All language subtitles for f14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 ОПРЕЗ! МИНЕ! 2 00:01:14,000 --> 00:01:18,133 Господине капетане, требају нам људи који ће разминирати пут. 3 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Добићете их. 4 00:01:51,000 --> 00:01:52,333 Тишина! Без галаме! 5 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Децо... 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,800 ...крените према камионима. 7 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Брже. 8 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 МИНЕРИ 9 00:05:46,000 --> 00:05:47,933 Стигли су. Пуштај их напоље. 10 00:06:04,000 --> 00:06:05,933 Стигли смо, господине мајоре. 11 00:06:26,000 --> 00:06:27,933 Поправљаћете немачку технику. 12 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Ко ће добро... 13 00:06:31,000 --> 00:06:34,867 Неће гладовати. Зашто си стала. Преводи даље тим свињама. 14 00:06:35,000 --> 00:06:36,999 Ко буде добро радио, неће умрети од глади. 15 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Презиме. 16 00:06:42,000 --> 00:06:43,867 Волков Где си радио раније? 17 00:06:46,000 --> 00:06:47,200 Правио сам ђеврек. 18 00:06:48,000 --> 00:06:49,733 А у рату? У рату ратовао. 19 00:06:51,000 --> 00:06:53,200 Завршио си с ратовањем. Следећи. 20 00:06:57,000 --> 00:07:00,400 Редов Сињицин. Након завршетка школе, пре рата... 21 00:07:03,000 --> 00:07:05,800 ... радио сам у електро-машинској фабрици. 22 00:07:09,000 --> 00:07:10,067 Љошка, Љошка... 23 00:07:12,000 --> 00:07:13,600 Љоха. Валериј Павлович. 24 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 На посао. 25 00:07:26,000 --> 00:07:27,067 Шта си ти радио? 26 00:07:28,000 --> 00:07:29,600 Ја сам тенкиста. Видим. 27 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Рањен? 28 00:07:37,000 --> 00:07:39,533 Ако преживим, заиграћу му на сахрани. 29 00:07:59,000 --> 00:08:00,933 Елза, можете ићи. Завршавај. 30 00:08:06,000 --> 00:08:08,999 Зашто стојите овде. На деконтаминацију. Брже. 31 00:08:09,000 --> 00:08:10,667 На деконтаминацију. Брже. 32 00:08:12,000 --> 00:08:14,999 Требало би га сахранити. Сахраниће га ако треба. 33 00:08:15,000 --> 00:08:16,400 Хајде! Брже то мало! 34 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Капетане Волф? 35 00:08:26,000 --> 00:08:27,999 Јесам ли ја издао наређење да се пуца? 36 00:08:28,000 --> 00:08:29,867 Овај тенкиста је био опасан, 37 00:08:31,000 --> 00:08:33,999 а с варварима треба разговарати њиховим језиком. 38 00:08:34,000 --> 00:08:35,999 Ми смо цивилизован народ. Ја разумем вашу озлојеђеност. 39 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Бољшевици су вам убили оца. Све су ми узели. 40 00:08:41,000 --> 00:08:44,999 Јесам ли ја зао? Бољшевици су се сами претворили у животиње. 41 00:08:45,000 --> 00:08:48,733 Ја имам наређење. Потребни су ми квалификовани радници. 42 00:08:50,000 --> 00:08:52,733 Рођен сам у Русији и познајем бољшевике. 43 00:09:08,000 --> 00:09:09,533 Хајде Рошчин, уради то. 44 00:10:25,000 --> 00:10:28,467 Руски заробљеници, који поправљају борбену технику, 45 00:10:29,000 --> 00:10:31,133 такође раде за добробит Немачке. 46 00:10:34,000 --> 00:10:36,467 А ви, једноставно волите да убијате. 47 00:10:37,000 --> 00:10:40,133 Зар сте заборавили да су Руси и вас осакатили? 48 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 Ја им се светим за вашу инвалидност. 49 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Видим како гледате Елзу. Да ли вам се свиђа? 50 00:10:58,000 --> 00:10:59,600 Ово је моја лична ствар. 51 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Шта гледаш? Ради нешто гњидо. 52 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 РАД ОСЛОБАЂА 53 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Елза... 54 00:11:35,000 --> 00:11:37,667 Разумем да имате нежно и осетљиво срце, 55 00:11:40,000 --> 00:11:42,999 и могу да замислим како на вас утичу призори стрељање 56 00:11:43,000 --> 00:11:44,267 и јавних погубљења. 57 00:11:48,000 --> 00:11:49,933 Господине мајоре, рат је рат, 58 00:11:51,000 --> 00:11:54,800 а ја знам да се ви код нас у логору не бавите стрељањем. 59 00:11:56,000 --> 00:11:58,467 Нажалост, то је посао капетана Волфа. 60 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Ипак... 61 00:12:05,000 --> 00:12:07,999 Да ли знате одкуд он тако добро говори руски? 62 00:12:08,000 --> 00:12:10,333 Не. Било ме је срамота да га питам. 63 00:12:14,000 --> 00:12:15,867 Капетан Волф павлошки Немац. 64 00:12:18,000 --> 00:12:22,067 Бољшевици су му стрељали родитеље и он је побегао у Немачку. 65 00:12:27,000 --> 00:12:29,067 Звали сте ме, господине мајоре. 66 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Сва техника мора бити ремонтована до 8 сати. 67 00:12:44,000 --> 00:12:45,467 До 8 сати ујутру? Да. 68 00:12:49,000 --> 00:12:52,133 У 9:00, воз са техником мора кренути на фронт. 69 00:12:53,000 --> 00:12:57,467 Господине мајоре, радници раде превише. Можда неће стићи на време. 70 00:13:00,000 --> 00:13:03,533 Колико година радиш у овој фабрици? Скоро 10 година. 71 00:13:06,000 --> 00:13:09,733 10 година за Стаљина, онда може и једну ноћ за Немачку. 72 00:13:10,000 --> 00:13:11,933 Да, господине мајоре. Идите. 73 00:13:26,000 --> 00:13:27,933 Слободни сте Елза. Довиђења. 74 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 УПРАВА 75 00:13:36,000 --> 00:13:39,667 Где си научила тако добро немачки? То није ваша ствар. 76 00:13:40,000 --> 00:13:42,533 Немој да си таква. Радимо исти посао. 77 00:13:43,000 --> 00:13:44,933 Ја ... Ја сам радила у школи. 78 00:13:46,000 --> 00:13:48,533 Била сам наставник немачког. Разумем. 79 00:13:50,000 --> 00:13:51,533 А овде, шта радиш овде? 80 00:13:52,000 --> 00:13:53,933 Радим у штабу као преводилац. 81 00:13:54,000 --> 00:13:55,733 Заробљавање, опкољавање... 82 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 После рата можеш у Немачку. 83 00:14:02,000 --> 00:14:03,667 Видим како те Курт гледа. 84 00:14:04,000 --> 00:14:06,667 Не брини, код Немаца се зна шта је ред. 85 00:14:07,000 --> 00:14:08,933 Сада је прекасно да се жалим. 86 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 Друже капетане, дуж насипа 87 00:14:33,000 --> 00:14:34,667 су противпешадијске мине. 88 00:14:35,000 --> 00:14:36,400 Одскочне или нагазне. 89 00:14:38,000 --> 00:14:39,867 Одскочне. Мине су повезане. 90 00:14:40,000 --> 00:14:42,999 Осигурачи су повезани жицом. То су најпрљавије мине. 91 00:14:43,000 --> 00:14:45,267 365 комада сачме се разлети около. 92 00:14:46,000 --> 00:14:47,200 Браво, свака част. 93 00:14:49,000 --> 00:14:50,999 Друже капетане, километар дуж насипа. 94 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 Неће бити проблема, све је чисто. 95 00:14:54,000 --> 00:14:57,067 Шта су тебе учили у школи? Да читам, пишем... 96 00:14:58,000 --> 00:15:00,533 Да размишљаш, то мораш сам да научиш. 97 00:15:01,000 --> 00:15:03,333 Друже капетане, о чему то причате? 98 00:15:07,000 --> 00:15:08,400 Схватићеш то касније. 99 00:15:11,000 --> 00:15:12,267 Јеси ли готов? Да. 100 00:15:15,000 --> 00:15:16,133 Готово је, идемо. 101 00:15:21,000 --> 00:15:22,133 Губимо се одавде. 102 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Брже, брже. 103 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Сињицин, јеси ли ти комуниста? 104 00:15:40,000 --> 00:15:41,533 Не, господине капетане. 105 00:15:43,000 --> 00:15:44,933 Претпоставимо да је то тачно. 106 00:15:45,000 --> 00:15:47,733 Какво је твоје мишљење о немачкој власти? 107 00:15:48,000 --> 00:15:50,800 Спреман сам да служим Немачкој, поштено... 108 00:15:52,000 --> 00:15:54,267 То су празне речи. Не верујем ти. 109 00:15:55,000 --> 00:15:57,267 Спреман сам да то докажем на делу. 110 00:15:58,000 --> 00:16:01,667 Спреман сам да то докажем на делу, господине капетане. 111 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 На делу? 112 00:16:05,000 --> 00:16:08,933 Реци, можеш ли пуцати у Трофимова. Он каже да ти је рођак. 113 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Трофимов...? 114 00:16:13,000 --> 00:16:16,267 Зашто у њега? Сињицин, овде питања постављам ја. 115 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Чекам. 116 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Да. 117 00:16:27,000 --> 00:16:28,867 Ако тако наредите... Браво. 118 00:16:43,000 --> 00:16:45,667 Друже капетане, хоћете ли нам објаснити? 119 00:16:47,000 --> 00:16:50,200 Заиста, зашто се шуњамо? Имамо слободан пролаз. 120 00:16:53,000 --> 00:16:56,200 Да ли сте читали Шекспира? Наравно, али не све. 121 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Зашто се Ромео попео на Балкон код Јулије а? 122 00:17:01,000 --> 00:17:05,333 Сигурно не зато да би удахнуо свеж ваздух. Хтео је да је сретне. 123 00:17:10,000 --> 00:17:11,600 Изгледа да је све чисто. 124 00:17:31,000 --> 00:17:32,533 И шта је било с Ромеом? 125 00:17:34,000 --> 00:17:36,200 Друже капетане... Ја ћу ти рећи. 126 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Ја ћу ти рећи. 127 00:17:40,000 --> 00:17:42,067 Зашто није ушао кроз врата, ха? 128 00:17:44,000 --> 00:17:46,600 Зашто није ушао и пољубио руку вољене? 129 00:17:48,000 --> 00:17:50,467 Зато што би налетео на њене родитеље. 130 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Ево, браво. 131 00:17:53,000 --> 00:17:57,333 За нас су немачке мине као балкон за Ромеа. Кроз њих ћемо проћи. 132 00:17:58,000 --> 00:18:00,400 Тако је. Немци нас не чекају тамо. 133 00:18:03,000 --> 00:18:06,200 Ево учите од Ромеа. Он је знао како се то ради. 134 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 И што је најважније, жену је волео до смрти. 135 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Наш човек. 136 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Ашот! 137 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Ашот! 138 00:18:30,000 --> 00:18:31,133 Долазим, долазим. 139 00:18:34,000 --> 00:18:34,999 Здраво, брате. Здраво. 140 00:18:35,000 --> 00:18:36,133 Па, шта има ново? 141 00:18:37,000 --> 00:18:39,400 Сутра шаљу воз са техником на фронт. 142 00:18:40,000 --> 00:18:42,999 У 9:00. Јесте ли спремни? Не брини, ми смо спремни. 143 00:18:43,000 --> 00:18:44,133 Дакле, овде су... 144 00:18:47,000 --> 00:18:48,333 ...пропуснице. Дај. 145 00:18:50,000 --> 00:18:52,999 С овим се можете кретати безбедно кроз град. 146 00:18:53,000 --> 00:18:54,999 Лепо ти живиш са фрицевима, зар не? 147 00:18:55,000 --> 00:18:57,999 Са фрицевима да, само што ме ови наши гледају попреко. 148 00:18:58,000 --> 00:18:59,667 Не брини биће све у реду. 149 00:19:00,000 --> 00:19:02,067 Опет ти. Ваљда могу да маштам. 150 00:19:16,000 --> 00:19:17,333 Хоћеш ли да запалиш? 151 00:19:18,000 --> 00:19:19,867 Наравно, господине капетане. 152 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Ево, попуши. 153 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Хвала. 154 00:19:32,000 --> 00:19:33,133 Како ти се свиђа? 155 00:19:36,000 --> 00:19:37,600 Цигарета је добра, лака. 156 00:19:39,000 --> 00:19:40,533 Наши махорка цепа грло. 157 00:19:42,000 --> 00:19:44,333 Сваког дана ћеш добијати по кутију. 158 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Хвала. 159 00:19:48,000 --> 00:19:51,467 И извештавај ме о свему што се догађа у радионици. 160 00:19:53,000 --> 00:19:54,800 Друже капетане, ја... Шта? 161 00:19:56,000 --> 00:19:57,400 Господине капетане... 162 00:19:59,000 --> 00:20:02,267 Да не испадне да лажем, желео би да кажем и ово: 163 00:20:03,000 --> 00:20:05,267 Мој отац је комуниста, од '31-ве. 164 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Браво. 165 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Седи и напиши. 166 00:20:28,000 --> 00:20:29,600 Извини. Помери се мало. 167 00:20:34,000 --> 00:20:35,200 Чекај. Седи тамо. 168 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 Љоша, дођи овамо. Седи. 169 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Седи овде. 170 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Ево, једи. 171 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 Хвала, Валериј Павлович. 172 00:21:02,000 --> 00:21:05,267 Погледајте чиме хране пса. А нама само ова супа. 173 00:21:07,000 --> 00:21:08,400 За њих ми нисмо људи. 174 00:21:13,000 --> 00:21:14,667 Зашто те је звао капетан? 175 00:21:16,000 --> 00:21:18,133 Овај... саветовао се око скица. 176 00:21:20,000 --> 00:21:21,800 Немци поштују паметне људе. 177 00:21:28,000 --> 00:21:29,667 Валериј Павлович, узмите. 178 00:21:34,000 --> 00:21:35,667 Шта је ово? Прави дуван. 179 00:21:39,000 --> 00:21:41,133 Од капетана, за паметног момка. 180 00:21:42,000 --> 00:21:45,133 Ово треба прославити. Како паметног зета имам. 181 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Узми, узми. 182 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Сачекај. 183 00:21:54,000 --> 00:21:55,933 Поделимо братски. Али зашто? 184 00:21:56,000 --> 00:21:58,667 Валериј Павлович, шта то радите. Хајде. 185 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 У реду је. 186 00:22:01,000 --> 00:22:03,667 Данас ти помажеш, сутра ће теби помоћи. 187 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Не буди тужан. 188 00:22:07,000 --> 00:22:10,467 Имаш паметну главу. Капетан ће ти опет дати кутију. 189 00:22:20,000 --> 00:22:21,267 Устајте! На посао! 190 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Брже! 191 00:22:32,000 --> 00:22:33,067 Рекао сам, брже! 192 00:22:35,000 --> 00:22:36,400 Живље то мало, живље! 193 00:22:37,000 --> 00:22:39,267 Коме ја то говорим? Мрдните мало! 194 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Живље, живље! 195 00:22:53,000 --> 00:22:54,400 Слушај, шта се дереш? 196 00:22:55,000 --> 00:22:57,999 Људи су спавали само два сата. Радили су целе нићи. 197 00:22:58,000 --> 00:23:00,999 Нисте у одмаралишту. Одморићете се на оном свету. 198 00:23:01,000 --> 00:23:03,733 То је тачно. И рајске јабуке ћемо јести. 199 00:23:09,000 --> 00:23:11,133 И ваљаћемо се са Евом по ливади. 200 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Видећемо. 201 00:23:15,000 --> 00:23:18,999 Лепо им служиш. Још мало па ћеш постати десна рука Хитлеру. 202 00:23:19,000 --> 00:23:21,533 Остави причу за после. Сада на посао. 203 00:23:32,000 --> 00:23:35,533 Треба преживети дан. На послу се свашта може десити. 204 00:23:38,000 --> 00:23:39,333 Рекао сам, на посао. 205 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Пролазе. 206 00:24:31,000 --> 00:24:33,133 Ништа нису приметили. Пузаћемо. 207 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Разумем. 208 00:24:39,000 --> 00:24:41,467 Момци, које школе сте учили пре рата? 209 00:24:42,000 --> 00:24:44,267 За агронома, заједно са Рошчином. 210 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Постали сте специјалисти за копање земље. 211 00:24:51,000 --> 00:24:54,133 Друже капетане, добро шала. Шта сте ви радили? 212 00:24:55,000 --> 00:24:56,800 Ја сам предавао књижевност. 213 00:24:58,000 --> 00:25:00,733 По први пут видим наставника књижевности. 214 00:25:03,000 --> 00:25:05,800 Погледај поново, да се после не би чудио. 215 00:25:46,000 --> 00:25:47,333 Спремите се, долази. 216 00:26:03,000 --> 00:26:04,867 Знате ли зашто минирамо овде 217 00:26:06,000 --> 00:26:07,400 а не тамо на чистини? 218 00:26:08,000 --> 00:26:08,999 Да, да. 219 00:26:09,000 --> 00:26:12,600 Погледајте како ће фрицеви летети од сопствених мина. 220 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Може. 221 00:27:00,000 --> 00:27:02,999 Јеси ли чуо за диверзију? Наравно, господине капетане. 222 00:27:03,000 --> 00:27:04,733 Чак се и фабрика затресла. 223 00:27:05,000 --> 00:27:07,999 Ови прљави партизани су се превише охрабрили. 224 00:27:08,000 --> 00:27:09,999 Дижу возове у ваздух чим напусте станицу. 225 00:27:10,000 --> 00:27:11,999 Господине капетане, ово је превршило сваку меру. 226 00:27:12,000 --> 00:27:13,467 Треба нешто предузети. 227 00:27:14,000 --> 00:27:15,999 Већ су предузете мере. Биће заустављени. 228 00:27:16,000 --> 00:27:17,999 Следећа композиција ће проћи без проблема. 229 00:27:18,000 --> 00:27:20,999 Господине капетане, када ћемо моћи одахнути? 230 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Сутра. 231 00:27:23,000 --> 00:27:26,867 Сутра ћемо завршити с партизанима. Лично ћу се постарати. 232 00:27:40,000 --> 00:27:41,133 Имаш ли цигарету? 233 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 Капетан је рекао да му се јавим после посла. 234 00:27:47,000 --> 00:27:49,600 И немој да се превише удубиш у те скице 235 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 ...јер ћемо остати без дувана. 236 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Жалио се Волфу. 237 00:28:03,000 --> 00:28:04,267 Није случајно овде. 238 00:28:07,000 --> 00:28:08,133 И Халој је с њим. 239 00:28:10,000 --> 00:28:11,467 Па... Биће све у реду. 240 00:28:20,000 --> 00:28:22,667 Сутра би било боље да останете код куће. 241 00:28:26,000 --> 00:28:30,999 Слушај пријатељу.Овде смо већ јако дуго, а у ваздух смо дигли само један воз. 242 00:28:31,000 --> 00:28:32,999 Овај воз не могу никако да пропустим. 243 00:28:33,000 --> 00:28:34,467 А ако вас сутра убију? 244 00:28:37,000 --> 00:28:40,200 Никада нисам бежао од фашиста, па нећу ни сада. 245 00:28:41,000 --> 00:28:42,999 А шта си радио 41-ве? Повлачио се. 246 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Не. 247 00:28:45,000 --> 00:28:46,933 Опколили су нас, знаш и сам. 248 00:28:54,000 --> 00:28:57,999 Ако не мислиш на себе, мисли бар на ове момке. Излажеш их опасности. 249 00:28:58,000 --> 00:29:01,200 Разумеш ли? Да ли си прочитао драму Островског? 250 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Опет те књиге. 251 00:29:06,000 --> 00:29:08,667 Није могуће предвидети шта ће се десити. 252 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Могуће је. 253 00:29:13,000 --> 00:29:14,933 Један паметан писац је рекао: 254 00:29:16,000 --> 00:29:18,133 "Опасност постоји само за оне... 255 00:29:21,000 --> 00:29:22,267 ... који се плаше". 256 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Полако... 257 00:29:25,000 --> 00:29:26,867 Боље би било да си неписмен. 258 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Опрезно! 259 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Овамо, брже! 260 00:30:56,000 --> 00:30:57,333 Уради нешто. Одмах. 261 00:31:54,000 --> 00:31:57,999 Звали сте ме, господине капетане. Јеси ли знао да је Трофимов комуниста? 262 00:31:58,000 --> 00:32:00,400 Не. Да ли је тачно да ти је претио? 263 00:32:02,000 --> 00:32:04,133 Ко вам је то рекао? Извините... 264 00:32:05,000 --> 00:32:07,333 То је био само злонамеран коментар. 265 00:32:09,000 --> 00:32:12,533 Зашто ниси одмах пријавио? Хтео сам то сам да решим. 266 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Ти имаш своје обавезе. Остало препусти мени. 267 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 Убудуће ћу то имати на уму. 268 00:32:19,000 --> 00:32:23,999 И запамти, сваки отпор, па макар био и вербални, убудуће ће се кажњавати стрељањем. 269 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 То је наређење. 270 00:32:26,000 --> 00:32:28,400 Наређења се не коментаришу. Ипак... 271 00:32:29,000 --> 00:32:31,400 Дозволите да изразим своје мишљење. 272 00:32:35,000 --> 00:32:36,867 Ценим паметне људе. Говори. 273 00:32:39,000 --> 00:32:43,400 Зашто да се стрељају затвореници који могу бити корисни Немачкој? 274 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 Размислићу о томе. 275 00:32:55,000 --> 00:32:56,533 Тако, чекај, чекај... . 276 00:32:57,000 --> 00:32:58,333 Тихо, тихо. Ја сам. 277 00:33:03,000 --> 00:33:04,067 Како си? Добро. 278 00:33:13,000 --> 00:33:14,867 Држи се, све ће бити у реду. 279 00:33:16,000 --> 00:33:17,533 Само мало, само мало... 280 00:33:20,000 --> 00:33:21,999 Хајде пожурите. Имамо још посла. 281 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Хајде, хајде... 282 00:33:27,000 --> 00:33:28,133 Устани, устани... 283 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Браво. 284 00:33:33,000 --> 00:33:34,267 Хајде, хајде идемо. 285 00:33:48,000 --> 00:33:50,267 Нико нема право да угрожава некога 286 00:33:52,000 --> 00:33:53,733 ко служи великој Немачкој. 287 00:33:55,000 --> 00:33:56,333 И запамтите скотови: 288 00:33:58,000 --> 00:34:00,467 Убудуће, сваки отпор, чак и вербални 289 00:34:03,000 --> 00:34:04,800 ће бити кажњаван стрељањем. 290 00:34:13,000 --> 00:34:15,667 Је ли то јасно, свиње. Јасно, капетане. 291 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Браво. 292 00:34:31,000 --> 00:34:33,933 Валериј Павлович... Претукли су га на смрт. 293 00:34:34,000 --> 00:34:35,133 Дише ли? Жив је. 294 00:34:37,000 --> 00:34:39,267 Шта стојиш ту? Донеси воду. Брже. 295 00:34:44,000 --> 00:34:45,867 Шта су му урадили, животиње. 296 00:34:47,000 --> 00:34:48,133 Дај, дај му воде. 297 00:34:52,000 --> 00:34:54,133 Ништа. Снажан је он. Преживеће. 298 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Хајде, пролази! 299 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Брже! 300 00:36:11,000 --> 00:36:12,467 Хајде! Пролази! Хајде! 301 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Шугави пси! 302 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Жене... деца... 303 00:36:41,000 --> 00:36:42,267 Поставили смо мине. 304 00:36:44,000 --> 00:36:46,733 Разумеш ли? Активираће се под притиском. 305 00:36:47,000 --> 00:36:50,467 Немамо времена. Остало је мало више од једног сата. 306 00:36:51,000 --> 00:36:52,600 Шта стојиш? Шта стојиш? 307 00:36:54,000 --> 00:36:57,400 Ко ће да спасе оне жене и ону децу? Брзо, за мном! 308 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Идем и ја. 309 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Воз! 310 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Рошчин! 311 00:37:32,000 --> 00:37:33,467 Можеш ли? Ево, одмах. 312 00:37:35,000 --> 00:37:36,467 Брже! Само што нисам. 313 00:37:41,000 --> 00:37:42,067 Рошчин! Рошчин! 314 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Доста, доста... 315 00:39:09,000 --> 00:39:10,533 Не могу себи опростити. 316 00:39:12,000 --> 00:39:15,667 Ја сам одговоран за све, ја сам крив због смрти момка. 317 00:39:16,000 --> 00:39:17,867 Ово је рат, упозорио сам те. 318 00:39:22,000 --> 00:39:23,267 До ђавола са ратом. 319 00:39:26,000 --> 00:39:28,200 Не могу себи опростити, не могу. 320 00:39:30,000 --> 00:39:33,667 Ашот зашто мучиш сам себе. Рошчина не можеш да вратиш. 321 00:39:35,000 --> 00:39:37,467 Зато се и мучим. Желим, али не могу. 322 00:39:40,000 --> 00:39:41,333 Одајмо почаст Игору. 323 00:39:46,000 --> 00:39:47,467 Нека му је лака земља. 324 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Немци! 325 00:40:03,000 --> 00:40:04,933 Где ћеш? У подрум. У подрум. 326 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Шта је ово? 327 00:40:32,000 --> 00:40:33,267 Стигли су ти гости? 328 00:40:35,000 --> 00:40:37,467 Не. Био је комшија. Мало смо попили. 329 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Желите ли? 330 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Не. 331 00:41:08,000 --> 00:41:10,933 Искључите светла, очекујемо ваздушни напад. 332 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 У реду. 333 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Стој! 334 00:41:45,000 --> 00:41:46,999 Брзо завршавај и назад на посао. 335 00:41:47,000 --> 00:41:49,200 Погледај каквог су пауна довезли. 336 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Високи чин. 337 00:42:16,000 --> 00:42:18,533 Добар дан. Изволте господине Халдорф. 338 00:42:33,000 --> 00:42:35,800 Шта је? Досадило ми је да радим за Немце. 339 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 Поправљамо им технику, а они је шаљу поново на фронт. 340 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Хајде, хајде. 341 00:42:51,000 --> 00:42:53,333 Ако си толико храбар, уради нешто. 342 00:42:54,000 --> 00:42:55,267 Хајде. Хајде улази. 343 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Волков! 344 00:43:09,000 --> 00:43:11,999 На овом аутомобилу треба погледати паљење и долити уље. 345 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 У реду. 346 00:43:17,000 --> 00:43:18,999 Треба да буде урађено што пре. Наравно. 347 00:43:19,000 --> 00:43:20,267 Сињицин, помози му. 348 00:43:22,000 --> 00:43:23,667 Одмах ћу ја то да средим. 349 00:43:24,000 --> 00:43:26,733 Погледајте и врата. Стално нешто лупају. 350 00:44:02,000 --> 00:44:04,067 Немци! Хајде, треба да бежимо. 351 00:44:07,000 --> 00:44:08,200 Хајде! Остави то. 352 00:44:44,000 --> 00:44:45,933 Хајде! Бежи! То је наређење. 353 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 Залегни! 354 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Хајде, хајде... 355 00:45:46,000 --> 00:45:47,067 Лукашов, Андреј! 356 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Андреј. 357 00:46:45,000 --> 00:46:47,533 Знате ли каква је ситуација на фронту? 358 00:46:48,000 --> 00:46:49,267 Да, фронт је близу. 359 00:46:56,000 --> 00:46:58,733 С ве је теже зауставити напредовање Руса. 360 00:47:05,000 --> 00:47:07,333 Ми радимо све што је у нашој моћи. 361 00:47:09,000 --> 00:47:10,400 На почетку кампање... 362 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 ... нажалост... 363 00:47:16,000 --> 00:47:19,933 ...нисмо посветили довољно пажње минама и њиховој примени. 364 00:47:26,000 --> 00:47:27,200 Слажем се са вама. 365 00:47:29,000 --> 00:47:33,267 Сада, сада би нам то могло помоћи да задржимо напредовање Руса. 366 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Шта предлажете? 367 00:47:38,000 --> 00:47:41,600 У овој фабрици би требало почети са производњом мина. 368 00:47:43,000 --> 00:47:45,533 Али прво треба одржати курс за минере. 369 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Разумем. 370 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 ПССТ! НЕПРИЈАТЕЉ ПРИСЛУШКУЈЕ! 371 00:48:12,000 --> 00:48:13,400 Ти си. Шта то радиш? 372 00:48:16,000 --> 00:48:17,467 Имаш ли ти свог посла? 373 00:48:20,000 --> 00:48:22,999 Хеј, знаш ли шта ће бити с нама ако открију ово? 374 00:48:23,000 --> 00:48:24,267 Да... Ако преживе. 375 00:48:38,000 --> 00:48:39,467 Валериј Павлович. Да? 376 00:48:40,000 --> 00:48:41,133 Волков... - Шта? 377 00:48:43,000 --> 00:48:44,933 Ради нешто што не би требало. 378 00:48:49,000 --> 00:48:51,933 Па, нека ради. А ти, ћути. Јеси ли разумео? 379 00:48:56,000 --> 00:48:57,999 Тако смирено говорите о томе... 380 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 ... а нас ће... 381 00:49:00,000 --> 00:49:01,333 ... нас ће стрељати. 382 00:49:02,000 --> 00:49:04,933 Знаш, пре или касније, све ће нас стрељати. 383 00:49:12,000 --> 00:49:13,200 Не желим да умрем. 384 00:49:17,000 --> 00:49:18,067 Морам пријавити. 385 00:49:21,000 --> 00:49:22,667 Држи га! Где ћеш? Стани! 386 00:49:24,000 --> 00:49:25,267 Стани кад ти кажем! 387 00:49:27,000 --> 00:49:28,867 Идиоте! Валериј Павлович... 388 00:49:29,000 --> 00:49:30,999 Желиш нас издати? Ја нисам издајник! 389 00:49:31,000 --> 00:49:32,200 Трчиш да пријавиш? 390 00:49:34,000 --> 00:49:35,200 Не желим да умрем! 391 00:49:44,000 --> 00:49:44,999 Несрећан случај. 392 00:49:45,000 --> 00:49:46,999 У току рада се дешавају се и такве ствари. 393 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 Вира! Дижи! 394 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Ево. 395 00:50:06,000 --> 00:50:08,467 Шта се овде десило? Несрећан случај. 396 00:50:09,000 --> 00:50:10,999 Ко је видео? Нико ништа није видео. 397 00:50:11,000 --> 00:50:12,999 И пре рата овде у фабрици су се дешавале такве ствари. 398 00:50:13,000 --> 00:50:15,667 Једном момку је машина ухватила руку... 399 00:50:17,000 --> 00:50:17,999 Последњи пут питам: Шта се овде десило? 400 00:50:18,000 --> 00:50:21,999 Несретни случај. Ја сам радио поред њега и ништа нисам чуо. 401 00:50:22,000 --> 00:50:25,999 И пре рата сам радио у овој фабрици. Било је таквих ствари и тада. 402 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Носите га. 403 00:50:29,000 --> 00:50:30,999 Шта ту стојите? Носите овај леш! 404 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Хајде... 405 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Шта се десило? 406 00:50:54,000 --> 00:50:55,333 Кочнице су отказале. 407 00:51:22,000 --> 00:51:25,999 Колико је партизана било у одреду? Сви осим мене су погинули. 408 00:51:26,000 --> 00:51:27,933 Колико вас је било? Тројица. 409 00:51:28,000 --> 00:51:31,999 Ко вам је набављао опрему? Нико, оставили смо приликом повлачења. 410 00:51:32,000 --> 00:51:33,400 Где вам је складиште? 411 00:51:35,000 --> 00:51:37,667 Када би имали складиште, послали би вас 412 00:51:38,000 --> 00:51:39,667 све дођавола Разумеш ли? 413 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Ништарије! 414 00:51:45,000 --> 00:51:46,133 Где је складиште? 415 00:51:51,000 --> 00:51:52,133 Ко вам преноси... 416 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Ко вам преноси информације о кретању возова? 417 00:51:59,000 --> 00:52:00,733 Сами сазнајемо на станици. 418 00:52:01,000 --> 00:52:02,533 Проговорићеш ништаријо! 419 00:52:08,000 --> 00:52:09,600 Елза, позовите Јегорова. 420 00:52:25,000 --> 00:52:26,533 Господине Јегоров! Да? 421 00:52:28,000 --> 00:52:29,867 Зове вас мајор Курт. Добро. 422 00:52:31,000 --> 00:52:32,333 Хитно. У механички. 423 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Да, знам. 424 00:52:42,000 --> 00:52:45,200 Шта се десило? Партизани су се појавили у шуми. 425 00:53:05,000 --> 00:53:08,733 Честитам господине мајоре. Коначно сте ухватили минере. 426 00:53:12,000 --> 00:53:14,133 Да. Овде је била војна фабрика. 427 00:53:18,000 --> 00:53:20,267 Јеси ли раније правио овакве мине? 428 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Да. 429 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Али сва опрема је премештена. 430 00:53:28,000 --> 00:53:30,467 Немогуће је брзо обновити производњу. 431 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Не. 432 00:53:35,000 --> 00:53:38,600 Немачке војнике треба обучавати да би постали минери. 433 00:53:40,000 --> 00:53:41,667 Разумем. Курс за минере. 434 00:53:45,000 --> 00:53:49,333 Господине мајоре, ја сам радио у производњи. Ја нисам наставник. 435 00:53:51,000 --> 00:53:53,533 Зашто не искористите ухапшеног минера? 436 00:54:08,000 --> 00:54:11,067 Откажите стрељање. Прекасно, он је већ мртав. 437 00:54:12,000 --> 00:54:13,267 Потребан ми је жив. 438 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Зашто? 439 00:54:17,000 --> 00:54:18,999 То је наређење пуковника Халдрофа. 440 00:54:19,000 --> 00:54:22,333 Морам да проверим колико зна о минерском позиву . 441 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Мирно! 442 00:54:47,000 --> 00:54:48,200 Хеј! Шта је било? 443 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Угаси мотор. 444 00:54:52,000 --> 00:54:54,600 Чујете ли? Шта има да се чује, Валера? 445 00:54:56,000 --> 00:54:58,200 Чују се ,,Каћуше''. Наши долазе. 446 00:55:00,000 --> 00:55:01,067 Зашто ne радите? 447 00:55:03,000 --> 00:55:05,999 Слушамо домаће звукове. Фронт се приближава. 448 00:55:06,000 --> 00:55:08,800 На посао, или ћете слушати погребни марш. 449 00:55:09,000 --> 00:55:12,733 Нисам баш сигуран ко ће га први слушати. Погребни марш. 450 00:55:13,000 --> 00:55:15,067 Да, на послу се свашта дешава. 451 00:55:26,000 --> 00:55:29,600 Ове свиње ни канализацију не могу да среде као људи. 452 00:55:32,000 --> 00:55:34,333 Каква је то мина? Противтенковска. 453 00:55:35,000 --> 00:55:38,333 Ушла у у потребу у немачкој војсци 35-те године. 454 00:55:41,000 --> 00:55:43,533 Војниче, доведи ми Јегорова. Разумем. 455 00:55:47,000 --> 00:55:50,467 Наставите. Тешка је 6 кг. од којих је 4кг. тротила. 456 00:55:57,000 --> 00:55:59,200 А шта је ово? Мина ,,Шпрингер''. 457 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Има пуњење од 450 гр. тротила. 458 00:56:14,000 --> 00:56:16,533 А ово? Слушај, зашто ме све то питаш? 459 00:56:17,000 --> 00:56:18,800 Зар никада ниси видео мине? 460 00:56:19,000 --> 00:56:21,067 Зашто се онда борите? Станите. 461 00:56:22,000 --> 00:56:24,467 Наставите. Ово је наша, совјетска... 462 00:56:26,000 --> 00:56:29,133 ... противпешадијска мина. То је нагазна мина. 463 00:56:31,000 --> 00:56:33,467 Експлозивно пуњење од 200гр, тротила. 464 00:56:37,000 --> 00:56:38,667 Изванредни знање. Штета. 465 00:56:42,000 --> 00:56:45,600 Не секирајте се. Можете стрељати и неког другог Руса. 466 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Жалосно. 467 00:56:54,000 --> 00:56:56,533 Он ће обучавати наше минере. Води га. 468 00:57:10,000 --> 00:57:13,999 Већ сам се помирио са чињеницом да те више никада нећу видети. 469 00:57:14,000 --> 00:57:17,533 Зашто ,пријатељу драги? Свако има шансу да се спаси. 470 00:57:20,000 --> 00:57:21,867 Идемо, водим те у амбуланту. 471 00:57:38,000 --> 00:57:38,999 Где идемо? 472 00:57:39,000 --> 00:57:41,999 Показаћу ти учионицу у којој ћеш обучавати немачке минере. 473 00:57:42,000 --> 00:57:45,667 Зато су ме испитивали? Да би после убијали наше момке. 474 00:57:48,000 --> 00:57:49,999 Полако. Хоћеш ли сам себи гроб да ископаш? 475 00:57:50,000 --> 00:57:53,067 Боље је да умрем, него да радим за ове гњиде. 476 00:57:59,000 --> 00:58:01,400 Сети се речи једног познатог писца: 477 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 Умрети је лако,теже је живети. 478 00:58:07,000 --> 00:58:10,467 Лепо је он то рекао. Паметан човек. А како се зове? 479 00:58:11,000 --> 00:58:13,999 Дај ми рећ да ћеш ћутати. У реду , ко је тај? 480 00:58:14,000 --> 00:58:16,867 Искрено, не сећам се. Ипак, дао си ми реч. 481 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 Некада сам и ја овде учио о заштити на раду. 482 00:58:30,000 --> 00:58:31,667 Сада треба да учим Немце. 483 00:58:32,000 --> 00:58:33,999 Ко је она девојка која је преводила на испитивању! 484 00:58:34,000 --> 00:58:35,067 Елза. Лепо име. 485 00:58:37,000 --> 00:58:38,267 Не размишљај о њој. 486 00:58:39,000 --> 00:58:41,267 Курт ће ти откинути главу због ње. 487 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 Зар је заљубљен? Каква љубав. 488 00:58:50,000 --> 00:58:51,600 Само је бацио око на њу. 489 00:58:53,000 --> 00:58:55,467 Говоре да је инвалид, у мушки понос. 490 00:59:09,000 --> 00:59:10,133 Дођи, дођи овамо. 491 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Лепотан. 492 00:59:15,000 --> 00:59:16,067 Дођи, лези овде. 493 00:59:17,000 --> 00:59:18,267 Кревет је слободан. 494 00:59:19,000 --> 00:59:21,867 Ово место је сада слободно. Како се зовеш? 495 00:59:23,000 --> 00:59:25,600 Ашот, колико се сећам. Ја сам Валериј. 496 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 Италијан. 497 00:59:30,000 --> 00:59:31,133 Кажу да си минер? 498 00:59:36,000 --> 00:59:37,133 Кажу да сам Курд. 499 00:59:40,000 --> 00:59:42,333 Не греши душу. Овде смо сви своји. 500 00:59:44,000 --> 00:59:46,333 Јеси ли дуго овде? Па, јесам,дуго. 501 00:59:50,000 --> 00:59:53,999 Ја сам овде један дан. Досадно је овде код вас. Нема ни игре, ни песме. 502 00:59:54,000 --> 00:59:56,067 Слушајте момци. Досадно му је. 503 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Одавде драги мој нема бежања. 504 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Јеси ли пробао? 505 01:00:11,000 --> 01:00:13,200 На спавање. Сутра ћемо завршити. 506 01:00:17,000 --> 01:00:18,600 Ах, старост - не радост. 507 01:00:26,000 --> 01:00:28,333 Ова двојица су покушала да побегну. 508 01:00:31,000 --> 01:00:33,400 Бежање се код нас кажњава стрељањем. 509 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 Запамтите скотови. Овако ће свако да заврши. 510 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Пали! 511 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Хеј, хеј. 512 01:00:56,000 --> 01:00:57,267 Зашто машеш рукама? 513 01:01:00,000 --> 01:01:03,733 Слушај... Сањао сам ружан сан. Тебе и мене су стрељали. 514 01:01:09,000 --> 01:01:12,333 Треба сањати жене. Ево, ја сам управо сањао једну 515 01:01:14,000 --> 01:01:15,333 а ти си ме пробудио. 516 01:01:20,000 --> 01:01:21,133 Устај! На посао! 517 01:01:24,000 --> 01:01:25,533 Ко то каже? Дижите се! 518 01:01:27,000 --> 01:01:28,467 Живље то мало! Живље! 519 01:01:29,000 --> 01:01:30,000 Брже! 520 01:01:32,000 --> 01:01:33,533 Чули сте шта сам рекао. 521 01:01:38,000 --> 01:01:39,000 Софронов! Ја. 522 01:01:41,000 --> 01:01:42,333 Трофимов! Овде сам. 523 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 Комов! Ја. 524 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Волков. Ја. 525 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Григорјан! 526 01:01:54,000 --> 01:01:55,999 Григорјан! Зар си ти и глув? Ту сам ја. 527 01:01:56,000 --> 01:01:57,800 Зашто ниси одмах одговорио? 528 01:02:04,000 --> 01:02:06,467 Зове вас господин Курт. Идем, хвала. 529 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Шта треба рећи? 530 01:02:13,000 --> 01:02:14,999 Нису ми потребне нове модрице. 531 01:02:15,000 --> 01:02:17,933 Треба да кажеш "Хвала, господине капетане!" 532 01:02:27,000 --> 01:02:28,067 А зашто "хвала"? 533 01:02:29,000 --> 01:02:31,999 Зато што те још увек нисам стрељао. Јегоров! 534 01:02:32,000 --> 01:02:32,999 Настави. 535 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Разумем. 536 01:02:35,000 --> 01:02:38,533 Боље да ме је убио. Поново ме је увредио пред женом. 537 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 Без приче. 538 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Класа, мирно! 539 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Противпешадијска нагазна мина, 540 01:02:59,000 --> 01:03:01,333 предвиђена за борбу против скијаша. 541 01:03:02,000 --> 01:03:04,733 Ставља се у снег под углом од 45 степени. 542 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 И то је то? 543 01:03:15,000 --> 01:03:18,200 Тежина 200 грама, одличан мина, једна од бољих. 544 01:03:20,000 --> 01:03:22,800 Зашто? Зато што није херметички затворена 545 01:03:24,000 --> 01:03:26,867 и често затаји. Хвала немачким инжињерима. 546 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 Класа, устани! 547 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Вољно! 548 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 Наставите. 549 01:04:27,000 --> 01:04:29,067 Дише ли? Жив је. Освестиће се. 550 01:04:30,000 --> 01:04:31,999 Зашто се излежаваш? Треба да поравнамо неке рачуне. 551 01:04:32,000 --> 01:04:33,999 Треба га докусурити. Стани мало... 552 01:04:34,000 --> 01:04:36,933 Сачекај да ти кажем... Хеј, мирно, мирно... 553 01:04:37,000 --> 01:04:38,999 Момци, шта то радите? Шта је теби? 554 01:04:39,000 --> 01:04:42,999 Шта мислите... како сам ја знао које возове треба да дигнем у ваздух?. 555 01:04:43,000 --> 01:04:45,667 Он ми је све јављао. Тише, тише мало... 556 01:04:46,000 --> 01:04:48,999 Зашто нам ниси рекао раније? Зар треба да носи таблу на грудима на којој би све писало? 557 01:04:49,000 --> 01:04:51,999 Замало да све упропастимо. Полако, полако... 558 01:04:52,000 --> 01:04:54,999 Помозите му . Почињу ми часови. Помозите му. 559 01:04:55,000 --> 01:04:56,533 У реду је. Подигни га. 560 01:05:02,000 --> 01:05:03,733 Помозите момци. Помозите. 561 01:05:05,000 --> 01:05:06,600 Узми га за ноге. Хајде. 562 01:05:15,000 --> 01:05:16,933 Противтенковска нагазна мина. 563 01:05:22,000 --> 01:05:25,200 Када се нагази на њу, долази до лома осигурача, 564 01:05:30,000 --> 01:05:31,400 и настаје експлозија. 565 01:05:41,000 --> 01:05:42,467 А сада хајде на посао. 566 01:05:44,000 --> 01:05:46,267 Да, хајде, арбаитен, арбаитен.... 567 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Твоје очи су два сафира, два плава сафира... 568 01:05:55,000 --> 01:05:58,267 и срећан је онај који допре до тог плавог света. 569 01:05:59,000 --> 01:06:01,999 Твоје срце је брилијант, у њему ватра гори... 570 01:06:02,000 --> 01:06:04,333 и срећан је онај коме га поклониш. 571 01:06:10,000 --> 01:06:12,400 Па, како ти се свиђа? Лепи стихови. 572 01:06:13,000 --> 01:06:15,867 Хенрих Хене. Да, то је ваш немачки Пушкин. 573 01:06:16,000 --> 01:06:17,800 Зашто мој? Ја сам Рускиња. 574 01:06:19,000 --> 01:06:21,667 Како Рускиња? Зашто се онда зовеш Елза? 575 01:06:23,000 --> 01:06:26,267 Таку су ме назвали Немци. У ствари, ја сам Лиза. 576 01:06:30,000 --> 01:06:31,000 А ја... 577 01:06:33,000 --> 01:06:34,733 Ашот Микаилович Григорјан. 578 01:06:37,000 --> 01:06:39,067 Елизавета Александровна Фирова. 579 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 Драго ми је. 580 01:06:44,000 --> 01:06:46,733 Зашто сте стали. Наставите са минирањем. 581 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Арбаитен. 582 01:07:01,000 --> 01:07:03,867 Јегоров, како се осећаш? Да ли ти је боље? 583 01:07:04,000 --> 01:07:05,999 Зашто облећете око мене као око неке жене? Натраг на посао! 584 01:07:06,000 --> 01:07:07,999 Разумем шефе! А сада на посао. 585 01:07:08,000 --> 01:07:09,999 Склоните ту цев одавде. Само што нисмо. 586 01:07:10,000 --> 01:07:11,999 И не дај Боже да се то опет деси, стрељаћу вас. 587 01:07:12,000 --> 01:07:13,999 Сами ћемо се стрељати ако нешто крене наопако. 588 01:07:14,000 --> 01:07:14,999 Наравно. 589 01:07:15,000 --> 01:07:17,533 Због вашег здравља смо спремни на све. 590 01:07:18,000 --> 01:07:20,267 Доста приче, прихватите се посла. 591 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 Јегоров! 592 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 На посао! 593 01:07:27,000 --> 01:07:28,867 Шта вам се десило са главом? 594 01:07:29,000 --> 01:07:30,933 Сам сам крив. Ударио сам се. 595 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Дижи то. 596 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Брже! 597 01:07:50,000 --> 01:07:51,800 Је ли то копаш тунел? Аха. 598 01:07:52,000 --> 01:07:53,999 Ако мислите да бежите, немојте заборавити на мене. 599 01:07:54,000 --> 01:07:56,999 Ја ћу бежати са Авганистанцима, они имају аутомате. 600 01:07:57,000 --> 01:07:59,600 А из ове твоје цеви не може да се пуца. 601 01:08:00,000 --> 01:08:00,999 Поздрави наше на првој линији фронта. 602 01:08:01,000 --> 01:08:04,200 Обавезно. Пренећу поздраве лично другу Стаљину. 603 01:08:05,000 --> 01:08:07,733 Сада озбиљно. Волф је наредио да копамо. 604 01:08:08,000 --> 01:08:09,533 Зашто, није нам рекао. 605 01:08:10,000 --> 01:08:11,267 Имаш добру заштиту. 606 01:08:13,000 --> 01:08:14,667 Назад на посао. Разумем. 607 01:08:20,000 --> 01:08:23,733 Мајор Курт ти је наредио да направиш уџбеник за минере. 608 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Нови ученици. 609 01:08:27,000 --> 01:08:29,999 Елза ће га превести на немачки. Ох, то је добро. 610 01:08:30,000 --> 01:08:32,800 Зашто? Значи да сам му још увек потребан. 611 01:08:33,000 --> 01:08:34,999 Знаш и сам да нисам баш симпатичан оном Волфу. 612 01:08:35,000 --> 01:08:38,000 Када стижу нови ученици? Сумњам да ће стићи. 613 01:08:40,000 --> 01:08:43,400 Наши су пробили фронт. За недељу-две ће бити овде. 614 01:08:45,000 --> 01:08:47,933 Зато немој да журиш са уџбеницима. Наравно. 615 01:08:53,000 --> 01:08:57,600 Браћо, изгледа да се Немци спремају да беже. Наши су већ јако близу. 616 01:08:59,000 --> 01:09:01,733 Нама то не иде у корист. Шта то говориш? 617 01:09:02,000 --> 01:09:03,800 Све ће нас стрељати раније. 618 01:09:05,000 --> 01:09:06,267 Не причај глупости. 619 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Мина се ... 620 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 ...активира... 621 01:09:16,000 --> 01:09:17,667 ...притиском. Притиском. 622 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Имаш лепе руке. 623 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 Тако да... 624 01:09:27,000 --> 01:09:28,067 ... механизам... 625 01:09:30,000 --> 01:09:31,133 ...активира мину. 626 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 И очи... 45... 627 01:09:43,000 --> 01:09:44,133 ... или 125 кг. ? 628 01:09:52,000 --> 01:09:53,333 Јеси ли уморна? Не. 629 01:09:57,000 --> 01:09:58,067 Направимо паузу. 630 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Као школ? Да. 631 01:10:03,000 --> 01:10:04,467 Фали само дечији смех. 632 01:10:17,000 --> 01:10:19,733 Реци ми , колико си деце имао у разреду? 633 01:10:22,000 --> 01:10:24,067 Замисли, не сећам Не сећаш се? 634 01:10:25,000 --> 01:10:26,467 А ја се сећам свих 18. 635 01:10:29,000 --> 01:10:31,467 Била је и једна девојчица, Јерменка. 636 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Кинајс Ваља. 637 01:10:34,000 --> 01:10:36,200 Била је тако чудна, добра, лепа. 638 01:10:53,000 --> 01:10:55,800 Шта је? Уморио си се? Настављај с послом. 639 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Лењи псу. 640 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Шта славимо? 641 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Пораз Немачке. 642 01:11:24,000 --> 01:11:25,533 Фронт је стигао до нас. 643 01:11:26,000 --> 01:11:27,133 Мој отац је рекао 644 01:11:28,000 --> 01:11:31,400 да човек није поражен догод то сам себи не призна. 645 01:11:33,000 --> 01:11:34,733 Дакле, прерано сте почели. 646 01:11:36,000 --> 01:11:40,400 Пре или касније, рат ће се завршити, и завршиће се на нашу штету. 647 01:11:42,000 --> 01:11:44,733 Ако изгубимо овај рат, започећемо други. 648 01:11:46,000 --> 01:11:48,200 Волф, знате ли о чему ја маштам? 649 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 О чему? 650 01:11:52,000 --> 01:11:54,467 Једног дана Немачка ће да објави рат, 651 01:11:57,000 --> 01:11:58,600 али нико неће да ратује. 652 01:12:05,000 --> 01:12:06,933 Пијани сте, господине мајоре. 653 01:12:10,000 --> 01:12:11,600 Мислим да је било доста. 654 01:12:12,000 --> 01:12:14,533 Добро. Добро је да вас нико није чуо. 655 01:12:27,000 --> 01:12:29,999 Канализација се запушила, Видиш, Комов је чисти. 656 01:12:30,000 --> 01:12:32,733 Да, много гована се накупило у фрицевима. 657 01:12:33,000 --> 01:12:35,600 Шта мислиш, зашто су поставили стражу? 658 01:12:38,000 --> 01:12:40,067 Слушај, шта ту има да се мисли? 659 01:12:41,000 --> 01:12:43,999 Ако канализација нема излаз, зашто би је чували? 660 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Упозори остале. 661 01:12:47,000 --> 01:12:48,800 Нека буду спремни. У реду. 662 01:12:50,000 --> 01:12:51,800 Другу прилику нећемо имати. 663 01:12:53,000 --> 01:12:55,267 Тако тихо, тихо време, време... . 664 01:12:56,000 --> 01:12:57,333 Онда сутра. У реду. 665 01:13:04,000 --> 01:13:05,667 Ужелела си ме се? Много. 666 01:13:09,000 --> 01:13:11,267 Курт тражи да пожуриш с уџбеником. 667 01:13:17,000 --> 01:13:19,400 Дођавола с уџбеником. Данас бежимо. 668 01:13:20,000 --> 01:13:21,400 Бежимо? Како бежимо? 669 01:13:22,000 --> 01:13:23,800 Теби изгледа да није драго. 670 01:13:24,000 --> 01:13:25,333 Ја ... Ја не знам... 671 01:13:26,000 --> 01:13:28,933 Желиш ли да останеш са Немцима? Не разумем. 672 01:13:29,000 --> 01:13:31,467 Ашот, ја тамо нисам никоме потребна. 673 01:13:32,000 --> 01:13:33,867 За све ћу бити ... издајник. 674 01:13:39,000 --> 01:13:40,267 За мене си ...сада. 675 01:13:43,000 --> 01:13:43,999 Ашот! 676 01:13:44,000 --> 01:13:46,667 Опрости ми. Ја сам слаба. Ја сам слаба. 677 01:13:48,000 --> 01:13:49,333 А ти си јак човек... 678 01:13:50,000 --> 01:13:53,467 Зар не схваташ у каквом сам ја положају? Помози ми. 679 01:13:54,000 --> 01:13:55,733 Ти си јак, добар, добар... 680 01:13:57,000 --> 01:13:58,533 Молим те, опростите ми. 681 01:13:59,000 --> 01:14:00,667 Смилуј се надамном, Ашот. 682 01:14:01,000 --> 01:14:02,667 Смилуј се надамном, Ашот. 683 01:14:13,000 --> 01:14:14,133 Полако, полако... 684 01:14:15,000 --> 01:14:16,200 Опрости и ти мени. 685 01:14:17,000 --> 01:14:18,133 Полако, полако... 686 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 Доста. 687 01:14:23,000 --> 01:14:25,733 Излази одатле. Ви Немци сте усран народ. 688 01:14:27,000 --> 01:14:29,333 Ово је крај за вас. Хајде, излази. 689 01:14:30,000 --> 01:14:31,999 Ускоро ће свему овом доћи крај. Излази напоље. 690 01:14:32,000 --> 01:14:34,067 Сутра ћемо вам урадити клистир. 691 01:14:48,000 --> 01:14:50,600 Штете што немам експлозива. Шта ће ти? 692 01:14:51,000 --> 01:14:53,667 Да приредим Немцима опроштајни ватромет. 693 01:14:55,000 --> 01:14:57,867 Чекате, могу ли да послуже бутанске боце.? 694 01:14:58,000 --> 01:14:59,733 Да, оне су попут динамита. 695 01:15:01,000 --> 01:15:02,600 А, зашто да бежимо? Да. 696 01:15:04,000 --> 01:15:06,467 Долазе наши. Они ће да нас ослободе. 697 01:15:07,000 --> 01:15:08,999 Да, пре него што нас ослободе, бићемо стрељани. 698 01:15:09,000 --> 01:15:10,133 А можда и нећемо. 699 01:15:11,000 --> 01:15:12,667 Ја нећу да бежим. Ни ја. 700 01:15:13,000 --> 01:15:14,533 Онда смо се договорили. 701 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 Да. 702 01:15:18,000 --> 01:15:19,267 Онда, овако ћемо... 703 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 Не спавате? 704 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 Боли ме глава. Није ми добро. 705 01:15:35,000 --> 01:15:36,467 Онда откопчајте дугме. 706 01:15:44,000 --> 01:15:45,667 Па ништа, идемо код мене. 707 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 Ваша главобоља Елза, одједном ће да нестане. 708 01:15:54,000 --> 01:15:55,999 Господине капетане, ја не... Не, не... 709 01:15:56,000 --> 01:15:59,533 Ово је позив немачког официра, Не бојте се. За мном. 710 01:16:09,000 --> 01:16:10,267 Господине мајоре... 711 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 Изненађење. 712 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 Дозволите ми да вам представим - мајора Курт. 713 01:16:19,000 --> 01:16:21,067 Госпођице Елза - капетана Волф. 714 01:16:24,000 --> 01:16:25,533 Зашто си је довео овде? 715 01:16:27,000 --> 01:16:28,999 Ја? Госпођица Елза је сама тражила да дође. 716 01:16:29,000 --> 01:16:30,733 Пусти је. Ја је не држим. 717 01:16:33,000 --> 01:16:35,267 Седите. Осећајте се као код куће. 718 01:16:36,000 --> 01:16:37,867 Тако. Чашица доброг коњака, 719 01:16:40,000 --> 01:16:41,600 одагнаће вашу главобољу. 720 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 Изволите. 721 01:16:48,000 --> 01:16:52,533 Господине мајоре, попијмо за немачку победу, у коју ви не верујете. 722 01:16:54,000 --> 01:16:56,200 Ја верујем у Бога. Не, не, не... 723 01:16:57,000 --> 01:16:59,800 За победу немачког оружја треба да пијемо. 724 01:17:04,000 --> 01:17:05,000 До дна. 725 01:17:09,000 --> 01:17:11,267 А сада по старом руском обичају... 726 01:17:33,000 --> 01:17:36,600 Госпођице, дозволите ми да вас позовем. Ја не знам... 727 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Научићу вас. 728 01:18:04,000 --> 01:18:05,533 Да поновимо још једном. 729 01:18:14,000 --> 01:18:17,533 Хеј друже, стигла ти је смена. Било је крајње време. 730 01:18:18,000 --> 01:18:20,800 Је ли било неких проблема. Све је у реду. 731 01:18:21,000 --> 01:18:22,800 Одлично. Имаш ли цигарету? 732 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 Изволи. Хвала. 733 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Ко је то? 734 01:19:11,000 --> 01:19:13,267 Излазите напоље, напоље. За мном! 735 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 Брже браћо. 736 01:21:01,000 --> 01:21:02,933 Где сте то кренули? Станите! 737 01:21:04,000 --> 01:21:05,200 Станите кад кажем! 738 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Станите! 739 01:21:30,000 --> 01:21:31,533 Стићи ћу вас ја. Ашот! 740 01:22:06,000 --> 01:22:07,000 Станите! 741 01:22:11,000 --> 01:22:12,467 Не ради то. Смири се. 742 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Уразуми се. 743 01:22:23,000 --> 01:22:24,000 Елза! 744 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 Закључано је! Шта ћемо браћо? 745 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Побиће нас. 746 01:24:26,000 --> 01:24:27,600 Скупо ћемо продати кожу. 747 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Лезите доле! 748 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 Ашот. 749 01:24:39,000 --> 01:24:40,800 Хајде браћо, разилазите се. 750 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 Хајде, хајде... 751 01:25:22,000 --> 01:25:23,733 Ми смо ваши! Ура! Наши... 752 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 Момци, наши... 753 01:25:40,000 --> 01:25:43,933 Виктор Комов - погинуо у јесен '43.-ће при преласку Дњепра. 754 01:25:48,000 --> 01:25:51,800 Јуриј Волков - погинуо 1944-те приликом ослобађања Беча. 755 01:25:55,000 --> 01:25:59,133 Алексеј Јегоров је успешно водио партизане на Черниговшчини. 756 01:26:00,000 --> 01:26:03,067 После рата је радио као партијски функционер. 757 01:26:04,000 --> 01:26:07,999 Ашот Григорјан је завршио у кажњеничком батаљону. Стигао је до Берлина. 758 01:26:08,000 --> 01:26:10,200 После рата је био директор школе. 70393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.