Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:27,555 --> 00:00:31,675
No animal was injured
during the realization of this film.
3
00:00:31,676 --> 00:00:35,858
The animals were created on the computer.
4
00:00:36,443 --> 00:00:45,323
Such scenes violate the law / rules,
they must be avoided by humans.
5
00:00:48,348 --> 00:00:51,188
All the characters, the incidents
and events are fiction.
6
00:00:51,223 --> 00:00:54,109
Any resemblance to the people
in life or deceased is pure coincidence.
7
00:01:09,273 --> 00:01:11,773
Dedicated to him
Bibhutibhushan Bandopadhyay
8
00:01:12,273 --> 00:01:16,273
ADVENTURE ON AMAZON
9
00:01:20,194 --> 00:01:23,761
Thx to:Julia Semykina
Translation:Lukyan
10
00:03:45,266 --> 00:03:47,266
A missing world
Arthur Conan Doyle.
11
00:03:56,866 --> 00:03:58,630
Professor!
12
00:03:58,665 --> 00:04:01,665
The second largest continent in the world,
13
00:04:01,700 --> 00:04:03,665
is Africa.
14
00:04:03,795 --> 00:04:08,746
The first signs of human life in Africa,
are 7 million years old.
15
00:04:08,766 --> 00:04:10,281
Professor!
16
00:04:10,316 --> 00:04:11,761
Saraswati!
17
00:04:11,796 --> 00:04:13,665
Where are the first discovered caves?
18
00:04:13,700 --> 00:04:16,265
- In Africa.
- Good.
19
00:04:16,365 --> 00:04:18,265
What is it, Nokur?
Why are you agitated?
20
00:04:18,300 --> 00:04:21,265
I have a telegram for you,
21
00:04:21,365 --> 00:04:22,865
from Calcutta.
22
00:04:23,650 --> 00:04:26,650
I got a telegram from
Calcutta from an Italian.
23
00:04:26,100 --> 00:04:27,614
What's his name?
24
00:04:28,364 --> 00:04:30,164
Anna Florian.
25
00:04:30,764 --> 00:04:33,454
And what is it?
A love letter?
26
00:04:34,640 --> 00:04:35,744
Not.
27
00:04:36,794 --> 00:04:39,204
She wants to meet me.
28
00:04:39,264 --> 00:04:41,463
Who knows what he wants!
29
00:04:42,463 --> 00:04:44,163
Never!
30
00:04:44,263 --> 00:04:46,914
Do not walk with foreign girls!
31
00:04:48,664 --> 00:04:50,954
What will people say?
32
00:04:51,664 --> 00:04:53,284
Well mother ...
33
00:04:54,264 --> 00:04:57,630
He will not ask for your consent
to get married.
34
00:04:57,980 --> 00:04:58,263
You wish.
35
00:04:58,333 --> 00:05:00,413
But he could do it.
36
00:05:00,483 --> 00:05:03,953
It would be a chance to become a family member.
37
00:05:04,293 --> 00:05:07,918
Then you will stop
to travel
38
00:05:07,953 --> 00:05:10,132
around the world!
You have to calm down.
39
00:05:10,262 --> 00:05:12,282
Mother...
40
00:05:13,312 --> 00:05:15,282
At my age I have to travel.
41
00:05:15,352 --> 00:05:20,162
Enough! Go to
Kalighat and pray to the Goddess!
42
00:05:20,262 --> 00:05:23,260
But I sent her a telegram, Mom!
43
00:05:23,610 --> 00:05:27,362
"Dear Anna!
Welcome to Queutia! "
44
00:05:49,810 --> 00:05:51,300
Anna. Anna Florian.
45
00:05:51,260 --> 00:05:53,230
Shankar Choudhury.
46
00:05:53,260 --> 00:05:56,700
I'm an anthropologist in Italy.
47
00:05:56,860 --> 00:05:59,950
An anthropologist? Really?
48
00:06:00,460 --> 00:06:05,590
Yes, sir! I like to work
with tribes around the world.
49
00:06:05,159 --> 00:06:08,320
Congo, Africa, Central America,
50
00:06:08,355 --> 00:06:10,360
India and so on.
51
00:06:10,390 --> 00:06:11,950
Understand?
52
00:06:12,260 --> 00:06:15,910
Here in India, I studied
Khasi tribe, Naga,
53
00:06:16,260 --> 00:06:19,109
or Munda and Toto.
54
00:06:19,259 --> 00:06:22,609
Really? It's incredible!
55
00:06:23,259 --> 00:06:25,909
I would also like to study tribes.
56
00:06:26,390 --> 00:06:30,259
But I came to meet you from one
completely different reason, Shankar.
57
00:06:30,294 --> 00:06:31,989
What?
58
00:06:32,259 --> 00:06:35,278
Cauliflower and rays (tortilla).
Do you want to taste?
59
00:06:35,448 --> 00:06:38,698
Rays! Sounds like something Italian!
I love you!
60
00:06:38,920 --> 00:06:40,200
Hey!
61
00:06:40,900 --> 00:06:44,500
Where will he spend the night?
My mother has already told me!
62
00:06:44,120 --> 00:06:48,108
- Ma ...
- I'm going back to Calcutta tonight, me.
63
00:06:54,258 --> 00:06:57,158
Do you speak Bengali?
64
00:06:57,193 --> 00:06:58,448
Yes!
65
00:06:58,458 --> 00:07:00,798
Dhokar dalna, do you want?
66
00:07:06,357 --> 00:07:07,697
Tell me.
67
00:07:08,257 --> 00:07:10,957
We are from Sardinia, Italy.
68
00:07:11,570 --> 00:07:18,486
Twelve years ago, my father brought me
from Sardinia to São Paulo.
69
00:07:18,526 --> 00:07:20,566
Brazil?
70
00:07:20,656 --> 00:07:23,660
Yes, Brazil!
71
00:07:23,756 --> 00:07:27,697
My father is pianist Marco Florian.
72
00:07:27,757 --> 00:07:33,106
He led the piano section
at the Sao Paulo State Theater.
73
00:07:33,256 --> 00:07:35,246
Philharmonic?
74
00:07:37,456 --> 00:07:41,556
But in recent years, lives
ours have changed.
75
00:07:41,856 --> 00:07:44,555
Why?
What happened?
76
00:07:44,655 --> 00:07:47,315
Dad had a dream.
77
00:07:47,355 --> 00:07:51,945
He wanted to be a researcher,
seeker, you know?
78
00:07:53,255 --> 00:07:57,255
That's why he abandoned his job as a musician
79
00:07:57,290 --> 00:08:01,254
and joined
the Amazonian expedition.
80
00:08:01,554 --> 00:08:04,564
He sailed to the top of the Amazon.
81
00:08:04,654 --> 00:08:08,255
Did your father explore Amazonia?
82
00:08:10,255 --> 00:08:12,814
But why?
83
00:08:12,854 --> 00:08:16,654
My dad went looking for Lake Parima.
84
00:08:16,754 --> 00:08:21,540
The legend says that the Golden City is
located on the shores of Lake Parima.
85
00:08:21,254 --> 00:08:23,754
Manoa City!
86
00:08:23,854 --> 00:08:26,203
Eldorado.
87
00:08:28,253 --> 00:08:31,530
- The golden city.
- Yes!
88
00:08:31,153 --> 00:08:33,953
Francisco de Orellana,
conquistador
89
00:08:34,103 --> 00:08:36,253
who explored the first
part of the Amazon,
90
00:08:36,453 --> 00:08:40,222
was the first man
who drew a map.
91
00:08:40,982 --> 00:08:44,312
Part of this map
my dad got it.
92
00:08:45,352 --> 00:08:49,653
Marks the route
to the legendary city.
93
00:08:49,953 --> 00:08:53,353
Your father has a piece
from the map of Eldorado?
94
00:08:53,453 --> 00:08:57,402
Yes, but this map is encrypted.
95
00:08:57,552 --> 00:09:00,852
Besides, it's broken and incomplete.
96
00:09:00,952 --> 00:09:03,752
And nobody knows
where is the other half.
97
00:09:03,952 --> 00:09:09,231
The expedition failed because of
the occurrence of a cyclone.
98
00:09:09,351 --> 00:09:14,610
Because of the cyclone, on
The Amazon was a shipwreck.
99
00:09:14,600 --> 00:09:17,600
The piece of map was lost,
100
00:09:17,751 --> 00:09:20,510
and the rest of the crew died.
101
00:09:20,151 --> 00:09:23,850
Dad was able to
swim and reach the shore.
102
00:10:56,687 --> 00:11:00,297
Adventures of the father
yours are like a fairy tale.
103
00:11:00,332 --> 00:11:01,771
Sure!
104
00:11:01,806 --> 00:11:06,646
In the jungle, my father was
found by the Moore Indians.
105
00:11:07,600 --> 00:11:10,476
They saved him,
106
00:11:10,776 --> 00:11:14,396
and returned to civilization.
107
00:11:15,425 --> 00:11:19,475
But my father got sick with yellow fever.
108
00:11:19,525 --> 00:11:21,555
He was stung by a mosquito.
109
00:11:21,655 --> 00:11:26,766
His old Portuguese friend
Carlito Benitez,
110
00:11:27,246 --> 00:11:30,725
He took care of him and saved him.
111
00:11:30,845 --> 00:11:33,305
How is it now?
112
00:11:33,445 --> 00:11:35,410
It's bad.
113
00:11:35,445 --> 00:11:37,745
He became an alcoholic.
114
00:11:37,945 --> 00:11:41,805
He is a man alone and defeated.
115
00:11:42,945 --> 00:11:44,684
Not.
116
00:11:44,774 --> 00:11:48,764
He is not defeated
if they fight fiercely.
117
00:11:50,844 --> 00:11:55,684
Only one person is defeated
can not fight.
118
00:11:55,744 --> 00:12:01,513
Marco Florian still thinks
in the existence of Eldorado.
119
00:12:01,743 --> 00:12:04,593
He thinks the golden city is located
120
00:12:04,644 --> 00:12:07,440
in the Orinoco valley.
121
00:12:07,244 --> 00:12:10,554
The legend of Eldorado
it's not a myth, Shankar.
122
00:12:10,644 --> 00:12:13,513
The tribes of the Amazon believe in him.
123
00:12:14,243 --> 00:12:18,530
And the same faith my father went mad.
124
00:12:20,543 --> 00:12:24,130
And you came by far
tell me that.
125
00:12:24,430 --> 00:12:25,743
But why?
126
00:12:25,813 --> 00:12:27,842
Why do you share this with me?
127
00:12:27,892 --> 00:12:30,512
Help me.
128
00:12:32,342 --> 00:12:36,472
I want you to save him from
this spiritual agony.
129
00:12:36,642 --> 00:12:38,242
I...
130
00:12:38,292 --> 00:12:41,341
You're a real explorer, Shankar.
131
00:12:41,541 --> 00:12:44,682
I read about you.
132
00:12:44,782 --> 00:12:47,342
You can do it.
133
00:12:47,442 --> 00:12:53,242
With you, I'm sure
that father's dream will be fulfilled.
134
00:12:53,292 --> 00:12:58,161
And you do not want to see
The city of gold?
135
00:13:05,441 --> 00:13:08,141
When planning an expedition?
136
00:13:10,740 --> 00:13:14,640
It was the beginning of the First World War. i>
137
00:13:14,840 --> 00:13:17,470
All Europe fought in the war i>
138
00:13:17,870 --> 00:13:20,840
to expand empires and influence. i>
139
00:13:20,940 --> 00:13:26,400
Bengali of colonial India
was embraced i>
140
00:13:26,240 --> 00:13:28,240
and received help from abroad. i>
141
00:13:28,290 --> 00:13:33,300
The northern territories
South America called him. I>
142
00:13:33,640 --> 00:13:41,139
The world created another for him
vast battlefield - Amazonia. i>
143
00:13:41,279 --> 00:13:47,239
Shankar decided to become one of them
few who have studied the Amazon. i>
144
00:14:30,837 --> 00:14:32,901
DEV
145
00:14:32,936 --> 00:14:35,236
David James
146
00:14:35,336 --> 00:14:37,436
For the first time on the screen
Svetlana Gulakova
147
00:14:38,708 --> 00:14:40,797
In other roles
148
00:14:58,360 --> 00:15:02,295
Anna and Shankar traveled
long time at sea. i>
149
00:15:02,835 --> 00:15:07,350
Bombay Harbor, Piraeus Port of Greece, i>
150
00:15:07,235 --> 00:15:12,735
The Seville port of Spain and the port
Portuguese delegation were visited i>
151
00:15:12,835 --> 00:15:20,214
before crossing the Atlantic and arriving
at the port of Santos in Brazil. i>
152
00:15:20,234 --> 00:15:26,175
Incitement to see new places helped him
Shankar to overcome fatigue. i>
153
00:15:26,255 --> 00:15:32,234
The desire to travel,
it finally came true. i>
154
00:16:33,231 --> 00:16:34,501
My friend.
155
00:16:34,531 --> 00:16:39,410
- Welcome to Santos!
- Thank you very much, Carlito.
156
00:16:39,131 --> 00:16:42,400
My friend in India, Shankar Choudhary.
157
00:16:42,130 --> 00:16:45,410
India?
Subcontinent, different cultures.
158
00:16:45,131 --> 00:16:46,466
I like India.
159
00:16:46,501 --> 00:16:48,131
Glad to meet you, Carlito.
160
00:16:48,231 --> 00:16:51,501
Let's go home, Shankar.
Dad's waiting for us.
161
00:16:51,731 --> 00:16:55,540
Marco is not home.
He did not come back last night.
162
00:16:55,630 --> 00:16:56,790
Oh!
163
00:16:57,130 --> 00:17:00,400
She has to be at the Opera.
164
00:17:20,229 --> 00:17:23,228
Who ... Who's there?
165
00:17:23,419 --> 00:17:26,579
This is your daughter, Marco!
He came back from India.
166
00:17:37,428 --> 00:17:40,268
I have missed you so much!
167
00:17:42,228 --> 00:17:43,828
Anna!
168
00:17:43,928 --> 00:17:46,498
- Father!
- Anna!
169
00:17:46,698 --> 00:17:48,398
Anna!
170
00:17:51,727 --> 00:17:54,977
Father! I missed you too.
171
00:17:55,200 --> 00:17:58,227
Look at you!
Skin and bones!
172
00:17:58,327 --> 00:18:01,427
- Do not worry about me!
- No no no!
173
00:18:01,437 --> 00:18:06,270
Tonight ... Tonight
we celebrate your return home.
174
00:18:06,127 --> 00:18:09,417
Today we drink all night!
175
00:18:09,527 --> 00:18:13,287
Do not drink, Dad!
No alcohol, please.
176
00:18:15,227 --> 00:18:19,246
Look who came to
help us on our journey.
177
00:18:20,260 --> 00:18:22,260
Who is?
178
00:18:22,126 --> 00:18:26,260
A gentleman Bengalez.
Fitzgerald told me about him.
179
00:18:26,760 --> 00:18:29,126
Shankar, explorer of Africa.
180
00:18:29,226 --> 00:18:35,665
This East Man will help us in
our mission in the Amazon.
181
00:18:37,120 --> 00:18:40,135
Hello.
Shankar Choudhury.
182
00:18:40,210 --> 00:18:43,226
You're crazy!
Stupid girl!
183
00:18:43,326 --> 00:18:48,250
You brought a gentleman from Bengal to
help us in tropical forests?
184
00:18:48,120 --> 00:18:50,225
Not! Not!
185
00:18:50,325 --> 00:18:52,640
He is a useless ballast!
186
00:18:52,675 --> 00:18:54,955
- Enough!
- Dad, wait!
187
00:18:55,225 --> 00:18:57,825
He does miracles.
188
00:18:58,250 --> 00:19:02,740
This boy...
This boy is an illiterate guy!
189
00:19:02,224 --> 00:19:04,954
Enough!
Enough!
190
00:19:06,424 --> 00:19:10,340
I dragged him on this
Asian lord ...
191
00:19:10,740 --> 00:19:15,223
and now you can not humiliate him.
He is our guest in Sao Paulo.
192
00:19:15,573 --> 00:19:20,423
I refused to stay
in my villa, yes?
193
00:19:24,524 --> 00:19:29,323
He will have to prove his worth.
194
00:19:29,623 --> 00:19:33,163
You have the same illness as your mother.
195
00:19:33,223 --> 00:19:37,823
You can not find it in your life
quality people!
196
00:19:40,723 --> 00:19:44,452
And that includes you, Dad.
197
00:19:58,321 --> 00:20:00,496
Sorry my friend ...
198
00:20:00,531 --> 00:20:03,622
A wise man from the East!
199
00:20:04,220 --> 00:20:07,320
What do you know about Amazon?
200
00:20:07,222 --> 00:20:10,452
The Amazon is the green realm.
201
00:20:10,492 --> 00:20:15,621
A carbon incubator
which we are gradually destroying.
202
00:20:15,721 --> 00:20:21,701
Like a cigarette
destroys the lungs.
203
00:20:21,821 --> 00:20:27,780
You see, the cigar is my old friend.
204
00:20:30,200 --> 00:20:34,820
Francisco de Orellana
called the river - Amazon.
205
00:20:34,920 --> 00:20:38,210
Do you know why?
206
00:20:41,219 --> 00:20:47,200
The warriors of
forest reminded the Amazons.
207
00:20:47,620 --> 00:20:51,370
These are the warriors in the Greek myth.
208
00:20:51,420 --> 00:20:53,570
From Greece.
209
00:20:53,819 --> 00:20:57,659
That's normal.
Everybody knows the story.
210
00:20:58,219 --> 00:21:01,409
The Virgins of the Sun.
211
00:21:01,619 --> 00:21:05,219
Have you ever read about them?
212
00:21:05,419 --> 00:21:09,648
Because I, Marco Florian,
213
00:21:10,518 --> 00:21:13,180
I saw them.
214
00:21:40,817 --> 00:21:45,717
This is your room. The camera
guests from our Rufolo villa.
215
00:21:45,817 --> 00:21:47,487
Rest.
216
00:21:47,517 --> 00:21:49,397
Grazie (Thank you).
217
00:21:49,432 --> 00:21:51,276
Aha! Italian!
218
00:21:51,316 --> 00:21:54,316
No no.
I'm just trying.
219
00:21:54,366 --> 00:21:56,416
Good!
220
00:21:56,616 --> 00:21:58,161
Lasagna "Napoli".
221
00:21:58,100 --> 00:22:00,531
Ravioli with meat and ...
222
00:22:00,566 --> 00:22:03,197
my favorite cake.
Lunch is ready!
223
00:22:03,717 --> 00:22:05,766
So ...
224
00:22:05,866 --> 00:22:10,366
Theodore Roosevelt
and Signore Candido Rondon ...
225
00:22:14,716 --> 00:22:21,485
That was a few years ago.
They started an expedition to Amazon.
226
00:22:21,515 --> 00:22:26,215
They started the expedition from Chacharas.
A small village
227
00:22:26,250 --> 00:22:28,915
on the Paraguay River.
228
00:22:29,150 --> 00:22:34,774
Then they reached Tapirapua.
229
00:22:35,484 --> 00:22:42,865
And then ... Paresis plateau.
230
00:22:43,215 --> 00:22:44,580
Now...
231
00:22:44,615 --> 00:22:48,194
We have to go to the map
so you can see ...
232
00:22:48,229 --> 00:22:50,214
how do you get to ...
233
00:22:50,314 --> 00:22:52,234
The new river.
234
00:22:52,414 --> 00:22:54,734
To the river no doubt.
235
00:22:56,214 --> 00:23:00,813
And here because of the lack of
food, the expedition is over.
236
00:23:00,913 --> 00:23:08,813
This was the last attempt
exploration of the Amazon.
237
00:23:33,212 --> 00:23:35,942
Seniores Shankar!
238
00:23:38,212 --> 00:23:42,442
Champagne from Hotretere!
239
00:23:43,110 --> 00:23:47,811
You think an Indian man
does that work?
240
00:23:48,711 --> 00:23:50,521
I do not know, sir.
241
00:23:50,561 --> 00:23:52,611
Thank you, but ...
242
00:23:52,691 --> 00:23:54,311
I do not drink.
243
00:23:54,411 --> 00:23:56,691
No no no...
244
00:23:56,711 --> 00:24:04,271
In Italy, we mix the work and
life, such as food and wine.
245
00:24:05,861 --> 00:24:08,361
Alcohol is a choice ...
246
00:24:10,211 --> 00:24:11,588
not so good.
247
00:24:13,210 --> 00:24:17,360
Do not judge me!
248
00:24:23,510 --> 00:24:26,559
South America has long monons, i>
249
00:24:26,609 --> 00:24:28,709
and heavy showers. i>
250
00:24:28,900 --> 00:24:32,409
During the monsoon, the water level
of the Amazon and its tributaries i>
251
00:24:32,429 --> 00:24:36,479
increases more than usual,
about 15 meters. i>
252
00:24:36,529 --> 00:24:41,800
During the monsoon, navigation
the Amazon becomes impossible. i>
253
00:24:41,208 --> 00:24:45,809
Thus, the forces of nature have
impeded Shankar's adventures. i>
254
00:24:51,809 --> 00:24:53,409
Thank you.
255
00:25:00,208 --> 00:25:03,308
Hello, dear sun!
256
00:25:05,708 --> 00:25:10,807
Finally, we have a beautiful sun!
257
00:25:11,207 --> 00:25:12,472
- Anna!
- Father!
258
00:25:12,507 --> 00:25:15,820
The weather has changed in our favor!
259
00:25:15,177 --> 00:25:17,657
- Yes.
- You have to write Carlito. Yes!
260
00:25:17,807 --> 00:25:21,170
And we can go on a trip!
261
00:25:21,608 --> 00:25:23,570
Father! Father!
262
00:25:24,700 --> 00:25:28,207
Dad, the ship is already built in Amazonia!
263
00:25:28,242 --> 00:25:30,720
In, Belene du Para.
264
00:25:30,107 --> 00:25:32,207
Excellent! It's a great thing!
265
00:25:33,207 --> 00:25:36,726
Aloisio Nunez not
will lead you to Manaus.
266
00:25:38,200 --> 00:25:40,900
- I'm glad for your family.
- Thank you.
267
00:26:09,500 --> 00:26:12,335
I feel a bolero in the veins!
268
00:26:12,400 --> 00:26:14,975
Let's go, Carlito!
269
00:26:15,500 --> 00:26:16,670
Goodbye, Santos!
270
00:26:16,705 --> 00:26:20,974
From the port of Santos, they traveled
on the Santos-Jundiai railways i>
271
00:26:21,900 --> 00:26:23,569
through the Serra do Mar mountain range i>
272
00:26:23,604 --> 00:26:28,764
Then Shankar, Anna and Marco
they went to Sao Paulo. i>
273
00:26:28,854 --> 00:26:33,393
Shankar never believed
that he will have the opportunity i>
274
00:26:33,428 --> 00:26:36,723
to travel to Brazil. i>
275
00:26:36,803 --> 00:26:39,108
Sao Paulo is named after St. Paul.
276
00:26:39,133 --> 00:26:44,204
Located beside the Parana rivers,
Pinheiros and Tiete.
277
00:26:44,254 --> 00:26:48,513
Our first camp will be
on the banks of the Tiete River.
278
00:26:48,903 --> 00:26:53,403
Shankar, Sao Paulo is now one
center of culture and commerce.
279
00:26:53,483 --> 00:26:57,803
Andradi, Malfatti, football clubs.
280
00:26:57,833 --> 00:26:58,723
Oh.
281
00:26:58,983 --> 00:27:01,400
The city has a Latin motto,
282
00:27:02,240 --> 00:27:03,951
a slogan.
283
00:27:05,702 --> 00:27:08,202
"Non ducor, duco".
284
00:27:08,300 --> 00:27:12,200
This means:
"They do not rule me, but I lead."
285
00:27:12,202 --> 00:27:13,228
Super.
286
00:27:16,201 --> 00:27:19,201
Hello, Alariko!
287
00:27:19,300 --> 00:27:22,300
How glad to see an old friend!
288
00:27:22,802 --> 00:27:25,622
Here is Sao Paulo, the playground!
289
00:27:25,922 --> 00:27:30,601
Remember,
we are Paulistas and you are Paulist.
290
00:27:31,891 --> 00:27:33,931
That is, the separation
between the village and the city.
291
00:27:33,966 --> 00:27:35,436
What brings you here, boys?
292
00:27:35,471 --> 00:27:38,261
Sorry, Signor Alarico, please ...
293
00:27:38,600 --> 00:27:43,640
We need three Brazilian horses
good athletes.
294
00:27:43,675 --> 00:27:44,975
The best you have.
295
00:27:45,100 --> 00:27:47,890
Why do you need them?
Where are you going?
296
00:27:48,600 --> 00:27:50,800
More exactly,
297
00:27:51,800 --> 00:27:53,165
in Eldorado.
298
00:27:53,200 --> 00:27:54,435
- Amazonia?
- Yes.
299
00:27:54,470 --> 00:27:56,989
Not! There is only death.
300
00:27:57,100 --> 00:27:59,100
What did he say?
301
00:27:59,259 --> 00:28:02,930
Alarico asks why Amazonia?
302
00:28:03,300 --> 00:28:05,390
The realm of death.
303
00:28:05,450 --> 00:28:07,850
The realm of death.
304
00:28:08,200 --> 00:28:10,545
In Bengal - Mritupuri.
305
00:28:14,599 --> 00:28:18,159
Friend, I have to tell you, sir.
306
00:28:18,179 --> 00:28:20,990
No, we do not say in Portuguese.
307
00:28:20,134 --> 00:28:22,299
"Volte breve" - Soon.
308
00:28:22,349 --> 00:28:24,929
See you soon. Yes!
309
00:28:28,448 --> 00:28:32,528
Carlito stayed with Alarico,
his old friend. i>
310
00:28:32,998 --> 00:28:35,980
Brazil, the state of Mato Grosso do Sol. i>
311
00:28:35,198 --> 00:28:38,398
The Mato Gross area is divided into three parts. i>
312
00:28:38,498 --> 00:28:42,118
The Pantanal is a swampy plain in the south. i>
313
00:28:42,198 --> 00:28:50,998
Cerrado, the savanna with bushes, forms the one
most of this state. i>
314
00:28:51,980 --> 00:28:54,497
And in the north, dense tropical forests. i>
315
00:30:36,592 --> 00:30:40,503
This river is called, Tiete.
316
00:30:41,293 --> 00:30:45,923
The Indians call it the "River of Truth".
317
00:30:55,692 --> 00:30:57,422
Bourbon, Santos?
318
00:30:57,692 --> 00:31:00,401
Arabic Coffee in Latin America.
319
00:31:00,436 --> 00:31:02,716
Thank you.
320
00:31:02,751 --> 00:31:08,881
In this adventure we will meet people
from different tribes of the Amazon.
321
00:31:09,391 --> 00:31:15,400
Tupinkim, tupinamba, tapuya and mura.
322
00:31:15,490 --> 00:31:16,890
Are they friendly?
323
00:31:16,925 --> 00:31:18,255
Yes Yes.
324
00:31:18,290 --> 00:31:22,421
Some.
Some of them do not like us.
325
00:31:22,491 --> 00:31:29,210
We are so-called civilized people
who drink Arabic coffee.
326
00:31:29,490 --> 00:31:33,210
Coffee...
And you do not drink anything today?
327
00:31:35,290 --> 00:31:38,210
You ask a lot of questions, boy!
328
00:31:38,290 --> 00:31:40,490
And you talk too much!
329
00:31:41,690 --> 00:31:48,389
Going out of the camp
to Thiete, they went ahead. i>
330
00:31:48,400 --> 00:31:58,288
They went through Mato Grosso and they had
arrived in Cuiaba, Cuiabá-Varzea-Grandi. i>
331
00:32:01,789 --> 00:32:06,669
The Bororo people call it
"The French Cave".
332
00:32:06,689 --> 00:32:08,789
Protective shower.
333
00:32:10,789 --> 00:32:12,498
Are they warriors?
334
00:32:13,488 --> 00:32:15,788
Yes, boy,
335
00:32:15,878 --> 00:32:17,688
occasionally.
336
00:32:18,188 --> 00:32:23,288
Often,
He prefers to attract you.
337
00:32:23,688 --> 00:32:25,962
- Here you go.
- Thank you.
338
00:32:25,997 --> 00:32:31,837
From these artists to another
artist a little different.
339
00:32:33,587 --> 00:32:36,497
Emanuel Bowen's map.
340
00:32:36,587 --> 00:32:42,957
This is from the Ramsey collection, 1747.
341
00:32:42,992 --> 00:32:44,252
Wow!
342
00:32:44,287 --> 00:32:49,167
And we're right here.
343
00:32:50,567 --> 00:32:54,186
Yes, right here.
344
00:34:37,181 --> 00:34:39,782
Look around.
345
00:34:48,681 --> 00:34:51,881
Not!
346
00:35:13,620 --> 00:35:15,527
Down! Down!
347
00:35:52,478 --> 00:35:57,177
Dear good! How beautiful!
348
00:35:57,377 --> 00:36:00,178
Dad, Shankar, come here!
349
00:36:00,238 --> 00:36:04,988
Look! Is awesome!
Natural swimming pool!
350
00:36:29,446 --> 00:36:31,906
Come on! Come come!
351
00:36:33,476 --> 00:36:35,760
Anna!
352
00:36:35,176 --> 00:36:36,996
Look!
353
00:36:47,446 --> 00:36:50,446
The bridge was built by the Kulina Indians.
354
00:36:52,406 --> 00:36:55,295
Very old.
Very fragile.
355
00:37:11,134 --> 00:37:13,989
The bridge is of vineyard.
356
00:37:14,240 --> 00:37:16,364
It is possible to collapse
any time.
357
00:37:16,484 --> 00:37:18,790
Listen...
358
00:37:18,825 --> 00:37:20,275
We should not go this way.
359
00:37:20,285 --> 00:37:22,119
No, we have no choice.
360
00:37:22,134 --> 00:37:24,174
We have to go around here!
361
00:37:24,224 --> 00:37:28,824
Anna! Anna! Go and be very careful.
362
00:37:28,874 --> 00:37:31,640
- Understand?
- All right, Dad.
363
00:37:33,454 --> 00:37:35,363
Go, Shankar.
364
00:37:46,273 --> 00:37:48,773
Go slowly, Anna.
365
00:37:49,730 --> 00:37:50,802
Go slow!
366
00:38:21,981 --> 00:38:23,210
Careful!
367
00:38:24,171 --> 00:38:25,531
Marco!
368
00:38:25,771 --> 00:38:27,121
Father!
369
00:38:27,171 --> 00:38:29,126
You are fine?
370
00:38:29,160 --> 00:38:31,810
- Yes!
- Good!
371
00:38:42,171 --> 00:38:43,981
Come on!
372
00:39:07,369 --> 00:39:08,869
Anna!
373
00:39:09,869 --> 00:39:11,699
Anna!
374
00:39:14,120 --> 00:39:16,168
Marco!
375
00:39:20,669 --> 00:39:21,969
Wait, Marco!
376
00:39:22,400 --> 00:39:23,469
Father!
377
00:39:25,169 --> 00:39:26,719
Coming!
378
00:39:26,754 --> 00:39:28,268
Father! Father!
379
00:39:29,168 --> 00:39:30,788
Help me!
380
00:39:30,898 --> 00:39:32,268
Wait, Marco!
381
00:39:32,518 --> 00:39:34,103
Faster!
382
00:39:34,138 --> 00:39:36,353
Come to you!
383
00:39:36,388 --> 00:39:38,568
Grab the liana!
384
00:39:39,680 --> 00:39:40,818
Yes!
385
00:39:40,868 --> 00:39:43,437
Be careful, baby, do not rush.
386
00:39:43,472 --> 00:39:45,319
Dad can not, Dad!
387
00:39:45,354 --> 00:39:47,167
Marco, be careful!
388
00:39:47,217 --> 00:39:48,993
Dad's here!
389
00:39:52,647 --> 00:39:55,370
- No no no!
- Dad, help!
390
00:39:55,167 --> 00:39:57,326
Dad, fast!
391
00:39:57,466 --> 00:39:58,902
Hurry, Dad!
392
00:39:58,937 --> 00:40:00,167
Just calm down, Anna! Relax ...
393
00:40:00,202 --> 00:40:01,654
Stay!
394
00:40:01,689 --> 00:40:03,107
Father!
395
00:40:14,366 --> 00:40:16,516
Boys, come on!
396
00:40:18,266 --> 00:40:19,896
Keep going!
397
00:40:25,565 --> 00:40:27,815
Come on, Anna! You must go!
Come on!
398
00:40:29,165 --> 00:40:31,675
Come on! Come on, Anna!
399
00:40:32,165 --> 00:40:34,355
Go!
Hold your horses!
400
00:40:41,665 --> 00:40:44,150
That's right, my girl.
401
00:40:51,965 --> 00:40:53,854
Marco, go!
402
00:40:55,640 --> 00:40:56,644
Jump up!
403
00:40:58,164 --> 00:40:59,664
Not!
404
00:41:01,964 --> 00:41:03,164
Marco!
405
00:41:03,264 --> 00:41:04,854
Father!
406
00:41:05,864 --> 00:41:07,183
Marco!
407
00:41:07,263 --> 00:41:09,113
Father!
408
00:41:20,164 --> 00:41:21,813
Father!
409
00:41:21,863 --> 00:41:24,513
Marco! Marco!
410
00:41:24,863 --> 00:41:28,353
- Father!
- Marco, wait! Wine!
411
00:41:33,563 --> 00:41:34,828
Hey!
412
00:41:34,863 --> 00:41:37,222
- Get the horses now!
- Shankar!
413
00:41:37,262 --> 00:41:38,147
Anna!
414
00:41:38,132 --> 00:41:39,262
What should I do?
415
00:41:39,297 --> 00:41:40,812
Drop the rope!
416
00:41:40,962 --> 00:41:42,892
Come on! Grab the rope!
417
00:41:43,162 --> 00:41:45,620
Dad, stay well!
418
00:41:46,962 --> 00:41:49,221
- Marco, now!
- Wait, I'll help!
419
00:41:49,661 --> 00:41:51,561
Marco!
420
00:41:52,561 --> 00:41:53,626
Anna!
421
00:41:53,661 --> 00:41:56,161
Dad, stay well!
422
00:42:00,162 --> 00:42:01,927
Catch!
423
00:42:01,962 --> 00:42:04,161
Marco! Hold the rope!
424
00:42:05,561 --> 00:42:06,926
With both hands!
425
00:42:06,961 --> 00:42:10,101
One two Three...
Stay!
426
00:42:10,661 --> 00:42:12,851
Come on, come on!
427
00:42:18,160 --> 00:42:20,460
- What are you doing?
- I'm with you, Dad!
428
00:42:22,660 --> 00:42:24,930
There is not much more!
429
00:42:27,160 --> 00:42:29,970
Hold your father!
430
00:42:31,160 --> 00:42:33,219
Father!
431
00:42:35,559 --> 00:42:37,560
Shankar!
432
00:42:48,859 --> 00:42:50,929
Come to Dad!
433
00:42:55,559 --> 00:42:58,719
You!
You're an angel!
434
00:42:59,159 --> 00:43:01,758
You are a gift fallen from heaven.
435
00:43:03,958 --> 00:43:06,213
Rubber plantations
were one of the main i>
436
00:43:06,214 --> 00:43:09,558
Brazil's income sources
at that time. i>
437
00:43:09,658 --> 00:43:13,178
At the end of the nineteenth century,
Brazil's economic growth i>
438
00:43:13,177 --> 00:43:16,607
Focused on rubber production i>
439
00:43:16,542 --> 00:43:20,678
mentioned in history as
"the first rubber boom". i>
440
00:43:20,928 --> 00:43:31,637
The rubber barons came with a name for
area - "gold mines from Mato-Grossu". i>
441
00:43:32,970 --> 00:43:36,147
The rubber tree was like a gold mine, i>
442
00:43:36,187 --> 00:43:39,872
and brought tears to the Indians in Brazil. i>
443
00:43:39,900 --> 00:43:43,556
You will meet
friend, Dr. Clayton.
444
00:43:44,560 --> 00:43:50,216
He will give us a boat and we will be able to
sailing along the Madeira River,
445
00:43:50,556 --> 00:43:54,560
to Porto Velho!
446
00:43:54,256 --> 00:43:57,256
It is ruled by barons of rubber.
447
00:43:57,756 --> 00:44:00,346
Spanish, semi-breed Caucheros.
448
00:44:01,120 --> 00:44:03,136
guys,
449
00:44:03,256 --> 00:44:07,356
helps him to control
Indian slaves.
450
00:44:08,136 --> 00:44:11,248
Slaves? Slaves ...
451
00:44:13,175 --> 00:44:17,965
The worst result of colonization
European South America.
452
00:44:18,950 --> 00:44:20,805
The so-called "rubber boot".
453
00:44:26,954 --> 00:44:28,519
Good, very good.
454
00:44:28,554 --> 00:44:30,504
- Sir, your friends are here.
- Eh?
455
00:44:30,539 --> 00:44:31,854
Your friends.
456
00:44:31,889 --> 00:44:33,304
Oh!
457
00:44:33,354 --> 00:44:35,419
- Marco!
- Friend!
458
00:44:35,454 --> 00:44:38,385
Marco!
Welcome to the rubber country!
459
00:44:38,455 --> 00:44:40,964
Glad to see you again, my friend!
460
00:44:41,540 --> 00:44:44,674
I have not seen you for a long time! I did not hear you
for a long time singing a sonata!
461
00:44:45,554 --> 00:44:49,384
It's an honor for me
to play with you again.
462
00:44:49,554 --> 00:44:50,719
Thank you! Thank you!
463
00:44:50,754 --> 00:44:53,463
Allow me to introduce my daughter Anna.
Do you remember?
464
00:44:53,503 --> 00:44:54,753
- Yes of course.
- Hello!
465
00:44:54,803 --> 00:44:57,633
And my new Shankar friend in India!
466
00:44:57,853 --> 00:44:59,530
Hello.
467
00:44:59,930 --> 00:45:01,213
Ankom! Ankom!
468
00:45:01,303 --> 00:45:02,883
Come!
469
00:45:04,153 --> 00:45:05,253
Greetings!
470
00:45:05,363 --> 00:45:07,597
- This is Ankoma. Great hunter.
- Hello.
471
00:45:07,632 --> 00:45:09,842
- He's Marco Florian, an old friend.
- Nice to meet you.
472
00:45:09,877 --> 00:45:12,422
- Brazilian coffee?
- Ankoma.
473
00:45:13,852 --> 00:45:17,213
Who ... are you hunting?
474
00:45:19,153 --> 00:45:23,552
Crocodiles, uakari, snakes,
475
00:45:23,572 --> 00:45:24,949
Wolves.
476
00:45:25,452 --> 00:45:28,920
But only when it hurts people.
477
00:45:28,652 --> 00:45:31,252
For me, hunting is not fun.
478
00:45:31,452 --> 00:45:33,252
This is a profession.
479
00:45:33,287 --> 00:45:35,171
And the jaguars?
480
00:45:36,851 --> 00:45:39,631
Meet Isabel, my fiancee.
481
00:45:39,881 --> 00:45:41,671
- Welcome!
- Hi!
482
00:45:42,251 --> 00:45:44,961
- Would you like a snack?
- Thank you very much, Isabella.
483
00:45:48,651 --> 00:45:51,900
Delicious Amazonian. Yes!
484
00:45:54,150 --> 00:45:57,671
Life in the Amazon is not at
as tasty as tapioca.
485
00:45:58,351 --> 00:46:00,551
Tapuyas welcomes you.
486
00:46:00,631 --> 00:46:03,510
Stop, Agusto!
Stay calm.
487
00:46:03,150 --> 00:46:05,340
They're my friends.
488
00:46:06,150 --> 00:46:10,000
Friends? Intruders!
That's what I am!
489
00:46:10,150 --> 00:46:11,550
They come to steal the gold.
490
00:46:11,585 --> 00:46:13,130
Hey!
491
00:46:13,150 --> 00:46:14,750
Leaves!
492
00:46:14,840 --> 00:46:18,499
Sorry, sir!
Just a minute, please.
493
00:46:19,249 --> 00:46:21,459
Understand ...
494
00:46:21,549 --> 00:46:24,879
We did not come here to rob.
495
00:46:25,120 --> 00:46:29,169
We did not come to take somebody's gold.
Please!
496
00:46:29,249 --> 00:46:33,448
We came to see, to discover,
497
00:46:33,468 --> 00:46:35,213
to feel,
498
00:46:35,248 --> 00:46:37,449
and to understand Eldorado!
499
00:46:37,459 --> 00:46:39,699
- Eldorado!
- Yes!
500
00:46:40,890 --> 00:46:41,669
Yes...
501
00:46:41,849 --> 00:46:45,209
Mr. Barrett, we'll see you for dinner.
502
00:46:45,249 --> 00:46:46,838
Bye!
503
00:46:48,140 --> 00:46:50,480
Another thing...
504
00:46:50,148 --> 00:46:52,168
Do not forget to wear a gun.
505
00:46:52,348 --> 00:46:56,458
Jaguars will certainly eat you.
506
00:47:06,647 --> 00:47:09,747
So Clayton prepared the boat.
507
00:47:09,847 --> 00:47:12,567
He asked me to take drugs
for his friend.
508
00:47:12,647 --> 00:47:14,916
Dr. Dittmer.
509
00:47:15,146 --> 00:47:20,917
Dittmer is a German crazy doctor
who lives alone in Barcelos.
510
00:47:20,947 --> 00:47:25,547
But he will be our only one
contact with the Yanomamo tribe.
511
00:47:27,247 --> 00:47:29,646
- But I do not understand.
- What the?
512
00:47:29,726 --> 00:47:32,746
Why does Dittmer live alone in the jungle?
513
00:47:32,781 --> 00:47:36,660
Does not he get bored there?
514
00:47:36,746 --> 00:47:39,126
You will soon understand.
515
00:47:39,346 --> 00:47:43,165
- Guarana!
- Yes! With pleasure!
516
00:47:43,345 --> 00:47:45,745
- From Barrett farm.
- Yes!
517
00:47:45,845 --> 00:47:47,510
- For you.
- Thank you!
518
00:47:47,545 --> 00:47:50,245
Isabelle is making a drink
great guarana.
519
00:47:50,255 --> 00:47:52,145
I'm sure of this.
520
00:47:52,235 --> 00:47:54,340
Tell me ...
521
00:47:54,375 --> 00:47:57,455
How long have you been working
522
00:47:58,545 --> 00:47:59,835
for Barret?
523
00:48:00,345 --> 00:48:02,335
Nearly 6 years.
524
00:48:02,445 --> 00:48:06,585
- Six years?
- Yes! I feel like I'm passing my years here.
525
00:48:06,625 --> 00:48:08,100
- Why?
- That's right.
526
00:48:08,450 --> 00:48:10,454
But as soon as I get married
with Isabelle, I'm gonna get out of here.
527
00:48:10,484 --> 00:48:12,544
I will live in Madrid.
528
00:48:12,554 --> 00:48:14,144
I'll open a restaurant.
529
00:48:14,179 --> 00:48:15,334
- Madrid?
- Yes.
530
00:48:15,369 --> 00:48:16,844
Restaurant?
531
00:48:16,944 --> 00:48:20,744
Excellent! You have to
live the dream, boy!
532
00:48:20,779 --> 00:48:21,999
I will do it!
533
00:48:22,644 --> 00:48:23,834
Health!
534
00:48:32,443 --> 00:48:36,204
How about jaguars?
Jaguars are not cannibals.
535
00:48:36,454 --> 00:48:40,743
But now it's drowned in
Pantanal and marshlands.
536
00:48:40,773 --> 00:48:43,123
So they migrated north.
537
00:48:43,133 --> 00:48:45,193
Do I live in groups?
538
00:48:45,228 --> 00:48:47,243
Not! They are solitary.
539
00:48:49,133 --> 00:48:51,413
Guard and attack.
Predators.
540
00:48:51,493 --> 00:48:52,377
Do not hit me!
541
00:48:52,412 --> 00:48:54,912
What have you done these days?
542
00:48:54,947 --> 00:48:56,122
Where is the rubber?
543
00:48:56,157 --> 00:48:57,649
- Hey!
- Hey!
544
00:48:57,684 --> 00:48:59,142
Stop it!
545
00:48:59,192 --> 00:49:00,622
You!
546
00:49:01,142 --> 00:49:02,992
Leave it.
547
00:49:04,142 --> 00:49:06,491
Leave her alone.
548
00:49:12,131 --> 00:49:14,201
Come on.
549
00:49:36,340 --> 00:49:38,580
Congratulations, my friend.
550
00:49:38,740 --> 00:49:41,140
Wonderful! Excellent!
551
00:49:41,240 --> 00:49:43,330
"Pomp and circumstance".
552
00:49:43,340 --> 00:49:45,200
- Sir Edward William Elgar.
- Yes.
553
00:49:45,240 --> 00:49:46,940
Reminds me of London.
554
00:49:46,975 --> 00:49:48,400
Thank you.
555
00:49:48,140 --> 00:49:49,454
Time for lunch.
556
00:49:49,489 --> 00:49:52,304
Join, ladies and gentlemen.
557
00:49:52,339 --> 00:49:55,400
Isabel, please bring me
a bottle of cachaca.
558
00:49:55,750 --> 00:49:57,740
- Of course, Mr. Barrett.
- Thank you.
559
00:49:57,775 --> 00:49:59,140
Please!
560
00:50:16,140 --> 00:50:19,838
Tell me why I should not
to be proud of my race?
561
00:50:20,175 --> 00:50:22,448
We have a new world.
562
00:50:22,558 --> 00:50:25,218
We teach others to
live in a civilized manner.
563
00:50:25,238 --> 00:50:27,238
Maybe I can play the piano.
564
00:50:27,338 --> 00:50:29,988
Sorry, sir, but I do not agree.
565
00:50:30,138 --> 00:50:32,827
Every realm has its own civilization.
566
00:50:32,837 --> 00:50:34,517
And they're older than you.
567
00:50:34,537 --> 00:50:36,988
White people kill the Aborigines.
568
00:50:37,230 --> 00:50:38,748
Anna!
569
00:50:39,638 --> 00:50:45,287
I'm sorry, but the most
heavily survives in the jungle.
570
00:50:46,237 --> 00:50:49,770
Weapons talk in the wild.
571
00:50:49,137 --> 00:50:51,737
If the gun speaks in the wild,
572
00:50:53,837 --> 00:50:56,657
outside her who is talking?
573
00:50:57,637 --> 00:51:02,936
Aboriginal people should
be protected, not expelled.
574
00:51:03,360 --> 00:51:04,541
Dear,
575
00:51:04,576 --> 00:51:08,736
these people are savage.
576
00:51:08,786 --> 00:51:10,386
Illiterate!
577
00:51:10,436 --> 00:51:12,656
Even cannibals.
578
00:51:13,136 --> 00:51:14,535
They'll die anyway, right?
579
00:51:14,635 --> 00:51:19,836
In the jungle, it is difficult to
you say who kills first.
580
00:51:20,236 --> 00:51:24,196
Prada or the predator.
581
00:51:26,360 --> 00:51:27,236
Shankar!
582
00:51:27,336 --> 00:51:28,785
Isabel is in danger!
583
00:51:29,435 --> 00:51:31,535
- Come on!
- Fast! Quick!
584
00:51:32,835 --> 00:51:34,945
Stay!
585
00:52:41,192 --> 00:52:42,532
It goes in that direction.
586
00:53:58,569 --> 00:54:00,149
Shankar!
587
00:54:00,279 --> 00:54:01,859
Shankar!
588
00:54:10,428 --> 00:54:12,328
Ankom!
589
00:54:12,728 --> 00:54:14,628
Ankom!
590
00:55:27,974 --> 00:55:33,154
Clayton, be sure Dittmer
will receive the medicine.
591
00:55:33,224 --> 00:55:35,774
Oh! Give him this letter.
592
00:55:36,124 --> 00:55:38,184
Tells you everything about you.
593
00:55:38,924 --> 00:55:40,439
- About me?
- Yes!
594
00:55:40,474 --> 00:55:43,143
- Goodbye friend!
- Thank you thank you!
595
00:55:43,133 --> 00:55:45,123
Goodbye!
596
00:55:46,730 --> 00:55:47,880
Goodbye!
597
00:55:47,123 --> 00:55:53,433
Indigenous people in Brazil call
this tributary of the Amazon River, Cuari. i>
598
00:55:54,240 --> 00:55:59,423
The Portuguese called it - Rio Madeira. i>
599
00:55:59,523 --> 00:56:01,523
Forest River. i>
600
00:56:01,573 --> 00:56:08,923
Marco, Anna and Shankar decided to
navigate to get to Amazon. i>
601
00:56:38,210 --> 00:56:41,271
Marco, are we on the same river?
602
00:56:42,921 --> 00:56:45,686
I do not know, Shankar.
603
00:56:45,721 --> 00:56:49,121
I'm not sure.
Remember, Roosevelt was lost here.
604
00:56:49,221 --> 00:56:53,220
This river is very dangerous.
605
00:56:53,270 --> 00:56:59,930
Judging by the map, we are
Far from our purpose, Manaus.
606
00:57:00,520 --> 00:57:02,100
Yes.
607
00:57:02,520 --> 00:57:04,220
Take a look.
608
00:57:07,389 --> 00:57:11,990
Shankar, keep close to shore.
609
00:57:11,180 --> 00:57:13,270
We leave the boat,
610
00:57:13,930 --> 00:57:15,560
and we walk.
611
00:57:15,920 --> 00:57:18,900
They lost the route along the river i>
612
00:57:18,970 --> 00:57:21,379
So Marco and Shankar decided i>
613
00:57:21,489 --> 00:57:24,190
to leave the river. i>
614
00:57:24,119 --> 00:57:28,619
They decided to go
through the jungle to Manaus. i>
615
00:57:29,969 --> 00:57:32,389
It's a long way through ...
616
00:57:32,419 --> 00:57:35,638
Territory of the Tupinamba tribe.
617
00:57:36,558 --> 00:57:39,678
Yes it is long!
618
00:57:41,388 --> 00:57:44,768
Come on.
Urmaţimă me.
619
00:57:47,980 --> 00:57:48,847
Come on!
620
00:57:59,180 --> 00:58:00,718
We are here.
621
00:58:00,808 --> 00:58:02,218
Anna!
622
00:58:03,117 --> 00:58:07,347
Lapacho and yerba mate.
623
00:58:07,417 --> 00:58:09,687
From the woods.
624
00:58:11,127 --> 00:58:14,887
Prepare an antiseptic drink
based on herbs.
625
00:58:15,117 --> 00:58:19,160
In Amazon,
about 500 species of herbs,
626
00:58:19,116 --> 00:58:22,726
were discovered by indigenous people.
627
00:59:17,934 --> 00:59:20,844
Behind the coast is the valley.
628
00:59:20,914 --> 00:59:23,764
Valley of the Amazon River.
629
00:59:23,824 --> 00:59:26,134
We're almost there.
630
00:59:27,813 --> 00:59:29,673
I have arrived.
631
00:59:30,913 --> 00:59:34,133
Oh, my mother!
632
00:59:43,120 --> 00:59:44,712
Look!
633
00:59:44,762 --> 00:59:46,592
Is there!
634
00:59:46,912 --> 00:59:48,612
Amazon!
635
00:59:53,133 --> 00:59:58,842
Manaus was called Cidade
da Barra do Rio Negro. i>
636
00:59:59,422 --> 01:00:02,807
Two of the most important
tributaries of the Amazon, i>
637
01:00:02,842 --> 01:00:08,882
Rio Negro, or the Black River, and Rio
Solimoes, or the Sandy River, i>
638
01:00:09,200 --> 01:00:13,711
flowing near Manaus Harbor i>
639
01:00:13,811 --> 01:00:17,171
Many people think that
Manaus is a tropical Paris. I>
640
01:00:17,206 --> 01:00:19,510
Manaus is beautiful.
641
01:00:19,100 --> 01:00:21,131
Come on!
642
01:00:24,110 --> 01:00:26,110
It's rubber.
643
01:00:26,180 --> 01:00:28,750
He makes a big profit.
644
01:00:28,110 --> 01:00:35,171
Therefore there are Indians, blacks
of Africa and whites in Europe.
645
01:00:35,251 --> 01:00:40,210
The Africans did the same
in Trinidad and Tobago.
646
01:00:40,230 --> 01:00:42,100
Father!
647
01:00:42,210 --> 01:00:44,590
Anna!
648
01:00:45,910 --> 01:00:49,840
The "Fighter"
ready to fight
649
01:00:49,910 --> 01:00:52,169
with Rio Negro waves!
650
01:00:52,259 --> 01:00:54,589
Now is the weather!
651
01:01:00,819 --> 01:01:04,490
Destination:Mirat.
652
01:01:04,309 --> 01:01:09,508
Rio Negro is so dark,
almost like a strong tea.
653
01:01:09,543 --> 01:01:14,490
Do you know why?
Thanks to humic acid.
654
01:01:14,259 --> 01:01:18,709
The map says we're in
near the Miratting beach.
655
01:01:19,209 --> 01:01:21,208
Yes!
656
01:01:21,288 --> 01:01:23,673
"Endor's Witch."
657
01:01:23,708 --> 01:01:29,108
In my last expedition
has hidden in this area.
658
01:01:29,133 --> 01:01:30,873
She's waiting for me.
659
01:01:30,920 --> 01:01:34,200
You really think the map
It is still there?
660
01:01:35,107 --> 01:01:37,797
I feel it.
661
01:01:37,900 --> 01:01:42,600
Glass with the map inside is closed
with stopper. Safely,
662
01:01:42,707 --> 01:01:46,127
in the vault inside the boat destroyed.
663
01:01:46,207 --> 01:01:48,456
It's whole.
664
01:01:51,106 --> 01:01:55,700
Shankar! Do you have diving experience?
665
01:01:55,257 --> 01:01:56,837
Bengali?
666
01:01:57,307 --> 01:02:01,107
Of course
I'm a champion of swimming.
667
01:02:01,132 --> 01:02:04,906
Good! Good! Go with Anna.
I'm not going
668
01:02:04,956 --> 01:02:07,600
- Why?
- But why?
669
01:02:11,600 --> 01:02:14,756
Let me see my sunken ship,
that's too much.
670
01:02:16,206 --> 01:02:20,335
I do not want to see my miserable past.
671
01:02:26,605 --> 01:02:29,500
We have to look at the past.
672
01:02:29,305 --> 01:02:32,125
Because of concern for the future.
673
01:02:34,335 --> 01:02:37,795
Come on. Let's go.
674
01:02:39,835 --> 01:02:41,605
Anna,
675
01:02:41,705 --> 01:02:43,135
let's go.
676
01:02:44,500 --> 01:02:46,954
Come on, Dad. Come on.
677
01:03:29,600 --> 01:03:32,200
Marco Florian.
678
01:03:32,602 --> 01:03:35,200
Juma leader!
679
01:03:39,102 --> 01:03:43,101
It's so good to see you
after all this time!
680
01:03:43,191 --> 01:03:45,401
What occasion?
You are fine?
681
01:03:45,501 --> 01:03:48,766
I came again to
I'm exploring Amazonia.
682
01:03:48,801 --> 01:03:51,700
It's impossible!
No one returns to life.
683
01:03:51,737 --> 01:03:57,251
Yes, I understand, but we
we are an exception.
684
01:03:57,951 --> 01:04:04,871
I need your help for
to find my ship in the Black River.
685
01:04:05,100 --> 01:04:08,101
I need a map for Eldorado.
686
01:04:08,136 --> 01:04:10,000
Thanks a lot!
687
01:04:10,600 --> 01:04:12,450
Thank you!
688
01:04:12,800 --> 01:04:16,290
Anna, let's go! He will help us.
689
01:04:20,790 --> 01:04:26,464
Shankar, be careful in
these waters,
690
01:04:26,499 --> 01:04:30,789
are piranha,
black snakes and black caiman.
691
01:07:15,692 --> 01:07:17,992
Juma!
692
01:07:19,920 --> 01:07:21,442
Juma ...
693
01:07:50,801 --> 01:07:53,151
1,2,3 ...
694
01:07:53,400 --> 01:07:57,100
1,2,3 ... 4!
695
01:08:03,390 --> 01:08:05,860
Shankar!
696
01:08:11,589 --> 01:08:13,779
God, please!
697
01:08:40,588 --> 01:08:43,880
Oh boy!
698
01:08:43,888 --> 01:08:46,398
Thank God!
699
01:09:03,587 --> 01:09:06,260
- Anna!
- Father!
700
01:09:06,286 --> 01:09:08,321
Stand there!
701
01:09:08,356 --> 01:09:10,357
Father! Help me!
702
01:09:11,870 --> 01:09:12,817
Father!
703
01:09:22,566 --> 01:09:24,236
Faster!
704
01:09:32,386 --> 01:09:33,151
Let's go!
705
01:09:33,186 --> 01:09:40,925
After recovering the map
Eldorado on the sunken ship, i>
706
01:09:40,985 --> 01:09:46,355
Shankar realized they were with one
step closer to their destination. i>
707
01:09:46,575 --> 01:09:49,854
In Bengal, we call these
Mohiru's trees.
708
01:09:50,850 --> 01:09:52,585
They saw the Spanish invasion.
709
01:09:52,635 --> 01:09:57,645
They were witnesses to the war
of Spanish and Portuguese.
710
01:10:04,840 --> 01:10:07,949
Wow!
Orellana Map!
711
01:10:07,984 --> 01:10:11,534
Yes. But we have to decipher
all hieroglyphs.
712
01:10:11,569 --> 01:10:15,840
This is Rio Negro
and the lower Orinoco basin.
713
01:10:15,134 --> 01:10:20,830
And somewhere there's a key
for our door to heaven.
714
01:10:20,118 --> 01:10:23,830
But the magnitude of the map is arbitrary.
715
01:10:23,118 --> 01:10:25,480
Coordinates are absent.
716
01:10:25,830 --> 01:10:29,230
But somewhere there is the rest of the map.
717
01:10:29,830 --> 01:10:32,830
To understand the mystery of maps,
718
01:10:32,118 --> 01:10:34,830
we have to find the rest.
719
01:10:34,183 --> 01:10:40,830
The encrypted instructions
seem to be incomplete.
720
01:10:40,133 --> 01:10:42,830
So you noticed them?
721
01:10:42,133 --> 01:10:45,282
I noticed.
But I can not understand them.
722
01:10:45,382 --> 01:10:48,320
Did you study cryptography?
723
01:10:48,670 --> 01:10:50,682
Yes, I studied.
A little.
724
01:10:50,782 --> 01:10:54,932
The question is boy,
725
01:10:54,967 --> 01:10:59,810
can you decrypt the code?
726
01:11:04,810 --> 01:11:07,881
If I were successful
727
01:11:07,981 --> 01:11:12,820
in my expedition
previous to Eldorado,
728
01:11:12,781 --> 01:11:17,810
Anita would not have left me so fast.
729
01:11:21,810 --> 01:11:23,810
Time.
730
01:11:23,481 --> 01:11:26,351
Time is the best doctor, sir.
731
01:11:27,880 --> 01:11:31,310
It will heal the pain.
I promise.
732
01:11:32,580 --> 01:11:34,140
Everything will be fine.
733
01:11:34,660 --> 01:11:39,800
Shankar, time heals pain,
734
01:11:39,180 --> 01:11:42,809
but the scar remains in the mind,
735
01:11:42,900 --> 01:11:45,400
and in the heart.
736
01:11:46,579 --> 01:11:49,770
My father died two years ago.
737
01:11:50,880 --> 01:11:54,810
I still think about him.
738
01:11:57,729 --> 01:12:03,790
The length of the Anavihanas archipelago
is about 90 km. i>
739
01:12:03,139 --> 01:12:06,279
It consists of 400 islands. i>
740
01:12:06,979 --> 01:12:13,780
They sailed along the narrow curves
of the picturesque archipelago Anavihanas, i>
741
01:12:13,178 --> 01:12:16,780
on the Fighter. i>
742
01:12:21,780 --> 01:12:23,777
- Anna!
- Yes, Dad?
743
01:12:23,877 --> 01:12:25,587
Look!
744
01:12:28,770 --> 01:12:32,478
See the house on the water?
745
01:12:32,678 --> 01:12:35,243
According to Clayton,
Dittmer lives there.
746
01:12:35,278 --> 01:12:40,577
A long time ago, Anna did not see
the smile on her father's face. i>
747
01:12:40,677 --> 01:12:42,942
But in the middle of the tropical forest i>
748
01:12:42,977 --> 01:12:46,270
Shankar's optimistic spirit i>
749
01:12:46,620 --> 01:12:49,770
has influenced all of them. i>
750
01:12:51,770 --> 01:12:55,410
Marco, buddy! Get in! Get in!
751
01:12:55,760 --> 01:12:59,276
Your trip to Barcelos,
I think it's very intense!
752
01:12:59,386 --> 01:13:01,410
Here, I have your medicine
753
01:13:01,760 --> 01:13:04,760
Oh! My medicine.
Come on, come on!
754
01:13:09,750 --> 01:13:10,441
Excellent!
755
01:13:10,476 --> 01:13:13,760
Yes! This is...
756
01:13:13,516 --> 01:13:17,266
- Oh! Brazilian food!
- Yes of course.
757
01:13:18,760 --> 01:13:22,375
And the Brazilian food should
to be accompanied by cachaca.
758
01:13:22,425 --> 01:13:24,375
Cachaca?
Yes! Yes!
759
01:13:24,675 --> 01:13:27,400
It's pretty strong.
760
01:13:27,750 --> 01:13:29,925
- You want Cachasu?
- No, thanks.
761
01:13:31,750 --> 01:13:33,400
Careful!
762
01:13:33,750 --> 01:13:34,639
Very strong.
763
01:13:34,674 --> 01:13:37,279
And a little for Anna.
764
01:13:37,314 --> 01:13:39,884
Yeah, give it a little, please.
765
01:13:40,574 --> 01:13:42,174
A little. Very strong.
766
01:13:42,209 --> 01:13:44,410
Thank you.
767
01:13:44,760 --> 01:13:45,839
The golden city.
768
01:13:45,874 --> 01:13:49,740
The Spaniards called him Eldorado.
769
01:13:49,174 --> 01:13:52,740
The whole world went crazy.
770
01:13:52,274 --> 01:13:55,390
Everyone wants to rob it.
771
01:13:55,740 --> 01:13:59,740
So many stories, both
of many songs about him.
772
01:13:59,109 --> 01:14:03,730
But did anyone really see it?
773
01:14:03,600 --> 01:14:06,763
We're not here for gold.
774
01:14:07,730 --> 01:14:10,730
We're here to find out the truth.
775
01:14:10,213 --> 01:14:12,993
It's fine.
776
01:14:13,280 --> 01:14:15,773
Some say that
777
01:14:15,873 --> 01:14:19,920
the old civilization,
the Muisca people of Colombia,
778
01:14:19,192 --> 01:14:23,872
they threw gold in Guatavita Lake.
779
01:14:23,972 --> 01:14:26,537
There is a lot of fiction in this story.
780
01:14:26,572 --> 01:14:30,942
It is said to be near Lake
Parima, the mythical parism,
781
01:14:31,572 --> 01:14:33,772
is the city of Manoa.
782
01:14:33,872 --> 01:14:36,720
The city of gold.
783
01:14:36,572 --> 01:14:40,342
But no one put it on the map.
784
01:14:40,842 --> 01:14:42,872
Why do not you do it?
785
01:14:42,972 --> 01:14:46,510
Why do not you go
there and open it?
786
01:14:46,710 --> 01:14:48,510
You are on the yanomamo.
787
01:14:48,860 --> 01:14:49,996
Hope you'll help us.
788
01:14:50,310 --> 01:14:53,171
Come on! I'll help with you
maps, routes, everything!
789
01:14:53,206 --> 01:14:54,936
- Really?
- Yes!
790
01:14:54,971 --> 01:14:56,771
- Can you help us?
- This is good news!
791
01:14:56,806 --> 01:14:59,700
- Yes!
- Is awesome!
792
01:14:59,570 --> 01:15:01,570
Let's drink for that.
793
01:15:04,700 --> 01:15:06,670
"The Witch Tongue".
794
01:15:08,700 --> 01:15:10,360
- Doctor!
- Yes?
795
01:15:10,710 --> 01:15:12,820
Can I borrow this book from you?
796
01:15:12,855 --> 01:15:15,570
Are you interested in witchcraft, son?
797
01:15:15,670 --> 01:15:17,970
Not really, sir.
798
01:15:18,570 --> 01:15:19,970
But...
799
01:15:20,700 --> 01:15:23,700
It is necessary to decrypt
the code on the map.
800
01:15:23,105 --> 01:15:25,350
Good. Take one.
801
01:15:25,700 --> 01:15:27,690
It is a pleasure for me.
802
01:15:27,104 --> 01:15:28,340
Thank you.
803
01:15:28,690 --> 01:15:30,344
I got it from a shaman.
804
01:15:30,379 --> 01:15:31,969
- Oh, Anna, please!
- Yes, Doctor!
805
01:15:32,690 --> 01:15:34,889
Marco!
Come here.
806
01:15:34,989 --> 01:15:36,479
Sorry.
807
01:15:36,669 --> 01:15:39,834
You have to keep it, Anna, to you.
808
01:15:39,869 --> 01:15:43,680
This is the Yarima Medallion.
Good luck.
809
01:15:44,680 --> 01:15:49,690
Take this photo as well
use it as an identifier.
810
01:15:49,169 --> 01:15:53,969
Yanomamo will recognize me.
Good?
811
01:15:54,400 --> 01:15:55,330
Thank you.
812
01:15:55,680 --> 01:15:58,508
Doctor, thank you! Thanks a lot!
But please! Please...
813
01:15:58,543 --> 01:16:01,680
show me the way and
tomorrow we will sail there.
814
01:16:01,103 --> 01:16:04,680
But use a cork, not a boat.
815
01:16:04,128 --> 01:16:06,168
The boat will not pass through the San Gabriel River.
816
01:16:06,368 --> 01:16:07,578
It's clear.
817
01:16:07,678 --> 01:16:10,877
Good. So this is the map.
This is the route.
818
01:16:11,670 --> 01:16:16,670
Here's the route to Terra Incognita.
819
01:16:16,102 --> 01:16:18,767
Unknown realm.
820
01:16:19,670 --> 01:16:21,320
Starting from Barcelos, i>
821
01:16:21,670 --> 01:16:24,966
Marco, Anna and Shankar
have sailed on Rio Negro, i>
822
01:16:25,166 --> 01:16:30,670
to get to San Gabriel da Cachoeira. i>
823
01:17:03,865 --> 01:17:06,544
Quiet, Marco, Quiet!
Marco!
824
01:17:08,640 --> 01:17:10,335
Shankar!
825
01:17:13,650 --> 01:17:16,300
Why are you afraid, Shankar?
826
01:17:16,650 --> 01:17:19,914
Why are you so excited?
827
01:17:20,664 --> 01:17:22,664
I think...
828
01:17:23,264 --> 01:17:25,544
I think somebody is following us.
829
01:17:29,640 --> 01:17:33,413
In this jungle there is a
a lot of lighion.
830
01:17:34,630 --> 01:17:36,623
Stay calm, Shankar.
831
01:17:36,663 --> 01:17:38,313
Stop being nervous.
832
01:17:38,413 --> 01:17:42,863
Shankar, it's the fear of you
833
01:17:43,630 --> 01:17:45,563
that makes you anxious.
834
01:17:45,663 --> 01:17:48,623
Fear is inside!
835
01:17:53,363 --> 01:17:54,713
Father! How are you?
836
01:17:56,263 --> 01:17:59,753
I'm in the trees!
837
01:18:01,373 --> 01:18:03,462
Anna! Down!
838
01:18:03,497 --> 01:18:05,420
Not!
839
01:18:17,261 --> 01:18:19,331
Who are you?
840
01:18:20,610 --> 01:18:23,371
Stay!
I'm throwing a grenade!
841
01:18:30,561 --> 01:18:34,361
This is Spanish gold!
We discovered it for the first time!
842
01:18:35,610 --> 01:18:37,721
I called him the first-come-first-time gold.
843
01:18:37,921 --> 01:18:40,211
I discovered the Amazon.
844
01:18:41,610 --> 01:18:42,861
I drew a map.
845
01:18:43,610 --> 01:18:46,600
Eldorado belongs
the Spanish people.
846
01:18:46,560 --> 01:18:50,460
This city belongs
the people of Amazonia!
847
01:18:50,560 --> 01:18:53,330
Do not dare rob him!
848
01:18:54,600 --> 01:18:56,370
This is their inheritance!
849
01:19:00,590 --> 01:19:01,924
Marco, how are you?
850
01:19:01,959 --> 01:19:04,459
Father! Dad, is everything okay?
851
01:19:04,759 --> 01:19:07,359
Anna! I can handle!
852
01:19:07,599 --> 01:19:12,600
Come on! Put your cork in motion!
Come on, guys! Paddle!
853
01:19:12,950 --> 01:19:13,759
Quick!
854
01:19:19,590 --> 01:19:21,790
The flow has become strong.
855
01:19:21,159 --> 01:19:25,619
Shankar, Anna, keep your balance.
856
01:19:27,118 --> 01:19:30,248
This is! Okay, okay, okay ...
857
01:19:31,958 --> 01:19:35,908
We're going in the wrong direction!
Shankar, help me!
858
01:19:36,580 --> 01:19:39,368
Look! The front is a cascade.
859
01:19:39,458 --> 01:19:43,957
Prepare yourself! We'll have to jump!
Understand?
860
01:19:45,137 --> 01:19:47,868
To the left! To the left! To the left!
861
01:19:58,570 --> 01:20:01,537
Jump up!
862
01:20:36,955 --> 01:20:38,655
You are fine?
863
01:20:52,854 --> 01:20:54,119
Marco!
Father!
864
01:20:54,154 --> 01:20:58,654
Dad, are you all right?
Dad, tell me! Tell me!
865
01:21:00,654 --> 01:21:02,440
There.
866
01:21:22,530 --> 01:21:23,783
Everything's fine, Dad.
867
01:21:23,818 --> 01:21:25,113
I think...
868
01:21:25,283 --> 01:21:27,283
You are fine.
869
01:21:27,363 --> 01:21:29,953
We will not be able to fulfill our mission.
870
01:21:32,330 --> 01:21:34,112
Shankar.
871
01:21:34,452 --> 01:21:38,782
You've ever experienced
such a great pain?
872
01:21:38,817 --> 01:21:41,202
Have you experienced?
873
01:21:41,652 --> 01:21:44,492
When a person dies of pain?
874
01:21:45,520 --> 01:21:47,902
- Yes!
- No no!
875
01:21:49,952 --> 01:21:52,452
Look at me, Shankar!
876
01:21:52,487 --> 01:21:54,170
Look at me!
877
01:21:54,520 --> 01:21:56,952
In front of you you see one
soul conquered,
878
01:21:57,520 --> 01:22:02,851
drowned in the alcohol pool
English nasty and cheap!
879
01:22:02,886 --> 01:22:05,160
Infinite guilt.
880
01:22:05,510 --> 01:22:09,611
You think you're ready to accept
Defeat, boy?
881
01:22:11,441 --> 01:22:14,510
May.
882
01:22:16,850 --> 01:22:18,990
Do not worry!
883
01:22:19,500 --> 01:22:21,490
Fortune ... Anna!
884
01:22:21,750 --> 01:22:24,650
Fortune favors those brave.
885
01:22:33,850 --> 01:22:38,500
If I had the other one
half of the map,
886
01:22:38,390 --> 01:22:43,500
I could probably
decode this code.
887
01:22:44,549 --> 01:22:47,149
Could you do it?
888
01:22:48,549 --> 01:22:51,239
Yes.
889
01:22:52,490 --> 01:22:59,548
Dittmer said that Francisco de Orellana
has traveled to the land of Yanomamo.
890
01:22:59,648 --> 01:23:03,358
Maybe they know where she is
the other half of the map.
891
01:24:34,545 --> 01:24:41,244
At dawn, Marco, Anna and Shankar have
left San Gabriel da Cachoeira, i>
892
01:24:41,444 --> 01:24:43,194
to reach the Vopes River. i>
893
01:24:44,564 --> 01:24:47,659
There, on the banks of the Vopes River, i>
894
01:24:47,694 --> 01:24:54,553
There have been villages
Indians of Moneyva and Vereken. i>
895
01:24:54,893 --> 01:24:58,853
They are known as speakers
of the Tupi-Guarani language. i>
896
01:25:18,843 --> 01:25:23,420
The three explorers have
continued the trip with a canoe, i>
897
01:25:23,132 --> 01:25:27,420
a tribe borrowed from them. i>
898
01:25:34,410 --> 01:25:40,696
The Lazinho River, the Caburai River,
the La River and the Toucano River i>
899
01:25:40,731 --> 01:25:45,410
You need to navigate on them to
reaches the foot of Mount Pico da Neblin. i>
900
01:25:45,760 --> 01:25:49,941
These were the instructions
Dr. Klaus Dittmer. i>
901
01:27:21,777 --> 01:27:23,437
Venomous tarantula.
902
01:27:24,370 --> 01:27:27,886
The most dangerous spider in the Amazon.
903
01:27:28,360 --> 01:27:31,556
Usually, I do
such dense cloth.
904
01:27:31,836 --> 01:27:35,886
Is he safe here ... for us?
905
01:27:36,556 --> 01:27:41,635
I think they left this one
place long ago.
906
01:27:42,635 --> 01:27:46,360
First he finds an insect.
907
01:27:47,360 --> 01:27:49,686
I'll shoot a nap.
908
01:27:51,536 --> 01:27:55,135
I'm going to get some water.
I'm thirsty.
909
01:28:02,935 --> 01:28:05,265
Life...
910
01:28:06,350 --> 01:28:10,594
It can be so unfavorable.
What do you think, Shankar?
911
01:28:10,804 --> 01:28:15,634
Plants, rubber production,
912
01:28:16,340 --> 01:28:22,883
ports, ships are unfavorable
for tribes, especially undiscovered.
913
01:28:25,634 --> 01:28:28,724
They are free in the jungle.
914
01:28:29,184 --> 01:28:32,434
The civilized nations,
state borders,
915
01:28:32,534 --> 01:28:35,724
this is a cage for them.
916
01:28:36,433 --> 01:28:41,553
Putting them in the cells
we all will die.
917
01:28:43,533 --> 01:28:46,183
They'll die anyway.
918
01:28:47,933 --> 01:28:51,132
Know.
We will all die.
919
01:28:51,332 --> 01:28:53,482
We'll die.
920
01:28:53,582 --> 01:28:57,182
Even with the best drugs and weapons,
921
01:28:57,332 --> 01:29:00,120
we have no rescue.
922
01:29:39,230 --> 01:29:40,970
Shankar!
923
01:29:41,300 --> 01:29:43,300
Look!
924
01:29:43,800 --> 01:29:46,511
Up!
925
01:30:18,258 --> 01:30:20,588
What is this?
926
01:30:22,798 --> 01:30:24,338
Pheromones.
927
01:30:24,608 --> 01:30:27,279
Pheromones of a large reptile.
928
01:30:27,314 --> 01:30:30,480
Shankar, we are in great danger.
929
01:30:34,280 --> 01:30:35,798
What kind of reptile?
930
01:30:45,400 --> 01:30:47,270
Anna ...
931
01:30:54,270 --> 01:30:56,270
Anna!
932
01:31:00,626 --> 01:31:02,326
Now Anna!
933
01:31:09,270 --> 01:31:11,270
Anna, run! Run!
934
01:31:11,620 --> 01:31:13,260
Come on! Get up!
935
01:31:28,325 --> 01:31:30,215
Marco!
936
01:31:40,544 --> 01:31:42,724
Father!
937
01:31:43,240 --> 01:31:44,875
Anna!
938
01:31:51,255 --> 01:31:54,124
Father!
939
01:32:00,224 --> 01:32:01,754
Marco!
940
01:32:01,874 --> 01:32:05,124
- Father! Father!
- Marco, get up! Marco!
941
01:32:05,159 --> 01:32:07,589
Marco! Everything will be fine...
942
01:32:07,624 --> 01:32:10,753
- Father! Please!
- Marco! Marco!
943
01:32:10,788 --> 01:32:14,253
Marco! Marco, get up!
944
01:32:17,323 --> 01:32:20,830
Marco!
945
01:32:26,423 --> 01:32:28,583
Father,
946
01:32:28,823 --> 01:32:31,583
You were a great pianist.
947
01:32:47,220 --> 01:32:55,461
As a child I was asleep in
while my father played the piano.
948
01:32:58,421 --> 01:33:03,410
And my mother ... sang me a song.
949
01:33:05,210 --> 01:33:07,751
I think all mothers do that.
950
01:33:09,121 --> 01:33:12,210
How far should we go now?
951
01:33:14,921 --> 01:33:16,921
More miles.
952
01:33:17,210 --> 01:33:19,220
Then,
953
01:33:19.270 --> 01:33:22.120
directly to the mountain.
954
01:33:22,720 --> 01:33:25,200
And after we cross the mountain,
955
01:33:26,700 --> 01:33:28,250
is terra incognita.
956
01:33:30,200 --> 01:33:32,220
The unknown realm.
957
01:33:32,420 --> 01:33:37,169
In this case, let's go.
958
01:33:42,190 --> 01:33:45,170
I have to stay here for a day.
959
01:33:48,319 --> 01:33:50,709
I have a debt
960
01:33:52,119 --> 01:33:54,329
which I have to pay.
961
01:33:54,419 --> 01:33:59,900
Anna understood that Shankar
would not go any further. i>
962
01:33:59,190 --> 01:34:03,508
Until he takes revenge on a boa or
a giant anaconda. i>
963
01:34:03,518 --> 01:34:07,828
But he could not understand
how will the anaconda kill? i>
964
01:34:40,717 --> 01:34:45,136
Shankar knew the most poisonous
creature from the Amazon is i>
965
01:34:45,151 --> 01:34:50,966
The golden frog has
length three centimeters. i>
966
01:34:51,160 --> 01:34:54,216
The amount of poison in a frog's skin i>
967
01:34:54,366 --> 01:34:59,505
is sufficient to
poison twelve adults. i>
968
01:34:59,705 --> 01:35:04,160
Shankar was gathering these frogs
among the bromeliad leaves. i>
969
01:35:04,166 --> 01:35:11,326
Then he started to trap
huge for a giant anaconda. i>
970
01:36:43,411 --> 01:36:45,411
Anna!
971
01:36:58,510 --> 01:36:59,910
Anna!
972
01:37:00,410 --> 01:37:01,910
Jump!
973
01:37:03,711 --> 01:37:05,180
I said to jump!
974
01:37:05,410 --> 01:37:07,410
Jump up!
975
01:37:07,680 --> 01:37:09,825
No, Shankar! I can not!
976
01:37:09,860 --> 01:37:13,200
- Come on! Jump up!
- I can not!
977
01:38:04,307 --> 01:38:08,807
Having revenge for his death
Marco, Shankar tired and Anna i>
978
01:38:08,842 --> 01:38:12,307
They spent the night in the Boca do Toucano jungle. i>
979
01:38:12,400 --> 01:38:18,600
The next morning they went to
the camp near Mount Pico da Neblin, i>
980
01:38:18,306 --> 01:38:21,156
Bededouro Novo. i>
981
01:38:21,356 --> 01:38:27,957
Then, by plan, they had to
to go to the mountain. i>
982
01:38:28,700 --> 01:38:29,816
Anna!
983
01:38:30,600 --> 01:38:37,456
The dangerous road stretches
from Bedouro-Nova to Garimpo do Tucano. i>
984
01:39:21,400 --> 01:39:23,154
Anna! Come here!
985
01:39:24,204 --> 01:39:27,253
Look at this!
986
01:39:27,700 --> 01:39:35,503
Pico da Neblina is located at the border
between Brazil and Venezuela. i>
987
01:39:36,300 --> 01:39:39,203
This is the highest point
of the Guiana Highlands. i>
988
01:39:39,303 --> 01:39:43,930
Their task was to get to
the top covered by clouds ... i>
989
01:39:43,100 --> 01:39:45,503
Picot gives a bell i>
990
01:40:28,601 --> 01:40:31,100
I'm like a lemon squeezed.
991
01:40:33,601 --> 01:40:37,000
Climbing is so tiring.
992
01:40:42,800 --> 01:40:48,270
Shankar, have you seen?
What shines there?
993
01:40:48,500 --> 01:40:50,499
My eyes blinded me.
994
01:40:50,599 --> 01:40:53,999
It's ... intertwined with gold ...
995
01:40:54,249 --> 01:40:57,759
You know ... pure gold,
996
01:40:57,799 --> 01:40:59,309
shine on the rocks.
997
01:41:01,299 --> 01:41:05,999
That means we're close.
998
01:41:38,997 --> 01:41:40,187
Anna!
999
01:41:43,198 --> 01:41:46,647
Anna! You are fine?
1000
01:42:14,995 --> 01:42:17,995
Wow!
1001
01:42:20,695 --> 01:42:22,996
Delicious!
1002
01:43:14,193 --> 01:43:15,733
Listen.
1003
01:43:15,743 --> 01:43:18,293
We are friends!
We are not enemies.
1004
01:43:18,483 --> 01:43:20,893
We are friends.
Believe us!
1005
01:43:20,993 --> 01:43:22,580
Not enemies.
1006
01:43:22,930 --> 01:43:23,148
We have a medallion!
1007
01:43:23,133 --> 01:43:26,152
Anna, Anna! Listen!
Listen!
1008
01:43:26,642 --> 01:43:29,742
Do you have the medallion?
Show them!
1009
01:43:29,792 --> 01:43:30,937
Come on!
1010
01:43:30,972 --> 01:43:33,842
- How do I do that, Shankar?
- What do you mean?
1011
01:43:35,920 --> 01:43:37,920
It's at my throat.
1012
01:43:37,132 --> 01:43:39,520
Oh dear!
1013
01:43:40,131 --> 01:43:44,132
- Listen! We are not dangerous!
- No, no, Shankar!
1014
01:43:44,217 --> 01:43:48,222
Not! We are not friends!
No enemies! Do not touch it!
1015
01:43:49,592 --> 01:43:52,962
We are not enemies! Friends!
We are not evil!
1016
01:43:53,300 --> 01:43:54,300
We are not evil!
1017
01:43:55,291 --> 01:43:57,491
Relax.
1018
01:44:12,890 --> 01:44:14,680
Boss!
1019
01:44:14,930 --> 01:44:17,760
Map. I search...
1020
01:44:18,240 --> 01:44:20,190
full map.
1021
01:44:20,240 --> 01:44:22,440
Did you see her?
1022
01:44:28,590 --> 01:44:30,150
This is part of ...
1023
01:44:30,240 --> 01:44:32,640
I'm half.
1024
01:44:51,988 --> 01:44:54,888
That is, Orellana map!
1025
01:45:07,788 --> 01:45:09,678
Yes!
1026
01:45:10,188 --> 01:45:11,643
I did it!
1027
01:45:11,678 --> 01:45:14,353
- Yes, it's with us!
- We are here.
1028
01:45:14,388 --> 01:45:17,928
The rest of the trip will be
in Orinoco inferior.
1029
01:45:17,987 --> 01:45:24,700
Maybe I can fix it
encrypted instructions.
1030
01:45:24,137 --> 01:45:26,887
Father's prediction begins to
is fulfilled, Shankar.
1031
01:45:27,297 --> 01:45:29,257
Yes.
1032
01:45:29,287 --> 01:45:32,636
Do not worry. We'll do it.
1033
01:46:13,385 --> 01:46:15,924
Can you apriope a torch?
1034
01:46:16,134 --> 01:46:17,634
Oh dear!
1035
01:46:27,885 --> 01:46:29,884
- Eureka!
- What the? Show me
1036
01:46:29,924 --> 01:46:31,754
Take it ... Take it.
1037
01:46:36,384 --> 01:46:38,400
See for yourself?
1038
01:46:38,390 --> 01:46:39,834
Yes!
1039
01:47:25,981 --> 01:47:30,251
Anna, I'm done.
I think it's in Spanish.
1040
01:47:30,286 --> 01:47:33,541
Really? I studied Spanish!
I can read!
1041
01:47:34,291 --> 01:47:36,671
Do you want to translate?
1042
01:47:36,681 --> 01:47:40,330
"At the tab, at the tab.
Rema su barco ".
1043
01:47:40,380 --> 01:47:44,251
Rowing in a row, board your boat.
Lower the oars.
1044
01:47:44,281 --> 01:47:46,246
- What's next?
- Further?
1045
01:47:46,281 --> 01:47:49,291
I'm going through the smoky horns of the deer.
1046
01:47:49,481 --> 01:47:51,211
The earth is on fire.
1047
01:47:51,246 --> 01:47:52,246
Yes! Yes!
1048
01:47:52,281 --> 01:47:54,130
"Vestibulo palido".
1049
01:47:54,180 --> 01:47:58,250
Close the ash corridor,
and up on the head that weeps.
1050
01:47:58,280 --> 01:47:59,790
Yes! Further?
1051
01:47:59,880 --> 01:48:00,945
It looks like there?
1052
01:48:00,980 --> 01:48:04,345
"Laberinto siniestro".
Almost everything.
1053
01:48:04,380 --> 01:48:08,879
Go through a dangerous labyrinth,
in the golden box.
1054
01:48:08,914 --> 01:48:10,629
Shankar!
1055
01:48:10,979 --> 01:48:13,579
On the gold box!
1056
01:48:16,279 --> 01:48:17,449
Thank you.
1057
01:48:17,549 --> 01:48:21,829
Row one at a time, get in the boat.
Lower the oars. I>
1058
01:48:21,979 --> 01:48:26,979
Pass the deer's horns.
The earth is on fire. I>
1059
01:48:27,219 --> 01:48:31,679
Close the ash corridor,
and up on her head crying. i>
1060
01:48:31,779 --> 01:48:34,379
Pass through a dangerous labyrinth i>
1061
01:48:34,479 --> 01:48:37,208
in the golden box. i>
1062
01:48:39,778 --> 01:48:47,378
The next morning, Shankar and Anna have
got a canoe from the people of Yanomamo ... i>
1063
01:48:47,478 --> 01:48:51,607
and went to Terra incognita
or the Unknown Land. i>
1064
01:48:51,977 --> 01:48:54,297
Nobody navigated this river. i>
1065
01:48:54,477 --> 01:48:56,977
Nobody knows the name of this area. i>
1066
01:48:57,877 --> 01:49:00,678
They called it the Rio Esperanza River. i>
1067
01:49:00,878 --> 01:49:06,377
According to the map, this river is
will lead to Lake Parima. i>
1068
01:49:06,477 --> 01:49:14,917
On the shores of Lake Parimez there is
Eldorado, the city of Manoa, the city of gold. I>
1069
01:50:38,323 --> 01:50:41,973
There seems to be no fish in this river.
1070
01:50:42,173 --> 01:50:45,132
Let's try to hunt
capybaras, Shankar.
1071
01:50:45,412 --> 01:50:47,972
The food is over.
1072
01:50:49,892 --> 01:50:51,222
Are you crazy?
1073
01:50:51,522 --> 01:50:53,472
This water is not good for drinking.
1074
01:50:53,512 --> 01:50:55,622
I do not drink!
1075
01:50:57,671 --> 01:51:01,322
I'm thirsty.
1076
01:51:01,472 --> 01:51:04,162
We will not survive without water.
1077
01:51:43,470 --> 01:51:47,970
The realm of death, Shankar.
Let's go back.
1078
01:51:49,970 --> 01:51:52,969
Death is better than defeat.
1079
01:51:53,169 --> 01:51:55,690
Come on.
1080
01:52:05,969 --> 01:52:07,618
Anna!
1081
01:52:07,968 --> 01:52:10,198
Wake up Anna!
1082
01:52:13,968 --> 01:52:17,528
Not.
I can not.
1083
01:52:17,968 --> 01:52:20,909
I can not open my eyes, Shankar.
1084
01:52:21,968 --> 01:52:24,968
In the trees there are fruits.
1085
01:52:26,968 --> 01:52:29,968
This is food for us.
1086
01:52:33,138 --> 01:52:36,657
Anna! They will help us.
1087
01:52:36,737 --> 01:52:39,670
We need them.
1088
01:52:40,447 --> 01:52:41,527
Anna,
1089
01:52:42,467 --> 01:52:43,952
to go after them.
1090
01:52:43,987 --> 01:52:47,697
No, Shankar. Go in peace.
1091
01:52:48,527 --> 01:52:50,466
I can not...
1092
01:52:50,566 --> 01:52:56,266
There is no fish in the Rio
Esperanza, the animals are not showing. I>
1093
01:52:56,466 --> 01:53:04,466
A hope was the fruit, but Shankar
he did not know how edible they are. i>
1094
01:53:08,316 --> 01:53:10,866
Stay here. Good?
1095
01:53:11,696 --> 01:53:13,906
Good.
1096
01:53:43,865 --> 01:53:47,904
I dragged you into this nightmare.
Sorry.
1097
01:53:49,364 --> 01:53:51,314
Stop.
1098
01:53:51,764 --> 01:53:54,404
You gave me a reason to live.
1099
01:53:54,464 --> 01:53:58,734
I have the opportunity to explore the Amazon.
1100
01:54:02,463 --> 01:54:05,733
Where can I find such a friend?
1101
01:54:12,163 --> 01:54:14,262
My mother's medallion.
1102
01:54:14,312 --> 01:54:17,312
Keep him safe.
1103
01:54:17,512 --> 01:54:21,153
He gave it to me before she died.
1104
01:54:23,463 --> 01:54:25,463
Just in case of something.
1105
01:54:25,563 --> 01:54:29,982
Anna, we'll be fine.
Believe me.
1106
01:54:30,962 --> 01:54:33,272
What happened to your mother?
1107
01:54:34,462 --> 01:54:36,692
Now a while ...
1108
01:54:37,162 --> 01:54:41,762
Three years ago, he died in Sardinia.
1109
01:54:41,862 --> 01:54:45,151
He had a heart problem.
1110
01:54:45,661 --> 01:54:49,161
When he died he was so alone.
1111
01:54:49,201 --> 01:54:51,731
Sorry.
1112
01:55:07,561 --> 01:55:12,400
I think I have visions
hungry for me.
1113
01:55:19,860 --> 01:55:21,405
My head rashes.
1114
01:55:21,440 --> 01:55:25,959
But the body is fine.
1115
01:55:26,590 --> 01:55:28,809
Soon we will feel drowsy.
1116
01:55:29,959 --> 01:55:31,959
"Sleep, baby."
1117
01:55:33,859 --> 01:55:35,959
"All night."
1118
01:55:36,139 --> 01:55:38,560
"All night."
1119
01:55:38,959 --> 01:55:43,689
Do you want to sleep?
1120
01:55:44,159 --> 01:55:47,899
We're full of fruits.
1121
01:55:50,729 --> 01:55:54,580
Residents of Amazonia ...
do not consume them.
1122
01:55:54,228 --> 01:55:56,808
How do you know?
1123
01:55:57,228 --> 01:55:58,728
Why...
1124
01:55:58,938 --> 01:56:05,958
no longer stopped.
1125
01:56:06,580 --> 01:56:09,267
This is the fruit of Virola, Shankar.
- Anna ...
1126
01:56:11,257 --> 01:56:13,897
We need to dream.
1127
01:56:14,570 --> 01:56:17,147
We'll sleep.
1128
01:56:49,305 --> 01:56:51,685
Anna!
Anna, wake up!
1129
01:56:53,605 --> 01:56:56,255
We'll pass the first sign.
1130
01:56:58,156 --> 01:57:01,486
"The earth is on fire."
1131
01:57:03,955 --> 01:57:05,805
"The Earth on Fire".
1132
01:57:13,455 --> 01:57:18,540
Days and nights have passed.
They lost time. I>
1133
01:57:18,134 --> 01:57:23,554
Anna and Shankar continued
to weaken, because i>
1134
01:57:23,589 --> 01:57:28,954
did not have the minimum meal
on this long journey. i>
1135
01:57:29,540 --> 01:57:33,103
Hope, enthusiasm and
their determination has disappeared. i>
1136
01:57:33,263 --> 01:57:39,954
And they still could not
find the first key. i>
1137
01:57:47,223 --> 01:57:51,530
Shankar! Get up! Get up!
Get up!
1138
01:58:00,722 --> 01:58:04,102
My eyes did not open.
1139
01:58:04,600 --> 01:58:07,600
So ... where are we?
1140
01:58:07,952 --> 01:58:10,952
Look at the mountain.
The toads of the deer.
1141
01:58:10,987 --> 01:58:13,382
Do you remember?
1142
01:58:15,891 --> 01:58:18,222
You are right.
1143
01:58:18,932 --> 01:58:21,722
This is a sleeping volcano, Anna.
1144
01:58:22,142 --> 01:58:23,722
Suppose that,
1145
01:58:23,972 --> 01:58:26,512
is on the map.
1146
01:58:33,351 --> 01:58:36,451
Anna!
That means we're near Eldorado, right?
1147
01:58:36,486 --> 01:58:38,316
Yes! Exact!
1148
01:58:38,351 --> 01:58:40,801
Come on! Paddle!
1149
01:58:44,150 --> 01:58:47,140
It seems like nature is back to life.
1150
01:58:55,350 --> 01:58:58,180
We're looking for a gray corridor.
1151
01:58:58,350 --> 01:59:01,640
Limestone powder.
1152
01:59:04,250 --> 01:59:09,140
Entering the Golden City is somewhere here.
1153
01:59:13,349 --> 01:59:15,949
Eureka!
1154
01:59:16,490 --> 01:59:18,639
Look, Shankar!
1155
01:59:19,949 --> 01:59:23,719
The river flows through a narrow passage.
1156
01:59:25,948 --> 01:59:30,548
Let's go.
This is the gray corridor.
1157
01:59:30,648 --> 01:59:33,508
Faster, Anna!
Come on, support me.
1158
01:59:43,948 --> 01:59:46,948
Mission accomplished!
1159
01:59:47,748 --> 01:59:49,748
Mission is successful!
1160
01:59:49,808 --> 01:59:54,597
Not yet, Anna!
We have to find a "crying head"!
1161
02:00:34,885 --> 02:00:36,755
We have to go up
1162
02:00:37,425 --> 02:00:39,295
to reach the mouth.
1163
02:00:39,595 --> 02:00:41,675
"Ominos Labyrinth".
1164
02:00:42,465 --> 02:00:44,635
It's written on the map.
1165
02:00:55,674 --> 02:00:57,400
Come on.
1166
02:02:24,941 --> 02:02:28,940
We overcame everything, Shankar!
1167
02:02:33,240 --> 02:02:36,450
Finally we are here!
1168
02:04:00,936 --> 02:04:03,166
I did it.
1169
02:04:05,236 --> 02:04:06,885
It feels like ...
1170
02:04:07,435 --> 02:04:11,285
as though we were again
in pre-Columbian civilization.
1171
02:04:11,335 --> 02:04:14,585
What a magnificent one!
1172
02:04:17,536 --> 02:04:21,350
I am the legendary leader of the tribe!
1173
02:04:21,245 --> 02:04:24,915
The indigenous people of Colombia Muiska!
1174
02:04:27,535 --> 02:04:30,745
I've come from far!
1175
02:05:34,531 --> 02:05:37,732
I did it!
I succeeded!
1176
02:05:37,832 --> 02:05:39,912
Anna!
1177
02:05:41,320 --> 02:05:43,320
The city of gold.
1178
02:05:46,741 --> 02:05:49,661
Marco!
1179
02:05:49,781 --> 02:05:51,621
I succeeded!
1180
02:06:15,100 --> 02:06:17,950
We have a company, Shankar.
1181
02:06:30,409 --> 02:06:32,790
Anna ...
1182
02:06:41,239 --> 02:06:42,658
Come on!
1183
02:06:53.278 --> 02:06:54.908
Anna!
1184
02:06:56,278 --> 02:06:58,123
Anna!
Get up!
1185
02:06:58,138 --> 02:07:01,488
Shankar, run! Run!
Leave me alone!
1186
02:07:02,280 --> 02:07:05,193
I will never leave you!
Good?
1187
02:07:05,228 --> 02:07:07,118
Anna, come on!
Come on! Get up!
1188
02:07:07,328 --> 02:07:09.408
Get up! I will help you.
1189
02:07:10.277 --> 02:07:11.907
Anna!
1190
02:07:13,367 --> 02:07:15,867
I can not go on, Shankar!
1191
02:07:24,126 --> 02:07:25,786
If...
1192
02:07:25,876 --> 02:07:29,886
you die here, so I will.
Understand?
1193
02:08:09,724 --> 02:08:12,524
Anna! Take a look!
1194
02:08:13,424 --> 02:08:15,905
The Virgins of the Sun.
1195
02:09:25,121 --> 02:09:26,578
National Geographic Magazine.
1196
02:09:26,579 --> 02:09:29,121
The discovery of Rio Esperanza
and an active volcano.
1197
02:09:29.131 --> 02:09:31.480
- Coffee?
- Thank you.
1198
02:09:31,520 --> 02:09:33,520
Please.
1199
02:09:34.120 --> 02:09:38.441
They wrote about us,
as we have explored Amazonia.
1200
02:09:38,621 --> 02:09:41,521
And I discovered Rio Esperanza.
1201
02:09:46,920 --> 02:09:51,820
But did not you tell them about Eldorado?
1202
02:09:52,920 --> 02:09:55,920
I did it intentionally.
1203
02:09:56,200 --> 02:10:02,519
So nobody knows that
I discovered Eldorado.
1204
02:10:03.519 --> 02:10:05.419
This is sad.
1205
02:10:05,519 --> 02:10:09,190
No, Anna. Is not.
1206
02:10:12,919 --> 02:10:15,519
May everyone believe that
1207
02:10:15,619 --> 02:10:21,719
there has never been a golden city.
1208
02:10:21,919 --> 02:10:25,109
So many lives can be saved.
1209
02:10:25,919 --> 02:10:29,398
So much blood loss is avoided.
1210
02:10:29,918 --> 02:10:34,648
You will continue to
are you studying in Brazil?
1211
02:10:34,748 --> 02:10:36,478
I doubt.
1212
02:10:39,318 --> 02:10:40,918
I have to go home.
1213
02:10:42,917 --> 02:10:45,857
For Mom.
1214
02:10:47,917 --> 02:10:52,977
But it was amazing to
I'm traveling with you.
1215
02:10:53,617 --> 02:10:56,687
I felt the same, Shankar.
1216
02:10:59,917 --> 02:11:03,227
I'd like to go back
to the Yanomamo tribe.
1217
02:11:05,317 --> 02:11:07,767
Not looking for gold.
1218
02:11:07,917 --> 02:11:10,226
But...
1219
02:11:11,316 --> 02:11:14,726
looking for a new way of life,
1220
02:11:14,916 --> 02:11:17,356
probable.
1221
02:11:22,416 --> 02:11:24,975
Best wishes.
1222
02:11:27,415 --> 02:11:29,915
Well. I have to go.
1223
02:11:30,135 --> 02:11:34,436
It's time to go to India.
1224
02:11:35,116 --> 02:11:38,855
- Safe trip, Shankar.
- Thank you.
1225
02:11:39,615 --> 02:11:41,565
I hope to see you.
1226
02:11:41,615 --> 02:11:43,150
Thank you.
1227
02:11:43,115 --> 02:11:45,915
Stay! I forgot.
1228
02:11:48,315 --> 02:11:53,264
I brought you a gift
from Eldorado.
1229
02:11:54,314 --> 02:11:56,564
It belongs to you.
1230
02:12:02,414 --> 02:12:05,224
Valuable work.
1231
02:12:06,433 --> 02:12:08,313
How?
1232
02:12:08,413 --> 02:12:11,393
Take one. This is for you.
1233
02:12:19,140 --> 02:12:21,130
Anna,
1234
02:12:21,133 --> 02:12:25,413
the Florian family ...
1235
02:12:26.913 --> 02:12:30.130
I will never forget her.
1236
02:12:30,313 --> 02:12:34,512
Come on.
Let's go to the harbor.
1237
02:13:13,939 --> 02:13:19,348
Thx to:Julia Semykina
Translation:Lukyan
1238
02:13:20,305 --> 02:13:26,477
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
85468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.