All language subtitles for battle_angel_alita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,880 --> 00:01:34,110 Verbijsterend. 2 00:01:34,280 --> 00:01:35,952 Ze leeft nog. 3 00:01:39,280 --> 00:01:42,556 Hoe heb je de afvalbreker overleefd ? 4 00:02:12,360 --> 00:02:14,351 Dit moet een cyborg zijn. 5 00:02:14,520 --> 00:02:18,718 Ongelooflijk dat haar hersens nog functioneren. 6 00:02:18,880 --> 00:02:21,030 Ze wordt wakker. 7 00:02:21,200 --> 00:02:25,478 Hallo, leuk om je te ontmoeten. Hoe heet je ? 8 00:02:25,640 --> 00:02:28,712 Ik heet... 9 00:02:28,880 --> 00:02:32,111 Laat maar, ldo. Ze is haar geheugen kwijt. 10 00:02:32,280 --> 00:02:35,875 Daar doe ik wel iets aan. - Ga je haar reactiveren ? 11 00:02:44,600 --> 00:02:48,593 Hier, een handdoek. - Jij weet precies wat ik nodig heb. 12 00:02:48,760 --> 00:02:52,389 Je nieuwe rol gaat je goed af. 13 00:02:52,560 --> 00:02:56,633 Ja, Gouzo. Het is zo heerlijk om te kunnen bewegen. 14 00:02:57,840 --> 00:03:02,789 Je had geen betere cyberneticus kunnen treffen dan ldo. 15 00:03:08,280 --> 00:03:12,319 Kijk uit voor die dievenbendes op straat. 16 00:03:12,480 --> 00:03:18,077 Ze zijn in staat je te vermoorden voor je kostbare organen. 17 00:03:18,240 --> 00:03:21,073 Ze zijn vooral uit op ruggenwervels. 18 00:03:21,240 --> 00:03:25,791 Logisch. Moet ik nog lang op een ruggengraat wachten ? 19 00:03:25,960 --> 00:03:30,397 Onderdelen zijn nog te vinden, maar wervels worden zeldzaam. 20 00:03:30,560 --> 00:03:33,028 Die kan je niet namaken. 21 00:03:33,200 --> 00:03:39,594 Op de zwarte markt wordt de georganiseerde misdaad er rijk mee. 22 00:03:41,280 --> 00:03:42,759 Dokter. 23 00:03:44,200 --> 00:03:47,795 De generator is kapot. - Dat ontbrak er nog aan. 24 00:03:47,960 --> 00:03:51,032 Hopelijk vind je de nodige onderdelen. 25 00:03:51,200 --> 00:03:55,910 Dat lukt wel. Als die onderdelen bestaan, zal ik ze vinden. 26 00:03:56,080 --> 00:03:57,672 Tot morgen. 27 00:03:58,720 --> 00:04:02,315 Zeldzaam, iemand die zo'n plezier heeft in z'n werk... 28 00:04:02,480 --> 00:04:05,790 ... en de anderen nog aan het lachen maakt ook. 29 00:04:05,960 --> 00:04:08,599 Ja, hij is tof. 30 00:04:48,200 --> 00:04:49,633 Hallo, daar. 31 00:05:19,080 --> 00:05:22,072 Ik kan pas aan het eind van de maand betalen. 32 00:05:22,240 --> 00:05:25,710 Ik stuur heus geen deurwaarder, hoor. 33 00:05:25,880 --> 00:05:28,553 Je betaalt maar als je kunt. 34 00:05:31,800 --> 00:05:35,679 Heb je het druk ? - Ik repareer z'n hersenen. 35 00:05:35,840 --> 00:05:39,276 Wat heb je aan je arm ? - Een schrammetje. 36 00:05:39,440 --> 00:05:43,115 Van de trap gevallen. - Stom, zeg. 37 00:05:43,480 --> 00:05:46,119 Dat is natuurlijk vannacht gebeurd. 38 00:05:55,280 --> 00:05:58,511 Wat voer je daarboven uit ? 39 00:05:59,680 --> 00:06:03,355 Waarom zeg je niks ? - Ik concentreer me op m'n werk. 40 00:06:03,520 --> 00:06:08,799 Ik probeer de generator te maken. - Sorry. Ik heet Gally. 41 00:06:08,960 --> 00:06:14,080 Die naam hoor je niet vaak. - Nou en ? Ik vind hem heel origineel. 42 00:06:15,360 --> 00:06:18,238 Let op. Contact. 43 00:06:18,400 --> 00:06:20,072 Hij doet het. 44 00:06:20,240 --> 00:06:23,710 En hoe heet jij ? - Yugo. 45 00:06:23,880 --> 00:06:26,758 Leuk. Wat doen je ouders ? 46 00:06:26,920 --> 00:06:31,550 Die heb ik niet meer. - Ben je dan moederziel alleen ? 47 00:06:31,720 --> 00:06:34,314 Nee. Of eigenlijk toch wel. 48 00:06:35,480 --> 00:06:39,439 Is het niet schitterend ? - Wat bedoel je ? 49 00:06:39,600 --> 00:06:44,628 Zalem, de verboden stad. Indrukwekkend, h� ? 50 00:06:44,880 --> 00:06:47,599 Vast wel. 51 00:06:47,760 --> 00:06:50,991 Kom je mee ? - Waar gaan we heen ? 52 00:06:51,160 --> 00:06:52,832 Dat zul je wel zien. 53 00:06:54,680 --> 00:06:59,435 Dokter, de generator werkt weer. - Ik ben zo terug, ldo. 54 00:07:16,880 --> 00:07:20,429 Deze kant op. - Ik hou je niet bij. 55 00:07:20,680 --> 00:07:22,716 Geef me een hand. 56 00:07:37,640 --> 00:07:41,394 Dat een meisje zo zwaar kan zijn. 57 00:07:41,560 --> 00:07:45,473 Wat ben jij sterk. - Meen je dat ? 58 00:07:49,080 --> 00:07:53,198 Geef toe dat het een prachtig schouwspel is. 59 00:07:53,360 --> 00:07:56,272 Elke keer als ik naar deze stad kijk... 60 00:07:56,440 --> 00:07:59,432 ... neem ik me voor om er ooit heen te gaan. 61 00:08:00,280 --> 00:08:03,716 Hoe zouden de mensen er daar uitzien ? 62 00:08:03,880 --> 00:08:09,671 M'n broer wilde er met een ballon heen, maar die hebben ze vernietigd. 63 00:08:09,840 --> 00:08:15,073 Als ik genoeg heb gespaard, kan ik er eindelijk naartoe gaan. 64 00:08:15,240 --> 00:08:16,992 Helemaal legaal. 65 00:08:23,120 --> 00:08:26,590 Wat is er zo grappig ? 66 00:08:26,760 --> 00:08:31,038 Ik vind 't veel leuker om jou te bekijken dan die oude stad. 67 00:08:31,280 --> 00:08:35,034 Vergeleken bij dit landschap is de stad mooi. 68 00:08:36,880 --> 00:08:43,433 Logisch ook, wij zijn al zo lang de vuilnisbelt van Zalem. 69 00:08:44,480 --> 00:08:48,155 Daar is het schoon. Ze brengen hun afval hier. 70 00:08:51,440 --> 00:08:54,671 Ik begin het te begrijpen. 71 00:08:54,840 --> 00:08:59,709 Weet je dan niet wat de mensen uit Zalem ons aandoen ? 72 00:08:59,880 --> 00:09:03,714 Nee, mijn geheugen is kapot gegaan. 73 00:09:03,880 --> 00:09:07,395 Gally is een naam die Ido voor me heeft verzonnen. 74 00:09:09,520 --> 00:09:12,398 Misschien is het maar beter zo. 75 00:09:12,560 --> 00:09:17,236 Zonder geheugen beleef je tenminste niet alles weer opnieuw. 76 00:09:19,240 --> 00:09:22,869 Waarom wil je pers� terug naar Zalem ? 77 00:09:23,040 --> 00:09:27,158 Wat een domme vraag. Ik heb daar van alles te doen. 78 00:09:27,320 --> 00:09:33,031 Dingen die je hier niet kunt doen ? - Ik haat die stank hier. 79 00:09:34,240 --> 00:09:36,959 En ik baal ervan om cyborgs op te lappen. 80 00:09:38,720 --> 00:09:40,676 Het is interessant werk. 81 00:09:40,840 --> 00:09:45,277 Vind ik niet. We worden ondergewaardeerd en onderbetaald. 82 00:09:45,440 --> 00:09:51,356 Ons talent is meer waard. We zijn de beste cybernetici van Zalem. 83 00:09:51,520 --> 00:09:55,399 Daarom zitten we hier, maar ik ga kapot in dit gat. 84 00:09:56,680 --> 00:10:00,150 Hang jij de martelaar maar uit. 85 00:10:00,320 --> 00:10:04,074 De Barmhartige Samaritaan, die iedereen helpt. 86 00:10:04,240 --> 00:10:06,800 Wil je de baas zijn van deze modderpoel ? 87 00:10:06,960 --> 00:10:10,748 Hier kan ik me nuttig maken door de mensen te helpen. 88 00:10:10,920 --> 00:10:13,115 Hoe opofferingsgezind. 89 00:10:13,280 --> 00:10:18,115 Ik blijf hier niet m'n hele leven. Wat het me ook kost. 90 00:10:18,280 --> 00:10:22,239 Ik wil weer naar boven, daar heb ik alles voor over. 91 00:10:23,520 --> 00:10:28,150 Als je ons in de steek laat, word je nog ongelukkiger. 92 00:10:28,320 --> 00:10:31,949 Dat vindt het consortium trouwens nooit goed. 93 00:10:36,040 --> 00:10:40,511 Ik ken iemand die me wil helpen terug te keren naar Zalem. 94 00:10:40,680 --> 00:10:43,069 Ben je van de partij ? - Nee. 95 00:10:43,240 --> 00:10:46,516 Dan hebben we elkaar niets meer te zeggen. 96 00:11:10,880 --> 00:11:15,271 En weer is hij kampioen: de onoverwinnelijke Zariki. 97 00:11:15,440 --> 00:11:21,037 De maker van deze cyborg krijgt vast een paspoort voor Zalem. 98 00:12:16,960 --> 00:12:18,632 Laat haar met rust. 99 00:12:18,800 --> 00:12:20,916 Wie durft dat te zeggen ? 100 00:12:25,440 --> 00:12:27,874 Wie ben jij ? - Een premiejager. 101 00:12:28,040 --> 00:12:29,758 Niet lang meer. 102 00:12:35,280 --> 00:12:38,352 De meisjes die ik vermoord zijn slanker... 103 00:12:38,520 --> 00:12:41,876 ... maar hopelijk zijn je hersens even lekker. 104 00:12:56,560 --> 00:12:59,996 Je dacht toch niet dat je meteen zou winnen ? 105 00:13:03,320 --> 00:13:06,756 Blijf van hem af. Je mag hem geen pijn doen. 106 00:13:20,880 --> 00:13:23,440 U hebt mijn assistent vermoord. 107 00:13:28,960 --> 00:13:31,554 Maak je uit de voeten. 108 00:13:42,400 --> 00:13:44,231 Wegwezen. 109 00:14:19,320 --> 00:14:22,039 Alles in orde, Gally ? 110 00:14:25,000 --> 00:14:27,070 Geef antwoord. 111 00:14:27,240 --> 00:14:29,117 Ja, niks aan de hand. 112 00:14:29,280 --> 00:14:33,592 Ik wist niet dat je als vechter was geprogrammeerd. 113 00:14:33,760 --> 00:14:36,228 Ik sta er zelf verbaasd van. 114 00:14:36,400 --> 00:14:40,552 M'n lichaam reageerde vanzelf, ik hoefde niets te doen. 115 00:14:40,720 --> 00:14:43,439 Nu voel ik me prima. 116 00:14:43,600 --> 00:14:48,720 Als hij niet in dat gat was gevallen, zou ik hem hebben vermoord. 117 00:14:52,280 --> 00:14:55,352 Je hebt m'n leven gered. Bedankt. 118 00:15:07,440 --> 00:15:09,908 Je beloning: 10.000 ecu. 119 00:15:10,080 --> 00:15:14,198 Vijf keer het gewone bedrag, omdat het een herseneter was. 120 00:15:14,360 --> 00:15:16,078 De wereld draait dol. 121 00:15:16,240 --> 00:15:19,630 Wil je nog losse onderdelen van me kopen ? 122 00:15:20,840 --> 00:15:25,277 Ik wist dat je zou ontdekken dat ik een premiejager ben. 123 00:15:28,080 --> 00:15:31,789 Vroeger had je de politie om misdadigers te pakken. 124 00:15:32,480 --> 00:15:38,077 Nu looft het consortium premies uit om boeven te liquideren. 125 00:15:38,240 --> 00:15:41,471 Ik ben echt niet de enige premiejager. 126 00:15:43,560 --> 00:15:46,074 Wat heb je ? Kom, we gaan naar huis. 127 00:15:50,760 --> 00:15:55,470 Ik wil ook premiejager worden. - Dat was de bedoeling niet. 128 00:15:55,640 --> 00:15:58,712 Ik heb je gevonden als een hoopje schroot. 129 00:15:58,880 --> 00:16:02,236 Nu ben je mooi, ik geef je alles wat je nodig hebt. 130 00:16:02,400 --> 00:16:07,190 Aan al die ecu's heb je niks. - Ik wil tot m'n recht komen. 131 00:16:07,360 --> 00:16:09,476 Daar zijn andere manieren voor. 132 00:16:09,640 --> 00:16:13,838 Tijdens die vechtpartij voelde ik echt dat ik leefde. 133 00:16:14,000 --> 00:16:16,673 Met vechten schiet je niets op. 134 00:16:16,840 --> 00:16:20,150 Je mag geen bloed aan je handen krijgen. 135 00:16:20,320 --> 00:16:23,392 Ik ben verantwoordelijk voor m'n eigen daden. 136 00:16:24,640 --> 00:16:27,393 Ik ben geen marionet. 137 00:16:38,040 --> 00:16:40,474 Hij heeft niks over m'n leven te zeggen. 138 00:16:43,880 --> 00:16:48,556 Breng je me echt terug naar Zalem ? - Vertrouw je me niet ? 139 00:16:48,720 --> 00:16:52,679 Natuurlijk wel. - Doe dan wat ik zeg. 140 00:16:52,840 --> 00:16:57,072 Blijf onoverwinnelijke vechters maken, dan worden we rijk. 141 00:16:57,240 --> 00:17:01,438 En dan willen ze ons op Zalem maar wat graag hebben. 142 00:17:19,200 --> 00:17:21,589 Jij hier ? Hoe haal je het in je hoofd ? 143 00:17:27,680 --> 00:17:32,913 Repareer wat dat cyborgmeisje heeft gedaan, of ik vecht niet meer. 144 00:17:33,080 --> 00:17:35,719 Je bent al lang op je retour. 145 00:17:35,880 --> 00:17:40,317 Ik neem geen risico voor een junkie die overal wordt gezocht. 146 00:17:40,480 --> 00:17:46,191 Ido viel ons aan, met een cyborg... meisje dat vecht als een tijgerin. 147 00:17:46,360 --> 00:17:47,839 Wat ? 148 00:18:02,880 --> 00:18:04,472 Yugo. 149 00:18:09,640 --> 00:18:11,915 Je hebt gelijk. 150 00:18:12,080 --> 00:18:16,198 Je hebt het recht je eigen leven te leiden. 151 00:18:16,360 --> 00:18:21,639 Maar premiejager... Ik vrees dat je verleden je parten speelt. 152 00:18:37,240 --> 00:18:39,834 Na deze laseridentificatie... 153 00:18:40,000 --> 00:18:44,198 ... ben je officieel premiejager. - Laser ? 154 00:18:44,360 --> 00:18:50,071 Ja, dat is betrouwbaarder dan vingerafdrukken of D.N.A. 155 00:18:50,240 --> 00:18:51,992 Je voelt er niets van. 156 00:19:00,440 --> 00:19:05,833 Lieve hemel. Hoe heeft ze zoveel schade kunnen aanrichten ? 157 00:19:06,000 --> 00:19:09,709 Alleen Ido kan zo'n vechtcyborg programmeren. 158 00:19:09,880 --> 00:19:12,917 Maar mij zal ze niet dwarsbomen. 159 00:19:13,080 --> 00:19:16,117 Dit is meer dan repareren, Guryushika. 160 00:19:16,280 --> 00:19:20,592 Ik maak jou onoverwinnelijk, zodat je je kunt wreken. 161 00:19:20,760 --> 00:19:25,595 Dan zal Zalem me uitroepen tot de beste cybernetica aller tijden. 162 00:19:36,400 --> 00:19:38,868 Laseridentificatie voltooid. 163 00:19:41,160 --> 00:19:44,914 Dat viel best mee. - Nu meteen aan het werk. 164 00:19:48,000 --> 00:19:53,074 Hoe ziet Zalem eruit ? - Dat zit niet in mijn programma. 165 00:20:11,000 --> 00:20:14,595 Ik ben nu premiejager voor het consortium. 166 00:20:30,160 --> 00:20:34,597 Zariki nadert z'n tegenstander met de beruchte kettingzaag. 167 00:20:34,760 --> 00:20:39,151 Waar breng je me heen ? - Naar je collega's premiejagers. 168 00:20:45,800 --> 00:20:49,839 Wat is dat lawaai ? - Spanning in de verbindingskabels... 169 00:20:50,000 --> 00:20:53,117 ... tussen Zalem en de aarde. 170 00:20:53,280 --> 00:20:57,637 Dat komt door de aantrekkingskracht van de maan. 171 00:21:24,600 --> 00:21:26,318 Dat is Guryushika. 172 00:21:26,480 --> 00:21:30,268 Dacht je dat je van me af was ? Mis poes. 173 00:21:36,960 --> 00:21:38,393 Wat gebeurt hier ? 174 00:21:38,560 --> 00:21:44,430 We dachten dat hij dood was. - Tegen hem kunnen we niet op. 175 00:22:02,840 --> 00:22:07,118 En zo heb ik nog wel een paar trucjes. 176 00:22:08,280 --> 00:22:11,477 Kom, Gally. Ik heb hulp nodig, jongens. 177 00:22:11,640 --> 00:22:16,998 We zijn daar gek. - Dat monster maakt ons allemaal af. 178 00:22:18,040 --> 00:22:22,477 Ze laten je in de steek. Twee tegen een mag ook, hoor. 179 00:22:30,480 --> 00:22:33,438 Hij gaat er aan. - Wees voorzichtig. 180 00:22:33,680 --> 00:22:36,638 Jouw goede raad zal echt niet baten. 181 00:22:39,800 --> 00:22:45,955 Span jij samen met dat monster ? - Wel als dat in mijn voordeel is. 182 00:22:46,120 --> 00:22:50,477 Ik ga het consortium bewijzen dat ik beter ben dan jij. 183 00:22:50,640 --> 00:22:53,712 Je werkt niet mee, dus ben je mijn vijand. 184 00:22:53,880 --> 00:22:58,192 Jou kan ik niet vernietigen, dus vernietig ik je schepping. 185 00:23:14,160 --> 00:23:16,230 Hier, pak aan. 186 00:23:27,320 --> 00:23:30,790 Mooi opgevangen, maar ik heb nog meer in petto. 187 00:23:32,760 --> 00:23:34,193 Ga zo door. 188 00:24:00,440 --> 00:24:04,194 Dat ging sneller dan ik dacht, rotmeid. 189 00:24:41,800 --> 00:24:45,998 Het is bijna afgelopen. - Ja, voor jou. 190 00:24:47,040 --> 00:24:51,591 Ik heb krachten die jij je niet eens kunt voorstellen, idioot. 191 00:24:54,240 --> 00:24:55,798 Sterf. 192 00:25:23,800 --> 00:25:26,837 Het is je gelukt, Gally. 193 00:25:28,400 --> 00:25:33,679 Jouw cyborg heeft gewonnen. Het consortium zet ons tegen elkaar op. 194 00:25:33,840 --> 00:25:38,834 Ik verpest hier m'n leven. Deze keer is het mislukt... 195 00:25:39,000 --> 00:25:41,275 ... maar ik ga terug naar Zalem. 196 00:25:41,440 --> 00:25:46,036 Thuis zullen ze me op waarde weten te schatten. 197 00:25:46,200 --> 00:25:50,478 En ik zal ze vertellen hoe schijnheilig jij bent. 198 00:25:57,400 --> 00:26:03,873 Je vraagt me niets. Denk je dat je deze boze wereld alleen aankunt ? 199 00:26:04,040 --> 00:26:06,873 Ik weet dat je je zorgen om me maakt. 200 00:26:07,040 --> 00:26:09,759 Vertrouw me, alsjeblieft. 201 00:26:10,000 --> 00:26:15,438 Je hebt je waarden en gevoelens op mij overgebracht. 202 00:26:15,600 --> 00:26:20,799 Die zal ik altijd bij me houden. - Dat weet ik. Ik vertrouw je. 203 00:26:20,960 --> 00:26:23,918 Jij zal altijd jezelf blijven. 204 00:29:34,360 --> 00:29:36,191 Wegwezen, hier. 205 00:29:41,280 --> 00:29:43,635 Een aardige buit. 206 00:29:44,680 --> 00:29:46,716 Bektar ? 207 00:29:53,600 --> 00:29:56,637 Ik ben weerloos. Help. 208 00:29:59,280 --> 00:30:01,475 Moest dat nou ? 209 00:30:01,640 --> 00:30:05,838 Yugo, als je half werk levert zal je het niet lang maken. 210 00:30:06,000 --> 00:30:09,436 Wij moesten maar eens praten. 211 00:30:36,720 --> 00:30:41,794 Ik maak me ongerust over Yugo. Hij had er al lang moeten zijn. 212 00:30:41,960 --> 00:30:47,353 Hij maakt overuren om z'n paspoort voor Zalem te kunnen betalen. 213 00:30:47,520 --> 00:30:53,197 Dat geven ze hem nooit, zelfs als hij een fortuintje bij elkaar spaart. 214 00:30:56,400 --> 00:30:58,470 Drie jaar geleden... 215 00:30:58,640 --> 00:31:03,077 ... zei ik dat ze daarboven minstens tien miljoen vroegen. 216 00:31:03,240 --> 00:31:08,314 Het consortium zorgt dat je er een leven lang voor moet werken. 217 00:31:08,480 --> 00:31:13,508 Jij hebt nog geen drie jaar nodig. - Geen kunst aan, hoor. 218 00:31:13,680 --> 00:31:18,879 Je bent even bescheiden als moedig. Jouw stijl bevalt me wel. 219 00:31:19,040 --> 00:31:22,237 Ik ben heel gewoon. - Onzin. 220 00:31:22,400 --> 00:31:27,394 Proef deze sterke drank uit Zalem maar eens. Exclusief. 221 00:31:32,040 --> 00:31:34,952 Je waant je al een beetje op Zalem. 222 00:31:35,120 --> 00:31:40,433 Je moet weten hoe het zit met onze voedselvoorraden. 223 00:31:40,600 --> 00:31:47,199 De beste kwaliteit wordt door het consortium voor Zalem gereserveerd. 224 00:31:47,360 --> 00:31:49,874 De aardbewoners krijgen de restjes. 225 00:31:50,040 --> 00:31:56,195 Ik ga over het voedseltransport, waarbij ik flink wat winst maak. 226 00:31:56,360 --> 00:31:59,750 Mijn medewerkers mogen een graantje meepikken. 227 00:31:59,920 --> 00:32:04,072 Wil je voor me komen werken ? - Ik wil naar Zalem. 228 00:32:04,240 --> 00:32:09,951 En als bedelaar aan de kost komen ? Dat hou je niet lang vol. 229 00:32:10,120 --> 00:32:12,953 Hier kan je een luizenleven hebben. 230 00:32:13,120 --> 00:32:18,069 Als je het verstandig aanpakt kan je rijk en gerespecteerd worden. 231 00:32:18,240 --> 00:32:22,916 Geld is de basis van macht. Denk daar maar 's goed over na. 232 00:32:32,680 --> 00:32:34,636 Wat heb je ? 233 00:32:38,360 --> 00:32:42,990 Heeft hij je dronken gevoerd ? - Bemoei je er niet mee. 234 00:32:43,160 --> 00:32:47,039 Ik haat mensen die misbruik maken van zwakkeren. 235 00:32:47,240 --> 00:32:51,233 We houden contact. Ik hoor het nog wel van je. 236 00:32:54,000 --> 00:32:57,037 Je zal zo wel opknappen. 237 00:32:58,440 --> 00:33:00,431 M'n hoofd bonst helemaal. 238 00:33:00,600 --> 00:33:04,991 Hier, een pilletje. Je bent te jong om alcohol te drinken. 239 00:33:05,160 --> 00:33:08,596 Hou op. Ik wil niet dat je me als een kind behandelt. 240 00:33:08,760 --> 00:33:12,116 Die vent is gevaarlijk. Blijf uit z'n buurt. 241 00:33:12,280 --> 00:33:14,669 Wat doe je hier eigenlijk ? 242 00:33:14,840 --> 00:33:19,550 Ik wou je gewoon zien. Waarom vertrouw je me niet meer ? 243 00:33:23,480 --> 00:33:27,598 Heb jij een grote droom, Gally ? 244 00:33:27,760 --> 00:33:33,073 Ik droom niet van geld, maar van een betere plek om te leven. 245 00:33:33,240 --> 00:33:36,789 Geld is maar een middel om dat te bereiken. 246 00:33:36,960 --> 00:33:39,235 Ik snap wat je bedoelt. 247 00:33:39,400 --> 00:33:45,111 Ik wil nu eenmaal graag in Zalem wonen. Dat is mijn droom. 248 00:33:45,280 --> 00:33:50,673 Hoeveel heb je nodig om je droom te realiseren ? 249 00:34:21,080 --> 00:34:24,834 Doorsmeren ? Profiteer van onze aanbieding. 250 00:34:25,000 --> 00:34:26,638 Vakkundig doorsmeren. 251 00:34:26,800 --> 00:34:29,951 Dat wil ik wel. - Kom maar mee. 252 00:34:44,360 --> 00:34:46,032 Hou op. 253 00:34:47,120 --> 00:34:50,590 Een werveldief, op heterdaad betrapt. 254 00:34:53,680 --> 00:34:57,229 Dit speeltje gaat een eind maken aan je carri�re. 255 00:34:57,440 --> 00:34:59,954 Laat je gezicht zien. 256 00:35:00,680 --> 00:35:02,113 Weg met dat masker. 257 00:35:05,760 --> 00:35:08,832 Laat hem los. Laat Yugo met rust. 258 00:35:09,000 --> 00:35:12,675 Yugo ? - Idioot. Je gaat er aan. 259 00:35:16,720 --> 00:35:18,756 Pas op, Tanji. 260 00:35:23,120 --> 00:35:25,270 Brand in de hel. 261 00:35:40,520 --> 00:35:43,876 Loop maar weg, we krijgen je wel te pakken. 262 00:35:44,040 --> 00:35:47,191 Er staat nu een prijs op je hoofd. 263 00:36:02,200 --> 00:36:05,510 Hallo, Yugo. Wat ? Een valstrik ? 264 00:36:05,680 --> 00:36:09,673 Het gaat fout. Die vent blijkt een premiejager te zijn. 265 00:36:09,840 --> 00:36:13,515 Hij heeft Tanji vermoord en hij weet wie ik ben. 266 00:36:13,680 --> 00:36:16,478 Rustig, hij komt heus niet terug. 267 00:36:16,640 --> 00:36:20,235 Haal thuis je geld op en kom meteen hierheen. 268 00:36:20,400 --> 00:36:23,472 Brengt u me naar Zalem ? - Dat zal wel moeten. 269 00:36:23,640 --> 00:36:28,760 We praten er straks over door. Zorg dat je niet wordt gevolgd. 270 00:36:28,920 --> 00:36:33,710 De gladiator overtreft zichzelf, het publiek is in vervoering. 271 00:36:36,200 --> 00:36:38,714 Ik ben gewond. 272 00:36:41,520 --> 00:36:45,195 Zariki heeft het zwaar te verduren. Hij redt het niet. 273 00:36:45,360 --> 00:36:51,435 Arme Zariki. We zullen hem een beetje moeten opvoeren. 274 00:36:51,600 --> 00:36:54,319 Dat is jouw afdeling, schoonheid. 275 00:36:54,480 --> 00:36:58,632 Een paar jaar geleden had ik hem nog wel kunnen helpen. 276 00:36:58,800 --> 00:37:03,157 Maar nu zou ik echt niet meer weten hoe. Ik was de beste. 277 00:37:03,320 --> 00:37:06,915 Jammer, ik heb niks meer aan je. - En Zalem ? 278 00:37:07,080 --> 00:37:12,871 Die premiejaagster ruimt alle consortiumtegenstanders uit de weg. 279 00:37:13,040 --> 00:37:17,716 Van haar zou ik ons paradepaardje kunnen maken. 280 00:37:17,880 --> 00:37:21,759 Al weet ik dat ze laatst eigenlijk Yugo verwachtte. 281 00:37:21,920 --> 00:37:26,391 Ze heet Gally. - Dat klopt. Ken je haar ? 282 00:37:26,560 --> 00:37:30,075 Dan kan je toch nog wel van enig nut zijn. 283 00:37:30,240 --> 00:37:35,997 Wil je haar als lekker brokje aan de cyborgs van het Coliseum aanbieden ? 284 00:37:36,160 --> 00:37:39,197 Als zij wint, levert dat ons veel geld op. 285 00:37:39,360 --> 00:37:41,476 Denk je dat ze dat zomaar doet ? 286 00:37:41,640 --> 00:37:47,988 Wel als ze beseft dat het lot van haar vrienden ervan afhangt. 287 00:37:48,160 --> 00:37:51,709 Zorg jij maar dat je haar vindt en overtuigt. 288 00:37:51,880 --> 00:37:53,871 Vuile schoft. 289 00:37:54,080 --> 00:37:59,632 Als je haar hier brengt, mag je terug naar Zalem. Beloofd. 290 00:38:03,080 --> 00:38:06,117 Wat ga je doen met al dat geld ? 291 00:38:06,280 --> 00:38:10,671 Je hebt dit beroep niet alleen voor het geld gekozen. 292 00:38:10,840 --> 00:38:14,753 Dat klopt, maar Yugo wil naar Zalem en ik wil met hem mee. 293 00:38:14,920 --> 00:38:18,469 Om daar te worden toegelaten, heb je meer nodig. 294 00:38:25,720 --> 00:38:29,759 Weet Yugo wat je voor hem voelt ? - Nee. 295 00:38:29,920 --> 00:38:33,469 Voelt hij hetzelfde voor jou ? - Geen idee. 296 00:38:33,640 --> 00:38:36,916 Ik voel dat dit slecht gaat aflopen. 297 00:38:37,080 --> 00:38:39,514 Premiejagers, opgelet. 298 00:38:39,680 --> 00:38:45,391 Dit is Yugo, nummer 7. Gezocht wegens diefstal van organen en moord. 299 00:38:45,560 --> 00:38:47,073 Een prijs op z'n hoofd. 300 00:38:47,240 --> 00:38:52,109 Wie hem te pakken krijgt, ontvangt 80.000 ecu beloning. 301 00:38:52,280 --> 00:38:56,637 Herhaling: Yugo, nummer 7, wegens organendiefstal en moord. 302 00:38:58,080 --> 00:39:02,676 Op de vangst van deze gevaarlijke crimineel staat 80.000 ecu. 303 00:39:12,400 --> 00:39:17,679 80.000 ecu. - Waarschuw meteen het consortium. 304 00:39:43,200 --> 00:39:46,192 9, 5 miljoen. Ik was er bijna. 305 00:39:46,360 --> 00:39:49,158 Nog 500.000 ecu en ik had genoeg gehad. 306 00:40:17,320 --> 00:40:20,949 Gally ? - Is het waar wat ze zeggen ? 307 00:40:24,960 --> 00:40:29,158 Ze zullen je overal vinden. - Ik wil me niet verstoppen. 308 00:40:29,320 --> 00:40:35,077 Ik ga op eigen houtje naar Zalem. Bektar heeft beloofd me te helpen. 309 00:40:35,240 --> 00:40:37,390 Hij zou alles regelen. 310 00:40:37,560 --> 00:40:43,078 Er staat 80.000 ecu op je hoofd. De premiejagers zitten achter je aan. 311 00:40:43,240 --> 00:40:48,439 Bektar heeft het gedaan. Toch zal hij me helpen. 312 00:40:48,600 --> 00:40:52,434 Het consortium en de premiejagers zitten achter me aan. 313 00:40:58,680 --> 00:41:02,958 Ik ben maar een gewone jongen, maar ik mag dromen. 314 00:41:03,120 --> 00:41:07,079 Dat neemt niemand me af. Het is alles wat ik nog heb. 315 00:41:09,720 --> 00:41:15,397 Ik vertrek als het donker wordt. Ga jij maar naar huis. Adieu. 316 00:41:24,680 --> 00:41:27,877 Ik hou van je. 317 00:41:28,040 --> 00:41:31,396 En ik wil weten wat je voor mij voelt. 318 00:41:31,560 --> 00:41:35,189 Zeg niet zulke domme dingen. Ga naar huis. 319 00:41:35,360 --> 00:41:37,351 Ga alsjeblieft weg. 320 00:41:37,520 --> 00:41:40,637 Nee. Niet voor ik antwoord heb. 321 00:41:51,440 --> 00:41:55,399 Ik voel hetzelfde als jij. Ik hou ook van jou. 322 00:42:09,960 --> 00:42:12,997 Toen je me zoende was het net... 323 00:42:13,160 --> 00:42:16,516 ... of ik met m'n vingers in het stopcontact zat. 324 00:42:16,680 --> 00:42:20,639 Dat kwam door het onweer en de bliksem. 325 00:42:21,800 --> 00:42:25,509 Hoe kom je aan dat litteken aan je pols ? 326 00:42:25,680 --> 00:42:30,674 Dat dateert van de dag dat ze m'n broer hebben vermoord. 327 00:42:30,840 --> 00:42:33,912 Na de dood van m'n ouders zorgde hij voor me. 328 00:42:34,080 --> 00:42:37,595 Zijn vrouw en hij waren heel lief voor me. 329 00:42:37,760 --> 00:42:42,629 Ze waren ouder dan ik en ze werkten voor het consortium. 330 00:42:42,800 --> 00:42:48,636 M'n broer was ingenieur, z'n vrouw werkte bij de Veiligheidsdienst. 331 00:42:49,000 --> 00:42:52,231 Mijn broer wilde dolgraag naar Zalem. 332 00:42:52,400 --> 00:42:56,552 Hij wist zeker dat het hem ooit zou lukken. 333 00:42:56,720 --> 00:42:59,518 Uiteindelijk maakte hij er werk van. 334 00:42:59,680 --> 00:43:03,798 Hij ontwierp een ballon om erheen te varen. 335 00:43:03,960 --> 00:43:07,509 Het was streng verboden om zo'n ding te maken. 336 00:43:07,680 --> 00:43:11,514 Dat wist hij, maar hij nam het risico. 337 00:43:11,680 --> 00:43:17,471 Hij liet zich niet van de wijs brengen en ging aan de slag. 338 00:43:17,640 --> 00:43:22,475 Op mijn tiende verjaardag was de luchtballon klaar. 339 00:43:22,640 --> 00:43:25,996 Die avond kwam er iemand bij ons op bezoek. 340 00:43:42,200 --> 00:43:47,320 Z'n vrouw heeft hem verraden om de premie op te strijken. 341 00:43:47,480 --> 00:43:49,835 Wat een gruwelijk verhaal. 342 00:43:54,520 --> 00:43:57,717 Hoe is het afgelopen met je schoonzus ? 343 00:43:57,880 --> 00:44:02,317 Geen idee. Voor mijn part mag ze dood zijn. 344 00:44:02,480 --> 00:44:07,600 Verraad is iets vreselijks, toch heb ik begrip voor haar. 345 00:44:07,760 --> 00:44:12,880 Als je iemands droom niet deelt, kan je jaloers worden. 346 00:44:13,040 --> 00:44:16,191 Hou op, je maakt me bang. 347 00:44:16,360 --> 00:44:22,879 Je kunt geen droom helpen waar maken als je hem niet deelt. 348 00:44:23,040 --> 00:44:27,397 Dan voel je je buitengesloten en in de steek gelaten. 349 00:44:27,560 --> 00:44:30,358 Je kunt die ander wel vermoorden. 350 00:44:30,520 --> 00:44:36,311 Wil je me vermoorden ? Alleen om de droom die ik koester ? 351 00:44:36,480 --> 00:44:38,391 Ja. Precies. 352 00:44:40,400 --> 00:44:46,032 Rustig maar. Ik wil helemaal niet dat je doodgaat. 353 00:44:46,200 --> 00:44:48,509 Integendeel, zelfs. 354 00:44:48,680 --> 00:44:51,240 Hoeveel ontbreekt er ? - Een half miljoen. 355 00:44:51,400 --> 00:44:55,075 Ik zorg dat je dat bij Bektar kunt ophalen. 356 00:44:55,240 --> 00:44:59,074 Geen droom mag tussen mij en de man van m'n hart komen. 357 00:45:00,600 --> 00:45:05,435 Ik heb m'n buit in de buurt verstopt: 600.000 ecu. 358 00:45:05,600 --> 00:45:07,716 Neem alles en ga naar Zalem. 359 00:45:07,880 --> 00:45:13,318 Ik kan genoeg premies verdienen om je achterna te komen. 360 00:45:13,480 --> 00:45:18,235 Maar... - We zijn een team. Ga maar gauw. 361 00:45:54,840 --> 00:45:56,512 Te laat. 362 00:46:02,760 --> 00:46:07,151 Ik volg je al sinds je Guryushika hebt uitgeschakeld. 363 00:46:07,320 --> 00:46:10,232 Hem afmaken was een koud kunstje. 364 00:46:10,400 --> 00:46:14,075 Na z'n broer was hij aan de beurt. 365 00:46:14,240 --> 00:46:18,836 Ik zal ze allebei wreken. - Wat een gevoelig meisje. 366 00:46:19,000 --> 00:46:24,154 Als je een echte premiejager bent, daag je me uit voor een duel. 367 00:46:25,400 --> 00:46:29,916 Daar heb ik al zin in sinds ik je met Guryushika zag vechten. 368 00:46:33,680 --> 00:46:35,159 En garde. 369 00:46:39,920 --> 00:46:43,196 Je bent snel, maar ik ben sneller. 370 00:46:53,320 --> 00:46:55,550 Bereid je voor op de dood. 371 00:47:09,760 --> 00:47:15,312 Denk maar niet dat ik me zomaar even laat elektrocuteren. 372 00:47:34,360 --> 00:47:39,559 Zijn lichaam is al bijna koud. Volhouden, Yugo. 373 00:47:40,600 --> 00:47:44,479 Ik zou mijn leven voor je geven. 374 00:47:44,640 --> 00:47:48,269 Hij moet gered worden. Ido, help me. 375 00:48:02,680 --> 00:48:06,116 Hij gaat dood. Help hem, alsjeblieft. 376 00:48:21,320 --> 00:48:24,118 Hoe gaat het met hem ? 377 00:48:24,280 --> 00:48:27,670 Het is gelukt. Hij komt er wel bovenop. 378 00:48:27,840 --> 00:48:29,558 Fijn. Bedankt. 379 00:48:29,720 --> 00:48:33,429 Bedank je tegenwoordigheid van geest maar. 380 00:48:33,600 --> 00:48:37,388 Als je zijn hersens niet op jezelf had aangesloten... 381 00:48:37,560 --> 00:48:40,870 ... zou hij niet lang meer hebben geleefd. 382 00:48:41,040 --> 00:48:44,999 Ik wist niet dat je zoveel medische kennis had. 383 00:48:45,160 --> 00:48:50,871 Chiren heeft het meeste gedaan. - O, zit dat zo. 384 00:48:51,040 --> 00:48:54,430 Ze is dus nog steeds in ons midden. 385 00:48:54,600 --> 00:48:57,910 Wat vertel je me nou ? Is Yugo dood ? 386 00:48:58,080 --> 00:49:00,958 Ja, afgemaakt door een premiejager. 387 00:49:07,320 --> 00:49:09,629 Nu kan je fluiten naar z'n geld. 388 00:49:09,800 --> 00:49:14,271 En dat meisje ? - Die loopt ergens rond in de stad. 389 00:49:14,440 --> 00:49:16,112 Als je haar wilt vinden... 390 00:49:16,280 --> 00:49:21,513 ... kom dan zelf van je luie kont af. Dag. 391 00:49:21,680 --> 00:49:26,674 Momentje. Het wordt tijd dat jij teruggaat naar Zalem. 392 00:49:28,000 --> 00:49:33,154 Yugo is erin getrapt. Met geld alleen kom je Zalem niet in. 393 00:49:33,320 --> 00:49:37,677 Ik heb daar gewoond. Kijk, het staat op m'n voorhoofd. 394 00:49:37,840 --> 00:49:44,552 Je krijgt alleen toestemming als ze je kunnen gebruiken. 395 00:49:44,720 --> 00:49:46,836 Dat is niet waar. 396 00:49:56,880 --> 00:50:02,352 Ga achter hem aan. Hij is vast kapot van wat hij ons heeft horen zeggen. 397 00:50:14,520 --> 00:50:19,878 Wat kom jij hier doen ? - Je hebt gelogen tegen Yugo. 398 00:50:20,040 --> 00:50:24,955 Liegen is geen misdaad. Hij is zo stom om alles te geloven. 399 00:50:25,120 --> 00:50:28,556 Voor geld ben jij tot het ergste in staat. 400 00:50:30,880 --> 00:50:34,190 Je wist dat Yugo pers� naar Zalem wilde. 401 00:50:34,360 --> 00:50:39,878 Maar het consortium accepteert niemand zonder vergunning. 402 00:50:52,320 --> 00:50:56,518 Chiren. Als je haar maar niets hebt aangedaan. Waar is ze ? 403 00:51:01,520 --> 00:51:03,431 Menselijke organen. 404 00:51:03,600 --> 00:51:06,831 Heb je haar daarmee betaald ? 405 00:51:07,000 --> 00:51:12,028 In Zalem zitten ze om organen te springen. 406 00:51:49,040 --> 00:51:52,555 Attentie: Verboden aanwezigheid op kabel. 407 00:51:58,560 --> 00:52:02,997 Eindelijk is het zover. Zalem, ik kom er aan. 408 00:52:24,720 --> 00:52:27,188 Nummer 10. Ik zoek mijn vriend. 409 00:52:27,360 --> 00:52:32,070 Cyborg gesignaleerd op een verbindingskabel. 410 00:52:32,240 --> 00:52:35,312 Daar staat de doodstraf op. 411 00:52:37,040 --> 00:52:41,272 Waar zijn die ringen voor ? - Om de ratten tegen te houden. 412 00:52:41,440 --> 00:52:45,638 Ze worden erop gespietst en terug naar de aarde gegooid. 413 00:53:24,480 --> 00:53:27,438 Hier ben ik, Zalem. Het is bijna gelukt. 414 00:53:27,600 --> 00:53:30,114 Yugo. - Gally ? 415 00:53:30,280 --> 00:53:36,515 Kom mee terug. - Ik ben er bijna. Geen denken aan. 416 00:53:36,680 --> 00:53:39,956 Van dichtbij is het nog mooier dan ik dacht. 417 00:53:40,120 --> 00:53:43,237 Wat moet het heerlijk zijn om daar te wonen. 418 00:53:43,400 --> 00:53:47,075 M'n broer is vermoord, maar ik krijg het voor elkaar. 419 00:53:47,240 --> 00:53:51,472 Jij droomt niet van Zalem, maar van een manier van leven. 420 00:53:51,640 --> 00:53:55,189 Weet je nog, toen we samen op het dak stonden ? 421 00:53:55,360 --> 00:53:59,876 We kunnen samen gelukkig worden. Die droom kan uitkomen. 422 00:54:02,960 --> 00:54:05,155 Misschien heb je wel gelijk. 423 00:54:09,240 --> 00:54:10,593 Kijk uit. 424 00:54:27,600 --> 00:54:32,196 Mijn droom is uitgekomen toen ik jou leerde kennen. 425 00:54:32,360 --> 00:54:34,430 Maar ik besefte het niet. 426 00:56:32,360 --> 00:58:00,000 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Saga Industries 35021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.