All language subtitles for 01 The Battle of the Broomsticks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,620 --> 00:00:12,440 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 1 00:00:23,000 --> 00:01:12,480 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА ГРОХОТ ГРОХОТ ПЕНИЕ ПОЮТ ПЕСНИ ПОЛИЦЕЙСКОГО САМОЛЕТА ПЕСНИ ПОЛИЦЕЙСКОГО САМОЛЕТА ГРОХОТ ПЕНИЕ ПОЮТ ПЕСНИ ПОЛИЦЕЙСКОГО САМОЛЕТА 2 00:01:16,120 --> 00:01:18,620 ПЕСНИ ПОЛИЦЕЙСКОГО САМОЛЕТА 3 00:01:46,120 --> 00:01:48,100 ПОЛИЦЕЙСКОГО САМОЛЕТА 4 00:02:16,260 --> 00:02:17,900 И я надеюсь, что волны вас получат. 5 00:02:18,260 --> 00:02:18,760 Какие волны? 6 00:02:19,460 --> 00:02:21,940 Вверх и вверх! 7 00:02:32,100 --> 00:02:40,640 ПОЛИЦЕЙСКАЯ САМОЛЕТА 8 00:02:43,170 --> 00:02:46,160 Посмотрите на их маленькие лица, мисс Хардбрум. 9 00:02:46,880 --> 00:02:48,200 Такая надежда, 10 00:02:48,900 --> 00:02:50,380 такая височная виртура, 11 00:02:51,240 --> 00:02:53,760 такая великолепная ожидание. 12 00:02:54,540 --> 00:02:55,880 Да, мистерис. 13 00:02:56,140 --> 00:02:59,460 Нужно открыть наши двери и сердце, мисс Хардбрум. 14 00:02:59,980 --> 00:03:01,820 Нужно поздравить лучшего нового, 15 00:03:02,020 --> 00:03:04,560 пока не заберем все наши традиционные кусты. 16 00:03:05,180 --> 00:03:06,320 И стандарты. 17 00:03:06,680 --> 00:03:07,780 Да, мисс Хардбрум. 18 00:03:08,080 --> 00:03:09,060 И дисциплина. 19 00:03:09,600 --> 00:03:09,820 Ну, 20 00:03:10,300 --> 00:03:10,680 конечно. 21 00:03:11,040 --> 00:03:12,820 ПОЛИЦЕЙСКАЯ САМОЛЕТА 22 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 Пора на рел-кол, я думаю. 23 00:03:16,640 --> 00:03:22,700 ПОЛИЦЕЙСКАЯ САМОЛЕТА ЗВОНОК В ДВЕРЬ Новые девочки, в линию! Все, 24 00:03:23,040 --> 00:03:23,900 вверх! 25 00:03:27,660 --> 00:03:30,340 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Пора закрепить, мистер Блоссом. 26 00:03:31,140 --> 00:03:32,580 Райни Биземсвиртс. 27 00:03:32,580 --> 00:03:33,540 Презент, мисс Хардбрум. 28 00:03:33,880 --> 00:03:34,400 Ты девочка. 29 00:03:34,800 --> 00:03:35,720 Презент, мисс Хардбрум. 30 00:03:35,920 --> 00:03:36,600 Я еще не назвал тебя. 31 00:03:37,260 --> 00:03:38,100 Руби Черри-Трей. 32 00:03:38,520 --> 00:03:40,200 Я не хочу знать твою имя, 33 00:03:40,680 --> 00:03:41,380 девочка. Я хочу знать, 34 00:03:41,720 --> 00:03:43,640 что это за штука в твоем уши. 35 00:03:44,120 --> 00:03:45,340 Это ничего, мисс. 36 00:03:45,360 --> 00:03:46,500 Это просто... 37 00:03:46,500 --> 00:03:49,260 КРИК Если мы можем продолжить. 38 00:03:49,640 --> 00:03:50,920 Хариот, хорошая чарль. 39 00:03:50,920 --> 00:03:51,860 Презент, мисс Хардбрум. 40 00:03:52,280 --> 00:03:52,780 Эфел, 41 00:03:53,280 --> 00:03:56,260 привет. Презент, мисс Хардбрум. 42 00:03:58,980 --> 00:03:59,860 СТУК Милдред Хаббл. 43 00:04:01,820 --> 00:04:03,320 Кто-то видел Милдред Хаббл? 44 00:04:03,780 --> 00:04:10,700 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА ВЗРЫВ О, нет! 45 00:04:13,200 --> 00:04:16,420 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 46 00:04:16,880 --> 00:04:17,640 Спасибо, мисс Хардбрум. 47 00:04:19,580 --> 00:04:23,140 Девочки, добро пожаловать в Академию Каклза. 48 00:04:23,540 --> 00:04:25,760 Вновь, всегда, стремя к нему. 49 00:04:26,220 --> 00:04:27,380 Это наш мотив. 50 00:04:28,260 --> 00:04:30,920 Так что, хотя вы здесь сегодня вечером, 51 00:04:30,920 --> 00:04:33,620 на первой роге ладдера, 52 00:04:34,520 --> 00:04:37,320 не боитесь оценивать высоту. 53 00:04:37,480 --> 00:04:40,560 Не боитесь оценивать звезды. 54 00:04:41,180 --> 00:04:41,440 Ай, 55 00:04:41,780 --> 00:04:42,480 помоги! Помоги! 56 00:04:42,880 --> 00:04:45,000 Не, не, не, помоги! 57 00:04:45,640 --> 00:04:48,620 Не, помоги! 58 00:04:49,800 --> 00:04:51,480 Не, помоги! Не, 59 00:04:52,020 --> 00:04:53,540 помоги! ВЗРЫВ 60 00:04:58,040 --> 00:04:58,400 ВЗРЫВ 61 00:04:59,960 --> 00:05:01,080 Вновь, девочки! 62 00:05:03,140 --> 00:05:04,760 Я думаю, что я должна добавить к мисс 63 00:05:05,760 --> 00:05:07,800 Каклзу впечатляющие романы, 64 00:05:08,960 --> 00:05:12,920 что девочки должны помнить важность пунктуалитета, 65 00:05:13,300 --> 00:05:13,720 депортанта 66 00:05:14,520 --> 00:05:18,000 и нуждаяся для дегнатия в все время. 67 00:05:19,140 --> 00:05:19,540 То есть, 68 00:05:19,860 --> 00:05:22,800 если они хотят остаться долго в этом весте. 69 00:05:23,160 --> 00:05:24,580 ВЗРЫВ ВЗРЫВ 70 00:05:53,040 --> 00:05:59,300 Вencing Take 5 ВВолос, в that thing. 71 00:05:59,600 --> 00:06:00,040 ВВВВВВВВВВВВВВВ petrol 72 00:06:19,060 --> 00:06:19,760 Hello, Mildred. 73 00:06:20,060 --> 00:06:20,280 It's me, 74 00:06:21,040 --> 00:06:21,680 Mork Moonshine. 75 00:06:22,560 --> 00:06:23,120 You all right now? 76 00:06:23,720 --> 00:06:24,440 I think so. 77 00:06:25,240 --> 00:06:25,820 Thanks. 78 00:06:27,400 --> 00:06:28,200 It's a real castle. 79 00:06:29,140 --> 00:06:31,240 It's really old and huge and mysterious. 80 00:06:32,160 --> 00:06:34,260 The school kitchensidents and the dungeons, you know. 81 00:06:34,960 --> 00:06:35,920 And those second years, 82 00:06:36,460 --> 00:06:38,740 they said there were places even the teachers dared not go. 83 00:06:39,480 --> 00:06:43,200 And you mustn't wander off down the corridors at night or you might never come back. 84 00:06:43,480 --> 00:06:45,300 They say there are ghosts everywhere. 85 00:06:46,700 --> 00:06:47,460 Isn't it exciting? 86 00:06:48,480 --> 00:06:49,020 Yes. 87 00:06:50,340 --> 00:06:52,320 I better go. 88 00:06:52,480 --> 00:06:52,980 See you. 89 00:06:53,200 --> 00:06:54,260 I'll see you in the morning. 90 00:06:57,080 --> 00:06:58,840 So do I. 91 00:07:13,480 --> 00:07:14,800 I'll see you in the morning. 92 00:07:43,620 --> 00:07:45,180 More like the Castle of Doctor Doom. 93 00:07:45,620 --> 00:07:46,380 Are you coming to eat? 94 00:07:46,720 --> 00:07:47,140 You bet. 95 00:07:47,140 --> 00:07:47,940 I'm starving. 96 00:07:48,220 --> 00:07:48,940 Yes, me too. 97 00:07:49,140 --> 00:07:49,620 And me. 98 00:07:49,920 --> 00:07:52,480 Those second years said they'd give you squashed frogs for breakfast. 99 00:07:52,780 --> 00:07:54,100 Anything, as long as it's hot. 100 00:07:57,080 --> 00:07:57,900 Where is Miss Bat? 101 00:07:58,700 --> 00:08:00,940 I haven't seen her since the end of last term. 102 00:08:01,200 --> 00:08:03,200 Perhaps she's not back from her summer break yet. 103 00:08:03,640 --> 00:08:05,020 Someone will have to take her lessons. 104 00:08:05,640 --> 00:08:07,860 I'll get the chanting books from the station recovered. 105 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 Good morning, Miss Cackle. 106 00:08:16,760 --> 00:08:17,640 Have I missed anything? 107 00:08:19,840 --> 00:08:20,560 Oh, thank you. 108 00:08:25,360 --> 00:08:29,780 Am I to warm up the baked beans and drain the cold grease off the fried eggs? 109 00:08:29,860 --> 00:08:31,580 I'd rather have had the squashed frogs. 110 00:08:32,040 --> 00:08:32,740 It's a witch school, 111 00:08:32,820 --> 00:08:33,100 isn't it? 112 00:08:33,100 --> 00:08:34,980 Why can't they magic a decent breakfast? 113 00:08:35,140 --> 00:08:36,580 Yeah, I agree. 114 00:08:36,980 --> 00:08:38,280 Because, Mildred Hubble, 115 00:08:38,660 --> 00:08:41,460 modern witchcraft is a serious professional business 116 00:08:41,480 --> 00:08:45,220 and not to be used for selfish and trivial ends. 117 00:08:45,480 --> 00:08:46,100 No, Miss Harpon. 118 00:08:52,120 --> 00:08:53,540 When do we get our cats, Miss? 119 00:08:53,840 --> 00:08:54,880 When you are ready. 120 00:08:55,460 --> 00:08:57,300 Which in some cases might be never. 121 00:08:57,980 --> 00:08:59,340 You are not here to play at witches. 122 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 You are here to study hard, 123 00:09:00,800 --> 00:09:03,280 learn discipline and prepare for your WHC, 124 00:09:03,720 --> 00:09:08,000 Witches' Higher Certificate, under the guidance of your form teacher, who will be... 125 00:09:08,820 --> 00:09:09,260 me. 126 00:09:10,140 --> 00:09:11,420 This book, 127 00:09:12,080 --> 00:09:14,640 which Ethel Hallow will give out... 128 00:09:14,760 --> 00:09:15,560 Yes, Miss Harpon. 129 00:09:16,140 --> 00:09:19,160 ...is a copy of the Witches' Code. 130 00:09:19,700 --> 00:09:22,000 I did not tell you to open it, Mildred Hubble. 131 00:09:22,320 --> 00:09:22,920 I just thought... 132 00:09:23,060 --> 00:09:24,080 So close it. 133 00:09:25,240 --> 00:09:26,700 You look as though you've been up all night. 134 00:09:27,420 --> 00:09:28,900 Write out 500 times, 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,800 I must take more care of my personal appearance. 136 00:09:32,840 --> 00:09:33,860 Well done, Ethel. 137 00:09:35,020 --> 00:09:36,060 Now pay attention, 138 00:09:36,360 --> 00:09:36,460 class. 139 00:09:37,150 --> 00:09:43,340 Most of your first two weeks will be taken up with preparation for the Cackles Broomstick Basic Aptitude Test. 140 00:09:44,180 --> 00:09:47,140 Failure to pass will put you on the next bus home. 141 00:09:47,500 --> 00:09:47,980 Understood? 142 00:09:49,140 --> 00:09:50,180 Yes, Miss Harpon. 143 00:09:50,980 --> 00:09:51,420 So, 144 00:09:51,940 --> 00:09:53,120 we'd better not waste any time. 145 00:09:53,740 --> 00:09:59,060 You will assemble in the school courtyard at 1.30 precisely for your first flying lesson. 146 00:10:01,800 --> 00:10:03,380 Come on, then, girls, get your sticks. 147 00:10:04,630 --> 00:10:06,400 Mildred, what's going on there? 148 00:10:06,620 --> 00:10:08,320 Oh, dear, what's going to have to do? 149 00:10:08,360 --> 00:10:09,700 Come along, take your places. 150 00:10:10,520 --> 00:10:12,160 That's right, spread out over there. 151 00:10:13,480 --> 00:10:14,980 Take lots of space. 152 00:10:23,620 --> 00:10:24,800 Thank you, Miss Mildred. 153 00:10:26,360 --> 00:10:28,240 There is nothing soft about broomsticks, 154 00:10:28,600 --> 00:10:29,700 giving them silly names, 155 00:10:29,760 --> 00:10:31,460 like some people do with cars, like... 156 00:10:31,480 --> 00:10:32,500 Bobo. 157 00:10:32,920 --> 00:10:33,780 I beg your pardon. 158 00:10:34,340 --> 00:10:35,600 My mom calls her car Bobo, 159 00:10:35,720 --> 00:10:35,880 Miss. 160 00:10:36,100 --> 00:10:38,540 Somehow, Mildred Hubble, that is not surprising. 161 00:10:39,560 --> 00:10:40,000 Broomsticks, 162 00:10:40,360 --> 00:10:40,740 however, 163 00:10:41,360 --> 00:10:43,500 unlike Mildred's mother's car, 164 00:10:43,900 --> 00:10:46,140 do not have cuddly little personalities. 165 00:10:46,280 --> 00:10:47,120 You tell them to hover, 166 00:10:47,260 --> 00:10:48,760 you tap them once sharply, 167 00:10:49,040 --> 00:10:49,860 and they do it. 168 00:10:50,200 --> 00:10:52,540 Now, girls, stand by your broomsticks, and we'll begin. 169 00:10:53,060 --> 00:10:53,820 Tap them once. 170 00:10:56,000 --> 00:10:56,800 Tell them to hover. 171 00:10:57,940 --> 00:10:58,280 Hover. 172 00:11:04,290 --> 00:11:05,140 Good. 173 00:11:06,220 --> 00:11:06,740 Now, remember, 174 00:11:07,240 --> 00:11:10,720 the first and most important thing is to find your balance. 175 00:11:11,820 --> 00:11:15,060 Now. Sit on them. 176 00:11:21,880 --> 00:11:22,340 Crazy! 177 00:11:23,080 --> 00:11:24,600 It's like a computer game, Miss. 178 00:11:25,140 --> 00:11:26,520 These things need joysticks. 179 00:11:27,020 --> 00:11:28,460 Come along, Ruby, concentrate. 180 00:11:28,460 --> 00:11:34,320 Well done, Hubble. And sit down now. 181 00:11:35,660 --> 00:11:36,040 Mildred, 182 00:11:36,460 --> 00:11:37,980 what are you playing at? 183 00:11:38,980 --> 00:11:44,040 Oh, for goodness sake! 184 00:11:44,820 --> 00:11:45,640 Down you come, 185 00:11:46,440 --> 00:11:49,240 girls. Mildred, what is it? 186 00:11:49,520 --> 00:11:51,180 Please, Miss, I don't feel very well. 187 00:11:51,380 --> 00:11:52,680 Can I go and get a glass of water? 188 00:11:53,380 --> 00:11:54,860 I'll go with you, Miss Habrum. 189 00:11:55,240 --> 00:11:55,600 Very well. 190 00:11:56,540 --> 00:11:57,280 But remember, girls, 191 00:11:57,740 --> 00:11:59,460 the aptitude test will be here before you know it. 192 00:11:59,480 --> 00:11:59,840 And 193 00:12:00,560 --> 00:12:01,860 for those who fail, 194 00:12:02,280 --> 00:12:04,160 the bus home is waiting. 195 00:12:06,260 --> 00:12:07,440 Are you feeling better now, Ruby? 196 00:12:08,060 --> 00:12:09,660 I wasn't till in the first place. 197 00:12:09,960 --> 00:12:13,180 I just wanted to get out of broomstick practice before we started flying. 198 00:12:13,820 --> 00:12:15,660 I can't go on fairground rides or anything. 199 00:12:15,820 --> 00:12:18,440 I can't even look down from my window without feeling sick. 200 00:12:18,840 --> 00:12:19,540 Don't worry, 201 00:12:19,840 --> 00:12:20,560 I'll help you. 202 00:12:20,880 --> 00:12:22,640 Who's ever heard of a witch afraid of heights? 203 00:12:23,380 --> 00:12:24,560 There's bound to have been one. 204 00:12:25,000 --> 00:12:26,460 I bet she wasn't afraid of the dark as well. 205 00:12:28,040 --> 00:12:29,760 It's no use, I'm dead wood. 206 00:12:30,100 --> 00:12:31,620 I'm bound to be on the next bus home. 207 00:12:32,940 --> 00:12:33,840 Time to bring it alive, 208 00:12:34,020 --> 00:12:34,420 eh, Frank? 209 00:12:34,640 --> 00:12:37,320 When I think of the trouble I've had finding some of them parts. 210 00:12:37,960 --> 00:12:40,400 I can't wait to see her moving around by herself. 211 00:12:45,320 --> 00:12:45,400 Count 212 00:12:50,920 --> 00:12:53,360 to three and open your eyes. 213 00:12:53,460 --> 00:12:55,460 And you will get a big surprise. 214 00:12:55,480 --> 00:12:56,040 One, 215 00:12:57,120 --> 00:12:57,740 two, 216 00:12:58,620 --> 00:12:59,140 three. 217 00:12:59,600 --> 00:13:00,120 Ah! 218 00:13:01,240 --> 00:13:01,760 What do you think? 219 00:13:02,420 --> 00:13:03,280 Looks like fun. 220 00:13:04,140 --> 00:13:06,540 I'm sure I heard one of these when I was a little girl. 221 00:13:08,620 --> 00:13:10,080 What precisely is it? 222 00:13:10,440 --> 00:13:14,660 The Mark I Drill Blossom Portable Broomstick Flight Simulator. 223 00:13:15,120 --> 00:13:16,400 Oh, she's a little cracker. 224 00:13:16,420 --> 00:13:17,960 It responds to commands, 225 00:13:18,520 --> 00:13:20,380 just like a real broomstick. 226 00:13:20,900 --> 00:13:23,420 Only you press buttons instead of speaking. 227 00:13:23,920 --> 00:13:24,940 This is the best bit. 228 00:13:25,140 --> 00:13:26,780 It's called virtual reality. 229 00:13:27,040 --> 00:13:29,360 It makes you think you're really flying. 230 00:13:35,120 --> 00:13:37,500 This is outrageous! 231 00:13:39,740 --> 00:13:41,280 Any idiot can do this. 232 00:13:41,440 --> 00:13:42,740 It's just for training. 233 00:13:43,520 --> 00:13:46,820 The broomstick test is to see if girls have witchcraft in their blood, 234 00:13:47,100 --> 00:13:49,400 not to see if they can perform like trained monkeys. 235 00:13:50,140 --> 00:13:50,780 Really? 236 00:13:54,610 --> 00:13:57,200 We'll be lucky to get her out of there before half term. 237 00:13:57,620 --> 00:13:58,240 Cover it up again, 238 00:13:58,300 --> 00:13:58,440 Mr. 239 00:13:58,520 --> 00:14:00,020 Blossom, and store it in the great hall. 240 00:14:00,360 --> 00:14:01,820 The scrap heap would be the best place. 241 00:14:02,120 --> 00:14:02,900 Miss Cackle! 242 00:14:03,260 --> 00:14:04,560 Give her a chance. 243 00:14:05,260 --> 00:14:06,400 I'll make my decision later. 244 00:14:12,720 --> 00:14:13,460 Altus, 245 00:14:13,940 --> 00:14:14,740 alta, 246 00:14:15,180 --> 00:14:16,000 alto, 247 00:14:16,340 --> 00:14:17,860 altissima, 248 00:14:18,780 --> 00:14:18,900 marvis. 249 00:14:18,920 --> 00:14:20,480 Well done! 250 00:14:21,380 --> 00:14:22,740 And altogether now, 251 00:14:23,780 --> 00:14:25,040 othmar, akbar, 252 00:14:25,480 --> 00:14:27,720 zanzibar, calendula. 253 00:14:29,060 --> 00:14:32,200 And othmar, akbar, 254 00:14:32,520 --> 00:14:35,180 zanzibar, calendula. 255 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 Easy now, 256 00:14:38,020 --> 00:14:39,540 gently now. 257 00:14:42,420 --> 00:14:43,920 Thank you, Mildred. 258 00:14:45,400 --> 00:14:47,900 You can stop trembling and go back to your place now. 259 00:14:49,480 --> 00:14:50,820 And do up those bootlaces. 260 00:14:52,360 --> 00:14:55,640 Please, Miss Cackle, the words you said aren't the same as the ones in our books. 261 00:14:56,220 --> 00:14:59,420 It's zabbatik and tartar, not zanzibar, calendula. 262 00:15:00,040 --> 00:15:00,160 Yes. 263 00:15:01,700 --> 00:15:03,320 Well, spells are not like potions, 264 00:15:03,320 --> 00:15:03,880 you know. 265 00:15:04,100 --> 00:15:04,840 They're an art. 266 00:15:05,660 --> 00:15:09,640 Someone once defined flying as falling but missing the ground. 267 00:15:10,720 --> 00:15:11,960 Spells are a bit like that. 268 00:15:12,060 --> 00:15:12,820 Like an accident, 269 00:15:13,140 --> 00:15:15,120 Miss. Yes. 270 00:15:15,940 --> 00:15:19,160 Like encouraging a very particular accident to happen. 271 00:15:19,960 --> 00:15:20,580 The right words, 272 00:15:20,900 --> 00:15:24,120 Ethel, are sometimes not as important as the right feelings. 273 00:15:25,360 --> 00:15:25,520 Miss, 274 00:15:25,980 --> 00:15:27,220 can fear be magic to way? 275 00:15:27,440 --> 00:15:28,480 Fear can be very useful. 276 00:15:29,600 --> 00:15:31,340 I mean a particular fear, like the dirt. 277 00:15:31,830 --> 00:15:33,220 Like a fear of spiders, 278 00:15:33,640 --> 00:15:34,980 say. Not really. 279 00:15:36,120 --> 00:15:37,140 You just have to practice 280 00:15:38,200 --> 00:15:38,900 till you get used to them. 281 00:15:43,920 --> 00:15:44,080 Oh, 282 00:15:45,840 --> 00:15:47,100 yes. 283 00:15:52,190 --> 00:15:55,160 That was cool with a hairy ratnid. 284 00:15:55,460 --> 00:15:56,100 Just practice, 285 00:15:56,460 --> 00:15:56,560 Ansel. 286 00:15:56,780 --> 00:15:57,960 Have a pet spider at home. 287 00:15:59,120 --> 00:15:59,640 Now listen, 288 00:16:00,040 --> 00:16:01,780 all us four meet up after lights out. 289 00:16:01,940 --> 00:16:03,020 I've got a brilliant idea. 290 00:16:04,520 --> 00:16:06,420 Keep that candle up, Maud. 291 00:16:07,360 --> 00:16:09,480 It's really spooky down here. 292 00:16:09,880 --> 00:16:11,800 I was trying not to think about it. 293 00:16:11,960 --> 00:16:12,900 I'm not sure if I've got it, Milly. 294 00:16:13,920 --> 00:16:16,060 I'm sure you've heard what Miss Cackle said. 295 00:16:16,540 --> 00:16:17,100 Practice. 296 00:16:18,520 --> 00:16:21,500 This machine won't get me used to flying without even going up in the air. 297 00:16:21,640 --> 00:16:23,100 We aren't even supposed to know about it. 298 00:16:23,140 --> 00:16:24,360 We'll sit there like scrapheats. 299 00:16:24,600 --> 00:16:26,560 We don't want to miss our chance then, do we? 300 00:16:28,440 --> 00:16:29,480 There it is. 301 00:16:31,140 --> 00:16:32,360 Will you get me out of the shape? 302 00:16:36,260 --> 00:16:37,660 Wow. 303 00:16:38,120 --> 00:16:39,140 Looks weird. 304 00:16:39,420 --> 00:16:41,040 We don't even know how to start it. 305 00:16:41,220 --> 00:16:42,200 We'll work it out. 306 00:16:42,260 --> 00:16:42,640 Logic. 307 00:16:42,920 --> 00:16:44,380 If Miss Bat can ride it, I 308 00:16:44,900 --> 00:16:45,500 can. 309 00:16:46,780 --> 00:16:47,700 Start her up. 310 00:16:48,120 --> 00:16:48,920 Give me time. 311 00:16:49,460 --> 00:16:50,220 Come on. 312 00:16:51,920 --> 00:16:52,500 Yes. 313 00:16:53,040 --> 00:16:53,820 There she goes. 314 00:16:54,580 --> 00:16:55,540 There's something wrong with it. 315 00:16:55,580 --> 00:16:57,000 The helmets aren't working properly. 316 00:16:57,400 --> 00:16:58,020 Press the button. 317 00:16:58,560 --> 00:16:59,040 Good thing. 318 00:16:59,320 --> 00:17:00,120 No, wait! 319 00:17:06,460 --> 00:17:08,300 Stupid girl. 320 00:17:08,780 --> 00:17:10,740 And that stupid thing, hold on! 321 00:17:17,180 --> 00:17:19,500 Miss Harbham, you saved my life! 322 00:17:20,200 --> 00:17:20,320 Yes. 323 00:17:27,900 --> 00:17:29,600 As you are aware, 324 00:17:29,720 --> 00:17:33,380 Mildred, Cackles is obliged to take one or two girls 325 00:17:34,580 --> 00:17:35,480 from... 326 00:17:35,560 --> 00:17:36,800 Non-witch backgrounds. 327 00:17:37,540 --> 00:17:39,200 On assisted places, 328 00:17:39,620 --> 00:17:40,900 provided they pass an entrance test. 329 00:17:40,920 --> 00:17:44,180 Your test results were... 330 00:17:44,180 --> 00:17:45,420 Very unsatisfactory. 331 00:17:46,500 --> 00:17:47,240 In some areas. 332 00:17:47,660 --> 00:17:49,440 Basic spells, simple potions, 333 00:17:49,760 --> 00:17:50,320 long division. 334 00:17:50,540 --> 00:17:52,320 But a wonderful imagination! 335 00:17:52,920 --> 00:17:58,300 I really enjoyed your story about the two-headed giant who argued with himself all day. 336 00:17:59,160 --> 00:18:00,960 Yes. Miss Harbham had her reservations. 337 00:18:01,780 --> 00:18:02,560 But we... 338 00:18:02,560 --> 00:18:04,820 That is, I decided to take you. 339 00:18:04,960 --> 00:18:05,820 On trial. 340 00:18:06,940 --> 00:18:08,900 And now it's time to say... 341 00:18:08,920 --> 00:18:12,260 Unfortunately... 342 00:18:12,660 --> 00:18:13,040 That... 343 00:18:13,040 --> 00:18:15,060 That... 344 00:18:15,060 --> 00:18:17,640 That we're only going to give you one more chance. 345 00:18:20,180 --> 00:18:25,620 Next Wednesday afternoon, Mildred, you will be doing the Cackles-Broomstick basic aptitude test. 346 00:18:25,720 --> 00:18:26,820 Between now and then, 347 00:18:26,840 --> 00:18:29,080 without the aid of mechanical contrivances, 348 00:18:29,240 --> 00:18:30,760 I suggest that you practice. 349 00:18:31,560 --> 00:18:34,220 Very hard indeed. 350 00:18:35,440 --> 00:18:36,900 At least you can get off the ground now, 351 00:18:36,900 --> 00:18:38,320 Millie. Not for very long. 352 00:18:38,880 --> 00:18:40,080 The test can't be that difficult. 353 00:18:40,900 --> 00:18:41,780 Hard anyone fails. 354 00:18:42,760 --> 00:18:45,540 For some reason, I think this year is going to be different. 355 00:18:46,000 --> 00:18:50,440 Griselda Blackwood says that this year you have to fly through a spooky dark tunnel of doom, 356 00:18:50,980 --> 00:18:53,880 and then hang a ring of garlic right on top of the flagpole. 357 00:18:54,160 --> 00:18:54,640 That's it. 358 00:18:54,640 --> 00:18:55,200 I've had it. 359 00:18:55,460 --> 00:18:56,940 I might as well catch the bus home now. 360 00:18:57,220 --> 00:18:58,200 Don't give up, Millie. 361 00:18:58,980 --> 00:18:59,480 Here. 362 00:19:00,540 --> 00:19:02,160 Blinky doesn't want you to go. 363 00:19:02,980 --> 00:19:03,700 Or is it blinky? 364 00:19:03,920 --> 00:19:05,180 It's all right for them. 365 00:19:05,600 --> 00:19:07,060 They're all brilliant at flying. 366 00:19:07,220 --> 00:19:09,140 Even though they are as blind as bats. 367 00:19:09,810 --> 00:19:12,120 And they're not scared of the dark or heights. 368 00:19:13,120 --> 00:19:15,780 I've never really understood how they don't bump into things. 369 00:19:16,400 --> 00:19:17,040 I know. 370 00:19:17,420 --> 00:19:18,120 They listen. 371 00:19:18,780 --> 00:19:20,700 They listen their way around, don't they? 372 00:19:21,740 --> 00:19:21,860 Yes. 373 00:19:24,460 --> 00:19:26,040 Attention, please. 374 00:19:27,420 --> 00:19:28,820 As your name is called, 375 00:19:29,160 --> 00:19:31,700 you will mount your broom and on the whistle 376 00:19:32,220 --> 00:19:34,680 fly around the courtyard over the broom shed roof, 377 00:19:34,960 --> 00:19:35,820 pick up a ring of garlic, 378 00:19:36,060 --> 00:19:40,460 take it through the tunnel of doom and hang it on the flagpole before returning to earth. 379 00:19:40,660 --> 00:19:41,440 Perfectly simple. 380 00:19:42,160 --> 00:19:43,420 Any questions, girls? 381 00:19:44,920 --> 00:19:45,080 No? 382 00:19:45,300 --> 00:19:45,440 Good. 383 00:19:46,960 --> 00:19:48,140 Rather tough this year, 384 00:19:48,360 --> 00:19:48,800 HB. 385 00:19:48,900 --> 00:19:49,980 Just keeping up standards, 386 00:19:50,300 --> 00:19:50,820 headmistress. 387 00:19:51,960 --> 00:19:52,180 Ethel, 388 00:19:52,740 --> 00:19:54,660 show them how it's done, please. 389 00:19:56,720 --> 00:19:57,640 Easy peasy. 390 00:19:58,500 --> 00:19:59,780 Up and away. 391 00:20:31,920 --> 00:20:40,680 More moonshine. 392 00:20:42,200 --> 00:20:43,400 Darden Farley. 393 00:20:43,740 --> 00:20:44,720 You're right. 394 00:20:45,300 --> 00:20:46,360 Isn't that too bad? 395 00:20:46,720 --> 00:20:48,060 Is this going to work? 396 00:20:48,260 --> 00:20:48,700 A treat. 397 00:20:48,860 --> 00:20:50,140 Just shut your eyes in our direction. 398 00:20:51,040 --> 00:20:52,520 And finally, 399 00:20:53,340 --> 00:20:54,360 Mildred Hubble. 400 00:20:55,280 --> 00:20:57,180 Look, it's all building up. 401 00:20:57,540 --> 00:20:58,860 Up and away. 402 00:21:00,850 --> 00:21:01,500 Left. 403 00:21:04,780 --> 00:21:05,380 Right a little. 404 00:21:05,880 --> 00:21:06,580 Now up. 405 00:21:06,860 --> 00:21:08,120 Up, up, up. 406 00:21:08,400 --> 00:21:08,980 Straight ahead. 407 00:21:09,540 --> 00:21:10,860 No, forward, forward. 408 00:21:11,100 --> 00:21:11,560 Keep going. 409 00:21:11,700 --> 00:21:12,560 Watch out for the wall. 410 00:21:13,100 --> 00:21:13,740 Left a bit. 411 00:21:14,060 --> 00:21:14,300 Careful. 412 00:21:14,320 --> 00:21:16,600 Is Ruby supposed to be doing that, Miss Hadron? 413 00:21:18,520 --> 00:21:20,060 Plugged into the beat again, 414 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 are we, Ruby Cherry Tree? 415 00:21:21,600 --> 00:21:23,500 I have really had enough of this. 416 00:21:23,660 --> 00:21:24,540 Oh, no. 417 00:21:24,640 --> 00:21:24,900 She's on her own. 418 00:21:26,250 --> 00:21:28,140 What's happened? 419 00:21:28,580 --> 00:21:29,600 Is there something wrong? 420 00:21:33,870 --> 00:21:34,720 Well, 421 00:21:35,700 --> 00:21:39,380 that, girls, I am afraid, is the end of that. 422 00:21:39,760 --> 00:21:40,100 No. 423 00:21:41,620 --> 00:21:42,720 More moonshine. 424 00:21:43,040 --> 00:21:44,000 No, Miss Hadron, 425 00:21:44,440 --> 00:21:45,540 it's not the end. 426 00:21:46,540 --> 00:21:49,020 Mildred Hubble wants to be at the school more than anything. 427 00:21:49,620 --> 00:21:52,420 She tries to do the course with the right ship because she's afraid of heights. 428 00:21:52,920 --> 00:21:54,040 But as Miss Cackle says, 429 00:21:54,200 --> 00:21:55,220 we offer you something. 430 00:21:55,820 --> 00:21:57,240 We just have to get used to it. 431 00:21:58,380 --> 00:21:59,660 Mildred deserves a chance to finish. 432 00:21:59,740 --> 00:22:01,140 I know she can do it. 433 00:22:01,700 --> 00:22:04,020 I really think the girl has a point, Miss Hadron. 434 00:22:04,800 --> 00:22:05,460 If you say so, 435 00:22:05,500 --> 00:22:05,940 Miss Cackle. 436 00:22:06,240 --> 00:22:07,040 You are the headmistress. 437 00:22:07,560 --> 00:22:09,640 Personally, I don't think it will make the slightest difference, 438 00:22:09,720 --> 00:22:10,700 but let's see, shall we? 439 00:22:11,580 --> 00:22:12,920 Off you go, Mildred. 440 00:22:13,340 --> 00:22:15,920 Every eye in the school is upon you. 441 00:22:16,420 --> 00:22:17,540 Why don't you use my broom? 442 00:22:18,000 --> 00:22:19,520 It's against the rules. 443 00:22:21,280 --> 00:22:22,700 You stick to your banana. 444 00:22:22,960 --> 00:22:24,080 It has character. 445 00:22:24,700 --> 00:22:25,680 Talk to it. 446 00:22:25,960 --> 00:22:27,060 I talk to mine. 447 00:22:27,640 --> 00:22:29,820 Come on now, Mildred, let's get this over with. 448 00:22:30,880 --> 00:22:33,080 Come on, Banana Broom, you can do it. 449 00:22:33,440 --> 00:22:34,180 Up and away. 450 00:22:42,070 --> 00:22:44,500 She's really scared of the dark. 451 00:22:45,080 --> 00:22:46,480 Can't we do something? 452 00:22:47,000 --> 00:22:48,100 Banana Broom, Banana Broom. 453 00:22:48,120 --> 00:22:51,200 Come safe through the tunnel of doom. 454 00:22:51,820 --> 00:22:53,380 Banana Broom, Banana Broom. 455 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 Come safe through the tunnel of doom. 456 00:22:56,500 --> 00:22:57,320 It's working. 457 00:22:57,920 --> 00:22:59,520 Banana Broom, Banana Broom. 458 00:22:59,780 --> 00:23:01,360 Up and away you zoom. 459 00:23:03,660 --> 00:23:05,140 Something's going on here. 460 00:23:05,460 --> 00:23:06,100 Give the girl a chance, Miss Hadron. 461 00:23:18,290 --> 00:23:21,700 The perfect cheek of it. 462 00:23:22,100 --> 00:23:22,880 It doesn't count. 463 00:23:23,400 --> 00:23:25,040 She didn't put the garlic on the flagpole. 464 00:23:25,380 --> 00:23:26,260 Good point, Earthal. 465 00:23:26,560 --> 00:23:27,660 Rules are rules. 466 00:23:33,540 --> 00:23:34,920 Rules are rules. 467 00:23:35,380 --> 00:23:39,780 But I think we should give Mildred the benefit of the doubt just this once, don't you? 468 00:23:40,880 --> 00:23:42,100 Well done, girls, you've all passed.32399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.