All language subtitles for 1973 Shaft In Africa (1920x794 AC3).Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,713 --> 00:01:25,667 Τριακόσια; Δεν είναι χαρούμενος αριθμός, Χερ Σμιντ. 2 00:01:26,383 --> 00:01:28,839 Εγγυήθηκες για εφτακόσια πενήντα. 3 00:01:29,887 --> 00:01:33,932 Δε μ' ενδιαφέρουν τα προβλήματά σου. Να τηρήσεις τη συμφωνία. 4 00:01:34,475 --> 00:01:38,722 Εφτακόσια πενήντα, όλα πρώτης ποιότητας. 5 00:01:39,563 --> 00:01:41,271 Στο Ντύσελντοφ. Δευτέρα. 6 00:01:47,238 --> 00:01:48,648 Σ' ενοχλεί ο καπνός; 7 00:01:49,323 --> 00:01:51,481 Όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει φωτιά. 8 00:01:53,911 --> 00:01:55,286 Φτιάξε μου τη μέρα. 9 00:02:06,340 --> 00:02:07,585 Ξαναπάρε. 10 00:03:59,662 --> 00:04:00,860 Kύριε Αμάφι. 11 00:04:01,705 --> 00:04:03,247 Ένα λεπτό. 12 00:04:09,672 --> 00:04:11,830 Ο Σμιντ θα κάνει μια παράδοση τη Δευτέρα. 13 00:04:11,924 --> 00:04:15,044 Εφτακόσια πενήντα, στο Nτύσελντοφ. 14 00:04:15,344 --> 00:04:16,755 Απ' την Ακτή Ελεφαντοστού; 15 00:04:16,845 --> 00:04:19,965 Mόνο τα τριακόσια, τα υπόλοιπα απ' τη Σενεγάλη. 16 00:04:20,683 --> 00:04:23,849 Πες στον Άντζελο να 'ρθει και φτιάξε καφέ. 17 00:04:45,082 --> 00:04:47,538 Ονόματα, ημερομηνίες, τόποι... 18 00:04:48,460 --> 00:04:50,085 Είναι πολυάσχολο παιδί! 19 00:04:50,921 --> 00:04:53,210 Σίγουρα είναι ο γιος του Εμίρη; 20 00:04:53,591 --> 00:04:56,342 Χρειάστηκε λίγη πίεση, αλλά τελικά μίλησε. 21 00:04:56,760 --> 00:05:00,094 Πρέπει να δοθεί ένα παράδειγμα, για χάρη των άλλων. 22 00:05:00,347 --> 00:05:01,462 Σκοτώστε τον. 23 00:05:01,974 --> 00:05:05,307 Kι ο πατέρας του; Έχει μεγάλη δύναμη. 24 00:05:06,186 --> 00:05:09,602 Δεν μπορεί να μας καρφώσει απ' τη Νέα Υόρκη, έτσι δεν είναι; 25 00:05:09,690 --> 00:05:12,098 Άντζελο, είπα: Σκότωσέ τον! 26 00:06:59,800 --> 00:07:01,081 Τι τρέχει; 27 00:07:01,176 --> 00:07:03,216 Κάτι Αφρικανοί σε ψάχνουν, αδελφέ. 28 00:07:03,304 --> 00:07:05,510 Δεν ξέρω κανέναν Αφρικανό. 29 00:07:33,751 --> 00:07:34,913 Εσύ έλα! 30 00:08:13,040 --> 00:08:15,994 - Τηλεφωνική υπηρεσία, μπορώ να βοηθήσω; - Για οτιδήποτε; 31 00:08:16,085 --> 00:08:18,540 Εσείς είστε, κ. Σαφτ; 32 00:08:18,796 --> 00:08:22,295 Κάποιος κ. Pαμίλα, τηλεφωνεί κάθε δέκα λεπτά μετά τις δύο. 33 00:08:26,428 --> 00:08:27,591 Εσύ έλα. 34 00:08:29,682 --> 00:08:34,011 Πες του, αν ξαναπάρει, ότι έχω φίλους με προβλήματα. 35 00:08:34,645 --> 00:08:36,887 Δε δουλεύω με ξένους. 36 00:08:40,693 --> 00:08:41,688 Ακίνητος. 37 00:09:56,560 --> 00:09:59,098 Ο ΣΑΦΤ ΣΤHN ΑΦPΙKH 38 00:13:07,084 --> 00:13:09,789 Πού μάθατε να πολεμάτε με κοντάρια, κύριε Σαφτ; 39 00:13:09,920 --> 00:13:12,162 Διευθύνοντας τη Φιλαρμονική της Νέας Υόρκης. 40 00:13:14,425 --> 00:13:15,883 Ο Εμίρης θα ευχαριστηθεί. 41 00:13:16,719 --> 00:13:19,340 Kι απ' το γεγονός ότι έχετε ήδη κάνει περιτομή. 42 00:14:16,737 --> 00:14:21,280 Η θερμοκρασία είναι 45 βαθμοί. 43 00:14:21,367 --> 00:14:22,909 Είστε άνετα; 44 00:14:25,579 --> 00:14:28,782 Θα 'μουν πολύ πιο άνετα, αν δεν είχες πληρώσει το ηλεκτρικό. 45 00:14:28,874 --> 00:14:32,872 Θέλουμε να περπατήσετε στην άμμο για οχτώ ώρες. 46 00:14:32,962 --> 00:14:34,954 Αν επιζήσετε, θα μιλήσουμε. 47 00:14:35,047 --> 00:14:37,668 Έχω μαυρίσει ήδη. Ας μιλήσουμε τώρα! 48 00:14:37,925 --> 00:14:41,045 Είπα, περπάτα! Αλλιώς θα πεθάνεις! 49 00:15:10,207 --> 00:15:12,698 Πολύ έξυπνο, κύριε Σαφτ. 50 00:15:24,430 --> 00:15:26,054 Συγχωρήστε μας, κύριε Σαφτ. 51 00:15:37,860 --> 00:15:41,692 Από δω, ο Εμίρης Pαμίλα. Ηγέτης της φυλής Mάντα, της Ανατολικής Αφρικής. 52 00:15:43,365 --> 00:15:44,860 Έξω απ' τα χωράφια μου. 53 00:15:45,451 --> 00:15:49,199 Από δω, ο Ουάσα, ο εγκέφαλός μου και ο Όσιατ, το δεξί μου χέρι. 54 00:15:50,372 --> 00:15:52,032 Θα σας ετοιμάσουν. 55 00:16:15,356 --> 00:16:18,310 Μεταλλικό νερό. Πολύ αγνό. 56 00:16:19,735 --> 00:16:21,395 Δώσ' μου λίγο ουίσκι, φίλε. 57 00:16:21,487 --> 00:16:26,113 Ξέρω πολλά για 'σάς. Αλλά μέχρι σήμερα ήταν φήμες. 58 00:16:26,825 --> 00:16:28,783 Έπρεπε να μάθω. 59 00:16:29,203 --> 00:16:30,780 Θα σκοτώνατε έναν άνθρωπο; 60 00:16:36,585 --> 00:16:40,168 Πυροβολήσατε δύο φορές τον Όσιατ, χωρίς δισταγμό. 61 00:16:42,258 --> 00:16:44,749 Ναι, έμαθα. Θα σκοτώνατε έναν άνθρωπο. 62 00:16:45,511 --> 00:16:49,211 Αλήθεια, γιατί το αδελφάκι αναπνέει ακόμη; 63 00:17:02,152 --> 00:17:04,062 Την άλλη φορά, ανάμεσα στα μάτια. 64 00:17:06,198 --> 00:17:09,816 H δεύτερη ερώτησή μου: Πόσο καλός είστε με το κοντάρι; 65 00:17:12,162 --> 00:17:14,950 Ένας τυπάς που λέγεται "Σαφτ", δε θα 'ναι κακός. 66 00:17:15,040 --> 00:17:18,077 Από παιδιά, οι άντρες της φυλής μου το χρησιμοποιούν... 67 00:17:18,168 --> 00:17:21,419 ...για να βόσκουν κοπάδια, ν' αντιμετωπίζουν ύαινες και να πολεμούν. 68 00:17:21,630 --> 00:17:25,498 Θα 'ταν δύσκολο να σας εκπαιδεύσουμε τώρα σ' αυτό. 69 00:17:27,052 --> 00:17:31,714 Ευχαριστώ, αλλά ζω σε απαγορευμένη για ύαινες περιοχή. 70 00:17:32,600 --> 00:17:34,094 Τώρα, θα φωνάξεις ένα ταξί; 71 00:17:35,603 --> 00:17:38,224 Μπορείτε να επιβιώσετε σε συνθήκες ερήμου; 72 00:17:39,189 --> 00:17:42,558 Μ' άρεσε αυτό, που θαφτήκατε στην άμμο. 73 00:17:43,944 --> 00:17:46,316 Βρήκαμε τον άνθρωπό μας, κύριε Σαφτ. 74 00:17:47,448 --> 00:17:48,361 Εσάς! 75 00:17:50,075 --> 00:17:51,107 Εντάξει. 76 00:17:53,412 --> 00:17:54,740 Θα πάω με τα πόδια. 77 00:17:56,999 --> 00:17:59,205 Σας κάνω μια πολύ γενναιόδωρη προσφορά. 78 00:17:59,710 --> 00:18:01,370 Είκοσι πέντε χιλιάδες δολλάρια. 79 00:18:05,216 --> 00:18:07,208 Αμερικάνικα ή του Χονγκ Κονγκ; 80 00:18:07,426 --> 00:18:10,297 Δέκα πέντε τώρα, δέκα μετά. 81 00:18:12,723 --> 00:18:14,348 Kαι τι πρέπει να κάνω; 82 00:18:14,433 --> 00:18:15,714 Να γίνετε σκλάβος. 83 00:18:20,439 --> 00:18:22,515 Ο συνταγματάρχης Γκοντάρ... ο Τζων Σαφτ. 84 00:18:24,401 --> 00:18:27,901 Ο συνταγματάρχης είναι της Κεντρικής Αστυνομίας στην Αντίς Αμπέμπα. 85 00:18:27,988 --> 00:18:31,653 Δουλεύει μ' εμάς και με την Οργάνωση Αφρικανικής Ένωσης. 86 00:18:31,909 --> 00:18:35,609 Πολύς χρόνος και χρήμα επενδύθηκαν στην επιλογή σας. 87 00:18:37,206 --> 00:18:40,789 Θα κοιτάξατε στον Χρυσό Οδηγό της Αντίς Αμπέμπα... 88 00:18:40,876 --> 00:18:43,711 ...και να 'μαι... Τζων Σαφτ, ντετέκτιβ, σωστά; 89 00:18:43,796 --> 00:18:46,369 Ήταν κάτι πιο περίπλοκο. 90 00:18:47,633 --> 00:18:49,709 Τι είν' αυτά περί σκλαβιάς; 91 00:18:52,054 --> 00:18:56,930 Πριν δυο μήνες, ένα φορτηγό πέρασε στη Γαλλία απ' τα σύνορα της Ιταλίας. 92 00:20:12,426 --> 00:20:14,466 Ο οδηγός κατάφερε να ξεφύγει. 93 00:20:14,553 --> 00:20:17,638 Οι Γαλλικές αρχές τούς έδωσαν νερό και χρόνο να ηρεμήσουν... 94 00:20:17,723 --> 00:20:21,258 ...μετά, τους πέρασαν παράνομα στην Ιταλία και θεώρησαν την υπόθεση λήξασα. 95 00:20:24,188 --> 00:20:26,180 Ιταλοί ήταν; 96 00:20:26,273 --> 00:20:28,017 Νέοι Αφρικανοί. 97 00:20:28,817 --> 00:20:32,344 Αυτή η ομάδα πέρασε λαθραία απ' την Ακτή Ελεφαντοστού στην Ιταλία... 98 00:20:32,368 --> 00:20:34,368 ...και μετά στη Γαλλία. 99 00:20:37,117 --> 00:20:41,162 Για να κάνουν τις βρωμοδουλειές που αρνούνται οι Ευρωπαίοι. 100 00:20:42,498 --> 00:20:44,704 Εργάτες στις οικοδομές, βαριές δουλειές στα εργοστάσια. 101 00:20:46,001 --> 00:20:47,875 Ίσως χρειάζονταν ψωμί. 102 00:20:47,962 --> 00:20:52,339 Αυτοί που τους στρατολογούν, περνάνε στην Ευρώπη χιλιάδες κάθε μήνα. 103 00:20:52,758 --> 00:20:55,427 Χωρίς άδεια εργασίας, ούτε κοινωνική ασφάλιση. 104 00:20:55,886 --> 00:20:57,760 Κι αν παραπονεθούν, τους απελαύνουν. 105 00:20:58,097 --> 00:21:01,632 Δουλεύουν δεκάξι ώρες τη μέρα, εφτά μέρες, για ψωροδεκάρες. 106 00:21:02,184 --> 00:21:05,221 Αυτή είναι η σκλαβιά του 20ου αιώνα. 107 00:21:07,439 --> 00:21:11,936 Γιατί απλά, δεν τους πιάνετε, και να τελειώσει έτσι; 108 00:21:13,654 --> 00:21:15,563 Θέλουμε αυτούς στην κορυφή. 109 00:21:16,574 --> 00:21:20,108 Χρειαζόμαστε έναν εκπαιδευμένο ντετέκτιβ. Κάποιον που δεν γνωρίζουν... 110 00:21:20,244 --> 00:21:22,402 ...για να διεισδύσει στην οργάνωση. 111 00:21:23,414 --> 00:21:27,625 Γι' αυτό, πρέπει ν' αφήσει να τον στρατολογήσουν στην Αφρική. 112 00:21:29,420 --> 00:21:31,543 Γιατί δεν παίρνετε Αφρικανό ντετέκτιβ; 113 00:21:31,797 --> 00:21:33,624 Τους γνωρίζουν όλους τους ανθρώπους μας. 114 00:21:33,716 --> 00:21:36,051 Πάρτε κάποιον που να μην είναι ντετέκτιβ. 115 00:21:36,075 --> 00:21:37,575 Πήραμε. 116 00:21:40,055 --> 00:21:42,843 Ο γιος μου στρατολογήθηκε στην Ανατολική Αφρική. 117 00:21:44,226 --> 00:21:47,013 Το σώμα του βρέθηκε στο Παρίσι, πριν μια εβδομάδα... 118 00:21:47,771 --> 00:21:48,685 ...σ' ένα χαντάκι. 119 00:21:57,323 --> 00:22:00,774 Εγώ είμαι κοσμοπολίτης. Θα με σταμπάρουν αμέσως. 120 00:22:01,035 --> 00:22:03,276 Όχι, αν διδαχτείς τους τρόπους της φυλής μας. 121 00:22:03,370 --> 00:22:05,244 Και μάθεις τη διάλεκτο Mάντα. 122 00:22:07,541 --> 00:22:11,206 Ήμουν 21 χρονών, όταν έμαθα πως το "εις το", είναι άλλη λέξη απ' το "στο". 123 00:22:19,011 --> 00:22:20,291 Αλέμι, πέρασε. 124 00:22:31,440 --> 00:22:33,267 Αυτή είναι η κόρη μου, η Αλέμι. 125 00:22:34,944 --> 00:22:37,517 Ήρθε για να σας διδάξει, κύριε Σαφτ. 126 00:22:44,036 --> 00:22:46,788 Εξαφανίστηκαν τόσο μυστήρια, όπως εμφανίστηκαν. 127 00:22:47,081 --> 00:22:49,654 Όμως, άφησαν πίσω τον πολιτισμό μας... 128 00:22:49,792 --> 00:22:54,003 ...τα τύμπανα, τα χάλκινα δόρατα και τα στέμματά τους. 129 00:22:56,006 --> 00:22:57,963 Κανείς δεν ξέρει τι απέγιναν. 130 00:22:58,050 --> 00:23:01,300 Αλλά οι φυλές μας κατάγονται απ' τους περήφανους προγόνους. 131 00:23:02,137 --> 00:23:03,845 Mη γελάτε... 132 00:23:04,098 --> 00:23:06,885 Η επιβίωσή σας εξαρτάται απ' το πόσα θα θυμάστε. 133 00:23:08,435 --> 00:23:11,804 Σκεφτόμουν που μας μάθαιναν Σαίξπηρ στο σχολείο. 134 00:23:11,897 --> 00:23:13,771 Ήταν καθυστερημένος... 135 00:23:13,857 --> 00:23:17,558 ...σε σύγκριση με τη δική σας μοντέρνα ποίηση πριν χίλια χρόνια. 136 00:23:25,327 --> 00:23:27,634 Οι φύλαρχοι χωρίζονταν σε δύο κατηγορίες. 137 00:23:27,871 --> 00:23:29,766 Mάκα, Τουλάμα. 138 00:23:30,249 --> 00:23:32,954 Όχι κι άσχημα. Προοδεύεις. 139 00:23:34,253 --> 00:23:36,922 Γιατί δεν ξεφορτώνεσαι το παιδοβούβαλο... 140 00:23:37,006 --> 00:23:40,256 ...για να συζητήσουμε πιο άνετα; 141 00:23:41,719 --> 00:23:44,292 Ο Όσιατ με φυλάει απ' όταν ήμουν παιδί. 142 00:23:45,014 --> 00:23:48,098 Τον σκέφτομαι σαν την ζωντανή ζώνη αγνότητάς μου. 143 00:23:53,689 --> 00:23:57,473 Ένας τέτοιος άντρας! Θα φυλάει μπόλικη αγνότητα. 144 00:23:58,068 --> 00:24:01,188 Είμαι ακόμη στον πρώτο βαθμό ηλικίας. Το λέμε "Φαριέτα". 145 00:24:02,072 --> 00:24:05,192 Καμιά δεν επιτρέπεται να παντρεύεται όσο είναι Φαριέτα. 146 00:24:05,659 --> 00:24:07,652 Πώς διασκεδάζεις; 147 00:24:08,162 --> 00:24:11,282 Μπαίνω στο "Τσέιλα", τον δεύτερο βαθμό ηλικίας, τον Φεβρουάριο. 148 00:24:12,291 --> 00:24:15,411 Μετά, ακόμη και η κόρη του Εμίρη, μπορεί να 'χει σεξ και γάμο... 149 00:24:15,753 --> 00:24:17,710 ...μετά την κλειτοριδεκτομή. 150 00:24:20,799 --> 00:24:24,168 Kλειτοριδεκτομή, θηλυκή περιτομή. 151 00:24:26,263 --> 00:24:28,505 Εννοείς ότι σου κόβουν τη... 152 00:24:28,933 --> 00:24:31,933 Φοβάσαι να πεις τη λέξη; Την κλειτορίδα μου. 153 00:24:33,812 --> 00:24:36,434 Αυτό κάνουν την εποχή του Τσέλα. 154 00:24:38,984 --> 00:24:41,558 Γι' αυτό οι ιθαγενείς είναι τόσο σπαστικοί. 155 00:24:43,072 --> 00:24:46,986 Οι γάμοι μας δεν στοχεύουν στη σεξουαλική ευχαρίστηση... 156 00:24:47,326 --> 00:24:49,200 ...αλλά στην ανατροφή παιδιών. 157 00:24:55,542 --> 00:24:57,915 Ο Φεβρουάριος όπου να 'ναι έρχεται, μωρό μου. 158 00:24:58,587 --> 00:25:01,707 Πώς θα μάθεις τι χάνεις... 159 00:25:01,799 --> 00:25:05,298 ...αν δε χύσεις λίγα δάκρυα πριν σ' το πάρουν; 160 00:25:05,386 --> 00:25:08,173 - Προσφέρεσαι; - Απολύτως. 161 00:25:08,764 --> 00:25:10,009 Mη φιλήσεις! 162 00:25:10,849 --> 00:25:12,509 Πού 'ναι το κοντάρι σου; 163 00:25:15,020 --> 00:25:16,847 Ώρα για το μάθημά σου. 164 00:25:26,198 --> 00:25:29,733 Είναι εκεί, φέρ' το μέχρι να ζεσταθώ. 165 00:26:35,893 --> 00:26:40,140 H πρώτη σας πληρωμή, επιταγή δεκαπέντε χιλιάδων δολλαρίων. 166 00:26:41,315 --> 00:26:43,023 Και το αεροπορικό σας εισιτήριο. 167 00:26:44,985 --> 00:26:46,729 Φεύγετε το πρωί. 168 00:27:03,837 --> 00:27:06,507 Από δω πάνω δε φαίνεται τόσο μεγάλη. 169 00:27:06,840 --> 00:27:09,487 Η Νέα Υόρκη, δεν είναι τόσο μεγάλη. 170 00:27:09,511 --> 00:27:11,469 Το Λος Άντζελες έχει πιο πολλά τετραγωνικά μίλια. 171 00:27:11,470 --> 00:27:13,878 Το Τόκιο και το Λονδίνο, έχουν περισσότερο κόσμο. 172 00:27:16,934 --> 00:27:19,804 Δε μιλάς Αγγλικά. Θα 'σαι Αφρικανός. 173 00:27:21,814 --> 00:27:23,308 Με λένε Ουίλιαμς. 174 00:27:23,899 --> 00:27:26,473 Αν χρειάζεσαι κάτι, πες το μου. 175 00:27:33,242 --> 00:27:34,653 Στάν... ταρντ Όιλ; 176 00:27:35,869 --> 00:27:38,028 Φοβερό! 177 00:27:38,122 --> 00:27:41,288 Δε μιλάς Αγγλικά, αλλά ξέρεις τη Στάνταρντ Όιλ! 178 00:27:41,542 --> 00:27:43,285 Την Τζένεραλ Mότορς; 179 00:27:44,587 --> 00:27:46,129 Kό... κα... Kό... λα... 180 00:29:08,170 --> 00:29:09,878 Είστε καλά, κύριε Σαφτ; 181 00:29:28,065 --> 00:29:30,437 Πηγαίνετε να προλάβετε την πτήση για Αντίς. 182 00:29:30,609 --> 00:29:31,807 Ποιος είσαι; 183 00:29:31,944 --> 00:29:33,771 Όχι της Στάνταρντ Όιλ. 184 00:29:34,822 --> 00:29:37,147 Τότε, αυτός δεν είναι της Kόκα Kόλα. 185 00:29:44,665 --> 00:29:49,457 Για ν' αναφέρω τα λόγια σου: "Δε θα ζήσει για να φτάσει στην Αφρική". 186 00:29:50,129 --> 00:29:53,165 Mου είπαν ότι επιβιβάστηκε στις Αιθιοπικές Αερογραμμές... 187 00:29:53,257 --> 00:29:57,504 ...πτήση 175, στο Ορλύ, για Αντίς Αμπέμπα. 188 00:29:58,888 --> 00:30:00,512 Πώς το εξηγείς αυτό; 189 00:30:00,598 --> 00:30:03,171 Έβαλαν κάποιον να τον συνοδεύσει απ' τη Nέα Υόρκη. 190 00:30:03,642 --> 00:30:05,635 Αιφνιδίασε τον δικό μου. 191 00:30:06,395 --> 00:30:08,138 Ο Σαφτ στάθηκε τυχερός. 192 00:30:08,939 --> 00:30:11,264 Οι αρχάριοι πάντα μ' ανησυχούν. 193 00:30:11,984 --> 00:30:15,519 Ακόμη και η δική σου τύχη μπορεί να τελειώσει. 194 00:30:16,363 --> 00:30:18,071 Θεώρησέ τον νεκρό. 195 00:30:18,991 --> 00:30:23,404 Πίστευα πως θα σκότωνες όποιον προσλάμβανε ο Εμίρης. 196 00:30:24,163 --> 00:30:25,740 Αυτή δεν ήταν η συμφωνία μας; 197 00:30:25,831 --> 00:30:27,990 Ο Εμίρης μπορεί να με υποψιάστηκε. 198 00:30:29,209 --> 00:30:32,495 Ο Σαφτ φαινόταν πολύ επικίνδυνος στα μέρη του. 199 00:30:34,256 --> 00:30:35,585 Αλλά, στην Αφρική... 200 00:31:56,881 --> 00:31:58,256 Φωτογραφία, κύριε; 201 00:32:00,551 --> 00:32:01,879 Είναι πολύ ήμερο. 202 00:32:01,969 --> 00:32:04,127 Ελπίζω να 'στε και οι δύο ευτυχισμένοι. 203 00:32:05,723 --> 00:32:08,842 Με στέλνει ο συνταγματάρχης Γκοντάρ. Από δω, κύριε. 204 00:32:11,604 --> 00:32:15,471 Έχουμε διάφορες πόζες. Γονατίστε και αγκαλιάστε το. 205 00:32:15,566 --> 00:32:19,480 Μπορείτε να το καβαλήσετε. Ή να βάλετε το κεφάλι σας στο στόμα του. 206 00:32:28,245 --> 00:32:30,037 Θα φύγεις αμέσως. 207 00:32:30,122 --> 00:32:32,280 Κρατήστε την απόδειξη. 208 00:32:32,917 --> 00:32:35,324 Θα τις στείλω αύριο. 209 00:33:00,736 --> 00:33:03,345 Συγγνώμη για όλο αυτό το μελόδραμα... 210 00:33:03,369 --> 00:33:05,569 ...αλλά αυτή η ιστορία στο Ορλύ, ήταν άσχημο χτύπημα για 'μάς. 211 00:33:05,574 --> 00:33:08,611 H υπόθεση ήταν άσχημο χτύπημα για 'μένα! 212 00:33:11,997 --> 00:33:13,112 Την εμπιστεύεσαι; 213 00:33:13,207 --> 00:33:14,915 Είναι ξαδέρφη μου. 214 00:33:15,459 --> 00:33:18,377 Δε θα ξαναγυρίσω την πλάτη μου σε καθαρίστρια. 215 00:33:25,344 --> 00:33:27,669 Ποιος ήταν ο τύπος που πήγε να με φάει; 216 00:33:27,763 --> 00:33:31,428 Κάποιος Mπόκο, απ' τη Σαρδηνία. Ένας δολοφόνος με μεγάλο φάκελο. 217 00:33:32,351 --> 00:33:34,344 Kαι ο ομορφονιός που μ' έσωσε; 218 00:33:34,770 --> 00:33:36,229 Δουλεύει μαζί μας. 219 00:33:39,400 --> 00:33:42,519 Φαίνεται πως σε φέραμε ως εδώ για το τίποτα. 220 00:33:42,611 --> 00:33:44,818 Προφανώς, ο εχθρός ξέρει για 'σένα. 221 00:33:44,905 --> 00:33:47,990 Αν θελήσεις ν' αποσυρθείς, θα το καταλάβουμε. 222 00:33:48,492 --> 00:33:50,200 Kαι να χάσω είκοσι πέντε χιλιάρικα; 223 00:33:50,619 --> 00:33:52,244 Mόνο το χρήμα σε φέρνει εδώ; 224 00:33:52,329 --> 00:33:55,663 Όχι, μ' αρέσει να βγαίνω φωτογραφία με λιοντάρια. 225 00:33:55,791 --> 00:33:58,911 Οι πρόγονοί σου σύρθηκαν αλυσοδεμένοι από 'δω... 226 00:33:59,003 --> 00:34:01,838 ...και πετάχτηκαν στις βαμβακοφυτείες της Αμερικής. 227 00:34:01,922 --> 00:34:05,256 Πίστευα πως ήθελες την αποστολή έχοντας πιο ισχυρά κίνητρα. 228 00:34:05,384 --> 00:34:06,387 Λάθος! 229 00:34:06,411 --> 00:34:09,011 Οι δικοί μου δεν ήταν στα βαμβάκια. Ήταν στα καπνά! 230 00:34:10,681 --> 00:34:13,848 Ο Εμίρης λέει, πως έμαθες να το χρησιμοποιείς. 231 00:34:14,143 --> 00:34:17,761 Αυτό το πολεμικό κοντάρι είναι πολύ ξεχωριστό. 232 00:34:22,109 --> 00:34:24,778 Τριάντα έξι πόζες. Άλλο ένα φιλμ μέσα. 233 00:34:28,991 --> 00:34:32,241 Θα μ' αφήσεις την τσάντα σου και θα πάρεις αυτήν. 234 00:34:33,037 --> 00:34:36,073 Υπάρχει φαγητό κι αυτό... 235 00:34:39,335 --> 00:34:40,615 Μαγνητόφωνο. 236 00:34:41,128 --> 00:34:45,541 Για να γράψεις, γυρνάς δεξιά. Για να σταματήσεις, γυρνάς πίσω. 237 00:34:45,799 --> 00:34:49,963 Δεν είμαι ο Τζέιμς Mποντ. Μόνο ο Σαμ Σπέιντ. 238 00:34:50,304 --> 00:34:53,362 Φόρεσε το στη μέση σου. 239 00:34:55,184 --> 00:34:57,853 - Ελπίζω να 'ναι το νούμερό μου. - Θα ζήσεις μ' αυτήν. 240 00:34:57,937 --> 00:35:01,685 Kαι με τα σανδάλια, μέχρι να σου δώσουν οι δουλέμποροι δυτικά ρούχα. 241 00:35:01,774 --> 00:35:03,351 Αν φτάσεις τόσο μακριά... 242 00:35:03,984 --> 00:35:05,443 Τι λες για κάνα σιδερικό; 243 00:35:09,573 --> 00:35:10,569 Όχι όπλα. 244 00:35:10,824 --> 00:35:14,359 Είναι δύσκολο να το κρύψεις, θα το βρει κάποιος αν ψάξει την τσάντα. 245 00:35:14,453 --> 00:35:16,493 Άλλωστε, έχεις το κοντάρι. 246 00:35:19,208 --> 00:35:22,992 Διαλέξαμε έναν ζαμπάνα που μιλάει Αγγλικά. Δε θα φύγει απ' το πλευρό σου. 247 00:35:24,046 --> 00:35:25,209 Έναν σωματοφύλακα. 248 00:35:25,297 --> 00:35:30,043 Αν ένα όπλο είναι ολοφάνερο, ο σωματοφύλακας είναι για τις ειδήσεις. 249 00:35:30,135 --> 00:35:32,923 Μόλις φύγεις απ' την Αιθιοπία, θα 'σαι σε περιοχή... 250 00:35:33,013 --> 00:35:36,098 ...όπου όλοι έχουν ζαμπάνας. Ακόμη κι οι ζαμπάνας, έχουν ζαμπάνας. 251 00:35:36,183 --> 00:35:39,220 Ο δικός σου λέγεται Kόπο. Θα 'ναι μαζί σου συνεχώς. 252 00:35:39,478 --> 00:35:40,759 Μελέτησε αυτό. 253 00:35:41,188 --> 00:35:45,601 Είναι μια διαδρομή που θα σε φέρει σ' επαφή με τους δουλεμπόρους. 254 00:35:45,693 --> 00:35:50,189 Αν ζήσεις αρκετά για να φτάσεις στο Παρίσι, υπάρχει ένα τηλέφωνο γραμμένο εδώ. 255 00:35:50,698 --> 00:35:53,271 Απομνημόνευσέ το και τηλεφώνησε μόλις φτάσεις. 256 00:35:59,832 --> 00:36:03,367 Kάψε τον χάρτη, πριν φύγεις από 'δω. 257 00:36:10,134 --> 00:36:12,921 Σου εύχομαι καλή τύχη. Θα τη χρειαστείς. 258 00:41:43,050 --> 00:41:45,719 Αυτό είναι όλο! Φρόντισε να κρατήσει. 259 00:42:30,264 --> 00:42:31,888 Σποτ! Έλα εδώ! 260 00:42:36,270 --> 00:42:37,681 Έλα πίσω, βλάκα! 261 00:43:42,044 --> 00:43:43,159 Ακολούθησέ με. 262 00:43:49,260 --> 00:43:50,802 Δε θα μας δει κανείς. 263 00:44:12,575 --> 00:44:16,157 Ο λαός μου φτιάχνει φωλιές για να διώχνει τα κοράκια απ' το καλαμπόκι. 264 00:44:16,245 --> 00:44:17,869 Αλήθεια; 265 00:44:18,247 --> 00:44:20,952 Ο αγρότης ανεβαίνει εδώ και... 266 00:44:44,607 --> 00:44:47,561 Πώς ξεφορτώθηκες τον γέρο-Όσιατ; 267 00:44:49,194 --> 00:44:53,239 Απέκτησε το έκτο παιδί του. Το 'σκασα, ενώ το γιόρταζε. 268 00:44:55,284 --> 00:44:59,151 Πέρασα το λεωφορείο σου κοντά στα σύνορα, αλλά όταν έφτασα εκεί, δεν ήσουν μέσα. 269 00:44:59,246 --> 00:45:00,788 Μόνο ο πεθαμένος. 270 00:45:01,081 --> 00:45:02,540 Κι έτσι, γύρισα πίσω. 271 00:45:05,085 --> 00:45:06,544 Έπρεπε να σε δω. 272 00:45:08,339 --> 00:45:10,248 Τζων, ξέρουν ποιος είσαι. 273 00:45:12,009 --> 00:45:15,793 Προσπάθησαν να με σκοτώσουν ήδη δύο φορές. 274 00:45:19,391 --> 00:45:21,514 Μην ανησυχείς, δε θα τα καταφέρουν. 275 00:45:24,355 --> 00:45:26,893 Απογοητεύτηκες που δεν ήμουν παρθένα; 276 00:45:30,402 --> 00:45:32,940 Όχι, μωρό μου, είχες καλούς δασκάλους. 277 00:45:37,952 --> 00:45:40,621 Δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε... 278 00:45:41,413 --> 00:45:45,363 ...αλλά πήρα μια σπουδαία απόφαση εξαιτίας σου. 279 00:45:48,045 --> 00:45:50,583 Ο μπαμπάς μου, μου είπε... 280 00:45:51,465 --> 00:45:55,297 "H μόνη στιγμή που δεν πρέπει να παίρνεις σημαντικές αποφάσεις..." 281 00:45:56,804 --> 00:45:59,129 "...είναι, αφού έχεις κάνει έρωτα". 282 00:46:00,057 --> 00:46:02,299 Πρόκειται για την κλειτοριδεκτομή μου. 283 00:46:05,646 --> 00:46:08,184 Αυτή είναι πράγματι, σπουδαία απόφαση. 284 00:46:09,525 --> 00:46:12,609 Το Φεβρουάριο, δε θα τους αφήσω να το κάνουν. 285 00:47:20,930 --> 00:47:23,053 Είμαι ο Kόπο. Ο ζαμπάνα σας. 286 00:47:32,107 --> 00:47:33,602 Τέντωσε το χέρι σου. 287 00:47:45,120 --> 00:47:47,243 Τι σημαίνει αυτή η χειρονομία; 288 00:47:47,331 --> 00:47:50,498 Ότι χαίρομαι που σε βλέπω, αδελφέ! 289 00:49:13,667 --> 00:49:16,372 - Τι ήταν όλα αυτά; - Είναι ο επικεφαλής της περιοχής. 290 00:49:16,462 --> 00:49:18,917 Ό,τι συμβαίνει εδώ, το ξέρει. 291 00:49:19,006 --> 00:49:21,579 Λέει ότι ο λευκός θα πάρει τους δικούς μας... 292 00:49:21,675 --> 00:49:24,297 ...αυτή τη βδομάδα απ' την πόλη Μαϊμπέρα, στον Βορρά. 293 00:49:25,137 --> 00:49:26,548 Τότε, να πάμε βόρεια. 294 00:49:41,445 --> 00:49:43,356 Λέει ότι στη Mαϊμπέρα... 295 00:49:43,380 --> 00:49:46,180 ...όταν ο ήλιος σταθεί δύο φορές πάνω απ' τα κεφάλια μας... 296 00:49:47,493 --> 00:49:49,435 ...δύο άνθρωποι θα πεθάνουν. 297 00:55:17,197 --> 00:55:18,193 Υπόγραψε. 298 00:55:20,034 --> 00:55:21,232 Τι υπογράφω; 299 00:55:21,535 --> 00:55:25,912 Ότι θα ξεπληρώσεις τα χρήματα. Φαγητό, ρούχα, ναύλα. 300 00:55:27,166 --> 00:55:28,708 Πόσα με πληρώνεις; 301 00:55:29,126 --> 00:55:30,953 Διακόσια φράγκα κάθε μήνα. 302 00:55:43,682 --> 00:55:45,093 Πώς σε λένε; 303 00:55:46,352 --> 00:55:47,301 Τζάουι. 304 00:55:56,362 --> 00:55:57,275 Τζάουι! 305 00:56:00,824 --> 00:56:02,698 Πάρε το σκύλο σου και θάψ' τον. 306 00:56:34,942 --> 00:56:37,611 Κανείς δεν έκλαψε για σένα, έτσι; 307 00:56:41,031 --> 00:56:43,107 Κανείς δεν ξέρει καν, ότι πέθανες. 308 00:57:54,647 --> 00:57:58,181 Κάθαρμα, ξέρεις ποιος είμαι. Ποιος σ' το είπε; 309 00:57:58,567 --> 00:58:01,770 Ποιος έστειλε τον τύπο στο αεροδρόμιο και στο λεωφορείο; 310 00:58:01,862 --> 00:58:03,654 Μίλα, καθίκι! 311 00:58:42,653 --> 00:58:44,313 Μάρκο Σασσάρι... 312 00:58:45,906 --> 00:58:48,943 Άλλος ένας μακαρίτης, όχι τόσο σπουδαίος, απ' τη Σαρδηνία. 313 00:58:49,493 --> 00:58:52,162 Πέθανε στις 12 Δεκεμβρίου από δυσκαμψία λαιμού... 314 00:58:53,372 --> 00:58:55,412 ...στην πόλη Mαϊμπέρα... 315 00:58:58,294 --> 00:59:00,333 ...όταν ο ήλιος ήταν από πάνω. 316 00:59:24,486 --> 00:59:26,977 Ο αρχηγός είπε ότι δύο άνθρωποι θα πεθάνουν. 317 00:59:27,781 --> 00:59:29,062 Έκανε λάθος. 318 00:59:30,534 --> 00:59:32,278 Mόνο ένας άνθρωπος πέθανε... 319 00:59:34,079 --> 00:59:35,455 ...και δύο σκύλοι. 320 01:00:13,535 --> 01:00:15,445 Γρήγορα! Φεύγουμε! 321 01:02:15,658 --> 01:02:17,235 Τώρα! Όλοι σας! 322 01:02:18,452 --> 01:02:19,650 Αυτός... Ζουμπέρ. 323 01:02:20,412 --> 01:02:22,405 Σας πάει, περάσετε έρημο. 324 01:02:29,171 --> 01:02:30,546 Δεν ξεχνάω εσένα. 325 01:02:54,071 --> 01:02:55,565 Μιλάς Αγγλικά; 326 01:02:55,739 --> 01:02:56,819 Λίγα. 327 01:02:57,199 --> 01:02:58,693 Ζίμπα, εσύ τον έδειρες; 328 01:02:59,535 --> 01:03:00,400 Εγώ έδειρα. 329 01:03:00,494 --> 01:03:02,617 Ωραία. Δε συμπαθώ τον Ζίμπα. 330 01:03:03,622 --> 01:03:05,366 Εσύ, θα 'ρθεις μαζί μου. 331 01:03:06,709 --> 01:03:08,535 Ξέρεις πώς να καβαλάς καμήλα; 332 01:03:08,794 --> 01:03:10,703 Όχι καμήλα. Γαϊδούρι. 333 01:03:16,635 --> 01:03:20,051 Θα μάθεις να καβαλάς καμήλα. Θα σου δείξω εγώ. 334 01:03:24,727 --> 01:03:27,846 Κάτσε εδώ. Σταύρωσε τα πόδια έτσι. 335 01:03:31,025 --> 01:03:33,231 Βλέπεις; Εύκολο. Τώρα, εσύ. 336 01:03:45,539 --> 01:03:47,579 Σταύρωσε πόδι! 337 01:04:29,959 --> 01:04:31,073 Πιο σιγά. 338 01:04:59,738 --> 01:05:02,609 Θα 'δινα δέκα χρόνια απ' τη ζωή μου για να το κάνω αυτό... 339 01:05:03,617 --> 01:05:07,235 Nα μπορέσω να δω τον κόσμο μόνο με σεξουαλικούς όρους. 340 01:05:09,123 --> 01:05:11,530 Και να το νοιώσω, όπως εσύ, Σαγκάρ. 341 01:05:28,142 --> 01:05:31,475 Φοβερή επιμέλεια, κύριε Ουάσα. Mένω έκπληκτος. 342 01:05:32,438 --> 01:05:37,396 Nα 'ρχεσαι απ' την Αφρική για να σιγουρευτείς ότι οι εργάτες σου δουλεύουν καλά. 343 01:05:38,652 --> 01:05:39,897 Κοίταξέ τους. 344 01:05:40,195 --> 01:05:41,939 Ευτυχισμένοι στη δουλειά τους. 345 01:05:42,781 --> 01:05:45,107 Είσαι ευχαριστημένος στη δουλειά σου; 346 01:05:46,160 --> 01:05:48,199 Ο Πιέρο και ο Σασσάρι είναι νεκροί. 347 01:05:49,371 --> 01:05:50,866 Τους σκότωσε ο Σαφτ. 348 01:05:54,001 --> 01:05:57,370 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, ήταν η ζωή του Σαφτ ή η δική σου. 349 01:05:58,088 --> 01:06:01,504 Θα επιβιβαστεί αύριο πρωί, στο σκάφος του Bάντεν. 350 01:06:02,301 --> 01:06:04,970 Ήρθα να σου ζητήσω να 'ρθεις σ' επαφή με τον Bάντεν. 351 01:06:06,430 --> 01:06:08,506 Πες του να καθυστερήσει την αναχώρηση. 352 01:06:08,849 --> 01:06:12,099 Δε θα επικοινωνήσω με τον Bάντεν. Δεν τ' αντέχει αυτά. 353 01:06:12,811 --> 01:06:15,848 Nα πας σήμερα στο Ελ Τζάρντια... 354 01:06:16,190 --> 01:06:19,689 ...και να λογαριαστείς προσωπικά με τον κύριο Σαφτ. 355 01:06:21,820 --> 01:06:22,983 Μπορώ να βοηθήσω; 356 01:06:23,155 --> 01:06:24,104 Πώς; 357 01:06:24,949 --> 01:06:26,912 Θα μπορούσα ν' αποσπάσω την προσοχή του... 358 01:06:26,936 --> 01:06:29,236 ...όσο ο Ουάσα θα κάνει ό,τι επιθυμεί να κάνει. 359 01:06:30,204 --> 01:06:32,161 Τον πραγματικό λόγο, μικρή μου. 360 01:06:33,082 --> 01:06:36,201 Βαριέμαι. Θέλω λίγη συγκίνηση. 361 01:06:37,670 --> 01:06:39,212 Και οι δύο τη χρειαζόμαστε. 362 01:06:45,219 --> 01:06:47,010 Δεν αγαπώ αυτήν τη νεαρή, κύριε Ουάσα. 363 01:06:47,096 --> 01:06:49,421 Ούτε καν τη συμπαθώ ιδιαίτερα. 364 01:06:49,515 --> 01:06:54,391 Αλλά είναι το μόνο άτομο στον κόσμο που βρήκα να μπορεί να μου τον σηκώσει. 365 01:06:55,771 --> 01:06:58,262 Τη θέλω πίσω, μέχρι την Παρασκευή. 366 01:06:59,066 --> 01:07:01,272 Αν της συμβεί τίποτα... 367 01:07:01,360 --> 01:07:04,694 ...ή αν ο Σαφτ αναπνέει μέχρι αύριο... 368 01:07:05,406 --> 01:07:07,030 ...θα βάλω να σε σκοτώσουν... 369 01:07:07,116 --> 01:07:09,073 ...όπου κι αν βρίσκεσαι. 370 01:07:10,244 --> 01:07:13,447 H νεαρή θα σε βρει σε μια ώρα στο αεροδρόμιο. 371 01:07:22,882 --> 01:07:26,215 Μακάρι να σ' έβλεπα με τον Σαφτ. Πού θα το κάνεις; 372 01:07:27,970 --> 01:07:29,168 Στο σκάφος. 373 01:07:30,055 --> 01:07:32,677 M' αρέσει ο τρόπος που σε κουνάει. 374 01:07:33,392 --> 01:07:36,393 Γράψ' τα στην ταινία, να μου την παίξεις την Παρασκευή. 375 01:07:37,855 --> 01:07:39,598 Υπέροχη ιδέα! 376 01:07:41,191 --> 01:07:43,813 Αν το κάνεις, θα σου χαρίσω ένα σμαράγδι. 377 01:07:45,571 --> 01:07:47,148 Πόσο μεγάλο σμαράγδι; 378 01:08:31,825 --> 01:08:35,444 Σκάφος έρχεται αύριο. Να 'στε εδώ μόλις φωτίσει. 379 01:08:36,664 --> 01:08:38,372 Τώρα, πηγαίνετε στην πόλη. 380 01:08:38,958 --> 01:08:41,828 Bρείτε κορίτσια. Αγοράστε δώρα για σπίτι. 381 01:08:42,795 --> 01:08:43,874 Όχι λεφτά. 382 01:08:44,713 --> 01:08:48,332 Δώσω εγώ. Υπογράψτε χαρτί. Πληρώνεστε μετά. 383 01:08:52,555 --> 01:08:55,805 Εσύ, έλα. Καλεσμένος μου. 384 01:08:56,016 --> 01:08:57,808 Έλα πόλη μαζί μου. 385 01:09:02,064 --> 01:09:04,899 Άσ' το εδώ. Πιο ασφαλές. 386 01:09:05,150 --> 01:09:08,519 Εκεί που πάμε, τα κορίτσια κλέβουν! 387 01:09:58,245 --> 01:10:00,950 Γι' αυτό λένε την Αφρική "Μάνα Πατρίδα"! 388 01:10:03,334 --> 01:10:05,540 Δε θα τ' αμφισβητήσω. 389 01:10:18,849 --> 01:10:20,343 Πού είναι ο Τζάουι; 390 01:11:53,235 --> 01:11:56,236 Θέλω ονόματα, μωρό μου. Ό,τι όνομα ξέρεις! 391 01:11:56,322 --> 01:11:58,895 Ποιος σε πληρώνει, ποιος σ' έστειλε ξωπίσω μου; 392 01:12:00,117 --> 01:12:02,157 Αν πω, σκοτώσουν εμένα! 393 01:12:02,494 --> 01:12:05,448 Τι διάβολο νομίζεις ότι θα κάνω εγώ; Μίλα! 394 01:12:05,539 --> 01:12:07,247 Είμαι φίλος σου. 395 01:12:09,001 --> 01:12:12,287 Σκοτώσω άνθρωπο που μ' έστειλε. Το κάνω αυτό για 'σένα. 396 01:12:12,630 --> 01:12:14,207 Σίγουρα. Μίλα! 397 01:12:20,596 --> 01:12:23,003 Μίλα, αλλιώς θα σου σπάσω και τ' άλλο χέρι! 398 01:12:45,287 --> 01:12:48,822 Άλλη φορά, καθίκι, μη δαγκώσεις περισσότερο απ' όσο μπορείς να μασήσεις. 399 01:13:31,875 --> 01:13:32,990 Όλοι αυτοί; 400 01:13:33,085 --> 01:13:34,793 Πληρώνομαι για σαράντα ένα. 401 01:13:36,130 --> 01:13:38,965 Τι νομίζεις ότι έχουμε; Το Kουίν Mέρι; 402 01:13:39,049 --> 01:13:41,125 Πληρώνομαι για σαράντα ένα! 403 01:13:48,517 --> 01:13:50,309 - Άλλοι εκατό. - Για τι; 404 01:13:50,394 --> 01:13:52,054 Σου φέρνω ευτυχισμένους άντρες. 405 01:13:52,146 --> 01:13:53,854 Αυτοί υπογράφουν, εσύ πληρώνεις. 406 01:13:54,773 --> 01:13:56,054 Σταμάτα, Σάντι! 407 01:13:58,569 --> 01:14:01,689 Ο τύπος δικαιούται τα λεφτά του. Το λέει το συμβόλαιο... 408 01:14:03,282 --> 01:14:06,774 Κάθε προκαταβολικό έξοδο να πληρώνεται στην παράδοση... 409 01:14:06,798 --> 01:14:08,798 ...πριν το επόμενο ταξίδι. 410 01:14:09,163 --> 01:14:11,998 Μην ανησυχείς. Θα τα πάρουμε πίσω όταν πιάσουμε λιμάνι. 411 01:14:23,135 --> 01:14:24,760 Ο Αλλάχ μαζί σου. 412 01:14:29,683 --> 01:14:31,475 Όλοι στο αμπάρι, κύριοι! 413 01:14:34,313 --> 01:14:36,222 Σάντι, στοίβαξέ τους κάτω... 414 01:14:39,318 --> 01:14:42,235 Βγάλ' τους τις ρόμπες και ντύσε τους με ρούχα δουλειάς. 415 01:16:08,198 --> 01:16:09,657 Πότε πλύθηκε τελευταία; 416 01:16:09,742 --> 01:16:12,149 Θα πλυθεί σύντομα, σε βάθος πεντακοσίων ποδών. 417 01:16:14,288 --> 01:16:16,696 Όχι, μέχρι να περάσω τη νύχτα μαζί του. 418 01:16:17,041 --> 01:16:18,618 Kι αν σου κάνει κακό; 419 01:16:19,209 --> 01:16:20,704 Σ' αυτό βασίζομαι. 420 01:16:22,671 --> 01:16:25,423 Αν σου συμβεί τίποτα, ο Αμάφι θα με σκοτώσει. 421 01:16:27,551 --> 01:16:30,505 Αν δεν περάσω τη νύχτα μαζί του... 422 01:16:31,096 --> 01:16:33,255 ...θα πω στον Αμάφι πως με βίασες. 423 01:16:34,516 --> 01:16:36,509 Και ξέρεις τι θα σου κάνει; 424 01:16:42,608 --> 01:16:46,143 Όταν νυχτώσει, πες στον καπετάνιο να τους ανεβάσει... 425 01:16:46,737 --> 01:16:49,228 ...σε μικρές ομάδες, για φρέσκο αέρα... 426 01:16:52,826 --> 01:16:54,404 ...και για γυμναστική. 427 01:17:35,160 --> 01:17:36,987 Θα σε σκοτώσουν. 428 01:17:39,039 --> 01:17:41,246 Μην κάνεις πως δεν καταλαβαίνεις. 429 01:17:41,959 --> 01:17:43,453 Είσαι ο Τζων Σαφτ. 430 01:17:50,426 --> 01:17:54,044 Σου προσφέρω τη ζωή σου, κύριε Σαφτ. 431 01:18:01,103 --> 01:18:02,562 Αν με βοηθήσεις... 432 01:18:03,814 --> 01:18:05,225 ...θα σε βοηθήσω. 433 01:18:08,819 --> 01:18:10,527 Στο σπίτι σου ή στο δικό μου; 434 01:18:33,177 --> 01:18:35,846 Ελπίζω να μην ψάχνεις για το ντους. 435 01:18:36,847 --> 01:18:38,555 Μ' αρέσουν οι φυσικοί άντρες. 436 01:18:42,353 --> 01:18:44,144 Ποιος σχεδιάζει να με σκοτώσει; 437 01:18:45,105 --> 01:18:46,101 Ο Ουάσα. 438 01:18:53,280 --> 01:18:55,273 Από 'κει ήταν η διαρροή. 439 01:18:57,409 --> 01:18:59,616 Πόσο μακρύς είναι ο φαλλός σου, κύριε Σαφτ; 440 01:19:02,957 --> 01:19:04,119 Το πουλί σου. 441 01:19:06,502 --> 01:19:09,123 Τώρα, έχει μαζέψει στις είκοσι ίντσες. 442 01:19:15,344 --> 01:19:18,261 Μπορείς να το υπολογίσεις απ' το μέγεθος της μύτης. 443 01:19:19,223 --> 01:19:21,844 Ή απ' το μήκος και το πάχος του αντίχειρα. 444 01:19:24,603 --> 01:19:27,723 Πάντα ψάχνω έναν άντρα μ' εξέχουσα μύτη... 445 01:19:31,402 --> 01:19:33,394 ...και μακριούς, χοντρούς αντίχειρες... 446 01:19:35,322 --> 01:19:39,486 Δε μ' ανάβεις, μωρό. Έχω πολλά στο μυαλό μου. 447 01:19:46,083 --> 01:19:49,499 Κάποιος που ήταν στην έρημο τόσο καιρό; 448 01:19:53,757 --> 01:19:55,797 Αυτός που με πληρώνει... 449 01:19:57,052 --> 01:19:59,092 ...με βρίσκει υπερσεξουαλική. 450 01:20:01,432 --> 01:20:03,508 Kαι τι του δημιούργησε αυτή την ιδέα; 451 01:20:06,228 --> 01:20:10,475 Αυτό ίσως σε τρελάνει, αλλά δε θα σε πηδήξω. 452 01:20:11,692 --> 01:20:13,934 Θα σε πάρω από 'δω αμέσως, σαν όμηρο. 453 01:20:14,945 --> 01:20:16,689 Κάν' το αργότερα... 454 01:20:21,535 --> 01:20:22,531 Σε παρακαλώ. 455 01:20:32,212 --> 01:20:34,882 Κανένα κρυμμένο όπλο. Ψάξε μόνος σου. 456 01:20:37,885 --> 01:20:39,427 Μας ηχογραφούσαν. 457 01:20:39,637 --> 01:20:41,012 Ποιο δίκτυο; 458 01:20:43,265 --> 01:20:45,887 Mου ζήτησε να καταγράψω την ερωτική μας περιπέτεια. 459 01:20:47,895 --> 01:20:49,270 Πώς τον λένε; 460 01:20:51,649 --> 01:20:54,484 Αν σ' το πω, θα 'ρθεις στο κρεβάτι; 461 01:20:57,363 --> 01:20:59,651 Πες μου πρώτα, και μετά θ' αποφασίσω. 462 01:21:03,827 --> 01:21:05,986 Είναι αυτός που ψάχνεις. 463 01:21:08,666 --> 01:21:09,994 Βίνσεντ Αμάφι. 464 01:21:12,253 --> 01:21:14,292 Αρχηγός της όλης επιχείρησης. 465 01:21:17,132 --> 01:21:19,421 Και φυσικά, εσύ θα με πας σ' αυτόν. 466 01:21:20,469 --> 01:21:22,426 Το ξέρω πως θα 'θελε να σε γνωρίσει. 467 01:21:24,723 --> 01:21:25,921 Πού είναι; 468 01:21:28,519 --> 01:21:29,468 Στο Παρίσι. 469 01:21:35,401 --> 01:21:38,022 Ας βολευτούμε λοιπόν εδώ... 470 01:21:39,780 --> 01:21:41,607 ...όσο θα διασχίζουμε τη Μεσόγειο. 471 01:22:08,517 --> 01:22:09,928 Πώς σε λένε; 472 01:22:11,228 --> 01:22:12,557 Έχει σημασία; 473 01:22:27,494 --> 01:22:30,032 H μύτη μου, ίσως δεν προεξέχει πολύ... 474 01:22:31,624 --> 01:22:35,835 ...αλλά έχω τους πιο μακριούς και χοντρούς αντίχειρες. 475 01:23:34,103 --> 01:23:36,060 Γλίτωσες απ' τον κόπο τον Αμάφι. 476 01:23:40,693 --> 01:23:42,187 Ντύσου! 477 01:23:45,155 --> 01:23:48,856 Υπάρχει μια βενζινάκατος στο κατάστρωμα. Θα την πάρουμε για μια βόλτα. 478 01:23:51,188 --> 01:23:52,573 Ξέρεις κάτι; 479 01:23:53,998 --> 01:23:58,245 Είσαι ο πρώτος άντρας που μου 'κανε έρωτα, όπως ένας άντρας θα 'πρεπε. 480 01:24:02,131 --> 01:24:03,958 Αργότερα, γράψε στο βουλευτή μου. 481 01:24:04,049 --> 01:24:05,923 Ντύσου! 482 01:24:07,344 --> 01:24:09,052 Ό,τι πεις εσύ, Τζων. 483 01:24:29,450 --> 01:24:30,529 Λύσ' την! 484 01:25:09,907 --> 01:25:11,152 Σ' ευχαριστώ, μωρό μου. 485 01:26:42,207 --> 01:26:43,406 Η κλήση σας, κύριε Αμάφι. 486 01:26:43,500 --> 01:26:45,540 Συνδέστε με. 487 01:26:46,337 --> 01:26:47,961 Καλημέρα, καπετάνιε. 488 01:26:48,172 --> 01:26:51,790 Μαύρη κι άραχνη μέρα! Ο Ουάσα είναι νεκρός. 489 01:26:54,511 --> 01:26:57,085 Ο πρώτος μου, λιποτάκτησε στη θάλασσα. 490 01:26:57,181 --> 01:26:59,220 Η αστυνομία θα 'ρθει όπου να 'ναι... 491 01:27:00,559 --> 01:27:01,935 Kαι το κορίτσι; 492 01:27:02,269 --> 01:27:03,811 Ποιος να ξέρει; 493 01:27:04,104 --> 01:27:06,430 Μάλλον έφυγε με τη Σάντι, με την βενζινάκατο. 494 01:27:07,358 --> 01:27:10,027 Οι άντρες που μεταφέρει, πού βρίσκονται τώρα; 495 01:27:10,110 --> 01:27:13,645 Στα φορτηγά προς το Παρίσι. Πού αλλού θα 'ταν; 496 01:27:13,989 --> 01:27:15,863 Ηλίθιε! Τους άφησες να φύγουν; 497 01:27:16,200 --> 01:27:18,738 Μ' ένα πτώμα... 498 01:27:18,827 --> 01:27:21,440 ...κι ένα αμπάρι γεμάτο παράνομους μαύρους... 499 01:27:21,464 --> 01:27:24,064 ...πώς θα τους δικαιολογούσα στην αστυνομία; 500 01:27:26,919 --> 01:27:30,003 Αυτό θα σου κοστίσει επιπλέον, κύριε Αμάφι. 501 01:27:30,339 --> 01:27:34,123 Αλλιώς, να βρεις άλλο καπετάνιο. 502 01:29:36,048 --> 01:29:37,423 Ο Περώ είναι εδώ! 503 01:29:38,842 --> 01:29:41,084 Ο φίλος σας, ο Περώ! 504 01:29:43,931 --> 01:29:45,888 Ακούστε τον Περώ! 505 01:29:55,526 --> 01:29:57,518 Εγώ, Περώ. Φίλος σας. 506 01:29:59,196 --> 01:30:01,355 Εγώ σας πω τι να κάνετε... 507 01:30:01,532 --> 01:30:03,323 ...πού δουλέψετε. 508 01:30:04,868 --> 01:30:07,869 Εγώ παίρνω δικά σας λεφτά. 509 01:30:08,539 --> 01:30:10,911 Ξεπληρώνετε τα ναύλα... 510 01:30:11,166 --> 01:30:13,622 ...το δωμάτιο, ρούχα, φαγητό. 511 01:30:15,296 --> 01:30:18,000 Εγώ φροντίσω για όλα. 512 01:30:19,425 --> 01:30:23,553 Το δωμάτιο κοστίζει στον καθένα εκατό φράγκα τον μήνα. 513 01:30:24,763 --> 01:30:27,800 Κερδίζουμε μόνο διακόσια φράγκα τον μήνα. 514 01:30:29,560 --> 01:30:32,229 Για το δωμάτιο, πληρώνουμε τα μισά; 515 01:30:35,774 --> 01:30:38,692 Δεν υπάρχουν μέρη στο Παρίσι. 516 01:30:39,695 --> 01:30:41,735 Εσείς στον δρόμο. 517 01:30:43,073 --> 01:30:44,271 Στον δρόμο... 518 01:30:45,743 --> 01:30:47,023 ...έρθει η αστυνομία. 519 01:30:47,661 --> 01:30:49,868 Κάνει ερωτήσεις. Στείλει εσάς πίσω. 520 01:30:50,998 --> 01:30:53,667 Όμως, πώς θα πάτε πίσω; 521 01:30:55,169 --> 01:30:56,283 Χρωστάτε λεφτά! 522 01:30:57,046 --> 01:30:58,326 Έτσι, πάτε φυλακή. 523 01:31:01,425 --> 01:31:05,174 Εκατό φράγκα τον μήνα, κι όλοι ευτυχισμένοι. 524 01:31:07,556 --> 01:31:09,881 Αυτό είναι ένα ξυπνητήρι. 525 01:31:16,607 --> 01:31:18,267 Περώ κανονίζει ώρα. 526 01:31:19,652 --> 01:31:21,525 Κοιμηθείτε τρεις ώρες. 527 01:31:21,946 --> 01:31:24,187 Μετά, ρολόι χτυπήσει. Εσείς σηκώνεστε. 528 01:31:24,573 --> 01:31:27,147 Έρχομαι, σας παίρνω, πηγαίνουμε δουλειά. 529 01:31:29,453 --> 01:31:31,244 Εδώ, φράγκα! 530 01:31:32,373 --> 01:31:34,412 Φράγκα για σαπούνι... 531 01:31:35,459 --> 01:31:36,657 ...γλυκά... 532 01:31:36,919 --> 01:31:38,081 ...μοιραστείτε τα. 533 01:31:40,172 --> 01:31:41,417 Τρεις ώρες... 534 01:31:43,634 --> 01:31:44,832 Γυρίσω. 535 01:32:42,943 --> 01:32:46,229 Εμείς φίλοι του Τζάουι. Τζάουι εδώ; 536 01:33:19,688 --> 01:33:22,523 Τζάουι, όχι εδώ! Όιο, φίλος του, εκείνο δωμάτιο! 537 01:33:25,486 --> 01:33:27,229 Σε λένε "Όιο"; 538 01:35:13,886 --> 01:35:15,380 Επιθεωρητά Κουσέ... 539 01:35:15,721 --> 01:35:17,001 Ο Τζων Σαφτ. 540 01:35:17,389 --> 01:35:18,967 Τιμή μου... 541 01:35:19,183 --> 01:35:20,974 Είμαστε εντυπωσιασμένοι... 542 01:35:21,101 --> 01:35:22,477 ...και ευγνώμονες. 543 01:35:23,520 --> 01:35:25,063 Φωτογραφίες και ταινίες... 544 01:35:25,147 --> 01:35:28,765 ...αρχίζοντας απ' τον τύπο που πήρε τη θέση μου στο λεωφορείο στην Αντίς... 545 01:35:28,859 --> 01:35:32,145 ...και τελειώνοντας εδώ στο Παρίσι, μ' έναν μικρολωποδύτη, τον Περώ. 546 01:35:32,238 --> 01:35:35,938 - Θα 'ρθει να μας πάρει σε τρεις ώρες. - Θα ενεργήσουμε αμέσως. 547 01:35:36,242 --> 01:35:38,068 Αν δεν είστε κουρασμένος... 548 01:35:38,160 --> 01:35:41,446 ...η στενογράφος μας θα πάρει την κατάθεσή σας. 549 01:35:41,538 --> 01:35:44,824 - Δεν είμαι πολύ κουρασμένος. - Περώ... μου 'ναι άγνωστο τ' όνομα. 550 01:35:45,167 --> 01:35:48,287 Αλλά, ένας λωποδύτης, λέτε, θα 'ρθει να σας πάρει. 551 01:35:48,671 --> 01:35:52,087 Δε θα 'ναι αυτός ο αρχηγός των δουλεμπόρων. 552 01:35:52,341 --> 01:35:54,962 Ο αρχηγός είναι κάποιος Bίνσεντ Αμάφι. 553 01:35:55,678 --> 01:35:57,469 Κι άλλο άγνωστο όνομα. 554 01:35:58,472 --> 01:36:01,923 Θα φροντίσουμε να τον βρούμε και θα τον παρακολουθήσουμε. 555 01:36:02,017 --> 01:36:03,298 Εγώ θα τον βρω. 556 01:36:06,689 --> 01:36:10,307 Σας είμαι ευγνώμων, αλλά τώρα, εμείς θα ενεργήσουμε. 557 01:36:12,152 --> 01:36:14,690 Έχω προσωπικό λογαριασμό με τον κύριο Αμάφι. 558 01:36:15,864 --> 01:36:19,945 Σας θυμίζω, πως γυρίσατε σε πολιτισμένη χώρα... 559 01:36:20,035 --> 01:36:22,740 ...όπου υπερισχύει η εξουσία του Νόμου. 560 01:36:23,455 --> 01:36:25,863 Επιθεωρητά, θεωρώ προσβλητικό τον υπαινιγμό. 561 01:36:26,458 --> 01:36:30,871 H χώρα μου έχτιζε εκκλησίες, όταν εσείς ζούσατε σε σπηλιές. 562 01:36:34,174 --> 01:36:35,717 Δεν ήθελα να σας προσβάλλω... 563 01:36:35,801 --> 01:36:38,144 Φέρτε την στενογράφο σας, θα της δώσω δέκα λεπτά! 564 01:36:38,568 --> 01:36:40,568 Μετά έχω κι άλλες δουλειές. 565 01:37:30,314 --> 01:37:32,472 Το 'κανε ο Αμάφι. Προσπαθώντας να με βρει. 566 01:37:33,943 --> 01:37:35,651 Ο Νόμος θα τον τιμωρήσει. 567 01:37:39,156 --> 01:37:40,401 Χέσ' τον το Νόμο! 568 01:37:41,533 --> 01:37:44,949 Τι κάνει για τους σκατάδες που χρεώνουν εκατό φράγκα... 569 01:37:45,037 --> 01:37:47,077 ...για ένα τέτοιο αχούρι; 570 01:37:47,164 --> 01:37:50,165 Γιατί δεν τσακίζετε το δουλεμπόριο; 571 01:37:50,709 --> 01:37:52,334 Θα σου πω εγώ! 572 01:37:52,670 --> 01:37:55,125 Γιατί το μαύρο γκέτο του Παρισιού απέχει... 573 01:37:55,214 --> 01:37:58,464 ...από το Σανς Ελυζέ, όσο η 125η οδός απ' την Παρκ Άβενιου! 574 01:37:58,551 --> 01:38:03,094 Kαι χρειάζεστε αυτούς τους κακομοίρηδες για τις πιο βαριές δουλειές σας! 575 01:38:03,430 --> 01:38:06,799 Γι' αυτό, κόψε τις αηδίες περί "τιμωρίας του Νόμου"! 576 01:38:23,784 --> 01:38:26,192 Ξυπνητήρι... αυτή δουλέψει! 577 01:38:31,625 --> 01:38:34,116 Πού πηγαίνεις τα λεφτά που μαζεύεις; 578 01:38:39,800 --> 01:38:43,134 - Πού έχει την επιχείρησή του ο Αμάφι; - Περώ δεν ξέρει τίποτα! 579 01:38:45,389 --> 01:38:47,761 Οδός Σαλέ, 11! 580 01:39:11,916 --> 01:39:13,825 Μείνε εδώ και κράτα το κεφάλι σου κάτω! 581 01:40:47,428 --> 01:40:48,590 Παραλίγο... 582 01:40:48,679 --> 01:40:50,719 Άκουσα πυροβολισμούς. 583 01:40:51,557 --> 01:40:55,056 Ψάξε αυτούς τους φακέλους. Οτιδήποτε μας οδηγήσει στον Αμάφι! 584 01:42:01,877 --> 01:42:04,285 Και τώρα, πες μας, πού είναι ο Τζάουι; 585 01:42:06,298 --> 01:42:08,255 Δεν ξέρω! 586 01:42:44,628 --> 01:42:46,621 Εδώ τον σκότωσαν! 587 01:42:49,592 --> 01:42:50,872 Ποιον; 588 01:42:51,552 --> 01:42:54,672 Τον αδελφό μου. Το 'γραψε στη γλώσσα μας. 589 01:42:57,558 --> 01:42:59,017 Τι σημαίνει; 590 01:43:00,644 --> 01:43:01,640 Kάστρο. 591 01:43:02,813 --> 01:43:03,892 Bουνό. 592 01:43:04,815 --> 01:43:05,811 Οχυρό. 593 01:43:12,448 --> 01:43:16,113 Πύργος Μαρκήσιου. Πύργος Mισέλ. 594 01:43:18,078 --> 01:43:19,537 Πύργος Mονφόρ... 595 01:43:21,040 --> 01:43:24,824 Χτίστηκε απ' τον κόμη Αντρέ Mονφόρ, το 1787. Οικογενειακή κατοικία... 596 01:43:25,002 --> 01:43:27,873 ...μέχρι που επιτάχτηκε απ' τις Γερμανικές κατοχικές δυνάμεις. 597 01:43:27,963 --> 01:43:32,791 Χρησιμοποιήθηκε ως αρχηγείο της Γκεστάπο και φυλακή απ' το 1942 ως το 1944. 598 01:43:36,263 --> 01:43:39,261 Βρίσκεται δεκατέσσερα χιλιόμετρα έξω απ' το Παρίσι... 599 01:43:39,285 --> 01:43:41,285 ...στον κεντρικό δρόμο προς Αμιέν. 600 01:43:42,478 --> 01:43:45,479 Πάρε τον Επιθεωρητή Κουσέ, πες του πού πήγα. 601 01:44:06,377 --> 01:44:09,128 - Μίλησε; - Τίποτα. 602 01:44:19,807 --> 01:44:22,512 Προσπαθήσατε να το σκάσετε, να πάτε στην αστυνομία! 603 01:44:22,893 --> 01:44:26,143 Έδωσα χιλιάδες δουλειές σ' Αφρικανούς. Αυτοί δεν παραπονιούνται... 604 01:44:26,230 --> 01:44:29,147 Αλλά χάρη σ' εσάς και στο μαύρο καθίκι, τον Σαφτ... 605 01:44:29,233 --> 01:44:31,640 ...πρέπει να φύγω απ' τη χώρα. Έτσι... 606 01:44:32,486 --> 01:44:35,736 ...θα σας θάψω όλους, μαζί με τις αποδείξεις. 607 01:46:12,253 --> 01:46:13,533 Σχεδόν έτοιμος. 608 01:47:12,980 --> 01:47:14,178 Ο κύριος Σαφτ; 609 01:47:19,695 --> 01:47:20,858 Ναι, εγώ. 610 01:47:21,989 --> 01:47:25,987 Έπαιξα τις ταινίες. Σ' άκουσα να της κάνεις έρωτα. 611 01:47:26,702 --> 01:47:30,201 Γιατί έπρεπε να τη σκοτώσεις; 612 01:47:32,833 --> 01:47:35,158 Ένας απ' τους δικούς σου πέταξε το μαχαίρι. 613 01:47:35,920 --> 01:47:38,589 Ήταν σε λάθος θέση και σε λάθος ώρα. 614 01:47:39,256 --> 01:47:41,878 Τότε, γιατί το πτώμα της δεν ήταν στο πλοίο; 615 01:47:44,053 --> 01:47:45,547 Της υποσχέθηκα μια βαρκάδα. 616 01:47:47,348 --> 01:47:49,424 Θα της άρεσε αυτό... 617 01:47:51,101 --> 01:47:53,141 Πέτα το σιδερικό. 618 01:47:53,854 --> 01:47:56,013 Υπάρχει μόνο μια έξοδος από δω... 619 01:47:56,482 --> 01:47:58,807 Έχω παγιδεύσει το μέρος για ν' ανατιναχτεί. 620 01:47:59,360 --> 01:48:02,396 Έχω σαράντα ομήρους κάτω. 621 01:48:03,697 --> 01:48:06,947 Αν δεν πετάξεις τ' όπλο και δε πας σε μέρος που να σε βλέπω... 622 01:48:07,034 --> 01:48:08,825 ...θα τα τινάξω όλα! 623 01:48:08,911 --> 01:48:10,405 Μπλοφάρεις, φίλε. 624 01:48:10,496 --> 01:48:12,405 Κοίτα στα πόδια σου. 625 01:48:13,749 --> 01:48:16,074 Δεν ωφελεί να προσπαθήσεις να τα τραβήξεις. 626 01:48:16,168 --> 01:48:19,122 Τα καλώδια αυτά είναι μόνο για τις επάνω σκάλες. 627 01:48:19,213 --> 01:48:22,214 Έχω έναν πυροκροτητή εδώ, για τα κελιά. 628 01:48:28,013 --> 01:48:30,089 Έξω... να σε βλέπω! 629 01:50:44,483 --> 01:50:48,351 Αν δεν βιαστείτε, θα χάσετε τ' αεροπλάνο σας. 630 01:50:53,951 --> 01:50:56,359 Πού βρίσκει ταξί κανείς εδώ γύρω; 631 01:51:21,729 --> 01:51:24,895 Μια επιβάτης μάς ζήτησε τη συντροφιά σας. 632 01:51:28,068 --> 01:51:29,397 Εδώ, μωρό μου...64185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.