All language subtitles for [www.Cpasbien.me] epz-maison.close.204

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,199 --> 00:03:08,875 enkele dagen eerder 2 00:03:25,199 --> 00:03:31,036 Daarom bied ik jullie bescherming tegen een commissie van 60 procent. 3 00:03:31,199 --> 00:03:36,274 Wij betalen de kamers, kopen de dienders om en beschermen jullie. 4 00:03:36,439 --> 00:03:39,557 En de broers van Corentin? -Dat regel ik wel. 5 00:03:39,719 --> 00:03:45,670 Als hier een plek vrijkomt, hebben jullie voorrang. Wie niet wil, kan nu gaan. 6 00:03:49,920 --> 00:03:52,991 Ik geef jullieeen paar uur om na te denken. 7 00:04:15,120 --> 00:04:19,557 Ze kunnen Bak niet vasthouden omdat hij de wagen mende. 8 00:04:19,720 --> 00:04:25,589 Torcy zal wel in alle staten zijn. Dat ouwe wijf moet erachter zitten. 9 00:04:25,759 --> 00:04:29,832 Wat doen we met die meiden? -We laten ze tippelen. 10 00:04:30,000 --> 00:04:33,913 Terwijl Torcy op ons jaagt? -We beschermen ze. 11 00:04:38,959 --> 00:04:42,747 De broers van Corentin zullen ze terug willen. 12 00:04:42,920 --> 00:04:45,911 Ben jij bang voor een paar pooiers? 13 00:04:47,159 --> 00:04:53,314 Je wilde toch geen souteneur worden? -Jij hebt me in deze ellende gebracht. 14 00:04:53,480 --> 00:04:57,028 Je kunt dit niet beslissen zonder samenspraak. 15 00:04:57,199 --> 00:05:00,908 Samenspraak? Hoe schrijf je dat? 16 00:05:14,879 --> 00:05:20,398 lllegale hoeren laten tippelen. Is dat jullie nieuwe strategie? 17 00:05:20,560 --> 00:05:26,112 Wat een ommezwaai. Ik begrijp het niet. En jullie... 18 00:05:29,279 --> 00:05:33,795 Ik ben niet jullie vijand. Anders had ik jullie verraden. 19 00:05:56,120 --> 00:06:01,557 Word rustig. Zoé, word rustig. 20 00:06:13,560 --> 00:06:18,156 Het is een kwikzalf die Adrien heeft laten maken. 21 00:06:21,000 --> 00:06:22,877 Zal ik hem laten komen? 22 00:06:23,040 --> 00:06:28,194 Dat heeft geen zin. We moeten wachten tot de aanval overgaat. 23 00:06:32,480 --> 00:06:38,112 De broers van Corentin waren gisteren in de wijk. Ze eisen de meisjes op. 24 00:06:38,279 --> 00:06:42,512 Mosca gooit het wel op een akkoordje. Het komt wel goed. 25 00:06:42,680 --> 00:06:47,310 Laat hem opschieten. -Ja, we moeten weer gaan tippelen. 26 00:06:47,480 --> 00:06:51,358 De vakantie was leuk, maar we hebben poen nodig. 27 00:06:59,959 --> 00:07:04,511 Mosca heeft er geen belang bij om ons te laten gaan. 28 00:07:04,680 --> 00:07:07,319 Hij zal jullie niet laten gaan. 29 00:07:09,040 --> 00:07:13,112 Je staat nu in het register. -Wacht buiten op me. 30 00:07:15,800 --> 00:07:18,268 Waarom heb je me laten komen? 31 00:07:28,160 --> 00:07:31,869 Je garandeerde me dat het volgens plan zou verlopen. 32 00:07:32,040 --> 00:07:36,750 Hij wilde geen slavenhandelaar worden. -Hij laat ze heus niet gaan. 33 00:07:36,920 --> 00:07:40,196 Hij heeft hiermee z'n eerlijkheid bewezen. 34 00:07:40,360 --> 00:07:46,071 Eerlijkheid? Rose heeft z'n hoofd op hol gebracht met haar rare ideeën. 35 00:07:49,360 --> 00:07:54,514 Ik ben gedegradeerd tot het uitdelen van penningen, commissaris. 36 00:07:54,680 --> 00:07:58,468 Mosca vertelt me heus z'n plannen niet. 37 00:07:59,519 --> 00:08:05,959 Met je talent voor manipulatie kun je vast wel z'n vertrouwen winnen. 38 00:08:06,120 --> 00:08:11,113 En als Mosca de straat op wil, vertrouw ik op onze afspraak. 39 00:08:27,800 --> 00:08:33,510 De tippelaarsters accepteren je aanbod als je het oplost met Corentin's broers. 40 00:08:33,679 --> 00:08:37,274 Ze rekenen erop dat je iets doet. En snel. 41 00:08:45,440 --> 00:08:49,911 Zoek uit waar die gasten zitten. Ik moet met ze praten. 42 00:09:14,720 --> 00:09:19,316 Ik heb ze bescherming beloofd en ik zal woord houden. 43 00:09:36,600 --> 00:09:40,912 Niet zo snel. Je hebt maanden niets van je laten horen. 44 00:09:41,080 --> 00:09:43,309 Ik heb je gemist. -Waar zat je? 45 00:09:43,480 --> 00:09:47,154 Ik had zaken te doen. -Met een meid zeker. 46 00:09:49,720 --> 00:09:54,076 Kijk. De tijden zijn veranderd. -Hoe kom je daaraan? 47 00:09:54,240 --> 00:09:56,879 Wil je nog steeds madame worden? 48 00:09:57,039 --> 00:10:01,716 Ik begin een bordeel in Mâcon. We zullen het daar goed hebben. 49 00:10:01,879 --> 00:10:05,714 Ik wist dat je het ver zou schoppen. -Ja, schatje. 50 00:10:12,679 --> 00:10:15,034 We gaan naar binnen. -Dat kan niet. 51 00:10:15,200 --> 00:10:19,192 Jullie zijn toch vrij? -Ik wil er geen misbruik van maken. 52 00:10:19,360 --> 00:10:21,919 Morgenochtend is de baas weg. 53 00:10:30,200 --> 00:10:33,908 Mag ik weten wie je seintjes geeft? -Niemand. 54 00:10:37,200 --> 00:10:42,034 Doe niet zo verwaand. Daar krijg je problemen mee. 55 00:11:50,600 --> 00:11:54,115 Het is zo moeilijk om een leven samen te vatten. 56 00:11:54,279 --> 00:11:59,831 Om de tegenstellingen te begrijpen zonder te weten waar je heen gaat. 57 00:12:00,639 --> 00:12:03,393 Bij mij was het een jongen. 58 00:12:05,559 --> 00:12:10,475 Toen ik in Parijs kwam, begreep ik al gauw dat ik de mannen beviel. 59 00:12:10,639 --> 00:12:13,518 Ik begon relaties te onderhouden. 60 00:12:13,679 --> 00:12:19,549 Ik was twintig jaar. Feestjes, cadeaus, mannen die me aanbaden. 61 00:12:20,559 --> 00:12:27,510 Ik kon niet meer terug en ik raakte zwanger van jou. 62 00:12:31,080 --> 00:12:38,713 Ik ging door en ik werd prostituee. Ik vertrouwde je toe aan m'n zuster. 63 00:12:40,159 --> 00:12:42,230 Nu weet je alles. 64 00:12:43,279 --> 00:12:49,434 Ik wil je nooit meer zien. Ik wil je nooit meer zien. 65 00:12:55,960 --> 00:13:00,988 Wat heb je haar verteld? Je moest alleen je dochter helpen. 66 00:13:01,159 --> 00:13:03,957 Nu heb je haar leven verwoest. 67 00:13:04,120 --> 00:13:08,158 Je mocht niet de waarheid zeggen en mijn plaats innemen. 68 00:13:08,320 --> 00:13:09,673 Jouw plaats? 69 00:13:09,840 --> 00:13:14,197 Was dat nodig om haar het leven in te sturen? Wat een egoďsme. 70 00:13:14,360 --> 00:13:17,635 Je hele leven deed je alleen waar je zin in had. 71 00:13:17,799 --> 00:13:22,236 Ik heb je altijd beschermd en jij hebt mijn leven verwoest. 72 00:14:23,559 --> 00:14:26,232 We zouden de klanten ook moeten keuren. 73 00:14:26,399 --> 00:14:30,187 Zie je het voor je dat ze zich moeten laten onderzoeken? 74 00:14:30,360 --> 00:14:35,878 Zit Josephine Butler in de gevangenis? -Nee, ze is zondag in Parijs. 75 00:14:36,039 --> 00:14:40,875 Ik dacht dat het je zou interesseren. Daarna kunnen we gaan eten. 76 00:14:41,039 --> 00:14:43,394 Uit eten, waarom niet? 77 00:14:47,919 --> 00:14:51,993 De prostitutie afschaffen. Goed idee. Wanneer sluiten we? 78 00:14:52,159 --> 00:14:55,038 Het is een lange strijd. -Natuurlijk. 79 00:14:55,200 --> 00:15:01,035 En jij wilt de arme meisjes beschermen in afwachting van die afschaffing. 80 00:15:01,200 --> 00:15:02,633 Zo is het. 81 00:15:03,600 --> 00:15:05,272 Hoe laat morgen? 82 00:15:07,519 --> 00:15:10,080 Drie uur. -Prima. 83 00:15:37,639 --> 00:15:39,676 Wat is er? -Niets. 84 00:15:39,840 --> 00:15:42,990 Je grijnst zo hard dat ik er kramp van krijg. 85 00:15:43,159 --> 00:15:47,232 Rémy is terug. Hij heeft plannen. -Plannen... 86 00:15:50,519 --> 00:15:54,592 Waarom moeten we na de straathoeren? Wij wonen hier. 87 00:15:54,759 --> 00:15:57,717 En wat dan nog? -Adrien beslist. 88 00:15:58,639 --> 00:16:01,518 Waarom zeg jij niks? -Wat? 89 00:16:02,480 --> 00:16:05,198 Hou je niet van de domme, Rose. 90 00:16:05,360 --> 00:16:10,433 Je kunt best met een vrouw vrijen en haar toch respecteren. 91 00:16:10,600 --> 00:16:13,797 Hij heeft je poesje trouwens toch al gezien. 92 00:16:13,960 --> 00:16:19,158 En al die keren dat hij in je heeft zitten poeren met z'n grote speculum. 93 00:16:19,320 --> 00:16:21,913 Wat zou Mosca daarvan vinden? 94 00:16:26,120 --> 00:16:27,996 En wat dan nog? 95 00:16:28,159 --> 00:16:32,870 Wind je niet op, Rose. We zeggen het voor je eigen bestwil. 96 00:18:15,920 --> 00:18:19,469 Je kunt nu wel spijt hebben... 97 00:18:19,640 --> 00:18:24,076 maar ze lopen veel meer gevaar als je ze weer laat tippelen. 98 00:18:25,279 --> 00:18:29,159 Als je de straathoertjes echt wilt beschermen... 99 00:18:29,319 --> 00:18:32,789 moet je officieel hun beschermer worden. 100 00:18:33,640 --> 00:18:36,393 Het zal je nog geld opleveren ook. 101 00:18:38,039 --> 00:18:43,272 En wie weet, misschien ligt de toekomst van de prostitutie daar. 102 00:18:43,440 --> 00:18:48,513 En dat zegt een hoerenmadame? -Een realistische madame. 103 00:18:53,400 --> 00:19:00,909 Het belooft onvoorziene inkomsten. Het is zonde om ze te laten lopen. 104 00:19:01,079 --> 00:19:05,914 Ga gerust je gang. -Ik weet niets van de straat. 105 00:19:06,079 --> 00:19:08,719 Dus je hebt mij nodig? 106 00:19:12,319 --> 00:19:16,232 Kijk eens hoe mooi ze zijn. 107 00:19:17,480 --> 00:19:21,154 Hun huid is zijdezacht omdat ze in een warm bed slapen. 108 00:19:21,319 --> 00:19:26,440 Ze ruiken naar een geparfumeerd bad. En ik hou van hun gelach. 109 00:19:26,599 --> 00:19:32,391 De straatmeisjes interesseren me niet. Het zijn viswijven die je moet meppen. 110 00:19:33,519 --> 00:19:35,953 En dat is niks voor mij. 111 00:20:18,720 --> 00:20:23,076 Le Paradis heeft prioriteit. Waar of niet, Kertel? 112 00:20:24,920 --> 00:20:26,672 Zitten we hier niet goed? 113 00:20:26,839 --> 00:20:30,355 Ik snap het niet. Hou je niet meer van geld? 114 00:20:31,680 --> 00:20:35,069 Daar heb ik iets anders voor. -Wat? 115 00:20:37,920 --> 00:20:43,357 Wapens in het fort van Aubervilliers. Makkelijk te pikken en te verkopen. 116 00:20:43,519 --> 00:20:47,115 Niemand wil Chassepot-geweren. -Winchester 66. 117 00:20:47,279 --> 00:20:49,588 Ik heb ze getest tegen de moffen. 118 00:20:49,759 --> 00:20:53,388 Die hadden we moeten hebben tijdens de Commune. 119 00:20:53,559 --> 00:20:56,757 Van wie weet je het? -Maak je geen zorgen. 120 00:20:58,720 --> 00:21:02,315 Ik stort me nergens in als ik de bron niet weet. 121 00:21:03,359 --> 00:21:05,476 Je hoeft niet mee. 122 00:21:07,440 --> 00:21:11,398 Zou je het zonder mij doen? -Waarom niet? 123 00:21:11,559 --> 00:21:13,675 Wij kunnen het toch samen doen? 124 00:21:16,680 --> 00:21:20,558 Ziet hij het goed? -Ja, jij ziet het goed. 125 00:21:29,000 --> 00:21:30,592 Ha, daar bent u. 126 00:21:31,640 --> 00:21:37,670 Het meisje is opgepakt op de boulevard. Ze was dronken. 127 00:21:40,440 --> 00:21:47,117 Ze kwamen haar identiteit verifiëren. Ze is waarschijnlijk naar Saint-Lazare. 128 00:22:06,880 --> 00:22:08,232 Wat is er? 129 00:22:08,400 --> 00:22:11,836 M'n dochter is opgepakt wegens tippelen. 130 00:22:12,000 --> 00:22:15,470 Als Torcy erachter komt, zal hij haar registreren. 131 00:22:22,920 --> 00:22:26,195 Rustig maar, we vinden wel een oplossing. 132 00:22:49,799 --> 00:22:52,677 Ha, daar is ze. Dank je, Marguerite. 133 00:23:03,319 --> 00:23:05,753 Valentine. -Rémy. 134 00:23:10,799 --> 00:23:15,555 Die hebben we lang niet gezien. -ze heeft er duidelijk plezier in. 135 00:23:19,839 --> 00:23:24,834 Wat een gulheid. Ik dacht dat de zaken niet zo goed liepen. 136 00:23:25,000 --> 00:23:28,992 Je eet van alle walletjes tegelijk. -Te beginnen bij jou. 137 00:23:29,160 --> 00:23:33,789 Ik heb geen principes, zoals Torcy. En geen god, alleen dit. 138 00:23:33,960 --> 00:23:40,115 Je koopt m'n stilzwijgen, verder niks. -Ik neem Corentin's meisjes over. 139 00:23:40,279 --> 00:23:44,159 Kun je zorgen dat ze een beetje rustig kunnen tippelen? 140 00:23:44,319 --> 00:23:46,390 Gezien de openbare moraal... 141 00:23:46,559 --> 00:23:51,917 Hou op. Wees gewoon wat minder fanatiek in jouw gebied... 142 00:23:52,079 --> 00:23:55,913 en pak ze niet te hard aan in geval van een razzia. 143 00:23:56,079 --> 00:23:58,719 Dat verheft je ziel toch wel? -Mijn ziel? 144 00:23:58,880 --> 00:24:00,358 Vijf procent? 145 00:24:00,519 --> 00:24:04,718 Torcy wil de straten schoonvegen. Het is z'n roeping. 146 00:24:04,880 --> 00:24:08,190 Zeven. Als hij erachter komt... 147 00:24:13,160 --> 00:24:17,631 Dan wil ik je nog om een gunst vragen, voor een vriendin. 148 00:24:20,559 --> 00:24:22,914 Goedenavond, Louis. 149 00:24:23,720 --> 00:24:25,278 Véra. 150 00:24:26,240 --> 00:24:30,950 Ik kom zo, Lucien. -Neem vanavond maar even rust. 151 00:24:31,119 --> 00:24:34,509 En Jeanne? -ze laten haar morgen gaan. 152 00:24:35,759 --> 00:24:38,957 Blijft ze vannacht in de cel? -Vooruit. 153 00:25:12,680 --> 00:25:15,035 Lees je achterstevoren? 154 00:25:45,000 --> 00:25:47,719 Doe open. Doe open. 155 00:25:51,839 --> 00:25:53,750 Wat krijgen we nou? 156 00:25:54,759 --> 00:25:57,637 Verdomme. -ze is gewond. 157 00:25:57,799 --> 00:26:00,791 Eruit. Als ze hier crepeert, ga ik eraan. 158 00:26:00,960 --> 00:26:06,478 Nee, ze is gewond. Als je niet helpt, gil ik de hele boel bij elkaar. 159 00:26:06,640 --> 00:26:12,431 Dan hoort iedereen dat Mosca zich laat pakken door de broers van Corentin. 160 00:26:12,599 --> 00:26:15,636 Hou je bek. Ik neem haar mee naar binnen. 161 00:26:16,799 --> 00:26:18,869 Help me. 162 00:26:26,680 --> 00:26:28,397 Verdomme. 163 00:26:32,079 --> 00:26:34,150 Nee, zoé. 164 00:26:41,480 --> 00:26:45,268 Wat is er gebeurd? -Ik weet niet of ze nog ademt. 165 00:26:46,599 --> 00:26:50,832 Het waren Corentin's broers. Om een voorbeeld te stellen. 166 00:26:51,000 --> 00:26:52,672 Ga Adrien halen. 167 00:26:55,519 --> 00:26:57,828 Vooruit, waar wacht je op? 168 00:27:56,759 --> 00:27:58,715 Werk het lichaam weg. 169 00:28:13,559 --> 00:28:17,439 Ze heette zoé. Smijt haar niet in de Seine. 170 00:28:19,799 --> 00:28:21,278 Ze had geen familie. 171 00:28:21,440 --> 00:28:25,797 De Seine of een armengraf zou voor haar niks uitmaken. 172 00:28:31,720 --> 00:28:35,872 Waar zijn de andere meisjes? Wil je zo klanten aantrekken? 173 00:28:36,039 --> 00:28:38,837 Stuur iedereen weg. -Wat? 174 00:28:39,839 --> 00:28:42,876 We gaan dicht. Stuur iedereen weg. 175 00:28:55,400 --> 00:29:00,633 De broers van Corentin. Ze hoorden dat we weer gingen tippelen. 176 00:29:03,680 --> 00:29:06,353 Je kunt vannacht hier slapen. 177 00:29:17,480 --> 00:29:20,471 Waar zitten die klootzakken? 178 00:29:23,400 --> 00:29:27,757 Rose, heb je boven niks te doen? -Vooruit. 179 00:29:33,119 --> 00:29:35,713 Ze zitten in Nogent en ze... -Nogent? 180 00:29:35,880 --> 00:29:40,112 Waarschuw zéphyrin en Charbonnier. En bescherm de meisjes. 181 00:29:40,279 --> 00:29:44,432 Morgen maken we een uitstapje. -Wat nou, uitstapje? 182 00:29:55,200 --> 00:30:01,513 Denk je weleens aan de toekomst? Je hebt me daarnet wel gehoord. 183 00:30:01,680 --> 00:30:06,515 Wat? Dat je toegaf dat je je vergist hebt met de tippelaarsters? 184 00:30:07,920 --> 00:30:12,471 Dat Mosca ontkent dat de toekomst van de prostitutie op straat is. 185 00:30:12,640 --> 00:30:17,555 Wie de straat beheerst, zal de baas zijn. En dat heel Parijs... 186 00:30:38,559 --> 00:30:40,471 Kom mee. 187 00:30:47,400 --> 00:30:53,031 Je bent de bestaansgrond van alles. Alles keert terug naar de Schepping. 188 00:30:53,200 --> 00:30:59,308 Het woord, de geest, de grenzeloze eeuwigheid... 189 00:31:19,880 --> 00:31:26,797 Zoals je soms de aarde toefluistert, kun je afzien van lust en ellende. 190 00:31:26,960 --> 00:31:31,077 Ze antwoorden beledigend, terwijl hun stem ontkent: 191 00:31:31,240 --> 00:31:36,519 We kunnen drie spookbeelden vellen: waanzin, ellende, verdorven zonden. 192 00:31:36,680 --> 00:31:41,470 Open minder gevangenissen en vaker het evangelie. 193 00:31:41,640 --> 00:31:47,077 Geen oorlog meer, geen schavotten. Het een misdaad, het ander barbarij. 194 00:31:47,240 --> 00:31:51,118 Wie is dat? -Blijf daar. De broers van Corentin. 195 00:31:56,440 --> 00:32:00,911 Hebben zij zoé vermoord? -Wie zijn dat? 196 00:32:01,079 --> 00:32:03,548 De broers van Corentin. 197 00:32:12,279 --> 00:32:15,510 Meneer, kom. Blijf daar niet. 198 00:32:27,720 --> 00:32:33,271 Lijden is een goddelijk woord, en egoďsme en schande zijn de zonde. 199 00:32:33,440 --> 00:32:36,352 Het recht negeert onze wanhoop. 200 00:32:36,519 --> 00:32:41,388 Al bestraft men de misdaad en haar verdwaasde bron... 201 00:32:41,559 --> 00:32:44,471 de misdaad is de arm die het kwaad voltrekt. 202 00:32:59,559 --> 00:33:02,278 Kijk, kijk. 203 00:33:04,519 --> 00:33:08,672 Heb jij zoé vermoord? Heb jij zoé vermoord? 204 00:33:20,960 --> 00:33:23,633 Kom, we gaan terug. 205 00:33:46,759 --> 00:33:48,796 Opschieten. We gaan. 206 00:33:53,200 --> 00:33:55,349 Pak jullie spullen. 207 00:34:01,759 --> 00:34:06,071 Heb je het niet gehoord? Zij hebben zoé vermoord. 208 00:34:23,320 --> 00:34:27,835 We zoeken in onze ziel, en kijken in ons hart... 209 00:34:28,000 --> 00:34:32,869 want ons treft de schuld, helaas zonder rechtvaardiging. 210 00:34:56,559 --> 00:35:02,351 Marcel en Céleste Javier, de broers van Corentin, gevonden onder een boom. 211 00:35:11,760 --> 00:35:16,628 De oorlog om de straat gaat eindelijk beginnen. Dat bevalt u niet? 212 00:35:16,800 --> 00:35:20,349 Onrust zaaien, prima, maar een bloedbad... 213 00:35:20,519 --> 00:35:25,036 Halve maatregelen volstaan niet. -Bent u zeker van uw zaak? 214 00:35:27,480 --> 00:35:30,438 Mosca laat ons geen keus. 215 00:35:36,480 --> 00:35:37,833 Is het duidelijk? 216 00:35:38,000 --> 00:35:41,436 Ja, Mosca heeft ze vermoord om Pigalle te krijgen. 217 00:35:41,599 --> 00:35:45,036 En hij zal niet ophouden. -Ik heb het begrepen. 218 00:35:45,199 --> 00:35:48,192 Wegwezen, en vertel het aan iedereen. 219 00:36:01,519 --> 00:36:06,355 Kent u die pooier? -Ik ben niet zo vertrouwd met dat tuig. 220 00:36:06,519 --> 00:36:09,829 De Slager, de grootste souteneur van Pigalle. 221 00:36:10,000 --> 00:36:13,753 Het zal hem niet bevallen dat Mosca z'n gebied inpikt. 222 00:36:13,920 --> 00:36:16,559 Dan kan de oorlog nu echt beginnen. 223 00:36:16,719 --> 00:36:21,918 Binnenkort zal elke boef in Parijs Mosca te grazen willen nemen. 224 00:36:31,679 --> 00:36:34,989 Je dochter is alleen en jij zit in over een jurk... 225 00:36:35,159 --> 00:36:37,798 Ik zie haar bijna elke dag. 226 00:36:41,519 --> 00:36:46,195 Ze is zestien. Heeft ze niet het recht de waarheid te weten? 227 00:36:48,599 --> 00:36:51,398 Als je dat je dochter toewenst... 228 00:36:55,519 --> 00:36:59,273 Kijk dan wat die leugens mij hebben opgeleverd. 229 00:37:05,760 --> 00:37:09,833 Je denkt dat je het weet en je neemt alles. 230 00:37:18,360 --> 00:37:22,989 Voor de politie ben ik gewoon de nieuwe beschermer. 231 00:37:26,320 --> 00:37:32,668 Ik mag geen bordeel drijven. Hortense blijft de madame. 232 00:37:35,000 --> 00:37:40,278 Als je ze wilt beschermen, moet je officieel hun beschermer zijn. 233 00:37:40,440 --> 00:37:46,117 Je wilde toch geen souteneur worden? -Door jou zit ik in deze ellende. 234 00:37:46,280 --> 00:37:49,510 Dit kun je niet beslissen zonder samenspraak. 235 00:37:49,679 --> 00:37:52,557 Samenspraak? Hoe schrijf je dat? 20106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.