Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
ОПРЕЗ!
МИНЕ!
2
00:01:14,000 --> 00:01:18,133
Господине капетане,
требају нам људи који ће разминирати пут.
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Добићете их.
4
00:01:51,000 --> 00:01:52,333
Тишина!
Без галаме!
5
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Децо...
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
...крените према камионима.
7
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Брже.
8
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
МИНЕРИ
9
00:05:46,000 --> 00:05:47,933
Стигли су.
Пуштај их напоље.
10
00:06:04,000 --> 00:06:05,933
Стигли смо, господине мајоре.
11
00:06:26,000 --> 00:06:27,933
Поправљаћете немачку технику.
12
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Ко ће добро...
13
00:06:31,000 --> 00:06:34,867
Неће гладовати. Зашто си стала.
Преводи даље тим свињама.
14
00:06:35,000 --> 00:06:36,999
Ко буде добро радио,
неће умрети од глади.
15
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Презиме.
16
00:06:42,000 --> 00:06:43,867
Волков
Где си радио раније?
17
00:06:46,000 --> 00:06:47,200
Правио сам ђеврек.
18
00:06:48,000 --> 00:06:49,733
А у рату?
У рату ратовао.
19
00:06:51,000 --> 00:06:53,200
Завршио си с ратовањем.
Следећи.
20
00:06:57,000 --> 00:07:00,400
Редов Сињицин.
Након завршетка школе, пре рата...
21
00:07:03,000 --> 00:07:05,800
... радио сам у електро-машинској фабрици.
22
00:07:09,000 --> 00:07:10,067
Љошка,
Љошка...
23
00:07:12,000 --> 00:07:13,600
Љоха.
Валериј Павлович.
24
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
На посао.
25
00:07:26,000 --> 00:07:27,067
Шта си ти радио?
26
00:07:28,000 --> 00:07:29,600
Ја сам тенкиста.
Видим.
27
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Рањен?
28
00:07:37,000 --> 00:07:39,533
Ако преживим,
заиграћу му на сахрани.
29
00:07:59,000 --> 00:08:00,933
Елза, можете ићи.
Завршавај.
30
00:08:06,000 --> 00:08:08,999
Зашто стојите овде.
На деконтаминацију. Брже.
31
00:08:09,000 --> 00:08:10,667
На деконтаминацију. Брже.
32
00:08:12,000 --> 00:08:14,999
Требало би га сахранити.
Сахраниће га ако треба.
33
00:08:15,000 --> 00:08:16,400
Хајде!
Брже то мало!
34
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Капетане Волф?
35
00:08:26,000 --> 00:08:27,999
Јесам ли ја издао наређење да се пуца?
36
00:08:28,000 --> 00:08:29,867
Овај тенкиста је био опасан,
37
00:08:31,000 --> 00:08:33,999
а с варварима треба разговарати њиховим језиком.
38
00:08:34,000 --> 00:08:35,999
Ми смо цивилизован народ.
Ја разумем вашу озлојеђеност.
39
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Бољшевици су вам убили оца.
Све су ми узели.
40
00:08:41,000 --> 00:08:44,999
Јесам ли ја зао?
Бољшевици су се сами претворили у животиње.
41
00:08:45,000 --> 00:08:48,733
Ја имам наређење.
Потребни су ми квалификовани радници.
42
00:08:50,000 --> 00:08:52,733
Рођен сам у Русији
и познајем бољшевике.
43
00:09:08,000 --> 00:09:09,533
Хајде Рошчин, уради то.
44
00:10:25,000 --> 00:10:28,467
Руски заробљеници,
који поправљају борбену технику,
45
00:10:29,000 --> 00:10:31,133
такође раде за добробит Немачке.
46
00:10:34,000 --> 00:10:36,467
А ви,
једноставно волите да убијате.
47
00:10:37,000 --> 00:10:40,133
Зар сте заборавили да су Руси и
вас осакатили?
48
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
Ја им се светим за вашу инвалидност.
49
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Видим како гледате Елзу.
Да ли вам се свиђа?
50
00:10:58,000 --> 00:10:59,600
Ово је моја лична ствар.
51
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Шта гледаш?
Ради нешто гњидо.
52
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
РАД ОСЛОБАЂА
53
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Елза...
54
00:11:35,000 --> 00:11:37,667
Разумем да имате нежно
и осетљиво срце,
55
00:11:40,000 --> 00:11:42,999
и могу да замислим
како на вас утичу призори стрељање
56
00:11:43,000 --> 00:11:44,267
и јавних погубљења.
57
00:11:48,000 --> 00:11:49,933
Господине мајоре, рат је рат,
58
00:11:51,000 --> 00:11:54,800
а ја знам да се ви код нас
у логору не бавите стрељањем.
59
00:11:56,000 --> 00:11:58,467
Нажалост, то је посао капетана Волфа.
60
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Ипак...
61
00:12:05,000 --> 00:12:07,999
Да ли знате одкуд он тако добро говори руски?
62
00:12:08,000 --> 00:12:10,333
Не. Било ме је срамота да га питам.
63
00:12:14,000 --> 00:12:15,867
Капетан Волф павлошки Немац.
64
00:12:18,000 --> 00:12:22,067
Бољшевици су му стрељали родитеље
и он је побегао у Немачку.
65
00:12:27,000 --> 00:12:29,067
Звали сте ме, господине мајоре.
66
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Сва техника мора бити ремонтована
до 8 сати.
67
00:12:44,000 --> 00:12:45,467
До 8 сати ујутру?
Да.
68
00:12:49,000 --> 00:12:52,133
У 9:00, воз са техником
мора кренути на фронт.
69
00:12:53,000 --> 00:12:57,467
Господине мајоре, радници раде превише.
Можда неће стићи на време.
70
00:13:00,000 --> 00:13:03,533
Колико година радиш у овој фабрици?
Скоро 10 година.
71
00:13:06,000 --> 00:13:09,733
10 година за Стаљина,
онда може и једну ноћ за Немачку.
72
00:13:10,000 --> 00:13:11,933
Да, господине мајоре.
Идите.
73
00:13:26,000 --> 00:13:27,933
Слободни сте Елза.
Довиђења.
74
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
УПРАВА
75
00:13:36,000 --> 00:13:39,667
Где си научила тако добро немачки?
То није ваша ствар.
76
00:13:40,000 --> 00:13:42,533
Немој да си таква.
Радимо исти посао.
77
00:13:43,000 --> 00:13:44,933
Ја ... Ја сам радила у школи.
78
00:13:46,000 --> 00:13:48,533
Била сам наставник немачког.
Разумем.
79
00:13:50,000 --> 00:13:51,533
А овде, шта радиш овде?
80
00:13:52,000 --> 00:13:53,933
Радим у штабу као преводилац.
81
00:13:54,000 --> 00:13:55,733
Заробљавање, опкољавање...
82
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
После рата можеш у Немачку.
83
00:14:02,000 --> 00:14:03,667
Видим како те Курт гледа.
84
00:14:04,000 --> 00:14:06,667
Не брини,
код Немаца се зна шта је ред.
85
00:14:07,000 --> 00:14:08,933
Сада је прекасно да се жалим.
86
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
Друже капетане, дуж насипа
87
00:14:33,000 --> 00:14:34,667
су противпешадијске мине.
88
00:14:35,000 --> 00:14:36,400
Одскочне или нагазне.
89
00:14:38,000 --> 00:14:39,867
Одскочне.
Мине су повезане.
90
00:14:40,000 --> 00:14:42,999
Осигурачи су повезани жицом.
То су најпрљавије мине.
91
00:14:43,000 --> 00:14:45,267
365 комада сачме се разлети около.
92
00:14:46,000 --> 00:14:47,200
Браво, свака част.
93
00:14:49,000 --> 00:14:50,999
Друже капетане, километар дуж насипа.
94
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
Неће бити проблема, све је чисто.
95
00:14:54,000 --> 00:14:57,067
Шта су тебе учили у школи?
Да читам, пишем...
96
00:14:58,000 --> 00:15:00,533
Да размишљаш,
то мораш сам да научиш.
97
00:15:01,000 --> 00:15:03,333
Друже капетане,
о чему то причате?
98
00:15:07,000 --> 00:15:08,400
Схватићеш то касније.
99
00:15:11,000 --> 00:15:12,267
Јеси ли готов?
Да.
100
00:15:15,000 --> 00:15:16,133
Готово је, идемо.
101
00:15:21,000 --> 00:15:22,133
Губимо се одавде.
102
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Брже, брже.
103
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Сињицин, јеси ли ти комуниста?
104
00:15:40,000 --> 00:15:41,533
Не, господине капетане.
105
00:15:43,000 --> 00:15:44,933
Претпоставимо да је то тачно.
106
00:15:45,000 --> 00:15:47,733
Какво је твоје мишљење о немачкој власти?
107
00:15:48,000 --> 00:15:50,800
Спреман сам да служим Немачкој, поштено...
108
00:15:52,000 --> 00:15:54,267
То су празне речи.
Не верујем ти.
109
00:15:55,000 --> 00:15:57,267
Спреман сам да то докажем на делу.
110
00:15:58,000 --> 00:16:01,667
Спреман сам да то докажем на делу,
господине капетане.
111
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
На делу?
112
00:16:05,000 --> 00:16:08,933
Реци, можеш ли пуцати у Трофимова.
Он каже да ти је рођак.
113
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Трофимов...?
114
00:16:13,000 --> 00:16:16,267
Зашто у њега?
Сињицин, овде питања постављам ја.
115
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Чекам.
116
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Да.
117
00:16:27,000 --> 00:16:28,867
Ако тако наредите...
Браво.
118
00:16:43,000 --> 00:16:45,667
Друже капетане, хоћете ли нам објаснити?
119
00:16:47,000 --> 00:16:50,200
Заиста, зашто се шуњамо?
Имамо слободан пролаз.
120
00:16:53,000 --> 00:16:56,200
Да ли сте читали Шекспира?
Наравно, али не све.
121
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
Зашто се Ромео попео на
Балкон код Јулије а?
122
00:17:01,000 --> 00:17:05,333
Сигурно не зато да би удахнуо свеж ваздух.
Хтео је да је сретне.
123
00:17:10,000 --> 00:17:11,600
Изгледа да је све чисто.
124
00:17:31,000 --> 00:17:32,533
И шта је било с Ромеом?
125
00:17:34,000 --> 00:17:36,200
Друже капетане...
Ја ћу ти рећи.
126
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Ја ћу ти рећи.
127
00:17:40,000 --> 00:17:42,067
Зашто није ушао кроз врата, ха?
128
00:17:44,000 --> 00:17:46,600
Зашто није ушао и пољубио руку вољене?
129
00:17:48,000 --> 00:17:50,467
Зато што би налетео на њене родитеље.
130
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Ево, браво.
131
00:17:53,000 --> 00:17:57,333
За нас су немачке мине као балкон за Ромеа.
Кроз њих ћемо проћи.
132
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
Тако је.
Немци нас не чекају тамо.
133
00:18:03,000 --> 00:18:06,200
Ево учите од Ромеа.
Он је знао како се то ради.
134
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
И што је најважније,
жену је волео до смрти.
135
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Наш човек.
136
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Ашот!
137
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Ашот!
138
00:18:30,000 --> 00:18:31,133
Долазим, долазим.
139
00:18:34,000 --> 00:18:34,999
Здраво, брате.
Здраво.
140
00:18:35,000 --> 00:18:36,133
Па, шта има ново?
141
00:18:37,000 --> 00:18:39,400
Сутра шаљу воз са техником на фронт.
142
00:18:40,000 --> 00:18:42,999
У 9:00. Јесте ли спремни?
Не брини, ми смо спремни.
143
00:18:43,000 --> 00:18:44,133
Дакле, овде су...
144
00:18:47,000 --> 00:18:48,333
...пропуснице.
Дај.
145
00:18:50,000 --> 00:18:52,999
С овим се можете кретати
безбедно кроз град.
146
00:18:53,000 --> 00:18:54,999
Лепо ти живиш са фрицевима,
зар не?
147
00:18:55,000 --> 00:18:57,999
Са фрицевима да,
само што ме ови наши гледају попреко.
148
00:18:58,000 --> 00:18:59,667
Не брини биће све у реду.
149
00:19:00,000 --> 00:19:02,067
Опет ти.
Ваљда могу да маштам.
150
00:19:16,000 --> 00:19:17,333
Хоћеш ли да запалиш?
151
00:19:18,000 --> 00:19:19,867
Наравно, господине капетане.
152
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Ево, попуши.
153
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Хвала.
154
00:19:32,000 --> 00:19:33,133
Како ти се свиђа?
155
00:19:36,000 --> 00:19:37,600
Цигарета је добра, лака.
156
00:19:39,000 --> 00:19:40,533
Наши махорка цепа грло.
157
00:19:42,000 --> 00:19:44,333
Сваког дана ћеш добијати по кутију.
158
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Хвала.
159
00:19:48,000 --> 00:19:51,467
И извештавај ме о свему што се
догађа у радионици.
160
00:19:53,000 --> 00:19:54,800
Друже капетане, ја...
Шта?
161
00:19:56,000 --> 00:19:57,400
Господине капетане...
162
00:19:59,000 --> 00:20:02,267
Да не испадне да лажем,
желео би да кажем и ово:
163
00:20:03,000 --> 00:20:05,267
Мој отац је комуниста, од '31-ве.
164
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Браво.
165
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Седи и напиши.
166
00:20:28,000 --> 00:20:29,600
Извини.
Помери се мало.
167
00:20:34,000 --> 00:20:35,200
Чекај.
Седи тамо.
168
00:20:39,000 --> 00:20:40,600
Љоша, дођи овамо.
Седи.
169
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Седи овде.
170
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Ево, једи.
171
00:20:50,000 --> 00:20:51,600
Хвала, Валериј Павлович.
172
00:21:02,000 --> 00:21:05,267
Погледајте чиме хране пса.
А нама само ова супа.
173
00:21:07,000 --> 00:21:08,400
За њих ми нисмо људи.
174
00:21:13,000 --> 00:21:14,667
Зашто те је звао капетан?
175
00:21:16,000 --> 00:21:18,133
Овај...
саветовао се око скица.
176
00:21:20,000 --> 00:21:21,800
Немци поштују паметне људе.
177
00:21:28,000 --> 00:21:29,667
Валериј Павлович, узмите.
178
00:21:34,000 --> 00:21:35,667
Шта је ово?
Прави дуван.
179
00:21:39,000 --> 00:21:41,133
Од капетана,
за паметног момка.
180
00:21:42,000 --> 00:21:45,133
Ово треба прославити.
Како паметног зета имам.
181
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Узми, узми.
182
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Сачекај.
183
00:21:54,000 --> 00:21:55,933
Поделимо братски.
Али зашто?
184
00:21:56,000 --> 00:21:58,667
Валериј Павлович, шта то радите.
Хајде.
185
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
У реду је.
186
00:22:01,000 --> 00:22:03,667
Данас ти помажеш,
сутра ће теби помоћи.
187
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Не буди тужан.
188
00:22:07,000 --> 00:22:10,467
Имаш паметну главу.
Капетан ће ти опет дати кутију.
189
00:22:20,000 --> 00:22:21,267
Устајте!
На посао!
190
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Брже!
191
00:22:32,000 --> 00:22:33,067
Рекао сам, брже!
192
00:22:35,000 --> 00:22:36,400
Живље то мало, живље!
193
00:22:37,000 --> 00:22:39,267
Коме ја то говорим?
Мрдните мало!
194
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Живље, живље!
195
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
Слушај, шта се дереш?
196
00:22:55,000 --> 00:22:57,999
Људи су спавали само два сата.
Радили су целе нићи.
197
00:22:58,000 --> 00:23:00,999
Нисте у одмаралишту.
Одморићете се на оном свету.
198
00:23:01,000 --> 00:23:03,733
То је тачно.
И рајске јабуке ћемо јести.
199
00:23:09,000 --> 00:23:11,133
И ваљаћемо се са Евом по ливади.
200
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Видећемо.
201
00:23:15,000 --> 00:23:18,999
Лепо им служиш.
Још мало па ћеш постати десна рука Хитлеру.
202
00:23:19,000 --> 00:23:21,533
Остави причу за после.
Сада на посао.
203
00:23:32,000 --> 00:23:35,533
Треба преживети дан.
На послу се свашта може десити.
204
00:23:38,000 --> 00:23:39,333
Рекао сам, на посао.
205
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Пролазе.
206
00:24:31,000 --> 00:24:33,133
Ништа нису приметили.
Пузаћемо.
207
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Разумем.
208
00:24:39,000 --> 00:24:41,467
Момци, које школе сте учили пре рата?
209
00:24:42,000 --> 00:24:44,267
За агронома,
заједно са Рошчином.
210
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Постали сте специјалисти
за копање земље.
211
00:24:51,000 --> 00:24:54,133
Друже капетане, добро шала.
Шта сте ви радили?
212
00:24:55,000 --> 00:24:56,800
Ја сам предавао књижевност.
213
00:24:58,000 --> 00:25:00,733
По први пут видим наставника књижевности.
214
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
Погледај поново,
да се после не би чудио.
215
00:25:46,000 --> 00:25:47,333
Спремите се, долази.
216
00:26:03,000 --> 00:26:04,867
Знате ли зашто минирамо овде
217
00:26:06,000 --> 00:26:07,400
а не тамо на чистини?
218
00:26:08,000 --> 00:26:08,999
Да, да.
219
00:26:09,000 --> 00:26:12,600
Погледајте како ће фрицеви
летети од сопствених мина.
220
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Може.
221
00:27:00,000 --> 00:27:02,999
Јеси ли чуо за диверзију?
Наравно, господине капетане.
222
00:27:03,000 --> 00:27:04,733
Чак се и фабрика затресла.
223
00:27:05,000 --> 00:27:07,999
Ови прљави партизани су се превише охрабрили.
224
00:27:08,000 --> 00:27:09,999
Дижу возове у ваздух чим напусте станицу.
225
00:27:10,000 --> 00:27:11,999
Господине капетане,
ово је превршило сваку меру.
226
00:27:12,000 --> 00:27:13,467
Треба нешто предузети.
227
00:27:14,000 --> 00:27:15,999
Већ су предузете мере.
Биће заустављени.
228
00:27:16,000 --> 00:27:17,999
Следећа композиција ће проћи без проблема.
229
00:27:18,000 --> 00:27:20,999
Господине капетане, када ћемо
моћи одахнути?
230
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Сутра.
231
00:27:23,000 --> 00:27:26,867
Сутра ћемо завршити с партизанима.
Лично ћу се постарати.
232
00:27:40,000 --> 00:27:41,133
Имаш ли цигарету?
233
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Капетан је рекао да му се
јавим после посла.
234
00:27:47,000 --> 00:27:49,600
И немој да се превише удубиш у те скице
235
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
...јер ћемо остати без дувана.
236
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Жалио се Волфу.
237
00:28:03,000 --> 00:28:04,267
Није случајно овде.
238
00:28:07,000 --> 00:28:08,133
И Халој је с њим.
239
00:28:10,000 --> 00:28:11,467
Па... Биће све у реду.
240
00:28:20,000 --> 00:28:22,667
Сутра би било боље да останете код куће.
241
00:28:26,000 --> 00:28:30,999
Слушај пријатељу.Овде смо већ јако дуго,
а у ваздух смо дигли само један воз.
242
00:28:31,000 --> 00:28:32,999
Овај воз не могу никако да пропустим.
243
00:28:33,000 --> 00:28:34,467
А ако вас сутра убију?
244
00:28:37,000 --> 00:28:40,200
Никада нисам бежао од фашиста,
па нећу ни сада.
245
00:28:41,000 --> 00:28:42,999
А шта си радио 41-ве?
Повлачио се.
246
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Не.
247
00:28:45,000 --> 00:28:46,933
Опколили су нас,
знаш и сам.
248
00:28:54,000 --> 00:28:57,999
Ако не мислиш на себе, мисли бар на
ове момке. Излажеш их опасности.
249
00:28:58,000 --> 00:29:01,200
Разумеш ли?
Да ли си прочитао драму Островског?
250
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Опет те књиге.
251
00:29:06,000 --> 00:29:08,667
Није могуће предвидети шта ће се десити.
252
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Могуће је.
253
00:29:13,000 --> 00:29:14,933
Један паметан писац је рекао:
254
00:29:16,000 --> 00:29:18,133
"Опасност постоји само за оне...
255
00:29:21,000 --> 00:29:22,267
... који се плаше".
256
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Полако...
257
00:29:25,000 --> 00:29:26,867
Боље би било да си неписмен.
258
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Опрезно!
259
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Овамо, брже!
260
00:30:56,000 --> 00:30:57,333
Уради нешто.
Одмах.
261
00:31:54,000 --> 00:31:57,999
Звали сте ме, господине капетане.
Јеси ли знао да је Трофимов комуниста?
262
00:31:58,000 --> 00:32:00,400
Не.
Да ли је тачно да ти је претио?
263
00:32:02,000 --> 00:32:04,133
Ко вам је то рекао?
Извините...
264
00:32:05,000 --> 00:32:07,333
То је био само злонамеран коментар.
265
00:32:09,000 --> 00:32:12,533
Зашто ниси одмах пријавио?
Хтео сам то сам да решим.
266
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Ти имаш своје обавезе.
Остало препусти мени.
267
00:32:17,000 --> 00:32:18,800
Убудуће ћу то имати на уму.
268
00:32:19,000 --> 00:32:23,999
И запамти, сваки отпор, па макар био и
вербални, убудуће ће се кажњавати стрељањем.
269
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
То је наређење.
270
00:32:26,000 --> 00:32:28,400
Наређења се не коментаришу.
Ипак...
271
00:32:29,000 --> 00:32:31,400
Дозволите да изразим своје мишљење.
272
00:32:35,000 --> 00:32:36,867
Ценим паметне људе.
Говори.
273
00:32:39,000 --> 00:32:43,400
Зашто да се стрељају затвореници
који могу бити корисни Немачкој?
274
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
Размислићу о томе.
275
00:32:55,000 --> 00:32:56,533
Тако, чекај, чекај... .
276
00:32:57,000 --> 00:32:58,333
Тихо, тихо.
Ја сам.
277
00:33:03,000 --> 00:33:04,067
Како си?
Добро.
278
00:33:13,000 --> 00:33:14,867
Држи се, све ће бити у реду.
279
00:33:16,000 --> 00:33:17,533
Само мало, само мало...
280
00:33:20,000 --> 00:33:21,999
Хајде пожурите.
Имамо још посла.
281
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Хајде, хајде...
282
00:33:27,000 --> 00:33:28,133
Устани, устани...
283
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Браво.
284
00:33:33,000 --> 00:33:34,267
Хајде, хајде идемо.
285
00:33:48,000 --> 00:33:50,267
Нико нема право да угрожава некога
286
00:33:52,000 --> 00:33:53,733
ко служи великој Немачкој.
287
00:33:55,000 --> 00:33:56,333
И запамтите скотови:
288
00:33:58,000 --> 00:34:00,467
Убудуће, сваки отпор, чак и вербални
289
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
ће бити кажњаван стрељањем.
290
00:34:13,000 --> 00:34:15,667
Је ли то јасно, свиње.
Јасно, капетане.
291
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Браво.
292
00:34:31,000 --> 00:34:33,933
Валериј Павлович...
Претукли су га на смрт.
293
00:34:34,000 --> 00:34:35,133
Дише ли?
Жив је.
294
00:34:37,000 --> 00:34:39,267
Шта стојиш ту? Донеси воду.
Брже.
295
00:34:44,000 --> 00:34:45,867
Шта су му урадили, животиње.
296
00:34:47,000 --> 00:34:48,133
Дај, дај му воде.
297
00:34:52,000 --> 00:34:54,133
Ништа.
Снажан је он. Преживеће.
298
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Хајде, пролази!
299
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Брже!
300
00:36:11,000 --> 00:36:12,467
Хајде! Пролази! Хајде!
301
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Шугави пси!
302
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Жене... деца...
303
00:36:41,000 --> 00:36:42,267
Поставили смо мине.
304
00:36:44,000 --> 00:36:46,733
Разумеш ли?
Активираће се под притиском.
305
00:36:47,000 --> 00:36:50,467
Немамо времена.
Остало је мало више од једног сата.
306
00:36:51,000 --> 00:36:52,600
Шта стојиш?
Шта стојиш?
307
00:36:54,000 --> 00:36:57,400
Ко ће да спасе оне жене и ону децу?
Брзо, за мном!
308
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Идем и ја.
309
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Воз!
310
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Рошчин!
311
00:37:32,000 --> 00:37:33,467
Можеш ли?
Ево, одмах.
312
00:37:35,000 --> 00:37:36,467
Брже!
Само што нисам.
313
00:37:41,000 --> 00:37:42,067
Рошчин!
Рошчин!
314
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Доста, доста...
315
00:39:09,000 --> 00:39:10,533
Не могу себи опростити.
316
00:39:12,000 --> 00:39:15,667
Ја сам одговоран за све,
ја сам крив због смрти момка.
317
00:39:16,000 --> 00:39:17,867
Ово је рат, упозорио сам те.
318
00:39:22,000 --> 00:39:23,267
До ђавола са ратом.
319
00:39:26,000 --> 00:39:28,200
Не могу себи опростити,
не могу.
320
00:39:30,000 --> 00:39:33,667
Ашот зашто мучиш сам себе.
Рошчина не можеш да вратиш.
321
00:39:35,000 --> 00:39:37,467
Зато се и мучим.
Желим, али не могу.
322
00:39:40,000 --> 00:39:41,333
Одајмо почаст Игору.
323
00:39:46,000 --> 00:39:47,467
Нека му је лака земља.
324
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Немци!
325
00:40:03,000 --> 00:40:04,933
Где ћеш?
У подрум. У подрум.
326
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Шта је ово?
327
00:40:32,000 --> 00:40:33,267
Стигли су ти гости?
328
00:40:35,000 --> 00:40:37,467
Не. Био је комшија.
Мало смо попили.
329
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Желите ли?
330
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Не.
331
00:41:08,000 --> 00:41:10,933
Искључите светла,
очекујемо ваздушни напад.
332
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
У реду.
333
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Стој!
334
00:41:45,000 --> 00:41:46,999
Брзо завршавај и назад на посао.
335
00:41:47,000 --> 00:41:49,200
Погледај каквог су пауна довезли.
336
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Високи чин.
337
00:42:16,000 --> 00:42:18,533
Добар дан.
Изволте господине Халдорф.
338
00:42:33,000 --> 00:42:35,800
Шта је?
Досадило ми је да радим за Немце.
339
00:42:44,000 --> 00:42:47,600
Поправљамо им технику,
а они је шаљу поново на фронт.
340
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Хајде, хајде.
341
00:42:51,000 --> 00:42:53,333
Ако си толико храбар,
уради нешто.
342
00:42:54,000 --> 00:42:55,267
Хајде. Хајде улази.
343
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Волков!
344
00:43:09,000 --> 00:43:11,999
На овом аутомобилу треба погледати паљење
и долити уље.
345
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
У реду.
346
00:43:17,000 --> 00:43:18,999
Треба да буде урађено што пре.
Наравно.
347
00:43:19,000 --> 00:43:20,267
Сињицин, помози му.
348
00:43:22,000 --> 00:43:23,667
Одмах ћу ја то да средим.
349
00:43:24,000 --> 00:43:26,733
Погледајте и врата.
Стално нешто лупају.
350
00:44:02,000 --> 00:44:04,067
Немци!
Хајде, треба да бежимо.
351
00:44:07,000 --> 00:44:08,200
Хајде!
Остави то.
352
00:44:44,000 --> 00:44:45,933
Хајде! Бежи!
То је наређење.
353
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Залегни!
354
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Хајде, хајде...
355
00:45:46,000 --> 00:45:47,067
Лукашов, Андреј!
356
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Андреј.
357
00:46:45,000 --> 00:46:47,533
Знате ли каква је ситуација на фронту?
358
00:46:48,000 --> 00:46:49,267
Да, фронт је близу.
359
00:46:56,000 --> 00:46:58,733
С ве је теже зауставити напредовање Руса.
360
00:47:05,000 --> 00:47:07,333
Ми радимо све што
је у нашој моћи.
361
00:47:09,000 --> 00:47:10,400
На почетку кампање...
362
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
... нажалост...
363
00:47:16,000 --> 00:47:19,933
...нисмо посветили довољно пажње
минама и њиховој примени.
364
00:47:26,000 --> 00:47:27,200
Слажем се са вама.
365
00:47:29,000 --> 00:47:33,267
Сада, сада би нам то могло помоћи
да задржимо напредовање Руса.
366
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Шта предлажете?
367
00:47:38,000 --> 00:47:41,600
У овој фабрици би требало почети
са производњом мина.
368
00:47:43,000 --> 00:47:45,533
Али прво треба одржати курс за минере.
369
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Разумем.
370
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
ПССТ!
НЕПРИЈАТЕЉ ПРИСЛУШКУЈЕ!
371
00:48:12,000 --> 00:48:13,400
Ти си.
Шта то радиш?
372
00:48:16,000 --> 00:48:17,467
Имаш ли ти свог посла?
373
00:48:20,000 --> 00:48:22,999
Хеј, знаш ли шта ће бити с нама
ако открију ово?
374
00:48:23,000 --> 00:48:24,267
Да...
Ако преживе.
375
00:48:38,000 --> 00:48:39,467
Валериј Павлович.
Да?
376
00:48:40,000 --> 00:48:41,133
Волков... - Шта?
377
00:48:43,000 --> 00:48:44,933
Ради нешто што не би требало.
378
00:48:49,000 --> 00:48:51,933
Па, нека ради. А ти, ћути.
Јеси ли разумео?
379
00:48:56,000 --> 00:48:57,999
Тако смирено говорите о томе...
380
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
... а нас ће...
381
00:49:00,000 --> 00:49:01,333
... нас ће стрељати.
382
00:49:02,000 --> 00:49:04,933
Знаш, пре или касније,
све ће нас стрељати.
383
00:49:12,000 --> 00:49:13,200
Не желим да умрем.
384
00:49:17,000 --> 00:49:18,067
Морам пријавити.
385
00:49:21,000 --> 00:49:22,667
Држи га!
Где ћеш? Стани!
386
00:49:24,000 --> 00:49:25,267
Стани кад ти кажем!
387
00:49:27,000 --> 00:49:28,867
Идиоте!
Валериј Павлович...
388
00:49:29,000 --> 00:49:30,999
Желиш нас издати?
Ја нисам издајник!
389
00:49:31,000 --> 00:49:32,200
Трчиш да пријавиш?
390
00:49:34,000 --> 00:49:35,200
Не желим да умрем!
391
00:49:44,000 --> 00:49:44,999
Несрећан случај.
392
00:49:45,000 --> 00:49:46,999
У току рада
се дешавају се и такве ствари.
393
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Вира!
Дижи!
394
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Ево.
395
00:50:06,000 --> 00:50:08,467
Шта се овде десило?
Несрећан случај.
396
00:50:09,000 --> 00:50:10,999
Ко је видео?
Нико ништа није видео.
397
00:50:11,000 --> 00:50:12,999
И пре рата овде у фабрици
су се дешавале такве ствари.
398
00:50:13,000 --> 00:50:15,667
Једном момку је машина
ухватила руку...
399
00:50:17,000 --> 00:50:17,999
Последњи пут питам:
Шта се овде десило?
400
00:50:18,000 --> 00:50:21,999
Несретни случај.
Ја сам радио поред њега и ништа нисам чуо.
401
00:50:22,000 --> 00:50:25,999
И пре рата сам радио у овој фабрици.
Било је таквих ствари и тада.
402
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Носите га.
403
00:50:29,000 --> 00:50:30,999
Шта ту стојите?
Носите овај леш!
404
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Хајде...
405
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Шта се десило?
406
00:50:54,000 --> 00:50:55,333
Кочнице су отказале.
407
00:51:22,000 --> 00:51:25,999
Колико је партизана било у одреду?
Сви осим мене су погинули.
408
00:51:26,000 --> 00:51:27,933
Колико вас је било?
Тројица.
409
00:51:28,000 --> 00:51:31,999
Ко вам је набављао опрему?
Нико, оставили смо приликом повлачења.
410
00:51:32,000 --> 00:51:33,400
Где вам је складиште?
411
00:51:35,000 --> 00:51:37,667
Када би имали складиште,
послали би вас
412
00:51:38,000 --> 00:51:39,667
све дођавола
Разумеш ли?
413
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Ништарије!
414
00:51:45,000 --> 00:51:46,133
Где је складиште?
415
00:51:51,000 --> 00:51:52,133
Ко вам преноси...
416
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Ко вам преноси информације
о кретању возова?
417
00:51:59,000 --> 00:52:00,733
Сами сазнајемо на станици.
418
00:52:01,000 --> 00:52:02,533
Проговорићеш ништаријо!
419
00:52:08,000 --> 00:52:09,600
Елза, позовите Јегорова.
420
00:52:25,000 --> 00:52:26,533
Господине Јегоров!
Да?
421
00:52:28,000 --> 00:52:29,867
Зове вас мајор Курт.
Добро.
422
00:52:31,000 --> 00:52:32,333
Хитно.
У механички.
423
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Да, знам.
424
00:52:42,000 --> 00:52:45,200
Шта се десило?
Партизани су се појавили у шуми.
425
00:53:05,000 --> 00:53:08,733
Честитам господине мајоре.
Коначно сте ухватили минере.
426
00:53:12,000 --> 00:53:14,133
Да.
Овде је била војна фабрика.
427
00:53:18,000 --> 00:53:20,267
Јеси ли раније правио овакве мине?
428
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Да.
429
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Али сва опрема је премештена.
430
00:53:28,000 --> 00:53:30,467
Немогуће је брзо обновити производњу.
431
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Не.
432
00:53:35,000 --> 00:53:38,600
Немачке војнике треба
обучавати да би постали минери.
433
00:53:40,000 --> 00:53:41,667
Разумем.
Курс за минере.
434
00:53:45,000 --> 00:53:49,333
Господине мајоре, ја сам радио у производњи.
Ја нисам наставник.
435
00:53:51,000 --> 00:53:53,533
Зашто не искористите ухапшеног минера?
436
00:54:08,000 --> 00:54:11,067
Откажите стрељање.
Прекасно, он је већ мртав.
437
00:54:12,000 --> 00:54:13,267
Потребан ми је жив.
438
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Зашто?
439
00:54:17,000 --> 00:54:18,999
То је наређење пуковника Халдрофа.
440
00:54:19,000 --> 00:54:22,333
Морам да проверим колико
зна о минерском позиву .
441
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Мирно!
442
00:54:47,000 --> 00:54:48,200
Хеј!
Шта је било?
443
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Угаси мотор.
444
00:54:52,000 --> 00:54:54,600
Чујете ли?
Шта има да се чује, Валера?
445
00:54:56,000 --> 00:54:58,200
Чују се ,,Каћуше''.
Наши долазе.
446
00:55:00,000 --> 00:55:01,067
Зашто ne радите?
447
00:55:03,000 --> 00:55:05,999
Слушамо домаће звукове.
Фронт се приближава.
448
00:55:06,000 --> 00:55:08,800
На посао,
или ћете слушати погребни марш.
449
00:55:09,000 --> 00:55:12,733
Нисам баш сигуран ко ће га први слушати.
Погребни марш.
450
00:55:13,000 --> 00:55:15,067
Да, на послу
се свашта дешава.
451
00:55:26,000 --> 00:55:29,600
Ове свиње ни канализацију не
могу да среде као људи.
452
00:55:32,000 --> 00:55:34,333
Каква је то мина?
Противтенковска.
453
00:55:35,000 --> 00:55:38,333
Ушла у у потребу у немачкој
војсци 35-те године.
454
00:55:41,000 --> 00:55:43,533
Војниче, доведи ми Јегорова.
Разумем.
455
00:55:47,000 --> 00:55:50,467
Наставите.
Тешка је 6 кг. од којих је 4кг. тротила.
456
00:55:57,000 --> 00:55:59,200
А шта је ово?
Мина ,,Шпрингер''.
457
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Има пуњење од 450 гр. тротила.
458
00:56:14,000 --> 00:56:16,533
А ово?
Слушај, зашто ме све то питаш?
459
00:56:17,000 --> 00:56:18,800
Зар никада ниси видео мине?
460
00:56:19,000 --> 00:56:21,067
Зашто се онда борите?
Станите.
461
00:56:22,000 --> 00:56:24,467
Наставите.
Ово је наша, совјетска...
462
00:56:26,000 --> 00:56:29,133
... противпешадијска мина.
То је нагазна мина.
463
00:56:31,000 --> 00:56:33,467
Експлозивно пуњење од 200гр, тротила.
464
00:56:37,000 --> 00:56:38,667
Изванредни знање.
Штета.
465
00:56:42,000 --> 00:56:45,600
Не секирајте се.
Можете стрељати и неког другог Руса.
466
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Жалосно.
467
00:56:54,000 --> 00:56:56,533
Он ће обучавати наше минере.
Води га.
468
00:57:10,000 --> 00:57:13,999
Већ сам се помирио са чињеницом да
те више никада нећу видети.
469
00:57:14,000 --> 00:57:17,533
Зашто ,пријатељу драги?
Свако има шансу да се спаси.
470
00:57:20,000 --> 00:57:21,867
Идемо, водим те у амбуланту.
471
00:57:38,000 --> 00:57:38,999
Где идемо?
472
00:57:39,000 --> 00:57:41,999
Показаћу ти учионицу у којој
ћеш обучавати немачке минере.
473
00:57:42,000 --> 00:57:45,667
Зато су ме испитивали?
Да би после убијали наше момке.
474
00:57:48,000 --> 00:57:49,999
Полако.
Хоћеш ли сам себи гроб да ископаш?
475
00:57:50,000 --> 00:57:53,067
Боље је да умрем,
него да радим за ове гњиде.
476
00:57:59,000 --> 00:58:01,400
Сети се речи једног
познатог писца:
477
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Умрети је лако,теже је живети.
478
00:58:07,000 --> 00:58:10,467
Лепо је он то рекао. Паметан човек.
А како се зове?
479
00:58:11,000 --> 00:58:13,999
Дај ми рећ да ћеш ћутати.
У реду , ко је тај?
480
00:58:14,000 --> 00:58:16,867
Искрено, не сећам се.
Ипак, дао си ми реч.
481
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
Некада сам и ја овде учио
о заштити на раду.
482
00:58:30,000 --> 00:58:31,667
Сада треба да учим Немце.
483
00:58:32,000 --> 00:58:33,999
Ко је она девојка
која је преводила на испитивању!
484
00:58:34,000 --> 00:58:35,067
Елза.
Лепо име.
485
00:58:37,000 --> 00:58:38,267
Не размишљај о њој.
486
00:58:39,000 --> 00:58:41,267
Курт ће ти откинути главу због ње.
487
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Зар је заљубљен?
Каква љубав.
488
00:58:50,000 --> 00:58:51,600
Само је бацио око на њу.
489
00:58:53,000 --> 00:58:55,467
Говоре да је инвалид,
у мушки понос.
490
00:59:09,000 --> 00:59:10,133
Дођи, дођи овамо.
491
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Лепотан.
492
00:59:15,000 --> 00:59:16,067
Дођи, лези овде.
493
00:59:17,000 --> 00:59:18,267
Кревет је слободан.
494
00:59:19,000 --> 00:59:21,867
Ово место је сада слободно.
Како се зовеш?
495
00:59:23,000 --> 00:59:25,600
Ашот, колико се сећам.
Ја сам Валериј.
496
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
Италијан.
497
00:59:30,000 --> 00:59:31,133
Кажу да си минер?
498
00:59:36,000 --> 00:59:37,133
Кажу да сам Курд.
499
00:59:40,000 --> 00:59:42,333
Не греши душу.
Овде смо сви своји.
500
00:59:44,000 --> 00:59:46,333
Јеси ли дуго овде?
Па, јесам,дуго.
501
00:59:50,000 --> 00:59:53,999
Ја сам овде један дан. Досадно је овде код вас.
Нема ни игре, ни песме.
502
00:59:54,000 --> 00:59:56,067
Слушајте момци.
Досадно му је.
503
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Одавде драги мој
нема бежања.
504
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Јеси ли пробао?
505
01:00:11,000 --> 01:00:13,200
На спавање.
Сутра ћемо завршити.
506
01:00:17,000 --> 01:00:18,600
Ах, старост - не радост.
507
01:00:26,000 --> 01:00:28,333
Ова двојица су покушала да побегну.
508
01:00:31,000 --> 01:00:33,400
Бежање се код нас кажњава стрељањем.
509
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
Запамтите скотови.
Овако ће свако да заврши.
510
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Пали!
511
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
Хеј, хеј.
512
01:00:56,000 --> 01:00:57,267
Зашто машеш рукама?
513
01:01:00,000 --> 01:01:03,733
Слушај... Сањао сам ружан сан.
Тебе и мене су стрељали.
514
01:01:09,000 --> 01:01:12,333
Треба сањати жене.
Ево, ја сам управо сањао једну
515
01:01:14,000 --> 01:01:15,333
а ти си ме пробудио.
516
01:01:20,000 --> 01:01:21,133
Устај!
На посао!
517
01:01:24,000 --> 01:01:25,533
Ко то каже?
Дижите се!
518
01:01:27,000 --> 01:01:28,467
Живље то мало!
Живље!
519
01:01:29,000 --> 01:01:30,000
Брже!
520
01:01:32,000 --> 01:01:33,533
Чули сте шта сам рекао.
521
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Софронов!
Ја.
522
01:01:41,000 --> 01:01:42,333
Трофимов!
Овде сам.
523
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Комов!
Ја.
524
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Волков.
Ја.
525
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Григорјан!
526
01:01:54,000 --> 01:01:55,999
Григорјан!
Зар си ти и глув? Ту сам ја.
527
01:01:56,000 --> 01:01:57,800
Зашто ниси одмах одговорио?
528
01:02:04,000 --> 01:02:06,467
Зове вас господин Курт.
Идем, хвала.
529
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Шта треба рећи?
530
01:02:13,000 --> 01:02:14,999
Нису ми потребне нове модрице.
531
01:02:15,000 --> 01:02:17,933
Треба да кажеш "Хвала, господине капетане!"
532
01:02:27,000 --> 01:02:28,067
А зашто "хвала"?
533
01:02:29,000 --> 01:02:31,999
Зато што те још увек нисам стрељао.
Јегоров!
534
01:02:32,000 --> 01:02:32,999
Настави.
535
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Разумем.
536
01:02:35,000 --> 01:02:38,533
Боље да ме је убио.
Поново ме је увредио пред женом.
537
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
Без приче.
538
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Класа, мирно!
539
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Противпешадијска нагазна мина,
540
01:02:59,000 --> 01:03:01,333
предвиђена за борбу против скијаша.
541
01:03:02,000 --> 01:03:04,733
Ставља се у снег под углом од 45 степени.
542
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
И то је то?
543
01:03:15,000 --> 01:03:18,200
Тежина 200 грама, одличан мина,
једна од бољих.
544
01:03:20,000 --> 01:03:22,800
Зашто?
Зато што није херметички затворена
545
01:03:24,000 --> 01:03:26,867
и често затаји.
Хвала немачким инжињерима.
546
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
Класа, устани!
547
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Вољно!
548
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
Наставите.
549
01:04:27,000 --> 01:04:29,067
Дише ли?
Жив је. Освестиће се.
550
01:04:30,000 --> 01:04:31,999
Зашто се излежаваш?
Треба да поравнамо неке рачуне.
551
01:04:32,000 --> 01:04:33,999
Треба га докусурити.
Стани мало...
552
01:04:34,000 --> 01:04:36,933
Сачекај да ти кажем...
Хеј, мирно, мирно...
553
01:04:37,000 --> 01:04:38,999
Момци, шта то радите?
Шта је теби?
554
01:04:39,000 --> 01:04:42,999
Шта мислите...
како сам ја знао које возове треба да дигнем у ваздух?.
555
01:04:43,000 --> 01:04:45,667
Он ми је све јављао.
Тише, тише мало...
556
01:04:46,000 --> 01:04:48,999
Зашто нам ниси рекао раније?
Зар треба да носи таблу на грудима на којој би све писало?
557
01:04:49,000 --> 01:04:51,999
Замало да све упропастимо.
Полако, полако...
558
01:04:52,000 --> 01:04:54,999
Помозите му . Почињу ми часови.
Помозите му.
559
01:04:55,000 --> 01:04:56,533
У реду је.
Подигни га.
560
01:05:02,000 --> 01:05:03,733
Помозите момци.
Помозите.
561
01:05:05,000 --> 01:05:06,600
Узми га за ноге.
Хајде.
562
01:05:15,000 --> 01:05:16,933
Противтенковска нагазна мина.
563
01:05:22,000 --> 01:05:25,200
Када се нагази на њу,
долази до лома осигурача,
564
01:05:30,000 --> 01:05:31,400
и настаје експлозија.
565
01:05:41,000 --> 01:05:42,467
А сада хајде на посао.
566
01:05:44,000 --> 01:05:46,267
Да, хајде, арбаитен, арбаитен....
567
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
Твоје очи су два сафира,
два плава сафира...
568
01:05:55,000 --> 01:05:58,267
и срећан је онај
који допре до тог плавог света.
569
01:05:59,000 --> 01:06:01,999
Твоје срце је брилијант,
у њему ватра гори...
570
01:06:02,000 --> 01:06:04,333
и срећан је онај
коме га поклониш.
571
01:06:10,000 --> 01:06:12,400
Па, како ти се свиђа?
Лепи стихови.
572
01:06:13,000 --> 01:06:15,867
Хенрих Хене.
Да, то је ваш немачки Пушкин.
573
01:06:16,000 --> 01:06:17,800
Зашто мој?
Ја сам Рускиња.
574
01:06:19,000 --> 01:06:21,667
Како Рускиња?
Зашто се онда зовеш Елза?
575
01:06:23,000 --> 01:06:26,267
Таку су ме назвали Немци.
У ствари, ја сам Лиза.
576
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
А ја...
577
01:06:33,000 --> 01:06:34,733
Ашот Микаилович Григорјан.
578
01:06:37,000 --> 01:06:39,067
Елизавета Александровна Фирова.
579
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Драго ми је.
580
01:06:44,000 --> 01:06:46,733
Зашто сте стали.
Наставите са минирањем.
581
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Арбаитен.
582
01:07:01,000 --> 01:07:03,867
Јегоров, како се осећаш?
Да ли ти је боље?
583
01:07:04,000 --> 01:07:05,999
Зашто облећете око мене као око неке жене?
Натраг на посао!
584
01:07:06,000 --> 01:07:07,999
Разумем шефе!
А сада на посао.
585
01:07:08,000 --> 01:07:09,999
Склоните ту цев одавде.
Само што нисмо.
586
01:07:10,000 --> 01:07:11,999
И не дај Боже да се то опет деси,
стрељаћу вас.
587
01:07:12,000 --> 01:07:13,999
Сами ћемо се стрељати ако
нешто крене наопако.
588
01:07:14,000 --> 01:07:14,999
Наравно.
589
01:07:15,000 --> 01:07:17,533
Због вашег здравља смо спремни на све.
590
01:07:18,000 --> 01:07:20,267
Доста приче,
прихватите се посла.
591
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Јегоров!
592
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
На посао!
593
01:07:27,000 --> 01:07:28,867
Шта вам се десило са главом?
594
01:07:29,000 --> 01:07:30,933
Сам сам крив.
Ударио сам се.
595
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
Дижи то.
596
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
Брже!
597
01:07:50,000 --> 01:07:51,800
Је ли то копаш тунел?
Аха.
598
01:07:52,000 --> 01:07:53,999
Ако мислите да бежите,
немојте заборавити на мене.
599
01:07:54,000 --> 01:07:56,999
Ја ћу бежати са Авганистанцима,
они имају аутомате.
600
01:07:57,000 --> 01:07:59,600
А из ове твоје цеви не може да се пуца.
601
01:08:00,000 --> 01:08:00,999
Поздрави наше на првој линији фронта.
602
01:08:01,000 --> 01:08:04,200
Обавезно.
Пренећу поздраве лично другу Стаљину.
603
01:08:05,000 --> 01:08:07,733
Сада озбиљно.
Волф је наредио да копамо.
604
01:08:08,000 --> 01:08:09,533
Зашто,
није нам рекао.
605
01:08:10,000 --> 01:08:11,267
Имаш добру заштиту.
606
01:08:13,000 --> 01:08:14,667
Назад на посао.
Разумем.
607
01:08:20,000 --> 01:08:23,733
Мајор Курт ти је наредио да
направиш уџбеник за минере.
608
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Нови ученици.
609
01:08:27,000 --> 01:08:29,999
Елза ће га превести на немачки.
Ох, то је добро.
610
01:08:30,000 --> 01:08:32,800
Зашто?
Значи да сам му још увек потребан.
611
01:08:33,000 --> 01:08:34,999
Знаш и сам да нисам баш симпатичан
оном Волфу.
612
01:08:35,000 --> 01:08:38,000
Када стижу нови ученици?
Сумњам да ће стићи.
613
01:08:40,000 --> 01:08:43,400
Наши су пробили фронт.
За недељу-две ће бити овде.
614
01:08:45,000 --> 01:08:47,933
Зато немој да журиш са уџбеницима.
Наравно.
615
01:08:53,000 --> 01:08:57,600
Браћо, изгледа да се Немци спремају да беже.
Наши су већ јако близу.
616
01:08:59,000 --> 01:09:01,733
Нама то не иде у корист.
Шта то говориш?
617
01:09:02,000 --> 01:09:03,800
Све ће нас стрељати раније.
618
01:09:05,000 --> 01:09:06,267
Не причај глупости.
619
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Мина се ...
620
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
...активира...
621
01:09:16,000 --> 01:09:17,667
...притиском.
Притиском.
622
01:09:22,000 --> 01:09:23,000
Имаш лепе руке.
623
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
Тако да...
624
01:09:27,000 --> 01:09:28,067
... механизам...
625
01:09:30,000 --> 01:09:31,133
...активира мину.
626
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
И очи... 45...
627
01:09:43,000 --> 01:09:44,133
... или 125 кг. ?
628
01:09:52,000 --> 01:09:53,333
Јеси ли уморна?
Не.
629
01:09:57,000 --> 01:09:58,067
Направимо паузу.
630
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
Као школ?
Да.
631
01:10:03,000 --> 01:10:04,467
Фали само дечији смех.
632
01:10:17,000 --> 01:10:19,733
Реци ми , колико си деце
имао у разреду?
633
01:10:22,000 --> 01:10:24,067
Замисли, не сећам
Не сећаш се?
634
01:10:25,000 --> 01:10:26,467
А ја се сећам свих 18.
635
01:10:29,000 --> 01:10:31,467
Била је и једна девојчица,
Јерменка.
636
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Кинајс Ваља.
637
01:10:34,000 --> 01:10:36,200
Била је тако чудна,
добра, лепа.
638
01:10:53,000 --> 01:10:55,800
Шта је? Уморио си се?
Настављај с послом.
639
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Лењи псу.
640
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Шта славимо?
641
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Пораз Немачке.
642
01:11:24,000 --> 01:11:25,533
Фронт је стигао до нас.
643
01:11:26,000 --> 01:11:27,133
Мој отац је рекао
644
01:11:28,000 --> 01:11:31,400
да човек није поражен догод то
сам себи не призна.
645
01:11:33,000 --> 01:11:34,733
Дакле, прерано сте почели.
646
01:11:36,000 --> 01:11:40,400
Пре или касније, рат ће се завршити,
и завршиће се на нашу штету.
647
01:11:42,000 --> 01:11:44,733
Ако изгубимо овај рат,
започећемо други.
648
01:11:46,000 --> 01:11:48,200
Волф,
знате ли о чему ја маштам?
649
01:11:50,000 --> 01:11:51,000
О чему?
650
01:11:52,000 --> 01:11:54,467
Једног дана Немачка ће да објави рат,
651
01:11:57,000 --> 01:11:58,600
али нико неће да ратује.
652
01:12:05,000 --> 01:12:06,933
Пијани сте, господине мајоре.
653
01:12:10,000 --> 01:12:11,600
Мислим да је било доста.
654
01:12:12,000 --> 01:12:14,533
Добро.
Добро је да вас нико није чуо.
655
01:12:27,000 --> 01:12:29,999
Канализација се запушила,
Видиш, Комов је чисти.
656
01:12:30,000 --> 01:12:32,733
Да, много гована се накупило у фрицевима.
657
01:12:33,000 --> 01:12:35,600
Шта мислиш,
зашто су поставили стражу?
658
01:12:38,000 --> 01:12:40,067
Слушај, шта ту има да се мисли?
659
01:12:41,000 --> 01:12:43,999
Ако канализација нема излаз,
зашто би је чували?
660
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
Упозори остале.
661
01:12:47,000 --> 01:12:48,800
Нека буду спремни.
У реду.
662
01:12:50,000 --> 01:12:51,800
Другу прилику нећемо имати.
663
01:12:53,000 --> 01:12:55,267
Тако тихо, тихо време, време... .
664
01:12:56,000 --> 01:12:57,333
Онда сутра.
У реду.
665
01:13:04,000 --> 01:13:05,667
Ужелела си ме се?
Много.
666
01:13:09,000 --> 01:13:11,267
Курт тражи да пожуриш с уџбеником.
667
01:13:17,000 --> 01:13:19,400
Дођавола с уџбеником.
Данас бежимо.
668
01:13:20,000 --> 01:13:21,400
Бежимо?
Како бежимо?
669
01:13:22,000 --> 01:13:23,800
Теби изгледа да није драго.
670
01:13:24,000 --> 01:13:25,333
Ја ... Ја не знам...
671
01:13:26,000 --> 01:13:28,933
Желиш ли да останеш са Немцима?
Не разумем.
672
01:13:29,000 --> 01:13:31,467
Ашот,
ја тамо нисам никоме потребна.
673
01:13:32,000 --> 01:13:33,867
За све ћу бити ... издајник.
674
01:13:39,000 --> 01:13:40,267
За мене си ...сада.
675
01:13:43,000 --> 01:13:43,999
Ашот!
676
01:13:44,000 --> 01:13:46,667
Опрости ми. Ја сам слаба.
Ја сам слаба.
677
01:13:48,000 --> 01:13:49,333
А ти си јак човек...
678
01:13:50,000 --> 01:13:53,467
Зар не схваташ у каквом сам ја положају?
Помози ми.
679
01:13:54,000 --> 01:13:55,733
Ти си јак, добар, добар...
680
01:13:57,000 --> 01:13:58,533
Молим те, опростите ми.
681
01:13:59,000 --> 01:14:00,667
Смилуј се надамном, Ашот.
682
01:14:01,000 --> 01:14:02,667
Смилуј се надамном, Ашот.
683
01:14:13,000 --> 01:14:14,133
Полако, полако...
684
01:14:15,000 --> 01:14:16,200
Опрости и ти мени.
685
01:14:17,000 --> 01:14:18,133
Полако, полако...
686
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Доста.
687
01:14:23,000 --> 01:14:25,733
Излази одатле.
Ви Немци сте усран народ.
688
01:14:27,000 --> 01:14:29,333
Ово је крај за вас.
Хајде, излази.
689
01:14:30,000 --> 01:14:31,999
Ускоро ће свему овом доћи крај.
Излази напоље.
690
01:14:32,000 --> 01:14:34,067
Сутра ћемо вам урадити клистир.
691
01:14:48,000 --> 01:14:50,600
Штете што немам експлозива.
Шта ће ти?
692
01:14:51,000 --> 01:14:53,667
Да приредим Немцима опроштајни ватромет.
693
01:14:55,000 --> 01:14:57,867
Чекате,
могу ли да послуже бутанске боце.?
694
01:14:58,000 --> 01:14:59,733
Да, оне су попут динамита.
695
01:15:01,000 --> 01:15:02,600
А, зашто да бежимо?
Да.
696
01:15:04,000 --> 01:15:06,467
Долазе наши.
Они ће да нас ослободе.
697
01:15:07,000 --> 01:15:08,999
Да, пре него што нас ослободе,
бићемо стрељани.
698
01:15:09,000 --> 01:15:10,133
А можда и нећемо.
699
01:15:11,000 --> 01:15:12,667
Ја нећу да бежим.
Ни ја.
700
01:15:13,000 --> 01:15:14,533
Онда смо се договорили.
701
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
Да.
702
01:15:18,000 --> 01:15:19,267
Онда, овако ћемо...
703
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
Не спавате?
704
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
Боли ме глава.
Није ми добро.
705
01:15:35,000 --> 01:15:36,467
Онда откопчајте дугме.
706
01:15:44,000 --> 01:15:45,667
Па ништа, идемо код мене.
707
01:15:49,000 --> 01:15:52,000
Ваша главобоља Елза,
одједном ће да нестане.
708
01:15:54,000 --> 01:15:55,999
Господине капетане, ја не...
Не, не...
709
01:15:56,000 --> 01:15:59,533
Ово је позив немачког официра,
Не бојте се. За мном.
710
01:16:09,000 --> 01:16:10,267
Господине мајоре...
711
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
Изненађење.
712
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
Дозволите ми да вам представим - мајора Курт.
713
01:16:19,000 --> 01:16:21,067
Госпођице Елза - капетана Волф.
714
01:16:24,000 --> 01:16:25,533
Зашто си је довео овде?
715
01:16:27,000 --> 01:16:28,999
Ја?
Госпођица Елза је сама тражила да дође.
716
01:16:29,000 --> 01:16:30,733
Пусти је.
Ја је не држим.
717
01:16:33,000 --> 01:16:35,267
Седите.
Осећајте се као код куће.
718
01:16:36,000 --> 01:16:37,867
Тако.
Чашица доброг коњака,
719
01:16:40,000 --> 01:16:41,600
одагнаће вашу главобољу.
720
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Изволите.
721
01:16:48,000 --> 01:16:52,533
Господине мајоре, попијмо за немачку победу,
у коју ви не верујете.
722
01:16:54,000 --> 01:16:56,200
Ја верујем у Бога.
Не, не, не...
723
01:16:57,000 --> 01:16:59,800
За победу немачког оружја треба да пијемо.
724
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
До дна.
725
01:17:09,000 --> 01:17:11,267
А сада по старом руском обичају...
726
01:17:33,000 --> 01:17:36,600
Госпођице, дозволите ми да вас позовем.
Ја не знам...
727
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
Научићу вас.
728
01:18:04,000 --> 01:18:05,533
Да поновимо још једном.
729
01:18:14,000 --> 01:18:17,533
Хеј друже, стигла ти је смена.
Било је крајње време.
730
01:18:18,000 --> 01:18:20,800
Је ли било неких проблема.
Све је у реду.
731
01:18:21,000 --> 01:18:22,800
Одлично.
Имаш ли цигарету?
732
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
Изволи.
Хвала.
733
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
Ко је то?
734
01:19:11,000 --> 01:19:13,267
Излазите напоље, напоље.
За мном!
735
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Брже браћо.
736
01:21:01,000 --> 01:21:02,933
Где сте то кренули?
Станите!
737
01:21:04,000 --> 01:21:05,200
Станите кад кажем!
738
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Станите!
739
01:21:30,000 --> 01:21:31,533
Стићи ћу вас ја.
Ашот!
740
01:22:06,000 --> 01:22:07,000
Станите!
741
01:22:11,000 --> 01:22:12,467
Не ради то.
Смири се.
742
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Уразуми се.
743
01:22:23,000 --> 01:22:24,000
Елза!
744
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
Закључано је!
Шта ћемо браћо?
745
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Побиће нас.
746
01:24:26,000 --> 01:24:27,600
Скупо ћемо продати кожу.
747
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Лезите доле!
748
01:24:36,000 --> 01:24:37,000
Ашот.
749
01:24:39,000 --> 01:24:40,800
Хајде браћо, разилазите се.
750
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
Хајде, хајде...
751
01:25:22,000 --> 01:25:23,733
Ми смо ваши! Ура!
Наши...
752
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
Момци,
наши...
753
01:25:40,000 --> 01:25:43,933
Виктор Комов - погинуо у јесен '43.-ће при преласку Дњепра.
754
01:25:48,000 --> 01:25:51,800
Јуриј Волков - погинуо 1944-те
приликом ослобађања Беча.
755
01:25:55,000 --> 01:25:59,133
Алексеј Јегоров је успешно водио партизане
на Черниговшчини.
756
01:26:00,000 --> 01:26:03,067
После рата је радио као
партијски функционер.
757
01:26:04,000 --> 01:26:07,999
Ашот Григорјан је завршио у кажњеничком батаљону.
Стигао је до Берлина.
758
01:26:08,000 --> 01:26:10,200
После рата је био директор школе.
70393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.