00:33:50,200
Kαι να χάσω είκοσι πέντε
χιλιάρικα;
223
00:33:50,619 --> 00:33:52,244
Mόνο το χρήμα σε φέρνει εδώ;
224
00:33:52,329 --> 00:33:55,663
Όχι, μ' αρέσει να βγαίνω φωτογραφία
με λιοντάρια.
225
00:33:55,791 --> 00:33:58,911
Οι πρόγονοί σου
σύρθηκαν αλυσοδεμένοι από 'δω...
226
00:33:59,003 --> 00:34:01,838
...και πετάχτηκαν
στις βαμβακοφυτείες της Αμερικής.
227
00:34:01,922 --> 00:34:05,256
Πίστευα πως ήθελες την αποστολή
έχοντας πιο ισχυρά κίνητρα.
228
00:34:05,384 --> 00:34:06,387
Λάθος!
229
00:34:06,411 --> 00:34:09,011
Οι δικοί μου δεν ήταν στα βαμβάκια.
Ήταν στα καπνά!
230
00:34:10,681 --> 00:34:13,848
Ο Εμίρης λέει, πως έμαθες
να το χρησιμοποιείς.
231
00:34:14,143 --> 00:34:17,761
Αυτό το πολεμικό κοντάρι
είναι πολύ ξεχωριστό.
232
00:34:22,109 --> 00:34:24,778
Τριάντα έξι πόζες.
Άλλο ένα φιλμ μέσα.
233
00:34:28,991 --> 00:34:32,241
Θα μ' αφήσεις την τσάντα σου
και θα πάρεις αυτήν.
234
00:34:33,037 --> 00:34:36,073
Υπάρχει φαγητό κι αυτό...
235
00:34:39,335 --> 00:34:40,615
Μαγνητόφωνο.
236
00:34:41,128 --> 00:34:45,541
Για να γράψεις, γυρνάς δεξιά.
Για να σταματήσεις, γυρνάς πίσω.
237
00:34:45,799 --> 00:34:49,963
Δεν είμαι ο Τζέιμς Mποντ.
Μόνο ο Σαμ Σπέιντ.
238
00:34:50,304 --> 00:34:53,362
Φόρεσε το στη μέση σου.
239
00:34:55,184 --> 00:34:57,853
- Ελπίζω να 'ναι το νούμερό μου.
- Θα ζήσεις μ' αυτήν.
240
00:34:57,937 --> 00:35:01,685
Kαι με τα σανδάλια,
μέχρι να σου δώσουν οι δουλέμποροι δυτικά ρούχα.
241
00:35:01,774 --> 00:35:03,351
Αν φτάσεις τόσο μακριά...
242
00:35:03,984 --> 00:35:05,443
Τι λες για κάνα σιδερικό;
243
00:35:09,573 --> 00:35:10,569
Όχι όπλα.
244
00:35:10,824 --> 00:35:14,359
Είναι δύσκολο να το κρύψεις,
θα το βρει κάποιος αν ψάξει την τσάντα.
245
00:35:14,453 --> 00:35:16,493
Άλλωστε, έχεις το κοντάρι.
246
00:35:19,208 --> 00:35:22,992
Διαλέξαμε έναν ζαμπάνα που μιλάει Αγγλικά.
Δε θα φύγει απ' το πλευρό σου.
247
00:35:24,046 --> 00:35:25,209
Έναν σωματοφύλακα.
248
00:35:25,297 --> 00:35:30,043
Αν ένα όπλο είναι ολοφάνερο,
ο σωματοφύλακας είναι για τις ειδήσεις.
249
00:35:30,135 --> 00:35:32,923
Μόλις φύγεις απ' την Αιθιοπία,
θα 'σαι σε περιοχή...
250
00:35:33,013 --> 00:35:36,098
...όπου όλοι έχουν ζαμπάνας.
Ακόμη κι οι ζαμπάνας, έχουν ζαμπάνας.
251
00:35:36,183 --> 00:35:39,220
Ο δικός σου λέγεται Kόπο.
Θα 'ναι μαζί σου συνεχώς.
252
00:35:39,478 --> 00:35:40,759
Μελέτησε αυτό.
253
00:35:41,188 --> 00:35:45,601
Είναι μια διαδρομή που θα σε φέρει σ' επαφή
με τους δουλεμπόρους.
254
00:35:45,693 --> 00:35:50,189
Αν ζήσεις αρκετά για να φτάσεις στο Παρίσι,
υπάρχει ένα τηλέφωνο γραμμένο εδώ.
255
00:35:50,698 --> 00:35:53,271
Απομνημόνευσέ το
και τηλεφώνησε μόλις φτάσεις.
256
00:35:59,832 --> 00:36:03,367
Kάψε τον χάρτη,
πριν φύγεις από 'δω.
257
00:36:10,134 --> 00:36:12,921
Σου εύχομαι καλή τύχη.
Θα τη χρειαστείς.
258
00:41:43,050 --> 00:41:45,719
Αυτό είναι όλο!
Φρόντισε να κρατήσει.
259
00:42:30,264 --> 00:42:31,888
Σποτ!
Έλα εδώ!
260
00:42:36,270 --> 00:42:37,681
Έλα πίσω, βλάκα!
261
00:43:42,044 --> 00:43:43,159
Ακολούθησέ με.
262
00:43:49,260 --> 00:43:50,802
Δε θα μας δει κανείς.
263
00:44:12,575 --> 00:44:16,157
Ο λαός μου φτιάχνει φωλιές
για να διώχνει τα κοράκια απ' το καλαμπόκι.
264
00:44:16,245 --> 00:44:17,869
Αλήθεια;
265
00:44:18,247 --> 00:44:20,952
Ο αγρότης ανεβαίνει εδώ και...
266
00:44:44,607 --> 00:44:47,561
Πώς ξεφορτώθηκες
τον γέρο-Όσιατ;
267
00:44:49,194 --> 00:44:53,239
Απέκτησε το έκτο παιδί του.
Το 'σκασα, ενώ το γιόρταζε.
268
00:44:55,284 --> 00:44:59,151
Πέρασα το λεωφορείο σου κοντά στα σύνορα,
αλλά όταν έφτασα εκεί, δεν ήσουν μέσα.
269
00:44:59,246 --> 00:45:00,788
Μόνο ο πεθαμένος.
270
00:45:01,081 --> 00:45:02,540
Κι έτσι, γύρισα πίσω.
271
00:45:05,085 --> 00:45:06,544
Έπρεπε να σε δω.
272
00:45:08,339 --> 00:45:10,248
Τζων, ξέρουν ποιος είσαι.
273
00:45:12,009 --> 00:45:15,793
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν ήδη
δύο φορές.
274
00:45:19,391 --> 00:45:21,514
Μην ανησυχείς,
δε θα τα καταφέρουν.
275
00:45:24,355 --> 00:45:26,893
Απογοητεύτηκες
που δεν ήμουν παρθένα;
276
00:45:30,402 --> 00:45:32,940
Όχι, μωρό μου,
είχες καλούς δασκάλους.
277
00:45:37,952 --> 00:45:40,621
Δεν είναι ώρα
να το συζητήσουμε...
278
00:45:41,413 --> 00:45:45,363
...αλλά πήρα μια σπουδαία απόφαση
εξαιτίας σου.
279
00:45:48,045 --> 00:45:50,583
Ο μπαμπάς μου, μου είπε...
280
00:45:51,465 --> 00:45:55,297
"H μόνη στιγμή που δεν πρέπει να παίρνεις
σημαντικές αποφάσεις..."
281
00:45:56,804 --> 00:45:59,129
"...είναι,
αφού έχεις κάνει έρωτα".
282
00:46:00,057 --> 00:46:02,299
Πρόκειται
για την κλειτοριδεκτομή μου.
283
00:46:05,646 --> 00:46:08,184
Αυτή είναι πράγματι,
σπουδαία απόφαση.
284
00:46:09,525 --> 00:46:12,609
Το Φεβρουάριο,
δε θα τους αφήσω να το κάνουν.
285
00:47:20,930 --> 00:47:23,053
Είμαι ο Kόπο.
Ο ζαμπάνα σας.
286
00:47:32,107 --> 00:47:33,602
Τέντωσε το χέρι σου.
287
00:47:45,120 --> 00:47:47,243
Τι σημαίνει αυτή η χειρονομία;
288
00:47:47,331 --> 00:47:50,498
Ότι χαίρομαι που σε βλέπω,
αδελφέ!
289
00:49:13,667 --> 00:49:16,372
- Τι ήταν όλα αυτά;
- Είναι ο επικεφαλής της περιοχής.
290
00:49:16,462 --> 00:49:18,917
Ό,τι συμβαίνει εδώ, το ξέρει.
291
00:49:19,006 --> 00:49:21,579
Λέει ότι ο λευκός
θα πάρει τους δικούς μας...
292
00:49:21,675 --> 00:49:24,297
...αυτή τη βδομάδα
απ' την πόλη Μαϊμπέρα, στον Βορρά.
293
00:49:25,137 --> 00:49:26,548
Τότε, να πάμε βόρεια.
294
00:49:41,445 --> 00:49:43,356
Λέει ότι στη Mαϊμπέρα...
295
00:49:43,380 --> 00:49:46,180
...όταν ο ήλιος σταθεί δύο φορές
πάνω απ' τα κεφάλια μας...
296
00:49:47,493 --> 00:49:49,435
...δύο άνθρωποι θα πεθάνουν.
297
00:55:17,197 --> 00:55:18,193
Υπόγραψε.
298
00:55:20,034 --> 00:55:21,232
Τι υπογράφω;
299
00:55:21,535 --> 00:55:25,912
Ότι θα ξεπληρώσεις τα χρήματα.
Φαγητό, ρούχα, ναύλα.
300
00:55:27,166 --> 00:55:28,708
Πόσα με πληρώνεις;
301
00:55:29,126 --> 00:55:30,953
Διακόσια φράγκα κάθε μήνα.
302
00:55:43,682 --> 00:55:45,093
Πώς σε λένε;
303
00:55:46,352 --> 00:55:47,301
Τζάουι.
304
00:55:56,362 --> 00:55:57,275
Τζάουι!
305
00:56:00,824 --> 00:56:02,698
Πάρε το σκύλο σου και θάψ' τον.
306
00:56:34,942 --> 00:56:37,611
Κανείς δεν έκλαψε για σένα,
έτσι;
307
00:56:41,031 --> 00:56:43,107
Κανείς δεν ξέρει καν,
ότι πέθανες.
308
00:57:54,647 --> 00:57:58,181
Κάθαρμα, ξέρεις ποιος είμαι.
Ποιος σ' το είπε;
309
00:57:58,567 --> 00:58:01,770
Ποιος έστειλε τον τύπο στο αεροδρόμιο
και στο λεωφορείο;
310
00:58:01,862 --> 00:58:03,654
Μίλα, καθίκι!
311
00:58:42,653 --> 00:58:44,313
Μάρκο Σασσάρι...
312
00:58:45,906 --> 00:58:48,943
Άλλος ένας μακαρίτης, όχι τόσο σπουδαίος,
απ' τη Σαρδηνία.
313
00:58:49,493 --> 00:58:52,162
Πέθανε στις 12 Δεκεμβρίου
από δυσκαμψία λαιμού...
314
00:58:53,372 --> 00:58:55,412
...στην πόλη Mαϊμπέρα...
315
00:58:58,294 --> 00:59:00,333
...όταν ο ήλιος ήταν από πάνω.
316
00:59:24,486 --> 00:59:26,977
Ο αρχηγός είπε
ότι δύο άνθρωποι θα πεθάνουν.
317
00:59:27,781 --> 00:59:29,062
Έκανε λάθος.
318
00:59:30,534 --> 00:59:32,278
Mόνο ένας άνθρωπος πέθανε...
319
00:59:34,079 --> 00:59:35,455
...και δύο σκύλοι.
320
01:00:13,535 --> 01:00:15,445
Γρήγορα!
Φεύγουμε!
321
01:02:15,658 --> 01:02:17,235
Τώρα!
Όλοι σας!
322
01:02:18,452 --> 01:02:19,650
Αυτός... Ζουμπέρ.
323
01:02:20,412 --> 01:02:22,405
Σας πάει, περάσετε έρημο.
324
01:02:29,171 --> 01:02:30,546
Δεν ξεχνάω εσένα.
325
01:02:54,071 --> 01:02:55,565
Μιλάς Αγγλικά;
326
01:02:55,739 --> 01:02:56,819
Λίγα.
327
01:02:57,199 --> 01:02:58,693
Ζίμπα, εσύ τον έδειρες;
328
01:02:59,535 --> 01:03:00,400
Εγώ έδειρα.
329
01:03:00,494 --> 01:03:02,617
Ωραία.
Δε συμπαθώ τον Ζίμπα.
330
01:03:03,622 --> 01:03:05,366
Εσύ, θα 'ρθεις μαζί μου.
331
01:03:06,709 --> 01:03:08,535
Ξέρεις πώς να καβαλάς καμήλα;
332
01:03:08,794 --> 01:03:10,703
Όχι καμήλα.
Γαϊδούρι.
333
01:03:16,635 --> 01:03:20,051
Θα μάθεις να καβαλάς καμήλα.
Θα σου δείξω εγώ.
334
01:03:24,727 --> 01:03:27,846
Κάτσε εδώ.
Σταύρωσε τα πόδια έτσι.
335
01:03:31,025 --> 01:03:33,231
Βλέπεις; Εύκολο.
Τώρα, εσύ.
336
01:03:45,539 --> 01:03:47,579
Σταύρωσε πόδι!
337
01:04:29,959 --> 01:04:31,073
Πιο σιγά.
338
01:04:59,738 --> 01:05:02,609
Θα 'δινα δέκα χρόνια απ' τη ζωή μου
για να το κάνω αυτό...
339
01:05:03,617 --> 01:05:07,235
Nα μπορέσω να δω τον κόσμο
μόνο με σεξουαλικούς όρους.
340
01:05:09,123 --> 01:05:11,530
Και να το νοιώσω,
όπως εσύ, Σαγκάρ.
341
01:05:28,142 --> 01:05:31,475
Φοβερή επιμέλεια, κύριε Ουάσα.
Mένω έκπληκτος.
342
01:05:32,438 --> 01:05:37,396
Nα 'ρχεσαι απ' την Αφρική για να σιγουρευτείς
ότι οι εργάτες σου δουλεύουν καλά.
343
01:05:38,652 --> 01:05:39,897
Κοίταξέ τους.
344
01:05:40,195 --> 01:05:41,939
Ευτυχισμένοι στη δουλειά τους.
345
01:05:42,781 --> 01:05:45,107
Είσαι ευχαριστημένος
στη δουλειά σου;
346
01:05:46,160 --> 01:05:48,199
Ο Πιέρο και ο Σασσάρι
είναι νεκροί.
347
01:05:49,371 --> 01:05:50,866
Τους σκότωσε ο Σαφτ.
348
01:05:54,001 --> 01:05:57,370
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
ήταν η ζωή του Σαφτ ή η δική σου.
349
01:05:58,088 --> 01:06:01,504
Θα επιβιβαστεί αύριο πρωί,
στο σκάφος του Bάντεν.
350
01:06:02,301 --> 01:06:04,970
Ήρθα να σου ζητήσω
να 'ρθεις σ' επαφή με τον Bάντεν.
351
01:06:06,430 --> 01:06:08,506
Πες του να καθυστερήσει
την αναχώρηση.
352
01:06:08,849 --> 01:06:12,099
Δε θα επικοινωνήσω με τον Bάντεν.
Δεν τ' αντέχει αυτά.
353
01:06:12,811 --> 01:06:15,848
Nα πας σήμερα
στο Ελ Τζάρντια...
354
01:06:16,190 --> 01:06:19,689
...και να λογαριαστείς προσωπικά
με τον κύριο Σαφτ.
355
01:06:21,820 --> 01:06:22,983
Μπορώ να βοηθήσω;
356
01:06:23,155 --> 01:06:24,104
Πώς;
357
01:06:24,949 --> 01:06:26,912
Θα μπορούσα ν' αποσπάσω
την προσοχή του...
358
01:06:26,936 --> 01:06:29,236
...όσο ο Ουάσα θα κάνει
ό,τι επιθυμεί να κάνει.
359
01:06:30,204 --> 01:06:32,161
Τον πραγματικό λόγο,
μικρή μου.
360
01:06:33,082 --> 01:06:36,201
Βαριέμαι.
Θέλω λίγη συγκίνηση.
361
01:06:37,670 --> 01:06:39,212
Και οι δύο τη χρειαζόμαστε.
362
01:06:45,219 --> 01:06:47,010
Δεν αγαπώ αυτήν τη νεαρή,
κύριε Ουάσα.
363
01:06:47,096 --> 01:06:49,421
Ούτε καν τη συμπαθώ ιδιαίτερα.
364
01:06:49,515 --> 01:06:54,391
Αλλά είναι το μόνο άτομο στον κόσμο που βρήκα
να μπορεί να μου τον σηκώσει.
365
01:06:55,771 --> 01:06:58,262
Τη θέλω πίσω,
μέχρι την Παρασκευή.
366
01:06:59,066 --> 01:07:01,272
Αν της συμβεί τίποτα...
367
01:07:01,360 --> 01:07:04,694
...ή αν ο Σαφτ αναπνέει
μέχρι αύριο...
368
01:07:05,406 --> 01:07:07,030
...θα βάλω να σε σκοτώσουν...
369
01:07:07,116 --> 01:07:09,073
...όπου κι αν βρίσκεσαι.
370
01:07:10,244 --> 01:07:13,447
H νεαρή θα σε βρει σε μια ώρα
στο αεροδρόμιο.
371
01:07:22,882 --> 01:07:26,215
Μακάρι να σ' έβλεπα με τον Σαφτ.
Πού θα το κάνεις;
372
01:07:27,970 --> 01:07:29,168
Στο σκάφος.
373
01:07:30,055 --> 01:07:32,677
M' αρέσει ο τρόπος
που σε κουνάει.
374
01:07:33,392 --> 01:07:36,393
Γράψ' τα στην ταινία,
να μου την παίξεις την Παρασκευή.
375
01:07:37,855 --> 01:07:39,598
Υπέροχη ιδέα!
376
01:07:41,191 --> 01:07:43,813
Αν το κάνεις,
θα σου χαρίσω ένα σμαράγδι.
377
01:07:45,571 --> 01:07:47,148
Πόσο μεγάλο σμαράγδι;
378
01:08:31,825 --> 01:08:35,444
Σκάφος έρχεται αύριο.
Να 'στε εδώ μόλις φωτίσει.
379
01:08:36,664 --> 01:08:38,372
Τώρα, πηγαίνετε στην πόλη.
380
01:08:38,958 --> 01:08:41,828
Bρείτε κορίτσια.
Αγοράστε δώρα για σπίτι.
381
01:08:42,795 --> 01:08:43,874
Όχι λεφτά.
382
01:08:44,713 --> 01:08:48,332
Δώσω εγώ. Υπογράψτε χαρτί.
Πληρώνεστε μετά.
383
01:08:52,555 --> 01:08:55,805
Εσύ, έλα.
Καλεσμένος μου.
384
01:08:56,016 --> 01:08:57,808
Έλα πόλη μαζί μου.
385
01:09:02,064 --> 01:09:04,899
Άσ' το εδώ.
Πιο ασφαλές.
386
01:09:05,150 --> 01:09:08,519
Εκεί που πάμε,
τα κορίτσια κλέβουν!
387
01:09:58,245 --> 01:10:00,950
Γι' αυτό λένε την Αφρική
"Μάνα Πατρίδα"!
388
01:10:03,334 --> 01:10:05,540
Δε θα τ' αμφισβητήσω.
389
01:10:18,849 --> 01:10:20,343
Πού είναι ο Τζάουι;
390
01:11:53,235 --> 01:11:56,236
Θέλω ονόματα, μωρό μου.
Ό,τι όνομα ξέρεις!
391
01:11:56,322 --> 01:11:58,895
Ποιος σε πληρώνει,
ποιος σ' έστειλε ξωπίσω μου;
392
01:12:00,117 --> 01:12:02,157
Αν πω, σκοτώσουν εμένα!
393
01:12:02,494 --> 01:12:05,448
Τι διάβολο νομίζεις ότι θα κάνω εγώ;
Μίλα!
394
01:12:05,539 --> 01:12:07,247
Είμαι φίλος σου.
395
01:12:09,001 --> 01:12:12,287
Σκοτώσω άνθρωπο που μ' έστειλε.
Το κάνω αυτό για 'σένα.
396
01:12:12,630 --> 01:12:14,207
Σίγουρα.
Μίλα!
397
01:12:20,596 --> 01:12:23,003
Μίλα, αλλιώς θα σου σπάσω
και τ' άλλο χέρι!
398
01:12:45,287 --> 01:12:48,822
Άλλη φορά, καθίκι, μη δαγκώσεις περισσότερο
απ' όσο μπορείς να μασήσεις.
399
01:13:31,875 --> 01:13:32,990
Όλοι αυτοί;
400
01:13:33,085 --> 01:13:34,793
Πληρώνομαι
για σαράντα ένα.
401
01:13:36,130 --> 01:13:38,965
Τι νομίζεις ότι έχουμε;
Το Kουίν Mέρι;
402
01:13:39,049 --> 01:13:41,125
Πληρώνομαι
για σαράντα ένα!
403
01:13:48,517 --> 01:13:50,309
- Άλλοι εκατό.
- Για τι;
404
01:13:50,394 --> 01:13:52,054
Σου φέρνω ευτυχισμένους άντρες.
405
01:13:52,146 --> 01:13:53,854
Αυτοί υπογράφουν,
εσύ πληρώνεις.
406
01:13:54,773 --> 01:13:56,054
Σταμάτα, Σάντι!
407
01:13:58,569 --> 01:14:01,689
Ο τύπος δικαιούται τα λεφτά του.
Το λέει το συμβόλαιο...
408
01:14:03,282 --> 01:14:06,774
Κάθε προκαταβολικό έξοδο
να πληρώνεται στην παράδοση...
409
01:14:06,798 --> 01:14:08,798
...πριν το επόμενο ταξίδι.
410
01:14:09,163 --> 01:14:11,998
Μην ανησυχείς.
Θα τα πάρουμε πίσω όταν πιάσουμε λιμάνι.
411
01:14:23,135 --> 01:14:24,760
Ο Αλλάχ μαζί σου.
412
01:14:29,683 --> 01:14:31,475
Όλοι στο αμπάρι, κύριοι!
413
01:14:34,313 --> 01:14:36,222
Σάντι, στοίβαξέ τους κάτω...
414
01:14:39,318 --> 01:14:42,235
Βγάλ' τους τις ρόμπες
και ντύσε τους με ρούχα δουλειάς.
415
01:16:08,198 --> 01:16:09,657
Πότε πλύθηκε τελευταία;
416
01:16:09,742 --> 01:16:12,149
Θα πλυθεί σύντομα,
σε βάθος πεντακοσίων ποδών.
417
01:16:14,288 --> 01:16:16,696
Όχι, μέχρι να περάσω τη νύχτα
μαζί του.
418
01:16:17,041 --> 01:16:18,618
Kι αν σου κάνει κακό;
419
01:16:19,209 --> 01:16:20,704
Σ' αυτό βασίζομαι.
420
01:16:22,671 --> 01:16:25,423
Αν σου συμβεί τίποτα,
ο Αμάφι θα με σκοτώσει.
421
01:16:27,551 --> 01:16:30,505
Αν δεν περάσω τη νύχτα
μαζί του...
422
01:16:31,096 --> 01:16:33,255
...θα πω στον Αμάφι
πως με βίασες.
423
01:16:34,516 --> 01:16:36,509
Και ξέρεις τι θα σου κάνει;
424
01:16:42,608 --> 01:16:46,143
Όταν νυχτώσει,
πες στον καπετάνιο να τους ανεβάσει...
425
01:16:46,737 --> 01:16:49,228
...σε μικρές ομάδες,
για φρέσκο αέρα...
426
01:16:52,826 --> 01:16:54,404
...και για γυμναστική.
427
01:17:35,160 --> 01:17:36,987
Θα σε σκοτώσουν.
428
01:17:39,039 --> 01:17:41,246
Μην κάνεις
πως δεν καταλαβαίνεις.
429
01:17:41,959 --> 01:17:43,453
Είσαι ο Τζων Σαφτ.
430
01:17:50,426 --> 01:17:54,044
Σου προσφέρω τη ζωή σου,
κύριε Σαφτ.
431
01:18:01,103 --> 01:18:02,562
Αν με βοηθήσεις...
432
01:18:03,814 --> 01:18:05,225
...θα σε βοηθήσω.
433
01:18:08,819 --> 01:18:10,527
Στο σπίτι σου ή στο δικό μου;
434
01:18:33,177 --> 01:18:35,846
Ελπίζω να μην ψάχνεις
για το ντους.
435
01:18:36,847 --> 01:18:38,555
Μ' αρέσουν οι φυσικοί άντρες.
436
01:18:42,353 --> 01:18:44,144
Ποιος σχεδιάζει να με σκοτώσει;
437
01:18:45,105 --> 01:18:46,101
Ο Ουάσα.
438
01:18:53,280 --> 01:18:55,273
Από 'κει ήταν η διαρροή.
439
01:18:57,409 --> 01:18:59,616
Πόσο μακρύς είναι ο φαλλός σου,
κύριε Σαφτ;
440
01:19:02,957 --> 01:19:04,119
Το πουλί σου.
441
01:19:06,502 --> 01:19:09,123
Τώρα, έχει μαζέψει
στις είκοσι ίντσες.
442
01:19:15,344 --> 01:19:18,261
Μπορείς να το υπολογίσεις
απ' το μέγεθος της μύτης.
443
01:19:19,223 --> 01:19:21,844
Ή απ' το μήκος και το πάχος
του αντίχειρα.
444
01:19:24,603 --> 01:19:27,723
Πάντα ψάχνω έναν άντρα
μ' εξέχουσα μύτη...
445
01:19:31,402 --> 01:19:33,394
...και μακριούς, χοντρούς
αντίχειρες...
446
01:19:35,322 --> 01:19:39,486
Δε μ' ανάβεις, μωρό.
Έχω πολλά στο μυαλό μου.
447
01:19:46,083 --> 01:19:49,499
Κάποιος που ήταν στην έρημο
τόσο καιρό;
448
01:19:53,757 --> 01:19:55,797
Αυτός που με πληρώνει...
449
01:19:57,052 --> 01:19:59,092
...με βρίσκει υπερσεξουαλική.
450
01:20:01,432 --> 01:20:03,508
Kαι τι του δημιούργησε
αυτή την ιδέα;
451
01:20:06,228 --> 01:20:10,475
Αυτό ίσως σε τρελάνει,
αλλά δε θα σε πηδήξω.
452
01:20:11,692 --> 01:20:13,934
Θα σε πάρω από 'δω αμέσως,
σαν όμηρο.
453
01:20:14,945 --> 01:20:16,689
Κάν' το αργότερα...
454
01:20:21,535 --> 01:20:22,531
Σε παρακαλώ.
455
01:20:32,212 --> 01:20:34,882
Κανένα κρυμμένο όπλο.
Ψάξε μόνος σου.
456
01:20:37,885 --> 01:20:39,427
Μας ηχογραφούσαν.
457
01:20:39,637 --> 01:20:41,012
Ποιο δίκτυο;
458
01:20:43,265 --> 01:20:45,887
Mου ζήτησε να καταγράψω
την ερωτική μας περιπέτεια.
459
01:20:47,895 --> 01:20:49,270
Πώς τον λένε;
460
01:20:51,649 --> 01:20:54,484
Αν σ' το πω,
θα 'ρθεις στο κρεβάτι;
461
01:20:57,363 --> 01:20:59,651
Πες μου πρώτα,
και μετά θ' αποφασίσω.
462
01:21:03,827 --> 01:21:05,986
Είναι αυτός που ψάχνεις.
463
01:21:08,666 --> 01:21:09,994
Βίνσεντ Αμάφι.
464
01:21:12,253 --> 01:21:14,292
Αρχηγός της όλης επιχείρησης.
465
01:21:17,132 --> 01:21:19,421
Και φυσικά,
εσύ θα με πας σ' αυτόν.
466
01:21:20,469 --> 01:21:22,426
Το ξέρω πως θα 'θελε
να σε γνωρίσει.
467
01:21:24,723 --> 01:21:25,921
Πού είναι;
468
01:21:28,519 --> 01:21:29,468
Στο Παρίσι.
469
01:21:35,401 --> 01:21:38,022
Ας βολευτούμε λοιπόν εδώ...
470
01:21:39,780 --> 01:21:41,607
...όσο θα διασχίζουμε
τη Μεσόγειο.
471
01:22:08,517 --> 01:22:09,928
Πώς σε λένε;
472
01:22:11,228 --> 01:22:12,557
Έχει σημασία;
473
01:22:27,494 --> 01:22:30,032
H μύτη μου,
ίσως δεν προεξέχει πολύ...
474
01:22:31,624 --> 01:22:35,835
...αλλά έχω τους πιο μακριούς
και χοντρούς αντίχειρες.
475
01:23:34,103 --> 01:23:36,060
Γλίτωσες απ' τον κόπο τον Αμάφι.
476
01:23:40,693 --> 01:23:42,187
Ντύσου!
477
01:23:45,155 --> 01:23:48,856
Υπάρχει μια βενζινάκατος στο κατάστρωμα.
Θα την πάρουμε για μια βόλτα.
478
01:23:51,188 --> 01:23:52,573
Ξέρεις κάτι;
479
01:23:53,998 --> 01:23:58,245
Είσαι ο πρώτος άντρας που μου 'κανε έρωτα,
όπως ένας άντρας θα 'πρεπε.
480
01:24:02,131 --> 01:24:03,958
Αργότερα,
γράψε στο βουλευτή μου.
481
01:24:04,049 --> 01:24:05,923
Ντύσου!
482
01:24:07,344 --> 01:24:09,052
Ό,τι πεις εσύ, Τζων.
483
01:24:29,450 --> 01:24:30,529
Λύσ' την!
484
01:25:09,907 --> 01:25:11,152
Σ' ευχαριστώ, μωρό μου.
485
01:26:42,207 --> 01:26:43,406
Η κλήση σας, κύριε Αμάφι.
486
01:26:43,500 --> 01:26:45,540
Συνδέστε με.
487
01:26:46,337 --> 01:26:47,961
Καλημέρα, καπετάνιε.
488
01:26:48,172 --> 01:26:51,790
Μαύρη κι άραχνη μέρα!
Ο Ουάσα είναι νεκρός.
489
01:26:54,511 --> 01:26:57,085
Ο πρώτος μου,
λιποτάκτησε στη θάλασσα.
490
01:26:57,181 --> 01:26:59,220
Η αστυνομία θα 'ρθει
όπου να 'ναι...
491
01:27:00,559 --> 01:27:01,935
Kαι το κορίτσι;
492
01:27:02,269 --> 01:27:03,811
Ποιος να ξέρει;
493
01:27:04,104 --> 01:27:06,430
Μάλλον έφυγε με τη Σάντι,
με την βενζινάκατο.
494
01:27:07,358 --> 01:27:10,027
Οι άντρες που μεταφέρει,
πού βρίσκονται τώρα;
495
01:27:10,110 --> 01:27:13,645
Στα φορτηγά προς το Παρίσι.
Πού αλλού θα 'ταν;
496
01:27:13,989 --> 01:27:15,863
Ηλίθιε!
Τους άφησες να φύγουν;
497
01:27:16,200 --> 01:27:18,738
Μ' ένα πτώμα...
498
01:27:18,827 --> 01:27:21,440
...κι ένα αμπάρι
γεμάτο παράνομους μαύρους...
499
01:27:21,464 --> 01:27:24,064
...πώς θα τους δικαιολογούσα
στην αστυνομία;
500
01:27:26,919 --> 01:27:30,003
Αυτό θα σου κοστίσει επιπλέον,
κύριε Αμάφι.
501
01:27:30,339 --> 01:27:34,123
Αλλιώς,
να βρεις άλλο καπετάνιο.
502
01:29:36,048 --> 01:29:37,423
Ο Περώ είναι εδώ!
503
01:29:38,842 --> 01:29:41,084
Ο φίλος σας, ο Περώ!
504
01:29:43,931 --> 01:29:45,888
Ακούστε τον Περώ!
505
01:29:55,526 --> 01:29:57,518
Εγώ, Περώ.
Φίλος σας.
506
01:29:59,196 --> 01:30:01,355
Εγώ σας πω τι να κάνετε...
507
01:30:01,532 --> 01:30:03,323
...πού δουλέψετε.
508
01:30:04,868 --> 01:30:07,869
Εγώ παίρνω δικά σας λεφτά.
509
01:30:08,539 --> 01:30:10,911
Ξεπληρώνετε τα ναύλα...
510
01:30:11,166 --> 01:30:13,622
...το δωμάτιο, ρούχα, φαγητό.
511
01:30:15,296 --> 01:30:18,000
Εγώ φροντίσω για όλα.
512
01:30:19,425 --> 01:30:23,553
Το δωμάτιο κοστίζει στον καθένα
εκατό φράγκα τον μήνα.
513
01:30:24,763 --> 01:30:27,800
Κερδίζουμε μόνο διακόσια φράγκα
τον μήνα.
514
01:30:29,560 --> 01:30:32,229
Για το δωμάτιο,
πληρώνουμε τα μισά;
515
01:30:35,774 --> 01:30:38,692
Δεν υπάρχουν μέρη στο Παρίσι.
516
01:30:39,695 --> 01:30:41,735
Εσείς στον δρόμο.
517
01:30:43,073 --> 01:30:44,271
Στον δρόμο...
518
01:30:45,743 --> 01:30:47,023
...έρθει η αστυνομία.
519
01:30:47,661 --> 01:30:49,868
Κάνει ερωτήσεις.
Στείλει εσάς πίσω.
520
01:30:50,998 --> 01:30:53,667
Όμως, πώς θα πάτε πίσω;
521
01:30:55,169 --> 01:30:56,283
Χρωστάτε λεφτά!
522
01:30:57,046 --> 01:30:58,326
Έτσι, πάτε φυλακή.
523
01:31:01,425 --> 01:31:05,174
Εκατό φράγκα τον μήνα,
κι όλοι ευτυχισμένοι.
524
01:31:07,556 --> 01:31:09,881
Αυτό είναι ένα ξυπνητήρι.
525
01:31:16,607 --> 01:31:18,267
Περώ κανονίζει ώρα.
526
01:31:19,652 --> 01:31:21,525
Κοιμηθείτε τρεις ώρες.
527
01:31:21,946 --> 01:31:24,187
Μετά, ρολόι χτυπήσει.
Εσείς σηκώνεστε.
528
01:31:24,573 --> 01:31:27,147
Έρχομαι, σας παίρνω,
πηγαίνουμε δουλειά.
529
01:31:29,453 --> 01:31:31,244
Εδώ, φράγκα!
530
01:31:32,373 --> 01:31:34,412
Φράγκα για σαπούνι...
531
01:31:35,459 --> 01:31:36,657
...γλυκά...
532
01:31:36,919 --> 01:31:38,081
...μοιραστείτε τα.
533
01:31:40,172 --> 01:31:41,417
Τρεις ώρες...
534
01:31:43,634 --> 01:31:44,832
Γυρίσω.
535
01:32:42,943 --> 01:32:46,229
Εμείς φίλοι του Τζάουι.
Τζάουι εδώ;
536
01:33:19,688 --> 01:33:22,523
Τζάουι, όχι εδώ!
Όιο, φίλος του, εκείνο δωμάτιο!
537
01:33:25,486 --> 01:33:27,229
Σε λένε "Όιο";
538
01:35:13,886 --> 01:35:15,380
Επιθεωρητά Κουσέ...
539
01:35:15,721 --> 01:35:17,001
Ο Τζων Σαφτ.
540
01:35:17,389 --> 01:35:18,967
Τιμή μου...
541
01:35:19,183 --> 01:35:20,974
Είμαστε εντυπωσιασμένοι...
542
01:35:21,101 --> 01:35:22,477
...και ευγνώμονες.
543
01:35:23,520 --> 01:35:25,063
Φωτογραφίες και ταινίες...
544
01:35:25,147 --> 01:35:28,765
...αρχίζοντας απ' τον τύπο που πήρε τη θέση μου
στο λεωφορείο στην Αντίς...
545
01:35:28,859 --> 01:35:32,145
...και τελειώνοντας εδώ στο Παρίσι,
μ' έναν μικρολωποδύτη, τον Περώ.
546
01:35:32,238 --> 01:35:35,938
- Θα 'ρθει να μας πάρει σε τρεις ώρες.
- Θα ενεργήσουμε αμέσως.
547
01:35:36,242 --> 01:35:38,068
Αν δεν είστε κουρασμένος...
548
01:35:38,160 --> 01:35:41,446
...η στενογράφος μας
θα πάρει την κατάθεσή σας.
549
01:35:41,538 --> 01:35:44,824
- Δεν είμαι πολύ κουρασμένος.
- Περώ... μου 'ναι άγνωστο τ' όνομα.
550
01:35:45,167 --> 01:35:48,287
Αλλά, ένας λωποδύτης, λέτε,
θα 'ρθει να σας πάρει.
551
01:35:48,671 --> 01:35:52,087
Δε θα 'ναι αυτός
ο αρχηγός των δουλεμπόρων.
552
01:35:52,341 --> 01:35:54,962
Ο αρχηγός είναι κάποιος
Bίνσεντ Αμάφι.
553
01:35:55,678 --> 01:35:57,469
Κι άλλο άγνωστο όνομα.
554
01:35:58,472 --> 01:36:01,923
Θα φροντίσουμε να τον βρούμε
και θα τον παρακολουθήσουμε.
555
01:36:02,017 --> 01:36:03,298
Εγώ θα τον βρω.
556
01:36:06,689 --> 01:36:10,307
Σας είμαι ευγνώμων, αλλά τώρα,
εμείς θα ενεργήσουμε.
557
01:36:12,152 --> 01:36:14,690
Έχω προσωπικό λογαριασμό
με τον κύριο Αμάφι.
558
01:36:15,864 --> 01:36:19,945
Σας θυμίζω,
πως γυρίσατε σε πολιτισμένη χώρα...
559
01:36:20,035 --> 01:36:22,740
...όπου υπερισχύει
η εξουσία του Νόμου.
560
01:36:23,455 --> 01:36:25,863
Επιθεωρητά, θεωρώ προσβλητικό
τον υπαινιγμό.
561
01:36:26,458 --> 01:36:30,871
H χώρα μου έχτιζε εκκλησίες,
όταν εσείς ζούσατε σε σπηλιές.
562
01:36:34,174 --> 01:36:35,717
Δεν ήθελα να σας προσβάλλω...
563
01:36:35,801 --> 01:36:38,144
Φέρτε την στενογράφο σας,
θα της δώσω δέκα λεπτά!
564
01:36:38,568 --> 01:36:40,568
Μετά έχω
κι άλλες δουλειές.
565
01:37:30,314 --> 01:37:32,472
Το 'κανε ο Αμάφι.
Προσπαθώντας να με βρει.
566
01:37:33,943 --> 01:37:35,651
Ο Νόμος θα τον τιμωρήσει.
567
01:37:39,156 --> 01:37:40,401
Χέσ' τον το Νόμο!
568
01:37:41,533 --> 01:37:44,949
Τι κάνει για τους σκατάδες
που χρεώνουν εκατό φράγκα...
569
01:37:45,037 --> 01:37:47,077
...για ένα τέτοιο αχούρι;
570
01:37:47,164 --> 01:37:50,165
Γιατί δεν τσακίζετε
το δουλεμπόριο;
571
01:37:50,709 --> 01:37:52,334
Θα σου πω εγώ!
572
01:37:52,670 --> 01:37:55,125
Γιατί το μαύρο γκέτο
του Παρισιού απέχει...
573
01:37:55,214 --> 01:37:58,464
...από το Σανς Ελυζέ,
όσο η 125η οδός απ' την Παρκ Άβενιου!
574
01:37:58,551 --> 01:38:03,094
Kαι χρειάζεστε αυτούς τους κακομοίρηδες
για τις πιο βαριές δουλειές σας!
575
01:38:03,430 --> 01:38:06,799
Γι' αυτό, κόψε τις αηδίες
περί "τιμωρίας του Νόμου"!
576
01:38:23,784 --> 01:38:26,192
Ξυπνητήρι... αυτή δουλέψει!
577
01:38:31,625 --> 01:38:34,116
Πού πηγαίνεις τα λεφτά
που μαζεύεις;
578
01:38:39,800 --> 01:38:43,134
- Πού έχει την επιχείρησή του ο Αμάφι;
- Περώ δεν ξέρει τίποτα!
579
01:38:45,389 --> 01:38:47,761
Οδός Σαλέ, 11!
580
01:39:11,916 --> 01:39:13,825
Μείνε εδώ
και κράτα το κεφάλι σου κάτω!
581
01:40:47,428 --> 01:40:48,590
Παραλίγο...
582
01:40:48,679 --> 01:40:50,719
Άκουσα πυροβολισμούς.
583
01:40:51,557 --> 01:40:55,056
Ψάξε αυτούς τους φακέλους.
Οτιδήποτε μας οδηγήσει στον Αμάφι!
584
01:42:01,877 --> 01:42:04,285
Και τώρα, πες μας,
πού είναι ο Τζάουι;
585
01:42:06,298 --> 01:42:08,255
Δεν ξέρω!
586
01:42:44,628 --> 01:42:46,621
Εδώ τον σκότωσαν!
587
01:42:49,592 --> 01:42:50,872
Ποιον;
588
01:42:51,552 --> 01:42:54,672
Τον αδελφό μου.
Το 'γραψε στη γλώσσα μας.
589
01:42:57,558 --> 01:42:59,017
Τι σημαίνει;
590
01:43:00,644 --> 01:43:01,640
Kάστρο.
591
01:43:02,813 --> 01:43:03,892
Bουνό.
592
01:43:04,815 --> 01:43:05,811
Οχυρό.
593
01:43:12,448 --> 01:43:16,113
Πύργος Μαρκήσιου.
Πύργος Mισέλ.
594
01:43:18,078 --> 01:43:19,537
Πύργος Mονφόρ...
595
01:43:21,040 --> 01:43:24,824
Χτίστηκε απ' τον κόμη Αντρέ Mονφόρ, το 1787.
Οικογενειακή κατοικία...
596
01:43:25,002 --> 01:43:27,873
...μέχρι που επιτάχτηκε
απ' τις Γερμανικές κατοχικές δυνάμεις.
597
01:43:27,963 --> 01:43:32,791
Χρησιμοποιήθηκε ως αρχηγείο της Γκεστάπο
και φυλακή απ' το 1942 ως το 1944.
598
01:43:36,263 --> 01:43:39,261
Βρίσκεται δεκατέσσερα χιλιόμετρα
έξω απ' το Παρίσι...
599
01:43:39,285 --> 01:43:41,285
...στον κεντρικό δρόμο
προς Αμιέν.
600
01:43:42,478 --> 01:43:45,479
Πάρε τον Επιθεωρητή Κουσέ,
πες του πού πήγα.
601
01:44:06,377 --> 01:44:09,128
- Μίλησε;
- Τίποτα.
602
01:44:19,807 --> 01:44:22,512
Προσπαθήσατε να το σκάσετε,
να πάτε στην αστυνομία!
603
01:44:22,893 --> 01:44:26,143
Έδωσα χιλιάδες δουλειές σ' Αφρικανούς.
Αυτοί δεν παραπονιούνται...
604
01:44:26,230 --> 01:44:29,147
Αλλά χάρη σ' εσάς και στο μαύρο καθίκι,
τον Σαφτ...
605
01:44:29,233 --> 01:44:31,640
...πρέπει να φύγω απ' τη χώρα.
Έτσι...
606
01:44:32,486 --> 01:44:35,736
...θα σας θάψω όλους,
μαζί με τις αποδείξεις.
607
01:46:12,253 --> 01:46:13,533
Σχεδόν έτοιμος.
608
01:47:12,980 --> 01:47:14,178
Ο κύριος Σαφτ;
609
01:47:19,695 --> 01:47:20,858
Ναι, εγώ.
610
01:47:21,989 --> 01:47:25,987
Έπαιξα τις ταινίες.
Σ' άκουσα να της κάνεις έρωτα.
611
01:47:26,702 --> 01:47:30,201
Γιατί έπρεπε να τη σκοτώσεις;
612
01:47:32,833 --> 01:47:35,158
Ένας απ' τους δικούς σου
πέταξε το μαχαίρι.
613
01:47:35,920 --> 01:47:38,589
Ήταν σε λάθος θέση
και σε λάθος ώρα.
614
01:47:39,256 --> 01:47:41,878
Τότε, γιατί το πτώμα της
δεν ήταν στο πλοίο;
615
01:47:44,053 --> 01:47:45,547
Της υποσχέθηκα μια βαρκάδα.
616
01:47:47,348 --> 01:47:49,424
Θα της άρεσε αυτό...
617
01:47:51,101 --> 01:47:53,141
Πέτα το σιδερικό.
618
01:47:53,854 --> 01:47:56,013
Υπάρχει μόνο μια έξοδος
από δω...
619
01:47:56,482 --> 01:47:58,807
Έχω παγιδεύσει το μέρος
για ν' ανατιναχτεί.
620
01:47:59,360 --> 01:48:02,396
Έχω σαράντα ομήρους κάτω.
621
01:48:03,697 --> 01:48:06,947
Αν δεν πετάξεις τ' όπλο
και δε πας σε μέρος που να σε βλέπω...
622
01:48:07,034 --> 01:48:08,825
...θα τα τινάξω όλα!
623
01:48:08,911 --> 01:48:10,405
Μπλοφάρεις, φίλε.
624
01:48:10,496 --> 01:48:12,405
Κοίτα στα πόδια σου.
625
01:48:13,749 --> 01:48:16,074
Δεν ωφελεί να προσπαθήσεις
να τα τραβήξεις.
626
01:48:16,168 --> 01:48:19,122
Τα καλώδια αυτά είναι
μόνο για τις επάνω σκάλες.
627
01:48:19,213 --> 01:48:22,214
Έχω έναν πυροκροτητή εδώ,
για τα κελιά.
628
01:48:28,013 --> 01:48:30,089
Έξω... να σε βλέπω!
629
01:50:44,483 --> 01:50:48,351
Αν δεν βιαστείτε,
θα χάσετε τ' αεροπλάνο σας.
630
01:50:53,951 --> 01:50:56,359
Πού βρίσκει ταξί κανείς
εδώ γύρω;
631
01:51:21,729 --> 01:51:24,895
Μια επιβάτης μάς ζήτησε
τη συντροφιά σας.
632
01:51:28,068 --> 01:51:29,397
Εδώ, μωρό μου...64185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.