All language subtitles for ni vu ni connu avec louis de funes film authentique fr dvdrip tres bonne qualite par emuleman.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,820 --> 00:01:55,244 Crissements de pneus, pĂ©tarades. 2 00:02:01,050 --> 00:02:06,215 Avec moi, rien ne viendra troubler la tranquillitĂ© de Montpaillard ! 3 00:02:06,530 --> 00:02:11,138 Depuis sa fondation, en France, les rĂ©volutions se sont succĂ©dĂ©. 4 00:02:11,320 --> 00:02:15,916 Les trĂŽnes ont croulĂ©, sans jamais troubler la paix de notre citĂ©. 5 00:02:16,100 --> 00:02:20,321 C'est pourquoi les incidents qui ridiculisent l'autoritĂ©... 6 00:02:20,690 --> 00:02:24,023 - Encore Blaireau ? - Oui, mais je l'aurai. 7 00:02:24,350 --> 00:02:26,181 - Je l'aurai ! - Oui... 8 00:02:26,500 --> 00:02:28,388 Rires. 9 00:02:28,750 --> 00:02:31,719 Une autoritĂ© respectĂ©e par tous, 10 00:02:32,080 --> 00:02:35,220 ...et dont l'Ă©loge n'est plus Ă  refaire ! 11 00:02:37,660 --> 00:02:42,302 - Que lui est-il arrivĂ© ? - Encore un coup de Blaireau. 12 00:02:42,630 --> 00:02:45,212 Ces incidents doivent cesser ! 13 00:02:45,580 --> 00:02:49,004 DĂ©jĂ , l'on murmure, la calomnie nous guette... 14 00:02:49,380 --> 00:02:52,338 ...de son Ɠil avide. 15 00:02:52,660 --> 00:02:56,175 M. Bluette, combien de dĂ©tenus avez-vous ? 16 00:02:56,320 --> 00:03:00,325 - Une douzaine, ils sont calmes. - MĂȘme les dĂ©linquants sont calmes. 17 00:03:00,390 --> 00:03:02,221 Cette ville dort. 18 00:03:03,350 --> 00:03:07,810 J'aimerais mieux voir ma ville en cendres qu'Ă  la proie du dĂ©sordre. 19 00:03:07,940 --> 00:03:09,965 C'est trĂšs bon, ça. 20 00:03:11,070 --> 00:03:13,607 Depuis Henri IV... On frappe. 21 00:03:13,880 --> 00:03:15,381 Oui ! 22 00:03:16,550 --> 00:03:19,519 - M. Le maire. - Bonjour. Quoi de neuf ? 23 00:03:19,880 --> 00:03:23,213 - Rien, M. Le maire. - Bien, tĂąchez que ça continue. 24 00:03:23,580 --> 00:03:26,128 - Je voulais vous dire... - Quoi ? 25 00:03:28,790 --> 00:03:32,169 - C'est du Blaireau tout pur ! - Oui, M. Le maire. 26 00:03:32,490 --> 00:03:37,223 - Vous le coffrez quand ? ! - Il est malin comme le diable ! 27 00:03:37,600 --> 00:03:42,390 - Si c'Ă©tait lui le garde champĂȘtre, il vous aurait dĂ©jĂ  pincĂ©, Parju ! 28 00:03:42,710 --> 00:03:45,998 - Ah ! Pour ça, oui ! - Allons, Parju ! 29 00:03:46,970 --> 00:03:50,406 De l'Ɠil ! Du jarret ! Et vive Montpaillard ! 30 00:03:50,680 --> 00:03:51,942 Repos ! 31 00:03:52,690 --> 00:03:53,770 La porte claque. 32 00:03:56,580 --> 00:03:58,411 Bonjour. 33 00:04:00,800 --> 00:04:03,018 - M. Le maire. - Bonjour. 34 00:04:03,380 --> 00:04:05,405 - Bonjour monsieur. - Madame. 35 00:04:05,720 --> 00:04:10,328 Bluette, c'est l'heure du bridge. Les Chaville nous attendent. 36 00:04:23,250 --> 00:04:26,026 - 47. - 48. 37 00:04:32,020 --> 00:04:34,329 - 47 ! - 48. 38 00:04:34,600 --> 00:04:35,771 AmĂ©dĂ©e... 39 00:04:38,350 --> 00:04:40,329 AmĂ©dĂ©e, allons. 40 00:04:48,710 --> 00:04:50,405 44. 41 00:04:53,210 --> 00:04:57,613 Rappelez-vous, deux trĂšfles veulent dire: "J'ai un carreau." 42 00:04:58,130 --> 00:04:59,449 - Oui. - Trois cƓurs ? 43 00:04:59,910 --> 00:05:01,605 Cinq piques. 44 00:05:01,930 --> 00:05:04,979 - Bonjour M. Le maire ! - Bonjour Chaville ! 45 00:05:05,490 --> 00:05:08,027 PĂ©tarades. 46 00:05:09,470 --> 00:05:10,368 Crissements. 47 00:05:10,690 --> 00:05:11,964 Oh mon Dieu ! 48 00:05:13,740 --> 00:05:17,255 Bonjour papa ! Bonjour maman ! Bonjour messieurs ! 49 00:05:17,580 --> 00:05:18,751 Arabella ! 50 00:05:19,080 --> 00:05:20,866 Ma petite fille ! 51 00:05:21,100 --> 00:05:23,079 Venez, M. Bluette. 52 00:05:23,490 --> 00:05:26,823 Elle a le diable au corps, votre petite fille. 53 00:05:27,190 --> 00:05:29,863 - Faudra la marier au trot. - Au galop. 54 00:05:34,180 --> 00:05:35,545 Et hop ! 55 00:05:38,540 --> 00:05:41,395 Quoi de neuf, mon cher Dubenoit ? 56 00:05:41,770 --> 00:05:45,524 Pardon. Le faisan, Madame, rĂŽti ou Ă  l'orange ? 57 00:05:45,850 --> 00:05:49,320 - Blaireau, naturellement ! - La chasse est fermĂ©e. 58 00:05:49,640 --> 00:05:52,837 - Sans lui, pas de gibier. - Mais qui est-ce ? 59 00:05:53,160 --> 00:05:57,290 - Blaireau ? C'est une... C'est le... C'est Blaireau. 60 00:06:08,160 --> 00:06:10,503 Viens ici, Fous-le-camp. 61 00:06:24,470 --> 00:06:27,007 Un oiseau chante. 62 00:06:29,680 --> 00:06:33,810 Blaireau lui rĂ©pond en sifflant. 63 00:06:42,930 --> 00:06:44,212 C'est une sorte de bohĂȘme rurale. 64 00:06:44,530 --> 00:06:48,000 Un braconnier indĂ©sirable Ă  Montpaillard ! 65 00:06:50,990 --> 00:06:54,208 - Bonjour Mme la Comtesse. - Arabella vous attend. 66 00:06:54,380 --> 00:06:55,559 Je vous remercie. 67 00:07:02,910 --> 00:07:07,370 Le phonographe diffuse du jazz. 68 00:07:12,600 --> 00:07:13,771 Elle rit. 69 00:07:14,140 --> 00:07:15,744 On frappe. - Oui ? 70 00:07:16,110 --> 00:07:18,032 Elle coupe la musique. 71 00:07:18,360 --> 00:07:21,466 - Mademoiselle. - Tiens, le petit Chopin. 72 00:07:21,780 --> 00:07:25,728 Je vous ai apportĂ© "Je suis Ă  toi", de Schumann. 73 00:07:26,050 --> 00:07:28,678 - A qui ? - "A toi", mademoiselle. 74 00:07:28,860 --> 00:07:31,397 Eh ben allons-y, mon vieux. 75 00:07:31,530 --> 00:07:34,636 Travaillons, mademoiselle. 76 00:07:35,710 --> 00:07:38,668 Les doigts comme des petits marteaux. 77 00:07:38,940 --> 00:07:41,898 Elle joue. Et un, deux, trois, quatre... 78 00:07:42,220 --> 00:07:44,529 Comme des petits marteaux. 79 00:07:46,060 --> 00:07:47,800 Oh, pardon. 80 00:08:00,130 --> 00:08:05,284 Un petit bout pour Fous-le-camp, un petit coup pour Lucienne. Tiens. 81 00:08:09,310 --> 00:08:11,107 Un petit coup, hein. 82 00:08:13,440 --> 00:08:17,285 Bon, quand faut y aller, faut y aller. Hein, Lucienne ? 83 00:08:26,190 --> 00:08:30,138 C'est beau, Blaireau. Il rĂ©pĂšte en marmonnant. 84 00:08:41,940 --> 00:08:43,953 Et voilĂ , et voilĂ . 85 00:08:46,350 --> 00:08:48,500 Tu es beau, Blaireau. 86 00:08:48,780 --> 00:08:50,475 Tu l'as dĂ©jĂ  dit. 87 00:08:50,800 --> 00:08:51,880 TrĂšs beau. 88 00:08:54,030 --> 00:08:57,170 Ah... Merci. 89 00:09:00,970 --> 00:09:03,416 TrĂšs beau, Blaireau. 90 00:09:04,910 --> 00:09:06,411 Bon. 91 00:09:09,270 --> 00:09:10,862 Tu es beau, Blaireau. 92 00:09:11,190 --> 00:09:13,818 Fous-le-camp grogne et aboie. 93 00:09:14,140 --> 00:09:15,220 Oui, ça va. 94 00:09:15,600 --> 00:09:19,252 - Il est beau, Blaireau. - On commence Ă  le savoir. 95 00:09:21,500 --> 00:09:22,501 Tu es beau ! 96 00:09:22,810 --> 00:09:25,779 Qu'est-ce qu'y a ? Quoi ? Ah... 97 00:09:27,880 --> 00:09:29,802 Merci Lucienne. 98 00:09:31,670 --> 00:09:35,094 Parju ! Viens ici, Parju ! 99 00:09:35,280 --> 00:09:36,838 Allez, Parju ! 100 00:09:37,110 --> 00:09:39,032 Viens ici ! 101 00:09:39,360 --> 00:09:42,978 Allez, bon appĂ©tit, Parju ! 102 00:09:43,300 --> 00:09:48,272 C'est le roi des petits cochons, ça, hein ? 103 00:09:49,250 --> 00:09:51,832 Et fais bien grĂące Ă  Madame. 104 00:09:55,060 --> 00:09:56,061 AĂŻe aĂŻe aĂŻe... 105 00:10:01,340 --> 00:10:03,171 Blaireau siffle. 106 00:10:07,110 --> 00:10:08,941 Ecoute... 107 00:10:09,270 --> 00:10:12,888 Propos inaudibles. 108 00:10:23,050 --> 00:10:27,180 Viens ici, Fous-le-camp. Viens ici, mon Fous-le-camp ! 109 00:10:27,590 --> 00:10:29,421 Allez, allez ! 110 00:10:37,900 --> 00:10:38,528 Fous-le-camp aboie. 111 00:12:27,480 --> 00:12:29,805 Clochette. 112 00:12:30,170 --> 00:12:31,626 C'est Blaireau ! 113 00:12:38,650 --> 00:12:40,629 Fous-le-camp aboie. 114 00:12:54,590 --> 00:12:56,148 Ah ! 115 00:12:59,330 --> 00:13:01,400 Mais te voilĂ , toi ! 116 00:13:03,080 --> 00:13:06,368 Toujours en train de courir les filles, hein ? 117 00:13:06,640 --> 00:13:09,268 Oh, Parju ! Laisse-le passer. 118 00:13:09,590 --> 00:13:12,593 Blaireau ricane. 119 00:13:13,480 --> 00:13:14,811 Oui. 120 00:13:17,940 --> 00:13:21,171 En ce moment, Je ne peux plus le tenir. 121 00:13:23,610 --> 00:13:25,157 Je t'aurai, Blaireau. 122 00:13:25,480 --> 00:13:27,505 Oh, une petite mouche. 123 00:13:28,340 --> 00:13:29,477 Oh, pardon ! 124 00:13:36,870 --> 00:13:39,873 Il siffle, le chien lui rĂ©pond. 125 00:13:42,080 --> 00:13:44,981 Piano. 126 00:13:55,580 --> 00:13:57,457 "L'amour me dĂ©vore. 127 00:13:57,640 --> 00:14:01,292 Trois fois par semaine, je souffre un peu moins..." 128 00:14:01,670 --> 00:14:03,501 C'est idiot. 129 00:14:04,480 --> 00:14:06,641 Arabella, mon amour... 130 00:14:08,940 --> 00:14:10,908 Tous sont des nouilles. 131 00:14:11,280 --> 00:14:13,726 - Le petit Colibert ! - Une nouille. 132 00:14:14,140 --> 00:14:16,722 - Et le fils Rissol. - Une nouille. 133 00:14:17,000 --> 00:14:20,379 - Bernard de Montripier... - Un plat de nouilles ! 134 00:14:20,700 --> 00:14:23,703 - Monpaillard manque d'hommes. - Quoi ? ! 135 00:14:24,080 --> 00:14:25,957 Je parle de nous tous ! 136 00:14:26,280 --> 00:14:30,649 C'est l'opinion de votre feuille de chou, "L'Eveil de Montpaillard". 137 00:14:31,010 --> 00:14:35,185 - Cette ville dort. - Vous n'ĂȘtes qu'un jeune ambitieux. 138 00:14:35,560 --> 00:14:38,791 - L'ambition ou l'incapacitĂ© ? - PrĂ©cisez. 139 00:14:39,030 --> 00:14:40,816 - J'y viens. - Allez-y ! 140 00:14:41,140 --> 00:14:44,007 Un mot suffira: Blaireau. 141 00:14:44,330 --> 00:14:46,901 - Blaireau... - Parfaitement ! 142 00:14:47,230 --> 00:14:48,970 Depuis vingt ans... 143 00:14:49,290 --> 00:14:52,589 Brouhaha. 144 00:14:52,900 --> 00:14:54,731 Blaireau se soumettra ! 145 00:14:55,110 --> 00:14:58,955 En attendant, messieurs, pendant que vous ronflerez, 146 00:14:59,140 --> 00:15:02,792 ...ce dĂ©vastateur de nos bois et de nos riviĂšres... 147 00:15:03,120 --> 00:15:05,930 ...accumulera ses dĂ©lits impunis. 148 00:16:04,530 --> 00:16:06,509 Coup de klaxon. 149 00:16:23,090 --> 00:16:24,921 Parju ! 150 00:16:35,000 --> 00:16:36,410 Coucou, Parju ! 151 00:16:40,310 --> 00:16:42,619 Ouille ! Ouille ! 152 00:16:42,940 --> 00:16:45,989 Une couleuvre ! AĂŻe ! 153 00:16:46,310 --> 00:16:48,232 Blaireau Ă©clate de rire. 154 00:16:48,560 --> 00:16:51,006 A la fraĂźche ! A la fraĂźche ! 155 00:16:51,370 --> 00:16:54,237 Champipi, champipi, champignons ! 156 00:16:54,610 --> 00:16:57,420 Venez voir mes champipi, mesdames ! 157 00:16:57,660 --> 00:17:01,318 Venez voir mes belles girolles ! Les champipi... 158 00:17:06,250 --> 00:17:09,877 - Bonjour Mme Baquet. Je vous en mets combien ? - Comme d'habitude. 159 00:17:22,690 --> 00:17:24,237 Merci. 160 00:17:24,560 --> 00:17:30,009 Les champipi, les champignons ! Voyez mes girolles, mesdames ! 161 00:17:30,610 --> 00:17:35,013 Les champipi, les champignons ! Qui qu'en veut ? Qui qu'en veut ? 162 00:17:35,390 --> 00:17:40,180 Les champipi, les champignons ! Qui qu'en veut ? Qui qu'en veut ? 163 00:17:40,500 --> 00:17:43,503 Voyez ma belle girolle, madame ! 164 00:17:43,780 --> 00:17:46,783 Qui qu'en veut ? Qui qu'en veut ? 165 00:17:47,160 --> 00:17:49,128 VoilĂ  un champignon. 166 00:17:49,450 --> 00:17:52,180 Qui qu'en veut ? Qui qu'en veut ? 167 00:17:57,090 --> 00:18:00,423 Un champipi... VoilĂ  deux champignons. 168 00:18:00,750 --> 00:18:03,708 Qui qu'en veut, de la bonne girolle ? 169 00:18:04,030 --> 00:18:08,308 Qui veut de la belle girolle ? Qui qu'en veut ? Qui qu'en veut ? 170 00:18:09,700 --> 00:18:12,897 Qui qu'en veut ? Qui qu'en veut ? 171 00:18:13,220 --> 00:18:15,802 Inaudible. 172 00:18:18,370 --> 00:18:21,942 VoilĂ , un, deux, trois 173 00:18:22,220 --> 00:18:24,051 ...quatre... 174 00:18:26,010 --> 00:18:29,958 Boum. Et boum. 175 00:18:31,310 --> 00:18:32,675 Ah... 176 00:18:33,000 --> 00:18:34,649 Les champipi, 177 00:18:34,970 --> 00:18:37,222 ...les champipi... 178 00:18:37,400 --> 00:18:41,120 Blaireau siffle, Fous-le-camp lui rĂ©pond. 179 00:18:41,440 --> 00:18:43,453 Voyez mes champipi ! 180 00:18:43,730 --> 00:18:48,758 - Tu veux des champignons, Parju ? - Des champignons aquatiques ? 181 00:18:57,980 --> 00:19:01,222 - Que cherches-tu ? - OĂč sont les truites ? ! 182 00:19:01,500 --> 00:19:02,865 Les truites ? 183 00:19:03,230 --> 00:19:05,016 Brouhaha. 184 00:19:05,480 --> 00:19:08,620 - Les truites ! - Mais la pĂȘche est fermĂ©e. 185 00:19:25,220 --> 00:19:27,427 Un reprĂ©sentant de l'ordre. 186 00:19:27,750 --> 00:19:29,729 Je t'aurai, Blaireau ! 187 00:19:41,810 --> 00:19:45,041 Blaireau siffle, Fous-le-camp lui rĂ©pond. 188 00:19:56,430 --> 00:20:00,048 Qui qu'en veut, des champipi, des champignons ? ! 189 00:20:00,370 --> 00:20:04,318 Vous devez maintenir l'ordre, pas crĂ©er le dĂ©sordre ! 190 00:20:06,080 --> 00:20:08,162 Arabella, comment va votre papa ? 191 00:20:08,190 --> 00:20:09,933 - Ca boume. - Et votre maman ? 192 00:20:10,010 --> 00:20:11,468 Elle boume aussi. 193 00:20:12,230 --> 00:20:15,233 Ne restez pas plantĂ© lĂ  ! 194 00:20:15,560 --> 00:20:18,757 - Les "SĂ©rie Noire" sont lĂ . - Je sais, merci. 195 00:20:19,080 --> 00:20:23,301 Je l'ai lu, je l'ai lu... "Tu peux courir", je l'ai pas lu. 196 00:20:24,230 --> 00:20:27,654 - Je vais voir les autres. - Bonjour M. FlĂ©chard. 197 00:20:28,080 --> 00:20:30,651 - Bonjour, M. FlĂ©chard. - Bonjour. 198 00:20:30,980 --> 00:20:33,517 - Vous dĂ©sirez ? - "Nous Deux". 199 00:20:42,800 --> 00:20:44,201 Plus de "Nous Deux". 200 00:20:44,270 --> 00:20:49,405 "Ne tirez pas sur le pianiste", plutĂŽt. Je vous rends l'autre. 201 00:20:51,230 --> 00:20:54,040 - Je vous dois combien ? - 220. 202 00:20:55,640 --> 00:20:58,871 - "Match" est arrivĂ© ? - Il est en devanture. 203 00:21:13,640 --> 00:21:17,258 - A tout Ă  l'heure pour ma leçon. - Bien entendu. 204 00:21:20,480 --> 00:21:23,813 Les roses, et puis des immortelles, 205 00:21:24,140 --> 00:21:26,256 ...pour maman. 206 00:22:04,920 --> 00:22:06,660 Mon billet. 207 00:22:23,480 --> 00:22:28,270 - Eh bien, Tarzan ? FlĂ©chard bredouille. 208 00:22:28,590 --> 00:22:31,127 Travaillons, mademoiselle. 209 00:22:31,450 --> 00:22:36,046 Nous allons attaquer aujourd'hui l'"allegretto amoroso". 210 00:22:38,530 --> 00:22:41,203 Plus d'intensitĂ©, plus de passion. 211 00:22:42,280 --> 00:22:45,090 - A quoi pensez-vous ? - A autre chose. 212 00:22:45,280 --> 00:22:48,420 Alors pensez Ă  l'homme que vous aimerez. 213 00:22:48,790 --> 00:22:52,965 Je n'aimerai jamais qu'un homme d'action, un homme comme moi. 214 00:22:53,290 --> 00:22:56,396 A Montpaillard, il n'y a que des nouilles ! 215 00:22:56,710 --> 00:22:58,314 Merci, mademoiselle. 216 00:22:58,640 --> 00:23:00,938 Je suis donc une nouille. 217 00:23:01,310 --> 00:23:04,074 - Vous ĂȘtes de Dijon ! - C'est vite dit. 218 00:23:04,400 --> 00:23:05,571 Mais qu'a-t-il ? 219 00:23:05,900 --> 00:23:08,710 Clochette. - Ah, les femmes ! 220 00:23:09,790 --> 00:23:13,829 C'est Ă  une femme que je dois ma carriĂšre administrative. 221 00:23:14,100 --> 00:23:16,876 Rires. 222 00:23:17,060 --> 00:23:20,109 Elle jetait l'argent par les fenĂȘtres. 223 00:23:20,530 --> 00:23:22,213 Que c'est parisien ! 224 00:23:22,540 --> 00:23:26,670 J'Ă©tais cousin du ministre, car il n'est plus ministre. 225 00:23:27,140 --> 00:23:31,076 Il eut tout juste le temps de me nommer Ă  Montpaillard. 226 00:23:31,450 --> 00:23:35,580 C'Ă©tait ça ou devenir directeur de prison, ou y finir moi-mĂȘme. 227 00:23:35,900 --> 00:23:37,174 Encore une truite ? 228 00:23:38,340 --> 00:23:40,353 Je me laisserai tenter. 229 00:23:40,730 --> 00:23:43,733 Oui, je n'ai pas mangĂ© de truite... 230 00:23:44,590 --> 00:23:47,063 Depuis la fermeture de la pĂȘche. 231 00:23:47,590 --> 00:23:50,621 Au fait, la pĂȘche n'ouvre que demain. 232 00:23:51,980 --> 00:23:53,538 LĂ©ontine ! 233 00:23:53,710 --> 00:23:55,826 - Monsieur ? - Blaireau ? ! 234 00:23:56,150 --> 00:24:00,655 - Pour faire plaisir Ă  Monsieur. - MisĂ©rable, sortez et enlevez ça ! 235 00:24:03,420 --> 00:24:06,935 Mais j'y pense, messieurs... 236 00:24:07,310 --> 00:24:10,962 Nous le tenons: Flagrant dĂ©lit. Quel est le tarif ? 237 00:24:11,340 --> 00:24:15,515 - Au maximum six mois. - Scandaleux, mais mieux que rien. 238 00:24:15,840 --> 00:24:18,320 En cabane, mon gaillard ! 239 00:24:18,650 --> 00:24:22,359 Six pour le braconnier et trois pour les receleurs. 240 00:24:22,680 --> 00:24:23,851 TrĂšs bien ! 241 00:24:24,180 --> 00:24:27,468 Les receleurs sont ceux qui mangent ses truites. 242 00:24:27,930 --> 00:24:31,787 Il s'Ă©touffe et suffoque. 243 00:24:32,810 --> 00:24:35,438 Roulement de tambour. 244 00:24:35,810 --> 00:24:39,371 Demain, Ă  l'occasion de l'ouverture de la pĂȘche, 245 00:24:39,700 --> 00:24:43,739 ...organisĂ© par la "Gaule indĂ©pendante" de Montpaillard, 246 00:24:44,060 --> 00:24:46,494 ...grand concours de pĂȘche ! 247 00:24:46,780 --> 00:24:51,467 Premier prix: 5000 francs. DeuxiĂšme prix: 1500 francs. 248 00:24:51,790 --> 00:24:54,520 TroisiĂšme prix: 500 francs. 249 00:24:54,840 --> 00:24:57,798 QuatriĂšme prix: Un superbe objet d'art. 250 00:24:58,120 --> 00:24:59,860 Parju, tout petit... 251 00:25:00,180 --> 00:25:02,819 On peut s'inscrire au cafĂ© ! 252 00:25:03,180 --> 00:25:05,068 - Salut ! - Salut Blaireau. 253 00:25:05,380 --> 00:25:09,271 - Je m'inscris. - J'y vais au fouillis dans la vase. 254 00:25:09,510 --> 00:25:12,320 - Vous me faites rigoler. - Ah oui ? 255 00:25:12,650 --> 00:25:16,074 Je laisse les concours aux enfants de chƓur. 256 00:25:16,350 --> 00:25:19,638 - A toi, Blaireau ! - C'est pour mon chien. 257 00:25:19,960 --> 00:25:23,578 Bien dĂ©gagĂ© derriĂšre. Les oreilles comme d'habitude. 258 00:25:24,600 --> 00:25:25,771 Messieurs ! 259 00:25:26,100 --> 00:25:28,409 - M. Le maire ! - M. Le maire ! 260 00:25:28,730 --> 00:25:30,800 Vous faites le concours ? 261 00:25:31,120 --> 00:25:34,920 C'est une occasion de me rapprocher de mes administrĂ©s. 262 00:25:35,200 --> 00:25:39,375 Vous n'en auriez pas besoin, si vous Ă©tiez dĂ©jĂ  proche d'eux. 263 00:25:39,740 --> 00:25:43,403 - Des hameçons ! Du 4 ! - Pour pĂ©cher la baleine ? 264 00:25:44,380 --> 00:25:48,271 "Chaque pĂȘcheur a droit Ă  une seule ligne, flottante, 265 00:25:48,650 --> 00:25:53,671 ...tenue Ă  la main, et munie d'un seul hameçon." 266 00:25:54,240 --> 00:25:56,107 - Je t'inscris ? - Oui. 267 00:26:08,850 --> 00:26:12,980 L'annĂ©e derniĂšre, j'ai tirĂ© sept gardons de fond comme la main. 268 00:26:13,300 --> 00:26:16,633 - Des ablettes ! - Non, des gardons de fond ! 269 00:26:16,910 --> 00:26:20,471 En 13, j'ai pĂȘchĂ© une carpe miroir de 18 livres ! 270 00:26:20,760 --> 00:26:23,615 C'est comme le brochet d'Auguste ! 271 00:26:23,940 --> 00:26:27,137 Parfaitement, un brochet comme ça ! 272 00:26:27,410 --> 00:26:28,820 Un monstre ! 273 00:26:30,830 --> 00:26:32,661 Comment qu'il Ă©tait ? 274 00:26:32,990 --> 00:26:36,653 - Comme ça. - HĂ©... Comme ça. 275 00:26:36,970 --> 00:26:40,770 - C'est facile, d'en prendre quand la pĂȘche est fermĂ©e. 276 00:26:40,960 --> 00:26:45,135 - A la loyale, par contre... - Je vous y prends tous ! 277 00:26:45,650 --> 00:26:46,912 Parju ! 278 00:26:47,100 --> 00:26:49,910 Parju, inscris-moi au concours. 279 00:26:50,240 --> 00:26:54,836 - Quoi ? Jamais. - Je vais te claquer le beignet. 280 00:26:55,210 --> 00:26:58,543 Des menaces Ă  un reprĂ©sentant de l'autoritĂ© ? 281 00:26:58,860 --> 00:27:02,660 Garde, au nom de la DĂ©claration des droits de l'homme, 282 00:27:02,990 --> 00:27:05,618 ...je vous somme de l'inscrire ! 283 00:27:05,990 --> 00:27:08,993 Acclamations de l'auditoire. 284 00:27:10,960 --> 00:27:14,999 La fanfare joue une marche. 285 00:28:45,170 --> 00:28:47,798 - 52. - Trouteau ! 286 00:28:48,120 --> 00:28:49,291 53. 287 00:28:49,670 --> 00:28:51,490 Monsieur DubenoĂźt ! 288 00:28:51,820 --> 00:28:54,880 Votre sac en papier, M. Le maire. 289 00:28:55,060 --> 00:28:57,733 54. Eh bien, Parju ? 290 00:28:59,090 --> 00:29:00,591 Blaireau ! 291 00:29:00,870 --> 00:29:03,680 Moi Ă  cĂŽtĂ© de Blaireau ? Jamais ! 292 00:29:04,010 --> 00:29:08,231 M. Le maire, le tirage au sort doit ĂȘtre respectĂ©. 293 00:29:08,560 --> 00:29:10,903 AprĂšs vous, M. Le maire. 294 00:29:42,170 --> 00:29:47,426 Chaque poisson pĂ©chĂ© devra ĂȘtre dĂ©posĂ© dans le sac en papier ! 295 00:29:47,790 --> 00:29:50,793 DĂ©tonation. - Chut, allons ! 296 00:29:59,370 --> 00:30:04,160 Attention ! Attention ! Le concours de pĂȘche va commencer ! 297 00:30:04,340 --> 00:30:07,150 Premier coup de fusil, amorçage ! 298 00:30:07,480 --> 00:30:10,381 DĂ©tonation. - Voyons, Parju. 299 00:30:46,150 --> 00:30:51,167 Les concurrents devront annoncer, Ă  chaque prise, leur numĂ©ro ! 300 00:30:51,490 --> 00:30:53,139 2e coup de fusil, 301 00:30:53,460 --> 00:30:55,246 ...jetez vos lignes ! 302 00:30:55,430 --> 00:30:56,419 DĂ©clic. 303 00:30:56,790 --> 00:30:59,702 Brouhaha. - Que se passe-t-il ? 304 00:31:01,430 --> 00:31:05,048 DĂ©clic. Brouhaha. - Parju, je ne m'en sors pas. 305 00:31:05,550 --> 00:31:08,701 Excusez ce petit incident ! Ca vient ! 306 00:31:08,880 --> 00:31:11,326 DĂ©tonation. 307 00:31:33,418 --> 00:31:37,066 Il siffle le thĂšme de "La Truite" de Schubert. 308 00:31:39,358 --> 00:31:43,488 Il fredonne. 309 00:32:20,608 --> 00:32:22,815 Petits coups. 310 00:32:24,348 --> 00:32:25,622 54 ! 311 00:32:25,808 --> 00:32:27,878 54. 312 00:32:39,398 --> 00:32:42,071 - 54 ! - 54. 313 00:32:51,208 --> 00:32:53,517 - 54 ! - 54... 314 00:32:55,848 --> 00:32:57,258 54 ! 315 00:32:57,638 --> 00:32:58,764 OH ! 316 00:33:00,208 --> 00:33:01,391 Belle piĂšce. 317 00:33:01,758 --> 00:33:03,544 - 26 ! - 27 ! 318 00:33:03,868 --> 00:33:05,369 Attendez. 319 00:33:05,648 --> 00:33:07,673 - 54 ! - 54... 320 00:33:09,868 --> 00:33:13,201 54 ! 321 00:33:14,368 --> 00:33:16,347 Belle piĂšce. 322 00:33:17,558 --> 00:33:22,382 - Non, c'est le mien. - Non, c'est le mien. 323 00:33:22,758 --> 00:33:24,828 54 ! 324 00:33:26,128 --> 00:33:27,868 12 ! 325 00:33:28,238 --> 00:33:30,172 54 ! 326 00:33:35,508 --> 00:33:36,827 54. 327 00:33:38,628 --> 00:33:41,316 54. 328 00:33:44,978 --> 00:33:49,290 Petits coups. - 54 ! 329 00:33:50,848 --> 00:33:52,813 53 ! 330 00:33:55,378 --> 00:33:56,845 Et il est beau ! 331 00:33:57,168 --> 00:33:59,420 Rires. 332 00:33:59,538 --> 00:34:02,047 - Et le revoilĂ  ! - 54. 333 00:34:02,418 --> 00:34:03,965 Rires. 334 00:34:07,058 --> 00:34:08,320 Eh ben ! 335 00:34:08,648 --> 00:34:10,206 Bonjour messieurs ! 336 00:34:10,538 --> 00:34:13,951 C'est une bonne blague que vous faites au maire. 337 00:34:14,268 --> 00:34:16,850 Non, c'est de l'information. 338 00:34:17,228 --> 00:34:20,982 Rires. 339 00:34:21,168 --> 00:34:25,013 Bougre de saperlipopette de bon Dieu de bois ! 340 00:34:25,378 --> 00:34:27,209 Je tiens Blaireau ! 341 00:34:27,398 --> 00:34:30,265 - OĂč est-il ? - Juste Ă  cĂŽtĂ© ! 342 00:34:32,088 --> 00:34:34,067 Vous vous foutez de moi ? 343 00:34:34,288 --> 00:34:36,870 Non, le chien me mĂšnera Ă  lui ! 344 00:34:37,198 --> 00:34:42,352 Foutez-moi ce Blaireau sous les verrous ! Au trot ! 345 00:34:42,478 --> 00:34:45,215 Au galop, mademoiselle ! 346 00:34:45,678 --> 00:34:49,569 Elle fait une fausse note. Je ne veux plus vous entendre ! 347 00:34:49,898 --> 00:34:54,312 Vous me traitez durement, ça me plaĂźt. Vous ĂȘtes un homme. 348 00:34:54,768 --> 00:34:58,238 Non, nous sommes tous des nouilles ! Sortez ! 349 00:34:58,378 --> 00:35:01,768 - Je vais dire Ă  maman ! - C'est ça, Ă  votre maman. 350 00:35:02,088 --> 00:35:04,791 Tu veux de l'action ? Je vais t'en donner. 351 00:35:05,578 --> 00:35:07,527 "Mademoiselle, 352 00:35:07,748 --> 00:35:12,399 "...le dĂ©sespĂ©rĂ© qui vous aime dans l'ombre... 353 00:35:12,678 --> 00:35:16,341 "...vous attendra ce soir Ă  minuit... 354 00:35:16,658 --> 00:35:19,661 "...Ă  cĂŽtĂ© du pressoir. 355 00:35:20,038 --> 00:35:24,680 SignĂ©: Le ver de terre amoureux d'une Ă©toile." 356 00:35:25,058 --> 00:35:28,346 Blaireau siffle. - Fous-le-camp ! Viens ici ! 357 00:35:28,708 --> 00:35:31,575 Viens ici ! Fous-le-camp ! 358 00:35:31,898 --> 00:35:33,729 Aboiements au loin. 359 00:35:38,728 --> 00:35:41,374 Bougre de gros cochon... 360 00:35:41,538 --> 00:35:46,346 Tu vas me le payer cher, mais cher... 361 00:35:47,988 --> 00:35:50,046 Allez, cherche ! 362 00:35:50,338 --> 00:35:52,157 Cherche ! 363 00:35:52,518 --> 00:35:56,511 Ah ! Flagrant dĂ©lit ! Je le tiens ! 364 00:35:57,668 --> 00:35:59,738 Porte Ă  ton maĂźtre ! 365 00:36:08,678 --> 00:36:10,794 OĂč il est, Blaireau ? 366 00:36:11,028 --> 00:36:13,565 Alors, petit chien ? 367 00:36:15,098 --> 00:36:19,467 Allez, porte-lui. Porte-lui le beau lapin. 368 00:36:19,838 --> 00:36:21,669 Porte-lui. 369 00:36:21,998 --> 00:36:23,260 Ah ! Le voilĂ  ! 370 00:36:27,558 --> 00:36:28,089 Blaireau ricane. 371 00:36:29,468 --> 00:36:32,490 Je vais te prendre en flagrant dĂ©lit ! 372 00:36:37,858 --> 00:36:40,985 Attends un peu, mon cochon. 373 00:36:54,498 --> 00:36:56,826 Je le tiens ! Je le tiens ! 374 00:36:58,338 --> 00:37:02,452 Oh non... Oh non ! 375 00:37:05,038 --> 00:37:08,069 Allez, viens ici ! 376 00:37:08,458 --> 00:37:10,931 Je t'aurai, Blaireau ! 377 00:37:13,458 --> 00:37:15,437 Blaireau rit. 378 00:37:16,858 --> 00:37:18,689 Et voilĂ . 379 00:37:21,148 --> 00:37:23,821 A la revoyure, Parju ! 380 00:37:24,148 --> 00:37:25,843 Je t'aurai, Blaireau ! 381 00:37:26,168 --> 00:37:28,648 A la revoyure, Parju ! 382 00:37:46,808 --> 00:37:48,328 Ouille ! 383 00:38:27,498 --> 00:38:28,884 Mais... 384 00:38:31,978 --> 00:38:33,013 Blaireau ! 385 00:38:33,848 --> 00:38:35,213 Blaireau ! 386 00:38:36,198 --> 00:38:37,881 Sois pas vache ! 387 00:38:41,788 --> 00:38:43,528 Une cloche sonne. 388 00:39:03,818 --> 00:39:07,145 Parju... Qu'est-ce que c'est que cette tenue ? ! 389 00:39:07,258 --> 00:39:09,764 - Blaireau, M. Le maire... - Bon sang ! 390 00:39:10,088 --> 00:39:11,498 Taisez-vous ! 391 00:39:11,868 --> 00:39:13,881 C'est quoi, ce raffut ? ! 392 00:39:17,558 --> 00:39:20,594 - Je l'ai ratĂ© de peu. - Allez vous rhabiller ! 393 00:39:21,308 --> 00:39:24,480 Ouvrez l'Ɠil ! Faites des rondes de nuit ! 394 00:39:25,648 --> 00:39:30,376 - Je vais commencer tout de suite. - Et ramenez-moi Blaireau menottĂ© ! 395 00:39:30,998 --> 00:39:32,316 - Oui. - Rompez ! Chut ! 396 00:39:35,548 --> 00:39:39,100 La cloche sonne minuit. 397 00:39:41,918 --> 00:39:44,136 "A cĂŽtĂ© du pressoir". 398 00:39:50,348 --> 00:39:52,327 On verra bien. 399 00:40:09,668 --> 00:40:10,839 Fracas. 400 00:40:11,308 --> 00:40:14,960 Aboiements au loin. 401 00:40:16,458 --> 00:40:18,210 Fracas. 402 00:40:18,528 --> 00:40:20,325 Aboiements. 403 00:40:30,388 --> 00:40:32,401 Ah ! Je te tiens ! 404 00:40:32,678 --> 00:40:36,626 Coups, cris. 405 00:40:55,508 --> 00:40:57,351 Ma plaque ! 406 00:40:58,228 --> 00:41:01,231 Un garde champĂȘtre qui perd sa plaque, 407 00:41:01,598 --> 00:41:04,510 ...c'est comme un rĂ©giment sans drapeau ! 408 00:41:04,888 --> 00:41:06,856 - Oui. - Coffrez Blaireau ! 409 00:41:07,228 --> 00:41:10,561 - Je l'ai pas vu. - Y a que lui qui a pu faire ça. 410 00:41:10,888 --> 00:41:14,927 - Mais je vous dis... - Qui est le maire ici, Parju ? 411 00:41:15,238 --> 00:41:19,038 - C'est vous, M. Le maire. - Alors je me charge du reste. 412 00:41:20,308 --> 00:41:24,244 PrĂ©venez la prĂ©fecture, qu'on m'envoie du renfort ! 413 00:41:33,988 --> 00:41:36,297 - C'est quoi ? - On arrĂȘte Blaireau. 414 00:41:36,618 --> 00:41:39,428 Il va passer un sale moment. 415 00:41:40,598 --> 00:41:43,886 Ils font bien les choses, Ă  la prĂ©fecture. 416 00:41:44,258 --> 00:41:46,601 VoilĂ  les renforts. 417 00:41:51,758 --> 00:41:53,783 Section, halte ! 418 00:41:54,098 --> 00:41:58,990 - Dites, ils sont avec vous ? - Non, c'est les grandes manƓuvres. 419 00:41:59,258 --> 00:42:02,318 Ah, je me disais aussi... 420 00:42:03,338 --> 00:42:06,990 Messieurs, nous attaquerons Ă  11h12, heure locale ! 421 00:42:07,318 --> 00:42:09,206 En avant ! 422 00:42:09,518 --> 00:42:11,452 En... selle ! 423 00:42:19,848 --> 00:42:21,907 Oh lĂ  lĂ ... 424 00:42:22,088 --> 00:42:25,740 Cette nuit, Blaireau a pĂ©nĂ©trĂ© dans la propriĂ©tĂ©, 425 00:42:26,068 --> 00:42:28,935 ...et a assommĂ© le garde champĂȘtre ! 426 00:42:29,308 --> 00:42:31,879 C'Ă©tait Blaireau ? 427 00:42:44,858 --> 00:42:47,068 - Tout est en place ? - Oui, monsieur. 428 00:42:47,088 --> 00:42:48,637 Parfait, chut. 429 00:43:13,818 --> 00:43:18,260 Blaireau chantonne. 430 00:43:18,588 --> 00:43:21,512 Je vais faire un bon petit cafĂ©... 431 00:43:21,828 --> 00:43:27,175 Il fredonne. 432 00:44:13,478 --> 00:44:15,594 Ah ! Mais ! 433 00:44:15,968 --> 00:44:19,483 PĂ©cades ! PĂ©cades ! Je suis innocent ! 434 00:44:19,638 --> 00:44:21,754 Calmez-vous, Blaireau ! 435 00:44:22,108 --> 00:44:24,406 Parju, vous le reconnaissez ? 436 00:44:24,728 --> 00:44:28,255 - Il peut pas, pĂ©tard de bois ! - Silence, Blaireau ! 437 00:44:28,568 --> 00:44:31,594 Parju, reconnaissez-vous cet homme ? ! 438 00:44:45,358 --> 00:44:47,178 Oui, monsieur le juge. 439 00:44:47,528 --> 00:44:50,508 Brouhaha, aboiements. 440 00:44:50,838 --> 00:44:52,339 Clochette. 441 00:44:54,138 --> 00:44:55,264 Parju ! 442 00:44:55,568 --> 00:44:56,614 Voyons ! 443 00:44:56,928 --> 00:44:59,988 Gendarmes, voulez-vous... 444 00:45:02,248 --> 00:45:04,899 Blaireau, appelez votre chien ! 445 00:45:05,278 --> 00:45:08,042 Il siffle, Fous-le-camp rĂ©pond. 446 00:45:08,318 --> 00:45:11,048 Il se tiendra tranquille. 447 00:45:11,368 --> 00:45:14,144 Parju vous ayant reconnu... 448 00:45:14,318 --> 00:45:16,639 J'Ă©tais dans mon lit ! 449 00:45:16,998 --> 00:45:20,707 Vraiment ? Avez-vous un tĂ©moin ? 450 00:45:21,038 --> 00:45:24,565 Parfaitement. Fous-le-camp, j'Ă©tais dans mon lit ? 451 00:45:24,868 --> 00:45:26,984 Fous-le-camp aboie. - Ah ! 452 00:45:27,368 --> 00:45:30,781 Assez plaisantĂ©. MaĂźtre, vous avez la parole. 453 00:45:31,118 --> 00:45:34,064 Peu de mots suffiront Ă  ma plaidoirie. 454 00:45:34,428 --> 00:45:38,626 Indulgence ou pardon, pardon ou indulgence. 455 00:45:38,888 --> 00:45:41,209 TrĂšs bien ! 456 00:45:42,558 --> 00:45:45,789 Le tribunal, aprĂšs en avoir dĂ©libĂ©rĂ©, 457 00:45:46,118 --> 00:45:49,292 ...condamne Blaireau Ă  un mois de prison. 458 00:45:49,638 --> 00:45:51,128 Je suis innocent ! 459 00:45:51,508 --> 00:45:55,968 Quand bien mĂȘme ce serait vrai, tous vos mĂ©faits, depuis 20 ans... 460 00:45:56,318 --> 00:45:58,900 j'ai fait des mĂ©faits, moi ? 461 00:45:59,278 --> 00:46:02,600 Ce n'est pas Ă  moi qu'il faut venir en raconter, 462 00:46:02,888 --> 00:46:07,348 ...Ă  moi qui vous achĂšte du gibier quand la chasse est fermĂ©e. 463 00:46:07,678 --> 00:46:10,784 Brouhaha, rires dans l'auditoire. 464 00:46:10,958 --> 00:46:13,620 Gardes, emmenez le condamnĂ©. 465 00:46:13,948 --> 00:46:16,496 Je suis innocent ! 466 00:46:24,488 --> 00:46:26,285 Cloche. 467 00:46:26,598 --> 00:46:28,577 J'arrive ! 468 00:46:41,368 --> 00:46:42,778 Ah ! Le voilĂ  ! 469 00:46:43,098 --> 00:46:47,319 Je suis ravi de vous connaĂźtre, on m'a beaucoup parlĂ© de vous. 470 00:46:47,708 --> 00:46:49,778 C'est bien, laissez-nous. 471 00:46:51,588 --> 00:46:54,352 - Passez devant. - M. Le directeur. 472 00:46:54,518 --> 00:46:57,842 Je vous en prie, vous ĂȘtes ici chez vous. 473 00:47:01,118 --> 00:47:03,962 - Permettez ? - Je suis confus. 474 00:47:04,198 --> 00:47:05,938 Je vous en prie. 475 00:47:06,308 --> 00:47:09,425 J'espĂšre que pendant ces quelques semaines, 476 00:47:09,788 --> 00:47:12,734 ...nous n'aurons que d'excellents rapports. 477 00:47:13,068 --> 00:47:15,423 Je suis trĂšs facile Ă  vivre. 478 00:47:15,778 --> 00:47:16,927 Bravo ! 479 00:47:17,238 --> 00:47:20,935 Alors il paraĂźt qu'on a rossĂ© le garde champĂȘtre ? 480 00:47:20,778 --> 00:47:24,827 - C'est trĂšs drĂŽle, ça. - Oui, mais je suis innocent. 481 00:47:25,258 --> 00:47:29,046 Ne me faites pas l'erreur judiciaire, vous me dĂ©cevriez. 482 00:47:29,418 --> 00:47:32,239 Les rendez-vous de noble compagnie 483 00:47:32,568 --> 00:47:36,322 Se donnent tous en ce charmant sĂ©jour 484 00:47:36,648 --> 00:47:39,981 Et doucement, on y passe la vie... 485 00:47:40,378 --> 00:47:43,541 - Bonjour, mes petits ! - M. Le directeur. 486 00:47:43,868 --> 00:47:47,008 - Et vos amygdales ? - Je me suis gargarisĂ©. 487 00:47:47,378 --> 00:47:50,939 Montrez. C'est moins enflĂ©, continuez le traitement. 488 00:47:53,268 --> 00:47:54,995 Tout va bien ? Allez, au travail. 489 00:47:56,898 --> 00:48:01,688 Comme vous voyez, mon systĂšme pĂ©nitentiaire est trĂšs simple. 490 00:48:03,458 --> 00:48:07,315 J'occupe mes hommes aux travaux qu'ils exerçaient... 491 00:48:07,488 --> 00:48:09,797 ...avant de mal tourner. 492 00:48:10,728 --> 00:48:14,573 - Bonjour M. Le directeur. - Bonjour GrĂ©gory ! 493 00:48:16,588 --> 00:48:19,170 C'est notre petit dernier. 494 00:48:21,088 --> 00:48:24,467 - Bonjour monsieur. - C'est un excellent pĂ©dicure. 495 00:48:24,838 --> 00:48:27,045 - Ah ! - Eh ben ? Voyons. 496 00:48:27,418 --> 00:48:30,740 Il chuchote. - C'Ă©tait un excellent pĂ©dicure. 497 00:48:32,898 --> 00:48:35,571 - Bonjour Antoine. - M. Le directeur. 498 00:48:35,898 --> 00:48:37,923 C'est notre tailleur. 499 00:48:38,238 --> 00:48:42,459 Je vais vous faire visiter ce que j'ai, et vous choisirez. 500 00:48:42,788 --> 00:48:45,109 Vous ĂȘtes trop aimable. 501 00:48:45,478 --> 00:48:47,298 Voici la 14. 502 00:48:48,408 --> 00:48:52,595 Bien exposĂ©e, mais c'est un peu chaud en cette saison. 503 00:48:59,898 --> 00:49:02,241 Vous n'avez rien de mieux ? 504 00:49:04,628 --> 00:49:07,870 Attendez, j'ai votre affaire. 505 00:49:08,198 --> 00:49:09,881 Le petit 4. 506 00:49:10,258 --> 00:49:13,637 Je vous prĂ©sente Victor, notre gardien chef. 507 00:49:13,958 --> 00:49:16,028 - EnchantĂ©. - Bienvenue. 508 00:49:16,398 --> 00:49:19,492 Je tiens Ă  ce que vous vous sentiez ici... 509 00:49:19,818 --> 00:49:22,776 ...comme dans une prison de famille. 510 00:49:23,148 --> 00:49:25,127 Victor, le petit 4. 511 00:49:25,448 --> 00:49:29,054 A tout Ă  l'heure, je vous laisse vous installer. 512 00:49:29,478 --> 00:49:31,355 Merci, M. Le directeur. 513 00:49:31,678 --> 00:49:34,636 Le matin, cafĂ© noir ou cafĂ© au lait ? 514 00:49:34,958 --> 00:49:36,368 ArrosĂ©. 515 00:49:38,708 --> 00:49:39,845 Fracas. 516 00:49:40,208 --> 00:49:44,076 C'est comme ça Ă  chaque fois qu'il veut la marier. 517 00:49:47,008 --> 00:49:49,772 Elle ne se laisse pas convaincre. 518 00:49:50,008 --> 00:49:52,306 Tu veux que je me marie ? 519 00:49:52,678 --> 00:49:56,387 Eh bien j'ai trouvĂ©, un homme qui a fait ses preuves ! 520 00:49:56,708 --> 00:50:00,235 Elle n'Ă©pousera que l'homme de ses rĂȘves, son idĂ©al. 521 00:50:02,758 --> 00:50:05,340 Elle veut Ă©pouser Blaireau ! 522 00:50:05,518 --> 00:50:09,238 Il tousse et suffoque. 523 00:50:09,598 --> 00:50:13,022 GĂ©missements de Fous-le-camp. 524 00:50:20,988 --> 00:50:25,732 L'entrĂ©e des animaux est interdite dans la maison d'arrĂȘt. 525 00:50:25,908 --> 00:50:31,266 Je dirai qu'elle Ă©tait dĂ©chirĂ©e. 526 00:50:34,908 --> 00:50:36,512 Allez, viens. 527 00:50:43,508 --> 00:50:47,763 Oh, mon toutou ! Je suis content de voir mon gros toutou ! 528 00:50:48,128 --> 00:50:51,063 Oh, le petit toutou... 529 00:50:51,428 --> 00:50:54,067 C'est pas lui ! C'est pas lui ! 530 00:50:54,198 --> 00:50:55,654 M. Le prĂ©sident... 531 00:50:55,928 --> 00:50:59,034 Propos incomprĂ©hensibles. 532 00:51:02,868 --> 00:51:04,369 Je suis innocent. 533 00:51:06,998 --> 00:51:08,590 Non ! Non ! 534 00:51:09,708 --> 00:51:10,754 Arabella... 535 00:51:11,068 --> 00:51:13,229 VoilĂ , voilĂ . 536 00:51:21,198 --> 00:51:24,850 - Que prĂ©pares-tu lĂ  ? - Le colis de mon fiancĂ©. 537 00:51:25,138 --> 00:51:26,264 Quoi ? ! 538 00:51:28,038 --> 00:51:30,199 Fracas. 539 00:51:30,338 --> 00:51:32,192 Tiens, papa. 540 00:51:33,828 --> 00:51:36,513 Merci, papa. 541 00:51:40,558 --> 00:51:42,537 Non, pas la pendule. 542 00:51:44,498 --> 00:51:47,570 Carillon. 543 00:52:16,458 --> 00:52:19,325 "Ne vous laissez pas abattre. 544 00:52:20,778 --> 00:52:23,315 Les secours aux dĂ©tenus". 545 00:52:25,088 --> 00:52:29,491 Les rendez-vous de noble compagnie 546 00:52:29,818 --> 00:52:35,495 Se donnent tous en ce charmant sĂ©jour 547 00:52:35,678 --> 00:52:40,183 Les rendez-vous de noble compagnie 548 00:52:40,508 --> 00:52:43,318 Se donnent tous... 549 00:52:47,068 --> 00:52:48,808 Quoi de neuf, Parju ? 550 00:52:49,178 --> 00:52:53,968 - Rien, M. Le maire. Plus rien. - Vous semblez vous ennuyer, Parju. 551 00:52:54,288 --> 00:52:58,418 - Un peu, M. Le maire. - Blaireau vous manque, hein ? 552 00:53:04,128 --> 00:53:07,791 - Alors, maĂźtre ? Fini, Blaireau. - Bravo, M. Le maire. 553 00:53:08,118 --> 00:53:11,258 - La ville est calme. - Un banc de mollusques. 554 00:53:11,448 --> 00:53:12,904 Je l'aime ainsi ! 555 00:53:13,278 --> 00:53:15,621 Comment vont les affaires ? 556 00:53:15,948 --> 00:53:17,779 Calmes. TrĂšs calmes. 557 00:53:18,148 --> 00:53:19,934 Parfait. 558 00:53:20,118 --> 00:53:22,791 - Chef ! - VoilĂ . 559 00:53:24,758 --> 00:53:29,639 - Trois Ă©crevisses Ă  la nage. - Plus d'Ă©crevisses, monsieur. 560 00:53:29,958 --> 00:53:33,951 - Alors terrine de liĂšvre. - Plus de liĂšvre, monsieur. 561 00:53:35,868 --> 00:53:38,268 Alors des bĂ©casses flambĂ©es. 562 00:53:38,328 --> 00:53:43,702 Plus de bĂ©casses flambĂ©es, plus rien depuis que... 563 00:53:45,058 --> 00:53:47,458 On frappe. - Oui ? 564 00:53:47,818 --> 00:53:50,878 - M. Bluette. - Je ne vous dĂ©range pas ? 565 00:53:51,238 --> 00:53:54,150 - Tenez, un petit cigare. - Volontiers. 566 00:53:54,518 --> 00:53:58,466 - Eh bien on vous soigne. - C'est normal, je suis innocent. 567 00:53:58,788 --> 00:54:01,746 Allons, parlons de choses sĂ©rieuses. 568 00:54:02,118 --> 00:54:05,349 Que faisiez-vous avant votre condamnation ? 569 00:54:05,588 --> 00:54:08,819 - Je bricolais. - Eh bien vous continuerez. 570 00:54:09,238 --> 00:54:13,698 Dans une prison, il y a toujours de quoi occuper un bricoleur. 571 00:54:19,128 --> 00:54:23,121 - Bonjour, M. Le directeur. - Bonjour. Venez, Blaireau. 572 00:54:27,708 --> 00:54:30,347 Alors... Hein ? 573 00:54:33,808 --> 00:54:36,766 M. Bluette, vous aimez les Ă©crevisses ? 574 00:54:37,128 --> 00:54:39,153 Si je les aime ? Oh... 575 00:54:39,478 --> 00:54:42,618 - Je bricole ? - Bricolez, mon ami. 576 00:54:45,948 --> 00:54:48,667 Brouhaha. 577 00:54:55,088 --> 00:54:56,168 Et moi ? ! 578 00:54:56,488 --> 00:54:58,604 Blaireau, pour toi ! 579 00:54:58,978 --> 00:55:00,661 Encore ? ! 580 00:55:02,118 --> 00:55:05,212 - Un par jour ? ! - Ils font bien les choses. 581 00:55:05,328 --> 00:55:08,119 Oh, y a plus moyen... 582 00:55:08,958 --> 00:55:11,768 "L'Ă©toile au ver de terre" ? 583 00:55:18,338 --> 00:55:19,794 Non. 584 00:55:21,618 --> 00:55:24,052 Pour monsieur blaireau. 585 00:55:24,988 --> 00:55:26,353 Eh ben ! 586 00:55:27,658 --> 00:55:31,128 Brouhaha, cris de joie. 587 00:55:37,838 --> 00:55:40,136 Blaireau, encore un paquet ! 588 00:55:41,458 --> 00:55:43,253 Deux par jour ? ! 589 00:55:44,918 --> 00:55:47,921 "Protection de l'innocence". Vous voyez ? 590 00:55:48,248 --> 00:55:49,237 Rires. 591 00:55:50,218 --> 00:55:52,652 Tu sais, on l'est aussi ! 592 00:55:56,548 --> 00:55:57,958 Oh lĂ  lĂ ... 593 00:55:58,368 --> 00:56:01,144 Sifflements admiratifs. 594 00:56:01,508 --> 00:56:04,329 - Eh ben dis donc. - Oh lĂ  lĂ . 595 00:56:04,508 --> 00:56:06,578 Dis-y, que je te dis. 596 00:56:06,898 --> 00:56:09,958 - Non. - C'est un pote, le pĂšre Bluette. 597 00:56:10,138 --> 00:56:15,019 - Je peux pas lui demander ça. - Il l'a dĂ©jĂ  fait pour un gars. 598 00:56:15,338 --> 00:56:17,545 Qu'y a-t-il, Blaireau ? 599 00:56:17,918 --> 00:56:19,419 Dis-y, allez. 600 00:56:21,288 --> 00:56:24,257 Ce soir, c'est la nouvelle lune... 601 00:56:24,578 --> 00:56:25,943 Alors ? 602 00:56:26,258 --> 00:56:30,012 J'ai 300 collets de posĂ©s, et avec ce temps-lĂ , 603 00:56:30,148 --> 00:56:32,457 ...ce serait du gĂąteau. 604 00:56:34,838 --> 00:56:35,778 Je vous vois venir, vous. 605 00:56:36,108 --> 00:56:39,066 Non, Blaireau. Non ! 606 00:56:43,748 --> 00:56:46,945 Vous serez rentrĂ© Ă  minuit, c'est jurĂ© ? 607 00:56:47,078 --> 00:56:49,558 M. Bluette, c'est jurĂ©. 608 00:56:52,178 --> 00:56:54,578 Blaireau... 609 00:56:56,498 --> 00:56:58,796 Je peux vous accompagner ? 610 00:56:59,028 --> 00:57:03,727 - C'est pas sĂ©rieux ? - Ca me ferait tellement plaisir. 611 00:57:05,538 --> 00:57:08,029 Je ne devrais pas, mais... 612 00:57:23,168 --> 00:57:25,420 - Regardez. - C'est merveilleux. 613 00:57:25,748 --> 00:57:27,579 Chut. 614 00:57:31,368 --> 00:57:32,778 LĂ . 615 00:57:37,788 --> 00:57:39,346 Oh... 616 00:58:09,148 --> 00:58:12,572 - Oh, la belle bĂȘte ! - Chut. 617 00:58:18,898 --> 00:58:21,719 - C'est merveilleux. - Chut. 618 00:58:35,868 --> 00:58:39,110 Oh... Ca va plus... 619 00:58:39,428 --> 00:58:42,113 Ca va plus du tout. 620 00:58:49,178 --> 00:58:51,669 J'ai des visions. 621 00:58:55,458 --> 00:58:57,289 46 ! 622 00:59:05,358 --> 00:59:07,792 Bluette rit. - Chut. 623 00:59:17,958 --> 00:59:20,597 - Ca alors. - Ne me dites pas... 624 00:59:20,868 --> 00:59:23,211 - Si. - Non, M. Bluette. 625 00:59:25,038 --> 00:59:28,838 On approche en sifflotant. 626 00:59:31,748 --> 00:59:34,933 - Bonsoir, Bluette. - Bonsoir, M. Le maire. 627 00:59:35,118 --> 00:59:38,258 Vous l'avez matĂ©, ce sacrĂ© Blaireau ? 628 00:59:38,588 --> 00:59:39,907 Si vous saviez. 629 00:59:40,178 --> 00:59:43,420 Notre tranquillitĂ© est entre vos mains. 630 00:59:44,098 --> 00:59:48,251 Vous me connaissez: Une main... dans un gant... 631 00:59:48,528 --> 00:59:52,567 Il ne s'agit pas de le traiter en passager de 1re classe. 632 00:59:53,528 --> 00:59:55,089 Je lui mĂšne la vie dure. 633 00:59:56,158 --> 00:59:57,619 Bonsoir, Bluette. 634 00:59:57,998 --> 00:59:59,351 Eternuement. 635 00:59:59,678 --> 01:00:02,738 - A vos souhaits. - Merci, M. Le maire. 636 01:00:08,068 --> 01:00:11,128 - Bon, il faut rentrer. - Oui, allons-y. 637 01:00:16,738 --> 01:00:18,205 Attention. 638 01:00:43,888 --> 01:00:45,241 Eh bien, Victor ? 639 01:00:45,568 --> 01:00:48,480 Bonsoir, monsieur le directeur. 640 01:00:49,738 --> 01:00:53,128 - Ca signifie quoi ? - Je les ai emmenĂ©s au cinĂ©ma. 641 01:00:53,488 --> 01:00:56,355 - Vous ĂȘtes fou ?! - On est rentrĂ©s dans le noir. 642 01:00:56,588 --> 01:01:00,763 - Ah bon. Bien, ouvrez-nous. - Oui, monsieur le directeur. 643 01:01:05,068 --> 01:01:07,514 - Ca alors. - Ne me dites pas que... 644 01:01:07,878 --> 01:01:10,324 - Si. - Ah non ! 645 01:01:10,698 --> 01:01:13,428 Heureusement que vous avez la vĂŽtre. 646 01:01:13,788 --> 01:01:15,676 Eh bien justement... 647 01:01:15,848 --> 01:01:17,679 Vous permettez ? 648 01:01:19,458 --> 01:01:21,289 DĂ©clic. 649 01:01:22,928 --> 01:01:25,840 - Bravo. - C'est du bricolage. 650 01:01:30,378 --> 01:01:32,687 Et vous avez vu quoi ? 651 01:01:33,008 --> 01:01:36,068 "ArsĂšne Lupin", ils Ă©taient contents. 652 01:01:38,648 --> 01:01:42,387 Ca va mieux. Je l'avais dit: Trois semaines de diĂšte. 653 01:01:42,608 --> 01:01:46,938 - Je mangerais bien un morceau. - Oui, il faut vous fortifier. 654 01:01:47,058 --> 01:01:51,763 Blaireau sort demain. Mais il est aussi malade que vous. 655 01:01:52,088 --> 01:01:54,204 Comment ça va, Blaireau ? 656 01:01:54,378 --> 01:01:57,108 Le foie... Ă©norme. 657 01:01:57,428 --> 01:02:00,158 Moi, c'est l'estomac. 658 01:02:02,348 --> 01:02:05,021 Heureusement que je sors demain. 659 01:02:05,348 --> 01:02:07,930 Oh non... Oh non... 660 01:02:17,868 --> 01:02:21,577 Crissements, cris. 661 01:02:25,948 --> 01:02:27,627 UN COLIS A BLAIREAU ? 662 01:02:27,988 --> 01:02:30,479 - Pourquoi ? - C'est mon secret. 663 01:02:30,848 --> 01:02:33,658 - Je veux la vĂ©ritĂ©. - Vous ĂȘtes ivre ! 664 01:02:33,948 --> 01:02:36,997 Mais... Arabella... Mademoiselle ! 665 01:02:48,148 --> 01:02:51,015 Blaireau a acceptĂ© vos colis ? 666 01:02:51,198 --> 01:02:52,563 Oui ! 667 01:02:53,678 --> 01:02:56,450 Assassins ! Assassins ! 668 01:02:56,818 --> 01:03:00,151 Il est innocent, c'est moi qui ai rossĂ© Parju ! 669 01:03:00,518 --> 01:03:02,076 - Vous ? - La preuve ! 670 01:03:02,398 --> 01:03:05,310 - Vous mentez. - Celui qui vous aime... 671 01:03:05,628 --> 01:03:08,210 - Mes lettres ! - Elles sont de moi. 672 01:03:08,538 --> 01:03:10,881 - Pourquoi ? - Je vous aime ! 673 01:03:11,208 --> 01:03:14,268 - Comment ? ! Quoi ? ! - Je vous aime ! 674 01:03:18,048 --> 01:03:20,497 Elle coupe le moteur. - Je vous aime !!! 675 01:03:22,548 --> 01:03:26,735 - Vous avez fait ça ? Vous ? - Oui. 676 01:03:32,728 --> 01:03:34,093 Qu'a-t-il fait ? 677 01:03:36,568 --> 01:03:39,856 C'est merveilleux, vous irez en prison. 678 01:03:40,628 --> 01:03:41,417 Comment ? 679 01:03:41,488 --> 01:03:45,618 Je vous trouvais fade, mais en prison, je serai folle de vous. 680 01:03:45,988 --> 01:03:48,058 En prison ? J'y vais. 681 01:03:48,378 --> 01:03:51,575 - Vous feriez ça pour moi ? - Oui, Arabella. 682 01:03:51,848 --> 01:03:55,136 - Tout de suite ? - J'y vais ! 683 01:03:55,268 --> 01:03:57,486 FlĂ©chard ! FlĂ©chard ! 684 01:03:57,848 --> 01:04:00,521 - OĂč allez-vous ? - Avouer mon crime. 685 01:04:00,848 --> 01:04:03,851 - Quoi ? - C'est moi qui ai rossĂ© Parju. 686 01:04:04,228 --> 01:04:06,571 - Quoi ? - Je dois expier. 687 01:04:07,448 --> 01:04:11,681 - Mais c'est une erreur judiciaire. - Ca n'existe pas Ă  Montpaillard ! 688 01:04:12,008 --> 01:04:15,853 - Un Ă©pouvantable scandale. - Ca n'existe pas ici ! 689 01:04:16,178 --> 01:04:18,988 Il va pourtant y en avoir un. 690 01:04:20,068 --> 01:04:25,415 Non, on ne fait pas des aveux juste au moment des vacances ! 691 01:04:25,738 --> 01:04:28,229 Le remords est imprĂ©visible. 692 01:04:28,548 --> 01:04:32,871 Retarder mon dĂ©part en vacances ne vous en donne pas, de remords ? 693 01:04:33,048 --> 01:04:36,939 - Pensez Ă  mes enfants. - Quoi dois-je me rendre en prison ? 694 01:04:37,318 --> 01:04:41,027 - En prison ? C'est un monde ! - Je veux y ĂȘtre ce soir. 695 01:04:41,348 --> 01:04:44,351 Non, vous n'y serez pas ce soir ! 696 01:04:44,678 --> 01:04:45,849 Alors quand ? 697 01:04:46,128 --> 01:04:47,356 On vous Ă©crira ! 698 01:04:52,178 --> 01:04:54,942 - Pour qui est-ce ? - Pour mon fiancĂ©. 699 01:04:55,318 --> 01:04:58,412 - Il sort de prison. - Non, il y entre. 700 01:04:58,548 --> 01:05:02,302 - Il y entre ? Qui ? - Mon nouveau fiancĂ©, papa. 701 01:05:03,618 --> 01:05:06,291 Non ! Non ! Non ! 702 01:05:08,018 --> 01:05:09,631 Alors je suis libre ? 703 01:05:09,648 --> 01:05:13,684 Oui. Donnez-moi de vos nouvelles. 704 01:05:14,458 --> 01:05:19,384 Je vous apporterai du gibier, il ne nous coĂ»tera pas bien cher. 705 01:05:19,408 --> 01:05:22,081 Vous allez continuer Ă  braconner ? 706 01:05:22,408 --> 01:05:25,832 Tout le monde ne peut pas ĂȘtre fonctionnaire. 707 01:05:26,208 --> 01:05:29,268 - A la revoyure. - Au revoir, Blaireau. 708 01:05:36,328 --> 01:05:38,023 Qu'est-ce que c'est ? 709 01:05:39,358 --> 01:05:42,576 Il siffle, Fous-le-camp aboie. 710 01:05:44,208 --> 01:05:45,994 - Au revoir. - Au revoir. 711 01:05:46,368 --> 01:05:49,462 - Revenez ! - Avec plaisir, M. Le directeur ! 712 01:05:51,148 --> 01:05:56,404 Incroyable, le vĂ©ritable coupable a fait des aveux complets. 713 01:06:00,068 --> 01:06:02,516 Que diriez-vous si je vous disais que vous ĂȘtes innocent ? 714 01:06:02,538 --> 01:06:05,439 - Que je le savais. - Vous aviez raison. 715 01:06:05,768 --> 01:06:08,350 Je viens de l'apprendre. 716 01:06:08,718 --> 01:06:12,575 - Qui a fait le coup ? - FlĂ©chard, le professeur de piano. 717 01:06:12,898 --> 01:06:14,069 Un professeur ? 718 01:06:14,398 --> 01:06:17,299 "AprĂšs les formalitĂ©s indispensables, 719 01:06:17,678 --> 01:06:21,387 ...mettez Blaireau en libertĂ© le plus tĂŽt possible." 720 01:06:21,568 --> 01:06:25,186 - Mais je suis libre, lĂ . - Le plus tĂŽt possible. 721 01:06:25,548 --> 01:06:28,654 - Le plus tĂŽt possible ? - Je m'y engage. 722 01:06:28,828 --> 01:06:31,513 - Je m'en vais. - Non ! 723 01:06:31,828 --> 01:06:36,333 Vous avez fini votre temps comme coupable, bon, mais... 724 01:06:37,128 --> 01:06:40,598 On apprend aujourd'hui que vous ĂȘtes innocent. 725 01:06:40,928 --> 01:06:45,297 Il y a de nouvelles formalitĂ©s Ă  remplir. 726 01:06:45,608 --> 01:06:47,673 Et je dois rester ? ! 727 01:06:48,038 --> 01:06:49,863 La loi est la loi ! 728 01:06:50,188 --> 01:06:53,963 Pour ĂȘtre emprisonnĂ©, il n'est pas nĂ©cessaire d'ĂȘtre coupable, 729 01:06:54,188 --> 01:06:58,978 ...et pour ĂȘtre libĂ©rĂ©, il ne suffit pas toujours d'ĂȘtre innocent. 730 01:07:04,468 --> 01:07:06,044 Pauvre Blaireau, va. 731 01:07:07,818 --> 01:07:09,752 Un bonbon ? 732 01:07:48,178 --> 01:07:50,396 On frappe. - Entrez ! 733 01:07:50,908 --> 01:07:53,199 Vous voilĂ , FlĂ©chard ! 734 01:07:54,508 --> 01:07:57,318 Bravo, hein. Que dĂ©sirez-vous ? 735 01:07:57,508 --> 01:08:01,171 - Je me constitue prisonnier. - Vous avez un papier ? 736 01:08:01,298 --> 01:08:04,171 - Non. - Une lettre du parquet ? 737 01:08:04,498 --> 01:08:07,547 - Rien du tout. - Et je devrais vous coffrer ? 738 01:08:07,868 --> 01:08:11,816 - Mais vous ĂȘtes Ă©tonnant ! - Il faut une recommandation ? 739 01:08:12,138 --> 01:08:14,811 - Certainement ! - Toujours la faveur. 740 01:08:15,178 --> 01:08:17,009 On frappe. - Oui ! 741 01:08:18,268 --> 01:08:20,996 - M. Le directeur. - Quoi encore ? 742 01:08:21,368 --> 01:08:26,954 Je trouve que vous mettez du temps Ă  me relĂącher, M. Le directeur. 743 01:08:27,228 --> 01:08:29,810 Il me faut l'ordre du parquet. 744 01:08:30,138 --> 01:08:33,653 Je suis innocent et on ne veut pas me relĂącher ! 745 01:08:33,928 --> 01:08:37,170 Je suis coupable et on ne veut pas m'arrĂȘter ! 746 01:08:37,448 --> 01:08:41,714 - Emprisonner tous les coupables... - Elle est propre, la justice ! 747 01:08:41,948 --> 01:08:44,485 - Taisez-vous ! - RelĂąchez-moi ! 748 01:08:44,808 --> 01:08:46,491 Je veux rentrer ! 749 01:08:46,868 --> 01:08:51,658 Victor, mettez Blaireau au cachot, quant Ă  vous, M. FlĂ©chard, dehors ! 750 01:08:51,928 --> 01:08:54,931 Cris, brouhaha. 751 01:08:55,258 --> 01:08:57,601 - Il faut m'emprisonner. - Non ! 752 01:08:57,928 --> 01:09:00,044 J'Ă©crirai au ministre ! 753 01:09:00,368 --> 01:09:02,905 Vous ĂȘtes charmant, mais non ! 754 01:09:03,278 --> 01:09:06,042 - Mais voyons... - Non ! 755 01:09:08,098 --> 01:09:11,158 Je suis innocent ! Je suis innocent ! 756 01:09:11,628 --> 01:09:14,431 Quand je sortirai, ça fera du vilain ! 757 01:09:14,758 --> 01:09:16,589 Je suis innocent ! 758 01:09:23,488 --> 01:09:25,968 Cramponne-toi, Dubenoit. 759 01:09:26,718 --> 01:09:28,549 En avant ! 760 01:09:28,918 --> 01:09:31,830 Brouhaha. - L'Eveil ! L'Eveil ! 761 01:09:57,228 --> 01:10:01,312 Je savais qu'il Ă©tait innocent ! 762 01:10:01,688 --> 01:10:04,828 MĂ©gaphone. *-Un innocent reste en prison ! 763 01:10:05,198 --> 01:10:08,634 *Nous, fils de saint Louis, assoiffĂ©s de justice, 764 01:10:08,708 --> 01:10:12,469 *... nous n'avons pas pris la Bastille pour rien ! 765 01:10:12,978 --> 01:10:16,641 *Notre journal obtiendra la libĂ©ration de Blaireau ! 766 01:10:16,968 --> 01:10:19,835 *Crions notre indignation ! 767 01:10:19,968 --> 01:10:23,199 Fustigeons les pouvoirs publics dĂ©cadents ! 768 01:10:23,528 --> 01:10:26,816 FĂȘtons Blaireau, l'innocence retrouvĂ©e ! 769 01:10:27,188 --> 01:10:29,918 Tous, demain, devant la prison ! 770 01:10:31,638 --> 01:10:33,196 Mon pauvre Parju, 771 01:10:33,518 --> 01:10:37,921 ...Montpaillard n'est plus la ville la plus calme de France. 772 01:10:38,338 --> 01:10:43,833 La foule scande: "LibĂ©rez Blaireau !" 773 01:10:44,808 --> 01:10:47,811 Brouhaha, cris de joie. 774 01:10:48,188 --> 01:10:51,146 BLAIREAU ! BLAIREAU ! BLAIREAU ! 775 01:10:51,468 --> 01:10:54,699 Les cloches de l'Ă©glise sonnent. 776 01:11:10,418 --> 01:11:12,527 Mes chers concitoyens, 777 01:11:12,888 --> 01:11:16,312 ...l'Ă©motion m'empĂȘche de vous parler longuement. 778 01:11:16,638 --> 01:11:22,919 Votre journal vous a demandĂ© d'ĂȘtre lĂ , et Montpaillard est lĂ , 779 01:11:23,138 --> 01:11:26,908 manifestant sa sympathie au martyr innocent, 780 01:11:26,988 --> 01:11:29,818 ...et sa rĂ©probation Ă  la tyrannie municipale ! 781 01:11:31,918 --> 01:11:33,419 Mais oublions, 782 01:11:33,748 --> 01:11:37,218 ...en ce beau jour, les passions et les haines, 783 01:11:37,548 --> 01:11:39,046 ...et rĂ©pĂ©tons ces deux mots, 784 01:11:39,068 --> 01:11:44,628 ...illustrant le sentiment qui nous rĂ©unit: "Pardon Blaireau" ! 785 01:11:44,948 --> 01:11:46,313 PARDON BLAIREAU ! 786 01:11:46,678 --> 01:11:48,473 Et vive Blaireau ! 787 01:11:48,498 --> 01:11:50,868 VIVE BLAIREAU ! 788 01:12:40,548 --> 01:12:44,063 - Cette fĂȘte est pour vous, Blaireau. - Mais c'est trop ! 789 01:12:44,388 --> 01:12:46,310 - Tenez. - C'est pour moi ? 790 01:12:46,638 --> 01:12:48,139 A TA SANTÉ ! 791 01:12:48,418 --> 01:12:51,228 - Mais je suis confus. - Mais non. 792 01:12:56,298 --> 01:12:58,835 Les gars, c'est ma tournĂ©e ! 793 01:12:59,148 --> 01:13:01,730 VIVE BLAIREAU ! VIVE BLAIREAU ! 794 01:13:06,608 --> 01:13:09,896 - C'est beau, les intĂ©ressements. - Vous ici ? 795 01:13:10,168 --> 01:13:14,946 Je m'amuse beaucoup de votre soutien Ă  Blaireau. 796 01:13:15,079 --> 01:13:17,661 Je ne suis pas la victime. 797 01:13:17,849 --> 01:13:22,912 Ca va venir: Le prochain maire ne sera ni vous ni moi, mais lui. 798 01:13:23,239 --> 01:13:25,912 Beau travail, cher maĂźtre ! 799 01:13:26,099 --> 01:13:28,078 La facture du vin. 800 01:13:28,399 --> 01:13:32,995 *-Voici le grand prix cycliste ! 801 01:13:34,379 --> 01:13:38,105 *Le dĂ©part va ĂȘtre donnĂ© par Blaireau ! 802 01:13:38,379 --> 01:13:41,803 Cris, brouhaha. 803 01:13:49,549 --> 01:13:51,574 Attends un peu, toi. 804 01:13:52,769 --> 01:13:54,464 Rires. 805 01:13:55,959 --> 01:13:58,029 Allez, c'est dangereux. 806 01:13:58,349 --> 01:13:59,850 Je t'aurai, Blaireau ! 807 01:14:00,219 --> 01:14:03,222 A "trois", vous partez: Un... 808 01:14:04,489 --> 01:14:07,447 Deux... Deux et demi ! 809 01:14:07,769 --> 01:14:10,727 Rires, brouhaha. 810 01:14:16,069 --> 01:14:17,855 Trois ! 811 01:14:18,599 --> 01:14:23,013 Cris d'encouragements. 812 01:14:37,489 --> 01:14:38,990 J'ai tout essayĂ©. 813 01:14:39,179 --> 01:14:41,431 - Etes-vous en prison ? - Non. 814 01:14:41,499 --> 01:14:44,768 - Pourquoi ? - Ils ne veulent pas de moi. 815 01:14:45,129 --> 01:14:48,109 - Alors moi non plus. - Mais je vous aime. 816 01:14:48,379 --> 01:14:50,313 Prouvez-le. 817 01:14:53,819 --> 01:14:56,174 Belle fĂȘte, M. Le juge ! 818 01:14:56,489 --> 01:14:59,549 Vous ĂȘtes le hĂ©ros de Montpaillard, 819 01:14:59,869 --> 01:15:02,349 ...et tout ça grĂące Ă  moi ! 820 01:15:02,729 --> 01:15:03,957 Pardon ? 821 01:15:04,279 --> 01:15:07,373 Si vous n'aviez pas Ă©tĂ© jugĂ© coupable, 822 01:15:07,509 --> 01:15:10,888 ...vous n'auriez pas Ă©tĂ© reconnu innocent. 823 01:15:11,169 --> 01:15:14,491 - C'est pourtant vrai. - Vous ne m'en voulez pas ? 824 01:15:14,869 --> 01:15:17,827 Pourquoi donc ? A chacun sa spĂ©cialitĂ©. 825 01:15:18,199 --> 01:15:22,253 Si vous Ă©tiez avocat, vous m'auriez trouvĂ© innocent. 826 01:15:22,319 --> 01:15:24,628 Chacun son mĂ©tier, hein. 827 01:15:24,949 --> 01:15:27,816 Venez donc boire un verre avec moi. 828 01:15:27,829 --> 01:15:29,357 Avec joie. 829 01:15:33,669 --> 01:15:37,048 - C'est pas mon jour. - On joue au petit soldat ? 830 01:15:38,209 --> 01:15:40,131 SacrĂ© Dubenoit ! 831 01:15:41,409 --> 01:15:44,121 L'amour, beaucoup d'amour. 832 01:15:44,549 --> 01:15:47,452 - Vous ĂȘtes fakir ? - A mes heures. 833 01:15:47,869 --> 01:15:49,188 Ah ! 834 01:15:50,259 --> 01:15:54,764 - Venez trinquer, M. Le maire ! - Quel honneur pour moi ! 835 01:15:55,089 --> 01:15:58,889 Guilloche, venez boire un verre avec nous, quoi ! 836 01:16:01,169 --> 01:16:03,330 A la justice ! 837 01:16:03,519 --> 01:16:04,554 A l'innocence ! 838 01:16:04,969 --> 01:16:07,449 Parju, que dis-tu de ça ? 839 01:16:07,779 --> 01:16:09,940 Tu trinquerais, toi, 840 01:16:10,269 --> 01:16:14,205 ...avec les grosses lĂ©gumes de Montpaillard ? ! 841 01:16:18,369 --> 01:16:21,372 Serrons-nous la main, vieux camarade. 842 01:16:21,749 --> 01:16:25,128 Applaudissements, acclamations. 843 01:16:25,449 --> 01:16:27,007 Parju... 844 01:16:27,329 --> 01:16:32,062 Il vous devra une fiĂšre chandelle, quand il sera dĂ©putĂ©. 845 01:16:32,389 --> 01:16:34,926 *-On demande M. Blaireau... 846 01:16:35,299 --> 01:16:37,836 *... au contrĂŽle de l'arrivĂ©e ! 847 01:16:38,159 --> 01:16:41,253 Cris d'encouragement. 848 01:16:47,339 --> 01:16:50,479 Brouhaha, fanfare. 849 01:17:06,929 --> 01:17:08,430 VoilĂ  ! 850 01:17:09,369 --> 01:17:12,372 Mme de Chaville, me ferez-vous l'honneur... 851 01:17:12,739 --> 01:17:15,708 ...de gambiller la prochaine avec moi ? 852 01:17:16,069 --> 01:17:21,041 Il est d'un champĂȘtre ! Mais je gambille, mon ami ! 853 01:17:57,039 --> 01:17:59,485 Alors ? Ca roulotte ? 854 01:18:04,589 --> 01:18:08,241 - Alors, ça roulotte ? - Amusant, hein, ce Blaireau ? 855 01:18:08,569 --> 01:18:11,481 Moquez-vous. Oui, je me suis trompĂ©. 856 01:18:11,799 --> 01:18:13,869 La jeunesse, mon cher. 857 01:18:14,239 --> 01:18:17,857 Le peuple, c'est courageux, c'est travailleur, 858 01:18:18,039 --> 01:18:20,052 ...mais c'est bien ingrat. 859 01:18:21,229 --> 01:18:22,400 FlĂ©chard ! 860 01:18:22,729 --> 01:18:26,347 Si le vrai coupable s'en va, la fĂȘte est finie ! 861 01:18:33,929 --> 01:18:36,887 Pas de prison, pas de mariage. 862 01:18:41,569 --> 01:18:43,548 Tu vas aller lĂ -bas... 863 01:18:48,509 --> 01:18:51,694 Et je vais t'arranger le coup. 864 01:18:52,679 --> 01:18:56,661 Les musiciens jouent une valse. 865 01:19:13,209 --> 01:19:16,212 - Pas un mot ou je tire ! - M. Blaireau ! 866 01:19:16,399 --> 01:19:19,072 Alors on aime les terreurs ? 867 01:19:19,399 --> 01:19:21,981 Embrassez vite votre grand voyou. 868 01:19:22,299 --> 01:19:24,551 Pas moi, lui. 869 01:19:25,579 --> 01:19:28,070 On n'a plus besoin de moi ? 870 01:19:34,119 --> 01:19:37,589 Arabella, vous verrez comme nous serons heureux. 871 01:19:37,769 --> 01:19:40,829 - En sortant de prison... - Tu n'iras pas. 872 01:19:41,149 --> 01:19:44,573 Si. DĂ©sormais, c'est moi qui dĂ©cide. 873 01:19:44,899 --> 01:19:46,127 Oui, mon amour. 874 01:19:46,299 --> 01:19:49,302 - C'est bien entendu ? - Oui, mon amour. 875 01:19:51,219 --> 01:19:54,325 Alors je n'irai pas en prison. 876 01:19:57,649 --> 01:20:00,652 Permettez que je me range Ă  vos cĂŽtĂ©s. 877 01:20:00,969 --> 01:20:05,190 Nous lutterons contre le cataclysme que serait le gouvernement... 878 01:20:05,519 --> 01:20:07,919 ...aux mains des Blaireau. 879 01:20:08,289 --> 01:20:11,247 La fanfare joue une marche. 880 01:20:11,569 --> 01:20:15,090 DĂ©tonations. 881 01:20:17,619 --> 01:20:19,120 FlĂ©chard ? 882 01:20:19,959 --> 01:20:24,555 Arabella ? Il faut que j'annonce la bonne nouvelle Ă  son pĂšre ! 883 01:20:24,739 --> 01:20:27,799 LĂ©on ! M. Blaireau vient de m'apprendre ! 884 01:20:28,119 --> 01:20:31,680 Je sais ! Jamais ! Je vais m'occuper de vous ! 885 01:20:32,009 --> 01:20:33,601 Mais enfin... LĂ©on ! 886 01:20:33,929 --> 01:20:35,385 Je m'en occupe. 887 01:20:35,759 --> 01:20:39,934 Dites-moi, ce FlĂ©chard est coupable ? 888 01:20:39,959 --> 01:20:41,430 Sans aucun doute. 889 01:20:41,799 --> 01:20:44,438 Alors mettez-le Ă  l'ombre. 890 01:20:45,409 --> 01:20:48,082 Pouah ! Quelle bibine ! 891 01:20:48,459 --> 01:20:51,132 - Mon vin ? - Du pipi de chat. 892 01:20:51,409 --> 01:20:55,584 - Du pipi de chat ? ! - Tiens, goĂ»tez vous-mĂȘme. 893 01:20:59,569 --> 01:21:02,948 - Il est excellent. - GoĂ»tez-le mieux. 894 01:21:06,649 --> 01:21:10,212 - Il racle un peu, hein ? - Un peu jeune, peut-ĂȘtre. 895 01:21:10,539 --> 01:21:13,542 GoĂ»tez celui-lĂ , ça, c'est du fameux. 896 01:21:17,519 --> 01:21:20,386 - TrĂšs quelconque. - GoĂ»tez le vĂŽtre. 897 01:21:24,459 --> 01:21:27,462 - Excellent. - Bon, goĂ»tez celui-lĂ . 898 01:21:29,439 --> 01:21:32,027 - Manque de corps. - Nous sommes d'accord. 899 01:21:32,049 --> 01:21:33,889 Celui-lĂ ... 900 01:21:35,819 --> 01:21:38,244 Maintenant, le vĂŽtre. 901 01:21:39,079 --> 01:21:40,865 Excellent, ce vin. 902 01:21:51,219 --> 01:21:55,679 - Si t'Ă©tais gentil... - Appelle-moi LĂ©on. 903 01:21:57,459 --> 01:22:02,852 - Si t'Ă©tais gentil, LĂ©on... - Moi, je suis toujours gentil. 904 01:22:04,249 --> 01:22:07,022 Si t'Ă©tais, LĂ©on, gentil, 905 01:22:07,299 --> 01:22:11,144 ...tu me donnerais la main de ta fille. 906 01:22:12,079 --> 01:22:14,718 Je te la donne, mon Blaireau. 907 01:22:16,859 --> 01:22:20,522 - Mais c'est pas pour moi. - C'est pas pour toi ? 908 01:22:21,489 --> 01:22:24,499 - Pour FlĂ©chard. - Pour FlĂ©chard ? 909 01:22:25,049 --> 01:22:29,240 Tout ce que tu fais... fait mon... Blaireau. 910 01:22:30,079 --> 01:22:32,752 Je vais appeler FlĂ©chard. 911 01:22:32,889 --> 01:22:35,002 FlĂ©chard ! 912 01:22:35,329 --> 01:22:36,694 Ho ! 913 01:22:42,969 --> 01:22:46,689 HĂ© ! Tu viens boire un coup, Blaireau ? 914 01:22:49,579 --> 01:22:52,070 VoilĂ , ils sont charmants ! 915 01:22:52,249 --> 01:22:55,389 M. Bluette, Me Guilloche, Parju... 916 01:22:55,579 --> 01:22:57,183 Voyons, messieurs. 917 01:22:57,499 --> 01:23:00,935 M. Le juge, M. Le maire... Parfait ! 918 01:23:02,379 --> 01:23:04,495 Attention ! Ne bougeons plus ! 919 01:23:04,859 --> 01:23:08,989 - Vous m'avez bien soĂ»lĂ©. - Ca n'a pas Ă©tĂ© sans mal. 920 01:23:09,319 --> 01:23:10,399 Souriez ! 921 01:23:10,679 --> 01:23:12,465 Ne bougeons plus ! 922 01:23:14,139 --> 01:23:16,915 Un... Deux... Trois ! 923 01:23:21,689 --> 01:23:25,216 Vous vouliez aller en prison ? Eh bien allez-y ! 924 01:23:25,519 --> 01:23:29,610 - Mais je me marie ! - Et moi, je pars en vacances. 925 01:23:29,939 --> 01:23:32,851 Brouhaha. 926 01:23:39,639 --> 01:23:42,039 Fous-le-camp gĂ©mit. 927 01:23:44,889 --> 01:23:47,005 Arabella sanglote. 928 01:23:47,989 --> 01:23:49,581 Regardez-moi ça. 929 01:23:50,889 --> 01:23:52,584 M. Bluette ! 930 01:23:53,709 --> 01:23:54,971 M. Bluette ! 931 01:23:55,159 --> 01:23:56,990 Non non non ! 932 01:23:57,319 --> 01:23:59,799 - M. Bluette ! - Non ! 933 01:24:00,779 --> 01:24:02,246 M. Bluette ! 934 01:24:03,759 --> 01:24:06,977 Ne la laissez pas dehors le soir de ses noces. 935 01:24:07,489 --> 01:24:10,071 Mais... le rĂšglement... 936 01:24:13,069 --> 01:24:16,584 - Vous n'auriez pas pensĂ© Ă  ça ? - Ouais... 937 01:24:16,909 --> 01:24:19,719 Mais que personne n'en sache rien. 938 01:24:20,049 --> 01:24:21,926 Personne. 939 01:24:22,909 --> 01:24:25,491 Entrez, chĂšre petite madame. 940 01:24:26,989 --> 01:24:29,571 - M. Blaireau... - Oui, allez. 941 01:24:31,579 --> 01:24:33,501 Chut. 942 01:24:35,989 --> 01:24:38,287 Ca y est ! 943 01:24:38,659 --> 01:24:41,423 VIVE LES MARIES ! 944 01:24:41,749 --> 01:24:45,310 Fanfare, brouhaha. 945 01:24:48,679 --> 01:24:51,982 Feux d'artifice. 946 01:25:13,369 --> 01:25:16,759 - C'est pour toi. - Mais je suis confus. 947 01:25:18,509 --> 01:25:21,394 - C'est pour moi ? - Oui, pour toi. 948 01:25:25,289 --> 01:25:28,326 Je t'ai eu, Blaireau ! 949 01:25:28,649 --> 01:25:31,607 Ils Ă©clatent de rire. 950 01:25:48,709 --> 01:25:52,759 Sous-titrage MFP. 951 01:25:52,760 --> 01:25:54,160 Sincro: V 68723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.