Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,439 --> 00:01:55,560
Politie. Wakker worden. Opstaan.
-Rustig.
2
00:01:55,719 --> 00:01:58,996
Schiet op. Opstaan.
-Laat haar los.
3
00:01:59,159 --> 00:02:02,596
Schiet een beetje op.
-Kom mee.
4
00:02:06,159 --> 00:02:09,197
Een agent was ook genoeg geweest.
5
00:02:21,280 --> 00:02:27,195
Ze zijn nu ouder dan toen.
De tijd heeft ook z'n werk gedaan.
6
00:02:31,360 --> 00:02:37,355
De afrekening tussen die twee bendes
in je bordeel is een zaak van de politie.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,079
Zo laat Torcy je wel met rust.
8
00:02:45,199 --> 00:02:47,110
Hortense...
9
00:02:48,159 --> 00:02:53,836
De handlangers van de Slager worden
gedood en een meisje wordt aangerand.
10
00:02:54,000 --> 00:02:59,472
Dat zijn slechte toneelstukken.
-Waar heb je het in godsnaam over?
11
00:02:59,639 --> 00:03:03,792
Dat is wel hun verdiende loon.
Maar ik wist echt van niets.
12
00:03:06,439 --> 00:03:12,834
Wat met Valentine gebeurd is, is ernstig.
Maar de rest is een ander verhaal.
13
00:03:13,000 --> 00:03:18,790
Kertel had te veel op en ging de meisjes
leren met een wapen om te gaan.
14
00:03:18,960 --> 00:03:22,713
Ze zijn beter in bed
dan met een revolver in de hand.
15
00:03:23,759 --> 00:03:30,676
Hoe dan ook. Het had ernstige gevolgen
kunnen hebben. We hadden geluk.
16
00:03:30,840 --> 00:03:36,995
De schade viel mee.
-Ik begrijp je niet.
17
00:03:38,400 --> 00:03:43,520
Ik geef jede kans om van Mosca
af te komen, maar je grijpt 'm niet.
18
00:03:53,360 --> 00:03:56,079
Bertha? Kom even met me mee.
19
00:04:02,159 --> 00:04:07,313
De champagne vloeide rijkelijk, dus
waren we allemaal aangeschoten.
20
00:04:07,479 --> 00:04:14,192
Hij die altijd chagrijnig is, ontpopte
zich in een waar feestvarken...
21
00:04:14,360 --> 00:04:19,036
en zei dat wij, vakvrouwen,
niet met een pistool konden schieten.
22
00:04:19,199 --> 00:04:21,156
Dat zei hij.
23
00:04:21,319 --> 00:04:25,074
Volgende.
-Mosca trok meteen z'n wapen.
24
00:04:25,240 --> 00:04:30,439
Overdrijf niet zo, Pauline.
-Hij schoot, Madame werd hysterisch...
25
00:04:30,600 --> 00:04:33,353
en iedereen ging los.
-Volgende.
26
00:04:33,519 --> 00:04:39,038
Kertel stak z'n mes in z'n eigen hand.
-Laat ook maar.
27
00:04:40,959 --> 00:04:46,238
Ik mag je graag, Angélus, maar het is
de laatste keer dat je zoiets doet.
28
00:04:54,079 --> 00:04:56,957
Kijk eens wie er is.
-Je moet hier weg.
29
00:04:57,120 --> 00:05:03,309
Ik wil precies weten wat jullie doen.
-Wil je dat echt weten? Kom maar mee.
30
00:05:03,480 --> 00:05:09,668
Sommige collega's tippelen illegaal op
straat. Ze komen hier voor onderzoek...
31
00:05:09,839 --> 00:05:15,755
omdat ze allerlei ziekten opgelopen
hebben. Dag, dokter. Dit is m'n dochter.
32
00:05:20,120 --> 00:05:22,680
Beneden zijn de wipkamers...
33
00:05:24,639 --> 00:05:27,518
Kom op.
34
00:05:42,840 --> 00:05:46,435
Mag ik naar binnen?
-We staan nu quitte.
35
00:05:46,600 --> 00:05:48,954
Is dat zo?
36
00:05:57,560 --> 00:06:00,632
Hoe ben je eigenlijk hier beland?
37
00:06:00,800 --> 00:06:04,838
Waarom ben je een...
-Een hoer geworden?
38
00:06:12,839 --> 00:06:19,028
Ik ontmoette je vader toen ik achttien
was. Hij was amper ouder dan ik.
39
00:06:22,439 --> 00:06:26,274
Hij was van goede komaf
en ontzettend knap.
40
00:06:27,319 --> 00:06:33,269
We waren gek op elkaar. Op een
gegeven moment werd ik zwanger.
41
00:06:33,439 --> 00:06:35,795
Heeft hij jou verlaten?
-Nee.
42
00:06:39,720 --> 00:06:42,917
Je vader was een fatsoenlijke man.
43
00:06:46,360 --> 00:06:52,798
Hij overleed tijdens een duel
door een kogel in het hart.
44
00:06:52,959 --> 00:06:58,795
Ik stond er dus alleen voor, zonder geld.
-Hoe heette hij?
45
00:07:00,519 --> 00:07:07,550
Dit is geen huis voor jou, Jeanne.
-Kom. We nemen de achterdeur.
46
00:07:08,920 --> 00:07:10,875
Wacht.
47
00:07:22,040 --> 00:07:25,952
Edgar gaf het me
voordat hij ging duelleren.
48
00:07:36,360 --> 00:07:39,271
Waarom ging je naar haar toe?
49
00:07:39,439 --> 00:07:42,637
Heeft Jeanne het je verteld?
-Wat wil je?
50
00:07:43,680 --> 00:07:45,750
Ze kwam terug.
-Tijdens een schietpartij.
51
00:07:45,920 --> 00:07:50,072
Dat wist ik niet van tevoren.
52
00:07:56,079 --> 00:07:59,355
Je hebt een rijke fantasie.
53
00:08:11,399 --> 00:08:14,915
Laat maar. Ik doe het wel.
54
00:08:18,600 --> 00:08:21,956
Gaat het? Hebben ze je niet
onheus bejegend?
55
00:08:23,000 --> 00:08:27,072
In de gevangenis leer je
voor niemand meer bang te zijn.
56
00:08:27,240 --> 00:08:29,913
Heb jij in de gevangenis gezeten?
57
00:09:57,120 --> 00:10:01,909
Meneer de Prefect?
-De orde in de stad moet wederkeren.
58
00:10:02,080 --> 00:10:06,471
Daar werk ik iedere dag aan.
-En al die lijken in de wijk Pigalle?
59
00:10:06,639 --> 00:10:13,432
Maar ik maak het gespuis het leven zuur.
-Prima, maar dit is een politieke kwestie.
60
00:10:13,600 --> 00:10:17,308
Wat gebeurt er
als we Mosca uitschakelen?
61
00:10:17,480 --> 00:10:24,192
Een andere hufter neemt z'n plaats in...
-Wilt u soms dat ik ga onderhandelen...
62
00:10:24,360 --> 00:10:28,318
Uiteraard. Wil Mosca
de Parijse onderwereld leiden?
63
00:10:28,480 --> 00:10:33,600
Help hem daarin.
-U vraagt me dus om me over te geven.
64
00:10:33,759 --> 00:10:38,959
Ik vraag u alleen om vrede te sluiten
tegen een bepaalde prijs.
65
00:10:39,120 --> 00:10:45,433
Zeg, kunnen de 'Lichte Paarden' nog
steeds op uw medewerking rekenen?
66
00:10:45,600 --> 00:10:51,596
Vanzelfsprekend, meneer de Prefect.
-Dit is uw trouwgeschenk aan Mosca.
67
00:10:51,759 --> 00:10:56,754
De namen van gedeputeerden uit
Orléans die niet zo scherp meer zijn.
68
00:10:56,919 --> 00:11:02,471
We zouden de sappige informatie over
deze heren goed kunnen gebruiken.
69
00:11:03,519 --> 00:11:08,469
Zo helpen we ze in hun beslissing
tijdens de volgende verkiezingen.
70
00:11:13,720 --> 00:11:17,918
Hoe u het met de hoeren regelt,
is uw zaak.
71
00:11:18,080 --> 00:11:24,188
We zullen u onze medewerking verlenen
zolang het in de straten rustig blijft.
72
00:11:24,360 --> 00:11:30,707
Voor Le Paradis en andere bordelen
ontvangt u een ruime vergoeding.
73
00:11:32,440 --> 00:11:37,467
Als u de nodige discretie in acht neemt...
74
00:11:37,639 --> 00:11:40,437
kunnen we nu een akkoord sluiten.
75
00:11:44,639 --> 00:11:47,073
Anders nog iets?
76
00:11:48,840 --> 00:11:55,075
20.000 francs per maand die u me
contant overhandigt en dit...
77
00:11:55,240 --> 00:12:01,873
Een lijst met namen van politici.
Of u ons informatie kunt verstrekken...
78
00:12:02,039 --> 00:12:04,269
over hun privéleven.
79
00:12:10,200 --> 00:12:16,070
Hoe kan ik u ooit bedanken, meneer
de eerste Commissaris...
80
00:12:17,120 --> 00:12:20,317
dat u mij zo de kans geeft...
81
00:12:20,480 --> 00:12:27,431
om te benadrukken hoezeer ik Generaal
McMahon en Bonaparte verafschuw...
82
00:12:27,600 --> 00:12:32,115
Zie je me soms aan voor een pooier
en een verrader?
83
00:12:32,279 --> 00:12:38,548
Ik ben een vrij man en ik ben van plan
om dat m'n hele leven te blijven.
84
00:12:42,759 --> 00:12:45,876
Je mag gaan.
85
00:12:55,639 --> 00:12:59,792
Zoals u wilt.
Maar u staat er nu alleen voor.
86
00:13:07,600 --> 00:13:11,229
Kijk, voor jou.
87
00:13:12,799 --> 00:13:18,113
Waarom geef jeme dit?
-Model 70.
88
00:13:18,279 --> 00:13:22,511
Zo licht als een veer.
De kolf is van parelmoer.
89
00:13:23,759 --> 00:13:29,153
Vlotte en elegante trekker...
90
00:13:29,320 --> 00:13:34,552
Zeer doeltreffend.
Ik wil niet dat jou iets overkomt.
91
00:13:35,960 --> 00:13:42,307
Je moet ermee om leren gaan. Hij is nu
van jou, hij is een deel van jou.
92
00:13:43,360 --> 00:13:45,316
Je spant...
93
00:13:46,600 --> 00:13:52,629
Je stopt met ademhalen en je richt...
en je schiet.
94
00:13:56,720 --> 00:13:58,870
Nog een keer.
95
00:14:01,200 --> 00:14:03,759
En nu alleen.
96
00:14:13,879 --> 00:14:18,874
Wat is er gebeurd?
-Rustig. De baas is aan het oefenen.
97
00:14:21,799 --> 00:14:26,395
Wat ben je aan het doen?
Zeg...
98
00:14:29,240 --> 00:14:32,835
Heb je hem echt weggestuurd?
-Ja.
99
00:14:33,000 --> 00:14:37,551
Hij doet ons een gouden voorstel
en jij spuugt in z'n gezicht.
100
00:14:39,360 --> 00:14:45,150
Ons? Denk je nu echt dat hij jouw mening
op prijs stelt?
101
00:14:45,320 --> 00:14:50,188
We zoeken al tien jaar naar zo'n kans.
Verpest het niet, alsjeblieft.
102
00:14:50,360 --> 00:14:55,831
Waar heb je het over?
-Kijk toch naar jezelf. Je bent een wrak.
103
00:14:56,000 --> 00:15:02,347
Je neukt en je snuift. Meer doe je niet.
-En wat doe jij dan?
104
00:15:02,519 --> 00:15:07,594
Met je zure gezicht en je kapsones?
-Hou op, Louis.
105
00:15:07,759 --> 00:15:13,118
Je slaat de meisjes omdat ze je aan je
moeder herinneren, meneer weetal.
106
00:15:18,679 --> 00:15:23,309
Wil je met me vechten? Kom op.
Ik ga vrolijk verder.
107
00:15:23,480 --> 00:15:25,947
Hou op.
-Mooi niet. Kom maar op.
108
00:15:29,240 --> 00:15:32,231
Hou op, zeg ik je. Stop.
109
00:15:39,799 --> 00:15:42,188
Wil je nog meer?
110
00:15:53,240 --> 00:15:59,428
Laat hem. Laat hem los.
-Kertel.
111
00:16:09,159 --> 00:16:11,196
Het is al goed.
112
00:16:16,039 --> 00:16:21,398
Dat lucht op. Laat de meisjes naar
beneden komen. Ik wil iets zeggen.
113
00:16:21,559 --> 00:16:28,158
Commissaris Torcy gaat geen invallen
meer doen in Le Paradis...
114
00:16:28,320 --> 00:16:33,951
en de stoepen van Parijs vallen nu
onder mij. Maar in ruil daarvoor...
115
00:16:34,120 --> 00:16:40,195
verstrek ik 'm informatie over sommige
klanten, zoals gedeputeerde Lubeck.
116
00:16:40,360 --> 00:16:47,436
Denk om de voordelen.
-Want je verdient nog niet genoeg, nee.
117
00:16:47,600 --> 00:16:54,312
Dat is wat Torcy mij voorstelde.
Hij is echter een klein detail vergeten:
118
00:16:54,480 --> 00:17:01,556
Jullie. Ik wil jullie beschermen. Maar we
moeten oppassen: ze zijn meedogenloos.
119
00:17:01,720 --> 00:17:05,792
Maar wij laten niet met ons sollen.
-Op Valentine...
120
00:17:05,960 --> 00:17:10,988
die je zo goed hebt beschermd.
-Op onze vrijheid, Véra.
121
00:17:11,160 --> 00:17:13,958
Wat nu weer?
-Wacht even.
122
00:17:21,839 --> 00:17:23,990
Kijk zelf maar.
123
00:17:27,799 --> 00:17:34,592
Ik zie niets bijzonders. Het is saai.
-Je moet onder het bed kijken.
124
00:17:41,960 --> 00:17:47,592
Ik heb altijd gedacht dat hij iets
mankeerde, maar dit spant de kroon.
125
00:19:25,200 --> 00:19:28,875
Ik wist niet dat je hier zat.
126
00:19:31,039 --> 00:19:36,592
Is er iets?
Je ziet zo bleek.
127
00:19:41,279 --> 00:19:46,751
Ik weet helemaal niets meer
van m'n jeugd. Niets.
128
00:19:46,920 --> 00:19:53,075
De stoepen, het weeshuis, de nonnen,
de straat...
129
00:19:55,680 --> 00:19:59,150
M'n broer heeft de herinneringen wel.
130
00:20:04,200 --> 00:20:06,713
Hij heeft me ze verteld.
131
00:20:45,160 --> 00:20:50,518
We moeten Valentine vervangen.
-We hebben haar net begraven.
132
00:20:50,680 --> 00:20:55,753
Doe niet zo melodramatisch.
Denk je soms dat ik dat niet erg vind?
133
00:20:55,920 --> 00:21:02,519
Dit etablissement staat op het spel.
-Alsof jij er iets aan kan doen.
134
00:21:02,680 --> 00:21:07,470
Vanaf nu beslist Mosca erover.
-Ik dacht dat je dat fijn vond.
135
00:21:17,799 --> 00:21:21,759
M'n baas stemde ermee in
om mij een voorschot te geven.
136
00:21:21,920 --> 00:21:25,469
Ik heb pas een lekkere banketbakker
ontdekt.
137
00:21:27,240 --> 00:21:32,758
Jullie zouden m'n werkplek moeten zien.
Boordevol stoffen en kleuren.
138
00:21:32,920 --> 00:21:37,788
Het is ongelooflijk.
En we hebben de hele dag door klanten.
139
00:21:37,960 --> 00:21:44,593
Net een bijenkorf. Iedereen is druk bezig.
-Heerlijk gebakje.
140
00:21:45,880 --> 00:21:50,031
Waarom proef je het niet, Renée?
Het is heel lekker.
141
00:21:53,759 --> 00:21:59,994
Waarom heb je gelogen?
-Doe dat niet, mama.
142
00:22:00,160 --> 00:22:03,674
Véra is zo blij
dat je uit de kliniek bent.
143
00:22:05,000 --> 00:22:11,394
Deze ring is geen cadeau van je vader.
Véra weet niet eens wie hij is.
144
00:22:13,319 --> 00:22:18,154
En met wie ze het allemaal heeft gedaan.
-Alsjeblieft.
145
00:22:18,319 --> 00:22:23,029
Je hebt je lichaam gebruikt
om een gunstige echtgenoot te vinden.
146
00:22:23,200 --> 00:22:28,319
Mooi is dat. Kijk toch
wat er van je geworden is.
147
00:22:28,480 --> 00:22:33,076
Je verzon zelfs een liefdesverhaal
om de waarheid te verbergen.
148
00:22:36,119 --> 00:22:38,509
Wat triest.
149
00:22:41,000 --> 00:22:43,798
Arm kind.
150
00:22:45,480 --> 00:22:49,871
Je bent het ongelukje
van een egoďstische en harteloze hoer.
151
00:23:04,440 --> 00:23:08,035
Kun je een beetje thee inschenken,
lieverd?
152
00:23:12,839 --> 00:23:17,071
Véra had gelijk over die gebakjes.
Ze zijn erg lekker.
153
00:23:20,640 --> 00:23:25,191
Het gaat vanavond niet.
-Ik kom niet om te neuken. Is Mosca er?
154
00:23:25,359 --> 00:23:29,432
Wat moet je?
-Ik ben Thémier. Ze noemen me Eenoog.
155
00:23:29,599 --> 00:23:34,151
Ik kom zaken met Mosca doen.
-Daar doet de baas niet aan.
156
00:23:34,319 --> 00:23:38,358
Ik ben een harde werker.
Zeker als het goed betaalt.
157
00:23:44,319 --> 00:23:47,868
Wat wil je?
-Je om een gunst vragen.
158
00:23:49,680 --> 00:23:56,790
Jeanne, Véra's dochter, zit in een
moeilijke fase. Ze heeft steun nodig.
159
00:23:56,960 --> 00:24:01,909
Kan ik op je rekenen?
-Waarom vraag je dat aan mij?
160
00:24:03,079 --> 00:24:08,996
Ik denk dat ze je graag mag.
-Ik ga kijken of ik iets kan doen.
161
00:24:10,119 --> 00:24:14,590
Zeg niets tegen Véra. Ze zou het
niet begrijpen. Waar is Kertel?
162
00:24:14,759 --> 00:24:20,675
Na dat gevecht is hij opeens verdwenen.
-Ik weet niet wat Mosca bezielde.
163
00:24:20,839 --> 00:24:25,960
Hij heeft Kertel uit de goot gehaald
en wil hem daarvoor laten boeten.
164
00:24:27,599 --> 00:24:31,957
Ik neem aan dat hij zich in een café
lam aan het zuipen is.
165
00:25:10,039 --> 00:25:16,990
Ik kom je halen.
-Me halen? Laat me toch met rust.
166
00:25:19,400 --> 00:25:25,111
Er valt bij mij niets te halen.
Je Paradis kan me gestolen worden.
167
00:25:27,319 --> 00:25:31,950
Hier voel ik me op m'n gemak.
Hier voel ik me thuis.
168
00:25:32,119 --> 00:25:35,828
Goedenavond, juffrouw.
-Rot op, jij.
169
00:25:39,839 --> 00:25:44,310
kreng, ga je vieze kont wassen
170
00:25:44,480 --> 00:25:47,631
hij is zo vies, o zo vies
171
00:25:47,799 --> 00:25:52,237
hij is zo vies, o zo vies
172
00:25:52,400 --> 00:25:57,076
M'n moeder was een echte hoer.
Geen luxe poes zoals jullie.
173
00:26:00,200 --> 00:26:05,115
Ze had geen geld voor een nanny,
dus moest ik onder het bed liggen.
174
00:26:08,200 --> 00:26:12,875
Ik heb talrijke mannen voorbij zien komen.
175
00:26:13,039 --> 00:26:15,998
Ik zag nooit gezichten.
Alleen voeten.
176
00:26:16,160 --> 00:26:20,789
Op een dag ging ik voor de kerel
staan die met m'n moeder bezig was.
177
00:26:20,960 --> 00:26:23,394
De uitdrukking op z'n gezicht.
178
00:26:26,519 --> 00:26:32,628
Ik kreeg rake klappen. M'n moeder
kon er wat van als ze dronken was.
179
00:26:32,799 --> 00:26:39,432
Ik gaf haar nooit ongelijk.
-Er zat crčme op.
180
00:26:39,599 --> 00:26:43,751
Wat was dat lekker.
181
00:26:45,559 --> 00:26:47,868
Net als met Mosca?
182
00:26:50,200 --> 00:26:56,513
Het is toch een vorm van liefde.
Beter dan helemaal geen liefde.
183
00:27:11,319 --> 00:27:17,509
Wat verwacht je eigenlijk van mij?
-Dat je me vertrouwt.
184
00:27:17,680 --> 00:27:23,391
Waarom zou ik je vertrouwen?
-Omdat wij veel gemeen hebben.
185
00:27:30,279 --> 00:27:32,555
En omdat...
186
00:27:36,079 --> 00:27:38,798
Omdat ik je nodig heb.
187
00:27:49,079 --> 00:27:55,872
Je moet nu naar huis gaan.
Hier heb jij niets te zoeken.
188
00:29:16,839 --> 00:29:20,037
Je hebt het met Mosca gedaan.
189
00:29:23,640 --> 00:29:26,871
Hoe vond je het?
190
00:29:29,079 --> 00:29:32,390
Toen ik hier kwam, was ik maagd.
191
00:29:32,559 --> 00:29:38,156
Ik dacht dat het anders zou zijn
met een man waar ik echt voor ging.
192
00:29:38,319 --> 00:29:42,232
Maar ik heb niets gevoeld,
zoals altijd.
193
00:29:48,880 --> 00:29:51,598
Probeer het toch eens een keer.
194
00:29:56,000 --> 00:29:58,673
Ik wil er straks alles over horen.
195
00:30:08,839 --> 00:30:11,035
Goedenavond, Mr Lubeck.
196
00:30:11,200 --> 00:30:17,594
De zedenpolitie? lnformatie over mij?
-Torcy heeft een lijst met alle namen.
197
00:30:17,759 --> 00:30:20,479
Maar wees gerust.
198
00:30:20,640 --> 00:30:26,749
Wij zwijgen als het graf.
-Dat ambtenaartje is nog niet jarig.
199
00:30:26,920 --> 00:30:32,118
Weet u zelf de namen van de anderen?
-Nee, ik niet.
200
00:30:32,279 --> 00:30:37,593
Maar ik kan de lijst voor u kopiëren.
-Het zijn vast 'Orléanistes'.
201
00:30:37,759 --> 00:30:44,790
Hiermee proberen de legitimisten ons
te manipuleren. Ik wil die lijst hebben.
202
00:30:47,079 --> 00:30:50,230
U krijgt er een ruime vergoeding voor.
203
00:31:42,799 --> 00:31:45,997
Aandoenlijk, vind je niet?
204
00:31:50,480 --> 00:31:54,836
Kom eens even hier en pijp me.
205
00:31:56,200 --> 00:31:58,998
Pijp me, zeg ik toch.
206
00:32:03,240 --> 00:32:07,313
Laat me los.
-Doe wat ik zeg.
207
00:33:07,480 --> 00:33:14,271
Wat is er aan de hand?
-We kunnen niet slapen.
208
00:33:14,440 --> 00:33:18,479
Mogen we bij je blijven?
-Maar meisjes...
209
00:33:18,640 --> 00:33:24,077
Eventjes maar.
-Voor eventjes, dan.
210
00:33:24,240 --> 00:33:26,913
Bertha, toch.
211
00:33:33,640 --> 00:33:39,670
Wat is dit allemaal? Het klopt niet.
-Dit is toch Le Paradis?
212
00:33:39,839 --> 00:33:45,073
Ik heb al die dozen niet besteld.
-ze zijn voor ene Louis Mosca.
213
00:33:45,240 --> 00:33:48,710
Jezus.
-Ik heb een brief voor ene Véra.
214
00:33:48,880 --> 00:33:53,270
Geef maar.
-Nee, hij is van gedeputeerde Lubeck.
215
00:33:53,440 --> 00:33:57,228
Wat moet ik doen?
-U mag naar binnen.
216
00:33:57,400 --> 00:34:01,028
En ik dan?
-Volg me maar.
217
00:34:01,759 --> 00:34:04,512
Hoeveel dozen zijn er?
Vijftig?
218
00:34:06,039 --> 00:34:10,351
Mevrouw Véra?
-Dat ben ik.
219
00:34:10,519 --> 00:34:14,307
Ik heb een brief voor u
van meneer Lubeck.
220
00:34:17,599 --> 00:34:22,753
Hij verwacht een antwoord van u.
-zeg hem dat het akkoord is.
221
00:34:22,920 --> 00:34:25,070
Goed.
222
00:34:27,119 --> 00:34:31,989
Wat is akkoord?
-Lubeck nodigt me uit op een feest.
223
00:34:32,159 --> 00:34:35,356
Hij is boos dat z'n naam
op Torcy's lijst staat.
224
00:34:35,519 --> 00:34:39,751
Heb je het hem verteld? Maar ik dacht
dat dat Mosca's taak was.
225
00:34:39,920 --> 00:34:43,117
Je kan nooit te voorzichtig zijn.
-Hoezo?
226
00:34:44,559 --> 00:34:50,237
Ik weet dat je voor Mosca valt maar een
gedeputeerde kan ons van pas komen.
227
00:34:50,400 --> 00:34:54,757
Lubeck deugt niet, hij slaat me.
Mosca beschermt ons.
228
00:34:55,800 --> 00:35:00,157
Heeft Lubeck dat gedaan?
-Gisteren pakte hij z'n vrouw hard aan.
229
00:35:00,320 --> 00:35:03,949
Hij heeft het dus ook moeilijk.
-Verdedig 'm niet.
230
00:35:04,119 --> 00:35:06,394
Wat is er toch met je?
231
00:35:08,159 --> 00:35:15,429
Ik haat die arrogante bourgeois.
-Hou toch op met die onzin, alsjeblieft.
232
00:35:15,599 --> 00:35:19,831
Hoe kan ze zo naďef zijn?
Verbied haar naar dat feest te gaan.
233
00:35:20,000 --> 00:35:25,757
Waarom? Lubeck zal haar betalen en wij
zullen er een provisie aan overhouden.
234
00:35:25,920 --> 00:35:31,074
Wij ontvangen hem met open armen
en jij kwijlt voor z'n wijf.
235
00:35:31,239 --> 00:35:37,474
Je windt me op als je zo doet.
-Waarom waarschuwde ze Lubeck?
236
00:35:37,639 --> 00:35:43,829
We hebben die politici niet nodig,
zeker als ze pervers zijn.
237
00:35:46,480 --> 00:35:49,438
Waarom luister je niet naar me?
238
00:36:01,199 --> 00:36:03,155
Wat is er?
239
00:36:06,960 --> 00:36:13,034
Ik loog om je te beschermen. Ik wilde je
tegenhouden op het moment...
240
00:36:13,199 --> 00:36:16,635
dat je je eigen weg zou gaan.
-Weet ik.
241
00:36:21,000 --> 00:36:25,436
Zal ik op je wachten?
-Hoeft niet. Ik wacht al op een vriendin.
242
00:36:27,079 --> 00:36:29,036
Tot ziens.
243
00:36:36,480 --> 00:36:39,199
Op naar de Tuileries.
-En m'n werk?
244
00:36:39,360 --> 00:36:43,239
Wil je je hele leven hier werken?
Ik ga voor je zorgen.
245
00:36:43,400 --> 00:36:45,833
En m'n spullen?
-Dat is pech.
246
00:36:46,000 --> 00:36:50,152
Als Lubeck jou pijn heeft gedaan,
verdient hij straf.
247
00:36:53,000 --> 00:36:58,027
Straks ga ik naar z'n huis
en neem ik al z'n geld mee.
248
00:36:58,199 --> 00:37:02,989
Dat zal hij niet leuk vinden.
249
00:37:04,239 --> 00:37:07,356
Hij zal helemaal niets meer hebben.
250
00:37:10,960 --> 00:37:16,989
Waar blijft die klootzak?
-Wees geduldig. Je weet hoe hij is.
251
00:37:17,159 --> 00:37:23,155
Hij heeft vast spijt. Waar heb je hem
voor nodig? Kan het niet wachten?
252
00:37:23,320 --> 00:37:26,436
We gaan inbreken bij Lubeck.
-Wat zeg je?
253
00:37:26,599 --> 00:37:31,594
Wat heb je toch?
Zoek je moeilijkheden?
254
00:37:31,760 --> 00:37:36,914
Doe niet zo, Louis. We gaan toch niet
bij onze klanten inbreken?
255
00:37:37,079 --> 00:37:43,030
We weten niet wat voor kluis hij heeft.
-We gebruiken zuur om hem te openen.
256
00:37:49,679 --> 00:37:51,670
Waar ga je naartoe?
257
00:37:55,639 --> 00:38:01,829
Ik doe vanavond niet mee.
-Flikker dan op. Nu.
258
00:38:02,000 --> 00:38:04,434
Ik heb je niet nodig.
259
00:38:08,239 --> 00:38:11,675
Nee, niet alleen.
260
00:38:22,400 --> 00:38:24,469
Kom.
261
00:39:35,440 --> 00:39:37,431
Kom.
262
00:40:47,079 --> 00:40:49,150
Kom.
263
00:40:55,159 --> 00:40:57,115
Voorzichtig.
264
00:41:37,840 --> 00:41:40,717
Pak maar.
265
00:43:04,079 --> 00:43:06,469
Ga maar. Ik hou ze wel tegen.
-Nee.
266
00:43:06,639 --> 00:43:10,757
Doe wat ik je zeg. En wees niet bang,
ik ga echt niet dood.
267
00:43:23,679 --> 00:43:30,472
Ik weet niet wat liefde betekent.
Ik kan niet meer van iemand houden.
268
00:43:50,960 --> 00:43:53,030
Verroer je niet.
269
00:44:15,840 --> 00:44:18,876
Help ons.
270
00:44:34,480 --> 00:44:37,277
Help.
271
00:47:53,400 --> 00:47:58,315
Daar ben je eindelijk.
272
00:48:03,880 --> 00:48:08,954
Waar ben je mee bezig?
-Ik pak m'n geld en ik smeer 'm.
273
00:48:09,119 --> 00:48:14,911
Denk je dat ik dat toelaat?
-Mosca heeft bij Lubeck ingebroken.
274
00:48:15,079 --> 00:48:19,197
Hij ging er zonder nadenken heen
en schoot 'm neer.
275
00:48:19,360 --> 00:48:24,070
Wie is er straks aan de beurt? Jij of ik?
Nu kunnen we nog vluchten.
276
00:48:24,239 --> 00:48:31,190
Ik wil op Torcy's voorstel ingaan. Ik wil
over de stoepen van Parijs heersen.
277
00:48:33,679 --> 00:48:38,514
En Louis?
-Die is nu niet in staat om te beslissen.
278
00:49:21,960 --> 00:49:25,315
Wat is er aan de hand, Rose?
279
00:49:27,079 --> 00:49:33,393
Waar ga je naartoe?
-Naar Mosca's huis. Ik ben het hier zat.
280
00:50:02,639 --> 00:50:07,634
Welke garanties krijg ik van u?
-Ik breng de rust in de straten terug.
281
00:50:07,800 --> 00:50:13,750
Ik zorg dat de cafés en stoepen onder
toezicht komen en u krijgt uw informatie.
282
00:50:13,920 --> 00:50:16,797
En Mosca?
-Wat is daarmee?
283
00:50:16,960 --> 00:50:18,916
Ik wil hem uitschakelen.
284
00:50:22,880 --> 00:50:24,632
Dat is onbespreekbaar.
24730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.