Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,416 --> 00:02:47,917
Qu'est-ce que Jimmy fout ici ?
2
00:02:48,168 --> 00:02:50,044
Et tu avais promis
de ne pas faire ton punch dégoûtant.
3
00:02:50,420 --> 00:02:52,380
Mes potes veulent ce jus dégueu.
4
00:02:52,630 --> 00:02:53,256
Tes gars ?
5
00:02:53,506 --> 00:02:54,132
Tu sais que je ne les vois jamais.
6
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Dave a un million de gosses.
7
00:02:56,342 --> 00:02:57,552
Slider est sénateur maintenant...
8
00:02:57,802 --> 00:02:58,887
- C'est nul.
- Très bien.
9
00:02:59,137 --> 00:03:00,096
Mais pourquoi inviter Jimmy ?
10
00:03:00,346 --> 00:03:02,765
Les hommes arrêtent de se faire des
amis à 23 ans. C'est scientifique.
11
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
C'était quand la dernière fois que
mes potes sont venus dans ma cave,
12
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
à part ce nul de Paul ?
13
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
T'as apporté les citrons ?
14
00:03:10,565 --> 00:03:11,441
Je t'ai donné une seule tâche...
15
00:03:11,691 --> 00:03:13,151
Linds, goûte-moi ça.
16
00:03:13,401 --> 00:03:15,528
Non merci, en fait, je ne bois pas.
17
00:03:17,197 --> 00:03:20,617
Écoute, je n'ai jamais dit à Paul,
ce que je t'ai dit au yoga.
18
00:03:20,867 --> 00:03:21,659
T'avais promis.
19
00:03:21,910 --> 00:03:23,203
Je suis vraiment
sur la mauvaise pente.
20
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
C'est comme cette fois où vous avez
fait cette intervention pour moi
21
00:03:25,997 --> 00:03:27,165
juste après le semestre à la mer.
22
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
Tu sais quoi ?
Ta dépendance à la bite
23
00:03:29,709 --> 00:03:31,920
est le dernier de mes problèmes
en ce moment.
24
00:03:32,170 --> 00:03:34,589
Il faut que cette fête
se déroule parfaitement.
25
00:03:34,839 --> 00:03:35,548
C'est important.
26
00:03:38,218 --> 00:03:38,927
T'es sûre ?
27
00:03:40,803 --> 00:03:41,888
Peut-être juste une gorgée.
28
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
Juste une gorgée. Tiens.
29
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
Tiens !
30
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
Je ne savais pas que tu venais.
31
00:03:49,270 --> 00:03:50,897
On peut en parler plus tard ?
Je dois trouver Gretchen.
32
00:03:51,147 --> 00:03:52,482
Cet imbécile l'a invitée aussi.
33
00:03:53,566 --> 00:03:54,651
En fait
je suis contente que tu sois là.
34
00:03:54,901 --> 00:03:56,527
Pourquoi ?
Tu vas encore essayer de me baiser ?
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
C'était un moment de démence.
36
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
Donc merci...
37
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
D'avoir contrôlé
tes instincts sauvages envers moi.
38
00:04:03,326 --> 00:04:05,453
Mes instincts sauvages me font
courir au milieu de la circulation.
39
00:04:05,703 --> 00:04:06,329
Allez, Jimmy.
40
00:04:06,913 --> 00:04:08,414
Nous savons tous les deux
que j'aurais pu...
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
retirer une chaussure...
42
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
Tes pieds sont horribles, Bec.
43
00:04:12,377 --> 00:04:13,461
Des ongles concaves,
44
00:04:13,711 --> 00:04:14,754
une arche ridicule,
45
00:04:15,004 --> 00:04:18,132
je me suis seulement forcé
à finir ces horribles choses
46
00:04:18,383 --> 00:04:21,469
pour que tu ne saches pas
à quel point ils sont répugnants.
47
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
Au moins, mon cœur
n'est pas répugnant, Jimmy !
48
00:04:44,242 --> 00:04:45,118
Salut, toi.
49
00:04:45,368 --> 00:04:46,160
Salut.
50
00:04:46,411 --> 00:04:47,370
T'as vu Gretchen ?
51
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
Tu te rappelles quand tu as commencé
à fréquenter ma sœur,
52
00:04:49,956 --> 00:04:51,249
on habitait encore ensemble
53
00:04:51,499 --> 00:04:53,084
j'écoutais à travers le mur
54
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
et j'écrasais mon oreiller
pour qu'il ait la forme parfaite...
55
00:04:55,378 --> 00:04:56,587
Non, arrête. Quoi ?
56
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
J'avais cet oreiller
depuis que j'avais 11 ans.
57
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Il s'appelait Brandon Coinpointu.
58
00:05:06,431 --> 00:05:07,640
T'as perdu la tête ?
59
00:05:07,890 --> 00:05:09,392
Allez, juste un baiser.
60
00:05:09,642 --> 00:05:12,395
T'as rompu avec Gretchen,
ça n'a aucune importance.
61
00:05:12,645 --> 00:05:14,105
Et on va tous mourir.
62
00:05:16,691 --> 00:05:17,317
Oh, non.
63
00:05:18,735 --> 00:05:19,569
Oh, non.
64
00:05:20,320 --> 00:05:21,404
Gretchen !
65
00:05:24,198 --> 00:05:26,034
- Salut, mec.
- Salut, Jimmy.
66
00:05:26,534 --> 00:05:28,411
Je te présente mon nouveau coloc,
Nigel.
67
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Nigel, voici mon ancien coloc.
68
00:05:30,705 --> 00:05:33,041
- Salut. On se connaît ?
- Je ne crois pas.
69
00:05:33,291 --> 00:05:34,792
Comment ça va, mon ami ?
70
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
Comme par hasard, tu as trouvé
un autre coloc anglais ?
71
00:05:38,046 --> 00:05:38,671
Ouais.
72
00:05:40,048 --> 00:05:41,007
T'es arrivé quand ?
73
00:05:41,257 --> 00:05:42,342
En mai 2008.
74
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
J'étais à la fac là-bas.
75
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
J'étudiais le design,
mais ce n'était pas pour moi.
76
00:05:46,012 --> 00:05:46,846
Dans un dortoir ou un appart' ?
77
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Tu veux dire un appartement.
Non, un dortoir.
78
00:05:49,932 --> 00:05:51,100
Scotia Quay.
79
00:05:51,476 --> 00:05:52,602
Tu connais ?
80
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
Gretchen !
81
00:05:57,398 --> 00:05:58,483
Gretchen !
82
00:06:00,902 --> 00:06:01,819
Gretchen !
83
00:06:03,988 --> 00:06:05,907
Ne t'enfuis pas !
84
00:06:06,491 --> 00:06:08,993
Tu essayais d'embrasser mon co...
85
00:06:09,243 --> 00:06:10,286
Mon ex-copain !
86
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
C'est quoi ton problème ?
87
00:06:11,829 --> 00:06:12,622
J'ai une maladie.
88
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
Ta seule maladie,
c'est que tu n'aimes pas ton mari.
89
00:06:15,500 --> 00:06:16,584
J'essaie de m'améliorer !
90
00:06:16,834 --> 00:06:18,294
En embrassant Jimmy ?
91
00:06:18,544 --> 00:06:19,629
Pervers !
92
00:06:20,546 --> 00:06:22,382
J'ai perdu ma meilleure amie.
93
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Je suis en train de perdre mon mari.
94
00:06:25,301 --> 00:06:26,761
Je ne sais pas ce que je veux.
95
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
Ta gueule, poisson !
96
00:06:34,477 --> 00:06:36,396
Tu m'as abandonnée, Gretchen.
97
00:06:37,063 --> 00:06:38,398
À la fête des rappeurs.
98
00:06:38,648 --> 00:06:39,524
Dans la vie.
99
00:06:39,774 --> 00:06:41,234
Tu me laisses toujours tomber !
100
00:06:41,484 --> 00:06:42,944
Je dois m'occuper de mes problèmes !
101
00:06:43,444 --> 00:06:44,737
Et je ne peux pas le faire
102
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
si tu es sur mon dos comme...
103
00:06:47,156 --> 00:06:50,576
un diable de dessin animé
qui murmure : "Fais-toi mettre,
104
00:06:50,952 --> 00:06:53,538
"prends plus de coke, aide-moi
à foutre en l'air mon mariage."
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,206
C'est vraiment pas gentil.
106
00:06:55,748 --> 00:06:57,208
Tu crois que je suis le diable ?
107
00:06:57,834 --> 00:06:58,960
Jimmy allait
me demander en mariage.
108
00:06:59,210 --> 00:06:59,877
Quoi ?
109
00:07:01,295 --> 00:07:03,506
J'ai trouvé la bague. C'est
pour ça que j'ai arrêté de le voir.
110
00:07:03,756 --> 00:07:05,425
C'est pour ça que j'étais bizarre.
111
00:07:05,675 --> 00:07:07,844
Oh mon Dieu, je n'y crois pas.
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,346
- C'est quoi son problème ?
- Exactement !
113
00:07:14,851 --> 00:07:16,936
Au moins, t'as essayé avec Jimmy.
114
00:07:17,186 --> 00:07:18,813
Tu crois vraiment ?
115
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
J'ai l'impression de n'avoir été
avec lui qu'à moitié tout ce temps.
116
00:07:22,316 --> 00:07:24,944
Alors, le mariage ?
C'est complètement ridicule !
117
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
Tellement ordinaire...
118
00:07:26,612 --> 00:07:28,573
Exactement !
C'est quoi notre problème ?
119
00:07:29,073 --> 00:07:30,992
On est des féministes ?
120
00:07:31,242 --> 00:07:32,702
C'est ça le féminisme ?
121
00:07:33,327 --> 00:07:35,121
On fuit juste certains trucs.
122
00:07:35,371 --> 00:07:37,790
Je ne crois pas que ce soit
du féminisme. C'est de la peur.
123
00:07:38,499 --> 00:07:40,209
Alors, t'es en train de dire...
124
00:07:40,460 --> 00:07:43,463
que d'essayer,
c'est la chose courageuse ?
125
00:07:46,466 --> 00:07:47,675
Peut-être.
126
00:07:49,010 --> 00:07:51,012
Peut-être que de s'y coller
127
00:07:51,262 --> 00:07:53,139
c'est en fait un choix osé.
128
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
Est-ce que je suis en train
d'y penser sérieusement ?
129
00:07:57,518 --> 00:07:58,144
Oh, mon Dieu !
130
00:07:58,394 --> 00:08:00,688
Pas question, salope,
ne m'abandonne pas.
131
00:08:00,938 --> 00:08:03,191
Y a pas que toi
qui vas essayer des trucs.
132
00:08:03,816 --> 00:08:04,859
Je sais.
133
00:08:05,359 --> 00:08:06,444
Je vais avoir un bébé.
134
00:08:06,694 --> 00:08:07,987
Beurk... Avec Paul ?
135
00:08:08,237 --> 00:08:09,780
Oui ! Gretch...
136
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
On va s'y coller.
137
00:08:13,826 --> 00:08:15,077
Je crois qu'on grandit.
138
00:08:15,328 --> 00:08:17,497
Ouais. C'est horrible.
139
00:08:18,581 --> 00:08:19,999
Si t'essaies encore
d'embrasser Jimmy,
140
00:08:20,249 --> 00:08:21,334
je te fous un coup dans le clito.
141
00:08:21,584 --> 00:08:22,251
Marché conclu.
142
00:08:26,214 --> 00:08:28,007
La situation de l'Écosse ?
143
00:08:28,257 --> 00:08:30,843
Beurk ! "Reste avec nous, Écosse,
tu fais partie du Royaume-Uni."
144
00:08:31,093 --> 00:08:33,054
Coronation Street
a enfin été annulée.
145
00:08:33,304 --> 00:08:35,556
Si cela avait été le cas,
ma mère m'aurait appelé en pleurant.
146
00:08:35,806 --> 00:08:37,517
Alors je crois que tu te trompes
sur ce point-là.
147
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
Vous vivez où, les gars ?
148
00:08:45,816 --> 00:08:46,859
On est vers...
149
00:08:47,109 --> 00:08:48,819
- L'ouest...
- Nicaragua...
150
00:08:49,070 --> 00:08:50,112
- Petite...
- Petite...
151
00:08:50,363 --> 00:08:51,113
Petite...
152
00:08:51,531 --> 00:08:52,615
- Petite Nicaragua.
- Petite Nicaragua.
153
00:08:52,865 --> 00:08:54,784
Je le savais !
Quelle bande de menteurs !
154
00:08:56,118 --> 00:08:58,788
Désolé, Edgar.
J'ai étudié autant que je pouvais.
155
00:08:59,038 --> 00:08:59,747
Parle.
156
00:08:59,997 --> 00:09:01,916
C'est un acteur.
Je l'ai rencontré il y a longtemps.
157
00:09:03,793 --> 00:09:06,003
- NCIS : Los Angeles !
- Oui !
158
00:09:06,254 --> 00:09:06,921
Merci.
159
00:09:07,964 --> 00:09:09,757
Merci. J'adore mes fans.
160
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
Bon,
je vais aller traîner à la fête.
161
00:09:12,426 --> 00:09:13,344
Je viens avec toi.
162
00:09:13,886 --> 00:09:15,304
Continue à regarder, mec.
163
00:09:15,555 --> 00:09:17,139
Bien sûr.
164
00:09:21,435 --> 00:09:22,645
Personne ne peut encore partir.
165
00:09:22,895 --> 00:09:24,313
Non, en fait, vous les filles...
166
00:09:24,981 --> 00:09:27,149
Du jus, du jus,
qui veut de mon jus ?
167
00:09:27,400 --> 00:09:28,109
Vous êtes prêts pour ce jus ?
168
00:09:28,359 --> 00:09:29,902
Le reste de la vodka, dedans !
169
00:09:30,152 --> 00:09:30,861
Le jus !
170
00:09:31,404 --> 00:09:32,863
J'ai fait tellement de jus,
171
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
prenez-en les gars !
172
00:09:34,782 --> 00:09:36,993
Je dois boire
tout ce jus tout seul ?
173
00:09:41,163 --> 00:09:42,456
Buvez votre jus, les gars !
174
00:09:59,932 --> 00:10:01,434
Te voilà !
175
00:10:02,393 --> 00:10:03,978
En train de faire la vaisselle...
176
00:10:04,228 --> 00:10:05,021
Chez quelqu'un d'autre.
177
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
J'ai vu ça et j'ai pensé à toi.
178
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
Parce que t'es tellement bon.
179
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Et parce que t'aimes
les raisins secs.
180
00:10:13,070 --> 00:10:15,239
Même si ce sont
de dégoûtants raisins desséchés.
181
00:10:18,826 --> 00:10:20,453
Pardon pour ce que j'ai dit
sur les raisins.
182
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Je t'ai vue en train d'essayer
d'embrasser Jimmy.
183
00:10:23,581 --> 00:10:24,373
Quoi ?
184
00:10:25,041 --> 00:10:26,667
Quoi ? Mais qu'est-ce que...
185
00:10:26,917 --> 00:10:28,878
Je ne suis pas débile, je t'ai vue.
186
00:10:29,128 --> 00:10:30,379
Allez.
187
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
- C'est toi mon Chouchoupaul.
- Arrête.
188
00:10:34,383 --> 00:10:36,552
Tu as tellement
peu de respect pour moi que...
189
00:10:37,303 --> 00:10:38,554
Chéri, d'accord.
190
00:10:38,804 --> 00:10:39,764
Je sais.
191
00:10:40,014 --> 00:10:41,599
Je suis désolée. Mais c'était avant.
192
00:10:42,099 --> 00:10:43,100
C'était il y a une demi-heure.
193
00:10:43,351 --> 00:10:45,144
Oui ! C'était avant maintenant.
194
00:10:46,103 --> 00:10:46,729
Je...
195
00:10:50,691 --> 00:10:53,069
Je suis complètement à la ramasse.
196
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
Pas besoin d'être psy
pour s'en rendre compte.
197
00:11:14,590 --> 00:11:15,675
Te voilà. Salut.
198
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Bon, écoute.
199
00:11:17,802 --> 00:11:18,719
C'est toi qui écoutes.
200
00:11:18,969 --> 00:11:20,096
Je sais que j'ai des problèmes,
201
00:11:20,346 --> 00:11:21,555
mais ce n'est pas à toi
de les régler.
202
00:11:21,931 --> 00:11:25,434
T'as raison. Je suis vraiment
allé trop loin avec tes parents.
203
00:11:25,685 --> 00:11:27,061
Et cela n'arrivera
204
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
jamais plus.
205
00:11:28,562 --> 00:11:29,772
- D'accord.
- D'accord ?
206
00:11:30,231 --> 00:11:32,483
Je ne m'attendais pas
à ce que tu t'excuses si vite.
207
00:11:32,733 --> 00:11:34,026
Écoute.
208
00:11:34,276 --> 00:11:37,446
Ça me plaît que nous ayons
cette forte connexion,
209
00:11:37,697 --> 00:11:40,032
mais ça ?
210
00:11:40,741 --> 00:11:42,368
C'est complètement taré.
211
00:11:42,618 --> 00:11:43,953
Est-ce que j'y ai pensé ?
212
00:11:44,203 --> 00:11:47,081
Peut-être de façon abstraite
213
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
et dans super longtemps...
214
00:11:49,208 --> 00:11:52,128
Mais maintenant...
ça serait vraiment n'importe quoi.
215
00:11:53,713 --> 00:11:54,797
Mais...
216
00:11:56,465 --> 00:11:58,759
Et j'ai commencé à y penser.
217
00:11:59,009 --> 00:12:00,094
Et...
218
00:12:00,553 --> 00:12:01,762
Peut-être
qu'on est comme deux pit-bulls.
219
00:12:02,263 --> 00:12:04,348
Tu vois, si tu les mets
avec d'autres chiens,
220
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
ces chiens sont fichus.
221
00:12:06,392 --> 00:12:08,436
Mais ensemble,
ils sont potes de canapé.
222
00:12:09,395 --> 00:12:10,479
La menace s'annule
223
00:12:10,730 --> 00:12:12,648
car ils savent que la destruction
mutuelle est assurée.
224
00:12:13,524 --> 00:12:14,316
Alors...
225
00:12:14,984 --> 00:12:16,235
Je ne sais pas...
226
00:12:16,610 --> 00:12:18,612
Je veux dire,
c'est n'importe quoi, Jimmy...
227
00:12:18,863 --> 00:12:20,239
Mais...
228
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
Ce que je veux dire, c'est...
229
00:12:27,204 --> 00:12:30,332
J'opte pour le choix osé, Jimmy.
230
00:12:30,750 --> 00:12:32,209
Alors, merde, pourquoi pas !
231
00:12:33,419 --> 00:12:34,378
Oui !
232
00:12:34,628 --> 00:12:35,755
Jimmy.
233
00:12:36,130 --> 00:12:37,298
Oui...
234
00:12:40,509 --> 00:12:41,385
De quoi tu parles ?
235
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
J'ai trouvé la bague de fiançailles
dans ton tiroir.
236
00:12:44,722 --> 00:12:46,891
C'est pour ça que j'ai flippé.
237
00:12:48,225 --> 00:12:50,394
Mais ensuite
j'ai commencé à y penser,
238
00:12:50,644 --> 00:12:52,605
et au truc des pit-bulls...
239
00:12:54,106 --> 00:12:54,857
Oh mon Dieu.
240
00:12:57,401 --> 00:12:58,694
La bague était pour Becca.
241
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
Il y a presque trois ans,
242
00:13:00,321 --> 00:13:02,573
j'avais trop honte
pour la ramener au magasin.
243
00:13:02,823 --> 00:13:03,949
T'as pensé que...
244
00:13:04,742 --> 00:13:05,785
Gretchen, n'aie pas honte.
245
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
Je me suis chié dessus ce matin,
246
00:13:08,120 --> 00:13:11,373
et c'est même pas la pire des choses
qui me soit arrivée aujourd'hui !
247
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Tu t'en vas ?
248
00:13:17,713 --> 00:13:19,465
Oui ! Je ne peux plus rester ici.
249
00:13:19,715 --> 00:13:20,674
Tu peux pas m'abandonner de nouveau.
250
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
Je suis sérieuse. Je suis
en train de perdre la boule.
251
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Il faut que tu restes.
Sinon...
252
00:13:24,970 --> 00:13:26,222
Sinon
je vais sucer la queue de ce type.
253
00:13:26,680 --> 00:13:27,932
Et la queue de celui-là.
254
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
Et absolument la queue de celui-là.
255
00:13:30,434 --> 00:13:31,644
D'accord, je reste.
256
00:13:33,813 --> 00:13:35,397
Pourquoi tu sens la crevette ?
257
00:13:39,068 --> 00:13:39,944
Bonjour.
258
00:13:40,736 --> 00:13:41,987
Bonjour.
259
00:13:42,863 --> 00:13:43,739
Hello.
260
00:13:44,198 --> 00:13:45,074
Silence.
261
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
Éteins cette putain de musique.
262
00:13:48,494 --> 00:13:49,620
Bon, alors.
263
00:13:50,246 --> 00:13:51,455
D'abord,
264
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
nous sommes
265
00:13:53,457 --> 00:13:54,750
hashtag super-contents
266
00:13:55,000 --> 00:13:58,212
que vous tous, nos plus chers amis,
soyez réunis avec nous ce soir.
267
00:13:59,463 --> 00:14:02,049
En tant que société,
nous ne faisons rien tout seuls.
268
00:14:02,299 --> 00:14:03,843
Nous formons une famille.
269
00:14:04,510 --> 00:14:05,302
Une famille...
270
00:14:05,553 --> 00:14:07,346
d'amis, de collègues,
271
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
de voisins qu'on connaît à peine...
272
00:14:09,014 --> 00:14:11,892
Écoute. J'ai eu un moment
de démence avec Becca.
273
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
Le pire, c'est que
tu voulais épouser Becca
274
00:14:14,895 --> 00:14:16,897
mais tu ne me laisses même pas
dormir chez toi
275
00:14:17,147 --> 00:14:18,274
sans que ça devienne
un putain d'événement tragique.
276
00:14:18,524 --> 00:14:19,733
Chut !
277
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
Il y a 29 ans,
278
00:14:25,072 --> 00:14:27,366
- Une petite fille est née...
- 29 ?
279
00:14:28,576 --> 00:14:29,535
Et tout ce qu'elle a toujours voulu,
280
00:14:29,785 --> 00:14:33,247
depuis qu'elle faisait mine
de donner le sein à sa poupée
281
00:14:33,497 --> 00:14:34,707
était d'avoir son bébé à elle.
282
00:14:35,583 --> 00:14:38,335
Il y a une citation
d'un de mes livres préférés,
283
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
Le Petit Prince d'Antoine de...
284
00:14:40,671 --> 00:14:42,923
Je l'ai foutue en cloque, les gars !
285
00:14:43,173 --> 00:14:45,009
Je suis enceinte,
je vais avoir un bébé !
286
00:14:49,972 --> 00:14:52,266
Bonjour tout le monde !
287
00:14:55,227 --> 00:14:57,187
Nous aussi, on va avoir un bébé !
288
00:14:59,106 --> 00:15:00,482
Enfin, pas tout de suite, mais on...
289
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
On va commencer
à essayer d'en faire un.
290
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
C'est quoi ton problème ?
291
00:15:06,322 --> 00:15:08,032
Comment oses-tu
essayer de gâcher mon moment ?
292
00:15:08,282 --> 00:15:09,742
C'est toujours ton moment.
293
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
C'est quand mon moment ?
294
00:15:11,201 --> 00:15:12,077
T'as eu ton moment,
295
00:15:12,328 --> 00:15:14,246
quand tu t'es mariée
avant ta grande sœur.
296
00:15:14,496 --> 00:15:16,540
Ce qui est une action
agressive et haineuse
297
00:15:16,790 --> 00:15:19,209
- dans n'importe quelle culture !
- Il ne s'agit pas de toi.
298
00:15:19,460 --> 00:15:22,713
- Il s'agit de moi et Paul et...
- Arrête !
299
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
Je n'aurai pas d'enfant avec toi.
300
00:15:27,259 --> 00:15:27,927
Paul ?
301
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
Parce que je vais avoir un bébé
avec quelqu'un d'autre.
302
00:15:32,765 --> 00:15:34,016
Un jour,
303
00:15:35,059 --> 00:15:36,226
dans l'avenir.
304
00:15:36,852 --> 00:15:39,229
Parce que j'ai une relation
avec quelqu'un d'autre.
305
00:15:40,272 --> 00:15:41,190
Même si pour être honnête,
306
00:15:41,440 --> 00:15:43,275
c'est encore platonique
et purement émotionnel.
307
00:15:43,525 --> 00:15:46,320
J'ai une relation
émotionnelle extraconjugale.
308
00:15:46,570 --> 00:15:47,821
De quoi tu parles, Paul ?
309
00:15:48,072 --> 00:15:49,198
Elle s'appelle Amy.
310
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
On s'est rencontrés sur un chat
de brasserie artisanale.
311
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
Amy,
312
00:15:57,623 --> 00:15:59,166
elle m'aime bien...
313
00:15:59,708 --> 00:16:00,584
Elle est gentille avec moi.
314
00:16:01,126 --> 00:16:02,544
- Mon chou...
- Lindsay,
315
00:16:02,795 --> 00:16:05,547
Je veux commencer
à me séparer de toi consciemment.
316
00:16:05,798 --> 00:16:06,757
- Non.
- Si.
317
00:16:07,007 --> 00:16:07,967
Lindsay,
318
00:16:09,343 --> 00:16:10,636
je veux divorcer.
319
00:16:19,770 --> 00:16:22,898
Maman va être tellement déçue.
320
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
Je crois que tu ferais mieux de nous
donner le service en porcelaine.
321
00:16:26,193 --> 00:16:27,861
Comme si ton mariage était parfait.
322
00:16:28,112 --> 00:16:29,863
T'as failli baiser Jimmy
la semaine dernière.
323
00:16:30,114 --> 00:16:30,739
Quoi ?
324
00:16:32,366 --> 00:16:33,492
Juste pour être clair,
325
00:16:33,742 --> 00:16:34,952
elle a essayé de me baiser,
326
00:16:35,202 --> 00:16:36,286
mais j'ai dit non.
327
00:16:36,537 --> 00:16:38,580
Merveilleusement satisfaisant,
je dois dire.
328
00:16:38,831 --> 00:16:40,165
T'as essayé de coucher avec lui ?
329
00:16:40,416 --> 00:16:42,251
Je croyais qu'il avait essayé
de t'embrasser, chez toi ?
330
00:16:44,420 --> 00:16:45,754
C'est arrivé aussi.
331
00:16:46,005 --> 00:16:49,383
Mais ça faisait partie de ce truc où
on essayait de baiser avec nos ex...
332
00:16:49,842 --> 00:16:51,385
C'est quoi votre problème
à tous les deux ?
333
00:16:51,635 --> 00:16:52,845
T'as essayé de baiser ma femme ?
334
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
Elle a essayé de coucher avec moi.
335
00:16:56,598 --> 00:16:58,183
Je croyais que t'étais
mon ami de toujours.
336
00:16:58,434 --> 00:17:00,185
J'allais t'inviter
dans la cave des potes.
337
00:17:00,436 --> 00:17:01,395
Je te connais à peine !
338
00:17:01,645 --> 00:17:03,063
Maintenant tu vas connaître...
339
00:17:03,522 --> 00:17:05,649
mes poings et mes pieds et tout...
340
00:17:05,899 --> 00:17:06,692
Merde.
341
00:17:09,570 --> 00:17:11,030
Sale con d'Anglais !
342
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Vernon, vas-y !
343
00:17:18,996 --> 00:17:19,997
Endors-toi, Vernon.
344
00:17:20,247 --> 00:17:21,331
Edgar, arrête !
345
00:17:22,374 --> 00:17:23,667
Dors... Dors...
346
00:17:24,668 --> 00:17:26,045
Mais je n'ai pas sommeil.
347
00:17:29,798 --> 00:17:31,675
Oh mon Dieu ! Écarte-toi !
348
00:17:32,342 --> 00:17:33,385
Vernon !
349
00:17:34,595 --> 00:17:37,056
Bon, Salut, Becca !
Félicitations !
350
00:17:38,515 --> 00:17:40,350
Non. Vous ne pouvez pas partir.
351
00:17:41,101 --> 00:17:42,394
Où allez-vous ?
352
00:17:47,983 --> 00:17:49,651
C'est ma soirée !
353
00:17:52,654 --> 00:17:54,156
Quelqu'un a vu Gretchen ?
354
00:17:54,406 --> 00:17:56,450
Désolée, Jimmy,
mais je crois qu'elle est partie.
355
00:17:59,995 --> 00:18:02,372
Jimmy, tu veux te joindre à nous ?
356
00:18:02,623 --> 00:18:04,083
Non, mais amusez-vous.
357
00:18:04,333 --> 00:18:05,375
Écoute,
358
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Je te tue si tu répètes
que je t'ai dit ça,
359
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
mais Edgar fait partie
des rares personnes
360
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
qui sont gentilles
sur cette planète.
361
00:18:13,300 --> 00:18:13,926
T'as de la chance d'être son ami.
362
00:18:14,176 --> 00:18:16,678
Je ne suis pas son ami. Il nettoie
les toilettes de la gym où je vais.
363
00:18:17,763 --> 00:18:18,514
Edgar a un boulot ?
364
00:18:18,764 --> 00:18:20,933
Je me sentais mal de lui avoir menti
quand on s'est rencontrés
365
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
alors j'ai accepté
de l'aider aujourd'hui.
366
00:18:22,810 --> 00:18:24,603
En plus,
j'imite super bien les accents.
367
00:18:24,853 --> 00:18:25,729
Vraiment ?
368
00:18:27,106 --> 00:18:30,109
Comme si je pouvais être l'ami de
quelqu'un qui vit dans sa voiture !
369
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
Alors, comment ça va ?
370
00:18:47,417 --> 00:18:48,836
Pas bien.
371
00:18:49,086 --> 00:18:50,587
Je ne mange pas bien.
372
00:18:50,838 --> 00:18:51,505
Je te l'ai dit avant de partir,
373
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
les menus sont
dans le dossier bleu, tiroir du bas.
374
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
Écoute, peut-être...
375
00:18:56,009 --> 00:18:58,428
Tu ne voudrais pas revenir
vivre chez moi ?
376
00:18:59,304 --> 00:19:00,806
Tu me rendrais service.
377
00:19:01,056 --> 00:19:02,015
J'ai un boulot maintenant, Jimmy.
378
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
Je fais d'énormes progrès,
je ne peux pas revenir en arrière.
379
00:19:04,601 --> 00:19:06,270
Si je reviens,
380
00:19:06,520 --> 00:19:07,729
je paie un loyer,
381
00:19:07,980 --> 00:19:09,439
et je ne cuisine plus pour toi.
382
00:19:09,690 --> 00:19:11,441
Ta chambre vaut 1 200 dollars
par mois sur le marché.
383
00:19:11,692 --> 00:19:13,152
Je ferai
des petits travaux domestiques.
384
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
Merci.
385
00:19:15,404 --> 00:19:16,738
Attention, ça arrive.
386
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
Pourquoi
tu veux pas qu'on en finisse ?
387
00:19:42,139 --> 00:19:43,307
Je ne veux pas.
388
00:19:43,557 --> 00:19:45,934
Écoute, je ne sais pas pourquoi
j'ai demandé à Becca de m'épouser.
389
00:19:46,185 --> 00:19:46,852
C'est un énorme mystère.
390
00:19:47,102 --> 00:19:51,023
Alimenté par mon désir de pallier
ma famille déchirée
391
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
et le fait qu'elle fasse
des pipes spectaculaires.
392
00:19:53,400 --> 00:19:54,193
- Vraiment ?
- Ouais.
393
00:19:54,443 --> 00:19:56,111
Je sais pas ce qu'elle fait
avec sa bouche.
394
00:19:56,361 --> 00:19:59,156
Elle est comme une
chaise de massage Brookstone.
395
00:19:59,406 --> 00:20:01,450
Je suis complètement abasourdie
par cette information.
396
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
Peut-être que le visage amer
crée une succion en plus...
397
00:20:04,161 --> 00:20:06,330
Écoute, Becca était un choix.
398
00:20:06,580 --> 00:20:09,041
Un choix stupide, mais un choix.
399
00:20:09,291 --> 00:20:11,084
Toi et moi, c'est inévitable.
400
00:20:12,169 --> 00:20:14,713
Ce sont de belles paroles,
mais ça ne veut pas dire...
401
00:20:14,963 --> 00:20:16,006
Tais-toi, j'ai pas fini.
402
00:20:17,216 --> 00:20:18,508
Soyons ces pit-bulls.
403
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
Je veux être ton pote de canapé.
404
00:20:22,638 --> 00:20:23,764
Viens vivre avec moi.
405
00:20:26,975 --> 00:20:28,185
Pourquoi t'as fait ça ?
406
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
Je viens de m'humilier
407
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
en acceptant ta proposition
de mariage qui n'en était pas une.
408
00:20:32,773 --> 00:20:33,732
Je ne peux pas
aller vivre avec toi maintenant.
409
00:20:33,982 --> 00:20:36,151
Oui,
mais cette fois je te le demande.
410
00:20:36,401 --> 00:20:37,319
Des conneries !
411
00:20:37,569 --> 00:20:39,321
C'est une tentative désespérée
412
00:20:39,571 --> 00:20:41,448
parce que t'as peur
de me perdre pour de bon.
413
00:20:41,698 --> 00:20:44,785
Non, je voulais te le demander à la
fête, j'ai fait faire la clé hier.
414
00:20:46,578 --> 00:20:48,205
Toute ma vie
415
00:20:48,455 --> 00:20:51,959
j'ai essayé de façon obsessionnelle
de vivre la vie d'un écrivain.
416
00:20:52,209 --> 00:20:55,003
Pleine de...
solitude et de souffrances.
417
00:20:55,629 --> 00:20:57,381
Mais ces deux dernières semaines,
418
00:20:57,631 --> 00:21:00,676
ce que j'ai enfin compris,
419
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
c'est que la pire version de ma vie
420
00:21:06,181 --> 00:21:07,307
est celle où tu n'es pas dedans.
421
00:21:08,517 --> 00:21:11,270
Je déteste cela, Gretchen Cutler,
422
00:21:12,062 --> 00:21:14,523
mais tu m'enivres, putain.
423
00:21:26,868 --> 00:21:27,452
Non.
424
00:21:31,581 --> 00:21:32,916
Pas encore.
425
00:21:45,762 --> 00:21:47,597
Merde.
426
00:21:48,056 --> 00:21:50,267
On va le faire.
427
00:21:50,517 --> 00:21:51,560
Merde.
428
00:21:51,810 --> 00:21:52,728
On va le faire,
429
00:21:52,978 --> 00:21:55,355
même si on sait très bien
comment ça va finir.
430
00:21:56,189 --> 00:21:57,983
Que ce soit dans une semaine
ou dans 20 ans,
431
00:21:58,233 --> 00:22:00,277
une tristesse et une douleur
infinies se présenteront,
432
00:22:00,527 --> 00:22:01,903
et nous les provoquons.
433
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Mon Dieu,
j'adore ta façon de penser.
434
00:22:37,773 --> 00:22:40,233
Prie Dieu, d'être assez fort
435
00:22:41,985 --> 00:22:44,488
Je me tiens en dehors
436
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
De ce travail de femmes
437
00:22:47,616 --> 00:22:49,451
De ce monde de femmes
438
00:22:51,453 --> 00:22:53,830
C'est difficile pour l'homme
439
00:22:54,456 --> 00:22:57,292
Maintenant que sa part est faite
440
00:22:58,126 --> 00:23:01,880
Maintenant, commence l'art
441
00:23:02,172 --> 00:23:05,509
D'être un père
442
00:23:07,344 --> 00:23:10,263
Je sais que tu as déjà
une petite vie en toi
443
00:23:11,473 --> 00:23:14,142
Je sais qu'il te reste
beaucoup de force
444
00:23:15,352 --> 00:23:18,897
Je sais que tu as déjà
une petite vie en toi
445
00:23:19,272 --> 00:23:22,401
Je sais qu'il te reste
beaucoup de force
446
00:23:22,818 --> 00:23:26,405
Je devrais pleurer,
mais je ne veux pas qu'on me voie
447
00:23:26,655 --> 00:23:30,158
Je devrais espérer, mais
je ne peux pas m'empêcher de penser
448
00:23:30,409 --> 00:23:34,413
À toutes les choses que j'aurais dû
dire et que je n'ai jamais dites
449
00:23:34,704 --> 00:23:37,791
À tout ce que j'aurais dû faire
et qu'on n'a jamais fait
450
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
On va avoir un bébé.
451
00:23:47,717 --> 00:23:49,010
T'as toujours cette clé ?
452
00:23:53,140 --> 00:23:56,685
Je devrais pleurer
mais je ne veux pas qu'on me voie
453
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
Je devrais espérer mais
je ne peux pas m'empêcher de penser
454
00:24:00,856 --> 00:24:04,526
À toutes les choses que j'aurais dû
dire et que je n'ai jamais dites
455
00:24:04,776 --> 00:24:08,196
À tout ce que j'aurais dû faire
et qu'on n'a jamais fait
456
00:24:08,447 --> 00:24:11,491
À tout ce que j'aurais dû donner
mais je ne l'ai jamais fait
457
00:24:11,908 --> 00:24:14,119
Oh, chéri
458
00:24:14,369 --> 00:24:16,455
Fais-le disparaître
459
00:24:17,456 --> 00:24:21,376
Fais-le disparaître
460
00:24:27,799 --> 00:24:29,509
Oh, mon Dieu !
461
00:24:37,058 --> 00:24:39,227
- Coloc.
- Coloc.
462
00:24:39,936 --> 00:24:41,313
Merci.
463
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
Salut.
464
00:24:47,736 --> 00:24:49,154
Vite, j'ai besoin du double
465
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
de cette clé de chez moi
que je t'ai donnée.
466
00:24:51,114 --> 00:24:52,532
Je devais pas arroser tes plantes ?
467
00:24:52,782 --> 00:24:53,408
Je t'en donnerai une autre.
468
00:24:53,658 --> 00:24:55,202
- Où est passée ta clé ?
- Dépêche-toi.
469
00:24:55,452 --> 00:24:57,787
Prends un carton. Bien. Merci.
470
00:25:00,790 --> 00:25:02,000
- C'est quoi ?
- Un robot de cuisine.
471
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
T'as changé d'avis
sur mon emménagement ?
472
00:25:05,337 --> 00:25:07,005
Bien sûr que non.
473
00:25:07,255 --> 00:25:08,924
- Et toi ?
- Non !
474
00:25:09,174 --> 00:25:09,758
Bien.34126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.