All language subtitles for [www.Cpasbien.me] epz-maison.close.208

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,439 --> 00:00:52,390 Twee weken over tijd? Misselijk? 2 00:00:58,240 --> 00:01:02,710 De gelovigen komen bijeen in een kazerne, in Ménilmontant. 3 00:01:02,880 --> 00:01:08,237 Het zal er wemelen van politieagenten. -We hoeven niet naar binnen. 4 00:01:08,400 --> 00:01:12,995 De wagens rijden in konvooi. Op dat moment komen wij in actie. 5 00:01:13,159 --> 00:01:18,393 Hoe kom je aan die informatie? -Dankzij Angélus. 6 00:01:18,560 --> 00:01:23,873 Hij gaat ons helpen door de politie bezig te houden. 7 00:01:24,039 --> 00:01:28,829 Waar denk je aan? -Angélus zou ons kunnen verraden. 8 00:01:30,319 --> 00:01:33,516 Verraden is natuurlijk je specialiteit. 9 00:01:38,359 --> 00:01:45,356 Angélus gelooft maar in een ding: geld. Zolang we hem daarmee blij maken. 10 00:01:47,400 --> 00:01:50,436 Op de Sacré-Coeur. 11 00:02:05,400 --> 00:02:10,427 Laat je decolleté meer zien. Goed zo. -Wat vind je van mij? 12 00:02:10,599 --> 00:02:14,308 Schiet op. Snel. -Wacht op mij. 13 00:02:14,479 --> 00:02:19,314 Bertha? Help Louise even, wil je? Het lukt haar niet helemaal. 14 00:02:19,479 --> 00:02:26,431 Kan zij het niet alleen dan? -ln dit huis houdt men zich aan de regels. 15 00:02:26,599 --> 00:02:33,550 Pauline heeft het ook moeten leren. -Kijk goed hoe we met de klant omgaan. 16 00:02:33,719 --> 00:02:39,158 Ik wil niet terug naar de straat. -Is de situatie daar nog niet verbeterd? 17 00:02:39,319 --> 00:02:44,712 Pigalle is het ergste sinds jullie mensen het daar voor het zeggen hebben. 18 00:02:44,879 --> 00:02:51,228 Onze mensen? -Kertel en die blonde jongen. Die is hard. 19 00:02:51,400 --> 00:02:54,675 Bak? -Hij sloeg laatst een meisje in elkaar. 20 00:02:54,840 --> 00:02:57,877 Bak? -Ja, die. 21 00:02:58,039 --> 00:03:01,953 Weet je dat zeker? -Ja. 22 00:03:02,120 --> 00:03:06,591 Jullie moeten nu naar beneden. -Neem dit maar mee. 23 00:03:06,759 --> 00:03:08,876 Pauline? -Gaat het, Angčle? 24 00:03:09,039 --> 00:03:14,557 Jawel. -Jij met die sigaretten altijd. Schiet op. 25 00:03:14,719 --> 00:03:16,870 Ja, mevrouw. 26 00:03:19,240 --> 00:03:25,634 Mosca wordt dus gepasseerd. -Hortense weet er vast alles van. 27 00:03:25,800 --> 00:03:32,831 Als Hortense en Kertel Le Paradis overnemen, zijn wij nog niet jarig. 28 00:03:45,360 --> 00:03:47,316 Hier. -Nee. 29 00:03:48,879 --> 00:03:50,836 Rose. 30 00:03:54,039 --> 00:03:58,875 De fotograaf wacht. -Wij willen een foto van ons samen. 31 00:03:59,039 --> 00:04:04,114 Het moet een fatsoenlijk fotoalbum worden. Rose moet er ook in. 32 00:04:04,280 --> 00:04:07,829 Je vindt vast een vervangster. En nu wegwezen. 33 00:04:15,400 --> 00:04:17,994 Deur dicht. 34 00:04:24,560 --> 00:04:29,713 Ik moet toch op de foto. Dan heb ik een aandenken aan Le Paradis. 35 00:04:34,800 --> 00:04:38,713 Rose komt niet. Kom hier, jij. -Dat verbaast me niets. 36 00:04:38,879 --> 00:04:45,557 Kijk recht voor je, kin omhoog, alsof je de hele wereld aankan. 37 00:04:45,720 --> 00:04:47,755 Goed zo. Ga zitten. 38 00:04:49,120 --> 00:04:54,113 Ik wil graag beginnen, dames. -Olympe. 39 00:04:55,480 --> 00:04:57,675 Perfect. 40 00:04:59,800 --> 00:05:04,509 Wat kijken jullie toch sip. Probeer een beetje te glimlachen. 41 00:05:04,680 --> 00:05:10,869 Denk aan je handeltje met Kertel. -Een beetje dichter bij elkaar. 42 00:05:11,040 --> 00:05:14,430 Je speelt een gevaarlijk spel. -Wat bedoel je? 43 00:05:14,600 --> 00:05:18,434 Jij bent toch de nieuwe madame van Pigalle? 44 00:05:18,600 --> 00:05:20,954 Blijf bij elkaar. -Bij elkaar. 45 00:05:26,160 --> 00:05:29,754 Kijk alsjeblieft in de lens. 46 00:05:36,279 --> 00:05:42,230 Wat denkt Torcy daar eigenlijk van? -We zijn bijna klaar. 47 00:05:42,399 --> 00:05:48,235 Ik vraag het zo aan Mosca. -Hij is niet in staat om te luisteren. 48 00:05:48,399 --> 00:05:53,314 Hoelang duurt het nog? -We gaan verder. Concentreer je. 49 00:05:53,480 --> 00:05:57,836 En nu, glimlachen. Dit is toch Le Paradis? 50 00:06:00,920 --> 00:06:06,915 Niet meer bewegen. Een, twee, drie... klaar. 51 00:06:07,079 --> 00:06:12,393 Niet weggaan, dames. We gaan nu naar de andere kamer voor de portretfoto's. 52 00:06:12,560 --> 00:06:17,156 Moet dat nu echt? -zeker. Nu Louise er is, zijn we compleet. 53 00:06:17,319 --> 00:06:22,757 Vind je dat nu echt nodig? -De buitenkant is ook niet onbelangrijk. 54 00:06:22,920 --> 00:06:28,677 We moeten dit album niet verwaarlozen. -Laten we opschieten. Bertha? 55 00:06:29,959 --> 00:06:34,033 Je hand moet wat losser. Goed zo. 56 00:06:35,079 --> 00:06:38,834 Er klopt iets niet. Wacht even. 57 00:06:39,959 --> 00:06:46,149 Leg je been iets meer naar voren. Prima. Je waaier staat goed. Blijf zo liggen. 58 00:06:46,319 --> 00:06:50,471 Niet meer bewegen. -Is Mosca op de hoogte van Kertel? 59 00:06:51,519 --> 00:06:55,399 Wat bedoel je? -Doe maar alsof je neus bloedt. 60 00:06:55,560 --> 00:06:59,711 Ik dacht dat Mosca ons beschermde. -Dat doet hij ook. 61 00:06:59,879 --> 00:07:04,670 Vraag het aan de prostituees in Pigalle. -ze worden goed behandeld. 62 00:07:04,839 --> 00:07:09,516 Vraag hem wat daar aan de hand is. -Wat hebben jullie vandaag? 63 00:07:09,680 --> 00:07:15,038 We willen weten waar we aan toe zijn. -En aan wiens kantje staat. 64 00:07:27,839 --> 00:07:30,798 Kloppen die verhalen over Pigalle? 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,435 Luister daar maar niet naar. 66 00:07:39,920 --> 00:07:45,278 Over een week gaan wij hier toch weg. 67 00:07:49,240 --> 00:07:52,072 We gaan er vandoor, jij en ik. 68 00:08:08,040 --> 00:08:11,749 Waarom bent u zo laat? -Er is iets gebeurd met Angélus. 69 00:08:11,920 --> 00:08:16,629 Wat dan? -U heeft er nooit iets van gemerkt. 70 00:08:16,800 --> 00:08:21,999 Angélus speelt Mosca in de kaart. Hij tipt ons over de route van het konvooi. 71 00:08:33,960 --> 00:08:37,838 We moeten ervoor zorgen dat hij ons niet dwarszit. 72 00:08:39,879 --> 00:08:46,227 U heeft ervaring met dat soort praktijken. -En welk lot staat mij dan te wachten? 73 00:08:47,960 --> 00:08:51,873 Wees niet bang. M'n mannen laten u wel wegglippen. 74 00:09:09,440 --> 00:09:13,432 Volgt u mij, heren. -Een vriend beveelt ons dit aan. 75 00:09:13,600 --> 00:09:19,152 En vooral ene Rose. -Helaas kan ze vanavond niet. 76 00:09:19,320 --> 00:09:21,470 Maar Véra zal u vermaken. 77 00:09:24,440 --> 00:09:30,708 Straks. En Louise. Die zal u de tijd doen vergeten. Louise? 78 00:09:30,879 --> 00:09:37,068 Champagne. -En ene Angčle, voor de eerste keer. 79 00:09:37,240 --> 00:09:43,678 Voor m'n vriend, hier. -Véra is de beste. Wacht maar af. 80 00:09:57,039 --> 00:09:59,110 Het ruikt naar een complot. 81 00:10:01,960 --> 00:10:06,033 Ik heb iets voor je. -Wat is het? 82 00:10:07,919 --> 00:10:12,515 Het hoort bij een partij goederen die we in beslag namen. 83 00:10:14,440 --> 00:10:16,794 Het is veel te veel. 84 00:10:16,960 --> 00:10:19,793 Samen zouden we een goed leven hebben. 85 00:10:19,960 --> 00:10:26,115 Het is nog een beetje vroeg, maar binnenkort zal ik het je vertellen. 86 00:10:26,279 --> 00:10:31,115 Wat? -Alles wordt straks veel makkelijker. 87 00:10:31,279 --> 00:10:37,071 We zullen samen uitstapjes maken. Wat vind je van een wandeling door Parijs? 88 00:10:40,720 --> 00:10:45,509 Wacht. Het spijt me. Vergeef me. 89 00:10:47,039 --> 00:10:49,508 Ik ben dit niet gewend. 90 00:10:51,360 --> 00:10:55,591 Vind je het toch mooi? -Ja, prachtig. 91 00:11:24,399 --> 00:11:28,278 Stoor ik? -Helemaal niet. 92 00:11:28,440 --> 00:11:35,515 Ik zei dat Louise nog niet klaar is. -Wat vind jij ervan? 93 00:11:35,679 --> 00:11:39,673 Daar word je voor betaald, Hortense. Dus, ga maar. 94 00:11:55,399 --> 00:11:59,075 Waar was je vanavond? -Even naar buiten. 95 00:11:59,240 --> 00:12:02,390 Was het leuk? -Jawel. 96 00:12:02,559 --> 00:12:07,110 Wat is dit? Het 'geen-ja-geen-nee-spel'? -Misschien. Wat jij? 97 00:12:17,279 --> 00:12:23,913 Commissaris Angélus. Laten we gezellig bijkletsen. 98 00:12:31,360 --> 00:12:35,750 Kom mee, schatje. We gaan een spel voor volwassenen spelen. 99 00:12:41,799 --> 00:12:48,477 Probeer te ontspannen. -Het is... m'n eerste keer. 100 00:12:48,639 --> 00:12:53,475 Weet ik. Maak je maar geen zorgen. 101 00:12:55,039 --> 00:12:59,955 We doen het heel rustig aan. 102 00:13:00,120 --> 00:13:05,910 Tien mannen begeleiden het konvooi. Ze komen om negen uur bij de kazerne aan. 103 00:13:06,080 --> 00:13:12,235 Tien mannen maar? zo weinig? -ze willen geen aandacht trekken. 104 00:13:12,399 --> 00:13:16,028 Wij ook niet. -Het geeft ons dus wat extra tijd. 105 00:13:16,200 --> 00:13:19,794 Zéphirin en... -Wat ben je toch nieuwsgierig. 106 00:13:19,960 --> 00:13:25,671 Weet je waar ze mee bezig zijn? Nee, want je neukt de hele dag door. 107 00:13:25,840 --> 00:13:30,038 Hij heeft ze niet meer op een rij. Wat moet hij met die Angélus? 108 00:13:30,200 --> 00:13:34,636 De Commissaris zegt 'wij'. Hij staat dus aan onze kant. 109 00:13:38,080 --> 00:13:40,230 Wat is dit? -Stuur die hoer weg. 110 00:13:40,399 --> 00:13:45,519 Als je met hem in zee gaat... -Ik neem hier een groot risico mee... 111 00:13:45,679 --> 00:13:49,389 Ik laat me niet beledigen door een hoer. -Bek dicht. 112 00:14:08,000 --> 00:14:10,639 Zijn jullie nu tevreden? 113 00:14:55,320 --> 00:14:57,834 Is er iets? 114 00:15:23,080 --> 00:15:27,278 Wat doe jij hier? De klanten wachten op je. Schiet op. 115 00:15:29,960 --> 00:15:35,192 Jij kan een lekkere pijpbeurt gebruiken. -Raak haar niet aan. 116 00:15:37,799 --> 00:15:42,077 Raak me niet aan. -Hoepel op. 117 00:15:43,600 --> 00:15:45,750 Hoepel snel op. 118 00:16:12,120 --> 00:16:19,037 Zo. Goed gedaan. Hier. Kom je? 119 00:16:36,879 --> 00:16:42,476 Schiet op. -Mosca heeft Angélus vermoord. 120 00:16:54,120 --> 00:17:00,115 Ze waren iets aan het voorbereiden toen Rose binnenkwam. Hij werd opeens gek. 121 00:17:00,279 --> 00:17:03,556 We worden allemaal onthoofd. -Rustig. 122 00:17:43,440 --> 00:17:45,953 Het is Jeanne. 123 00:18:42,000 --> 00:18:48,075 Het stelt vast niets voor. -Hij wil haar vast gebruiken. 124 00:18:48,240 --> 00:18:50,992 Het is een nachtmerrie. 125 00:18:53,519 --> 00:18:56,239 Gaat het wel? 126 00:19:06,759 --> 00:19:12,789 Tien kilo aardappelen, drie kilo knollen, vier kolen, vier kroppen sla... 127 00:19:12,960 --> 00:19:18,432 Hoe voel je je? Geluksvogel. Je zal iedere dag vlees eten. 128 00:19:20,039 --> 00:19:26,558 130 francs, alstublieft. -Sorry? Hier. 129 00:19:26,720 --> 00:19:30,759 Onderhandelt u niet vandaag? -Nee. Ik zie je maandag. 130 00:19:33,480 --> 00:19:37,677 Wat een chagrijn. Is Angélus er nog niet? Hoe laat is het? 131 00:19:37,839 --> 00:19:43,914 Een uur of tien. -Als er maar niets ergs gebeurd is. 132 00:19:44,079 --> 00:19:51,191 Politiemensen zijn ook weleens te laat. -Of hij wil toch niet met een hoer verder. 133 00:19:55,200 --> 00:20:00,068 Je zou niet de eerste en de laatste zijn die zoiets meemaakt. 134 00:20:06,400 --> 00:20:13,510 Ik dacht echt dat hij het meende. -Niet Angélus. Moet jij niet wat doen? 135 00:20:13,680 --> 00:20:17,150 Laat me, Marguerite. -Sta op. 136 00:20:17,319 --> 00:20:19,709 Je irriteert me. 137 00:20:24,359 --> 00:20:30,309 Jeanne? Doe open. -Wat is er aan de hand? 138 00:20:32,079 --> 00:20:34,513 Wat is er? 139 00:20:37,279 --> 00:20:39,999 Ik zag je met Bak. -Kom je me de les lezen? 140 00:20:40,160 --> 00:20:43,356 Hij is gevaarlijk. -We doen niets verkeerd. 141 00:20:43,519 --> 00:20:46,636 Het is een pooier. Een bruut. -Je liegt. 142 00:20:46,799 --> 00:20:50,634 En jij werkt niet meer als verkoopster. -Nou en? 143 00:20:50,799 --> 00:20:57,637 Ik vertrouwde je. Ik heb je geholpen. -Je hebt het mis wat Bak betreft. 144 00:20:57,799 --> 00:21:01,429 Het is een moordenaar. Hij houdt niet van je. 145 00:21:01,599 --> 00:21:04,592 Wat weet jij van de liefde? 146 00:21:06,559 --> 00:21:12,749 Ga weg. Ik wil je nooit meer zien. Ga weg. 147 00:21:12,920 --> 00:21:15,115 Schiet op. 148 00:21:29,759 --> 00:21:36,551 Het wordt een bloedbad in de kazerne. -Jij hebt ons in deze situatie gebracht. 149 00:21:36,720 --> 00:21:40,837 Hoezo? -We moeten het zonder Angélus stellen. 150 00:21:41,000 --> 00:21:43,513 Zéphirin kan helpen. -En Narboni. 151 00:21:43,680 --> 00:21:49,198 Hoe komen we binnen? -We hebben toch geweren? 152 00:21:49,359 --> 00:21:53,637 Is dat je plan? Iedereen doodschieten en het geld stelen? 153 00:22:04,799 --> 00:22:07,836 Kijk, een geest. 154 00:22:21,440 --> 00:22:26,433 Louis is niet met Pigalle bezig. Ze bereiden een overval voor. 155 00:22:26,599 --> 00:22:30,957 Ze willen morgenochtend het geld voor de Sacré-Coeur stelen. 156 00:22:37,039 --> 00:22:41,510 Wat willen ze daarna doen? -Iedereen krijgt z'n deel. 157 00:22:41,680 --> 00:22:47,993 Hortense en Kertel krijgen Le Paradis? -Nee, jullie krijgen hier de leiding van. 158 00:22:48,160 --> 00:22:53,916 Zonder beschermer? De drugs hebben je realiteitsvermogen dus ook aangetast. 159 00:22:54,079 --> 00:22:59,676 Er gebeurt veel achter Mosca's rug om. -Wat gebeurt er dan? 160 00:22:59,839 --> 00:23:05,789 Hortense, Kertel en Bak zijn bezig de straten te veroveren. 161 00:23:05,960 --> 00:23:13,036 Wie weet werken ze ook met Torcy samen. Je moet Mosca waarschuwen. 162 00:23:13,200 --> 00:23:19,877 Hij zal me nooit willen geloven. -Ga bij 'm weg of je gaat er ook aan. 163 00:23:27,480 --> 00:23:29,630 Ben je in verwachting? 164 00:23:39,720 --> 00:23:45,828 Wil je het kind houden? -Ik weet het niet. Ik weet het niet meer. 165 00:23:46,000 --> 00:23:52,154 Hoe kun je Mosca's kind in deze situatie opvoeden? 166 00:23:52,319 --> 00:23:57,347 Ik hou van hem, ondanks dat hij gek is. 167 00:24:11,559 --> 00:24:13,516 Goed. 168 00:24:55,440 --> 00:25:02,311 Ménard is nu Ridder in de Orde van het Erelegioen. Belachelijk. 169 00:25:02,480 --> 00:25:07,759 Tegenwoordig krijgt iedereen die titel. Is er iets? 170 00:25:11,640 --> 00:25:14,676 Je hebt zo'n zachte huid. 171 00:25:30,799 --> 00:25:37,637 Ik vind je heel erg leuk. Voortaan kom ik je vaker bezoeken. 172 00:25:37,799 --> 00:25:41,509 Samen zullen we vast veel plezier beleven. 173 00:25:43,079 --> 00:25:47,118 Kun je vannacht bij me blijven? -En je sokken vouwen, zeker? 174 00:25:47,279 --> 00:25:53,913 Hoeveel wil je hebben? -500. Maar je krijgt daar geen spijt van. 175 00:25:54,079 --> 00:25:57,549 De Sacré-Coeur is er niets bij. -Hij is niet eens af. 176 00:25:57,720 --> 00:26:02,555 Daarom juist. -Akkoord. Maar je krijgt je geld morgen. 177 00:26:02,720 --> 00:26:09,159 Het spijt me, maar zo werkt het niet. -Toe. Misschien ben ik er morgen niet. 178 00:26:09,319 --> 00:26:16,112 Later betalen? Hoeveel heb je nu bij je? -Twintig. 179 00:26:17,160 --> 00:26:21,950 Goed, ik verwacht de rest morgen. -Ik geef jenu tien francs. 180 00:26:22,119 --> 00:26:25,999 Een souvenir voor als ik niet meer terugkom. 181 00:26:26,160 --> 00:26:32,234 Ga liggen. -Mag ik tegen je aanliggen? 182 00:26:47,359 --> 00:26:50,078 Het komt wel goed. 183 00:26:52,720 --> 00:26:57,349 Nog iets van Angélus gehoord? -Vertel haar toch de waarheid. 184 00:26:58,880 --> 00:27:01,394 Welke waarheid? 185 00:27:04,519 --> 00:27:08,718 Wat is er gebeurd? -ze hebben Angélus vermoord. 186 00:27:08,880 --> 00:27:11,234 Wat? -ze hebben hem vermoord. 187 00:27:13,880 --> 00:27:17,316 Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? -Pauline. 188 00:27:17,480 --> 00:27:20,232 Wat is er gebeurd? -Hou op. 189 00:27:20,400 --> 00:27:22,391 Zeg op. 190 00:27:28,759 --> 00:27:30,910 Rustig. 191 00:27:32,319 --> 00:27:34,880 Rustig. Kom maar mee. 192 00:27:36,640 --> 00:27:39,028 Hou op, Bak. 193 00:27:46,160 --> 00:27:50,836 Waar ben je mee bezig? -En jij? Wat moet je met m'n dochter? 194 00:27:54,599 --> 00:28:00,277 We doen niets verkeerd. Het is serieus. -Serieus? 195 00:28:00,440 --> 00:28:06,709 Terwijl je in Pigalle meisjes in elkaar slaat? Laat m'n dochter met rust. 196 00:28:09,759 --> 00:28:15,517 Je dochter? Dan heb je je dochter heel wat uit te leggen. 197 00:28:15,680 --> 00:28:20,913 Zij ziet jou niet als haar moeder. En wat ik doe, is haar beschermen. 198 00:28:21,079 --> 00:28:24,867 Zoals Hortense het me vroeg. -Wat? 199 00:28:41,720 --> 00:28:46,156 Heb jij dat gedaan? Bak vragen om zich met Jeanne bezig te houden? 200 00:28:46,319 --> 00:28:51,598 Hij beschermt haar. -ze houdt van die gestoorde klootzak. 201 00:28:51,759 --> 00:28:56,355 Welnee. Waarom praatje niet met haar als je je zorgen maakt? 202 00:28:56,519 --> 00:29:00,148 Ze luistert niet meer naar me. Ze wil me niet meer zien. 203 00:29:00,319 --> 00:29:05,678 Wat wil je? Haar in de gaten houden? Achter slot en grendel zetten? 204 00:29:08,119 --> 00:29:14,513 Je wilde haar bij de mannen weghouden. -Ik had haar kunnen beschermen. 205 00:29:14,680 --> 00:29:18,388 Door jou zit ik hier gevangen. Ik ben een oude hoer... 206 00:29:18,559 --> 00:29:24,589 Je maakte een monster van me. -Onzin. Wees eerlijk tegen jezelf. 207 00:29:24,759 --> 00:29:30,073 Je bent nooit een slachtoffer geweest, maar een grote egoďste. 208 00:29:30,240 --> 00:29:36,109 Je geniet van de aandacht van mannen. Je hebt nooit van iemand gehouden. 209 00:29:36,279 --> 00:29:43,038 Je hebt nooit geleden onder de liefde. -Wat weet jij van m'n lijden? 210 00:29:43,200 --> 00:29:45,952 Wat weet jij van m'n lijden? 211 00:29:50,839 --> 00:29:56,994 M'n dochter houdt niet van me. Ze houdt niet van wat ik door jou ben geworden. 212 00:29:57,160 --> 00:30:03,951 Als ik je met de baron had laten gaan, had hij je toch bedrogen. 213 00:30:04,119 --> 00:30:10,912 Dan was je teruggekomen, omdat ik de enige ben op wie je kan rekenen. 214 00:30:11,079 --> 00:30:14,071 De enige die van je heeft gehouden. 215 00:30:20,000 --> 00:30:25,119 Marguerite en Rose zouden me verraden voor een greintje macht. 216 00:30:26,279 --> 00:30:31,558 Maar jij, elke keer dat ik steun nodig had... 217 00:30:31,720 --> 00:30:37,510 dat ik je blik probeerde te vangen... -Nu begrijp ik het. 218 00:30:39,359 --> 00:30:42,875 Je offerde m'n dochter op uit wraak. 219 00:30:43,039 --> 00:30:48,797 Ze heeft je afgewezen en je acht mij verantwoordelijk? 220 00:30:53,640 --> 00:30:59,077 Door mij weet je dat je toch een hart hebt. Je zou me dankbaar moeten zijn. 221 00:31:09,000 --> 00:31:15,075 Ik verklik ze allemaal. -Dan kan Le Paradis wel sluiten. 222 00:31:15,240 --> 00:31:19,869 En dan moet Angčle naar Saint-Lazare. -Wat moeten we dan doen? 223 00:31:20,039 --> 00:31:24,590 Mosca gaat iedereen vermoorden. -We vinden vast een oplossing. 224 00:31:24,759 --> 00:31:28,195 Is dat zo? Welke oplossing? 225 00:31:30,000 --> 00:31:32,752 Laat dat maar aan mij over. 226 00:32:40,720 --> 00:32:42,675 Louis, ik ben bang. 227 00:32:45,200 --> 00:32:52,116 Kertel gaat je vast verraden. -Niet voor hij z'n deel krijgt. 228 00:32:52,279 --> 00:32:57,400 Wat als hij je probeert dood te schieten? -Ik zal 'm sneller af zijn. 229 00:32:57,559 --> 00:33:02,838 Stel dat dit een valkuil is en dat hij met Torcy samenspant? 230 00:33:06,400 --> 00:33:11,519 Maak je maar geen zorgen, schatje. 231 00:33:17,359 --> 00:33:19,794 Ik ben in verwachting. 232 00:33:26,720 --> 00:33:33,114 Ik wil niet dat je risico's neemt en ik hoef helemaal niet rijk te worden. 233 00:33:33,279 --> 00:33:37,750 Ik wil met jou en ons kind oud worden. 234 00:33:40,039 --> 00:33:46,751 Dat kan niet. -Wat niet kan, is je drugsverslaving... 235 00:33:46,920 --> 00:33:52,199 Kertel doodschieten en die overval. -Het was jouw idee. 236 00:33:52,359 --> 00:33:59,310 De situatie is veranderd. -Nou en? Wat verwacht je toch van me? 237 00:34:00,720 --> 00:34:05,156 Dat we verhuizen en ons kind opvoeden? -Jij wilde toch weg? 238 00:34:05,319 --> 00:34:11,838 Maar niet met een kind. We gaan met z'n tweeën weg. 239 00:34:12,000 --> 00:34:17,757 Ik kom je straks halen en we gaan dan op zoek naar een dokter. 240 00:34:17,920 --> 00:34:22,311 Je moet me vertrouwen, schatje. Je moet me vertrouwen. 241 00:34:23,679 --> 00:34:27,719 Kom, ik moet je iets laten zien. Kijk. 242 00:34:27,880 --> 00:34:33,795 Is dit niet fantastisch? Kijk, alles ligt hier. 243 00:34:35,480 --> 00:34:42,271 Zelfs de juwelen van Brunswick. Zéphirin kent iemand die ze wil opkopen. Kijk. 244 00:34:44,280 --> 00:34:47,157 Heb vertrouwen in me. Mij overkomt niets. 245 00:34:47,320 --> 00:34:51,916 M'n schat. Mij overkomt heus niets. Ik hou van je. 246 00:34:53,119 --> 00:34:55,998 Ik wil je spreken. -Je moeder weet alles. 247 00:34:56,159 --> 00:34:59,869 Pech. Ik wil vannacht met je slapen. 248 00:35:09,079 --> 00:35:11,958 Vanavond wil ik zo graag. 249 00:35:40,960 --> 00:35:43,918 Dit zul je vast interessant vinden. 250 00:35:53,599 --> 00:35:57,309 Hou je mond of ik laat haar tippelen. 251 00:36:59,920 --> 00:37:02,992 Hij wil geen kinderen. 252 00:37:04,320 --> 00:37:08,871 Wil je een beetje water? -Nee, ik heb liever dat. 253 00:37:15,559 --> 00:37:21,907 Hij liet me de juwelen zien die hij eventueel als onderpand zou gebruiken. 254 00:37:22,079 --> 00:37:26,119 Heeft hij die dan nog niet verkocht? 255 00:37:41,280 --> 00:37:46,797 Jullie dachten zonder mannen in Le Paradis te kunnen leven. 256 00:37:49,039 --> 00:37:53,954 Zullen we naar de politie gaan? 257 00:37:54,119 --> 00:37:59,273 Ik zou ze kunnen verklikken. -Vielen er doden tijdens die overval? 258 00:37:59,440 --> 00:38:04,753 Nee, dus zal Mosca niet meer dan drie jaar hoeven te zitten. 259 00:38:04,920 --> 00:38:11,108 De politie zal Kertel en Bak aanhouden zodat Jeanne van ze af zal zijn. 260 00:38:11,280 --> 00:38:17,036 Mosca laat zich niet makkelijk vangen. -Het is jouw taak om hem af te leiden. 261 00:38:19,320 --> 00:38:23,028 De andere optie is dat de politie hem neerschiet. 262 00:38:26,519 --> 00:38:32,755 Jij bent nog niet sterk genoeg, Angčle. -Jawel. Hij houdt jullie in de gaten... 263 00:38:32,920 --> 00:38:36,753 maar hij zal niet eens merken dat ik weg ben. 264 00:38:36,920 --> 00:38:42,994 Iedereen zal zien dat je ziek bent. -Doe er gewoon talk op. 265 00:38:43,159 --> 00:38:48,951 Hebben jullie dan een beter idee? -Nee, maar je riskeert Saint-Lazare. 266 00:38:51,440 --> 00:38:56,309 Als we Le Paradis willen veroveren, moeten we het samen doen. 267 00:38:56,480 --> 00:39:01,599 Het is nu of nooit. -Hoe kom je buiten? 268 00:39:01,760 --> 00:39:04,717 Kertel heeft alle deuren vergrendeld. 269 00:39:09,480 --> 00:39:11,914 Alsjeblieft, Angčle. 270 00:39:14,679 --> 00:39:17,911 Ga ervoor. Proost. 271 00:39:33,079 --> 00:39:38,153 Louis, deze brief zal mij meer kwaad doen dan goed. 272 00:39:42,400 --> 00:39:45,675 Misschien is dat gewoon m'n lot. 273 00:39:51,880 --> 00:39:56,829 M'n lichaam en geest lijden onder een machteloze melancholie. 274 00:40:07,360 --> 00:40:11,797 Ik verkeer opnieuw in grote stilte, ben dodelijk gekwetst... 275 00:40:11,960 --> 00:40:16,317 maar begrijp niet hoe en waarom het zover kon komen. 276 00:40:35,360 --> 00:40:42,311 Ik kan de situatie niet veranderen, maar m'n wens is dat je blijft leven. 277 00:40:55,480 --> 00:40:58,438 Ik heb je aangegeven. 278 00:41:06,840 --> 00:41:11,391 Ik gaf ze de juwelen uit Brunswick. Je halsketting... 279 00:41:14,639 --> 00:41:20,875 Je liet me geen andere keus. Vlucht, Louis. 280 00:41:21,039 --> 00:41:24,271 Vlucht voordat het te laat is. 281 00:41:48,599 --> 00:41:52,512 Laat me van je houden, laten we van elkaar houden. 282 00:42:00,320 --> 00:42:05,838 Ik wil je niet hoeven te begraven. Laat ze ons maar levend verbranden. 283 00:42:30,960 --> 00:42:33,190 Ben je daar? 284 00:42:37,559 --> 00:42:40,074 Waar blijft ze? 285 00:42:45,239 --> 00:42:47,628 Hij is niet boven. -Waar is hij? 286 00:42:47,800 --> 00:42:51,838 Wat doen we? zullen we gaan? De anderen wachten op ons. 287 00:43:06,400 --> 00:43:11,871 Waar bleef je? Waar was je? -En jij, waar was je? 288 00:43:12,039 --> 00:43:15,396 Was je bij Torcy om over m'n dood te praten? 289 00:43:15,559 --> 00:43:17,869 Is dat niet wat je wilde? 290 00:43:33,519 --> 00:43:35,670 De politie. -Verdomme. 291 00:43:38,119 --> 00:43:40,588 Word wakker, Jeanne. 292 00:43:40,760 --> 00:43:43,557 Laat me met rust. -De politie is beneden. 293 00:43:43,719 --> 00:43:46,233 Wat? 294 00:43:46,400 --> 00:43:49,233 Schiet op. -Ik ga niet weg zonder Bak. 295 00:43:49,400 --> 00:43:51,436 Jeanne. 296 00:43:59,239 --> 00:44:01,628 Succes, vriend. 297 00:44:41,719 --> 00:44:43,675 Laat me los. 298 00:44:48,079 --> 00:44:52,197 Ga je ergens verstoppen. -Mama. En Bak? 299 00:44:54,440 --> 00:45:00,231 Ik kan niets meer voor hem doen, begrijp je? 300 00:45:00,400 --> 00:45:04,358 Is dat duidelijk? 301 00:45:17,039 --> 00:45:18,996 Verdomme. 302 00:45:32,000 --> 00:45:33,956 Waar ben je mee bezig? 303 00:46:03,920 --> 00:46:05,911 Pauline. 304 00:46:09,320 --> 00:46:11,880 Naar boven. Snel. 305 00:46:27,800 --> 00:46:30,233 Waarom ben je niet weggerend? 306 00:46:34,639 --> 00:46:36,914 Dit is mijn huis. 307 00:47:03,039 --> 00:47:08,797 Geef je over. Ik heb ze alleen verteld over de overval van Brunswick. 308 00:47:08,960 --> 00:47:10,916 Daar is het te laat voor. 309 00:47:12,119 --> 00:47:16,954 Het geeft niet. Je kunt me straks in de bak bezoeken met ons kindje. 310 00:47:18,000 --> 00:47:23,632 Dit is de perfecte afsluiting. -Mag ik met je mee? 311 00:47:36,559 --> 00:47:41,155 Je moet sterk zijn. -Geef je over. 312 00:47:41,320 --> 00:47:43,880 Zorg voor haar. 313 00:47:51,559 --> 00:47:53,835 Maar raak haar niet aan. 314 00:48:13,760 --> 00:48:16,320 Niet schieten. 27246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.