Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,395 --> 00:01:31,716
“Luitenant Dan memmen,
was dood.
2
00:01:31,830 --> 00:01:35,915
"zijn hersens werden gemarteld
boven een Apache vuur.
3
00:01:36,022 --> 00:01:39,583
"En we denken aan hem als we in
Fort Bowle aankomen,
4
00:01:39,887 --> 00:01:43,846
"waar Luitenant Jonathan Davenport,
Merrlman's plaats zal Innemen.
5
00:01:57,974 --> 00:02:00,648
"Merriman werd vervangen
door iemand die geloofde dat...
6
00:02:00,794 --> 00:02:03,991
"'n officier en 'n gewone soldaat
niets gemeen hadden.
7
00:02:04,530 --> 00:02:06,806
"Nou, in zijn geval is dat waar.
8
00:02:06,931 --> 00:02:09,844
"Het kan ook zo zijn
als de Luitenant denkt,
9
00:02:09,976 --> 00:02:13,935
"dat indianen niet altijd aanvallen.
10
00:02:14,039 --> 00:02:17,157
"Maar zelfs als de Apaches
niet in oorlog waren,
11
00:02:17,271 --> 00:02:19,911
"ik wist dat 't nooit
vrede zou zijn.
12
00:02:28,563 --> 00:02:33,399
"Niet dat mijn opinie wat uitmaakt
voor Luitenant Davenport.
13
00:02:33,843 --> 00:02:37,757
"Wat hem betreft waren de indianen
niet op het oorlogspad.
14
00:02:37,947 --> 00:02:40,507
"Dus geen noodzaak
voor versterkingen,
15
00:02:40,632 --> 00:02:44,956
"hij zag dit als 'n routine patrouille.
16
00:02:45,079 --> 00:02:51,485
"Hij moest nog leren dat niets
routine was... op Tomahawk Trail.
17
00:04:10,994 --> 00:04:15,318
"Iedereen zou merken dat Davenport
veel mannen hun leven zou kosten.
18
00:04:15,443 --> 00:04:19,960
"Onze wagens, voorraden, munitie.
en buna al de lastdleren.
19
00:04:20,404 --> 00:04:22,805
"Maar toen we ons kamp opzetten
20
00:04:22,836 --> 00:04:25,271
"was hij nog steeds vol
vertrouwen... en orders
21
00:04:25,399 --> 00:04:28,801
"Ons kamp werd een hoofdstuk
van 't boek dat hij las...
22
00:04:28,916 --> 00:04:31,112
"Napoleons Oorlogen"
23
00:05:03,444 --> 00:05:06,846
Elk van jullie zal extra moeten werken,
voor het verlies van onze paarden.
24
00:05:07,957 --> 00:05:11,439
Wat zijn we 'n Cavalerie-patrouille
of oude dames naalkransje?
25
00:05:11,989 --> 00:05:13,104
- S-
. II'?
26
00:05:13,747 --> 00:05:15,943
Soldaat Tim Reynolds, sir.
Ik wil graag uitleggen...
27
00:05:16,056 --> 00:05:18,775
Soldaten hoeven niets uit te leggen.
Dit is de Sergeant zijn taak.
28
00:05:18,904 --> 00:05:19,905
Sergeant, McCoy!
29
00:05:24,372 --> 00:05:25,294
Ja, sir.
30
00:05:25,332 --> 00:05:28,654
Sergeant, wie is verantwoordelijk
voor het verlies van onze paarden?
31
00:05:29,780 --> 00:05:32,021
- U, sir.
- Wat bedoel je, Sergeant?
32
00:05:32,148 --> 00:05:34,310
De Luitenant moet niet
vergeten dat ik 'm zei...
33
00:05:34,512 --> 00:05:38,153
in Apache land, moeten de paarden
dicht bij de mannen staan.
34
00:05:38,260 --> 00:05:40,854
Hij moet ook niet vergeten,
dat hij klaagde dat paarden
35
00:05:41,069 --> 00:05:42,230
zijn slaap verstoren.
36
00:05:42,360 --> 00:05:45,716
Laat maar, Sergeant. Zeg de mannen
op te staan we gaan naar Fort Bowie.
37
00:05:45,940 --> 00:05:49,615
- Te voet, sir?
- Ja, Sergeant, te voet!
38
00:05:49,779 --> 00:05:51,656
Luitenant, u bent nieuw
in dit deel van het land.
39
00:05:51,896 --> 00:05:54,331
U kon niet weten dat de Apaches
op het oorlogspad zijn.
40
00:05:54,357 --> 00:05:56,394
Ze volgen ons iedere stap.
41
00:05:56,437 --> 00:05:58,314
Je hoorde mijn orders,
McCoy.
42
00:05:58,453 --> 00:06:00,967
Sir, ik wil alleen maar zeggen
ik ken de Apaches.
43
00:06:00,981 --> 00:06:03,222
Ze hadden een reden
om de paarden te stelen.
44
00:06:03,349 --> 00:06:06,023
Ze weten waar onze patrouilles
heen gaan.
45
00:06:06,035 --> 00:06:08,356
Misschien plannen ze
een aanval op Fort Bowle.
46
00:06:08,883 --> 00:06:11,557
Ja, het is mijn 1e missie
tegen de Apaches...
47
00:06:12,180 --> 00:06:15,423
en ja, het is mijn 1e
missie in deze positie.
48
00:06:15,620 --> 00:06:19,625
Maar ik ben een Luitenant,
en jij moet luisteren.
49
00:06:20,213 --> 00:06:23,410
Je hoorde mijn orders.
Nog vragen?
50
00:06:23,541 --> 00:06:24,940
Nee, sir.
51
00:07:05,173 --> 00:07:06,254
Enig teken van hen?
52
00:07:06,361 --> 00:07:10,275
Weet je nooit met de Apaches.
Alleen door hun geur.
53
00:07:10,389 --> 00:07:12,062
Of door hun vlooien.
54
00:07:12,185 --> 00:07:15,143
Ik ben in het leger vier jaar,
en had nooit last van vlooien.
55
00:07:15,258 --> 00:07:18,091
Dit is wat er gebeurt als een
patrouilje in 't land loopt.
56
00:07:18,234 --> 00:07:21,431
Als we in Fort Bowie zijn, moeten
ze ons toestaan een bad te nemen.
57
00:07:22,004 --> 00:07:23,039
Dank je.
58
00:07:23,160 --> 00:07:25,356
Denk je dat we er vanavond zijn,
Sergeant?
59
00:07:25,497 --> 00:07:29,172
- Wat bedoel je met 'denk'?
- Bowie ligt in het noordoosten.
60
00:07:29,413 --> 00:07:32,610
Sinds we de paarden verloren,
brengt de Lt ons naar 't noorden.
61
00:07:32,730 --> 00:07:33,572
Dus?
62
00:07:33,690 --> 00:07:35,886
Ik denk dat Luitenant Davenport
niet weet waar we heen gaan.
63
00:07:35,992 --> 00:07:37,994
Geen West Point afgestudeerde
kan zo dom zijn als dat!
64
00:07:38,105 --> 00:07:40,540
Je hebt geluk, dat ik dat niet
hoorde, soldaat Reynolds.
65
00:07:40,666 --> 00:07:43,749
Als 1e Sergeant, moet ik je
raporteren aan de Luitenant.
66
00:07:43,865 --> 00:07:45,299
Je weet hoe hij zich houdt
aan de regels van het boek.
67
00:07:45,540 --> 00:07:47,019
Houd je ogen open.
68
00:08:15,189 --> 00:08:16,156
Miller!
69
00:08:22,517 --> 00:08:25,680
Mooie Cavalerie...
Hu maakte ons Infanterle.
70
00:08:26,009 --> 00:08:29,764
Ik hoop dat de Apaches zijn Scalp
nemen, voor zijn sigaren op zijn.
71
00:08:30,001 --> 00:08:33,437
Je weet dat mensen zoals hij
altijd sterven in bed.
72
00:08:57,431 --> 00:08:59,149
Ja?
73
00:08:59,158 --> 00:09:01,798
De scout rappoteert dat
hij geen Apaches zag, sir.
74
00:09:02,133 --> 00:09:04,170
Goed. Maak alles klaar
om te vertrekken.
75
00:09:04,313 --> 00:09:05,394
Sir?
76
00:09:06,710 --> 00:09:07,905
Ja, Sergeant?
77
00:09:08,026 --> 00:09:10,267
Wilt u nog steeds
naar 't noorden?
78
00:09:11,189 --> 00:09:14,625
- Twijfel je aan mijn order, Sergeant?
- Nee, sir.
79
00:09:15,159 --> 00:09:17,241
Deel de scout in
bij de troep.
80
00:09:17,367 --> 00:09:19,119
We hebben de scout niet nodig.
81
00:09:19,735 --> 00:09:23,899
Ik zei niet dat er geen Apaches zijn, sir.
Ik zei dat de scout er geen zag.
82
00:09:25,462 --> 00:09:27,624
Ik denk datje laf bent, McCoy.
83
00:09:27,738 --> 00:09:32,858
Je bent bang dat er 'n apache
achter elke struik of rots zit.
84
00:09:33,078 --> 00:09:34,955
Hoe lang zitje in het leger?
85
00:09:35,162 --> 00:09:39,121
Twee opdrachten, sir.
4 jaar, 11 maanden en 28 dagen.
86
00:09:39,765 --> 00:09:42,883
Ik kan het in minuten zeggen,
Luitenant, als u dat wilt.
87
00:09:43,122 --> 00:09:45,762
Ik heb 9 jaar erop zitten,
Sergeant.
88
00:09:45,882 --> 00:09:48,635
Vier jaar bij West Point
en vijf jaar tegen de Sioux.
89
00:09:48,755 --> 00:09:49,950
Ik weet hoe te vechten
tegen indianen.
90
00:09:50,071 --> 00:09:51,948
Apaches zijn anders
dan Sioux, sir,
91
00:09:52,086 --> 00:09:54,362
en Mescalero Apaches zijn
de ergste die er zijn.
92
00:09:55,990 --> 00:09:58,345
Dit land
is ook anders, Luitenant.
93
00:10:02,391 --> 00:10:04,871
Ook de zon is anders
in de woestijn, sir.
94
00:10:08,630 --> 00:10:12,032
Bent u in orde, sir?
- Je hebt je orders, Sergeant!
95
00:10:13,078 --> 00:10:16,082
Vertel de mannen de mars
te hervatten. - Ja, sir.
96
00:10:17,973 --> 00:10:19,452
Opstaan!
97
00:10:23,030 --> 00:10:24,464
Mars!
98
00:10:47,923 --> 00:10:50,802
Luitenant, Davenport,
sir, is alles goed?
99
00:10:50,934 --> 00:10:52,732
Ja, ik ben...
100
00:10:53,623 --> 00:10:56,627
Het lijkt erop dat in mijn ogen
wordt gestoken.
101
00:10:56,730 --> 00:10:59,893
Dit is uw eerste patrouille
in dit deel van het land, sir.
102
00:10:59,992 --> 00:11:01,107
Het is moeilijk geweest.
103
00:11:01,239 --> 00:11:04,118
We verloren onze paarden,
de Apaches op het oorlogspad.
104
00:11:04,247 --> 00:11:06,124
Ze volgen ons de hele tijd, dus...
105
00:11:06,359 --> 00:11:08,236
Ik ben oke, Sergeant.
106
00:11:08,346 --> 00:11:10,098
Neem een beetje rust, sir?
107
00:11:12,438 --> 00:11:15,112
Bedoel je dat ik niet fit bent
voor het commando?
108
00:11:15,227 --> 00:11:16,945
Ik heb dat niet gezegd, sir.
109
00:11:18,098 --> 00:11:20,817
Ik wil de mannen
10 min. rust geven, Luitenant.
110
00:11:21,847 --> 00:11:22,814
Goed.
111
00:11:23,735 --> 00:11:25,453
Goed, Sergeant,
10 minuten.
112
00:11:25,563 --> 00:11:27,361
Rust!
113
00:11:36,247 --> 00:11:39,888
Ik heb je, lieverd.
Ga terug naar de indianen!
114
00:11:52,952 --> 00:11:54,386
Oke, hou je stil!
115
00:11:54,615 --> 00:11:58,859
- Dat zijn geweerschoten.
- Ja ik hoor het ook. Kruisvuur.
116
00:11:59,286 --> 00:12:01,766
Doen de Apaches 'n aanval
op klaarlichte dag?
117
00:12:01,883 --> 00:12:06,241
Hun Chief, Victorio, is erg slim.
Als hij iets wil, dan valt hij aan.
118
00:12:09,719 --> 00:12:11,995
Dat komt van Bowie, sir.
Ze worden aangevallen.
119
00:12:12,120 --> 00:12:13,952
Geef me geen les in tactiek,
Sergeant.
120
00:12:14,168 --> 00:12:16,284
Ik herken geweervuur
als ik het hoort.
121
00:12:16,599 --> 00:12:18,636
't Komt niet van Fort Bowie,
het komt uit het oosten.
122
00:12:18,968 --> 00:12:22,131
Sorry, sir, maar we gingen naar
't noorden, weet u nog?
123
00:12:22,267 --> 00:12:23,940
Dat is zo zeker als wat.
124
00:12:24,439 --> 00:12:28,273
Overdrijf niet zo, Sergeant!
Waarom zei je 't niet eerder?
125
00:12:28,824 --> 00:12:32,306
Sergeants mogen niet tegen
hun Luitenant ingaan, sir.
126
00:12:34,551 --> 00:12:37,145
Geef de mannen opdracht
naar 't fort te gaan. Heel snel!
127
00:12:40,631 --> 00:12:45,273
Sergeant gaf je opdracht niet
te schieten als we indianen zien?
128
00:12:45,403 --> 00:12:47,121
- Ja, sir.
- Waarom?
129
00:12:47,227 --> 00:12:48,786
Dat zou ons problemen geven, sir.
130
00:12:48,891 --> 00:12:50,802
Zonder paarden zijn we niet
sterk genoeg om terug te vechten.
131
00:12:50,932 --> 00:12:52,684
Ik gaf een order,
Sergeant.
132
00:12:52,920 --> 00:12:54,319
Ik zei de mannen te schieten
bij het zien van hen.
133
00:12:54,524 --> 00:12:56,561
- Luitenant...
- Voer uw orders uit, Sergeant!
134
00:12:56,667 --> 00:12:59,181
En zeg de mannen in versnelde
mars naar het fort te gaan!
135
00:12:59,768 --> 00:13:00,690
Voorwaarts!
136
00:13:01,496 --> 00:13:02,463
Mars.
137
00:13:32,344 --> 00:13:37,066
Jullie, mannen achteraan!
Kunnen die dieren nlet sneller?
138
00:13:38,040 --> 00:13:40,919
Het land is slecht, sir.
Voor dieren en voor mannen.
139
00:13:42,136 --> 00:13:44,457
Ik wil niet worden vertraagd
door lastdieren.
140
00:13:44,664 --> 00:13:47,304
Ik zal laten zien hoe een dier
te drijven, Sergeant!
141
00:14:03,000 --> 00:14:05,321
Sta daar niet,
ga achter hen aan!
142
00:14:09,847 --> 00:14:12,726
Geen nut, Luitenant. Het duurt
een dag om hen te vangen.
143
00:14:25,495 --> 00:14:27,327
Controleer die heuvel.
144
00:14:31,960 --> 00:14:32,927
Mars!
145
00:15:35,705 --> 00:15:36,672
Verspreiden!
146
00:17:17,210 --> 00:17:18,291
Heb je een mes?
147
00:17:18,397 --> 00:17:20,638
- Ze heeft geen mes, Sergeant!
- Weet je het zeker?
148
00:17:22,457 --> 00:17:24,971
Ik verwachtte
geen Apache squaw.
149
00:17:25,089 --> 00:17:26,648
Waar bent u van,
van een missieschool?
150
00:17:26,857 --> 00:17:30,498
Ik ben geen Apache, Sergeant
Mijn naam is Ellen Carter.
151
00:17:30,617 --> 00:17:32,574
Ben je in orde, Tula?
152
00:17:34,554 --> 00:17:35,953
Carter?
153
00:17:35,994 --> 00:17:38,668
Is dat niet de naam van de
Kapitein die Fort Defiance leidde
154
00:17:38,790 --> 00:17:40,428
toen er een aanval was,
twee maanden geleden?
155
00:17:40,634 --> 00:17:41,635
Hij is mijn vader.
156
00:17:43,578 --> 00:17:45,489
Ik was er op bezoek uit 't oosten.
157
00:17:45,818 --> 00:17:47,900
Er waren geen overlevenden
in Fort Defiance.
158
00:17:48,121 --> 00:17:49,714
Er was er één.
159
00:17:50,489 --> 00:17:53,891
Ze namen me gevangen.
Ik dank mijn leven aan dit meisje.
160
00:17:54,106 --> 00:17:57,303
Je had geluk. Ik weet
wat ze doen met vrouwen.
161
00:17:57,529 --> 00:18:00,043
De dood is veel beter.
- Blauwe jas duivel!
162
00:18:00,697 --> 00:18:03,018
Ze heeft een gevoel voor humor.
163
00:18:03,233 --> 00:18:05,509
- Ze is de dochter van de Chief.
- Victorio? - mmm.
164
00:18:06,970 --> 00:18:09,610
Dit maakt haar een
waardevolle gevangene.
165
00:18:09,946 --> 00:18:13,507
Ik zei ze is mijn vriendin. Ze wordt
niet behandeld als een gevangene!
166
00:18:17,721 --> 00:18:20,201
Maak 't vaster, idioot!
Wil je dat ik doodbloed?
167
00:18:20,314 --> 00:18:22,669
Sorry, Luitenant, ik zal
het strakker aanhalen.
168
00:18:22,802 --> 00:18:24,236
Oke, oke.
169
00:18:30,394 --> 00:18:32,635
Ik wou 't net teruggeven
aan de Luitenant!
170
00:18:32,766 --> 00:18:34,439
Nee maar,
echte vrouwen!
171
00:18:34,558 --> 00:18:36,071
Blijf eraf, begrepen?
172
00:18:37,753 --> 00:18:39,994
Het lijkt erop dat ze niet
zo slecht zijn, he?
173
00:18:44,346 --> 00:18:47,748
Ik vond dit, sir. En ook
een interessante gevangene.
174
00:18:47,871 --> 00:18:50,875
Haar naam is Carter. Haar vader
was commandant van Fort Deflance.
175
00:18:50,974 --> 00:18:52,453
Twee maanden voor u kwam.
176
00:18:52,763 --> 00:18:54,925
Probeert u te zeggen dat ze
een van ons is, Sergeant?
177
00:18:55,162 --> 00:18:57,358
Kijk naar haar.
Ze is een Squaw!
178
00:18:58,298 --> 00:18:59,936
Tuurlijk niet, sir.
Ze was een gevangene...
179
00:19:00,139 --> 00:19:02,050
Het is een truc.
Een Apache truc!
180
00:19:02,299 --> 00:19:03,812
Wacht eens, sir.
Haar vader was...
181
00:19:03,934 --> 00:19:05,254
Ik wil die Apache vrouwen
vastgebonden!
182
00:19:05,374 --> 00:19:07,285
Ze zijn gevangenen en worden
behandeld als gevangenen!
183
00:19:07,706 --> 00:19:11,108
Sir, u begrijp het niet.
Ik zal 't opnieuw uitleggen.
184
00:19:11,322 --> 00:19:12,642
Dit is Ellen Carter.
185
00:19:12,666 --> 00:19:15,101
Dit is 't indiaanse meisje.
Ze kan van waarde Zljn voor ons.
186
00:19:15,514 --> 00:19:17,869
Dus je geef toe
dat ze een Apache is.
187
00:19:18,107 --> 00:19:19,825
Sorry, sir dat ik u tegenspreekt.
188
00:19:19,963 --> 00:19:23,365
Ik geef orders, McCoy!
Ik wil hen beiden vastgebonden!
189
00:19:23,483 --> 00:19:25,042
Bind ze vast!
190
00:19:25,183 --> 00:19:26,742
Nee, sir.
Ik kan dat niet.
191
00:19:26,847 --> 00:19:29,009
Weet u wat de regels zeggen, sir?
192
00:19:29,118 --> 00:19:32,713
"Alleen gewapende vrouwen
worden beschouwd als strijders."
193
00:19:32,922 --> 00:19:35,402
Weiger je mijn directe orders
te gehoorzamen, McCoy?
194
00:19:35,642 --> 00:19:37,724
Ja, sir.
Ik moet ze weigeren.
195
00:19:38,491 --> 00:19:40,164
Ik laatje voor de krijgsraad
komen voor dit.
196
00:19:40,378 --> 00:19:43,291
Ik stuur je naar Leavenworth
en daar kan je rotten!
197
00:19:44,122 --> 00:19:45,795
Deze man is onder arrest!
198
00:19:47,098 --> 00:19:48,896
Samen met deze gevangenen.
199
00:19:49,022 --> 00:19:51,536
De rest van jullie, sta klaar
voor nieuwe orders!
200
00:19:51,675 --> 00:19:53,507
Blijft waar je bent!
201
00:19:55,419 --> 00:19:56,773
Luitenant, Davenport,
202
00:19:56,895 --> 00:19:59,216
Volgens de verordening
van 't Amerikaanse leger,
203
00:19:59,326 --> 00:20:01,840
ben ik gedwongen om uw
commando over te nemen, sir.
204
00:20:01,883 --> 00:20:03,237
Jij smerige!...
205
00:20:06,523 --> 00:20:07,922
Oke, McCoy.
206
00:20:08,795 --> 00:20:10,354
Voor 't aanvallen van een officier...
207
00:20:11,291 --> 00:20:13,646
voor ongehoorzaamheid
aan een direct bevel.
208
00:20:13,759 --> 00:20:16,035
Ik zet je voor
een vuurpeloton!
209
00:20:16,059 --> 00:20:18,414
Misschien, sir
maar u bent niet goed.
210
00:20:18,558 --> 00:20:21,516
Ik zie wat de zon met u deed.
Na een lange harde mars,
211
00:20:21,755 --> 00:20:24,031
en u heeft 'n lelijke hoofdwond.
212
00:20:24,158 --> 00:20:27,674
Het is mijn plicht, sir,
om de leiding over te nemen.
213
00:20:27,807 --> 00:20:30,845
Arresteer deze man!
Muller, je hoorde me! Arresteer hem!
214
00:20:30,975 --> 00:20:33,012
Wat geeft, je 't recht
bevelen te geven?
215
00:20:34,332 --> 00:20:37,006
De Luitenant is gewond.
Hij weet niet wat hij doet.
216
00:20:37,119 --> 00:20:39,554
Hij is nog steeds Luitenant?
U bent maar een Sergeant.
217
00:20:39,680 --> 00:20:41,762
Precies, en ik
neem 't commando over nu!
218
00:20:41,979 --> 00:20:43,458
Zorg voor hem.
219
00:20:44,635 --> 00:20:46,308
Arresteer die man!
220
00:20:46,970 --> 00:20:50,008
Miller, blijf bij hem!
Hij is niet goed.
221
00:20:50,043 --> 00:20:52,956
Ik wil dat de mannen klaar zijn.
We vertrekken meteen.
222
00:20:53,179 --> 00:20:54,692
Weet je wat je doet?
223
00:20:54,815 --> 00:20:57,568
Ik ben voor je, Mac,
maar als je het mis hebt...
224
00:20:57,786 --> 00:20:59,140
Heb je daaraan gedacht?
225
00:20:59,263 --> 00:21:02,506
Ik had geen tijd na te denken.
Het gebeurde te snel.
226
00:21:02,639 --> 00:21:03,913
Laten we verder gaan
met de patrouilje
227
00:21:07,580 --> 00:21:09,298
Kom op, mannen!
Opstaan!
228
00:22:08,219 --> 00:22:12,019
Ik moet haar blinddoeken.
Een kreet van haar en we zijn dood.
229
00:22:13,564 --> 00:22:16,283
Zij zal geen geluid maken,
ik beloof het.
230
00:22:19,900 --> 00:22:23,382
Als je die meisjes niet goed
behandeld krijg ik je.
231
00:22:31,292 --> 00:22:32,726
Ze gaan weg.
232
00:22:32,863 --> 00:22:35,901
Mescaleros horen een vlinder
op 'n kilometer afstand.
233
00:22:36,604 --> 00:22:38,800
We gaan naar die bomen daar.
234
00:22:38,943 --> 00:22:40,377
Je neemt 't echt over he?
235
00:22:40,512 --> 00:22:42,025
Het moet wel, niet dan?
236
00:22:42,144 --> 00:22:44,260
West Point
zal je Scalp willen voor dit.
237
00:22:44,572 --> 00:22:46,324
Ik heb niets te verliezen,
wel dan?
238
00:24:58,396 --> 00:24:59,477
Ben je gewond?
239
00:25:00,284 --> 00:25:02,286
Bedankt voor het stil houden.
240
00:25:02,300 --> 00:25:06,544
Ik zei geen lawaai te maken.
Ik deed een belofte.
241
00:25:07,261 --> 00:25:10,265
Je kunt terug nu.
Hij zal je niet meer aanraken.
242
00:25:10,368 --> 00:25:11,927
Ik beloof je dat.
243
00:25:20,317 --> 00:25:23,799
Jij hond... jij domme
en smerige hond.
244
00:25:23,997 --> 00:25:25,829
Aanvallen dat meisje...
245
00:25:25,953 --> 00:25:28,866
Ze is geen meisje.
Ze is een Apache, niet dan?
246
00:25:29,181 --> 00:25:32,060
Ik geef je een lesje
voor we eindigen, Barrow.
247
00:25:33,406 --> 00:25:36,080
De enige les die ik je
zal geven is in de gevangenis.
248
00:25:36,317 --> 00:25:38,399
Ik ben niet van plan daar te zijn.
249
00:26:03,518 --> 00:26:05,555
Ik wil u bedanken
voor wat u deed.
250
00:26:05,666 --> 00:26:08,101
Dank haar.
Ze kon hebben geschreeuwd.
251
00:26:09,661 --> 00:26:11,857
Ik had het mis over haar.
252
00:26:11,869 --> 00:26:14,827
U had het mis over
andere dingen ook.
253
00:26:14,940 --> 00:26:17,978
Misschien weet u nu dat er ook
goede Apaches zijn.
254
00:26:18,081 --> 00:26:20,277
We hebben 't meestal verkeerd,
Miss Carter.
255
00:26:20,385 --> 00:26:22,262
Dat is het geheim van mijn falen.
256
00:26:22,369 --> 00:26:25,851
Uw falen?
We danken ons leven aan u.
257
00:26:26,590 --> 00:26:28,263
U verdient een medaille
voor wat u doet.
258
00:26:28,509 --> 00:26:32,150
Bedankt, maar aan medailles
heb je niets in de gevangenis.
259
00:26:37,980 --> 00:26:39,891
- Ik vind 't maar niets.
- Waarom?
260
00:26:40,034 --> 00:26:42,708
Ze praten.
't Zijn Apaches, niet dan?
261
00:26:43,837 --> 00:26:45,839
Misschien zijn er goede Apaches.
262
00:26:46,750 --> 00:26:48,149
Heeft de zon jou ook beinvloed?
263
00:26:48,289 --> 00:26:51,327
Je zei altijd dat alleen dieren
goede Apaches zijn.
264
00:26:52,062 --> 00:26:54,224
Ik denk dat ik ook verkeerd
was over die twee.
265
00:26:54,238 --> 00:26:56,115
Laat de mannen opstaan.
266
00:26:57,374 --> 00:26:58,341
Zorg voor haar.
267
00:26:58,942 --> 00:27:00,296
Opstaan!
268
00:28:03,838 --> 00:28:06,114
"In onze paar gevechten
tegen de Apaches,
269
00:28:06,438 --> 00:28:09,271
"toonde Luitenant Davenport
moed maar geen wijsheid.
270
00:28:09,309 --> 00:28:13,667
"Hij toonde dezelfde moed
tijdens onze reis
271
00:28:13,794 --> 00:28:16,832
"Hij was zwak en stond
moeilijk op zijn benen
272
00:28:16,861 --> 00:28:19,694
"maar hij klaagde niet of vroeg
geen speciale behandeling.
273
00:28:19,935 --> 00:28:23,417
"Hij praatte alleen
met zijn adjudant,
274
00:28:23,523 --> 00:28:25,400
en leek volstrekt rationeel.
275
00:28:25,630 --> 00:28:28,713
"Soms dacht dat ik de zon
mij ook getroffen had,
276
00:28:28,834 --> 00:28:33,271
"door te stellen dat zijn gedrag
gerechtvaardigd was in zijn ontslag
277
00:28:33,311 --> 00:28:36,667
"Hoewel ik gelijk had,
Davenport is terug in lijn nu.
278
00:28:36,803 --> 00:28:40,080
"Ik besefte dat hij zou overtuigen
de bevelhebber in Fort Bowie...
279
00:28:40,193 --> 00:28:42,833
"dat ik de ergste misdaad
voor militairen had gepleegd.
280
00:28:43,070 --> 00:28:44,708
"We kwamen dichter
bij Fort Bowie,
281
00:28:44,834 --> 00:28:48,395
"en ik dacht zelfs aan
mijn 1e maaltijd in een cel.
282
00:28:49,150 --> 00:28:52,108
"En ik zou niet lang
in Fort Bowie zijn.
283
00:28:52,127 --> 00:28:55,643
"Het leek erop dat Davenport
geen moeite zou hebben...
284
00:28:55,779 --> 00:28:58,692
"zijn dreigement uit te voeren
mij te sturen naar Leavenworth.
285
00:29:07,262 --> 00:29:10,300
- Geen teken van leven.
- Geen wacht op de toren.
286
00:29:10,941 --> 00:29:12,340
Er is iets mis.
287
00:29:13,726 --> 00:29:15,160
Waar wacht je op, dwaas?
288
00:29:15,390 --> 00:29:19,714
Breng me naar de Commandant!
Dat is een bevel, McCoy!
289
00:29:20,607 --> 00:29:22,405
Let heel goed op.
290
00:30:19,551 --> 00:30:21,508
Ze kunnen niet allemaal
dood zijn.
291
00:30:34,687 --> 00:30:37,042
Luitenant. Davenport
raporteert, sir.
292
00:30:37,055 --> 00:30:40,855
Ik wil die Sergeant onder arrest.
Voor 't aanvallen van 'n officier.
293
00:30:40,988 --> 00:30:44,504
Voor geen orders uit te voeren,
en voor muiterij!
294
00:30:44,645 --> 00:30:46,124
Voor...
295
00:30:56,223 --> 00:30:59,306
- U bent verantwoordelijk voor dit.
- Bewaar het voor de Krijgsraad.
296
00:31:00,160 --> 00:31:01,798
Zorg voor hem.
297
00:31:33,600 --> 00:31:36,683
Oke, Sergeant.
Jij nam het over.
298
00:31:36,895 --> 00:31:39,171
Ja, zeg ons, wat nu?
299
00:31:39,299 --> 00:31:41,654
Wij hebben geen mannen genoeg
om dit fort te verdedigen.
300
00:31:41,695 --> 00:31:42,730
We moeten naar Benson.
301
00:31:42,975 --> 00:31:45,376
- We zijn bijna dood nu.
- Je wordt erger dood als we blijven.
302
00:31:45,602 --> 00:31:46,603
Wij kunnen niet meer,
kijk naar ons!
303
00:31:46,720 --> 00:31:49,997
Wat doet Victorio als
hij weet dat zijn dochter is ontvoerd?
304
00:31:51,196 --> 00:31:53,790
Oke kijk het water na.
305
00:31:53,924 --> 00:31:57,599
We zijn in 3 dagen in Benson.
Barrow, vul alle veldflessen.
306
00:31:57,732 --> 00:31:58,699
Oke.
307
00:32:01,440 --> 00:32:05,479
Miller! Zoek een brancard.
Indlen met gevonden, maak er een.
308
00:32:05,603 --> 00:32:07,355
We moeten de Luitenant dragen.
309
00:32:07,492 --> 00:32:11,087
- Sergeant? Wat met Tula?
- Ze zal met ons mee moeten.
310
00:32:11,263 --> 00:32:14,665
- Weet u niet meer wat ze deed?
We willen haar als bescherming.
311
00:32:14,880 --> 00:32:16,917
Bescherming, waarom?
Laat haar gaan.
312
00:32:17,060 --> 00:32:19,620
Ze kan onze enige kans zijn
om in leven te blijven Miss Carter.
313
00:32:19,840 --> 00:32:20,921
Alstublief, Sergeant...
314
00:32:21,059 --> 00:32:23,096
Excuseer me, we zijn druk bezig.
Let op hen, Johnny.
315
00:32:23,205 --> 00:32:24,127
Ja, Sergeant.
316
00:32:24,261 --> 00:32:25,979
Laten we eens kijken
in de barakken.
317
00:32:30,880 --> 00:32:35,363
- Je weet wat hij van plan is.
- Hij is een krijger in blauwe jas.
318
00:32:35,460 --> 00:32:38,464
Mijn vader zei altijd
dat een krijger moet praten,
319
00:32:38,596 --> 00:32:40,155
maar hij is niet hier
om dat te doen.
320
00:32:40,293 --> 00:32:43,649
Hij weigert je te laten gaan.
Hij is van plan je te gebruiken...
321
00:32:43,781 --> 00:32:45,897
Om de levens van
zun mannen te redden.
322
00:32:46,401 --> 00:32:49,234
Zelfs een Apache Squaw weet dat.
323
00:33:36,738 --> 00:33:38,172
Het is beter niet te drinken.
324
00:33:38,310 --> 00:33:41,792
Ga uit mijn weg, Apache.
Ik droom hierover al dagen.
325
00:33:46,464 --> 00:33:49,138
Het is zout! Die verdomde
roodhuiden verpestte 't water!
326
00:33:49,376 --> 00:33:53,097
Ben je gek, soldaat?
Waarom deed je dat?
327
00:33:53,761 --> 00:33:55,001
Ik waarschuwde hem,
Sergeant.
328
00:33:56,545 --> 00:33:59,025
Controleer hoeveel water
er nog IS In de veldfessen.
329
00:33:59,041 --> 00:34:01,999
Moeten we naar Benson alleen
met 't water dat we hadden?
330
00:34:02,112 --> 00:34:03,944
We hebben geen keus, Tim.
331
00:34:04,069 --> 00:34:05,901
Sergeant, waarom
gaan we weg hier?
332
00:34:06,116 --> 00:34:08,471
Laten we blijven.
'n Andere patrouille komt hierheen.
333
00:34:08,679 --> 00:34:11,762
Ja, in een 5 of 6 dagen.
Denk je dat Victorio dat niet weet?
334
00:34:12,705 --> 00:34:14,537
Wat doen wij?
335
00:34:15,201 --> 00:34:16,919
Laten we eerst 'n beetje rusten.
336
00:34:17,441 --> 00:34:19,000
Miller, hoe is Luitenant?
337
00:34:19,616 --> 00:34:22,620
Hij is in de war.
Het is allemaal jouw schuld!
338
00:34:22,725 --> 00:34:26,320
Als jij niet...
- Hij had geen ervaring met Apache !
339
00:34:26,658 --> 00:34:28,934
De zon heeft 'm aangetast,
en hij was gewond aan het hoofd.
340
00:34:29,569 --> 00:34:32,732
Ik doe 't beste wat ik kan,
voor hem en voor de patrouille.
341
00:34:33,343 --> 00:34:37,143
Dat zeg jij. Welk recht had je, om
'n West Point officier te ontslaan?
342
00:34:42,561 --> 00:34:44,518
Dit wordt 'n interessante
Krijgsraad.
343
00:34:45,346 --> 00:34:48,509
Wat wil je dat ik ga huilen,
omdat hij bang is?
344
00:34:48,738 --> 00:34:52,060
Oke, jij geef de orders.
Wat moeten we doen?
345
00:34:52,066 --> 00:34:54,626
Controleer het magazijn.
Er zal we niets meer zijn,
346
00:34:54,754 --> 00:34:56,791
maar misschien vergaten
ze iets. Neem 'n kijkje, wil je?
347
00:34:56,932 --> 00:34:57,819
Oke.
348
00:34:58,645 --> 00:35:00,397
Mac, ik vraag me af.
349
00:35:00,609 --> 00:35:03,283
Als ik jou steunt, moet ik dan
ook voor de Krijgsraad?
350
00:35:08,961 --> 00:35:09,928
Kom hier!
351
00:35:11,105 --> 00:35:12,903
Ik zei kom hier!
352
00:35:24,065 --> 00:35:25,658
Uw kamer, dames.
353
00:35:26,722 --> 00:35:28,156
Jullie zullen er veilig zijn.
354
00:35:28,769 --> 00:35:31,010
Sorry als ik wat hard was
tegen u.
355
00:35:31,618 --> 00:35:33,256
- Ik begrijp het.
- Bedankt.
356
00:35:33,473 --> 00:35:35,475
U zult wel moe zijn van
die kleding, Miss Carter.
357
00:35:35,585 --> 00:35:37,178
Misschien past dit u.
358
00:35:38,786 --> 00:35:41,346
U zult u willen wassen
van dat woestijn zand.
359
00:35:41,478 --> 00:35:43,196
Ik stuur iemand om 'n bad te vullen.
360
00:35:43,430 --> 00:35:45,626
Het water is zout,
maar het is goed voor 'n bad.
361
00:35:51,313 --> 00:35:54,066
Wat gevonden?
- Zeker 30.000 patronen.
362
00:35:54,217 --> 00:35:57,380
- En geweren?
- Geen een. - Jammer.
363
00:35:57,698 --> 00:36:00,451
Maar er zijn 2000 kogels
45 en 70, in verschillende maten.
364
00:36:00,682 --> 00:36:04,164
Goed, we kunnen een aantal van hen
terug sturen naar hun voorouders.
365
00:36:04,770 --> 00:36:06,807
Het is wat een Apache wilt,
is het niet, Sergeant?
366
00:36:06,918 --> 00:36:08,158
Doodgaan in de strijd?
367
00:36:08,931 --> 00:36:10,649
We kunnen niet verliezen,
wel dan?
368
00:36:11,138 --> 00:36:12,378
Nee.
369
00:36:22,625 --> 00:36:27,028
"Nadat Davenport de dode
Commandant van Fort Bowie zag,
370
00:36:27,258 --> 00:36:30,819
"leek hij weer normaal te worden.
Of het was normaal voor hem?
371
00:36:31,265 --> 00:36:33,541
"Hij was heel vriendelijk
toen ik binnenkwam.
372
00:36:33,671 --> 00:36:36,629
"Hij leek een gewone man,
herstellende van een zlekte.
373
00:36:36,867 --> 00:36:40,872
"Maar ik hoorde dat 'n gekke man
een expert in de maling kan nemen.
374
00:36:41,378 --> 00:36:43,335
"Maar ik was geen expert.
375
00:36:43,362 --> 00:36:47,276
"Het respect voor een hoge rang
is iets heel sterk in een soldaat.
376
00:36:47,394 --> 00:36:50,193
"Bijna vergat ik
dat hij handelde als een gek,
377
00:36:50,306 --> 00:36:53,947
"Ik bracht rapport uit aan hem,
over wat 't plan was.
378
00:36:54,178 --> 00:36:56,977
"Ondanks alles zag ik 'm nog steeds
als mijn superieur officier.
379
00:37:13,187 --> 00:37:16,020
Dee andere kant op, vriend.
De andere kant op!
380
00:37:17,058 --> 00:37:20,141
Hoe denk je dat ik me voel?
Ik beloofde dat ik niet zou kijken.
381
00:37:22,658 --> 00:37:24,774
U kunt u nu omdraaien,
soldaat.
382
00:37:26,307 --> 00:37:28,901
Kunt u nog meer emmers water
halen voor ons?
383
00:37:33,794 --> 00:37:36,468
Ze zijn in de buurt.
Vergeet dat niet.
384
00:37:36,994 --> 00:37:39,952
De Apache laat zich niet zien,
maar hij is er wel,
385
00:37:40,194 --> 00:37:43,107
denkend en proberen te achterhalen
wat we zullen doen...
386
00:37:43,331 --> 00:37:45,163
en ze maken zelden 'n fout.
387
00:37:45,287 --> 00:37:48,370
Water halen voor vrouwen.
Ik doe alles voor het leger!
388
00:37:48,483 --> 00:37:51,646
Als ze weten dat we hier zijn,
proberen ze alles om ons te doden.
389
00:37:51,779 --> 00:37:52,746
Wees daar zeker van.
390
00:37:52,963 --> 00:37:54,920
Het is beter te sterven
in die rot woestijn!
391
00:37:56,387 --> 00:37:58,901
- Johnny, wat denk jij?
- Er is een Apache gezegde:
392
00:37:59,234 --> 00:38:02,192
"Als de dood toch komt,
waarom ga je naar haar?"
393
00:38:05,698 --> 00:38:09,100
Oke, we blijven.
Er is munitie genoeg.
394
00:38:09,219 --> 00:38:11,972
Ik wil een sterke bescherming.
Maak die poort!
395
00:38:12,099 --> 00:38:13,772
Oke, iedereen aan het werk.
396
00:38:13,986 --> 00:38:19,186
- Sergeant... je gaf je woord, toch?
Over kijken naar hen? - Natuurlijk.
397
00:38:19,427 --> 00:38:24,069
Als ze 'n bad nemen in dit water...
kan ik mijn shirt wassen tegen vlooien.
398
00:38:24,387 --> 00:38:28,301
Misschien kan ik 't gebruiken...
- Breng de dames het water.
399
00:38:49,410 --> 00:38:50,764
Johnny:
400
00:39:01,443 --> 00:39:02,717
Enig teken van hen?
401
00:39:02,855 --> 00:39:06,052
Ver weg aan de horizon,
Ik zle vuur.
402
00:39:06,183 --> 00:39:09,141
- Wat betekent dat, Johnny?
- Kan een oorlog dans zijn.
403
00:39:09,283 --> 00:39:11,240
Oke, dank je, Johnny.
404
00:39:15,459 --> 00:39:17,336
De Apaches maakten een vuur.
405
00:39:17,443 --> 00:39:20,879
Ze zullen dronken worden.
En morgen aanvallen.
406
00:39:20,999 --> 00:39:22,239
Denk je dat?
407
00:39:22,343 --> 00:39:24,698
Ik zou er zeker van zijn
als ik de drums hoorde.
408
00:39:24,807 --> 00:39:26,366
Wat moeten we doen?
409
00:39:26,403 --> 00:39:28,360
Ik stuur de scouts
er op uit.
410
00:39:28,579 --> 00:39:30,616
Ik wil dat ze zachtjes
doden zonder geluid.
411
00:39:30,728 --> 00:39:33,447
Je wilt dat ze gaan met 'n mes?
412
00:39:33,571 --> 00:39:36,051
Precies. Alleen messen.
Waarschuw de anderen.
413
00:39:36,707 --> 00:39:39,267
Oke, Sergeant, sir.
414
00:40:03,074 --> 00:40:05,509
Het is verbazingwekkend wat
water en zeep kunnen doen.
415
00:40:06,244 --> 00:40:10,488
Sorry, ma'am.
U lijkt 'n nieuw persoon.
416
00:40:11,652 --> 00:40:13,165
Misschien ben ik dat, Sergeant.
417
00:40:16,548 --> 00:40:19,984
Een paar maanden geleden was ik
Ellen Carter in Philadelphia.
418
00:40:20,932 --> 00:40:24,050
Ze moesten eens weten, dat meisje
in het midden van de woestijn...
419
00:40:24,899 --> 00:40:27,334
zonder te weten of ze
blijft leven of gaat sterven.
420
00:40:28,387 --> 00:40:29,388
Sergeant...
421
00:40:31,043 --> 00:40:32,522
ik ben bang.
422
00:40:33,028 --> 00:40:36,066
Wees niet bang, Ellen.
Weet je wat?
423
00:40:36,195 --> 00:40:37,276
Wat?
424
00:40:37,283 --> 00:40:38,682
Ik heb een voorgevoel.
425
00:40:40,100 --> 00:40:43,297
Ik heb nog nooit iemand
zoals jij ontmoet.
426
00:40:46,053 --> 00:40:47,885
Wat is dat?
427
00:40:47,908 --> 00:40:52,584
Apaches doen vogels na.
Zij zullen naar ons kijken.
428
00:40:53,476 --> 00:40:55,308
Zo communiceren ze met elkaar.
429
00:40:56,131 --> 00:40:58,964
Je haat hen,
is het niet?
430
00:40:58,980 --> 00:41:01,893
Haat jij ze niet, na wat ze deden
met je vader en jou?
431
00:41:02,756 --> 00:41:05,077
Ik had veel tijd om
na te denken, Sergeant.
432
00:41:05,892 --> 00:41:08,327
Misschien haten ze ons
omdat we hen haten.
433
00:41:08,932 --> 00:41:11,014
Kunnen we hen kwalijk nemen
dat ze ons willen doden?
434
00:41:11,716 --> 00:41:13,992
Ik denk hetzelfde over dominees.
435
00:41:16,067 --> 00:41:19,947
Wanneer zal 't eindigen
al deze haat en bitterheid?
436
00:41:21,124 --> 00:41:22,683
Misschien moetje 't hen vragen.
437
00:41:22,793 --> 00:41:25,546
Wanneer? Als zij ons doden
en wij hen doden?
438
00:41:26,533 --> 00:41:28,331
- Heb je een beter idee?
- Ja!
439
00:41:30,180 --> 00:41:33,013
We moeten stoppen met haten
en elkaar doden.
440
00:41:33,157 --> 00:41:36,673
Ellen soms geeft 't leven
je geen keus.
441
00:41:37,508 --> 00:41:41,752
Soms moetje doden of gedood
worden. Zo simpel is het.
442
00:41:43,267 --> 00:41:45,543
Ik ben bang datjij en ik
daarin verschillen.
443
00:41:45,668 --> 00:41:48,706
Oke, daarin zijn we verschillend.
444
00:41:58,917 --> 00:42:00,191
Wat denk jij, Johnny?
445
00:42:00,425 --> 00:42:03,907
Je hoorde die trommels eerder.
Ze spreken tegen de zon.
446
00:42:04,133 --> 00:42:06,534
Ze beloven aan de Grote Vader
vele dode vijanden.
447
00:42:06,660 --> 00:42:08,856
Wij moeten het doelwit zijn.
448
00:42:09,668 --> 00:42:12,228
Je weet wat ze jou doen,
Johnny als ze je pakken.
449
00:42:12,361 --> 00:42:14,318
Ze pakken mij niet, Sergeant.
450
00:42:14,440 --> 00:42:16,954
Een Amerikaanse soldaat
weet ook hoe te sterven.
451
00:43:08,229 --> 00:43:09,424
Breng hem weg.
452
00:43:21,956 --> 00:43:24,197
Je moest hem doden,
begrepen?
453
00:43:24,997 --> 00:43:26,351
Echt?
454
00:43:26,473 --> 00:43:29,591
Ellen, hij was je vijand.
Je had geen keus.
455
00:43:31,429 --> 00:43:36,913
Wat je deed was goed.
Iedereen hier zou 'tzelfde doen.
456
00:43:37,093 --> 00:43:39,687
Hij was al dood,
voor hij je aanraakte.
457
00:43:39,814 --> 00:43:42,647
Alstjeblieft zeg me
dat je dat begrijpt.
458
00:43:43,750 --> 00:43:45,388
Ik begrijp het.
459
00:43:49,221 --> 00:43:52,703
Tula, herken je dat?
460
00:43:57,093 --> 00:44:00,575
Mijn vader leerde 't me,
voor als Ik zou verdwalen.
461
00:44:01,669 --> 00:44:03,671
Zij zoeken naar mij.
462
00:44:03,785 --> 00:44:07,028
Dank je. Jullie beiden
kunnen beter hier blijven.
463
00:44:09,381 --> 00:44:10,348
Sergeant.
464
00:44:11,108 --> 00:44:15,147
- Wade.
- Wade.
465
00:44:15,174 --> 00:44:17,654
Ik weet niet of ik goed
of fout deed,
466
00:44:18,758 --> 00:44:20,840
maar wees voorzichtig.
467
00:44:26,086 --> 00:44:30,330
Tula.
- Ja, mijn zuster.
468
00:44:32,837 --> 00:44:34,589
We moeten ze stoppen.
469
00:44:35,493 --> 00:44:37,734
Wat moet dat moet.
470
00:44:37,861 --> 00:44:41,377
Je gelooft dat niet, anders
zou je me niet hebben geholpen...
471
00:44:41,513 --> 00:44:43,265
toen ik 'n gevangene werd
van je volk.
472
00:44:43,494 --> 00:44:45,212
Oorlog is anders.
473
00:44:45,321 --> 00:44:47,881
Dit is geen oorlog, Tula,
dit is moord.
474
00:44:48,009 --> 00:44:50,091
Koelbloedige moord.
475
00:44:51,654 --> 00:44:55,818
Zo velen van jullie...
zo weinigen van ons.
476
00:44:55,946 --> 00:45:01,305
Andere keer waren de Blauw Jassen
In de meerderheid, en welnlg van ons.
477
00:45:17,030 --> 00:45:19,226
Je bent boos op me.
478
00:45:20,262 --> 00:45:23,459
Je spreekt een vreemde taal,
voor iemand die me zuster noemt.
479
00:45:24,134 --> 00:45:27,616
Wil mijn zuster weten waarom
ik de grote strijder vroeg...
480
00:45:27,730 --> 00:45:30,210
voor mijn vader
om mu op te halen?
481
00:45:31,046 --> 00:45:33,083
Ik dacht dat je onze vriend
was geworden.
482
00:45:33,510 --> 00:45:35,706
Ik ben alleen maar jou vriend.
483
00:45:36,614 --> 00:45:40,050
Ik zie dat de grote strijder
houd van mijn zuster.
484
00:45:40,806 --> 00:45:42,763
Houd zij ook van hem?
485
00:45:44,902 --> 00:45:48,941
Dat is niet het punt, Tula. Waarom
moeten al die mannen sterven?
486
00:45:50,182 --> 00:45:52,583
Krijgers hebben geen angst
om te sterven.
487
00:45:53,861 --> 00:45:55,613
Maar waarom moeten
ze dat?
488
00:45:56,230 --> 00:45:59,825
Als we je vader konden stoppen
voordat er doden vallen,
489
00:46:00,613 --> 00:46:02,570
misschien is dat beter.
490
00:46:02,695 --> 00:46:05,255
De haat tussen onze volkeren
is te groot.
491
00:46:05,862 --> 00:46:07,500
Luister, Tula.
492
00:46:08,133 --> 00:46:11,888
Er moet een begin zijn.
Hoe klein dan ook.
493
00:46:12,007 --> 00:46:16,968
Waarom niet hier en nu?
Het Is de enige manier op vrede.
494
00:46:17,766 --> 00:46:20,884
Kan er vrede zijn als mijn mensen
nlet vru kan leven In ons eigen land.
495
00:46:21,382 --> 00:46:24,625
Dus je wil niets doen?
Je laat die mannen sterven?
496
00:46:29,126 --> 00:46:30,241
Tula...
497
00:46:31,782 --> 00:46:34,900
als je me zuster noemt,
spreek je dan oprecht?
498
00:46:35,750 --> 00:46:38,583
De Chief z'n dochter
spreekt altijd oprecht.
499
00:46:40,390 --> 00:46:45,351
Ik hou van de grote krijger.
Ik wil niet dat hij sterft.
500
00:46:47,879 --> 00:46:49,836
Kan mijn zuster dat begrijpen...
501
00:46:51,430 --> 00:46:53,182
wat mijn hart voelt?
502
00:47:07,206 --> 00:47:09,163
Drums.
Wat betekenen ze?
503
00:47:09,290 --> 00:47:10,928
Dat ze weten dat we hier zijn,
denk ik.
504
00:47:11,142 --> 00:47:12,655
Zijn ze aan 't voorbereiden
voor een aanval?
505
00:47:12,871 --> 00:47:16,193
Misschien denken ze dat we
hulp van Fort Benson verwachten.
506
00:47:18,535 --> 00:47:22,335
Ze zullen genoeg drinken
bij het vuur.
507
00:47:22,947 --> 00:47:24,665
We hebben niets te vrezen.
508
00:47:26,023 --> 00:47:28,583
We moeten wel opletten.
Barrow? - Ja?
509
00:47:28,779 --> 00:47:30,816
- Heb je iets gezien?
- Niets.
510
00:47:31,110 --> 00:47:33,590
Mac, waarom gaan we niet
praten met hun Chief?
511
00:47:33,707 --> 00:47:35,380
En zeggen dat we
zijn dochter hebben.
512
00:47:35,590 --> 00:47:36,785
Hij weet dat nu wel.
513
00:47:36,998 --> 00:47:39,831
Laten we een deal maken.
Het IS onze enlge kans, Mac.
514
00:47:40,487 --> 00:47:43,650
Zij niemand je datje te
slim bent voor een soldaat?
515
00:47:43,868 --> 00:47:44,983
Ja.
516
00:47:45,115 --> 00:47:48,676
Oke, Ulysses Grant.
Let op de posities, wil je?
517
00:47:48,812 --> 00:47:49,654
Oke.
518
00:48:07,943 --> 00:48:10,901
Blijf waar je bent!
Er kunnen er meer zijn!
519
00:49:01,576 --> 00:49:03,408
Dank je voor het niet
opvolgen van orders.
520
00:49:04,744 --> 00:49:08,829
Zoals dat indianen meisje...
Ik moest Iets doen om te compenseren.
521
00:49:09,384 --> 00:49:10,897
Je deed veel.
522
00:49:11,975 --> 00:49:14,649
Ze zullen die twee missen
en beginnen te zoeken.
523
00:49:14,764 --> 00:49:16,516
De mannen moeten de slaap
nemen die ze kunnen krijgen.
524
00:49:16,650 --> 00:49:18,448
Ik maak je wacht af.
- Oke.
525
00:49:20,967 --> 00:49:22,401
Ik zou graag willen weten...
526
00:49:22,540 --> 00:49:25,783
zal ik niet beter blijven,
bij mijn Sergeant.
527
00:49:26,088 --> 00:49:27,965
Bewaar het voor de Krijgsraad.
528
00:49:33,670 --> 00:49:35,832
Oke, breng hem hier.
529
00:49:38,952 --> 00:49:41,466
Als ze de poort openbreken
open je het vuur.
530
00:49:50,184 --> 00:49:52,937
Hoeveel zie je er?
- Ik weet het niet, Sergeant.
531
00:49:53,068 --> 00:49:56,948
- Laat me 't horen, als je 't weet.
- Jawel, verdomde Apaches.
532
00:50:00,264 --> 00:50:03,620
"Ondanks dat ik 't druk had,
ging ik naar Lt Davenport's verblijf.
533
00:50:03,751 --> 00:50:07,346
"Eigenlijk verwachtte ik van hem
een vriendelijke suggestie.
534
00:50:09,996 --> 00:50:14,672
- Oh, de muitende Sergeant
brengt mij een bezoek. - Sir, ik...
535
00:50:14,812 --> 00:50:18,726
Miller, onthoud goed wat te
zeggen tijdens de krijgsraad.
536
00:50:18,856 --> 00:50:23,453
Hoe moet ik je omschrijven?
Redelijk? Goed geheugen?
537
00:50:24,585 --> 00:50:29,102
- Ja, sir. - Oke. Herhaal
wat deze man je zei.
538
00:50:31,848 --> 00:50:35,091
Hij zei dat u geen
ervaring met Apache had, sir.
539
00:50:35,208 --> 00:50:38,929
U had last van hitte, hoofdwond,
en u wist niet wat u deed.
540
00:50:39,051 --> 00:50:42,533
Je heb een goed geheugen, Miller.
Zei je ook wat ik deed in de patrouille?
541
00:50:42,855 --> 00:50:44,937
Bewaar dat voor de,
Krijgsraad, McCoy.
542
00:50:45,068 --> 00:50:46,866
Oke, Miller, dat is alles.
Eruit.
543
00:50:48,649 --> 00:50:51,129
Ik zal je laten zien
wie in staat is om te bevelen.
544
00:50:51,720 --> 00:50:54,599
Van nu af aan, heb ik
de leiding, begrepen, McCoy?
545
00:50:55,432 --> 00:50:58,629
Mijn zwaard.
Een officier moet een zwaard!
546
00:51:01,448 --> 00:51:05,407
Luitenant, u kan niet er uit.
Er zijn veel Mescaleros buiten.
547
00:51:05,608 --> 00:51:08,805
Haal je handen weg, McCoy.
Ga uit mijn weg!
548
00:51:11,337 --> 00:51:12,304
Trompetter!
549
00:51:12,967 --> 00:51:15,083
Trompetter,
blaast verzamelen!
550
00:51:19,304 --> 00:51:22,217
...Allemaal! opstijgen!
551
00:51:22,504 --> 00:51:25,462
We zijn de Cavalerie!
We sterven met als ratten!
552
00:51:26,089 --> 00:51:28,205
Dat is een bevel!
553
00:51:35,433 --> 00:51:36,832
Zij komen eraan!
554
00:51:43,656 --> 00:51:47,820
Als je echt de krijgsraad wilt.
Breng 'm binnen en houd 'm daar!
555
00:52:56,170 --> 00:52:59,208
McCoy!
Zet je mannen neer!
556
00:54:50,154 --> 00:54:52,316
- Ellen, ben je in orde?
- Ja. - Goed.
557
00:54:52,449 --> 00:54:55,089
Johnny, ik wil een deal maken
met Tula's vader.
558
00:54:55,314 --> 00:54:57,316
Ik praatte met haar
ze wil niet gaan.
559
00:54:57,550 --> 00:55:00,429
Ik denk dat we beiden begrijpen
wat de drums nu zeggen.
560
00:55:00,558 --> 00:55:02,560
Ze zeggen dat er 'n doodde is
in Victorie stam.
561
00:55:02,762 --> 00:55:03,843
Wat betekent dat?
562
00:55:03,949 --> 00:55:06,111
Krijgers vertelde de Chief
dat Tula zich heeft overgegeven,
563
00:55:06,218 --> 00:55:07,219
niet dat we haar ontvoerden.
564
00:55:07,342 --> 00:55:10,255
Nu is de Chiefs niet boos op hen.
Maar op zijn dochter.
565
00:55:10,390 --> 00:55:12,222
Ze weet dat ze voor haar
haar vader al dood is.
566
00:55:12,457 --> 00:55:14,334
Wil je haar nog gebruiken
om te onderhandelen?
567
00:55:14,478 --> 00:55:16,879
Ik denk dat Victorio zijn dochter
niet meer hoeft.
568
00:55:24,746 --> 00:55:27,784
Ik denk dat ze wachten
om iets te doen.
569
00:55:29,801 --> 00:55:31,439
Ik zal gaan en praat met Victorio.
570
00:55:31,851 --> 00:55:33,728
Ulysses, neem 't commando.
571
00:55:33,847 --> 00:55:36,361
Wacht, Sergeant, waarom
geen vrijwilliger?
572
00:55:37,003 --> 00:55:40,564
Victorio is een chief, en die
praat alleen met 'n andere Chief.
573
00:55:40,779 --> 00:55:42,178
En het lijkt erop dat dat ben.
574
00:55:42,314 --> 00:55:44,225
Een Sergeant moet 'n
vrijwilliger vragen.
575
00:55:44,459 --> 00:55:48,896
En we vechten met de indianen,
tot je iemand anders stuurt, niet jij.
576
00:55:51,243 --> 00:55:53,723
- Tula.
- Ik moet mijn vader zien.
577
00:55:53,838 --> 00:55:54,760
Nee, Tula.
578
00:55:54,893 --> 00:55:57,453
Zijn krijgers vertelde hem
datje zelf bij ons kwam,
579
00:55:57,582 --> 00:55:58,981
niet dat je gevangen bent.
580
00:55:59,122 --> 00:56:00,840
Ik moet toch met hem praten.
581
00:56:00,974 --> 00:56:03,250
Ik kan je niet laten gaan, Tula.
Hij zou je vermoorden.
582
00:56:03,370 --> 00:56:06,806
...Maar mijn zuster zei dat hij
dat zou doen met de blauwjassen.
583
00:56:07,019 --> 00:56:09,738
Een soldaat met 'n witte vlag
is de enige kans.
584
00:56:10,667 --> 00:56:13,671
Beloof me dat je blijft.
Beloof je het?
585
00:56:19,754 --> 00:56:23,554
Ik vraag niet om iets te doen
wat ik zelf niet wilt doen.
586
00:56:23,657 --> 00:56:26,376
Je bent nodig in het fort.
Laat mij gaan.
587
00:56:26,478 --> 00:56:27,957
Verspil geen tijd.
Ik ga.
588
00:56:28,875 --> 00:56:31,355
We kunnen niet vechten
zonder de Sergeant.
589
00:56:31,659 --> 00:56:34,981
Ik ben, zoals 't leger zegt,
vervangbaar.
590
00:56:35,083 --> 00:56:37,597
Ik ben de Sergeant,
en ik geeft de orders.
591
00:56:37,711 --> 00:56:39,384
Ik ga naar Victorio.
592
00:56:40,203 --> 00:56:41,125
Sergeant!
593
00:56:41,770 --> 00:56:43,966
Sergeant!
Daar gaat Tula!
594
00:56:53,643 --> 00:56:58,365
Tula! Tula!
Tula, kom terug!
595
00:57:05,194 --> 00:57:06,867
Ze halen haar op!
596
00:57:40,235 --> 00:57:42,875
Na haar gedood te hebben,
zal hij weer aanvallen.
597
00:57:45,035 --> 00:57:46,946
Nee, wacht, Sergeant, kijk!
598
00:57:51,211 --> 00:57:52,770
Ze gaan weg!
599
00:57:59,403 --> 00:58:00,996
Ze vallen ons niet aan!
600
00:58:07,372 --> 00:58:08,851
Ik denk dat het over is.
601
00:58:08,976 --> 00:58:11,934
Miller, het is
nog niet voorbij voor hem.
602
00:58:12,048 --> 00:58:13,846
Er zal een onderzoek komen,
603
00:58:14,444 --> 00:58:16,958
en hij heeft alle hulp nodig
die hij kan krijgen.
604
00:58:18,091 --> 00:58:20,970
Zeg hem dat ik
aan zijn kant staat.
605
00:58:21,104 --> 00:58:22,663
Dank je, Miller.
606
00:58:26,986 --> 00:58:30,388
Waar zei je dat je van bent?
Boston? New York?
607
00:58:30,512 --> 00:58:32,992
- Philadelphia.
- Ohh.
608
00:58:34,252 --> 00:58:38,052
Weetje? Ik laatje
nergens meer heen gaan.
609
00:58:38,924 --> 00:58:42,758
Die grote steden, zijn niet veilig
voor 'n meisje alleen.
610
00:58:47,988 --> 00:58:51,788
Nederlandse ondertiteling
Happyfeet
48893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.