Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,439 --> 00:00:52,390
Twee weken over tijd?
Misselijk?
2
00:00:58,240 --> 00:01:02,710
De gelovigen komen bijeen
in een kazerne, in Ménilmontant.
3
00:01:02,880 --> 00:01:08,237
Het zal er wemelen van politieagenten.
-We hoeven niet naar binnen.
4
00:01:08,400 --> 00:01:12,995
De wagens rijden in konvooi.
Op dat moment komen wij in actie.
5
00:01:13,159 --> 00:01:18,393
Hoe kom je aan die informatie?
-Dankzij Angélus.
6
00:01:18,560 --> 00:01:23,873
Hij gaat ons helpen
door de politie bezig te houden.
7
00:01:24,039 --> 00:01:28,829
Waar denk je aan?
-Angélus zou ons kunnen verraden.
8
00:01:30,319 --> 00:01:33,516
Verraden is natuurlijk je specialiteit.
9
00:01:38,359 --> 00:01:45,356
Angélus gelooft maar in een ding: geld.
Zolang we hem daarmee blij maken.
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,436
Op de Sacré-Coeur.
11
00:02:05,400 --> 00:02:10,427
Laat je decolleté meer zien. Goed zo.
-Wat vind je van mij?
12
00:02:10,599 --> 00:02:14,308
Schiet op. Snel.
-Wacht op mij.
13
00:02:14,479 --> 00:02:19,314
Bertha? Help Louise even, wil je?
Het lukt haar niet helemaal.
14
00:02:19,479 --> 00:02:26,431
Kan zij het niet alleen dan?
-ln dit huis houdt men zich aan de regels.
15
00:02:26,599 --> 00:02:33,550
Pauline heeft het ook moeten leren.
-Kijk goed hoe we met de klant omgaan.
16
00:02:33,719 --> 00:02:39,158
Ik wil niet terug naar de straat.
-Is de situatie daar nog niet verbeterd?
17
00:02:39,319 --> 00:02:44,712
Pigalle is het ergste sinds jullie mensen
het daar voor het zeggen hebben.
18
00:02:44,879 --> 00:02:51,228
Onze mensen?
-Kertel en die blonde jongen. Die is hard.
19
00:02:51,400 --> 00:02:54,675
Bak?
-Hij sloeg laatst een meisje in elkaar.
20
00:02:54,840 --> 00:02:57,877
Bak?
-Ja, die.
21
00:02:58,039 --> 00:03:01,953
Weet je dat zeker?
-Ja.
22
00:03:02,120 --> 00:03:06,591
Jullie moeten nu naar beneden.
-Neem dit maar mee.
23
00:03:06,759 --> 00:03:08,876
Pauline?
-Gaat het, Angčle?
24
00:03:09,039 --> 00:03:14,557
Jawel.
-Jij met die sigaretten altijd. Schiet op.
25
00:03:14,719 --> 00:03:16,870
Ja, mevrouw.
26
00:03:19,240 --> 00:03:25,634
Mosca wordt dus gepasseerd.
-Hortense weet er vast alles van.
27
00:03:25,800 --> 00:03:32,831
Als Hortense en Kertel Le Paradis
overnemen, zijn wij nog niet jarig.
28
00:03:45,360 --> 00:03:47,316
Hier.
-Nee.
29
00:03:48,879 --> 00:03:50,836
Rose.
30
00:03:54,039 --> 00:03:58,875
De fotograaf wacht.
-Wij willen een foto van ons samen.
31
00:03:59,039 --> 00:04:04,114
Het moet een fatsoenlijk fotoalbum
worden. Rose moet er ook in.
32
00:04:04,280 --> 00:04:07,829
Je vindt vast een vervangster.
En nu wegwezen.
33
00:04:15,400 --> 00:04:17,994
Deur dicht.
34
00:04:24,560 --> 00:04:29,713
Ik moet toch op de foto. Dan heb ik
een aandenken aan Le Paradis.
35
00:04:34,800 --> 00:04:38,713
Rose komt niet. Kom hier, jij.
-Dat verbaast me niets.
36
00:04:38,879 --> 00:04:45,557
Kijk recht voor je, kin omhoog,
alsof je de hele wereld aankan.
37
00:04:45,720 --> 00:04:47,755
Goed zo. Ga zitten.
38
00:04:49,120 --> 00:04:54,113
Ik wil graag beginnen, dames.
-Olympe.
39
00:04:55,480 --> 00:04:57,675
Perfect.
40
00:04:59,800 --> 00:05:04,509
Wat kijken jullie toch sip.
Probeer een beetje te glimlachen.
41
00:05:04,680 --> 00:05:10,869
Denk aan je handeltje met Kertel.
-Een beetje dichter bij elkaar.
42
00:05:11,040 --> 00:05:14,430
Je speelt een gevaarlijk spel.
-Wat bedoel je?
43
00:05:14,600 --> 00:05:18,434
Jij bent toch de nieuwe madame
van Pigalle?
44
00:05:18,600 --> 00:05:20,954
Blijf bij elkaar.
-Bij elkaar.
45
00:05:26,160 --> 00:05:29,754
Kijk alsjeblieft in de lens.
46
00:05:36,279 --> 00:05:42,230
Wat denkt Torcy daar eigenlijk van?
-We zijn bijna klaar.
47
00:05:42,399 --> 00:05:48,235
Ik vraag het zo aan Mosca.
-Hij is niet in staat om te luisteren.
48
00:05:48,399 --> 00:05:53,314
Hoelang duurt het nog?
-We gaan verder. Concentreer je.
49
00:05:53,480 --> 00:05:57,836
En nu, glimlachen.
Dit is toch Le Paradis?
50
00:06:00,920 --> 00:06:06,915
Niet meer bewegen.
Een, twee, drie... klaar.
51
00:06:07,079 --> 00:06:12,393
Niet weggaan, dames. We gaan nu naar
de andere kamer voor de portretfoto's.
52
00:06:12,560 --> 00:06:17,156
Moet dat nu echt?
-zeker. Nu Louise er is, zijn we compleet.
53
00:06:17,319 --> 00:06:22,757
Vind je dat nu echt nodig?
-De buitenkant is ook niet onbelangrijk.
54
00:06:22,920 --> 00:06:28,677
We moeten dit album niet verwaarlozen.
-Laten we opschieten. Bertha?
55
00:06:29,959 --> 00:06:34,033
Je hand moet wat losser. Goed zo.
56
00:06:35,079 --> 00:06:38,834
Er klopt iets niet. Wacht even.
57
00:06:39,959 --> 00:06:46,149
Leg je been iets meer naar voren. Prima.
Je waaier staat goed. Blijf zo liggen.
58
00:06:46,319 --> 00:06:50,471
Niet meer bewegen.
-Is Mosca op de hoogte van Kertel?
59
00:06:51,519 --> 00:06:55,399
Wat bedoel je?
-Doe maar alsof je neus bloedt.
60
00:06:55,560 --> 00:06:59,711
Ik dacht dat Mosca ons beschermde.
-Dat doet hij ook.
61
00:06:59,879 --> 00:07:04,670
Vraag het aan de prostituees in Pigalle.
-ze worden goed behandeld.
62
00:07:04,839 --> 00:07:09,516
Vraag hem wat daar aan de hand is.
-Wat hebben jullie vandaag?
63
00:07:09,680 --> 00:07:15,038
We willen weten waar we aan toe zijn.
-En aan wiens kantje staat.
64
00:07:27,839 --> 00:07:30,798
Kloppen die verhalen over Pigalle?
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,435
Luister daar maar niet naar.
66
00:07:39,920 --> 00:07:45,278
Over een week gaan wij hier toch weg.
67
00:07:49,240 --> 00:07:52,072
We gaan er vandoor, jij en ik.
68
00:08:08,040 --> 00:08:11,749
Waarom bent u zo laat?
-Er is iets gebeurd met Angélus.
69
00:08:11,920 --> 00:08:16,629
Wat dan?
-U heeft er nooit iets van gemerkt.
70
00:08:16,800 --> 00:08:21,999
Angélus speelt Mosca in de kaart. Hij tipt
ons over de route van het konvooi.
71
00:08:33,960 --> 00:08:37,838
We moeten ervoor zorgen
dat hij ons niet dwarszit.
72
00:08:39,879 --> 00:08:46,227
U heeft ervaring met dat soort praktijken.
-En welk lot staat mij dan te wachten?
73
00:08:47,960 --> 00:08:51,873
Wees niet bang.
M'n mannen laten u wel wegglippen.
74
00:09:09,440 --> 00:09:13,432
Volgt u mij, heren.
-Een vriend beveelt ons dit aan.
75
00:09:13,600 --> 00:09:19,152
En vooral ene Rose.
-Helaas kan ze vanavond niet.
76
00:09:19,320 --> 00:09:21,470
Maar Véra zal u vermaken.
77
00:09:24,440 --> 00:09:30,708
Straks. En Louise. Die zal u de tijd
doen vergeten. Louise?
78
00:09:30,879 --> 00:09:37,068
Champagne.
-En ene Angčle, voor de eerste keer.
79
00:09:37,240 --> 00:09:43,678
Voor m'n vriend, hier.
-Véra is de beste. Wacht maar af.
80
00:09:57,039 --> 00:09:59,110
Het ruikt naar een complot.
81
00:10:01,960 --> 00:10:06,033
Ik heb iets voor je.
-Wat is het?
82
00:10:07,919 --> 00:10:12,515
Het hoort bij een partij goederen
die we in beslag namen.
83
00:10:14,440 --> 00:10:16,794
Het is veel te veel.
84
00:10:16,960 --> 00:10:19,793
Samen zouden we
een goed leven hebben.
85
00:10:19,960 --> 00:10:26,115
Het is nog een beetje vroeg, maar
binnenkort zal ik het je vertellen.
86
00:10:26,279 --> 00:10:31,115
Wat?
-Alles wordt straks veel makkelijker.
87
00:10:31,279 --> 00:10:37,071
We zullen samen uitstapjes maken. Wat
vind je van een wandeling door Parijs?
88
00:10:40,720 --> 00:10:45,509
Wacht. Het spijt me.
Vergeef me.
89
00:10:47,039 --> 00:10:49,508
Ik ben dit niet gewend.
90
00:10:51,360 --> 00:10:55,591
Vind je het toch mooi?
-Ja, prachtig.
91
00:11:24,399 --> 00:11:28,278
Stoor ik?
-Helemaal niet.
92
00:11:28,440 --> 00:11:35,515
Ik zei dat Louise nog niet klaar is.
-Wat vind jij ervan?
93
00:11:35,679 --> 00:11:39,673
Daar word je voor betaald, Hortense.
Dus, ga maar.
94
00:11:55,399 --> 00:11:59,075
Waar was je vanavond?
-Even naar buiten.
95
00:11:59,240 --> 00:12:02,390
Was het leuk?
-Jawel.
96
00:12:02,559 --> 00:12:07,110
Wat is dit? Het 'geen-ja-geen-nee-spel'?
-Misschien. Wat jij?
97
00:12:17,279 --> 00:12:23,913
Commissaris Angélus.
Laten we gezellig bijkletsen.
98
00:12:31,360 --> 00:12:35,750
Kom mee, schatje. We gaan een spel
voor volwassenen spelen.
99
00:12:41,799 --> 00:12:48,477
Probeer te ontspannen.
-Het is... m'n eerste keer.
100
00:12:48,639 --> 00:12:53,475
Weet ik.
Maak je maar geen zorgen.
101
00:12:55,039 --> 00:12:59,955
We doen het heel rustig aan.
102
00:13:00,120 --> 00:13:05,910
Tien mannen begeleiden het konvooi. Ze
komen om negen uur bij de kazerne aan.
103
00:13:06,080 --> 00:13:12,235
Tien mannen maar? zo weinig?
-ze willen geen aandacht trekken.
104
00:13:12,399 --> 00:13:16,028
Wij ook niet.
-Het geeft ons dus wat extra tijd.
105
00:13:16,200 --> 00:13:19,794
Zéphirin en...
-Wat ben je toch nieuwsgierig.
106
00:13:19,960 --> 00:13:25,671
Weet je waar ze mee bezig zijn? Nee,
want je neukt de hele dag door.
107
00:13:25,840 --> 00:13:30,038
Hij heeft ze niet meer op een rij.
Wat moet hij met die Angélus?
108
00:13:30,200 --> 00:13:34,636
De Commissaris zegt 'wij'.
Hij staat dus aan onze kant.
109
00:13:38,080 --> 00:13:40,230
Wat is dit?
-Stuur die hoer weg.
110
00:13:40,399 --> 00:13:45,519
Als je met hem in zee gaat...
-Ik neem hier een groot risico mee...
111
00:13:45,679 --> 00:13:49,389
Ik laat me niet beledigen door een hoer.
-Bek dicht.
112
00:14:08,000 --> 00:14:10,639
Zijn jullie nu tevreden?
113
00:14:55,320 --> 00:14:57,834
Is er iets?
114
00:15:23,080 --> 00:15:27,278
Wat doe jij hier? De klanten
wachten op je. Schiet op.
115
00:15:29,960 --> 00:15:35,192
Jij kan een lekkere pijpbeurt gebruiken.
-Raak haar niet aan.
116
00:15:37,799 --> 00:15:42,077
Raak me niet aan.
-Hoepel op.
117
00:15:43,600 --> 00:15:45,750
Hoepel snel op.
118
00:16:12,120 --> 00:16:19,037
Zo. Goed gedaan.
Hier. Kom je?
119
00:16:36,879 --> 00:16:42,476
Schiet op.
-Mosca heeft Angélus vermoord.
120
00:16:54,120 --> 00:17:00,115
Ze waren iets aan het voorbereiden toen
Rose binnenkwam. Hij werd opeens gek.
121
00:17:00,279 --> 00:17:03,556
We worden allemaal onthoofd.
-Rustig.
122
00:17:43,440 --> 00:17:45,953
Het is Jeanne.
123
00:18:42,000 --> 00:18:48,075
Het stelt vast niets voor.
-Hij wil haar vast gebruiken.
124
00:18:48,240 --> 00:18:50,992
Het is een nachtmerrie.
125
00:18:53,519 --> 00:18:56,239
Gaat het wel?
126
00:19:06,759 --> 00:19:12,789
Tien kilo aardappelen, drie kilo knollen,
vier kolen, vier kroppen sla...
127
00:19:12,960 --> 00:19:18,432
Hoe voel je je? Geluksvogel.
Je zal iedere dag vlees eten.
128
00:19:20,039 --> 00:19:26,558
130 francs, alstublieft.
-Sorry? Hier.
129
00:19:26,720 --> 00:19:30,759
Onderhandelt u niet vandaag?
-Nee. Ik zie je maandag.
130
00:19:33,480 --> 00:19:37,677
Wat een chagrijn. Is Angélus er nog niet?
Hoe laat is het?
131
00:19:37,839 --> 00:19:43,914
Een uur of tien.
-Als er maar niets ergs gebeurd is.
132
00:19:44,079 --> 00:19:51,191
Politiemensen zijn ook weleens te laat.
-Of hij wil toch niet met een hoer verder.
133
00:19:55,200 --> 00:20:00,068
Je zou niet de eerste en de laatste zijn
die zoiets meemaakt.
134
00:20:06,400 --> 00:20:13,510
Ik dacht echt dat hij het meende.
-Niet Angélus. Moet jij niet wat doen?
135
00:20:13,680 --> 00:20:17,150
Laat me, Marguerite.
-Sta op.
136
00:20:17,319 --> 00:20:19,709
Je irriteert me.
137
00:20:24,359 --> 00:20:30,309
Jeanne? Doe open.
-Wat is er aan de hand?
138
00:20:32,079 --> 00:20:34,513
Wat is er?
139
00:20:37,279 --> 00:20:39,999
Ik zag je met Bak.
-Kom je me de les lezen?
140
00:20:40,160 --> 00:20:43,356
Hij is gevaarlijk.
-We doen niets verkeerd.
141
00:20:43,519 --> 00:20:46,636
Het is een pooier. Een bruut.
-Je liegt.
142
00:20:46,799 --> 00:20:50,634
En jij werkt niet meer als verkoopster.
-Nou en?
143
00:20:50,799 --> 00:20:57,637
Ik vertrouwde je. Ik heb je geholpen.
-Je hebt het mis wat Bak betreft.
144
00:20:57,799 --> 00:21:01,429
Het is een moordenaar.
Hij houdt niet van je.
145
00:21:01,599 --> 00:21:04,592
Wat weet jij van de liefde?
146
00:21:06,559 --> 00:21:12,749
Ga weg. Ik wil je nooit meer zien.
Ga weg.
147
00:21:12,920 --> 00:21:15,115
Schiet op.
148
00:21:29,759 --> 00:21:36,551
Het wordt een bloedbad in de kazerne.
-Jij hebt ons in deze situatie gebracht.
149
00:21:36,720 --> 00:21:40,837
Hoezo?
-We moeten het zonder Angélus stellen.
150
00:21:41,000 --> 00:21:43,513
Zéphirin kan helpen.
-En Narboni.
151
00:21:43,680 --> 00:21:49,198
Hoe komen we binnen?
-We hebben toch geweren?
152
00:21:49,359 --> 00:21:53,637
Is dat je plan? Iedereen doodschieten
en het geld stelen?
153
00:22:04,799 --> 00:22:07,836
Kijk, een geest.
154
00:22:21,440 --> 00:22:26,433
Louis is niet met Pigalle bezig.
Ze bereiden een overval voor.
155
00:22:26,599 --> 00:22:30,957
Ze willen morgenochtend
het geld voor de Sacré-Coeur stelen.
156
00:22:37,039 --> 00:22:41,510
Wat willen ze daarna doen?
-Iedereen krijgt z'n deel.
157
00:22:41,680 --> 00:22:47,993
Hortense en Kertel krijgen Le Paradis?
-Nee, jullie krijgen hier de leiding van.
158
00:22:48,160 --> 00:22:53,916
Zonder beschermer? De drugs hebben je
realiteitsvermogen dus ook aangetast.
159
00:22:54,079 --> 00:22:59,676
Er gebeurt veel achter Mosca's rug om.
-Wat gebeurt er dan?
160
00:22:59,839 --> 00:23:05,789
Hortense, Kertel en Bak
zijn bezig de straten te veroveren.
161
00:23:05,960 --> 00:23:13,036
Wie weet werken ze ook met Torcy
samen. Je moet Mosca waarschuwen.
162
00:23:13,200 --> 00:23:19,877
Hij zal me nooit willen geloven.
-Ga bij 'm weg of je gaat er ook aan.
163
00:23:27,480 --> 00:23:29,630
Ben je in verwachting?
164
00:23:39,720 --> 00:23:45,828
Wil je het kind houden?
-Ik weet het niet. Ik weet het niet meer.
165
00:23:46,000 --> 00:23:52,154
Hoe kun je Mosca's kind in deze situatie
opvoeden?
166
00:23:52,319 --> 00:23:57,347
Ik hou van hem,
ondanks dat hij gek is.
167
00:24:11,559 --> 00:24:13,516
Goed.
168
00:24:55,440 --> 00:25:02,311
Ménard is nu Ridder in de Orde
van het Erelegioen. Belachelijk.
169
00:25:02,480 --> 00:25:07,759
Tegenwoordig krijgt iedereen die titel.
Is er iets?
170
00:25:11,640 --> 00:25:14,676
Je hebt zo'n zachte huid.
171
00:25:30,799 --> 00:25:37,637
Ik vind je heel erg leuk.
Voortaan kom ik je vaker bezoeken.
172
00:25:37,799 --> 00:25:41,509
Samen zullen we vast
veel plezier beleven.
173
00:25:43,079 --> 00:25:47,118
Kun je vannacht bij me blijven?
-En je sokken vouwen, zeker?
174
00:25:47,279 --> 00:25:53,913
Hoeveel wil je hebben?
-500. Maar je krijgt daar geen spijt van.
175
00:25:54,079 --> 00:25:57,549
De Sacré-Coeur is er niets bij.
-Hij is niet eens af.
176
00:25:57,720 --> 00:26:02,555
Daarom juist.
-Akkoord. Maar je krijgt je geld morgen.
177
00:26:02,720 --> 00:26:09,159
Het spijt me, maar zo werkt het niet.
-Toe. Misschien ben ik er morgen niet.
178
00:26:09,319 --> 00:26:16,112
Later betalen? Hoeveel heb je nu bij je?
-Twintig.
179
00:26:17,160 --> 00:26:21,950
Goed, ik verwacht de rest morgen.
-Ik geef jenu tien francs.
180
00:26:22,119 --> 00:26:25,999
Een souvenir
voor als ik niet meer terugkom.
181
00:26:26,160 --> 00:26:32,234
Ga liggen.
-Mag ik tegen je aanliggen?
182
00:26:47,359 --> 00:26:50,078
Het komt wel goed.
183
00:26:52,720 --> 00:26:57,349
Nog iets van Angélus gehoord?
-Vertel haar toch de waarheid.
184
00:26:58,880 --> 00:27:01,394
Welke waarheid?
185
00:27:04,519 --> 00:27:08,718
Wat is er gebeurd?
-ze hebben Angélus vermoord.
186
00:27:08,880 --> 00:27:11,234
Wat?
-ze hebben hem vermoord.
187
00:27:13,880 --> 00:27:17,316
Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd?
-Pauline.
188
00:27:17,480 --> 00:27:20,232
Wat is er gebeurd?
-Hou op.
189
00:27:20,400 --> 00:27:22,391
Zeg op.
190
00:27:28,759 --> 00:27:30,910
Rustig.
191
00:27:32,319 --> 00:27:34,880
Rustig. Kom maar mee.
192
00:27:36,640 --> 00:27:39,028
Hou op, Bak.
193
00:27:46,160 --> 00:27:50,836
Waar ben je mee bezig?
-En jij? Wat moet je met m'n dochter?
194
00:27:54,599 --> 00:28:00,277
We doen niets verkeerd. Het is serieus.
-Serieus?
195
00:28:00,440 --> 00:28:06,709
Terwijl je in Pigalle meisjes in elkaar
slaat? Laat m'n dochter met rust.
196
00:28:09,759 --> 00:28:15,517
Je dochter? Dan heb je je dochter
heel wat uit te leggen.
197
00:28:15,680 --> 00:28:20,913
Zij ziet jou niet als haar moeder.
En wat ik doe, is haar beschermen.
198
00:28:21,079 --> 00:28:24,867
Zoals Hortense het me vroeg.
-Wat?
199
00:28:41,720 --> 00:28:46,156
Heb jij dat gedaan? Bak vragen
om zich met Jeanne bezig te houden?
200
00:28:46,319 --> 00:28:51,598
Hij beschermt haar.
-ze houdt van die gestoorde klootzak.
201
00:28:51,759 --> 00:28:56,355
Welnee. Waarom praatje niet met haar
als je je zorgen maakt?
202
00:28:56,519 --> 00:29:00,148
Ze luistert niet meer naar me.
Ze wil me niet meer zien.
203
00:29:00,319 --> 00:29:05,678
Wat wil je? Haar in de gaten houden?
Achter slot en grendel zetten?
204
00:29:08,119 --> 00:29:14,513
Je wilde haar bij de mannen weghouden.
-Ik had haar kunnen beschermen.
205
00:29:14,680 --> 00:29:18,388
Door jou zit ik hier gevangen.
Ik ben een oude hoer...
206
00:29:18,559 --> 00:29:24,589
Je maakte een monster van me.
-Onzin. Wees eerlijk tegen jezelf.
207
00:29:24,759 --> 00:29:30,073
Je bent nooit een slachtoffer geweest,
maar een grote egoďste.
208
00:29:30,240 --> 00:29:36,109
Je geniet van de aandacht van mannen.
Je hebt nooit van iemand gehouden.
209
00:29:36,279 --> 00:29:43,038
Je hebt nooit geleden onder de liefde.
-Wat weet jij van m'n lijden?
210
00:29:43,200 --> 00:29:45,952
Wat weet jij van m'n lijden?
211
00:29:50,839 --> 00:29:56,994
M'n dochter houdt niet van me. Ze houdt
niet van wat ik door jou ben geworden.
212
00:29:57,160 --> 00:30:03,951
Als ik je met de baron had laten gaan,
had hij je toch bedrogen.
213
00:30:04,119 --> 00:30:10,912
Dan was je teruggekomen, omdat ik
de enige ben op wie je kan rekenen.
214
00:30:11,079 --> 00:30:14,071
De enige die van je heeft gehouden.
215
00:30:20,000 --> 00:30:25,119
Marguerite en Rose zouden me verraden
voor een greintje macht.
216
00:30:26,279 --> 00:30:31,558
Maar jij,
elke keer dat ik steun nodig had...
217
00:30:31,720 --> 00:30:37,510
dat ik je blik probeerde te vangen...
-Nu begrijp ik het.
218
00:30:39,359 --> 00:30:42,875
Je offerde m'n dochter op uit wraak.
219
00:30:43,039 --> 00:30:48,797
Ze heeft je afgewezen
en je acht mij verantwoordelijk?
220
00:30:53,640 --> 00:30:59,077
Door mij weet je dat je toch een hart
hebt. Je zou me dankbaar moeten zijn.
221
00:31:09,000 --> 00:31:15,075
Ik verklik ze allemaal.
-Dan kan Le Paradis wel sluiten.
222
00:31:15,240 --> 00:31:19,869
En dan moet Angčle naar Saint-Lazare.
-Wat moeten we dan doen?
223
00:31:20,039 --> 00:31:24,590
Mosca gaat iedereen vermoorden.
-We vinden vast een oplossing.
224
00:31:24,759 --> 00:31:28,195
Is dat zo?
Welke oplossing?
225
00:31:30,000 --> 00:31:32,752
Laat dat maar aan mij over.
226
00:32:40,720 --> 00:32:42,675
Louis, ik ben bang.
227
00:32:45,200 --> 00:32:52,116
Kertel gaat je vast verraden.
-Niet voor hij z'n deel krijgt.
228
00:32:52,279 --> 00:32:57,400
Wat als hij je probeert dood te schieten?
-Ik zal 'm sneller af zijn.
229
00:32:57,559 --> 00:33:02,838
Stel dat dit een valkuil is
en dat hij met Torcy samenspant?
230
00:33:06,400 --> 00:33:11,519
Maak je maar geen zorgen, schatje.
231
00:33:17,359 --> 00:33:19,794
Ik ben in verwachting.
232
00:33:26,720 --> 00:33:33,114
Ik wil niet dat je risico's neemt en
ik hoef helemaal niet rijk te worden.
233
00:33:33,279 --> 00:33:37,750
Ik wil met jou en ons kind oud worden.
234
00:33:40,039 --> 00:33:46,751
Dat kan niet.
-Wat niet kan, is je drugsverslaving...
235
00:33:46,920 --> 00:33:52,199
Kertel doodschieten en die overval.
-Het was jouw idee.
236
00:33:52,359 --> 00:33:59,310
De situatie is veranderd.
-Nou en? Wat verwacht je toch van me?
237
00:34:00,720 --> 00:34:05,156
Dat we verhuizen en ons kind opvoeden?
-Jij wilde toch weg?
238
00:34:05,319 --> 00:34:11,838
Maar niet met een kind.
We gaan met z'n tweeën weg.
239
00:34:12,000 --> 00:34:17,757
Ik kom je straks halen en we gaan
dan op zoek naar een dokter.
240
00:34:17,920 --> 00:34:22,311
Je moet me vertrouwen, schatje.
Je moet me vertrouwen.
241
00:34:23,679 --> 00:34:27,719
Kom, ik moet je iets laten zien.
Kijk.
242
00:34:27,880 --> 00:34:33,795
Is dit niet fantastisch?
Kijk, alles ligt hier.
243
00:34:35,480 --> 00:34:42,271
Zelfs de juwelen van Brunswick. Zéphirin
kent iemand die ze wil opkopen. Kijk.
244
00:34:44,280 --> 00:34:47,157
Heb vertrouwen in me.
Mij overkomt niets.
245
00:34:47,320 --> 00:34:51,916
M'n schat. Mij overkomt heus niets.
Ik hou van je.
246
00:34:53,119 --> 00:34:55,998
Ik wil je spreken.
-Je moeder weet alles.
247
00:34:56,159 --> 00:34:59,869
Pech. Ik wil vannacht met je slapen.
248
00:35:09,079 --> 00:35:11,958
Vanavond wil ik zo graag.
249
00:35:40,960 --> 00:35:43,918
Dit zul je vast interessant vinden.
250
00:35:53,599 --> 00:35:57,309
Hou je mond of ik laat haar tippelen.
251
00:36:59,920 --> 00:37:02,992
Hij wil geen kinderen.
252
00:37:04,320 --> 00:37:08,871
Wil je een beetje water?
-Nee, ik heb liever dat.
253
00:37:15,559 --> 00:37:21,907
Hij liet me de juwelen zien die hij
eventueel als onderpand zou gebruiken.
254
00:37:22,079 --> 00:37:26,119
Heeft hij die dan nog niet verkocht?
255
00:37:41,280 --> 00:37:46,797
Jullie dachten zonder mannen
in Le Paradis te kunnen leven.
256
00:37:49,039 --> 00:37:53,954
Zullen we naar de politie gaan?
257
00:37:54,119 --> 00:37:59,273
Ik zou ze kunnen verklikken.
-Vielen er doden tijdens die overval?
258
00:37:59,440 --> 00:38:04,753
Nee, dus zal Mosca niet meer
dan drie jaar hoeven te zitten.
259
00:38:04,920 --> 00:38:11,108
De politie zal Kertel en Bak aanhouden
zodat Jeanne van ze af zal zijn.
260
00:38:11,280 --> 00:38:17,036
Mosca laat zich niet makkelijk vangen.
-Het is jouw taak om hem af te leiden.
261
00:38:19,320 --> 00:38:23,028
De andere optie
is dat de politie hem neerschiet.
262
00:38:26,519 --> 00:38:32,755
Jij bent nog niet sterk genoeg, Angčle.
-Jawel. Hij houdt jullie in de gaten...
263
00:38:32,920 --> 00:38:36,753
maar hij zal niet eens merken
dat ik weg ben.
264
00:38:36,920 --> 00:38:42,994
Iedereen zal zien dat je ziek bent.
-Doe er gewoon talk op.
265
00:38:43,159 --> 00:38:48,951
Hebben jullie dan een beter idee?
-Nee, maar je riskeert Saint-Lazare.
266
00:38:51,440 --> 00:38:56,309
Als we Le Paradis willen veroveren,
moeten we het samen doen.
267
00:38:56,480 --> 00:39:01,599
Het is nu of nooit.
-Hoe kom je buiten?
268
00:39:01,760 --> 00:39:04,717
Kertel heeft alle deuren vergrendeld.
269
00:39:09,480 --> 00:39:11,914
Alsjeblieft, Angčle.
270
00:39:14,679 --> 00:39:17,911
Ga ervoor.
Proost.
271
00:39:33,079 --> 00:39:38,153
Louis, deze brief zal mij
meer kwaad doen dan goed.
272
00:39:42,400 --> 00:39:45,675
Misschien is dat gewoon m'n lot.
273
00:39:51,880 --> 00:39:56,829
M'n lichaam en geest lijden onder
een machteloze melancholie.
274
00:40:07,360 --> 00:40:11,797
Ik verkeer opnieuw in grote stilte,
ben dodelijk gekwetst...
275
00:40:11,960 --> 00:40:16,317
maar begrijp niet hoe en waarom
het zover kon komen.
276
00:40:35,360 --> 00:40:42,311
Ik kan de situatie niet veranderen,
maar m'n wens is dat je blijft leven.
277
00:40:55,480 --> 00:40:58,438
Ik heb je aangegeven.
278
00:41:06,840 --> 00:41:11,391
Ik gaf ze de juwelen uit Brunswick.
Je halsketting...
279
00:41:14,639 --> 00:41:20,875
Je liet me geen andere keus.
Vlucht, Louis.
280
00:41:21,039 --> 00:41:24,271
Vlucht voordat het te laat is.
281
00:41:48,599 --> 00:41:52,512
Laat me van je houden,
laten we van elkaar houden.
282
00:42:00,320 --> 00:42:05,838
Ik wil je niet hoeven te begraven.
Laat ze ons maar levend verbranden.
283
00:42:30,960 --> 00:42:33,190
Ben je daar?
284
00:42:37,559 --> 00:42:40,074
Waar blijft ze?
285
00:42:45,239 --> 00:42:47,628
Hij is niet boven.
-Waar is hij?
286
00:42:47,800 --> 00:42:51,838
Wat doen we? zullen we gaan?
De anderen wachten op ons.
287
00:43:06,400 --> 00:43:11,871
Waar bleef je? Waar was je?
-En jij, waar was je?
288
00:43:12,039 --> 00:43:15,396
Was je bij Torcy
om over m'n dood te praten?
289
00:43:15,559 --> 00:43:17,869
Is dat niet wat je wilde?
290
00:43:33,519 --> 00:43:35,670
De politie.
-Verdomme.
291
00:43:38,119 --> 00:43:40,588
Word wakker, Jeanne.
292
00:43:40,760 --> 00:43:43,557
Laat me met rust.
-De politie is beneden.
293
00:43:43,719 --> 00:43:46,233
Wat?
294
00:43:46,400 --> 00:43:49,233
Schiet op.
-Ik ga niet weg zonder Bak.
295
00:43:49,400 --> 00:43:51,436
Jeanne.
296
00:43:59,239 --> 00:44:01,628
Succes, vriend.
297
00:44:41,719 --> 00:44:43,675
Laat me los.
298
00:44:48,079 --> 00:44:52,197
Ga je ergens verstoppen.
-Mama. En Bak?
299
00:44:54,440 --> 00:45:00,231
Ik kan niets meer voor hem doen,
begrijp je?
300
00:45:00,400 --> 00:45:04,358
Is dat duidelijk?
301
00:45:17,039 --> 00:45:18,996
Verdomme.
302
00:45:32,000 --> 00:45:33,956
Waar ben je mee bezig?
303
00:46:03,920 --> 00:46:05,911
Pauline.
304
00:46:09,320 --> 00:46:11,880
Naar boven. Snel.
305
00:46:27,800 --> 00:46:30,233
Waarom ben je niet weggerend?
306
00:46:34,639 --> 00:46:36,914
Dit is mijn huis.
307
00:47:03,039 --> 00:47:08,797
Geef je over. Ik heb ze alleen verteld
over de overval van Brunswick.
308
00:47:08,960 --> 00:47:10,916
Daar is het te laat voor.
309
00:47:12,119 --> 00:47:16,954
Het geeft niet. Je kunt me straks
in de bak bezoeken met ons kindje.
310
00:47:18,000 --> 00:47:23,632
Dit is de perfecte afsluiting.
-Mag ik met je mee?
311
00:47:36,559 --> 00:47:41,155
Je moet sterk zijn.
-Geef je over.
312
00:47:41,320 --> 00:47:43,880
Zorg voor haar.
313
00:47:51,559 --> 00:47:53,835
Maar raak haar niet aan.
314
00:48:13,760 --> 00:48:16,320
Niet schieten.
27246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.