All language subtitles for The_Sleep_Curse_BluRay Farsi_240917204457
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
:.: کاری از تیم ترجمه تیــم ترجـمه امایــکــسســاب :.:
MXSub.ir
2
00:00:06,375 --> 00:00:14,375
متــــــرجــــم:
AliNiceBoy
3
00:00:15,375 --> 00:00:21,375
آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم
FilmDL.co
4
00:00:22,375 --> 00:00:26,375
به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد:
OfficialFilmDl@
5
00:00:27,375 --> 00:00:33,375
انجمن امایکس ساب
www.MxForum.ir
6
00:00:38,376 --> 00:00:40,376
- تولدت مبارک، همسرم.
- ممنون.
7
00:00:40,917 --> 00:00:41,792
تولدت مبارک، بابا!
8
00:00:42,959 --> 00:00:44,792
- تولدت مبارک، برادر.
- ممنونم.
9
00:00:44,792 --> 00:00:46,001
تولدت مبارک، برادر!
10
00:00:46,001 --> 00:00:47,834
واسه چی انقدر دیر کردی، تدی؟
11
00:00:47,834 --> 00:00:48,959
بیا اینجا، تدی!
12
00:00:48,959 --> 00:00:51,001
تو هم باید تو فیلم باشی.
13
00:00:51,001 --> 00:00:52,001
بیاین آواز بخونیم.
14
00:00:52,001 --> 00:00:53,709
یک، دو، سه.
15
00:00:53,709 --> 00:00:56,126
"تولدت مبارک"
16
00:00:56,251 --> 00:00:58,626
"تولدت مبارک"
17
00:00:58,709 --> 00:01:01,667
"تولدت مبارک بابایی"
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,376
"تولدت مبارک"
19
00:01:04,376 --> 00:01:06,251
یه آرزو کن، برادر.
20
00:01:28,876 --> 00:01:30,584
اینجا رو نگاه کن، بابا.
21
00:01:31,751 --> 00:01:34,751
چرا هنوز بیداری؟
ساعت 2 نصف شبه!
22
00:01:35,251 --> 00:01:37,167
تو واسه چی بیدار موندی؟
23
00:01:38,084 --> 00:01:40,667
نتونستم بخوابم، گفتم بلند بشم یه کتاب بخونم.
24
00:01:51,834 --> 00:01:55,709
اگه خستهای پس چرا نمیخوابی، برادر؟
25
00:01:56,667 --> 00:01:57,834
بخوابم؟
26
00:01:59,626 --> 00:02:02,251
زیادی داره کار میکنه.
27
00:02:02,501 --> 00:02:05,209
چطوره مرخصی بگیری، برادر؟
28
00:02:06,834 --> 00:02:09,709
فیلمبرداری رو فعلاً بس کن، تدی!
اول غذات رو بخور!
29
00:02:09,709 --> 00:02:11,501
خوب باش، تدی.
اول غذا بخور.
30
00:02:27,251 --> 00:02:29,126
بازم خوابت نمیبره، بابا؟
31
00:02:31,876 --> 00:02:34,167
من چند روزه که نمیتونم بخوابم.
32
00:02:35,001 --> 00:02:36,709
بیا شطرنج بازی کنیم.
33
00:02:37,126 --> 00:02:38,126
تدی!
34
00:02:39,084 --> 00:02:40,792
دست از سر بابا بردار.
35
00:03:20,584 --> 00:03:27,126
میخوام بخوابم!
بذار بخوابم!
36
00:03:28,417 --> 00:03:32,084
میگن... یه نفرینه.
37
00:03:34,459 --> 00:03:36,417
بیا، تدی، برو بیرون بازی کن.
38
00:03:53,417 --> 00:03:58,376
نمیخوام بخوابم!
نمیخوام بخوابم!
39
00:04:59,959 --> 00:05:04,917
"سال 1990، هنگکنگ"
40
00:05:24,126 --> 00:05:30,376
"نور سفید مهتاب...
روی حیاط میدرخشه..."
41
00:05:30,376 --> 00:05:37,042
"خوب باش، بابا، برو بخواب"
42
00:05:37,042 --> 00:05:44,126
"نور سفید مهتاب...
روی حیاط میدرخشه..."
43
00:05:44,126 --> 00:05:50,084
"خوب باش، بابا، برو بخواب"
44
00:07:21,459 --> 00:07:25,584
"دانشکدهی پزشکی، دانشگاه هنگکنگ"
45
00:07:54,626 --> 00:07:56,376
صبح بخیر، پروفسور لَم.
زود اومدین.
46
00:07:56,459 --> 00:07:58,251
بله!
دلم واسه اون موش تنگ شده.
47
00:07:58,751 --> 00:08:01,376
دیشب اصلاً نخوابید.
48
00:08:02,001 --> 00:08:03,501
چند روز شده؟
49
00:08:04,542 --> 00:08:06,042
27روز پشت سر هم.
50
00:08:07,042 --> 00:08:08,917
امروز نصف پروتئین تعیینشده رو بهش تزریق کن.
51
00:08:09,001 --> 00:08:10,001
باشه، انجام میدم.
52
00:08:17,376 --> 00:08:20,001
از عسل سنگین شبنم خواب لذت ببر.
53
00:08:20,917 --> 00:08:22,959
کسی از شما میتونه بگه
54
00:08:22,959 --> 00:08:25,334
این گفته از کیه؟
55
00:08:31,626 --> 00:08:34,417
دانشآموزای درسخون؟
شماها چیزی از فرهنگ نمیدونین؟
56
00:08:34,917 --> 00:08:36,126
مال شکسپیره!
57
00:08:37,001 --> 00:08:39,084
میتونی بگی چرا...
58
00:08:39,251 --> 00:08:41,584
حتی شکسپیر بزرگ هم خواب رومورد ستایش قرار داده، دراکو؟
59
00:08:43,626 --> 00:08:45,292
ممکنه بخاطر
60
00:08:45,292 --> 00:08:47,626
این باشه که مردم یکسوم زندگیشون رو در خواب سپری میکنن؟
61
00:08:47,792 --> 00:08:49,292
واسه همین شکسپیر از خواب خوشش میاد؟
62
00:08:50,084 --> 00:08:52,251
چرا دو سوم بقیه رو مورد ستایش قرار نداده؟
63
00:08:52,584 --> 00:08:54,292
کس دیگهای نمیدونه؟
64
00:08:57,584 --> 00:08:59,542
راستش خودمم نمیدونم که چرا خواب قابل ستایشه.
65
00:09:00,459 --> 00:09:03,417
من خیلیها رو دیدم که نه میتونن بخوابن و نه میتونن غذا بخورن،
66
00:09:04,042 --> 00:09:05,376
که منو یاد
67
00:09:05,376 --> 00:09:07,709
یه نقل قول معروفی میاندازه:
خوردن وخوابیدن یه نعمته.
68
00:09:08,001 --> 00:09:08,876
درست هم میگفتن!
69
00:09:10,001 --> 00:09:11,292
تحقیقات نشون داده که
70
00:09:11,292 --> 00:09:13,834
خوابیدن واسه خیلی از اعضاء بدنمون مهمه.
71
00:09:14,084 --> 00:09:15,959
مثلاً، تبدیل حافظهی کوتاهمدت به بلند مدت،
72
00:09:15,959 --> 00:09:18,584
یا تجدید پروتئین سلولهای مغزمون
73
00:09:18,751 --> 00:09:22,251
در حین خواب.
74
00:09:22,626 --> 00:09:25,542
ولی هیچکدوم از این تحقیقات این رو در نظر نگرفتن که
75
00:09:25,542 --> 00:09:28,917
حالت خواب مردم بخودی خود تغییر میکنه.
76
00:09:29,417 --> 00:09:31,751
بیاین یه نگاهی به حیوانات حیاتوحش کنیم.
77
00:09:32,001 --> 00:09:34,959
شیرها در روز 14 ساعت میخوابن
78
00:09:35,251 --> 00:09:37,084
درحالیکه فیلها فقط 4 ساعت میخوابن.
79
00:09:37,084 --> 00:09:38,084
چرا؟
80
00:09:39,292 --> 00:09:41,334
چون حیوانات شکارچی
81
00:09:41,334 --> 00:09:43,834
از حیوانات طعمه بیشتر میخوابن.
82
00:09:44,417 --> 00:09:47,834
معمولاً گیاهخواران کمتر میخوابن.
83
00:09:48,417 --> 00:09:52,751
تا بتونن بصورت تماموقت گوش بزنگ باشن،
84
00:09:53,042 --> 00:09:55,334
و شکار کردنشون آسون نباشه.
85
00:09:55,626 --> 00:09:58,292
خوابیدن مطمئناً لذتبخشه.
86
00:09:58,501 --> 00:10:01,709
ولی در حین خواب ما بسیار آسیبپذیر هستیم.
87
00:10:04,876 --> 00:10:06,792
درست مثل حالت الان آقای تین چون یووان.
88
00:10:06,792 --> 00:10:10,667
مثل آب خوردن میشه اونو کشت.
89
00:10:11,959 --> 00:10:13,876
زحمت نکش، بذار خواب باشه.
90
00:10:14,417 --> 00:10:16,876
عمر متوسط هر هنگکنگی 78 ساله.
91
00:10:17,167 --> 00:10:20,584
ما حدود 24 سال از عمرمون رو در خواب سپری میکنیم.
92
00:10:20,584 --> 00:10:22,084
خیلی از وقتمون رو خواب هدر میده.
93
00:10:22,334 --> 00:10:24,459
خواب هنوزم برای ما یه رازه.
94
00:10:24,792 --> 00:10:26,917
اطلاعات کمی راجعبه
95
00:10:27,042 --> 00:10:28,251
ورود به وضعیت خواب داریم.
96
00:10:28,417 --> 00:10:30,959
ما حتی راجعبه دلیل نیازمون به خواب هم اطلاعات کمتری داریم.
97
00:10:31,709 --> 00:10:34,959
ولی میدونیم که خواب 5 مرحله داره.
98
00:10:41,376 --> 00:10:44,042
مرحلههای 1 و 2 اسمشون خواب سبک هست.
99
00:10:44,376 --> 00:10:47,042
در حین این مراحل، وقتی چشمهامون رو میبندیم،
100
00:10:47,126 --> 00:10:50,417
فشار خونمون کاهش پیدا میکنه،
و ضربان قلبمون هم کمتر میشه.
101
00:10:50,459 --> 00:10:54,459
ما آرام میشیم تا وارد مراحل 3 و 4 بشیم،
102
00:10:54,459 --> 00:10:56,251
که مراحل خواب عمیق هستن.
103
00:10:56,542 --> 00:10:58,376
من یه تحقیقی در ایتالیا انجام دادم.
104
00:10:58,751 --> 00:11:00,751
وقتی توی مراحل خواب عمیق هستیم،
105
00:11:00,751 --> 00:11:03,417
فعالیت مغز به حد بسیار پایینی کاهش پیدا میکنه.
106
00:11:04,209 --> 00:11:06,251
بعدش وارد مرحلهی 5 میشیم.
107
00:11:06,292 --> 00:11:09,667
مرحلهی آرایام.
108
00:11:09,667 --> 00:11:11,542
یا حرکت سریع چشم.
109
00:11:11,834 --> 00:11:13,751
ما در این مرحله خواب میبینیم.
110
00:11:13,917 --> 00:11:17,126
وقتی خواب ببینین، چشمهاتون سریع حرکت میکنن.
111
00:11:17,334 --> 00:11:18,626
با توجه به گفتههای فروید،
112
00:11:18,626 --> 00:11:22,917
خوابدیدن به رهاسازی خواستههای ناخوداگاهمون کمک میکنه.
113
00:11:23,709 --> 00:11:25,876
ولی این فقط یه نظریهی روانکاویه.
114
00:11:26,251 --> 00:11:29,126
جامعهی پزشکی
115
00:11:29,126 --> 00:11:31,251
هنوز بطور کامل
116
00:11:31,251 --> 00:11:34,376
تاثیر خوابدیدن بر بدن رو پیدا نکرده.
117
00:11:41,167 --> 00:11:43,459
هموطنور که آقای تین چون ویان رو میبینیم،
118
00:11:43,459 --> 00:11:46,084
اگه تو مرحلهی خواب سبک باشه،
119
00:11:46,084 --> 00:11:48,417
قادره که صدای منو بشنوه که دارم این درس رو میدم.
120
00:11:48,584 --> 00:11:53,542
شما دارین روشهای خواب رو
121
00:11:53,542 --> 00:11:55,417
توضیح میدین، آقای تین؟
122
00:11:56,042 --> 00:11:57,751
یا پاس کردن این واحد براتون اهمیتی نداره؟
123
00:12:02,626 --> 00:12:05,626
کمیتهی کمکهزینه تحصیلی دانشگاه
124
00:12:05,626 --> 00:12:07,709
پروپوزالتون رو بطور دقیق و کامل
125
00:12:08,876 --> 00:12:11,042
بررسی و مورد بحث قرار داده، دکتر لم.
126
00:12:12,084 --> 00:12:13,792
ما شدیداً متاسفیم که
127
00:12:13,792 --> 00:12:16,917
تحقیقتون مورد قبول واقع نشد.
128
00:12:19,042 --> 00:12:20,042
چرا؟
129
00:12:20,376 --> 00:12:22,626
دانشگاه و دانشکدهی پزشکی
130
00:12:22,626 --> 00:12:23,792
همیشه از تلاشهاتون قدردانی...
131
00:12:23,917 --> 00:12:25,376
خیلیخب، خیلیخب، نیازی به این حرفا ندارم.
132
00:12:25,376 --> 00:12:26,917
فقط میخوام بدونم واسه چی
133
00:12:26,917 --> 00:12:28,751
همچین تحقیق با ارزشی مورد قبول واقع نشد.
134
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
راستش،
135
00:12:30,334 --> 00:12:34,167
از نظر کمیته تحقیقتون غیر طبیعیه.
136
00:12:35,751 --> 00:12:36,751
غیر طبیعی؟
137
00:12:38,417 --> 00:12:40,334
اصلاً میفهمین چی میگین؟
138
00:12:41,959 --> 00:12:43,292
از 5000 سال تمدن انسانی،
139
00:12:43,292 --> 00:12:44,376
میدونین که ما انسانها در موقع خوابمون،
140
00:12:44,376 --> 00:12:46,876
چقدر وقت و منابع رو هدر دادیم؟
141
00:12:47,126 --> 00:12:48,167
میدونین که موقع خواب، با هر بار نفسکشیدنمون
142
00:12:48,167 --> 00:12:50,501
اکسیژن هدر میره؟
143
00:12:50,834 --> 00:12:53,917
مردم حدود یکسوم عمرشون رو در خواب سپری میکنن،
144
00:12:54,209 --> 00:12:56,667
یعنی نه لذتی هست،
145
00:12:56,667 --> 00:12:59,917
نه سرگرمی، نه بهرهوری و نه سود اقتصادی.
146
00:13:00,084 --> 00:13:01,709
اگه انسانها به خواب نیاز نداشته باشن،
147
00:13:02,001 --> 00:13:04,417
تمدن میتونه هزاران سال به جلو پیش بره.
148
00:13:06,001 --> 00:13:07,584
ما بدون خواب میمیریم!
149
00:13:07,667 --> 00:13:09,126
چطور میشه نخوابیم؟
150
00:13:09,251 --> 00:13:11,126
موضوع تحقیق منم همینه.
151
00:13:11,209 --> 00:13:14,001
دلفینها بدون خواب هم میتونن فعال باشن.
152
00:13:14,251 --> 00:13:17,709
پرندگان مهاجر میتونن 26 روز پشت سر هم بدون خواب پرواز کنن.
153
00:13:17,959 --> 00:13:20,334
من الانشم یه سری داده از موشهای سفید
واسه تحقیقم جمعآوری کردم.
154
00:13:20,542 --> 00:13:21,792
انسانها حیوان نیستن.
155
00:13:25,709 --> 00:13:27,251
واسه چی؟
156
00:13:27,417 --> 00:13:29,459
منظورم اینه که انسانها پرنده یا حیوانات وحشی نیستن.
157
00:13:30,251 --> 00:13:33,042
بههرحال، از نظر ما تحقیقتون خلاف قواعد طبیعته.
158
00:13:33,292 --> 00:13:34,959
غیر اخلاقیه!
159
00:13:35,709 --> 00:13:37,001
چجوری غیر اخلاقیه؟
160
00:13:37,001 --> 00:13:38,126
ظاهراً تحصیلاتت زیاد بهت کمک نکرده.
161
00:13:38,376 --> 00:13:39,376
اشکالی نداره که تحقیق منو رد کردین!
162
00:13:39,376 --> 00:13:40,209
چرا دارین به من توهین میکنین؟
163
00:13:40,209 --> 00:13:41,459
فکر میکنین کی هستین؟
164
00:13:41,959 --> 00:13:45,042
دارم بهتون میگم، شماها آدمای فضلفروشی هستین!
165
00:13:45,042 --> 00:13:46,001
عیبجو!
166
00:13:46,001 --> 00:13:46,792
فضلفروش!
167
00:13:57,084 --> 00:14:00,126
خانمی به اسم یا مونگ هی بیرون منتظر شما هسن، پروفسور لم.
168
00:14:06,376 --> 00:14:07,751
دکتر لم.
169
00:14:14,334 --> 00:14:17,209
10 سال گذشته، خوشگلتر از همیشه شدی.
170
00:14:18,334 --> 00:14:19,667
هنوزم اون سنجاقسینه رو داری.
171
00:14:21,292 --> 00:14:24,334
تو بهم دادیش.
البته که دارمش.
172
00:14:25,876 --> 00:14:27,209
یه سوغات از هتل بود،
173
00:14:27,209 --> 00:14:28,834
چیز خاصی نیست.
174
00:14:30,126 --> 00:14:31,292
چیز خاصی نیست؟
175
00:14:31,667 --> 00:14:34,209
یعنی میخوای بگی من تا حالا چیز خاصی برات نخریدم؟
176
00:14:34,792 --> 00:14:36,584
من تو قرار اولمون بهت گفتم که
177
00:14:36,584 --> 00:14:38,251
واسه خانمها گل نمیفرستم.
178
00:14:38,251 --> 00:14:40,001
نگو از این حرفم عصبی شدی.
179
00:14:40,167 --> 00:14:41,542
چطور میتونم عصبی باشم؟
180
00:14:41,834 --> 00:14:43,667
چرا 10 سال پیش بدون خداحافظی ول کردی رفتی؟
181
00:14:58,667 --> 00:14:59,667
بیا غذا بخوریم.
182
00:15:08,959 --> 00:15:10,917
مثل اینکه هنوز یه رقص تانگو بهم بدهکاری.
183
00:15:11,834 --> 00:15:13,751
مثل اینکه ما فقط دو بار قرار گذاشتیم.
184
00:15:13,751 --> 00:15:15,626
راجعبه زن دیگهای حرف میزنی؟
185
00:15:15,834 --> 00:15:17,417
نه، نمیزنم.
186
00:15:17,584 --> 00:15:18,917
بهت قول دادم که تو قرار دوممون
187
00:15:18,917 --> 00:15:20,376
رقص تانگو بهت یاد بدم.
188
00:15:20,501 --> 00:15:22,751
- بذار یادت بدم.
- نمیخوام یاد بگیرم.
189
00:15:24,292 --> 00:15:25,501
ازدواج کردی؟
190
00:15:29,667 --> 00:15:30,876
هنوز مجردم.
191
00:15:30,876 --> 00:15:32,209
پس حق با من بود.
192
00:15:32,834 --> 00:15:35,292
بطور ناخوداگاه، بهم علاقهمندی،
193
00:15:35,292 --> 00:15:36,792
ولی خودت خبر نداری.
194
00:15:40,667 --> 00:15:42,167
تو 10 سال از عمرمون رو تلف کردی.
195
00:15:43,167 --> 00:15:44,251
اگه درست یادم باشه،
196
00:15:44,251 --> 00:15:47,542
تو قرار دوممون تو رو رد کردم.
197
00:15:48,126 --> 00:15:51,709
چیزی که من یادمه اینه که
هرگز رد کردنت رو قبول نکردم.
198
00:15:52,876 --> 00:15:55,542
راستش، امروز واسه کمک پیشت اومدم.
199
00:15:57,542 --> 00:15:58,876
حتماً خبر داری که دکتر مِلا
200
00:15:58,876 --> 00:16:00,542
6 ماه پیش تو تصادف مُرد.
201
00:16:00,876 --> 00:16:01,834
میدونم.
202
00:16:01,834 --> 00:16:02,626
من 3تا
203
00:16:02,626 --> 00:16:04,126
عمل جراحی داشتم.
204
00:16:04,334 --> 00:16:05,667
واسه همینم به دفنش نرفتم.
205
00:16:06,542 --> 00:16:08,626
چجوری از مرگش باخبر شدی؟
206
00:16:09,001 --> 00:16:10,626
من کل اون مدت پیش دکتر ملا میرفتم.
207
00:16:11,167 --> 00:16:12,584
هر 2 سال یه چکاپ پزشکی انجام میدادم.
208
00:16:14,084 --> 00:16:16,501
مطمئناً اون راجعبه مریضهاش حرف نمیزنه.
209
00:16:16,501 --> 00:16:18,459
منم نمیخواستم کسی بفهمه.
210
00:16:19,584 --> 00:16:22,126
تو دانشجوش بودی، منم مریضش.
211
00:16:23,501 --> 00:16:27,709
ملاقاتمون در ونیس 10 سال گذشته اتفاقی نبود.
212
00:16:29,292 --> 00:16:30,417
بیماریت چیه؟
213
00:16:32,501 --> 00:16:34,667
دکترای کمی از این بیماری اطلاع دارن.
214
00:16:34,917 --> 00:16:37,209
حتی اگه کسی هم بدونه،
نمیدونه چجوری درمان میشه.
215
00:16:40,042 --> 00:16:42,501
منظورت بیماری بیخوابی غیر طبیعی که نیست، نه؟
216
00:16:43,084 --> 00:16:45,542
یبار دکتر ملا بهم گفت
217
00:16:45,542 --> 00:16:47,542
که اگه مرد،
218
00:16:48,126 --> 00:16:50,584
تنها کسی که میتونه کمکم کنه
219
00:16:50,876 --> 00:16:53,251
دانشجوی خودش بود، لَم سیک کا.
220
00:16:53,917 --> 00:16:55,209
یعنی تو.
221
00:16:58,626 --> 00:17:00,917
احتمال ارثی بودن این بیماری 50 درصده.
222
00:17:01,751 --> 00:17:04,542
همین بیماری باعث مرگ پدربزرگ و پدرم شده.
223
00:17:05,292 --> 00:17:08,167
امروز حالم خوبه، ولی فردا رو خدا میدونه.
224
00:17:14,501 --> 00:17:17,251
راستش، من با این بیماری سر و کار داشتم،
225
00:17:19,792 --> 00:17:22,126
ولی هرگز نتونستم داوطلبی رو برای آزمایشات بالینی پیدا کنم.
226
00:17:23,292 --> 00:17:25,084
بالاخره تونستم یکی رو پیدا کنم،
227
00:17:25,542 --> 00:17:27,334
ولی انتظار نداشتم تو باشی.
228
00:17:28,667 --> 00:17:30,209
این من نیستم که الان به کمکت نیاز داره.
229
00:17:30,209 --> 00:17:31,792
بلکه خانوادهی منن.
230
00:17:31,792 --> 00:17:33,959
برادرم 3 ماهه که نخوابیده.
231
00:17:44,792 --> 00:17:49,042
"مالزی"
232
00:18:13,376 --> 00:18:15,459
پدربزرگم قبل از اینکه بدنیا بیام، مُرد.
233
00:18:16,459 --> 00:18:19,292
ولی بلایی که سر پدرم موقع مریضیش اومد رو شاهد بودم.
234
00:18:21,459 --> 00:18:23,584
اولش، هرشب کابوس میدید.
235
00:18:24,292 --> 00:18:26,584
بعضی وقتا از خواب میپرید تا ما رو بزنه یا سرمون داد بکشه.
236
00:18:28,542 --> 00:18:30,709
بتدریج دیگه کل شب رو بیدار میموند.
237
00:18:31,084 --> 00:18:33,126
نه میتونست بخوابه،
238
00:18:33,459 --> 00:18:35,751
نه راه بره و نه حرف بزنه.
239
00:18:36,334 --> 00:18:38,292
کلاً یه آدم دیگهای شد.
240
00:18:39,292 --> 00:18:41,876
بدترین عارضهاش این بود که توهم میزد،
241
00:18:42,792 --> 00:18:44,709
و رفتار عجیب و غریبی داشت.
242
00:18:45,501 --> 00:18:47,667
هیچکدوم از دکترایی که ویزیتش کردن، نتونستن درمانش کنن.
243
00:18:49,917 --> 00:18:55,626
مادرم فکر میکرد نفرین شده.
244
00:19:01,126 --> 00:19:04,709
اون جادوگرا گفتن که کل خانوادهمون نفرین شده.
245
00:19:05,417 --> 00:19:07,709
اگه میخواستیم نفرین رو برای همیشه از بین ببریم،
246
00:19:09,709 --> 00:19:12,917
برادرم باید چشمای پدرم رو با دستاش میدوخت.
247
00:19:21,709 --> 00:19:25,209
ولی بعداً برادرم هم این مریضی رو گرفت.
248
00:19:33,459 --> 00:19:34,751
درسته برادرتون خوابه،
249
00:19:34,876 --> 00:19:37,167
ولی تو مرحلهی خواب سنگین نیست.
250
00:19:37,376 --> 00:19:38,834
واسه همینم خیلی وقته که استراحت نکرده.
251
00:19:39,292 --> 00:19:41,584
مثل اینکه قویترین قرصهای خواب هم تاثیری نذاشتن.
252
00:19:44,792 --> 00:19:46,751
فقط همینو داری بهم بگی؟
253
00:19:47,751 --> 00:19:50,126
من بهت پول نمیدم که
254
00:19:50,417 --> 00:19:53,417
به حرفات گوش بدم،
بهت پول میدم که مشکلم رو حل کنی!
255
00:19:54,959 --> 00:19:56,667
بهتره که درمانش کنی.
256
00:19:57,334 --> 00:20:00,542
هر طور شده،
نمیخوام برادرم مثل زامبیا بشه.
257
00:20:06,209 --> 00:20:07,459
خب، من کل روز رو که وقت ندارم.
258
00:20:07,876 --> 00:20:09,417
اگه نمیتونی درمانش کنی، بگو.
259
00:20:09,667 --> 00:20:11,251
وقتم رو تلف نکن.
260
00:20:16,459 --> 00:20:17,459
سلام، برادر.
261
00:20:19,792 --> 00:20:20,917
کجا بودی؟
262
00:20:20,917 --> 00:20:22,084
چند روزه ندیدمت.
263
00:20:22,584 --> 00:20:23,751
ایشون دکتر لم سیک کا هستن،
264
00:20:23,751 --> 00:20:25,667
متخصص عصبشناسی و خواب،
265
00:20:25,667 --> 00:20:27,042
از هنگکنگ به اینجا دعوت شده.
266
00:20:29,542 --> 00:20:30,542
جداً؟
267
00:20:31,126 --> 00:20:33,292
من و برادر بزرگم
268
00:20:33,292 --> 00:20:35,167
از یه مادریم، ولی تو نه.
269
00:20:36,042 --> 00:20:39,001
من چندتا دکتر معروف و گروهی از پرستارا رو استخدام کردم
270
00:20:39,001 --> 00:20:41,209
تا شبانهروز ازش مراقبت کنن.
271
00:20:41,751 --> 00:20:44,917
لازم نیست واسه خوشحالکردنش همچین کاری کنی.
272
00:20:45,084 --> 00:20:46,417
فقط به یه متخصص حاذق نیاز داری،
273
00:20:46,417 --> 00:20:48,417
لازم نیست یه گروه کامل استخدام کنی، ابله!
274
00:20:48,792 --> 00:20:50,542
چی؟
یعنی تو بهتر از اونایی؟
275
00:20:50,792 --> 00:20:51,959
دکترهای مثل تو
276
00:20:51,959 --> 00:20:54,417
فقط قرص خوابآور به برادرم میدن.
277
00:20:54,584 --> 00:20:56,667
قرصهای خوابآور اثر معکوسی روی
278
00:20:56,667 --> 00:20:57,667
بیمارهای بیخوابی دارن.
279
00:20:57,667 --> 00:20:58,917
ابله!
280
00:21:00,376 --> 00:21:01,376
لطفاً برید بیرون، خانم یو.
281
00:21:02,084 --> 00:21:03,959
چند دقیقهای میخوام شوهرتون رو معاینه کنم.
282
00:21:07,501 --> 00:21:08,792
- من نمیخوام بخوابم!
- بابا.
283
00:21:11,917 --> 00:21:13,209
نمیخوام بخوابم!
284
00:21:15,001 --> 00:21:16,292
نمیخوام بخوابم!
285
00:21:18,667 --> 00:21:20,084
نمیخوام بخوابم!
286
00:21:22,626 --> 00:21:23,751
نمیخوام بخوابم!
287
00:21:30,167 --> 00:21:30,917
بابا!
288
00:21:31,251 --> 00:21:32,001
بابا!
289
00:21:33,334 --> 00:21:36,709
- نمیخوام بخوابم!
- شوهرم!
290
00:21:43,167 --> 00:21:44,084
شوهرم!
291
00:23:25,042 --> 00:23:29,751
الو؟ آره، رئیس!
همین الان باید بیاین.
292
00:23:36,667 --> 00:23:38,542
جمجمهاش هنوز سالمه.
293
00:23:39,084 --> 00:23:40,417
بله، رئیس.
294
00:23:40,542 --> 00:23:42,917
کسی نمیفهمه که مغزش نیست.
295
00:23:42,917 --> 00:23:43,709
درسته.
296
00:23:45,292 --> 00:23:48,834
بخیهها رو باز کن.
297
00:23:48,834 --> 00:23:49,667
چشم، رئیس.
298
00:24:20,584 --> 00:24:22,667
- الو؟
- مونیک هستم، چیکار میکردی؟
299
00:24:22,667 --> 00:24:25,834
داشتم وسایلم رو جمع میکردم.
300
00:24:25,959 --> 00:24:26,959
میشه بیام پیشت؟
301
00:24:27,001 --> 00:24:29,542
نه، نه، نه، نه!
خودم میام پایین میبینمت.
302
00:24:29,542 --> 00:24:31,542
اتفاقاً میخواستم یه فنجون قهوه بخورم.
303
00:24:31,584 --> 00:24:33,292
- تو کافه میبینمت.
- باشه.
304
00:24:33,292 --> 00:24:34,626
باشه، الان میام پایین.
305
00:24:36,042 --> 00:24:37,126
امروز میری؟
306
00:24:38,376 --> 00:24:39,376
بعدازظهر میرم.
307
00:24:43,876 --> 00:24:45,167
خواهر شوهرم ازم میپرسه که
308
00:24:45,584 --> 00:24:47,251
آیا خانوادهمون کار بدی انجام دادن یا نه،
309
00:24:47,751 --> 00:24:49,959
چون پدربزرگم فامیلیش رو عوض کرد.
310
00:24:49,959 --> 00:24:51,917
نمیدونم چی بهش بگم.
311
00:24:52,042 --> 00:24:54,667
در اصل میخواست بدونه که
312
00:24:54,667 --> 00:24:57,001
کسی خانوادهمون رو نفرین کرده یا نه.
313
00:24:59,292 --> 00:25:01,126
بنظرت برادر بزرگم نفرین شده؟
314
00:25:01,876 --> 00:25:03,334
غیر ممکن نیست!
315
00:25:04,126 --> 00:25:05,876
بعنوان یه دانشمند، به جادوی سیاه اعتقاد داری؟
316
00:25:08,001 --> 00:25:09,751
نفرینشده یه صفته فقط،
317
00:25:09,751 --> 00:25:11,584
با علم تضادی نداره.
318
00:25:13,251 --> 00:25:14,667
یک نکتهی کلیدی در مورد علم اینه که
319
00:25:14,667 --> 00:25:16,959
بپرسی چرا، و راهحل مشکل رو پیدا کنی.
320
00:25:17,042 --> 00:25:19,167
اگه برادر بزرگت تسخیرشده،
321
00:25:19,334 --> 00:25:21,251
باید یه جنگیر براش پیدا کنی.
322
00:25:21,959 --> 00:25:23,834
یا اگه نفرینشده،
323
00:25:23,917 --> 00:25:25,959
نفرین حتماً روی سلامت جسمانیش تاثیر گذاشته،
324
00:25:26,292 --> 00:25:28,001
که خواب رو ازش گرفته.
325
00:25:28,584 --> 00:25:31,209
اگه نتونستی کسی رو پیدا کنی که نفرین رو بشکنه،
326
00:25:31,209 --> 00:25:33,167
بعدش متوسل علم بشو.
327
00:25:34,042 --> 00:25:35,709
از دیدگاه پزشکی،
328
00:25:36,001 --> 00:25:37,876
باید بفهمی چه چیزی مریضش کرده.
329
00:25:41,126 --> 00:25:43,459
گفتی تحقیقت راجعبه خواب
330
00:25:43,626 --> 00:25:45,209
حمایت مالی نشد، درسته؟
331
00:25:47,959 --> 00:25:49,751
این میتونه تحقیقت رو پیش ببره.
332
00:25:54,251 --> 00:25:57,084
نمیتونم قبولش کنم، خیلی پوله.
333
00:25:57,334 --> 00:25:58,792
این پول برادرمه، نه من.
334
00:25:58,792 --> 00:26:00,042
دیگه بدتر.
335
00:26:00,042 --> 00:26:02,209
معلومه که اون آدم احمقیه.
336
00:26:02,209 --> 00:26:03,334
اون بد باهات رفتار میکنه.
337
00:26:05,459 --> 00:26:06,876
حالا دیگه نگران خودشه.
338
00:26:06,917 --> 00:26:09,251
من نگران بچههای برادر بزرگم هستم.
339
00:26:09,917 --> 00:26:12,417
اگه بتونی یه بیمار بیخوابی دیگه رو درمان کنی،
340
00:26:12,542 --> 00:26:14,292
خانوادهام درمونده نمیشه.
341
00:26:20,959 --> 00:26:22,667
من نه تنها میخوام بیخوابی رو درمان کنم،
342
00:26:23,042 --> 00:26:24,751
بلکه میخوام یه راهی پیدا کنم تا مردم
343
00:26:24,751 --> 00:26:27,334
بدون خوابیدن به زندگی عادیشون ادامه بدن.
344
00:26:30,792 --> 00:26:32,126
تو چی؟
345
00:26:32,959 --> 00:26:34,834
تا حالا شده نگران خودت بشی؟
346
00:26:38,001 --> 00:26:39,292
هیچوقت نمیشه فهمید خوابی که دیشب داشتی
347
00:26:39,292 --> 00:26:40,667
خواب آخر عمرته یا نه.
348
00:26:41,917 --> 00:26:44,292
من اگه بیخوابی بگیرم خودمو میکشم.
349
00:26:44,917 --> 00:26:46,292
نمیخوام باری رو دوش کسی بذارم.
350
00:26:48,751 --> 00:26:50,459
واسه همین از دستم فرار کردی؟
351
00:26:51,792 --> 00:26:53,376
نه، اینطور نیست.
352
00:26:54,001 --> 00:26:55,001
اشتباه میگم؟
353
00:27:08,584 --> 00:27:10,501
اگه بیخوابی گرفتی بیا پیشم.
354
00:27:14,917 --> 00:27:15,834
صورتحساب، لطفاً.
355
00:27:21,917 --> 00:27:22,542
سلام.
356
00:27:22,751 --> 00:27:23,501
سلام.
357
00:27:23,501 --> 00:27:24,501
هنگکنگ.
358
00:27:24,501 --> 00:27:25,792
به هنگکنگ بفرستم؟
359
00:27:25,792 --> 00:27:26,792
بله.
360
00:28:35,751 --> 00:28:36,667
دکتر لم.
361
00:28:37,251 --> 00:28:38,167
تا دیروقت کار میکنید؟
362
00:28:38,167 --> 00:28:39,376
سرم شلوغه.
363
00:28:40,501 --> 00:28:42,042
خب، میخوای مغز یه انسان رو ببینی؟
364
00:28:42,876 --> 00:28:44,792
این موقع شب، نه.
365
00:28:47,709 --> 00:28:48,876
پس واسه چی اینجا موندی؟
366
00:28:50,501 --> 00:28:52,792
باشه، دارم میرم.
367
00:28:54,251 --> 00:28:55,334
احمق!
368
00:28:58,542 --> 00:29:00,917
هی! نخوابی ها! بیدار شو، هی...
369
00:29:12,209 --> 00:29:15,126
نمیتونم مشکلی توی
370
00:29:15,126 --> 00:29:16,376
خواب و بیداری مرکز ساقهی مغز پیدا کنم.
371
00:29:16,959 --> 00:29:19,501
مورد عجیبی تو مُخ بیمار دیده نمیشه،
372
00:29:20,584 --> 00:29:23,376
ولی تالاموس 20 درصد کوچیک شده،
373
00:29:24,126 --> 00:29:27,751
و 90 درصد نورونها از بین رفتن.
374
00:29:28,084 --> 00:29:29,084
دلیلش هنوز نامشخصه.
375
00:29:29,334 --> 00:29:32,751
ولی گمون کنم بیخوابی همین باشه.
376
00:29:33,126 --> 00:29:34,751
همونطوری که انتظار داشتم، پروتئینهای فاسدی هم
377
00:29:34,834 --> 00:29:37,042
تو مخش وجود داشت.
378
00:29:45,917 --> 00:29:48,126
اگه تو دنیا، نفرین یا طلسم خواب
379
00:29:48,792 --> 00:29:52,459
وجود داشته باشه،
380
00:29:53,167 --> 00:29:57,167
حتماً جادوی سیاهه که روی تالاموس اثر میذاره.
381
00:30:34,501 --> 00:30:39,751
"نور سفید مهتاب...
روی حیاط میدرخشه..."
382
00:30:40,292 --> 00:30:45,917
"خوب باش، بابا و برو بخواب."
383
00:30:46,917 --> 00:30:53,542
"نور سفید مهتاب...
روی حیاط میدرخشه..."
384
00:30:53,876 --> 00:30:54,876
"بابا..."
385
00:30:55,251 --> 00:30:56,501
با کی کار داری؟
386
00:30:58,042 --> 00:30:59,209
پدرم.
387
00:30:59,542 --> 00:31:00,542
اسمش؟
388
00:31:01,126 --> 00:31:02,126
لم سینگ.
389
00:31:07,751 --> 00:31:09,667
تاریخ تولدش.
390
00:31:09,917 --> 00:31:12,792
18 آگوست سال 1900.
391
00:31:19,542 --> 00:31:20,959
تاریخ وفاتش؟
392
00:31:21,501 --> 00:31:23,876
14 جولای سال 1943.
393
00:31:50,917 --> 00:31:55,209
لم سینگ ِ مُرده، پسرت دنبالت میگرده.
394
00:31:56,876 --> 00:32:00,417
لم سیک کا زنده.
395
00:32:00,417 --> 00:32:04,292
پدرت رو چی صدا میکردی؟
396
00:32:04,292 --> 00:32:05,751
بابا.
397
00:32:05,751 --> 00:32:07,292
صداش کن.
398
00:32:07,917 --> 00:32:08,876
بابا.
399
00:32:08,876 --> 00:32:10,501
بلندتر.
400
00:32:11,209 --> 00:32:11,959
بابا!
401
00:32:11,959 --> 00:32:12,667
بلندتر، بلندتر!
402
00:32:12,667 --> 00:32:13,667
بابا!
403
00:32:13,917 --> 00:32:14,917
بازم صداش کن!
404
00:32:15,251 --> 00:32:18,001
بابا! بابا!
405
00:32:18,001 --> 00:32:19,667
بازم صداش کن!
406
00:32:19,667 --> 00:32:20,792
بابا، بابا...
407
00:32:20,792 --> 00:32:22,709
بابا! بابا!
408
00:32:44,792 --> 00:32:48,792
میخوای با من حرف بزنی، سیک کا؟
409
00:32:52,376 --> 00:32:54,751
کجا بدنیا اومدی، بابا؟
410
00:32:54,751 --> 00:32:56,126
ژاپن.
411
00:32:58,001 --> 00:32:59,167
بابا، یادته
412
00:32:59,167 --> 00:33:01,251
وقتی کوچیک بودم منو به خونهی روستاییمون بردی؟
413
00:33:01,834 --> 00:33:03,792
نه!
414
00:33:03,792 --> 00:33:05,667
تو زمان جنگ بود.
415
00:33:05,834 --> 00:33:08,334
واسه چی بخوام تو رو اونجا ببرم؟
416
00:33:12,334 --> 00:33:15,834
میخوام بدونم قبل مرگت چه اتفاقی افتاد؟
417
00:33:16,792 --> 00:33:18,834
واسه چی؟
418
00:33:19,334 --> 00:33:20,876
فقط میخوام بدونم.
419
00:33:22,459 --> 00:33:24,626
نمیتونی بخوابی؟
420
00:34:13,334 --> 00:34:20,042
در رو باز کنید!
در رو باز کنید!
421
00:34:21,751 --> 00:34:23,126
واسه چی در رو باز نکردین؟
422
00:34:41,792 --> 00:34:43,334
4 تا زن رو از اینجا ببرید.
423
00:34:43,626 --> 00:34:44,667
چشم!
424
00:34:49,626 --> 00:34:53,001
دخترم رو نبرید!
425
00:34:59,917 --> 00:35:00,417
مامان!
426
00:35:00,417 --> 00:35:01,251
بابا!
427
00:35:02,084 --> 00:35:03,376
ژاپنیها دارن میان!
428
00:35:06,501 --> 00:35:07,209
در رو باز کنید!
429
00:35:07,209 --> 00:35:09,417
دارم میام!
دارم میام!
430
00:35:10,209 --> 00:35:11,126
در رو باز کنید!
431
00:35:14,042 --> 00:35:15,626
واسه چی در رو باز نکردی؟
432
00:35:25,084 --> 00:35:26,417
- بگردین!
- باشه!
433
00:35:30,917 --> 00:35:33,126
نه! نه...
434
00:35:33,709 --> 00:35:35,417
مادربزرگ، مادربزرگ!
435
00:35:41,542 --> 00:35:43,167
اینا رو پیدا کردم.
436
00:35:56,626 --> 00:35:58,917
ریونوساکی آکوتاگاوا؟
437
00:36:10,292 --> 00:36:13,751
از کجا ژاپنی بلدی، لم سینگ؟
438
00:36:17,792 --> 00:36:20,917
پدرم یکی از مقامات اصلاحطلب سلسلهی چینگ بود.
439
00:36:20,917 --> 00:36:22,584
به ژاپنی جوابم رو بده!
440
00:36:23,667 --> 00:36:24,917
بله.
441
00:36:27,209 --> 00:36:32,501
پدرم یکی از مقامات اصلاحطلب سلسلهی چینگ بود.
442
00:36:33,334 --> 00:36:36,959
اون با مادرم به ژاپن فرار کرد
443
00:36:37,251 --> 00:36:39,751
تا از پاکسازی عوامل دولت نادلخواه ِ ملکه در امان بمونه.
444
00:36:40,292 --> 00:36:44,542
من تو ژاپن بدنیا اومدم و تحصیل کردم.
445
00:36:46,417 --> 00:36:48,876
تو در ژاپن بزرگ شدی.
446
00:36:49,376 --> 00:36:53,042
پس باید به امپراتورمون خدمت کنی.
447
00:36:56,209 --> 00:37:00,459
فردا تو پادگان بیا دیدنم.
448
00:37:00,459 --> 00:37:02,834
من سرهنگ تاناکا هستم.
449
00:37:03,876 --> 00:37:06,126
کتابش
450
00:37:08,667 --> 00:37:11,042
انتخاب خوبی نبود.
451
00:37:16,126 --> 00:37:18,084
- بریم!
- اطاعت!
452
00:37:23,459 --> 00:37:33,458
مسها رو تحویل بدین!
مسهاتون رو تحویل بدین!
453
00:37:36,834 --> 00:37:38,876
چی دارن میگن؟
454
00:37:38,876 --> 00:37:41,792
ژاپنیها کتریهای مسیمون رو میخوان.
455
00:37:42,042 --> 00:37:43,251
زانو بزن!
زانو بزن!
456
00:37:45,042 --> 00:37:46,709
چیکار میکنی؟
سریع زانو بزن.
457
00:37:46,709 --> 00:37:49,042
اونا ما رو میکشن.
458
00:37:51,667 --> 00:37:59,626
مسها رو تحویل بدین!
مسهاتون رو تحویل بدین!
459
00:38:01,792 --> 00:38:03,209
همین؟
460
00:38:03,542 --> 00:38:08,459
واسه یه هفته غذا خوردنمون هم کافی نیست.
461
00:38:08,459 --> 00:38:11,917
مدرسه تعطیل شده، منم کارم رو از دست دادم، مامان.
462
00:38:12,167 --> 00:38:13,584
یه راهی پیدا میکنم.
463
00:38:13,834 --> 00:38:17,501
سرزنشت نمیکنم، سینگ.
464
00:38:19,459 --> 00:38:24,292
الان زندهموندن سخت شده، استاد.
(داره با شوهر مردهاش حرف میزنه)
465
00:38:24,292 --> 00:38:26,292
اینکه تو و عروسمون
466
00:38:26,292 --> 00:38:29,959
تو جوونی مُردین یه نعمته.
467
00:38:30,584 --> 00:38:34,126
پس واسه چی من هنوز زندهام؟
468
00:38:34,126 --> 00:38:37,376
همهاش بخاطر پسر و نوهامه.
469
00:38:59,626 --> 00:39:03,251
خیلی خوبه، دستخطت بد نیست.
470
00:39:03,251 --> 00:39:05,001
امیدوارم ترجمه درست باشه.
471
00:39:05,001 --> 00:39:06,917
بله! درسته.
472
00:39:09,751 --> 00:39:11,584
صفحهی آخر کتاب داستانهای اوگتسو رو باز کن.
473
00:39:11,751 --> 00:39:12,751
باشه!
474
00:39:38,417 --> 00:39:39,417
چَو فوک!
475
00:39:39,876 --> 00:39:42,667
حالتون چطوره، سرهنگ تاناکا؟
476
00:39:43,501 --> 00:39:47,167
چه کمکی از دستم برمیاد؟
477
00:39:48,876 --> 00:39:50,292
ایشون لم سینگ هستن.
478
00:39:51,167 --> 00:39:54,209
میتونه تو بنیاد خیریهی هنگکنگ کمکتون کنه.
479
00:39:54,292 --> 00:39:55,292
ممنون.
480
00:39:55,292 --> 00:39:56,376
باهوش باش.
481
00:40:01,667 --> 00:40:02,667
فهمیدی؟
482
00:40:04,876 --> 00:40:05,876
ژاپنی بلدی؟
483
00:40:08,334 --> 00:40:09,709
اینجا بنیاد خیریهی هنگکنگه.
484
00:40:11,209 --> 00:40:12,209
بیا داخل.
485
00:40:16,167 --> 00:40:18,667
نیروهای انگلیسی و آمریکایی هستن که
486
00:40:19,042 --> 00:40:20,959
به ما حمله و ظلم کردن.
487
00:40:21,417 --> 00:40:23,251
چشمهاتون رو باز کنید.
488
00:40:23,792 --> 00:40:26,209
اونا دشمن مشترکمون هستن.
489
00:40:27,001 --> 00:40:28,667
ارتش امپریالیست
490
00:40:28,667 --> 00:40:31,334
داره بزرگترین مرکز رفاهی در شرق آسیا رو راهاندازی میکنه
491
00:40:31,334 --> 00:40:34,251
تا ما رو ازشون جدا کنه،
492
00:40:34,251 --> 00:40:38,667
تا واسه آزادیمون باهاشون بجنگه،
تا کل آسیا رو ازشون جدا کنه.
493
00:40:38,667 --> 00:40:39,959
زندهباد ارتش امپریالیسم!
494
00:40:40,626 --> 00:40:43,959
بیماریت جدیه، چون.
495
00:40:43,959 --> 00:40:45,876
یه نسخه برات مینویسم.
496
00:40:45,876 --> 00:40:48,876
داروها رو ببر خونه، تو آب بجوشون،
و بذار روی پوستت.
497
00:40:48,876 --> 00:40:54,334
این طلسم رو هم بسوزون و به خاکستر تبدیل کن
و با مشروب بخورش.
498
00:40:57,584 --> 00:41:00,792
خیلی بد شد که بخاطر جنگ نمیتونم به مدرسه برم.
499
00:41:00,792 --> 00:41:02,292
دلم واسه همکلاسیهام تنگ شده.
500
00:41:02,876 --> 00:41:05,792
من در هر صورت نمیتونستم برم مدرسه.
501
00:41:05,792 --> 00:41:07,251
پدر واسه چی تو رو فرستاد مدرسه،
502
00:41:07,251 --> 00:41:10,834
و منو مجبور کرد طلسم بنویسم،
گیاهای دارویی بجوشونم،
503
00:41:10,834 --> 00:41:12,584
و باهاش کیمیاگری کار کنم؟
504
00:41:13,459 --> 00:41:14,917
بابا میگه فقط اولین بچهی خانواده
505
00:41:14,917 --> 00:41:16,917
باید هنر جادوی سیاه رو یاد بگیره.
506
00:41:16,917 --> 00:41:17,876
اون همچنین میگه که فنونش
507
00:41:17,876 --> 00:41:20,626
فقط به مردها یاد داده میشه، نه زنها.
508
00:41:20,626 --> 00:41:23,417
ما برادری نداریم.
509
00:41:26,001 --> 00:41:29,209
من یکم زودترت بدنیا اومدم.
510
00:41:29,209 --> 00:41:32,042
واسه چی باید مثل بچه باهام رفتار کنن؟
511
00:41:32,042 --> 00:41:33,626
منصفانه نیست.
512
00:41:41,876 --> 00:41:42,876
خواهر.
513
00:41:47,459 --> 00:41:48,626
عصبی نشو.
514
00:41:55,709 --> 00:41:56,917
استاد هو.
515
00:41:58,917 --> 00:42:00,251
چه کسب و کار خوبی دارین!
516
00:42:02,626 --> 00:42:03,751
کمک مالیت کو؟
(باج میگیره ازشون)
517
00:42:12,459 --> 00:42:14,126
واسه همچین مبلغی کی ازت محافظت میکنه؟
518
00:42:15,834 --> 00:42:16,542
بگردین!
519
00:42:16,584 --> 00:42:18,459
شما 2 روز پیش اینجا بودین.
520
00:42:18,459 --> 00:42:21,626
پولی واسم نمونده که بهتون بدم.
521
00:42:22,334 --> 00:42:24,959
اینکارو نکن، نکن!
522
00:42:35,542 --> 00:42:38,251
پول، پول!
523
00:42:54,042 --> 00:42:55,709
برید. برید.
524
00:42:55,709 --> 00:42:57,917
بریم.
525
00:43:12,251 --> 00:43:16,209
عمو چونگ، لم سینگ هستم.
526
00:43:18,334 --> 00:43:20,334
- چی میخوای؟
- عمو چونگ، خانم چونگ.
527
00:43:20,834 --> 00:43:23,001
مامانم گفت خانم چونگ مریضه.
528
00:43:23,001 --> 00:43:25,501
براتوت برنج و گوشت آوردم.
529
00:43:25,501 --> 00:43:27,251
باید یکم بیشتر بخوره.
530
00:43:28,626 --> 00:43:31,334
تو واسه این برنج و گوشت مردمت رو فروختی.
531
00:43:32,751 --> 00:43:34,834
نمیتونم بابتش ازت تشکر کنم.
532
00:43:34,834 --> 00:43:38,001
خائن!
خدا لعنتت کنه!
533
00:44:09,084 --> 00:44:11,709
منتظر بودم که بیای خونه، بابا!
534
00:44:11,709 --> 00:44:12,709
خوبه. آفرین، پسر خوب.
535
00:44:12,709 --> 00:44:15,251
زیاد کار میکنی، بابا؟
536
00:44:19,084 --> 00:44:20,792
امروز درسات رو خوندی؟
537
00:44:22,042 --> 00:44:23,042
یه داستان برام بخون.
538
00:44:24,792 --> 00:44:26,542
متشکرم.
539
00:44:29,001 --> 00:44:31,626
البته!
وظیفهی منه که کار رو درست انجام بدم.
540
00:44:32,042 --> 00:44:34,626
ممنون، خداحافظ.
541
00:44:42,542 --> 00:44:46,292
بهم ترفیع دادن، لم سینگ.
542
00:44:46,292 --> 00:44:47,542
مبارکه!
543
00:44:53,042 --> 00:44:54,334
تمومش کردم.
544
00:44:56,376 --> 00:44:58,917
صفحهی آخر کتاب راشومون رو باز کن.
545
00:45:11,126 --> 00:45:12,334
ممنونم!
546
00:45:14,417 --> 00:45:16,834
یه کار جدید برات دارم.
547
00:45:17,417 --> 00:45:18,959
برو و چو فوک رو پیدا کن.
548
00:45:18,959 --> 00:45:19,959
باشه.
549
00:45:26,792 --> 00:45:30,126
وایسا... واسه چی اومدیم اینجا؟
550
00:45:31,292 --> 00:45:32,417
مگه اینجا چشه؟
551
00:45:33,917 --> 00:45:35,959
من... من نمیرم داخل...
552
00:45:37,876 --> 00:45:39,709
ژاپنیها پول میدن که برن داخل.
553
00:45:40,292 --> 00:45:41,959
وگرنه واسه چی دخترا بخوان اینجا بمونن؟
554
00:45:41,959 --> 00:45:43,834
بخوان بمونن؟
555
00:45:43,834 --> 00:45:45,334
اونا دارن واسه خوانوادههاشون پول جمع میکنن.
556
00:45:45,334 --> 00:45:46,834
لازم نیست مجبورشون کنن بمونن.
557
00:45:47,376 --> 00:45:50,251
در هر صورت، من داخل نمیرم.
558
00:45:52,584 --> 00:45:54,126
منم مسئول اینجام.
559
00:45:55,126 --> 00:45:56,126
جدی؟
560
00:45:57,876 --> 00:46:00,667
دخترا اینجا نه از گرسنگی میمیرن و نه تو خیابون آواره میشن.
561
00:46:00,667 --> 00:46:02,376
وقتی پول کافی جمع کردن، میفرستمشون خونه.
562
00:46:02,876 --> 00:46:05,292
تا اون موقع میتونن پولهاشون رو بردارن و برن پیش خانوادهشون.
563
00:46:06,167 --> 00:46:07,876
اگه نمیخوای بیای داخل،
564
00:46:08,417 --> 00:46:10,001
خودت به تاناکا بگو.
565
00:46:19,792 --> 00:46:21,876
از اینجا برو.
566
00:46:23,251 --> 00:46:24,959
تو! بیا اینجا!
567
00:46:25,042 --> 00:46:29,751
باید به دختره یاد بدی، بهم آسیب زد!
568
00:46:29,751 --> 00:46:31,917
ببخشید، خودم یکاریش میکنم.
569
00:46:33,042 --> 00:46:34,626
- چی شده؟
- رئیس.
570
00:46:34,626 --> 00:46:37,417
اون سرباز از اون دختری که بهش آسیب زد شکایت کرد.
571
00:46:39,126 --> 00:46:40,667
چیکار باید بکنیم؟
572
00:46:41,084 --> 00:46:41,792
- سریع باشین.
- باشه.
573
00:46:56,584 --> 00:46:58,292
چی بهش تزریق میکنین؟
574
00:46:58,792 --> 00:47:00,667
تریاک.
575
00:47:00,667 --> 00:47:02,459
این اعتیادآوره.
576
00:47:02,834 --> 00:47:04,876
اگه دختره سازشکردن رو یاد بگیره، زندگی براش همچینم بد نمیگذره.
577
00:47:04,876 --> 00:47:06,251
با مقاومتکردن به هیچ جایی نمیرسه.
578
00:47:55,042 --> 00:47:58,376
این روزا، خوردن و خوابیدن یه نعمته.
579
00:47:58,834 --> 00:47:59,959
بخور!
580
00:48:01,334 --> 00:48:04,251
عجله نکن، مامان، من اشتهام کور شد.
581
00:48:05,001 --> 00:48:07,209
همهاش رو بخور، سیک کا.
582
00:48:12,542 --> 00:48:14,292
بهت که گفتم چاپستیک رو اینجوری نمیگیرن.
583
00:48:14,292 --> 00:48:15,292
هرگز یاد نمیگیری، نه؟
584
00:48:15,542 --> 00:48:17,334
گوشت با منه؟
585
00:48:29,542 --> 00:48:32,417
"برج گوای، مرکز رفاهی شماره 8"
586
00:48:34,042 --> 00:48:36,542
آقا، آقا، من دختر عمو چونگ هستم.
587
00:48:36,542 --> 00:48:37,959
لطفاً کمکمون کنید!
588
00:48:40,459 --> 00:48:41,667
کمکمون کنید فرار کنیم.
589
00:48:48,459 --> 00:48:49,709
مگه نمیترسین؟
590
00:48:51,042 --> 00:48:52,584
اگه نتونی فرار کنی میمیری.
591
00:48:52,667 --> 00:48:55,209
ترجیح میدم بمیرم تا اینکه اینجا بمونم.
592
00:49:03,834 --> 00:49:06,376
اینم از شامتون.
593
00:49:06,709 --> 00:49:08,834
چه نوشیدنیای داریم؟
594
00:49:08,959 --> 00:49:10,042
آبجوی برنج.
595
00:49:11,126 --> 00:49:12,959
عالیه.
596
00:49:18,667 --> 00:49:19,667
بفرما.
597
00:49:40,376 --> 00:49:43,959
یا بودا، آمیتا...
یا بودا، آمیتا.
598
00:50:04,209 --> 00:50:05,209
وایسین!
599
00:50:11,709 --> 00:50:12,709
بایستین!
600
00:50:24,542 --> 00:50:28,042
زنده بمون و به بقیه بگو که ژاپنیها چه بلایی سرمون آوردن.
601
00:50:28,042 --> 00:50:29,042
برو!
602
00:50:35,542 --> 00:50:37,209
چجوری مرکز رفاهی رو مدیریت کردی؟
603
00:50:37,209 --> 00:50:39,167
اون هرزهها چجوری فرار کردن؟
604
00:50:39,167 --> 00:50:40,167
احمق!
605
00:50:48,709 --> 00:50:52,584
برو و 40 تا دختر جای اون 4تا بیار.
606
00:51:03,917 --> 00:51:06,001
من واسه خائنها کار انجام نمیدم.
607
00:51:23,126 --> 00:51:26,209
نه! پدرم رو نزنین، خواهش میکنم!
608
00:51:30,209 --> 00:51:33,126
کمک!
609
00:51:39,126 --> 00:51:40,667
دخترام رو نبرید!
610
00:51:43,417 --> 00:51:45,751
بخواب، سیک کا.
611
00:51:46,501 --> 00:51:48,751
میخوام بابا رو ببینم.
612
00:51:48,959 --> 00:51:50,876
بازیگوشی نکن!
برو بخواب!
613
00:51:51,792 --> 00:51:54,251
بابا داره چیکار میکنه؟
614
00:51:54,501 --> 00:51:55,709
شنیدی چی گفتم یا نه؟
615
00:52:40,834 --> 00:52:43,917
ایناهاشن!
616
00:52:46,959 --> 00:52:50,042
بیا اینجا، لم سینگ.
617
00:52:50,459 --> 00:52:54,209
خب، قشنگ نیستن؟
618
00:52:55,001 --> 00:52:56,626
یه فنجون چای لازم داری.
619
00:52:56,626 --> 00:52:58,042
لم سینگ!
620
00:52:59,626 --> 00:53:01,959
آخرین بار کی با یه زن خوش گذروندی؟
621
00:53:06,376 --> 00:53:09,251
گوش بدین!
622
00:53:09,709 --> 00:53:11,667
همسرش تو جوونی مُرد،
623
00:53:11,667 --> 00:53:16,459
پس چند ساله که با زنی سکس نداشته.
624
00:53:24,167 --> 00:53:25,876
زنها!
625
00:53:26,667 --> 00:53:28,542
زنهای خوشگل کجا پیدا میشن؟
626
00:53:32,376 --> 00:53:35,709
خواهر!
627
00:53:45,751 --> 00:53:47,376
لم سینگ! لم سینگ!
628
00:53:49,334 --> 00:53:52,251
دو قلو هستن، شبیه همن.
629
00:53:54,709 --> 00:53:59,542
از هر کدوم خوشت اومد میذارم ببریش خونه.
630
00:53:59,542 --> 00:54:00,959
جرات همچین کاری رو ندارم!
631
00:54:00,959 --> 00:54:01,792
یکی رو انتخاب کن!
632
00:54:02,459 --> 00:54:04,042
وگرنه یکیشون رو میکشم!
633
00:54:04,042 --> 00:54:05,709
باشه، باشه، یکی انتخاب میکنم!
634
00:54:06,626 --> 00:54:11,709
خواهر! خواهر!
635
00:54:18,167 --> 00:54:20,876
شانس با تو یاره.
636
00:54:20,876 --> 00:54:25,126
خودم ازت مراقبت میکنم.
637
00:54:41,292 --> 00:54:44,292
نگام کن.
638
00:54:54,084 --> 00:54:57,334
هیولا! هیولا!
639
00:54:58,626 --> 00:55:01,459
اون یه روحه که از دل داستان یوتسویا کایدان زده بیرون.
640
00:55:02,876 --> 00:55:06,167
به چو فوک بگو خودش بیاد ببینه!
641
00:55:07,542 --> 00:55:09,001
امشب رو اینجا بخواب.
642
00:55:24,626 --> 00:55:28,876
اسم اون دختر چیه، سینگ؟
643
00:55:30,667 --> 00:55:32,959
فردا خودت ازش بپرس.
644
00:56:09,084 --> 00:56:10,376
نگام کن.
645
00:56:15,709 --> 00:56:18,459
در موردش فکر کن.
646
00:56:18,751 --> 00:56:20,251
این کارا تقصیر توئه.
647
00:57:52,042 --> 00:57:53,792
- fdh.
- vmds.
648
00:57:55,376 --> 00:57:56,376
برو یه گونی بیار.
649
00:57:56,959 --> 00:57:58,209
به صندلی ببندش.
650
00:57:58,209 --> 00:57:59,084
باشه.
651
00:57:59,209 --> 00:58:03,209
و... تابلو اسمش رو هم سریع بزن.
652
00:58:03,334 --> 00:58:04,084
باشه.
653
00:58:31,751 --> 00:58:34,084
من وون اینو درست کرده، بخور.
654
00:58:35,209 --> 00:58:36,209
کی؟
655
00:58:36,209 --> 00:58:39,126
همون دختری که دیروز آوردی.
656
00:58:39,376 --> 00:58:40,834
هو فامیلیشه.
657
00:58:44,376 --> 00:58:45,959
این یکی یخورده بزرگتره.
658
00:58:47,209 --> 00:58:48,209
بابا.
659
00:58:51,042 --> 00:58:52,501
ممنون، خانم هو.
660
00:58:53,292 --> 00:58:54,709
من از شما ممنونم.
661
00:58:57,417 --> 00:58:58,417
ولی نعمتم!
662
00:59:01,001 --> 00:59:02,251
رحم کن، خواهش میکنم.
663
00:59:02,334 --> 00:59:03,917
خواهرم رو هم نجات بده.
664
00:59:09,167 --> 00:59:12,251
حداقل با این کار احساس خوبی بهش دست میده.
665
00:59:32,792 --> 00:59:33,792
خانم هو.
666
00:59:47,126 --> 00:59:48,459
حال خواهرم چطوره؟
667
00:59:48,751 --> 00:59:51,251
خوبه. حالش خوبه.
668
00:59:59,334 --> 01:00:02,417
واسه چی همیشه از من خوششانستره؟
669
01:00:06,709 --> 01:00:10,959
چرا خواهرم رو بجای من انتخاب کردین؟
670
01:00:13,626 --> 01:00:15,376
نمیدونم...
671
01:00:16,709 --> 01:00:20,751
شاید به این خاطر که... درست جفتم بود.
672
01:00:21,501 --> 01:00:22,584
اشتباهه!
673
01:00:25,917 --> 01:00:28,292
چون سرنوشت
674
01:00:29,292 --> 01:00:31,209
عادلانه نیست.
675
01:00:40,667 --> 01:00:42,542
چرا میخوای یه خائن باشی؟
676
01:00:44,417 --> 01:00:49,834
من... من نمیخوام... من خائن....
677
01:00:51,209 --> 01:00:52,834
تو آدم خوبی نیستی.
678
01:00:56,459 --> 01:00:58,626
بیرحم و ظالمی.
679
01:00:59,542 --> 01:01:01,709
تو واسه ژاپنیها کار میکنی.
680
01:01:04,626 --> 01:01:06,751
چجوری میتونی شبها بخوابی؟
681
01:01:22,751 --> 01:01:24,209
خانم هو.
682
01:01:37,334 --> 01:01:39,542
امروز خواهرت رو دیدم،
683
01:01:41,542 --> 01:01:43,209
حالش خوب بود.
684
01:01:43,751 --> 01:01:45,209
جدی؟
685
01:01:50,584 --> 01:01:52,917
فقط اون... اون ژاپنیها...
686
01:02:06,584 --> 01:02:08,584
من و خواهرم باید جامون رو عوض میکردیم.
687
01:02:22,917 --> 01:02:25,126
اون بالا چیکار میکنی، سیک کا؟
688
01:02:51,876 --> 01:02:56,709
"استخدامی: دستیار آموزشی برای پروفسور لم سیک کا"
689
01:03:22,209 --> 01:03:24,459
خدا کنه اسمم بزودی کنار دکتر لم
690
01:03:24,459 --> 01:03:27,292
توی معروفترین ژورنال تحقیقات بینالمللی
691
01:03:27,292 --> 01:03:28,626
زده بشه.
692
01:03:29,751 --> 01:03:31,084
مطمئنم میشه.
693
01:03:34,876 --> 01:03:35,667
آمادهاین؟
694
01:03:35,667 --> 01:03:38,501
تمام وسایل تست شدن، دکتر لم.
695
01:03:38,751 --> 01:03:40,792
اگه مشکلی پیش اومد خبرم کنید.
696
01:03:41,292 --> 01:03:42,542
منظورتون چیه؟
697
01:03:42,542 --> 01:03:44,459
مگه همهچی رو چک نکردین؟
کار میکنه؟
698
01:03:44,792 --> 01:03:46,376
چرا، چک کردم.
699
01:03:46,376 --> 01:03:48,001
پس نباید مشکلی پیش بیاد.
700
01:03:49,209 --> 01:03:50,209
نباید.
701
01:03:50,751 --> 01:03:51,751
خیلیخب، خیلیخب.
702
01:03:51,876 --> 01:03:53,501
اگه مشکلی پیش اومد بهت خبر میدم.
703
01:04:01,876 --> 01:04:03,626
شرمنده، خانم.
704
01:04:03,792 --> 01:04:04,917
اگه دنبال عمدهفروشی لباس میگردین،
705
01:04:04,917 --> 01:04:05,709
تو ساختمون بغلیه،
706
01:04:06,126 --> 01:04:07,167
در باز بود.
707
01:04:07,626 --> 01:04:08,917
ما تازه اومدیم اینجا،
708
01:04:08,917 --> 01:04:09,667
بوی رنگ خیلی شدیده
709
01:04:09,667 --> 01:04:11,126
واسه همینم در رو باز گذاشتیم تا هوای تازه بیاد داخل.
710
01:04:11,417 --> 01:04:12,792
راستش، من اومدم دکتر لم رو ببینم.
711
01:04:13,667 --> 01:04:16,292
شما دوستش هستین یا دوستدخترش؟
712
01:04:16,542 --> 01:04:18,209
مردم عادی اجازهی ورود به اینجا رو ندارن.
713
01:04:18,751 --> 01:04:20,042
- سلام.
- دکتر لم.
714
01:04:20,042 --> 01:04:21,459
لازم نبود این همه راه رو تا اینجا میاومدی.
715
01:04:21,459 --> 01:04:23,501
میتونستم به هتلت بیام، بیا داخل.
716
01:04:25,126 --> 01:04:27,084
چرا مرکز تحقیقاتتون رو توی یه کارخونه گذاشتین؟
717
01:04:27,251 --> 01:04:28,292
اینجا اجارهاش کمتره.
718
01:04:28,292 --> 01:04:29,584
واسه چی باید تو مرکز شهر اجارهی بالا بدم؟
719
01:04:29,834 --> 01:04:31,459
چیزی برای نوشیدن میخواین، خانم؟
720
01:04:31,542 --> 01:04:32,667
آب گرم با لیمو و عسل.
721
01:04:32,667 --> 01:04:33,292
باشه.
722
01:04:37,709 --> 01:04:38,917
تنهامون بذار.
723
01:04:39,709 --> 01:04:41,126
باشه.
724
01:04:43,792 --> 01:04:44,959
مگه خودتون نگفتین اگه نتونستم بخوابم
725
01:04:44,959 --> 01:04:46,334
به دیدنتون بیام؟
726
01:04:49,667 --> 01:04:51,751
چند روزه اصلاً نخوابیدم.
727
01:04:52,209 --> 01:04:54,417
شاید به خوابیدن توی هتل عادت ندارین.
728
01:04:54,417 --> 01:04:56,084
اگه امشب هم نتونم بخوابم چی؟
729
01:04:56,709 --> 01:04:58,709
پس خودم میام و پیشتون میمونم.
730
01:05:01,042 --> 01:05:02,959
مطمئنم که میتونم این بیماری رو درمان کنم.
731
01:05:05,542 --> 01:05:07,709
اگه این یه بیماری نباشه چی؟
732
01:05:09,459 --> 01:05:10,626
چند صد سال قبل،
733
01:05:10,626 --> 01:05:11,834
مرض آبله از طریق اروپاییها به آمریکا منتقل شد
734
01:05:11,834 --> 01:05:13,167
و سرخپوستها این مریضی رو گرفتن.
735
01:05:13,167 --> 01:05:15,001
سرخپوستها اون موقع فکر کردن آبله یه عذاب الهیه
736
01:05:15,001 --> 01:05:16,876
نه یه مریضی.
737
01:05:18,126 --> 01:05:19,501
راستش من واسه آزمایشات بالینی
738
01:05:19,501 --> 01:05:22,626
به چندتا داوطلب نیاز دارم.
739
01:05:25,251 --> 01:05:26,501
آدمهایی که...
740
01:05:27,376 --> 01:05:28,959
بیخوابی دارن واسه این آزمایشات مناسب هستن.
741
01:05:45,001 --> 01:05:47,417
ضربان قلب و فشار خونش نرمال هستن.
742
01:05:47,751 --> 01:05:48,834
خیلی هم روحیه داره.
743
01:05:51,459 --> 01:05:54,334
یه هفتهست که هیچ نخوابیده.
744
01:05:54,792 --> 01:05:57,334
اینجوری ساختار پروتئین در سلولهای مغزیش
745
01:05:57,334 --> 01:05:59,542
از بین میرن.
746
01:06:08,376 --> 01:06:09,542
استاد من
747
01:06:09,542 --> 01:06:11,709
دکتر ملا اینو بهم داد.
748
01:06:11,917 --> 01:06:14,001
اون 9 ماه پیش تو یه تصادف مرد.
749
01:06:14,209 --> 01:06:17,042
4 ماه پیش منشیش اینو برام فرستاد.
750
01:06:18,626 --> 01:06:21,334
این حاوی گاز پروتئینه که خودش توسعهاش داده،
751
01:06:21,834 --> 01:06:24,001
و میتونه پروتئین مغز انسان رو برگردونه.
752
01:06:26,501 --> 01:06:27,751
برای درمان یه بیماری،
753
01:06:27,751 --> 01:06:29,292
یا باید علائم بیماری رو درمان کرد
یا ریشهی بیماری رو حذف کرد.
754
01:06:29,292 --> 01:06:31,626
برای حذف ریشهی بیماری، باید بفهمی که چرا بوجود اومده.
755
01:06:32,167 --> 01:06:34,542
برای بیماری که بیخوابی غیر معمول داره،
756
01:06:34,542 --> 01:06:35,917
تا زمانیکه مشخصات دیانای رو بدست نیاری
757
01:06:35,917 --> 01:06:37,709
نمیشه کاری کرد،
758
01:06:37,709 --> 01:06:38,959
که این کار سالها طول میکشه.
759
01:06:40,917 --> 01:06:42,417
درمان علائم چی؟
760
01:06:43,084 --> 01:06:45,376
درمان علائم به این معنیه که
بیمار رو به خواب ببریم.
761
01:06:46,001 --> 01:06:47,001
ولی استادم فهمید که
762
01:06:47,001 --> 01:06:49,751
قرصهای خوابی که به بیمار میدن
763
01:06:49,751 --> 01:06:52,876
مشکل رو شدیدتر میکنن و خواب رو کمتر.
764
01:06:56,251 --> 01:06:59,001
واسه همینم من یه روش سومی رو مورد مطالعه قرار دادم
765
01:06:59,001 --> 01:07:01,501
که به بیمار کمک کنیم بدون خوابیدن زندگی کنه.
766
01:07:01,959 --> 01:07:03,167
چی؟ بدون خوابیدن؟
767
01:07:03,459 --> 01:07:05,042
مگه این خلاف ساعت بدنمون نیست؟
768
01:07:05,167 --> 01:07:09,459
ساعت بدن انسان فقط یه فراینده.
769
01:07:10,251 --> 01:07:13,042
مردان غارنشین خیلی کم میخوابیدن،
770
01:07:13,042 --> 01:07:15,001
چون باید از خودشون محافظت میکردن.
771
01:07:15,167 --> 01:07:16,626
ما بعد از هزاران سال سیر تکاملی که داشتیم
772
01:07:16,626 --> 01:07:18,042
به اینقدر خواب نیاز داریم.
773
01:07:18,251 --> 01:07:20,584
خریدهای روزانهای که خواستین، دکتر لم.
774
01:07:20,584 --> 01:07:21,876
عالیه.
775
01:07:22,334 --> 01:07:23,417
گاز پروتئین رو هر 12 ساعت
776
01:07:23,417 --> 01:07:25,417
توی اتاق تزریق کنید.
777
01:07:26,251 --> 01:07:27,376
باشه!
778
01:07:28,751 --> 01:07:32,417
کدوم گاز؟ دراکو؟
779
01:07:40,251 --> 01:07:42,751
هرچیزی که لازمتون میشه تو این اتاق هست.
780
01:07:43,042 --> 01:07:45,292
چیزی خواستین بهم بگین.
781
01:07:46,251 --> 01:07:48,334
روزانه سه وعدهی غذایی بهت میدیم.
782
01:07:49,876 --> 01:07:52,042
نگران نباش.
783
01:07:52,042 --> 01:07:55,584
من بصورت 24 ساعته علائم حیاتیت رو زیرنظر دارم.
784
01:07:59,376 --> 01:08:02,959
در قفل نیست،
اگه اتفاقی افتاد میتونی بری، باشه؟
785
01:09:02,084 --> 01:09:07,251
بذارین بخوابم، میخوام بخوابم.
786
01:09:16,001 --> 01:09:17,126
سینگ.
787
01:09:32,834 --> 01:09:34,084
چیکار میکنی، سینگ؟
788
01:09:34,167 --> 01:09:35,542
چیکار میکنی؟
789
01:09:37,959 --> 01:09:39,376
مگه ندیدین؟
790
01:09:40,417 --> 01:09:41,417
نه.
791
01:09:42,834 --> 01:09:43,834
چکار میکنی؟
792
01:09:43,834 --> 01:09:45,709
خواهرته، بهش آسیب نزن!
793
01:09:46,709 --> 01:09:48,417
چی گفتی، سینگ؟
794
01:09:51,709 --> 01:09:53,626
تازه خواهرم...
795
01:09:54,709 --> 01:09:56,459
من... یه چیز اشتباهی دیدم...
796
01:09:57,542 --> 01:09:59,126
بخور... غذا بخور...
797
01:09:59,251 --> 01:10:01,542
چیزی نیست، غذا بخور.
798
01:10:07,709 --> 01:10:11,167
بهم بگو، سینگ.
799
01:10:11,709 --> 01:10:13,834
خواهرم مرده؟
800
01:10:25,459 --> 01:10:27,042
جسدش کجاست؟
801
01:10:30,126 --> 01:10:32,084
تو گور دستهجمعیه.
802
01:10:41,876 --> 01:10:45,001
سعی کن زیاد ناراحت نشی، من وون.
803
01:10:45,167 --> 01:10:47,209
خواهرت مرده.
804
01:10:47,209 --> 01:10:50,501
فردا جسدش رو از گور دستهجمعی میاریم.
805
01:10:51,376 --> 01:10:54,626
مادربزرگ، فکر میکنم دلیل نخوابیدن سینگ
806
01:10:54,626 --> 01:10:56,709
اینه که اون نفرین شده.
807
01:10:57,084 --> 01:10:58,542
احتمالاً خواهرم نفرینش کرده.
808
01:10:58,626 --> 01:11:00,084
چطور مگه؟
809
01:11:00,084 --> 01:11:01,084
متاسفم.
810
01:11:01,126 --> 01:11:03,376
ما همهمون باهات خوب رفتار میکنیم.
811
01:11:03,376 --> 01:11:04,584
- چرا خواهرت...
- متاسفم!
812
01:11:04,584 --> 01:11:05,667
پسرم رو نفرین کرد؟
813
01:11:05,876 --> 01:11:09,376
میترسم سیک کا و خانوادهی لم رو واسه همیشه نفرین کرده باشه.
814
01:11:09,376 --> 01:11:10,376
متاسفم!
815
01:11:10,376 --> 01:11:13,084
التماست میکنم، من وون.
816
01:11:13,084 --> 01:11:15,542
خانوادهمون حتماً اذیتش کردن،
817
01:11:15,584 --> 01:11:18,209
ولی خواهش میکنم به پسرم کمک کن که نفرین رو باطل کنه.
818
01:11:18,209 --> 01:11:19,209
من بلد نیستم.
819
01:11:19,209 --> 01:11:21,292
هرگز راهش رو از پدرم یاد نگرفتم.
820
01:11:21,292 --> 01:11:22,709
فقط خواهرم بلده.
821
01:11:22,709 --> 01:11:24,084
بریم پیداش کنیم!
822
01:11:24,084 --> 01:11:26,251
خیلیخب، الان بریم!
823
01:11:27,667 --> 01:11:30,126
همراهمون بیا، سیک کا.
824
01:11:48,042 --> 01:11:49,626
فرار نکن، سیک کا!
825
01:11:50,042 --> 01:11:51,542
میترسم، مادربزرگ.
826
01:11:51,751 --> 01:11:52,876
نترس.
827
01:11:53,084 --> 01:11:54,459
میترسم، مادربزرگ.
828
01:11:54,459 --> 01:11:59,001
میخوام تو و بابات رو نجات بدم، سیک کا.
829
01:12:02,626 --> 01:12:04,042
مراقب باش.
830
01:12:34,792 --> 01:12:36,667
متاسفم.
831
01:12:40,126 --> 01:12:42,126
خواهر.
832
01:12:55,834 --> 01:12:57,042
متاسفم.
833
01:12:58,209 --> 01:13:02,209
خواهر!
834
01:13:02,459 --> 01:13:04,126
خواهر!
835
01:13:06,459 --> 01:13:07,751
خواهر!
836
01:13:10,542 --> 01:13:12,542
خواهر!
837
01:13:25,417 --> 01:13:27,417
خواهر!
838
01:13:28,459 --> 01:13:30,459
خواهر! خواهر!
839
01:13:32,417 --> 01:13:35,751
خواهر! خواهر!
840
01:13:37,584 --> 01:13:39,834
خواهر!
841
01:13:42,167 --> 01:13:46,209
خدا بیامرزت، خواهر.
842
01:13:47,417 --> 01:13:50,126
تو زندگی پس از مرگ هم خواهر همدیگه میمونیم.
843
01:13:50,626 --> 01:13:54,292
بعدش، من خواهر بزرگه میشم.
844
01:13:54,709 --> 01:13:56,292
تو هم خواهر کوچیکم.
845
01:13:57,584 --> 01:13:59,876
در عوضش، من ازت مراقبت میکنم.
846
01:14:04,876 --> 01:14:08,751
من همین الانشم با خانوادهی لم وصلت کردم.
847
01:14:10,001 --> 01:14:12,167
التماست میکنم.
848
01:14:12,167 --> 01:14:14,959
بخاطر خواهرت،
849
01:14:16,626 --> 01:14:18,834
سینگ و خانوادهاش رو ببخش.
850
01:14:20,251 --> 01:14:24,876
ما امروز اومدیم ازت معذرتخواهی کنیم.
851
01:14:25,917 --> 01:14:27,584
التماست میکنم.
852
01:14:32,126 --> 01:14:33,126
سیک کا؟
853
01:14:34,667 --> 01:14:35,459
بیا.
854
01:14:36,209 --> 01:14:38,001
خوب رفتار کن، سیک کا.
855
01:14:38,667 --> 01:14:40,876
رو به خالهات تعظیم کن، گل رو بهش بده.
856
01:14:40,876 --> 01:14:43,376
- میخوام برم خونه...
- بیا!
857
01:14:45,626 --> 01:14:46,876
میخوام برم خونه.
858
01:14:46,876 --> 01:14:47,876
بیا، پسر خوبی باش.
859
01:14:47,876 --> 01:14:51,834
اومدی یا نه؟
بیا دیگه!
860
01:14:54,792 --> 01:14:59,584
زانو بزن!
861
01:15:04,417 --> 01:15:05,751
این گل واسه خالهاته.
862
01:15:07,751 --> 01:15:09,334
واسه خالهاته.
863
01:15:10,042 --> 01:15:12,542
میتونه تو و بابات رو نجات بده.
864
01:15:12,542 --> 01:15:13,542
خب، حالا تعظیم کن.
865
01:15:48,251 --> 01:15:49,251
خواب بودی؟
866
01:15:51,209 --> 01:15:52,459
گمون کنم.
867
01:15:58,251 --> 01:15:59,251
میتونم بخوابم.
868
01:16:01,001 --> 01:16:02,001
الان حالم خوبه.
869
01:16:02,459 --> 01:16:03,584
این فقط یه خواب سبک بود.
870
01:16:04,084 --> 01:16:05,834
فعلاً واسه قضاوت زوده.
871
01:16:06,542 --> 01:16:07,834
واسه توئه.
872
01:16:12,334 --> 01:16:13,334
ممنون.
873
01:16:52,501 --> 01:16:54,584
زود اومدین، دکتر لم.
874
01:16:54,959 --> 01:16:57,501
از امروز، هر 8 ساعت گاز پروتئین رو تزریق کنید.
875
01:16:57,959 --> 01:16:58,959
باشه.
876
01:17:48,417 --> 01:17:50,334
واست اسپاگتی درست کردم.
877
01:18:11,376 --> 01:18:13,667
چند وقته اینجام؟
878
01:18:13,667 --> 01:18:15,292
8 روز.
879
01:18:15,292 --> 01:18:19,542
یعنی 12 روزه که نخوابیدم.
880
01:18:20,042 --> 01:18:22,001
یکم خواب سبک داشتی.
881
01:18:31,126 --> 01:18:33,251
به سرنوشت اعتقاد داری؟
882
01:18:35,459 --> 01:18:37,126
باید وجود باشه.
883
01:18:37,126 --> 01:18:39,209
وگرنه یه آدم بد از کارایی که کرده، قسر در میره.
884
01:18:46,167 --> 01:18:49,042
بنظرت سرنوشت میتونه ارثی باشه؟
885
01:18:50,626 --> 01:18:52,667
ممکنه.
886
01:18:52,667 --> 01:18:54,376
اگه یه آدم بد بخاطر گناهی که مرتکب شده، به اندازهی کافی زجر نکشیده باشه
887
01:18:54,376 --> 01:18:56,376
بچههاشم باید زجر بکشن.
888
01:18:56,876 --> 01:19:01,459
همونطور که میبینی،
آدمهای زیادی، کارای بد زیادی انجام دادن.
889
01:19:01,917 --> 01:19:04,001
اونا این کارا رو بخاطر بچههاشون نمیکنن،
890
01:19:04,001 --> 01:19:07,167
بلکه بخاطر منفعت خودشون این کارا رو انجام میدن.
891
01:19:09,459 --> 01:19:12,001
از پدر بزرگم برات گفتم، یادته؟
892
01:19:12,001 --> 01:19:14,834
آره، گفتی که فامیلیش رو عوض کرد،
893
01:19:14,834 --> 01:19:17,917
و تا زمانیکه مرد نتونست بخوابه.
894
01:19:19,084 --> 01:19:21,209
وقتی بعنوان آخرین دکتر پیش تو اومدم،
895
01:19:22,376 --> 01:19:24,751
یه کاراگاه خصوصی هم استخدام کردم که راجعبهش تحقیق کنه.
896
01:19:25,251 --> 01:19:27,792
یه چیزی پیدا کردم، خانم یو.
897
01:19:27,792 --> 01:19:29,417
ولی میخوام شما تائید کنید.
898
01:19:30,042 --> 01:19:32,501
واقعاً میخواین حقیقت رو بفهمین؟
899
01:19:33,292 --> 01:19:38,042
بعضی از مشتریها بعد از فهمیدن حقیقت خودشون رو گم میکنن.
900
01:19:38,376 --> 01:19:40,667
اگه بلایی سر کسی آورده باشه،
901
01:19:41,084 --> 01:19:43,209
امیدوارم بتونم جبران کنم.
902
01:19:43,667 --> 01:19:46,459
چو فامیلی قبلی پدربزرگتون یو فوک بود.
903
01:19:46,459 --> 01:19:48,459
بعد از جنگ اقیانوس آرام،
(بین سالهای 1937 تا 1945)
904
01:19:48,709 --> 01:19:52,167
از هنگکنگ به مالایا نقل مکان کرد،
و اسمش رو به یو فوک تغییر داد.
905
01:19:53,959 --> 01:19:55,917
اون واسه ارتش ژاپن کار میکرد.
906
01:20:05,126 --> 01:20:06,251
شما خانم چوک هستین؟
907
01:20:08,417 --> 01:20:10,001
من بلایی که در مرکز رفاهی سرم اومد رو
908
01:20:10,167 --> 01:20:11,876
هزار بار تعریف کردم.
909
01:20:12,209 --> 01:20:15,167
اگرچه کسی تا حالا نه ازم عذرخواهی کرده و نه
غرامتی بهم داده،
910
01:20:15,459 --> 01:20:17,126
بازم تعریفش میکنم.
911
01:20:17,251 --> 01:20:18,542
این راز رو با خودم به گور نمیبرم.
912
01:20:18,792 --> 01:20:20,334
چی میخوای بدونی؟
913
01:20:21,501 --> 01:20:23,334
میشناسیش؟
914
01:20:24,792 --> 01:20:27,626
هرگز نمیتونم این عوضی رو یادم بره.
915
01:20:28,417 --> 01:20:31,834
اون چو فوکه، یه خائن که در مرکز رفاهی کار میکرد.
916
01:20:33,417 --> 01:20:36,209
اون مثل حیوون باهامون رفتار میکرد.
917
01:20:38,126 --> 01:20:41,376
ولی، خدا یه راه فراری در اختیار ما گذاشت.
918
01:20:41,376 --> 01:20:43,501
من با یه مرد خوب و مهربونی آشنا شدم.
919
01:20:44,501 --> 01:20:47,667
حیف که هنوز فرصت نشده خوبیهاش رو جبران کنم.
920
01:20:49,334 --> 01:20:53,542
اون چون مهربون و خوب بود، بهش سخت میگرفتن.
921
01:21:06,584 --> 01:21:10,542
هیچوقت اون نجاتدهنده رو یادم نمیره.
922
01:21:11,042 --> 01:21:13,834
یادمه اسمش لم سینگ بود.
923
01:21:17,126 --> 01:21:20,667
حالا منم بیخوابی غیر معمول دارم.
924
01:21:25,376 --> 01:21:27,376
بنظرت ما همونجوری که همدیگه رو ملاقات کردیم،
925
01:21:29,126 --> 01:21:31,459
سرنوشتمون بههم گره خورده؟
926
01:21:35,167 --> 01:21:36,751
چرا برگشتی پیشم؟
927
01:21:39,834 --> 01:21:42,876
فکر میکردم قرار ملاقاتمون توی ونیس، 10 سال پیش
928
01:21:42,876 --> 01:21:44,459
مقرر شده بود.
929
01:21:45,376 --> 01:21:46,751
ولی الان،
930
01:21:47,209 --> 01:21:49,001
میترسم این تاوان گناههای اجدادمون باشه.
931
01:23:12,501 --> 01:23:14,751
- چای، مامان.
- خوبه.
932
01:23:19,667 --> 01:23:22,542
- چای بخور، لطفاً.
- باشه.
933
01:23:45,917 --> 01:23:48,084
از این به بعد پیشت میمونم.
934
01:24:08,501 --> 01:24:11,334
چی شده، سینگ؟
935
01:24:12,042 --> 01:24:15,626
من... چشمام یه چیزیشون شده...
936
01:24:33,126 --> 01:24:35,042
هنوز نمیتونی بخوابی؟
937
01:24:37,917 --> 01:24:38,917
اول تو بخواب.
938
01:25:30,751 --> 01:25:32,459
زود اومدین، دکتر لم.
939
01:25:40,459 --> 01:25:42,334
داره ورزش صبحگاهی انجام میده؟
940
01:25:45,251 --> 01:25:47,209
یه سوالی میخوام ازتون بپرسم، دکتر لم.
941
01:25:47,209 --> 01:25:50,042
چرا گاز توی اتاق رو به نیتروژن تغییر دادین؟
942
01:25:50,042 --> 01:25:51,584
نیتروژن باعث میشه آدم نئشه بشه.
943
01:25:51,584 --> 01:25:52,376
خدا رو چه دیدی!
شاید جواب داد.
944
01:25:52,376 --> 01:25:53,709
صبحونه آوردم.
945
01:26:10,959 --> 01:26:12,292
چیکار میکنی؟
946
01:26:13,459 --> 01:26:15,542
اومدم ببینم میتونی بخوابی یا نه؟
947
01:26:15,834 --> 01:26:17,209
واسه چی قیچی دستت گرفتی؟
948
01:26:18,626 --> 01:26:20,126
داشتم لباس درست میکردم.
949
01:26:32,042 --> 01:26:35,876
مامان، خواهرش، خواهرش...
950
01:26:35,876 --> 01:26:38,376
من وون توسط خواهرش تسخیر شده!
951
01:26:48,209 --> 01:26:50,751
خواهرم هنوزم روی ذهن سینگ تاثیر داره.
952
01:26:50,751 --> 01:26:52,042
چی؟
953
01:27:22,876 --> 01:27:24,584
میخوام بخوابم!
954
01:27:25,042 --> 01:27:28,209
بذار بخوابم، میخوام بخوابم.
955
01:27:28,626 --> 01:27:29,751
بذار بخوابم.
956
01:27:30,167 --> 01:27:35,626
بذار بخوابم، میخوام بخوابم!
957
01:27:35,834 --> 01:27:45,792
بذار بخوابم!
958
01:27:47,709 --> 01:27:49,251
بذار بخوابم.
959
01:27:49,501 --> 01:27:51,417
بابا چیکار میکنه؟
960
01:27:52,751 --> 01:27:55,459
بذار بخوابم.
961
01:27:56,501 --> 01:27:58,417
هنوز مثل سابقه.
962
01:28:14,584 --> 01:28:15,667
بابا.
963
01:28:15,667 --> 01:28:16,667
سینگ.
964
01:28:19,251 --> 01:28:22,042
سینگ، سینگ.
965
01:28:31,209 --> 01:28:33,667
نکن!
چیکار میکنی؟
966
01:28:34,959 --> 01:28:40,376
ولش کن!
نکشیش!
967
01:28:40,376 --> 01:28:42,667
سینگ!
ولش کن!
968
01:28:49,459 --> 01:28:52,209
مامان! پاشو، از اینجا برو بیرون!
969
01:28:55,417 --> 01:28:56,917
مراقب باش!
970
01:28:58,042 --> 01:28:59,042
برو، زود باش!
971
01:29:05,251 --> 01:29:06,251
مواظب باش!
972
01:30:22,292 --> 01:30:27,792
"نور سفید مهتاب...
روی حیاط میدرخشه..."
973
01:30:27,792 --> 01:30:34,126
"خوب باش، بابا، برو بخواب"
974
01:30:34,126 --> 01:30:39,209
"نور سفید مهتاب...
روی حیاط میدرخشه..."
975
01:30:39,209 --> 01:30:44,917
"خوب باش، بابا، برو بخواب"
976
01:31:06,376 --> 01:31:08,417
راحتی؟
977
01:32:35,917 --> 01:32:36,917
وایسا!
978
01:32:36,917 --> 01:32:38,042
تکون نخور!
979
01:32:45,251 --> 01:32:49,209
هر عملی، عکسالعملی داره.
980
01:34:38,417 --> 01:34:48,001
بابات آدم خوبی بود، سیک کا.
981
01:34:48,001 --> 01:34:50,459
تا حالا چند بار این حرف رو زدی.
982
01:34:51,667 --> 01:34:54,376
دیگه از گذشته حرف نزن.
983
01:34:54,376 --> 01:34:57,667
اون دیوونه نشد.
984
01:34:58,167 --> 01:35:03,001
اون واقعاً...
985
01:35:03,001 --> 01:35:05,084
نفرین شده بود.
986
01:35:07,167 --> 01:35:11,459
چرا توی گور دستهجمعی مجبورم کردی گل رو بدم؟
987
01:35:11,876 --> 01:35:16,001
میدونی اون زن هنوز داره دنبالم میکنه؟
988
01:35:26,751 --> 01:35:28,584
واقعاً احساس بدی دارم.
989
01:35:30,542 --> 01:35:33,376
دیگه نمیخوام زجر بکشم.
990
01:35:34,084 --> 01:35:36,709
دیگه نمیخوام اون زن رو ببنم.
991
01:35:37,917 --> 01:35:40,501
چرا مجبورم کردی؟
چرا؟
992
01:35:40,501 --> 01:35:43,042
چرا مجبورم کردی؟
993
01:35:56,876 --> 01:36:01,126
ببخشید، واقعاً احساس بدی دارم.
994
01:36:02,459 --> 01:36:05,167
واقعاً احساس بدی دارم.
995
01:36:06,626 --> 01:36:09,459
دیگه نمیخوام اون زن رو ببینم.
996
01:36:10,501 --> 01:36:12,917
چرا اونجا مجبورم کردی؟
997
01:36:18,417 --> 01:36:20,292
ببخشید.
998
01:36:32,876 --> 01:36:33,876
دکتر لم.
999
01:37:45,126 --> 01:37:47,834
"وینگ تای فانگ"
1000
01:37:47,835 --> 01:37:52,835
:.: کاری از تیم ترجمه تیــم ترجـمه امایــکــسســاب :.:
MXSub.ir
1001
01:37:53,835 --> 01:37:59,835
متــــــرجــــم:
AliNiceBoy
1002
01:38:00,835 --> 01:38:04,835
آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم
FilmDL.co
1003
01:38:05,835 --> 01:38:10,835
به کانال تلگرام "فيلم دي ال" بپيونديد:
OfficialFilmDl@
1004
01:38:11,835 --> 01:38:17,835
انجمن امایکس ساب
www.MxForum.ir
89726