Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,365 --> 00:00:55,861
"Convenci�n de los Progresistas
bloqueada por cuarto d�a consecutivo"
2
00:00:56,162 --> 00:00:58,000
"Delegados progresistas incapaces de
nominar candidato a gobernador"
3
00:00:58,401 --> 00:01:04,362
"White y Wilson contin�an igualados"
4
00:01:14,413 --> 00:01:17,372
�Son las tres de la madrugada!
5
00:01:17,551 --> 00:01:20,538
Ojal� se decidieran ya.
Tengo los nervios deshechos.
6
00:01:50,995 --> 00:01:54,661
Henry, cari�o, pero la
Convenci�n a�n no ha acabado...
7
00:01:55,055 --> 00:02:01,397
S�, a�n estoy en la Convenci�n,
�no oyes hablar al Sr. Clark?
8
00:02:05,545 --> 00:02:09,057
Bien, dale el dinero, pero no dejes
que se acerque a mi mujer.
9
00:02:09,118 --> 00:02:12,922
Haz lo que creas conveniente. Ojal�
nunca me hubiera metido en pol�tica.
10
00:02:12,923 --> 00:02:15,496
No, cari�o, no...
11
00:02:16,362 --> 00:02:18,528
Te digo que no he probado ni un trago,
12
00:02:19,720 --> 00:02:21,706
pero la Convenci�n a�n no ha acabado.
13
00:02:24,643 --> 00:02:29,527
Lo s�, Liza, pero no puedo volver a
casa hasta que nominemos a alguien.
14
00:02:29,912 --> 00:02:32,641
Tienes que estar en casa
antes del mi�rcoles.
15
00:02:32,897 --> 00:02:37,884
La vaca va a tener un ternero y
sabes que no puede sin que est�s t�.
16
00:02:44,622 --> 00:02:48,737
Damas y caballeros,
la Convenci�n sigue en punto muerto.
17
00:02:49,751 --> 00:02:55,381
Los votos suman exactamente 200
para White y 200 para Wilson.
18
00:02:59,038 --> 00:03:00,540
�Maldita sea!
19
00:03:05,725 --> 00:03:07,331
Estas cosas me est�n matando...
20
00:03:07,532 --> 00:03:11,346
Las llevo desde hace 4 d�as. Siento como
si hubiera nacido con ellas.
21
00:03:11,474 --> 00:03:12,337
�Por qu� no se las quita?
22
00:03:13,108 --> 00:03:14,110
No lo consigo.
23
00:03:14,564 --> 00:03:16,813
�Lo he intentado de todas
las malditas maneras posibles!
24
00:03:17,373 --> 00:03:19,213
�Por qu� no se las corta?
�No lo ha pensado?
25
00:03:20,192 --> 00:03:22,002
No se me hab�a ocurrido.
26
00:03:46,930 --> 00:03:48,034
Tengo una idea.
27
00:03:48,450 --> 00:03:50,459
Ya sali� bien antes y puede repetirse.
28
00:03:50,750 --> 00:03:52,973
Nominemos a un candidato sorpresa.
29
00:03:53,278 --> 00:03:55,463
Uno de los incondicionales de White.
30
00:03:55,695 --> 00:03:57,474
�Un orgullo para su pueblo natal!
31
00:03:57,574 --> 00:04:01,474
Con los votos de su propio condado,
dividir� el voto de White,
32
00:04:01,854 --> 00:04:03,819
y ganaremos de calle.
33
00:04:03,909 --> 00:04:05,484
Una gran idea. �Qui�n puede ser?
34
00:04:05,644 --> 00:04:08,899
Dame la lista de los comemanzanas
esos del Condado de Menifee.
35
00:04:08,999 --> 00:04:10,969
Son todos seguidores de White.
36
00:04:11,330 --> 00:04:15,442
�ste es el hombre. No s� quien es, pero
tiene un gran nombre:
37
00:04:16,420 --> 00:04:19,324
Zachary Hicks, del Condado de Menifee.
38
00:04:19,582 --> 00:04:21,814
�Haced correr la voz a todos
nuestros delegados!
39
00:04:44,216 --> 00:04:45,828
�Sr. Presidente!
40
00:04:47,306 --> 00:04:49,926
- Oh, Se�or...
- ...Jones, del Condado de Clark.
41
00:04:51,498 --> 00:04:53,179
El Sr. Jones, del Condado de Clark.
42
00:04:54,144 --> 00:04:56,653
Damas y caballeros...
43
00:04:57,098 --> 00:05:00,983
No veo forma de nominar a
ninguno de los candidatos oficiales,
44
00:05:01,365 --> 00:05:04,164
por lo que voy a
presentar un nuevo nombre:
45
00:05:04,898 --> 00:05:12,637
un hombre que parte de cero y que
llevar� al partido a la victoria.
46
00:05:13,503 --> 00:05:18,393
Un hombre sencillo, que representa a la
gran gente del pueblo...
47
00:05:18,696 --> 00:05:24,322
El Honorable Zachary Hicks, del
Condado de Menifee.
48
00:05:32,003 --> 00:05:32,589
�Qui�n es ese Hicks?
49
00:05:32,789 --> 00:05:34,006
Nunca o� hablar de �l.
50
00:05:34,107 --> 00:05:35,007
Es nuevo para m�.
51
00:05:35,912 --> 00:05:37,344
Debe ser un "tapado"
52
00:05:38,222 --> 00:05:39,646
�Qu� piensas que significa esto?
53
00:05:40,437 --> 00:05:42,004
Es alg�n truco.
54
00:05:42,205 --> 00:05:43,712
La gente de Wilson est� intentando
que dividamos nuestros votos.
55
00:05:44,035 --> 00:05:45,900
Saben que todos los delegados de Menifee
est�n comprometidos con nosotros.
56
00:05:46,026 --> 00:05:47,159
Pero no pueden salirse con la suya.
57
00:05:47,342 --> 00:05:48,444
Atacaremos con sus mismas armas.
58
00:05:48,644 --> 00:05:50,946
Antes que dejar que Wilson sea nominado
es mejor que nominemos a Hicks.
59
00:05:51,606 --> 00:05:53,099
Ya que White no tiene
ninguna oportunidad...
60
00:05:53,299 --> 00:05:54,881
es preferible un extra�o cualquiera
antes que Wilson.
61
00:05:55,114 --> 00:05:56,309
�R�pido, corred la voz...!
62
00:06:26,310 --> 00:06:28,836
�Qu�?
�Qui�n es?
63
00:06:31,167 --> 00:06:32,110
Damas y caballeros...
64
00:06:33,875 --> 00:06:39,528
Ha sido elegido el honorable Zachary
Hicks, del Condado de Menifee.
65
00:06:40,272 --> 00:06:43,163
�Os dais cuenta? Estos gusanos nos han
dado una pu�alada por la espalda.
66
00:06:46,823 --> 00:06:47,689
�Qui�n es este hombre?
�Hicks?
67
00:06:51,660 --> 00:06:53,158
�Hicks, despierta, despierta...!
68
00:06:53,259 --> 00:06:55,132
�Has sido nominado!
�Has sido nominado!
69
00:06:55,480 --> 00:06:57,256
�Nominado?
�Nominado para qu�?
70
00:06:57,431 --> 00:06:58,057
�Para Gobernador!
71
00:06:58,364 --> 00:06:59,848
- �Qui�n? �Yo?
- S�. �T�!
72
00:07:00,322 --> 00:07:01,058
No me digas...
73
00:07:01,626 --> 00:07:05,080
Hay que parecer contentos.
Finjamos que estamos con �l.
74
00:07:05,269 --> 00:07:06,765
�Tres hurras por Hicks!
75
00:07:42,398 --> 00:07:44,075
Espero que no estemos
del todo perdidos.
76
00:07:45,467 --> 00:07:47,456
- Buenos d�as.
- Oh, est� Ud. aqu�...
77
00:07:49,166 --> 00:07:52,928
Sr. Hicks, tenemos que preparar
un comunicado de prensa...
78
00:07:52,928 --> 00:07:55,864
...con sus puntos de vista
y una biograf�a suya.
79
00:07:57,218 --> 00:07:59,881
Tengo puntos de vista sobre todos los
temas importantes...
80
00:08:00,580 --> 00:08:02,304
pero creo que no
tengo biograf�a alguna.
81
00:08:02,967 --> 00:08:06,551
- Un telegrama, Sr.
- �Podr�a tomar notas, Srta. Russell?
82
00:08:07,152 --> 00:08:09,304
�Est� casado, Sr. Hicks?
83
00:08:09,494 --> 00:08:14,116
No, nunca me he casado...nada de
esposas ni de familia.
84
00:08:15,542 --> 00:08:16,787
Ni tampoco hijos, claro.
85
00:08:19,510 --> 00:08:21,058
Pertenezco a todas estas asociaciones.
86
00:08:26,656 --> 00:08:30,432
�Qu� experiencia pol�tica
ha tenido Ud. Sr. Hicks?
87
00:08:31,029 --> 00:08:33,354
Mi primer puesto fue como
oficial del juzgado del Condado,
88
00:08:33,935 --> 00:08:37,355
pero renunci�...siempre me andaban
despertando en mitad de la noche,
89
00:08:37,635 --> 00:08:39,205
y no me gusta que me
interrumpan el sue�o.
90
00:08:39,750 --> 00:08:42,349
Oh, s�...Luego fui Jefe del Departamento
de Bomberos.
91
00:08:42,847 --> 00:08:45,271
Espere, creo que tengo una foto...
92
00:08:45,666 --> 00:08:46,343
Aqu� tiene.
93
00:08:50,904 --> 00:08:55,639
Sr. Hicks...�Cu�l es su opini�n sobre
las grandes cuestiones de Estado?
94
00:08:57,692 --> 00:09:05,303
�Creo en un gobierno del pueblo, para
el pueblo y por el pueblo!
95
00:09:06,077 --> 00:09:09,826
Gran pensamiento y...
una frase muy novedosa, tambi�n.
96
00:09:10,094 --> 00:09:10,890
Gracias.
97
00:09:13,682 --> 00:09:15,560
Disc�lpenos un momento, Sr. Hicks.
98
00:09:15,761 --> 00:09:19,900
Vaya Ud. a descansar, enseguida
regresaremos...Caballeros.
99
00:09:20,410 --> 00:09:21,671
Ud. tambi�n Srta. Russell...
100
00:09:31,843 --> 00:09:34,917
�Alguna vez han conocido a alguien
tan rematadamente tonto?
101
00:09:36,118 --> 00:09:39,208
Una gran idea la tuya, nominar
a un candidato sorpresa,
102
00:09:40,370 --> 00:09:41,921
�Y tan sorpresa!
Ya lo creo.
103
00:09:42,179 --> 00:09:43,551
�Ser�as tan amable
no empezar con eso otra vez?
104
00:09:43,751 --> 00:09:45,113
Ya ha dejado
de tener gracia...
105
00:09:45,758 --> 00:09:47,668
De nada sirve pelearse, caballeros...
106
00:09:48,234 --> 00:09:51,291
No es la primera vez que un idiota
es nominado para un puesto pol�tico.
107
00:09:51,789 --> 00:09:52,720
Perdonen, caballeros...
108
00:09:54,292 --> 00:09:57,113
Pero creo estar en disposici�n de
arreglar sus evidentes problemas.
109
00:09:57,323 --> 00:09:57,806
�Qu�?
110
00:09:58,258 --> 00:10:01,014
Conozco a un director de campa�a capaz
de hacer elegir a Hicks gobernador...
111
00:10:01,529 --> 00:10:02,391
lo crean o no...
112
00:10:02,974 --> 00:10:04,140
Ahora estamos muy
ocupados, Srta. Russell.
113
00:10:04,248 --> 00:10:06,407
Y tambi�n est�n en un aprieto,
se hunden...
114
00:10:07,565 --> 00:10:08,669
A menos que hagan algo contundente...
115
00:10:09,303 --> 00:10:11,627
y encuentren a alguien,
un genio que venga en su ayuda,
116
00:10:11,727 --> 00:10:13,599
lo saben tan bien como yo.
117
00:10:15,428 --> 00:10:18,771
�Caballeros! Acabo de
tener una idea espectacular.
118
00:10:18,879 --> 00:10:21,456
Claro, Sr. Hicks, �de qu� se trata?
119
00:10:21,622 --> 00:10:24,949
Podr�a poner en marcha una plataforma
en contra de la pena de muerte.
120
00:10:28,270 --> 00:10:33,507
Sr. Hicks, la pena de muerte fue abolida
en este estado hace 6 meses.
121
00:10:35,676 --> 00:10:39,294
Me alegro de o�rlo. Siempre he
pensado que hab�a que eliminarla.
122
00:10:43,042 --> 00:10:46,016
Creo que volver� a descansar otro poco.
123
00:10:46,808 --> 00:10:48,282
�Me duelen los pies!
124
00:10:50,583 --> 00:10:52,170
Y ahora, �querr�n escucharme?
125
00:10:53,907 --> 00:10:57,024
Si se estuvieran muriendo en el desierto
y les ofreciera un trago de agua...
126
00:10:57,125 --> 00:10:58,125
�No la aceptar�an?
127
00:10:59,456 --> 00:11:01,342
�por qu� piensan ustedes que acept�
este trabajo aqu�?
128
00:11:01,857 --> 00:11:03,725
Ciertamente no por 35 d�lares
a la semana.
129
00:11:04,539 --> 00:11:08,093
Puedo ganar m�s que
eso en un solo d�a...
130
00:11:09,215 --> 00:11:14,602
No...quer�a ganarme su confianza para
que me creyeran cuando les digo...
131
00:11:14,802 --> 00:11:17,686
que puedo llevarles al mejor
director de campa�a del mundo.
132
00:11:17,935 --> 00:11:19,189
Y bien...�De qui�n se trata?
133
00:11:20,491 --> 00:11:24,312
Hal S. Blake. La S es de Sans�n...
y eso es lo que es precisamente.
134
00:11:24,641 --> 00:11:27,183
El mejor en este negocio. �l sab�a que
ustedes le estaban necesitando.
135
00:11:27,284 --> 00:11:29,338
Por esa raz�n me envi� por adelantado
con ustedes hace semanas,
136
00:11:30,028 --> 00:11:32,388
Pero no sab�a que lo necesitar�an
tan desesperadamente...
137
00:11:32,805 --> 00:11:36,304
- Ese hombre debe ser profeta.
- �D�nde est� esa maravilla?
138
00:11:36,774 --> 00:11:37,830
Ahora justamente est� en la ciudad.
139
00:11:38,117 --> 00:11:39,524
Pues tr�igalo aqu� y
le echaremos un vistazo.
140
00:11:40,419 --> 00:11:42,261
Ahora est� terriblemente liado.
141
00:11:42,916 --> 00:11:45,731
Si est� tan atareado no veo
c�mo podr�a ayudarnos...
142
00:11:46,014 --> 00:11:52,237
Podr�a liberarse de su compromiso si le
adelantaran algo de dinero, un anticipo.
143
00:11:52,438 --> 00:11:54,597
Yo nunca compro nada a ciegas.
144
00:11:54,598 --> 00:11:56,007
Podr�amos ir nosotros a verlo a �l.
145
00:11:57,015 --> 00:11:58,005
Puede ser que nos dejaran entrar...
146
00:11:58,106 --> 00:12:00,838
Oiga, �de qui�n se trata?
�El Presidente de los Estados Unidos?
147
00:12:00,839 --> 00:12:03,568
Srta. Russell, ya basta
de tanto misterio.
148
00:12:03,769 --> 00:12:05,608
�D�nde est� el hombre del que nos habla?
149
00:12:05,916 --> 00:12:10,282
Bueno, no se alteren, caballeros.
Est� en la c�rcel.
150
00:12:10,283 --> 00:12:11,898
- �En la c�rcel?
- ��C�mo??
151
00:12:11,899 --> 00:12:13,308
No es un tema grave.
152
00:12:14,040 --> 00:12:15,059
�Por qu� est� all�?
153
00:12:15,060 --> 00:12:16,060
S�lo por la pensi�n alimenticia.
154
00:12:16,061 --> 00:12:17,007
�Es usted su esposa?
155
00:12:17,291 --> 00:12:20,515
No, no lo soy. Si lo fuera, no estar�a
desperdiciando su talento en la c�rcel.
156
00:12:20,616 --> 00:12:22,257
Sea m�s espec�fica, Srta.
157
00:12:23,202 --> 00:12:25,680
�Qu� trabajos ha hecho este Blake?
158
00:12:26,234 --> 00:12:28,616
Dirigi� tres campa�as en el Oeste
para gobernador...
159
00:12:28,817 --> 00:12:30,656
y en los tres casos,
su hombre sali� elegido.
160
00:12:30,917 --> 00:12:34,327
Es el mayor manipulador de la opini�n
p�blica jam�s surgido en este pa�s.
161
00:12:34,739 --> 00:12:37,307
Coger� a ese bello durmiente de ah�
fuera y convencer� a los votantes...
162
00:12:37,408 --> 00:12:39,119
de que es el tipo m�s despabilado
de la vida pol�tica.
163
00:12:39,676 --> 00:12:40,740
S�lo esperen a conocerlo.
164
00:12:41,156 --> 00:12:42,479
No tendr�n ninguna duda m�s.
165
00:12:42,658 --> 00:12:44,712
Puede conseguir m�s con las palabras
que el propio Webster.
166
00:12:44,815 --> 00:12:45,927
�Es una aut�ntica m�quina!
167
00:12:55,011 --> 00:12:56,010
Voy a decir que vamos para all�.
168
00:12:57,777 --> 00:13:00,266
Hola, Joe. Dale este mensaje a Hal
inmediatamente...
169
00:13:00,695 --> 00:13:02,863
Dile que voy a llevarle all� al Comit�
de la Campa�a para verle.
170
00:13:02,964 --> 00:13:04,883
S�. A la mism�sima prisi�n.
171
00:13:05,128 --> 00:13:08,331
Chico, eso suena a
desayuno caliente otra vez.
172
00:13:10,446 --> 00:13:13,406
�Sus dedos no est�n manchados
por los trapicheos por ni por la intriga!
173
00:13:14,108 --> 00:13:16,184
�Es un hombre que puede comprender la
angustia de los que no tenemos nada!
174
00:13:16,587 --> 00:13:20,395
Un hombre que ha estudiado las terribles
condiciones de las prisiones del estado,
175
00:13:20,829 --> 00:13:23,325
y que se ha comprometido a
reformarlas...
176
00:13:28,601 --> 00:13:29,877
�Caballeros, caballeros...!
177
00:13:30,716 --> 00:13:35,330
Mi �nica pena es no poder salir de aqu�
y luchar con todas mis fuerzas...
178
00:13:35,854 --> 00:13:40,356
para que Zachary Hicks sea el pr�ximo
gobernador de este glorioso estado.
179
00:13:41,710 --> 00:13:45,179
Pero a�n entre las rejas de
esta celda elevar� mi oraci�n...
180
00:13:46,212 --> 00:13:49,670
��l es mi amigo, tu amigo!
�Nuestro amigo!
181
00:13:50,757 --> 00:13:51,935
El campe�n del pueblo.
182
00:13:56,266 --> 00:14:00,973
Y �ste, caballeros, es Hal S. Blake en
persona...El m�s eficiente del mundo.
183
00:14:01,482 --> 00:14:04,234
No suelo invertir en presidiarios.
184
00:14:04,557 --> 00:14:08,202
�No? �Oy� hablar de John Bunyan?
185
00:14:08,420 --> 00:14:10,168
Escribi� "El progreso del peregrino"
en prisi�n...
186
00:14:10,747 --> 00:14:12,195
�Y oy� hablar de Oscar Wilde?
187
00:14:12,868 --> 00:14:16,328
Escribi� "La Balada de Reading" en una
trena peor que �sta.
188
00:14:26,157 --> 00:14:27,959
La melod�a de "East Side, West Side".
189
00:14:28,272 --> 00:14:30,936
Adelante, chicos.
A cantar. �Y hacedlo bien!
190
00:14:31,759 --> 00:14:35,871
�Por todas partes de este estado
por barrios y ciudades...!
191
00:14:37,063 --> 00:14:40,893
�Los votantes quieren un cambio y
hasta los ni�os lloran por Hicks!
192
00:14:41,094 --> 00:14:48,257
�Chicos y chicas unidos, todos
en el mismo carro...!
193
00:14:48,898 --> 00:14:51,855
�Todos juntos votando por Hicks...!
194
00:15:03,121 --> 00:15:07,875
Saca toda esta basura de aqu�. Todo.
Que este sitio parezca algo.
195
00:15:07,957 --> 00:15:08,475
A la orden, Jefe.
196
00:15:08,562 --> 00:15:09,676
Pon un mostrador de informaci�n aqu�.
197
00:15:11,516 --> 00:15:12,840
Y una sala de reuniones aqu�.
198
00:15:13,436 --> 00:15:16,090
Que la compa��a de tel�fonos ponga
una centralita aqu�...
199
00:15:16,191 --> 00:15:17,454
Quiero una l�nea privada
para mi oficina.
200
00:15:17,758 --> 00:15:18,655
Muy bien.
201
00:15:20,057 --> 00:15:20,458
�Esta pancarta!
202
00:15:20,635 --> 00:15:23,213
Cu�lgala en esta pared.
Se ver� bien...
203
00:15:27,202 --> 00:15:28,741
Diga, amigo, �trabaja usted aqu�?
204
00:15:29,738 --> 00:15:32,779
Oh, s�, trabajo aqu�...
en cierto modo.
205
00:15:33,812 --> 00:15:34,890
Entonces ayude a colgar la pancarta.
206
00:15:35,306 --> 00:15:36,109
Pero yo...
207
00:15:36,513 --> 00:15:38,040
No queremos holgazanes
rondando por aqu�.
208
00:15:38,341 --> 00:15:41,005
Todo el mundo tiene que trabajar. Esto
ser� un combate duro y lo ganaremos.
209
00:15:42,508 --> 00:15:45,313
Si, s�, por supuesto.
210
00:15:47,977 --> 00:15:48,837
Ag�rrelo bien.
211
00:15:48,838 --> 00:15:49,970
S�base a la silla.
212
00:15:50,534 --> 00:15:53,154
S�base a la silla. No se haga
de rogar, vamos...
213
00:15:54,223 --> 00:15:55,567
Ahora suj�telo bien.
214
00:16:10,095 --> 00:16:11,177
Lo siento, cari�o.
215
00:16:11,347 --> 00:16:12,717
No pasa nada, querida.
216
00:16:12,845 --> 00:16:14,372
Esto demuestra lo fiel
que me eres.
217
00:16:14,573 --> 00:16:16,426
Maldito canalla.
218
00:16:19,886 --> 00:16:20,775
Bien, Srta. Russell...
219
00:16:20,976 --> 00:16:22,424
Como peque�o s�mbolo de
mi afecto y consideraci�n...
220
00:16:22,736 --> 00:16:25,411
le traigo este peque�o
presente de reconocimiento.
221
00:16:26,556 --> 00:16:29,435
Hal, no deb�as haberlo hecho. No
puedes permit�rtelo.
222
00:16:29,617 --> 00:16:30,969
�Qu� quieres decir con que
no puedo permit�rmelo?
223
00:16:31,104 --> 00:16:34,417
La pensi�n pagada.
Un suelo de 200 a la semana.
224
00:16:35,034 --> 00:16:38,498
Y una prima de 50.000 cuando
Hicks sea elegido.
225
00:16:38,658 --> 00:16:40,409
Quieres decir si es elegido...
226
00:16:40,520 --> 00:16:41,392
Es lo mismo.
227
00:16:43,755 --> 00:16:44,907
�No es una hermosura?
228
00:16:45,413 --> 00:16:47,208
Hal, eres tan irresponsable
como un ni�o.
229
00:16:48,104 --> 00:16:48,983
�Nunca piensas en el futuro?
230
00:16:49,184 --> 00:16:52,728
�Ah, no? Ya lo tengo todo planeado.
Nos casaremos inmediatamente.
231
00:16:52,985 --> 00:16:54,799
No volvamos a ese tema otra vez, Hal.
232
00:16:55,603 --> 00:16:57,760
Te he dicho miles de veces
que no me casar� contigo.
233
00:16:57,828 --> 00:16:59,554
Lo lamento, no escucho bien.
234
00:16:59,827 --> 00:17:02,195
Cari�o, no sabes
lo afortunada que eres...
235
00:17:02,522 --> 00:17:05,890
...teniendo Hal Blake enamorado y
suspirando por casarse contigo.
236
00:17:05,991 --> 00:17:08,386
Me parece genial que Hal Blake
est� enamorado de m�...
237
00:17:08,990 --> 00:17:10,959
Pero no creo que casarme con �l
fuera kosher...
238
00:17:11,139 --> 00:17:13,658
Oye, cari�o, no estar�s menospreciando
a Hal Blake �eh?
239
00:17:13,792 --> 00:17:15,000
Como novio no...
240
00:17:15,735 --> 00:17:18,555
Pero como marido, no eres
una gran inversi�n.
241
00:17:18,855 --> 00:17:20,745
�No cambiar�s nunca esa opini�n de m�?
242
00:17:20,846 --> 00:17:22,613
No, porque t� nunca cambiar�s.
243
00:17:22,945 --> 00:17:23,714
Eres un director de campa�a nato.
244
00:17:24,887 --> 00:17:28,220
Corres tu gran carrera, pero en cuanto
la ganas, pierdes el inter�s.
245
00:17:28,744 --> 00:17:30,698
Si alguna vez me consiguieras,
ya no valdr�a la pena conservarme.
246
00:17:31,357 --> 00:17:33,026
Un buen marido ha de
ser alguien menos inquieto.
247
00:17:33,398 --> 00:17:36,709
Yo lo ser�, cari�o, estar� pegado a ti
como una escayola.
248
00:17:36,955 --> 00:17:38,526
Te conozco demasiado bien, cari�o.
249
00:17:39,495 --> 00:17:40,821
S�lo me queda seguir
insistiendo �eh...?
250
00:17:41,122 --> 00:17:42,677
Eso espero. Me encanta...
251
00:17:45,107 --> 00:17:47,456
�Qu� pasa contigo, so bobo?
Sostenlo bien...
252
00:17:47,911 --> 00:17:48,864
Se me ha resbalado el pie.
253
00:17:49,283 --> 00:17:51,819
�Tu corto cerebro si
que se resbala!
254
00:17:53,410 --> 00:17:54,962
Esas no son formas de hablarme.
255
00:17:56,302 --> 00:17:59,322
Parece que te gusta
dar pero no recibir �eh?
256
00:18:00,934 --> 00:18:02,191
Vota por Hicks.
257
00:18:03,718 --> 00:18:06,692
Dicen que este Hicks es el
mayor burro del planeta.
258
00:18:07,640 --> 00:18:09,271
Bueno, yo no dir�a eso.
259
00:18:10,025 --> 00:18:10,808
�T� lo conoces?
260
00:18:11,363 --> 00:18:12,508
S�, lo conozco.
261
00:18:12,717 --> 00:18:13,840
�Y que opinas de �l?
262
00:18:14,322 --> 00:18:16,227
Que es un perfecto caballero.
263
00:18:17,228 --> 00:18:19,128
Sr. Hicks, le buscan
en la Oficina del Comit�.
264
00:18:32,810 --> 00:18:35,318
Bien, caballeros, el gran problema de la
campa�a es los prohibicionistas...
265
00:18:35,492 --> 00:18:37,536
y antiprohibicionistas. Tenemos que
hacernos con los dos.
266
00:18:38,079 --> 00:18:40,673
Si hacemos una declaraci�n moderada,
tenemos que convencer...
267
00:18:41,108 --> 00:18:42,943
los del otro bando que s�lo es
una maniobra pol�tica y viceversa.
268
00:18:43,239 --> 00:18:44,296
S�...pero �c�mo?
269
00:18:44,411 --> 00:18:47,331
No se preocupe, Sr. Green. Yo me
ocupar� de eso. Ese es mi negocio:
270
00:18:47,555 --> 00:18:48,574
La opini�n p�blica.
271
00:18:49,224 --> 00:18:50,703
Vaya, �colgaste la pancarta?
272
00:18:51,377 --> 00:18:52,105
No...
273
00:18:53,013 --> 00:18:54,858
No me gust� la forma de
hablarme de ese joven.
274
00:18:55,184 --> 00:18:58,968
Oh, �no te gust�? �Pero qu� clase
de florecilla silvestre eres t�?
275
00:18:59,742 --> 00:19:04,850
�Sr...Blake! �Es el Sr. Hicks!
Nuestro candidato a gobernador...
276
00:19:05,704 --> 00:19:08,333
�ste es el Sr. Blake, nuestro
director de campa�a...
277
00:19:08,866 --> 00:19:11,806
Sr. Hicks, estoy enormemente
contento de conocerle.
278
00:19:11,907 --> 00:19:15,056
No voy a disculparme porque tengo
la convicci�n de que no existe...
279
00:19:15,356 --> 00:19:17,693
trabajo peque�o si se hace con honradez
y puedo ver enseguida que es Ud.
280
00:19:17,893 --> 00:19:18,815
alguien el que se puede confiar,
281
00:19:19,315 --> 00:19:22,049
un hombre del pueblo,
uno como cualquiera...
282
00:19:22,384 --> 00:19:24,111
de los 100.000 que le
votar�n el pr�ximo noviembre.
283
00:19:24,211 --> 00:19:25,650
Oh, gracias, Sr. Blake...
284
00:19:25,917 --> 00:19:30,607
S�, Sr. Gobernador, puedo ver
que no tiene falso orgullo.
285
00:19:31,052 --> 00:19:32,434
�Es Ud. un verdadero dem�crata!
286
00:19:32,635 --> 00:19:33,735
Gracias.
287
00:19:33,933 --> 00:19:37,851
Tiene Ud. una sencilla e innata
dignidad. Es lo que me gusta...
288
00:19:39,216 --> 00:19:42,065
Vaya, a�n no hemos colgado
esa pancarta...
289
00:19:42,693 --> 00:19:44,831
Voy a volver para ayudar
a ese joven.
290
00:19:45,713 --> 00:19:49,789
Caballeros, disc�lpenme, no quiero
holgazanes rondando por aqu�.
291
00:19:58,795 --> 00:20:01,241
�As� que �se es nuestro candidato!
292
00:20:02,756 --> 00:20:04,644
Es un hijo del pueblo.
293
00:20:05,338 --> 00:20:06,062
�Un hijo de qui�n?
294
00:20:06,163 --> 00:20:07,354
Un hijo del pueblo.
295
00:20:07,969 --> 00:20:09,981
Cuando me diga esa frase,
sonr�a, hermano.
296
00:20:10,151 --> 00:20:12,251
�Y ahora qu� va a hacer?
Supongo que nos abandona.
297
00:20:12,645 --> 00:20:16,528
�Ni muerto! M�ndenmelo y d�jenme
hablar con �l, a solas.
298
00:20:21,480 --> 00:20:23,648
- Sr. Hicks...
- �S�?
299
00:20:30,434 --> 00:20:34,035
Ya est� la pancarta puesta, Sr. Blake.
�Puedo hacer algo m�s por ayudar?
300
00:20:34,115 --> 00:20:36,445
�Ese es el esp�ritu, Sr. Gobernador!
Si�ntese...
301
00:20:37,904 --> 00:20:40,790
Quiero hacerle unas preguntas muy
personales y quiero respuestas sinceras.
302
00:20:41,420 --> 00:20:42,151
Por supuesto.
303
00:20:45,320 --> 00:20:46,877
�Alguna vez ha matado usted a alguien?
304
00:20:47,679 --> 00:20:49,397
�Sr. Blake, claro que no!
305
00:20:49,539 --> 00:20:50,516
�No se altere!
306
00:20:51,054 --> 00:20:52,014
�Alguna vez le han arrestado?
307
00:20:52,346 --> 00:20:53,662
Ud. sabe que no, nunca...
308
00:20:53,942 --> 00:20:55,302
S�lo quer�a asegurarme.
309
00:20:56,552 --> 00:20:59,548
�Alguna vez... le han
relacionado con una mujer?
310
00:21:00,356 --> 00:21:01,836
Nunca de forma malintencionada.
311
00:21:02,780 --> 00:21:04,951
Pero le tengo mucho aprecio
al sexo d�bil, Sr. Blake.
312
00:21:05,153 --> 00:21:06,986
�Olv�dese de eso hasta
que la campa�a haya acabado!
313
00:21:07,201 --> 00:21:08,058
Har� lo que pueda.
314
00:21:08,597 --> 00:21:09,649
�Alguna vez ha robado?
315
00:21:09,915 --> 00:21:11,255
No pasar� m�s por esto.
316
00:21:11,629 --> 00:21:13,145
Sepa que soy un hombre honrado.
317
00:21:13,484 --> 00:21:15,607
Eso es formidable. Un hombre honrado.
318
00:21:16,222 --> 00:21:18,592
Le creo, Gobernador, y es todo
lo que necesito saber.
319
00:21:18,656 --> 00:21:20,908
- S�lo una cosa m�s.
- �S�?
320
00:21:21,529 --> 00:21:24,309
Si alguien le pregunta sobre cualquier
cosa, lo que sea...
321
00:21:24,792 --> 00:21:25,835
Dude durante un momento.
322
00:21:26,532 --> 00:21:29,158
Haga creer que lo est� pensando y
luego diga...
323
00:21:30,517 --> 00:21:34,715
S�,... y al mismo tiempo no.
324
00:21:37,128 --> 00:21:40,569
S�,... y al mismo tiempo no.
325
00:21:43,863 --> 00:21:48,896
S�...
Y al mismo tiempo no.
326
00:21:49,285 --> 00:21:50,361
Perfecto.
327
00:21:50,719 --> 00:21:52,766
Y hasta nuevo aviso, estas ser�n
las �nica palabras que sabr�.
328
00:21:54,690 --> 00:21:57,232
V�yase a casa y
apr�ndase esto.
329
00:21:58,982 --> 00:22:00,826
�Quiere decir que memorice esto?
330
00:22:05,465 --> 00:22:11,327
Ustedes no me conocen, pero he nacido
entre los humildes de este mundo...
331
00:22:17,343 --> 00:22:18,371
�Qu� opina de �l?
332
00:22:20,302 --> 00:22:22,655
Es el ser humano m�s est�pido
que he visto jam�s.
333
00:22:22,838 --> 00:22:26,677
Cada vez que abre la boca, te transporta
a lo m�s bajo de la humanidad.
334
00:22:27,379 --> 00:22:28,695
�Y qu� vamos a hacer?
335
00:22:29,267 --> 00:22:30,245
Es sencillo.
336
00:22:32,313 --> 00:22:34,845
Vamos a rentabilizar
toda esa estupidez.
337
00:22:34,967 --> 00:22:37,108
�Se refiere a que vamos
a admitirla abiertamente?
338
00:22:37,498 --> 00:22:38,207
�Admitirla?
339
00:22:38,373 --> 00:22:40,129
Vamos a pregonarla a los
cuatro vientos.
340
00:22:40,601 --> 00:22:42,500
Vamos a convertirlo en algo
m�s est�pido de lo que es.
341
00:22:43,220 --> 00:22:44,332
Vamos a convencer a los votantes...
342
00:22:44,633 --> 00:22:46,943
...de que por fin tienen a uno
de los suyos para que les represente.
343
00:22:47,584 --> 00:22:48,840
Honrado y est�pido.
344
00:22:49,041 --> 00:22:51,716
��sta es su lista de cualidades que
vamos a venderles, y no puede fallar!
345
00:22:52,359 --> 00:22:55,484
Claro que es tonto, pero
tambi�n es honrado.
346
00:22:56,032 --> 00:22:57,422
Un honrado gestor.
347
00:22:57,850 --> 00:22:59,392
Como su vecino de al lado.
348
00:23:00,138 --> 00:23:03,952
Admitamos que no tiene la voz de Bryant
ni la educaci�n de Woodrow Wilson...
349
00:23:04,139 --> 00:23:05,902
�Pero es honrado!
350
00:23:06,223 --> 00:23:07,785
�Y tratar� a la gente
de forma justa!
351
00:23:08,444 --> 00:23:09,273
Y cr�anme...
352
00:23:09,851 --> 00:23:12,646
Es todo lo que la gente quiere en
tiempos de depresi�n y corrupci�n.
353
00:23:13,771 --> 00:23:15,116
Bueno, tiene sentido com�n.
354
00:23:15,567 --> 00:23:17,261
Se�ores, es como si ya hubiese ganado.
355
00:23:18,003 --> 00:23:19,519
Y ahora, caballeros,
tengo muchas cosas que hacer.
356
00:23:21,603 --> 00:23:22,705
Oh, Sr. Jones...
357
00:23:22,981 --> 00:23:24,847
�Ser�a tan amable de contactar con el
despacho de Cadwallader...
358
00:23:25,248 --> 00:23:29,312
Fleet y Gladstone? Quiero demandar
al candidato de la oposici�n...
359
00:23:29,661 --> 00:23:32,522
Una demanda que lo humille
y destruya p�blicamente.
360
00:23:32,723 --> 00:23:34,102
�Una demanda?
�Por qu� motivo?
361
00:23:34,822 --> 00:23:36,414
A�n no lo he decidido.
362
00:23:53,131 --> 00:23:56,093
Sede de Campa�a...El Sr. Blake
est� muy ocupado....
363
00:23:56,394 --> 00:23:57,684
�Quiere dejar su n�mero?
364
00:24:01,049 --> 00:24:04,757
Sede de campa�a...El gobernador
est� ocupado en una conferencia.
365
00:24:09,156 --> 00:24:10,785
El Sr. Blake no est� disponible...
366
00:24:10,965 --> 00:24:12,971
- He de verle.
- Vuelve en una hora.
367
00:24:15,324 --> 00:24:17,242
Lo lamento, caballeros. El Sr. Blake
no puede ser molestado ahora.
368
00:24:17,319 --> 00:24:19,022
�Pretendes que le escribamos una carta?
369
00:24:19,344 --> 00:24:21,695
Tiene una agenda muy apretada.
370
00:24:21,696 --> 00:24:24,432
En cuanto termine ah� dentro tiene
cita con el movimiento antialcohol.
371
00:24:24,817 --> 00:24:26,349
A las 4,00 se re�ne con
los antiprohibicionistas.
372
00:24:26,705 --> 00:24:27,816
Luego, a las 4,30 con los defensores
de la vivisecci�n.
373
00:24:28,108 --> 00:24:29,794
Y a las 5,00 con los detractores de
la vivisecci�n...
374
00:24:29,995 --> 00:24:32,214
A las 5,30 reuni�n con
los reformistas...
375
00:24:32,420 --> 00:24:33,866
A las 6,00 con las empresas tragaperras.
376
00:24:34,125 --> 00:24:35,467
Luego a cenar con los del Club
Republicano, y cuando termine...
377
00:24:35,772 --> 00:24:38,002
...ir� a fumarse
unos cigarros con los Dem�cratas
378
00:24:38,003 --> 00:24:39,705
�Con qui�n est� ahora?
379
00:24:40,247 --> 00:24:43,856
Es confidencial. Es muy,
muy importante.
380
00:24:48,700 --> 00:24:51,392
No, no...intent�moslo otra
vez, Gobernador.
381
00:24:51,564 --> 00:24:52,882
Estoy sinti�ndome terriblemente
agotado, Sr. Blake.
382
00:24:53,133 --> 00:24:54,604
�A�n no se sabe el discurso!
383
00:24:57,058 --> 00:24:58,262
Vamos. Una vez m�s...
384
00:24:58,821 --> 00:25:01,014
Soy un desconocido para
la mayor parte de vosotros.
385
00:25:01,575 --> 00:25:05,153
Nac� y me cri� entre
los humildes de la tierra.
386
00:25:05,950 --> 00:25:07,188
��sa es la idea!
387
00:25:08,021 --> 00:25:10,079
Soy un desconocido para
la mayor parte de vosotros.
388
00:25:10,317 --> 00:25:15,474
Nac�...y me cri� entre
los humildes de la tierra.
389
00:25:15,575 --> 00:25:16,575
��sa es la idea!
390
00:25:17,120 --> 00:25:21,573
No tengo buenas relaciones ni
amigos ricos que me recomienden.
391
00:25:21,867 --> 00:25:25,058
No, no, eso no es
exactamente as�, Sr. Blake.
392
00:25:25,304 --> 00:25:26,359
�Cu�l es el problema?
393
00:25:26,559 --> 00:25:30,155
Tengo una t�a que tiene una
granja enorme, la T�a Fanny.
394
00:25:30,287 --> 00:25:33,734
No se preocupe ahora de T�a Fanny.
Vamos a dejarla en segundo plano.
395
00:25:33,835 --> 00:25:35,508
S�lo quer�a que Ud. lo supiese.
396
00:25:35,670 --> 00:25:37,585
Muy bien, volvamos donde est�bamos.
397
00:25:39,522 --> 00:25:41,440
mi causa se apoya exclusivamente...
398
00:25:41,748 --> 00:25:44,123
...sobre los votantes
independientes de este pa�s.
399
00:25:44,332 --> 00:25:45,511
�C�mbielo por "estado"!
400
00:25:46,015 --> 00:25:48,026
mi causa se apoya exclusivamente...
401
00:25:48,127 --> 00:25:50,147
...sobre los votantes
independientes de este pa�s.
402
00:25:50,448 --> 00:25:51,481
�C�mbielo por "estado"!
403
00:25:51,602 --> 00:25:53,371
No, no, Gobernador...
404
00:25:53,708 --> 00:25:57,745
S�lo diga: "Los votantes independientes
de este estado" , en lugar de "pa�s".
405
00:26:01,907 --> 00:26:03,165
Ya lo entiendo.
406
00:26:06,778 --> 00:26:10,614
Si soy elegido, habr�n depositado sobre
m� una confianza...
407
00:26:10,815 --> 00:26:14,368
que deber� retribuirles de manera
constante con mi trabajo.
408
00:26:15,226 --> 00:26:18,357
Si soy elegido, habr�n depositado sobre
m� una confianza...
409
00:26:18,997 --> 00:26:23,414
que deber� retribuirles de manera
constante con mi trabajo.
410
00:26:24,863 --> 00:26:29,306
Pero si la buena gente considerara, en
su sabidur�a, apropiado relegarme...
411
00:26:29,832 --> 00:26:33,975
estoy demasiado familiarizado con las
desilusiones como para sentir pena.
412
00:26:34,096 --> 00:26:37,428
Cuando diga esta frase, ac�rquese al
borde de la tarima...
413
00:26:37,937 --> 00:26:40,962
mire hacia la audiencia, y levante
la mano as�....
414
00:26:42,027 --> 00:26:44,931
Pero si la buena gente considerara, en
su sabidur�a, apropiado...
415
00:26:45,787 --> 00:26:49,159
�Gobernador, arriba!
416
00:26:53,418 --> 00:26:54,870
ESTA NOCHE DEBATE DE IDEAS
417
00:26:55,466 --> 00:26:56,950
ZACHARY HICKS
CANDIDATO PROGRESISTA
418
00:26:57,180 --> 00:27:00,867
Y WILLIAM A UNDERWOOD
CANDIDATO CONSERVADOR
419
00:27:07,795 --> 00:27:10,510
- �Est� nervioso, Gobernador?
- No.
420
00:27:10,681 --> 00:27:12,442
Sonr�a, muestre confianza.
421
00:27:20,296 --> 00:27:26,820
Damas y Caballeros, nos hemos reunido
para tener un debate de campa�a...
422
00:27:27,363 --> 00:27:30,457
entre el honorable William A. Underwood,
423
00:27:31,125 --> 00:27:33,152
candidato del partido conservador
para gobernador...
424
00:27:41,443 --> 00:27:45,626
Y por otro lado, el honorable
Zachary Hicks...
425
00:27:45,844 --> 00:27:47,158
candidato del partido progresista...
426
00:28:05,307 --> 00:28:09,068
"Discursos de Abraham Lincoln. Soy un
desconocido para la mayor�a..."
427
00:28:16,809 --> 00:28:18,599
Soy un desconocido para la
mayor�a de vosotros.
428
00:28:19,894 --> 00:28:24,117
Nac� y me cri� entre
los humildes de la tierra.
429
00:28:25,439 --> 00:28:30,475
No tengo buenas relaciones ni
amigos ricos que me recomienden.
430
00:28:31,577 --> 00:28:36,303
Mi causa se apoya exclusivamente en los
votantes independientes de este estado,
431
00:28:37,011 --> 00:28:38,061
y si me eligen...
432
00:28:38,529 --> 00:28:40,610
me habr�n concedido una gracia...
433
00:28:41,145 --> 00:28:46,494
que sabr� retribuirles incesantemente
con mi trabajo...
434
00:28:46,586 --> 00:28:49,302
�Se�or Presidente! �Quiero
interponer una cuesti�n de orden!
435
00:28:49,732 --> 00:28:51,161
El Sr. Underwood tiene el turno
de palabra.
436
00:28:56,195 --> 00:28:57,599
Solicito ser o�do...
437
00:29:06,423 --> 00:29:08,688
Damas y caballeros, presten o�dos...
438
00:29:09,163 --> 00:29:13,018
D�jenme, en nombre de la raz�n, que
hable...s�lo necesito un minuto.
439
00:29:13,502 --> 00:29:14,902
S�lo un minuto, lo prometo.
440
00:29:19,347 --> 00:29:22,928
Un gran discurso el del Sr. Underwood.
441
00:29:26,207 --> 00:29:27,749
Fue desde siempre un gran discurso.
442
00:29:28,832 --> 00:29:31,496
Desde que lo hiciera por primera vez
Abraham Lincoln.
443
00:29:35,931 --> 00:29:38,046
Yo mismo soy un gran
admirador de Lincoln...
444
00:29:38,537 --> 00:29:41,540
y siempre llevo un ejemplar
de sus sabias palabras...
445
00:29:42,450 --> 00:29:45,721
Este libre contiene todos
los discursos del honesto Abe.
446
00:29:46,102 --> 00:29:49,302
V�anlo, damas y caballeros,
"Discursos de Abraham Lincoln"...
447
00:29:50,142 --> 00:29:51,963
Sr. Presidente...
Caballeros...
448
00:29:53,397 --> 00:29:54,860
Dejen que les lea uno de ellos.
449
00:29:58,166 --> 00:30:01,120
Soy un desconocido para
la mayor�a de vosotros.
450
00:30:01,953 --> 00:30:06,434
Nac�...y me cri� entre
los humildes de la tierra.
451
00:30:07,848 --> 00:30:12,585
No tengo buenas relaciones ni
amigos ricos que me recomienden.
452
00:30:13,940 --> 00:30:15,440
�Lo han o�do alguna vez antes?
453
00:30:18,723 --> 00:30:23,154
mi causa se apoya exclusivamente en los
votantes independientes de este pa�s.
454
00:30:23,155 --> 00:30:24,557
C�mbielo por "Estado"...
455
00:30:28,682 --> 00:30:32,016
Si soy elegido, habr�n depositado sobre
m� una confianza...
456
00:30:32,303 --> 00:30:35,888
que deber� retribuirles de manera
constante con mi trabajo.
457
00:30:36,693 --> 00:30:37,740
�Les resulta familiar?
458
00:30:44,689 --> 00:30:47,667
Me disgusta acusar al Sr. Underwood
de plagio...
459
00:30:47,768 --> 00:30:52,656
Y pienso que es improbable que Lincoln
le robara el discurso al Sr. Underwood.
460
00:31:09,686 --> 00:31:12,073
Damas y caballeros,
examinemos la situaci�n...
461
00:31:12,745 --> 00:31:17,247
A este lado, un candidato cometiendo
el mas vil de los cr�menes...
462
00:31:17,448 --> 00:31:20,143
Escamoteando ideas desde la tumba de
una persona ya muerta.
463
00:31:20,957 --> 00:31:24,669
A este lado, tenemos a un aut�ntico
hijo del pueblo.
464
00:31:25,497 --> 00:31:28,161
Un luchador venido desde la
misma Bitter Creeek...
465
00:31:28,737 --> 00:31:30,668
Valiente como el le�n,
aut�ntico como el acero...
466
00:31:31,107 --> 00:31:32,416
honesto como largo es el d�a...
467
00:31:32,714 --> 00:31:36,129
y jovial como la alondra cantando en el
primer resplandor de la ma�ana.
468
00:31:39,141 --> 00:31:40,331
Pero no nos fijemos en el candidato...
469
00:31:40,732 --> 00:31:41,732
Sino en lo que defiende...
470
00:31:42,502 --> 00:31:45,170
Chicos, tres hurras
por el nuevo Gobernador.
471
00:31:54,945 --> 00:31:58,101
Es dif�cil un debate con una sola
de las partes presente...
472
00:31:59,098 --> 00:32:01,405
El Sr. Underwood ten�a un
compromiso en la Biblioteca P�blica...
473
00:32:01,650 --> 00:32:02,650
...con Abraham Lincoln.
474
00:32:05,777 --> 00:32:10,705
As� que propongo terminar este acto
con la canci�n de nuestra campa�a...
475
00:32:13,436 --> 00:32:17,283
�Por todas partes de este estado
por barrios y ciudades...!
476
00:32:18,040 --> 00:32:21,673
�Los votantes quieren un cambio y
hasta los ni�os lloran por Hicks!
477
00:32:22,545 --> 00:32:28,741
�Chicos y chicas unidos, todos
en el mismo carro...!
478
00:32:30,121 --> 00:32:32,159
�Todos juntos votando por Hicks...!
479
00:32:36,834 --> 00:32:40,033
Vamos...No estoy escuchando las
dulces voces de nuestras damas...
480
00:32:41,075 --> 00:32:45,021
�Por todas partes de este estado
por barrios y ciudades...!
481
00:32:45,522 --> 00:32:49,558
�Los votantes quieren un cambio y
hasta los ni�os lloran por Hicks!
482
00:32:50,010 --> 00:32:56,688
�Chicos y chicas unidos, todos
en el mismo carro...!
483
00:32:57,741 --> 00:32:59,712
�Todos juntos votando por Hicks...!
484
00:33:11,726 --> 00:33:14,127
"El candidato progresista acude
a la feria del condado...
485
00:33:14,228 --> 00:33:18,607
...para condecorar al toro ganador.
486
00:33:20,187 --> 00:33:22,051
�Qu� magnifico toro!
487
00:33:23,275 --> 00:33:25,512
- �Quiere atarle la cinta, Gobernador?
- Por supuesto.
488
00:33:26,288 --> 00:33:27,448
Tomen las fotos, chicos.
489
00:33:29,282 --> 00:33:32,205
- Mire aqu�, por favor, Gobernador...
- Sonr�a...
490
00:33:34,216 --> 00:33:37,569
Muy bien chicos, pero la pr�ximas que
sean desde el lado izquierdo...
491
00:33:37,869 --> 00:33:39,404
Es su perfil bueno.
492
00:33:39,405 --> 00:33:42,569
Sr. Hicks, mi peri�dico quisiera saber
su opini�n sobre la cuesti�n japonesa,
493
00:33:42,846 --> 00:33:44,684
�Cree que debemos intervenir
en el Lejano Oriente?
494
00:33:45,241 --> 00:33:49,817
Bueno...S� y, al mismo tiempo, no...
495
00:33:50,159 --> 00:33:51,435
No entiendo, Gobernador....
496
00:33:51,633 --> 00:33:54,391
Bueno...ya sabe...
S� y, al mismo tiempo, no...
497
00:33:54,392 --> 00:33:56,289
Vamos Gobernador.
Seguiremos en otro momento.
498
00:33:57,856 --> 00:33:59,854
"Hicks nombrado Jefe Indio..."
499
00:34:02,818 --> 00:34:06,932
"Los Pies Negros adoptan a Hicks
en una ceremonia tribal...."
500
00:34:09,025 --> 00:34:09,996
Adelante jefe...
501
00:34:11,556 --> 00:34:12,216
Las fotos, chicos.
502
00:34:19,671 --> 00:34:23,438
Le proclamo Jefe honorario de la Tribu.
503
00:34:24,944 --> 00:34:28,249
Gracias, Jefe. Espero poder hacer lo
mismo por Ud. alg�n d�a...
504
00:34:28,650 --> 00:34:30,772
Sr. Hicks, �Qu� opina de la Prohibici�n?
505
00:34:31,931 --> 00:34:34,439
�Est� en contra del alcohol...
o es antiprohibicionista?
506
00:34:39,493 --> 00:34:41,051
S�...
507
00:34:41,669 --> 00:34:42,717
Y al mismo tiempo, no.
508
00:34:43,579 --> 00:34:44,445
�C�mo?
509
00:34:46,599 --> 00:34:49,596
S�...Y al mismo tiempo, no.
510
00:34:50,739 --> 00:34:51,525
Gracias.
511
00:34:53,247 --> 00:34:56,081
Hicks de vacaciones en Rapidan.
512
00:34:58,496 --> 00:35:01,960
"El candidato progresista en campa�a
visita Famed Creek"
513
00:35:03,624 --> 00:35:06,193
Esperad un minuto, chicos.
Un minuto...Que salga el atardecer...
514
00:35:12,559 --> 00:35:14,077
Coja esto, Gobernador.
515
00:35:16,104 --> 00:35:18,918
Ahora sost�ngalo...
Vamos...
516
00:35:20,388 --> 00:35:22,456
Atenci�n, chicos.
�C�mara...!
517
00:35:24,392 --> 00:35:26,930
Perfecto, chicos...perfecto.
518
00:35:37,850 --> 00:35:38,546
�Puedo servirle en algo?
519
00:35:38,998 --> 00:35:41,216
- Quisiera ver al Sr. Blake.
- Pregunte ah�.
520
00:35:51,994 --> 00:35:53,495
- Es Maybelle.
- Maybelle...
521
00:35:54,042 --> 00:35:55,908
�Qu� pasa con ella?
Ya tiene su pensi�n �verdad?
522
00:35:56,256 --> 00:35:58,100
Me he vuelto a retrasar un par
de semanas...
523
00:35:58,680 --> 00:36:00,259
Es capaz de todo por unos dolares.
524
00:36:00,389 --> 00:36:02,998
�C�mo es posible que te casaras
borracho con ella?
525
00:36:02,999 --> 00:36:05,916
D�jate de esas tonter�as ahora.
Sal y deshazte de ella.
526
00:36:08,918 --> 00:36:12,863
- Lo siento, el Sr. Blake no responde.
- Esperar�...
527
00:36:35,344 --> 00:36:40,569
�Pero Maybelle, caramba! �Qu�
alegr�a verte...c�mo te va...!
528
00:36:41,012 --> 00:36:43,210
Deja que te estreche la mano.
529
00:36:43,311 --> 00:36:44,404
�D�nde est�?
530
00:36:44,987 --> 00:36:46,555
�Te refieres a Hal...?
531
00:36:47,235 --> 00:36:48,950
- �No te has enterado?
- �De qu�?
532
00:36:49,493 --> 00:36:50,727
Te acuerdas de su T�a Julia...
533
00:36:51,316 --> 00:36:52,269
S�, �qu� pasa con ella?
534
00:36:52,875 --> 00:36:53,689
Ha muerto.
535
00:36:54,342 --> 00:36:55,916
- �De veras?
- Ayer mismo.
536
00:36:56,240 --> 00:36:58,312
Le ha dejado a Hal su rancho.
Te acuerdas del rancho...�no?
537
00:36:58,707 --> 00:36:59,807
S�, estuve una vez...
538
00:36:59,921 --> 00:37:01,735
Est� all� ahora para
conseguir una tasaci�n.
539
00:37:02,071 --> 00:37:05,576
Va a vender los terrenos
y a sacar una millonada.
540
00:37:06,226 --> 00:37:09,053
Entonces podr� pagar la pensi�n a tiempo
por una vez en su vida.
541
00:37:09,226 --> 00:37:10,144
�La pensi�n?
542
00:37:10,448 --> 00:37:13,121
Vas a conseguir un acuerdo compensatorio
que te pondr� los pelos de punta.
543
00:37:13,363 --> 00:37:14,435
Esc�chame Maybelle...
544
00:37:14,781 --> 00:37:17,745
Siempre he sido buen amigo vuestro.
545
00:37:18,189 --> 00:37:20,941
Y os deseo a los dos lo mejor del mundo.
546
00:37:21,499 --> 00:37:22,817
�Aceptar�as un buen consejo de amigo?
547
00:37:23,890 --> 00:37:25,159
Si no me cuesta nada.
548
00:37:25,587 --> 00:37:29,258
Eres lista. �Por qu� no aflojas
un poco por una temporada?
549
00:37:29,531 --> 00:37:34,824
P�rtate amablemente. Se consiguen m�s
moscas con miel que con veneno.
550
00:37:35,258 --> 00:37:37,510
- �Qu� pretendes?
- Nada.
551
00:37:37,899 --> 00:37:42,187
Pero si dejas de incordiarle ahora con lo
de la pensi�n, te pagar� luego 3 veces m�s.
552
00:37:42,607 --> 00:37:44,825
Apuesto mi vida contra un huevo podrido.
553
00:37:45,936 --> 00:37:47,321
Yo a ti no apostar�a...
554
00:37:47,521 --> 00:37:50,893
Esa es mi chica, as� me gusta verte...
555
00:37:51,586 --> 00:37:54,458
- �Cu�ndo estar� de vuelta?
- En una semana, como mucho.
556
00:37:54,818 --> 00:37:57,633
De acuerdo, puede que tengas raz�n
por una vez en tu vida.
557
00:37:57,815 --> 00:37:59,954
Adi�s cari�o, y cr�etelo, todo
ir� sobre ruedas.
558
00:38:00,330 --> 00:38:03,108
Le dir� a Hal lo amable que has sido.
559
00:38:03,645 --> 00:38:07,661
Hasta la vista, volver� en una semana.
Le conviene estar aqu� para entonces.
560
00:38:08,036 --> 00:38:09,790
- Adi�s, encanto.
- Hasta luego...
561
00:38:34,096 --> 00:38:35,434
�Puedo servirla en algo, se�ora?
562
00:38:36,273 --> 00:38:39,078
Caramba, Gobernador, no le hab�a
reconocido al principio.
563
00:38:39,557 --> 00:38:41,559
Est� mucho mejor al natural.
564
00:38:44,223 --> 00:38:45,767
Todas las damas me lo dicen.
565
00:38:46,158 --> 00:38:47,547
Estoy segura que s�.
566
00:38:48,505 --> 00:38:50,135
�La han atendido bien aqu�?
567
00:38:50,230 --> 00:38:52,148
S�lo quer�a hablar con el Sr. Blake,
pero no est�.
568
00:38:53,004 --> 00:38:55,689
�C�mo que no est�?
�Qui�n le ha dicho eso?
569
00:38:56,322 --> 00:38:58,675
Hace un momento he tenido
una reuni�n con �l.
570
00:39:02,113 --> 00:39:05,347
�Oh Gobernador...Un est�pido me inform�
que no estaba aqu�!
571
00:39:05,672 --> 00:39:08,572
Qu� ridiculez. Yo le llevar�
directamente a su presencia.
572
00:39:08,711 --> 00:39:09,773
Muy gentil de su parte, Gobernador.
573
00:39:10,104 --> 00:39:12,819
Ser� un gran placer. Tan solo
venga conmigo, se�orita...
574
00:39:17,678 --> 00:39:19,668
- �Le apetece una manzana?
- No, gracias.
575
00:39:26,410 --> 00:39:27,526
Debe estar ocupado.
576
00:39:28,090 --> 00:39:30,430
Mejor vamos
por la puerta de mi oficina.
577
00:39:43,788 --> 00:39:46,152
De veras Hal, ni en
diez millones de a�os...
578
00:39:46,453 --> 00:39:48,913
podr�a comprender como llegaste a
casarte con un trasto como ella.
579
00:39:50,033 --> 00:39:51,961
Aqu� est�.
�No se lo hab�a dicho?
580
00:39:58,129 --> 00:40:00,814
�C�mo est�s?
Qu� placer...
581
00:40:01,204 --> 00:40:03,492
Si no es por m�, no la ve
usted en absoluto.
582
00:40:04,225 --> 00:40:05,834
Le hab�an dicho que no estaba...
583
00:40:06,028 --> 00:40:07,839
Me dijeron que te hab�as
ido a tu rancho.
584
00:40:08,666 --> 00:40:09,408
Qu� estupidez...
585
00:40:09,874 --> 00:40:11,442
Gracias, Gobernador.
Muy amable por tomarse la molestia.
586
00:40:11,783 --> 00:40:12,643
No ha sido molestia en absoluto.
587
00:40:12,904 --> 00:40:16,220
S�, muy amable. Alg�n d�a espero
hacer lo mismo por Ud.
588
00:40:17,820 --> 00:40:18,733
Si no es nada.
589
00:40:20,960 --> 00:40:22,762
Estoy desolada por lo
que me han dicho de T�a Julia.
590
00:40:22,780 --> 00:40:25,223
- Oh, Maybelle...
- D�jate de Maybelle, quiero mi dinero.
591
00:40:25,375 --> 00:40:28,069
Maybelle, por favor, ten algo de
paciencia y espera a la semana pr�xima.
592
00:40:28,269 --> 00:40:31,151
No esperar� a nada m�s. La �nica
manera de conseguir mi dinero...
593
00:40:31,415 --> 00:40:33,954
es meterte en la c�rcel. Y eso voy
a hacer ahora mismo.
594
00:40:35,103 --> 00:40:36,262
Estar�s de vuelta en la
c�rcel en una hora.
595
00:40:36,363 --> 00:40:37,644
Y esta vez espero que te pudras all�.
596
00:40:37,849 --> 00:40:39,798
No puedes darme esquinazo as� como
as�. No te lo consentir�.
597
00:40:39,961 --> 00:40:41,629
Maybelle, por favor, vas a hundir
mi reputaci�n.
598
00:40:41,840 --> 00:40:43,113
�Dame mi dinero!
599
00:40:43,114 --> 00:40:45,079
�Te pagar�!
�Te pagar�!
600
00:40:45,485 --> 00:40:46,956
Eso suena mejor.
601
00:40:47,494 --> 00:40:48,703
Vamos.
Suelta la guita.
602
00:40:49,161 --> 00:40:52,753
Quise decir que ganar� una prima
cuando venzamos en las elecciones.
603
00:40:52,754 --> 00:40:54,778
Y te pagar� en efectivo...
604
00:40:55,026 --> 00:40:56,387
�Esperas que me lo crea?
605
00:40:56,718 --> 00:40:59,114
Est�s loco si te crees que me vas
a torear otra vez.
606
00:40:59,447 --> 00:41:01,248
�Por qu� no pagas lo que me debes?
607
00:41:01,536 --> 00:41:02,838
Est� bien, est� bien...
608
00:41:05,790 --> 00:41:07,970
Algo es algo.
609
00:41:09,265 --> 00:41:10,815
Oye...A�n faltan 400.
610
00:41:11,381 --> 00:41:12,269
Ya lo s�.
611
00:41:12,866 --> 00:41:16,631
Es para mostrarte mi buena voluntad.
Odio tener que pagarte a plazos.
612
00:41:16,934 --> 00:41:19,660
Nada de plazos.
Me vas a pagar ahora mismo.
613
00:41:20,260 --> 00:41:23,907
�Cada centavo. Quiero mi dinero
ahora, ahora, ahora!
614
00:41:25,771 --> 00:41:27,023
Lo conseguir�.
Lo conseguir�.
615
00:41:27,224 --> 00:41:28,591
Tienes justamente 60 segundos.
616
00:41:30,388 --> 00:41:32,229
Lo conseguir�.
617
00:41:46,794 --> 00:41:49,009
�Qu� te pasa?
Est�s p�lido.
618
00:41:49,325 --> 00:41:53,426
�Yo? Tiene gracia. Ser� que
me he apurado demasiado al afeitarme.
619
00:41:56,373 --> 00:41:57,922
�Qu� hace ahora
mi peque�a abejita laboriosa?
620
00:41:58,542 --> 00:42:01,620
Enviar 5000 cartas esta ma�ana.
una a cada fontanero del estado.
621
00:42:01,780 --> 00:42:03,086
Muy buen trabajo.
622
00:42:06,960 --> 00:42:11,107
Odio hacer esto, cari�o pero...
necesito un favor.
623
00:42:12,814 --> 00:42:13,475
�De qu� se trata?
624
00:42:13,751 --> 00:42:17,254
Necesito 400 d�lares
para unos pocos d�as.
625
00:42:17,697 --> 00:42:19,713
�Qu� le prometiste a mam�?
626
00:42:20,133 --> 00:42:23,828
Lo s�, cari�o. Son solo peque�os
flecos sin arreglar.
627
00:42:24,284 --> 00:42:25,022
�Para qu� son?
628
00:42:25,450 --> 00:42:27,113
Una peque�a factura que pas� por alto,
629
00:42:28,125 --> 00:42:30,729
pero dicen que me meter�n
en l�os si no pago pronto.
630
00:42:32,832 --> 00:42:33,927
Te lo dejo esta vez Hal,
631
00:42:35,089 --> 00:42:38,744
pero ten las cuentas al d�a para no
tener que preocuparnos todo el tiempo.
632
00:42:39,076 --> 00:42:42,764
Claro, soy un hombre nuevo...
Ya solo soy la mitad de lo que era.
633
00:42:42,765 --> 00:42:45,843
�Y qu� me dices de la otra mitad?
634
00:42:50,454 --> 00:42:52,791
Gracias, cari�o. Te lo
devolver� el s�bado.
635
00:43:03,251 --> 00:43:04,755
Dame 400 d�lares, por favor.
636
00:43:17,553 --> 00:43:19,881
Aqu� lo tienes, cari�o.
Y d�jame decirte que aprecio...
637
00:43:20,304 --> 00:43:22,063
la encantadora manera que has
tenido de manejar este asunto.
638
00:43:22,456 --> 00:43:23,198
Deja que te diga...
639
00:43:23,591 --> 00:43:27,841
...que la pr�xima vuelves directo a
la jaula sin m�s contemplaciones.
640
00:43:28,125 --> 00:43:28,978
Much�simas gracias....
641
00:43:29,589 --> 00:43:32,684
Nada me gustar� m�s que volver
a la jaula sin contemplaciones.
642
00:43:41,607 --> 00:43:42,315
Se trataba de ti.
643
00:43:43,597 --> 00:43:46,361
La misma.
Y ya lo tengo.
644
00:43:48,015 --> 00:43:48,725
�Dame eso!
645
00:43:53,520 --> 00:43:56,202
�Maybelle, tranquila!
Que eres una dama, Maybelle.
646
00:43:56,488 --> 00:43:57,558
�Qu�tame las manos de encima!
647
00:43:58,590 --> 00:44:00,762
Espera un minuto, Maybelle, recuerdas
que eres una dama.
648
00:44:01,079 --> 00:44:02,245
D�jame, pedazo de rata...
649
00:44:03,969 --> 00:44:04,923
Har� que te metan en la c�rcel.
650
00:44:05,485 --> 00:44:07,985
Lo siento de veras.
No he podido evitarlo.
651
00:44:10,521 --> 00:44:13,195
No, no, no hagas eso.
S� razonable...
652
00:44:15,585 --> 00:44:19,485
Con el juez Burroughs. Habitaci�n 62.
Soy la Sra. Blake.
653
00:44:20,101 --> 00:44:21,176
Joe, �tienes algo de dinero?
654
00:44:25,006 --> 00:44:25,973
Ten...20 d�lares.
655
00:44:27,307 --> 00:44:29,313
�Espera!
Un minuto...Un minuto...
656
00:44:31,939 --> 00:44:32,569
�5 m�s!
657
00:44:34,185 --> 00:44:35,451
�Espera!�Espera!
658
00:44:38,345 --> 00:44:39,513
�2,50 m�s!
659
00:44:42,525 --> 00:44:43,453
�Esto es todo lo que tienes?
660
00:44:45,705 --> 00:44:46,655
Est� bien.
Un minuto.
661
00:44:48,025 --> 00:44:50,071
Aqu� hay 75 centavos m�s.
662
00:44:51,111 --> 00:44:53,159
Hola juez...
�C�mo est�?
663
00:44:53,510 --> 00:44:54,345
Soy la Sra. Blake.
664
00:44:55,589 --> 00:44:58,478
Por favor, dame hasta ma�ana.
Puedo conseguir el dinero.
665
00:44:58,872 --> 00:45:01,074
Me temo que tendr� que dar curso
al mandamiento de prisi�n, querido....
666
00:45:01,691 --> 00:45:03,351
S�, est� ahora en su oficina.
667
00:45:04,526 --> 00:45:05,608
Ya puedes empezar a cavar tu fosa.
668
00:45:10,762 --> 00:45:12,674
�Ya pod�is empezar a cavar, chicos!
669
00:45:16,957 --> 00:45:19,073
�Ya pod�is empezar a cavar, chicos!
670
00:45:23,401 --> 00:45:24,731
Ya pod�is empezar a cavar.
671
00:45:26,791 --> 00:45:29,225
- Ha llegado este paquete Srta. Russell.
- Gracias.
672
00:45:45,451 --> 00:45:49,352
"Aqu� tienes otra piedra para
que luzca en tu cuello, Hal"
673
00:46:03,208 --> 00:46:06,441
Si me das una hora, puedo vender mi
coche, o empe�ar el reloj...
674
00:46:07,389 --> 00:46:08,198
Gracias, querida.
675
00:46:08,911 --> 00:46:10,237
Cari�o, ahora s� que
me salvaste la vida.
676
00:46:11,235 --> 00:46:13,929
Llama ahora mismo y que anulen
el mandamiento de prisi�n.
677
00:46:17,012 --> 00:46:20,990
Bueno, Maybelle, ahora ya me puedes
devolver el dinero...27, 50.
678
00:46:21,492 --> 00:46:23,135
Es un adelanto de lo de la
semana que viene.
679
00:46:24,932 --> 00:46:27,326
Oiga...al habla la Sra. Blake de nuevo.
680
00:46:27,817 --> 00:46:30,533
S�lo d�ga al juez Burroughs que olvide
lo del mandamiento.
681
00:46:30,967 --> 00:46:32,004
Tengo el dinero.
682
00:46:35,402 --> 00:46:38,159
Adi�s, hasta la semana que viene,
Hal, querido...
683
00:46:50,213 --> 00:46:53,333
Kay...�puedo hablar contigo un
minuto, por favor?
684
00:46:57,294 --> 00:46:59,636
�Qu� dama m�s encantadora, Sr. Blake!
685
00:47:01,508 --> 00:47:03,985
Largo de aqu�, zopenco, antes
de que le rompa el cuello...
686
00:47:06,702 --> 00:47:08,323
�Pero, Sr. Blake...!
687
00:47:18,321 --> 00:47:20,519
- Para la Srta. Russell.
- Acertaste con el sitio correcto.
688
00:47:29,602 --> 00:47:31,470
Y bien, �de qu� se trata?
689
00:47:32,340 --> 00:47:34,918
El Sr. Blake env�a m�s
flores, Srta. Kay.
690
00:47:35,558 --> 00:47:38,377
Ya te dije que no aceptaras
m�s flores del Sr. Blake.
691
00:47:39,337 --> 00:47:42,279
Ser�a una pena tirarlas, Srta. Kay.
692
00:47:42,682 --> 00:47:43,773
Entiende esto, Lavinia:
693
00:47:43,939 --> 00:47:47,746
Ni flores ni regalos del Sr. Blake
ser�n aceptados en esta casa.
694
00:47:48,232 --> 00:47:51,195
S�, se�orita.
Pero es un encanto de hombre.
695
00:47:51,647 --> 00:47:54,363
Yo tomar� mis propias decisiones
sobre mis pretendientes.
696
00:47:54,540 --> 00:47:55,793
�Puede repetir eso...?
697
00:47:56,104 --> 00:47:56,781
No importa.
698
00:47:58,462 --> 00:48:00,693
�No va a dejarle entrar aqu� nunca m�s?
699
00:48:00,856 --> 00:48:02,773
No. Y basta de preguntas.
700
00:48:03,355 --> 00:48:04,111
S�, se�orita.
701
00:48:07,273 --> 00:48:09,732
El blanco m�s encantador
que yo haya conocido....
702
00:48:09,735 --> 00:48:10,547
Diga...
703
00:48:11,317 --> 00:48:14,615
S�, se�or.
Se lo dir� enseguida.
704
00:48:15,066 --> 00:48:16,353
Su padre est� abajo.
705
00:48:16,435 --> 00:48:19,448
�C�mo? No sab�a que estaba en la ciudad.
Dile que suba ahora mismo.
706
00:48:19,613 --> 00:48:21,043
Y prep�rale algo especial para la cena.
707
00:48:21,374 --> 00:48:22,409
�Qu� alegr�a!
708
00:48:25,699 --> 00:48:26,910
- Padre...
- Hija...
709
00:48:28,364 --> 00:48:31,167
Cre� haberte dicho que no vinieras
nunca m�s a verme.
710
00:48:31,177 --> 00:48:33,973
Lo s�, cari�o, pero no pod�a soportar
el verte infeliz.
711
00:48:35,381 --> 00:48:36,482
So, tonto.
712
00:48:37,687 --> 00:48:38,954
Oh, qu� cosquillas...
713
00:48:49,297 --> 00:48:51,253
"Hicks, favorito 3 a 1"
"Mayor�a segura para Hicks"
714
00:48:51,412 --> 00:48:53,170
Le digo, caballeros, que
la cosa est� fea.
715
00:48:53,603 --> 00:48:57,264
F�jense...Hicks, Hicks, Hicks...
Lo �nico en todos los peri�dicos.
716
00:48:57,998 --> 00:49:02,525
"Hicks juez en un concurso de belleza"
"Hicks a favor del aire puro y del sol"
717
00:49:03,166 --> 00:49:04,944
"Hicks desciende de Paul Revere"
718
00:49:05,790 --> 00:49:06,952
�Qu� es lo que piensa hacer, Sr. Black?
719
00:49:07,074 --> 00:49:08,456
Tengo un as en la manga.
720
00:49:08,457 --> 00:49:10,595
Mejor que lo ense�e pronto.
Las elecciones ser�n en una semana.
721
00:49:10,817 --> 00:49:11,796
No se pongan nerviosos...
722
00:49:12,347 --> 00:49:14,104
Tienen a su favor a los dos bandos
en lo del alcohol.
723
00:49:14,287 --> 00:49:19,508
Blake a los contrabandistas de licor y la
chica esa a la liga antialcoh�lica.
724
00:49:20,005 --> 00:49:21,990
Hasta tienen el apoyo
de los barrenderos.
725
00:49:22,483 --> 00:49:24,959
Les prometieron una ley contra
los desfiles callejeros.
726
00:49:29,721 --> 00:49:30,697
Disc�lpenme, caballeros.
727
00:49:45,292 --> 00:49:47,788
Encantado, Sra. Blake.
Soy el Sr. Black.
728
00:49:48,249 --> 00:49:49,141
Encantada, Sr. Black.
729
00:49:49,291 --> 00:49:51,910
Ya supongo que tendr� curiosidad
hacia que la haya hecho llamar.
730
00:49:52,405 --> 00:49:53,229
Naturalmente.
731
00:49:53,899 --> 00:49:57,500
Tenemos que hablar Ud. y yo
de un tema importante.
732
00:49:57,501 --> 00:49:59,131
�Importante para Ud. o para m�?
733
00:49:59,615 --> 00:50:01,410
Espero que para los dos.
734
00:50:02,064 --> 00:50:02,611
Le escucho.
735
00:50:03,107 --> 00:50:06,530
Ha llegado a nuestro conocimiento que es
buena amiga de Zachary Hicks...
736
00:50:07,276 --> 00:50:08,643
...candidato progresista a Gobernador.
737
00:50:08,939 --> 00:50:09,597
�Y bien?
738
00:50:14,120 --> 00:50:19,836
�El pasado viernes tomaron ustedes
digamos...un t� juntos?
739
00:50:20,562 --> 00:50:26,506
�El s�bado no cenaron... ustedes en su
apartamento?
740
00:50:27,250 --> 00:50:34,528
�Y no jugaron el pasado domingo al
bridge... hasta las 2,30 de la noche?
741
00:50:34,690 --> 00:50:36,116
�Oiga...a qu� viene eso de seguirme?
742
00:50:36,214 --> 00:50:38,765
No se ponga nerviosa, Sra. Blake. No
es nuestra intenci�n hacerle ning�n mal.
743
00:50:38,995 --> 00:50:40,074
�A qu� viene todo esto?
744
00:50:40,238 --> 00:50:43,396
Puede que no se d� cuenta, pero
la suerte est� llamando a su puerta.
745
00:50:43,490 --> 00:50:45,356
Tiene la oportunidad de rendir
un servicio p�blico.
746
00:50:46,049 --> 00:50:48,360
Y de paso hacerse a si misma un favor.
747
00:50:49,648 --> 00:50:50,690
�Por qu� no se sienta?
748
00:50:56,154 --> 00:50:57,259
�Hablamos?
749
00:50:58,940 --> 00:50:59,818
�Tiene un cigarrillo?
750
00:51:01,114 --> 00:51:01,927
Por supuesto.
751
00:51:05,852 --> 00:51:07,870
"Los candidatos pronostican su victoria"
752
00:51:08,071 --> 00:51:10,308
"Ambos se muestran confiados en
v�speras de las elecciones"
753
00:51:10,928 --> 00:51:13,339
"Hicks favorito, pero Underwood
espera un fuerte apoyo rural"
754
00:51:14,004 --> 00:51:17,095
"Cuando anoche los periodistas
preguntaron a Hicks si esperaba ganar,"
755
00:51:17,992 --> 00:51:21,143
"su respuesta fue...s�..."
756
00:51:21,644 --> 00:51:25,449
...y al mismo tiempo no"
757
00:51:30,053 --> 00:51:33,310
Por ti, tesoro...Y por el
honorable Zachary Hicks...
758
00:51:33,650 --> 00:51:36,901
pr�ximo gobernador del estado...
el m�s bello fruto del Viejo Sur...
759
00:51:37,131 --> 00:51:39,137
Y por ti tambi�n, Hal.
760
00:51:46,454 --> 00:51:48,313
Ma�ana por la noche a esta
hora lo sabremos seguro.
761
00:51:48,914 --> 00:51:52,120
Est� en el bote. No podemos perder.
Y por goleada.
762
00:51:54,518 --> 00:51:57,131
�Te das cuenta que
ma�ana a esta hora....
763
00:51:58,100 --> 00:52:01,465
...tendremos 50.000 d�lares justo
en nuestras manos?
764
00:52:02,391 --> 00:52:05,403
Ser� maravilloso, pero esta vez Hal,
quiero que seas m�s cuidadoso.
765
00:52:06,840 --> 00:52:09,617
Le dar� una buena pensi�n a
mi encantadora ex...
766
00:52:10,653 --> 00:52:13,455
...a ver si me deshago de ella
para el resto de mi vida.
767
00:52:13,756 --> 00:52:14,964
�Y qu� piensas hacer con el resto?
768
00:52:15,409 --> 00:52:17,497
He tenido una brillante idea.
769
00:52:18,057 --> 00:52:20,853
- D�rtelo a ti para que me lo guardes.
- No puedo hacer eso.
770
00:52:21,240 --> 00:52:24,695
�Por qu� no? �Qui�n mejor que
la futura Se�ora Blake?
771
00:52:24,926 --> 00:52:26,536
�Y qui�n dice que ser� la Se�ora Blake?
772
00:52:26,868 --> 00:52:30,574
�No! Cari�o, no me digas que vas
a seguir rechaz�ndome.
773
00:52:30,945 --> 00:52:33,627
Te digo que ser� el mejor marido.
774
00:52:33,867 --> 00:52:36,156
M�s que un marido, ser� un amante.
775
00:52:36,993 --> 00:52:38,442
Quiero que seas la Se�ora Blake.
776
00:52:38,804 --> 00:52:41,704
Estoy orgulloso de ti y quiero
que todos sepan que eres m�a.
777
00:52:43,255 --> 00:52:46,299
Kay, si te casas conmigo, sentar� la
cabeza y ser� un ciudadano responsable.
778
00:52:48,608 --> 00:52:51,374
Te quiero mucho.
Di que te casar�s conmigo.
779
00:52:52,142 --> 00:52:53,277
Casi me convences.
780
00:52:53,623 --> 00:52:55,236
Dilo.
781
00:52:56,936 --> 00:52:58,872
Olvida el tel�fono.
Dilo...
782
00:53:01,224 --> 00:53:02,373
Pensar� en ello muy seriamente.
783
00:53:06,182 --> 00:53:10,292
Hola Joe...
S�, Hal est� aqu�...
784
00:53:10,998 --> 00:53:12,833
Es Joe, y parece muy preocupado.
785
00:53:13,207 --> 00:53:15,053
Hola Joe...
�Qu� sucede?
786
00:53:15,544 --> 00:53:19,148
Escucha Hal. Tienes que venir de
inmediato, algo terrible est� pasando.
787
00:53:19,694 --> 00:53:21,105
�S� ?�De qu� se trata?
788
00:53:21,685 --> 00:53:24,218
No puedo hablar de eso por tel�fono.
Estoy en una cabina p�blica.
789
00:53:24,884 --> 00:53:27,204
...Pero tienes que venir. Es grave.
790
00:53:27,713 --> 00:53:31,108
De acuerdo, ir�.
�D�nde est�s?
791
00:53:35,534 --> 00:53:36,139
�Cu�l es el problema?
792
00:53:36,273 --> 00:53:37,779
A�n no lo s�. Alg�n embrollo.
793
00:53:38,954 --> 00:53:40,925
Pero antes tienes que decirme
que te casar�s conmigo.
794
00:53:41,224 --> 00:53:43,494
Tienes que darte prisa.
Joe parec�a muy preocupado.
795
00:53:43,495 --> 00:53:45,073
No me ir� hasta que no digas "s�".
796
00:53:45,361 --> 00:53:48,437
- Hal, esto es importante.
- Esto es m�s importante.
797
00:53:48,676 --> 00:53:51,567
No me mover� hasta que digas
que te casar�s conmigo.
798
00:53:55,679 --> 00:53:57,308
Pedazo de ni�o grande...
799
00:54:01,839 --> 00:54:02,583
�Eso es que s�?
800
00:54:08,736 --> 00:54:09,447
Es mejor que vayas, querido.
801
00:54:11,440 --> 00:54:12,615
En pocos minutos estoy de vuelta.
802
00:54:17,173 --> 00:54:19,069
No te muevas hasta que vuelva.
803
00:54:19,734 --> 00:54:20,566
Aqu� estar�.
804
00:54:34,374 --> 00:54:37,678
Ha sido un encanto tu t�a Caroline al
invitarnos a pasar el fin de semana.
805
00:54:38,516 --> 00:54:42,420
No hubiera aceptado, pero ella
es la mejor carabina...
806
00:54:44,938 --> 00:54:49,450
Pens� que no me deshar�a nunca de Joe.
Me sigue como si fuera mi sombra.
807
00:54:49,985 --> 00:54:53,701
�Qu� est�pido. C�mo si no fueras capaz
de cuidar de ti mismo...!
808
00:54:56,082 --> 00:54:58,968
- �A qu� no sabes c�mo le he despistado?
- No, d�melo...
809
00:55:00,064 --> 00:55:02,234
Me escurr� por la ventana del lavabo.
810
00:55:03,428 --> 00:55:04,903
Vaya zorro...
811
00:55:08,884 --> 00:55:10,758
- �Qu� est� pasando?
- Le tendieron una trampa a Hicks...
812
00:55:10,937 --> 00:55:11,770
Una chica...
813
00:55:12,297 --> 00:55:14,482
Cabeza de chorlito, te dije que
estuvieras con �l en todo momento.
814
00:55:14,664 --> 00:55:16,216
Hal lo hice todo....menos
lo acostarme con �l.
815
00:55:16,317 --> 00:55:17,999
Pues eso tambi�n debiste hacerlo.
�D�nde est�?
816
00:55:18,170 --> 00:55:20,294
En Silver Lake Lodge, con esa chica.
817
00:55:20,193 --> 00:55:22,487
- �C�mo te has enterado?
- La telefonista me dio el soplo.
818
00:55:22,970 --> 00:55:24,139
Hay que detenerlos.
Vamos...
819
00:55:30,546 --> 00:55:33,406
- Odio tener que dejarte solo, tesoro...
- No es nada.
820
00:55:44,659 --> 00:55:46,422
Dunkirk, 3600.
821
00:55:54,589 --> 00:55:55,179
�Black?
822
00:55:56,495 --> 00:56:00,345
Tengo al viejo conmigo. Se ha tragado
lo de mi T�a Caroline, como pens�bamos.
823
00:56:07,907 --> 00:56:10,487
En una hora llegaremos a la caba�a.
Adi�s.
824
00:56:12,123 --> 00:56:15,965
Esperen a ver los peri�dicos de ma�ana.
"Hicks pillado en un nido de amor"
825
00:56:16,357 --> 00:56:18,834
Esto ser� el fin del partido
progresista. Vamos, chicos.
826
00:56:27,600 --> 00:56:28,836
Vamos, acelera...
827
00:56:29,654 --> 00:56:30,650
Un vuelo para Silver Lake Lodge.
828
00:56:31,050 --> 00:56:33,987
Aviones s� muchos. Pero no hay piloto.
Est�n fuera de servicio.
829
00:56:34,339 --> 00:56:35,229
Localice uno.
830
00:56:35,573 --> 00:56:36,977
Voy a intentar llamar a
uno en su casa...
831
00:56:38,735 --> 00:56:43,159
Silver Lake Lodge. Bonito sitio.
�Van a pescar algo?
832
00:56:43,301 --> 00:56:45,057
S�, un sollo muy grande.
833
00:56:45,592 --> 00:56:48,690
All� no hay sollos.
Lo que hay son muchas truchas...
834
00:56:48,690 --> 00:56:50,491
Consiga ese avi�n y al
diablo con el pez.
835
00:56:53,993 --> 00:56:57,859
- Seguro que no hay sollos all�...
- Dese un poco de prisa �quiere?
836
00:57:00,790 --> 00:57:01,560
�Sr. Jones?
837
00:57:03,286 --> 00:57:06,006
- Su caba�a es aquella.
- Muy bien...
838
00:57:19,604 --> 00:57:24,460
- �Est� todo a su gusto, Sr. Jones?
- Oh, s�...Bien todo.
839
00:57:24,792 --> 00:57:26,948
�Desea agua helada?
840
00:57:34,005 --> 00:57:37,053
- Gracias, Sr. Jones.
- �Si no es nada!
841
00:57:39,831 --> 00:57:41,749
Muy listo el registrarte con
un nombre falso.
842
00:57:42,306 --> 00:57:45,389
Un hombre de tu posici�n ha
de ser cuidadoso.
843
00:57:46,097 --> 00:57:49,782
T�a Caroline se aloja en la caba�a de
lado. Esta noche no la molestaremos.
844
00:57:50,390 --> 00:57:55,192
Es como si estuvi�ramos bajo el mismo
techo pero con habitaciones separadas.
845
00:57:56,164 --> 00:57:59,201
- No hay de qu� preocuparse, supongo.
- Claro que no.
846
00:58:19,038 --> 00:58:23,011
Ella nos har� la se�al con la persiana
una vez haya o�do nuestro claxon.
847
00:58:23,293 --> 00:58:24,814
Ser� el momento de actuar.
848
00:58:25,599 --> 00:58:28,042
Aseguraos de que me hac�is una
buena foto arrest�ndolo...
849
00:58:28,347 --> 00:58:29,883
Es para la prensa local.
850
00:58:30,083 --> 00:58:33,699
OK Sheriff, pero p�ngase bien
cerca...�del futuro gobernador!
851
00:58:45,814 --> 00:58:47,879
Ahora esto parece m�s hogare�o.
852
00:58:49,419 --> 00:58:54,317
S�. Ojal� s�lo estuvi�ramos
en el mundo t� y yo.
853
00:58:55,107 --> 00:58:56,074
�Juegas a las cartas?
854
00:58:58,356 --> 00:58:59,759
Las cartas no son lo m�o.
855
00:59:00,789 --> 00:59:04,714
Adem�s me voy a la cama.
Tengo sue�o por el viaje tan largo.
856
00:59:04,801 --> 00:59:06,094
Pero t� juegas al poker �no?
857
00:59:07,391 --> 00:59:09,649
S�, pero no me gusta mucho.
858
00:59:10,391 --> 00:59:13,287
Eso es porque no has jugado al
strip-poker. Eso si es un juego.
859
00:59:15,391 --> 00:59:18,970
�Strip-poker?
�C�mo se juega?
860
00:59:19,272 --> 00:59:23,570
Como el poker normal. Pero en vez de
dinero se pierden prendas de la ropa.
861
00:59:23,643 --> 00:59:24,467
Es muy divertido.
862
00:59:28,248 --> 00:59:30,871
Oh...Ya veo.
Parece interesante.
863
00:59:37,027 --> 00:59:38,195
Dese toda la prisa que pueda.
864
00:59:43,298 --> 00:59:45,913
- Pareja de dieces.
- Vuelves a ganar...No tengo nada.
865
00:59:46,394 --> 00:59:48,263
Afortunado en el juego...
desgraciado en amores.
866
00:59:49,079 --> 00:59:51,464
No entiendo la mala racha
de esta noche...
867
00:59:51,738 --> 00:59:53,953
Bueno, no duran para siempre.
868
00:59:55,746 --> 00:59:58,937
- A ver si termina pronto.
- T� repartes.
869
01:00:21,666 --> 01:00:24,039
- �C�mo se llega a Silver Lake Lodge?
- Por all�, a un cuarto de milla.
870
01:00:31,291 --> 01:00:31,948
�Cartas?
871
01:00:34,982 --> 01:00:38,343
- S�, tres.
- Tres tambi�n para m�.
872
01:00:41,438 --> 01:00:44,152
- Pareja de 2.
- Pareja de 7.
873
01:00:44,786 --> 01:00:46,372
S� que tengo suerte esta noche.
874
01:00:46,615 --> 01:00:48,932
Igual que cuando juego a
lanzamiento de herraduras.
875
01:00:49,950 --> 01:00:53,334
Siempre hay alguien que
tira mejor que yo.
876
01:00:55,163 --> 01:00:57,892
- No hay que rendirse
- No, reparte otra vez.
877
01:00:59,535 --> 01:01:01,161
�En qu� caba�a se aloja el Sr. Hicks?
878
01:01:05,518 --> 01:01:07,217
Lo siento, no hay ning�n
Hicks registrado.
879
01:01:14,054 --> 01:01:16,679
Escucha Joe, t� mira en esta caba�a
y yo mirar� en esa.
880
01:01:24,159 --> 01:01:24,902
�Lo has encontrado?
881
01:01:25,254 --> 01:01:27,584
No, pero de paso se
puede fisgonear...
882
01:01:49,668 --> 01:01:52,232
- Qu� calor tan horrible hace aqu�.
- S�, es verdad...
883
01:01:59,911 --> 01:02:01,018
�Vaya con esta persiana!
884
01:02:14,646 --> 01:02:15,867
Vamos all�, chicos...
885
01:02:24,376 --> 01:02:26,089
No, por favor.
886
01:02:29,733 --> 01:02:30,287
All� vienen...
887
01:02:31,989 --> 01:02:34,086
D�jame...deja que me vista...
888
01:02:40,186 --> 01:02:41,120
�T�!
889
01:02:42,973 --> 01:02:44,927
�Voy a...!
�Voy a...!
890
01:02:45,067 --> 01:02:47,041
S�calo de aqu�.
Por la puerta de atr�s...
891
01:02:48,135 --> 01:02:51,929
�Vamos, salgamos de aqu�, r�pido!
�Su�ltale Maybelle!
892
01:02:55,193 --> 01:02:58,211
�Su�ltale, Maybelle!
Vamos, Gobernador.
893
01:03:01,048 --> 01:03:02,003
Espera, espera.
894
01:03:02,801 --> 01:03:04,351
No es el momento de pararse a descansar.
895
01:03:04,403 --> 01:03:07,196
Tengo que ponerme los zapatos
o me resfriar�....
896
01:03:07,425 --> 01:03:09,430
- Tenga, p�ngaselos deprisa.
- �Y mi sombrero?
897
01:03:09,512 --> 01:03:10,116
Aqu� lo tiene.
898
01:03:10,944 --> 01:03:13,292
Vamos, deprisa, deprisa...
899
01:03:15,425 --> 01:03:18,230
�Vamos, Hicks, abra la puerta!
�En nombre de la ley!
900
01:03:18,231 --> 01:03:22,161
�Hicks, Hicks...!
�Abra la puerta a la ley!
901
01:03:29,764 --> 01:03:31,982
�Qu� significa esta ultrajante forma de
irrumpir en una casa?
902
01:03:32,295 --> 01:03:33,784
�Ya no hay privacidad en Am�rica?
903
01:03:34,218 --> 01:03:36,381
�Qu� ha sido del tiempo en que
la casa de un hombre era su castillo?
904
01:03:36,770 --> 01:03:40,652
Cuando destrozan esa puerta, tambi�n
destrozan las leyes de Am�rica.
905
01:03:41,211 --> 01:03:45,412
Esto es una afrenta. �No hay nada sagrado?
�Nada seguro ya?
906
01:03:45,903 --> 01:03:49,104
Nuestros antepasados lucharon
por la santidad del hogar...
907
01:03:49,753 --> 01:03:51,206
y la castidad de nuestras mujeres.
908
01:03:51,872 --> 01:03:53,977
Nuestra civilizaci�n se hizo
en torno al fuego del hogar...
909
01:03:54,345 --> 01:03:57,072
y antiguas tribus se
reun�an en torno suya.
910
01:03:57,799 --> 01:04:00,419
Ahora, tras todo este
sudor, sangre y l�grimas,
911
01:04:00,647 --> 01:04:06,873
todo esto se viene abajo por culpa
de un asno como Ud.
912
01:04:07,258 --> 01:04:10,656
No se cuele, amigo.
Tengo un mandamiento.
913
01:04:11,419 --> 01:04:12,545
�Un mandamiento?
�Contra qui�n?
914
01:04:12,853 --> 01:04:16,067
Contra nadie en concreto, contra
cualquiera que vulnere la ley
915
01:04:16,307 --> 01:04:20,874
�Se atreve a mencionar la ley, cuando su
mera aspecto de por s� es una fechor�a?
916
01:04:22,500 --> 01:04:27,060
�As� que un listorro eh? Veremos cuanto
de listo es en la c�rcel...
917
01:04:32,917 --> 01:04:37,711
�Violaci�n de la Ley Mann...traspasando
con una mujer la frontera del estado?
918
01:04:38,629 --> 01:04:40,579
Oigan, �es que este sitio est� en
otro estado?
919
01:04:40,780 --> 01:04:44,292
S�, por 100 yardas...chico listo.
920
01:04:47,528 --> 01:04:50,898
As� que nuestro glorioso
pa�s ha llegado a esto.
921
01:04:51,705 --> 01:04:54,562
Un hombre a prisi�n por estar
con su propia esposa.
922
01:04:55,664 --> 01:04:56,314
�Esposa?
923
01:04:56,575 --> 01:05:01,560
S�, esposa de Halpin S. Blake,
legalmente casados...Compru�belo.
924
01:05:02,292 --> 01:05:05,884
Oiga, se�or. S� lo que est� buscando.
Lo s� todo.
925
01:05:06,610 --> 01:05:09,693
Quer�an atrapar a alguien...Ustedes
pol�ticos baratos despiadados.
926
01:05:11,014 --> 01:05:13,816
Tratando de hundir a un hombre honesto
que nada malo hizo.
927
01:05:14,106 --> 01:05:16,436
Ahora largo si saben
lo que les conviene.
928
01:05:19,914 --> 01:05:21,756
Vamos... un poco m�s.
Ya casi estamos.
929
01:05:24,862 --> 01:05:27,459
�Socorro!
�Estoy atrapado!
930
01:05:27,730 --> 01:05:30,031
�No vamos a parar por unos alambres!
931
01:05:31,526 --> 01:05:35,694
�Espere...espere...!
�Y sobre todo no arme tanto ruido...!
932
01:05:37,398 --> 01:05:39,738
�Tengo la pierna atrapada entre
las p�as...!
933
01:05:40,053 --> 01:05:42,432
�Tranquilo, gobernador...!
934
01:05:47,676 --> 01:05:49,616
�As� que quer�as jug�rmela?
935
01:05:50,494 --> 01:05:52,977
No te ha salido muy bien...
936
01:05:54,450 --> 01:05:57,418
No quisiera estar en tus zapatos cuando
te presentes a cobrar este trabajito.
937
01:05:57,977 --> 01:05:59,795
No te creas a�n que has ganado.
938
01:05:59,997 --> 01:06:02,924
Claro que te he ganado y de
todas las formas posibles.
939
01:06:03,121 --> 01:06:06,782
Te voy a decir una cosa: No pienses que
te casaras con esa secretaria tuya.
940
01:06:07,162 --> 01:06:10,338
- No te atrevas a nombrarla.
- �Te he dado donde te duele eh...!
941
01:06:10,636 --> 01:06:13,866
Ahora s� donde golpear. Vas a desear
estar muerto.
942
01:06:14,201 --> 01:06:19,648
Eso hace tiempo que lo conseguiste. Me
cas� contigo sin estar en mis cabales.
943
01:06:20,246 --> 01:06:22,110
Desde el principio te
aprovechaste de m�.
944
01:06:22,451 --> 01:06:26,353
Y todav�a hoy quieres arruinarme.
945
01:06:27,613 --> 01:06:28,785
Pero no lo has conseguido.
946
01:06:29,534 --> 01:06:31,560
Ma�ana a esta hora habr�
finalizado el recuento...
947
01:06:31,780 --> 01:06:36,718
Y lo primero que el nuevo gobernador va
a firmar es tu orden de expulsi�n...
948
01:06:43,057 --> 01:06:48,330
Hola, Black...que alegr�a verte por aqu�
y qu� coincidencia...
949
01:06:48,462 --> 01:06:49,930
Un momento, se�or.
950
01:06:50,332 --> 01:06:52,454
- �Qu� pasa ahora?
- Queda usted arrestado.
951
01:06:52,835 --> 01:06:56,188
- Basta de bromas...
- Ya no est�n ustedes casados.
952
01:06:58,134 --> 01:07:00,967
- Hemos estado casados.
- No es lo mismo. Ahora ya no.
953
01:07:01,624 --> 01:07:03,483
Y eso es una violaci�n de la Ley Mann.
954
01:07:03,833 --> 01:07:05,654
- Vamos.
- Espere, espere un minuto.
955
01:07:07,419 --> 01:07:11,363
De acuerdo. Pero nos hemos reconciliado
y nos vamos a volver a casar.
956
01:07:12,538 --> 01:07:14,171
�Verdad, cari�o?
957
01:07:15,008 --> 01:07:16,042
Por supuesto.
958
01:07:17,133 --> 01:07:20,909
�Lo ven...? Ahora largo
y dejen de molestar.
959
01:07:23,438 --> 01:07:24,623
�l la odia con todas sus fuerzas.
960
01:07:25,312 --> 01:07:27,073
Preferir� ir a la c�rcel antes
de casarse.
961
01:07:29,679 --> 01:07:35,828
Ya que se han reconciliado, vendr� un
juez de paz para casarles aqu� y ahora.
962
01:07:38,449 --> 01:07:41,206
Pero...nos quer�amos casar en
nuestra iglesia de siempre...
963
01:07:41,559 --> 01:07:46,462
Por motivos sentimentales...all�
nos casamos la primera vez.
964
01:07:47,166 --> 01:07:51,119
Ser�a precioso casarnos aqu� mismo.
Es un lugar encantador.
965
01:07:52,130 --> 01:07:58,439
Pero cari�o, no nos sentir�amos casados
si no lo hici�ramos en nuestra iglesia.
966
01:07:58,743 --> 01:08:02,486
No s� cari�o, el caso es
que preferir�a el cambio.
967
01:08:03,179 --> 01:08:09,716
Pero coraz�n, ser�a mucho mejor...
esperar a despu�s de las elecciones...
968
01:08:10,295 --> 01:08:14,956
Oh no, querido. Mejor casarnos esta
noche y celebrar las dos victorias.
969
01:08:15,356 --> 01:08:21,375
Pero querida, yo quer�a una boda a lo
grande y con nuestros viejos amigos...
970
01:08:21,576 --> 01:08:23,721
Oiga...�cu�nto de esto me
queda por escuchar?
971
01:08:24,759 --> 01:08:28,185
Venga, se�or.
O boda o c�rcel. Dec�dase.
972
01:08:30,661 --> 01:08:32,417
P�enselo r�pido, chico listo.
973
01:08:37,255 --> 01:08:40,201
As�...un minuto....
974
01:08:42,143 --> 01:08:43,617
Un poco m�s y ya est�.
975
01:08:43,618 --> 01:08:47,509
Ahora despacio...despacio.
�Ya est�!
976
01:08:49,431 --> 01:08:51,675
No olvidar� jam�s esta noche.
977
01:08:51,676 --> 01:08:53,894
M�rame.
Tengo destrozados los calzones.
978
01:08:54,149 --> 01:08:56,608
A ver si encontramos
algo en la maleta...
979
01:08:58,707 --> 01:09:02,067
- �Gobernador Hicks!
- Quiero irme a casa...
980
01:09:02,662 --> 01:09:04,317
- Con cuidado.
- Hay que meterle esto...
981
01:09:05,762 --> 01:09:06,529
Con cuidado.
982
01:09:06,669 --> 01:09:09,546
Lo tengo, Gobernador.
Es que es un camis�n...
983
01:09:10,656 --> 01:09:13,989
Con esto tiene asegurado el
voto del Ku Klux Klan.
984
01:09:14,090 --> 01:09:15,090
Vamos...
985
01:09:15,488 --> 01:09:18,089
�Quieres a esta mujer
como leg�tima esposa?
986
01:09:18,549 --> 01:09:20,542
S�, quiero.
987
01:09:21,185 --> 01:09:23,517
�Quieres a este hombre como
tu leg�timo marido?
988
01:09:23,707 --> 01:09:25,185
Ya lo creo que s�...
989
01:09:25,561 --> 01:09:29,367
Entonces os declaro marido y mujer.
990
01:09:30,473 --> 01:09:32,410
Si se me permite ser
el primero en felicitarla...
991
01:09:33,877 --> 01:09:37,500
Enhorabuena, Sr. Blake.
Y muchas felicidades.
992
01:09:41,017 --> 01:09:47,645
"Votaci�n masiva...Todo apunta
a victoria aplastante de Zachary Hicks"
993
01:09:48,135 --> 01:09:48,746
S�, doctor.
994
01:09:49,891 --> 01:09:53,465
Lo he intentado de todas las maneras
pero no hay forma.
995
01:09:54,606 --> 01:09:57,717
Lo har�, s�.
Adi�s.
996
01:09:59,427 --> 01:10:02,245
- Buenos d�as, Kay.
- �Qu� pas� anoche con Hal?
997
01:10:02,780 --> 01:10:04,211
No volv� a saber de �l.
998
01:10:04,367 --> 01:10:05,883
Hal est� bien, bien...
999
01:10:06,536 --> 01:10:08,000
Tuvo que hacer un trabajito
muy confidencial.
1000
01:10:08,939 --> 01:10:11,039
- �Qu�?
- Pues ver�s...
1001
01:10:12,094 --> 01:10:14,338
Hicks se li� con una mujer.
1002
01:10:14,753 --> 01:10:15,723
Hal tuvo que sacarle del apuro.
1003
01:10:16,386 --> 01:10:17,360
�Qui�n es la mujer?
1004
01:10:18,476 --> 01:10:21,424
No lo s�. Alguna que pagaron
para jug�rsela a Hicks.
1005
01:10:30,440 --> 01:10:33,064
Escucha Kay, no te pongas nerviosa
y d�jeme explic�rtelo.
1006
01:10:33,165 --> 01:10:34,896
Pues hazlo r�pido y s� convincente.
1007
01:10:35,428 --> 01:10:39,674
Tuve que hacerlo. Me ten�an atrapado.
No pude hacer otra cosa.
1008
01:10:39,848 --> 01:10:41,004
�Y qu� es lo que tuviste que hacer?
1009
01:10:41,614 --> 01:10:43,455
Pues ver�s...
1010
01:10:43,648 --> 01:10:44,961
Nos casamos.
1011
01:10:48,042 --> 01:10:48,862
�Es eso verdad, Hal?
1012
01:10:49,367 --> 01:10:51,175
- Bueno, en cierto modo...
- �Qu� modo?
1013
01:10:51,525 --> 01:10:53,098
Con licencia de matrimonio
y toda la parafernalia.
1014
01:10:54,338 --> 01:10:57,189
Sab�a que pasar�a algo como esto.
1015
01:10:57,459 --> 01:10:59,818
�Oh no, Kay...escucha!
1016
01:11:01,371 --> 01:11:04,189
�Tuve que casarme para eludir
la penitenciar�a!
1017
01:11:04,489 --> 01:11:06,323
�Sabes que eres la �nica
mujer de mi vida!
1018
01:11:06,818 --> 01:11:08,366
�Me deshar� de ella aunque
tenga que estrangularla!
1019
01:11:08,602 --> 01:11:11,311
S�lo hay una cosa en el mundo que lo sea
todo para m�...y eres t�.
1020
01:11:11,565 --> 01:11:13,956
- Por favor, esc�chame...
- Por favor, no me sigas m�s.
1021
01:11:22,025 --> 01:11:24,455
�Hicks elegido!
1022
01:11:33,400 --> 01:11:34,613
�Mira esto, Hal!
1023
01:11:36,190 --> 01:11:37,009
L�elo.
1024
01:11:37,862 --> 01:11:39,782
Esta campa�a te ha convertido en
una figura nacional.
1025
01:11:43,792 --> 01:11:46,297
Venga, Hal.
Levanta ese �nimo.
1026
01:11:47,496 --> 01:11:49,515
Oye, Joe...intent�moslo una vez m�s.
1027
01:11:50,040 --> 01:11:52,438
Llama a Kay a ver si quiere hablar contigo.
1028
01:11:52,439 --> 01:11:53,439
Claro.
1029
01:12:01,144 --> 01:12:02,317
�Est� la Srta. Kay Russell?
1030
01:12:03,493 --> 01:12:05,982
�Ha dejado la ciudad?
�Qu� estaci�n?
1031
01:12:06,249 --> 01:12:08,101
�No lo sabe?
�Hace mucho?
1032
01:12:09,212 --> 01:12:09,847
Gracias.
1033
01:12:09,975 --> 01:12:12,266
Dej� el apartamento hace media hora
con todo su equipaje.
1034
01:12:20,882 --> 01:12:25,579
Ponme con el Jefe de Polic�a.
Soy Hal Blake. Es muy importante.
1035
01:12:26,635 --> 01:12:31,103
- ...No discuta, s�lo h�galo...
- �Al habla Hal Blake!
1036
01:12:33,389 --> 01:12:34,804
Cari�o, has vuelto.
1037
01:12:35,105 --> 01:12:36,377
�Qu� es esa historia?
1038
01:12:36,761 --> 01:12:37,562
�C�mo es que estoy detenida?
1039
01:12:38,041 --> 01:12:41,470
Llevo dici�ndoselo todo el camino, Srta.
Le acusa de abandonar un cr�o.
1040
01:12:42,298 --> 01:12:43,510
�Abandonar un cr�o?
1041
01:12:44,043 --> 01:12:45,447
- �Qu� cr�o?
- Yo, cari�o.
1042
01:12:45,711 --> 01:12:47,394
No haces m�s que decir
que solo soy un cr�o.
1043
01:12:47,917 --> 01:12:52,037
T� y tus trucos. Abandonar un cr�o.
Ahora s� que te abandono de veras.
1044
01:12:52,136 --> 01:12:56,087
No hables as� y menos ahora. Hemos
de seguir juntos, pase lo que pase...
1045
01:12:56,288 --> 01:13:00,808
Contra viento y marea....Tuyo es todo lo
m�o...mi amor y 50.000 d�lares.
1046
01:13:01,215 --> 01:13:02,701
Te olvidas de que est�s casado.
1047
01:13:02,857 --> 01:13:05,783
No dejemos que una cosa peque�a
como esa se interponga entre nosotros.
1048
01:13:10,094 --> 01:13:11,269
Buen trabajo, chicos...
1049
01:13:11,370 --> 01:13:13,686
El Sr. Blake y la nueva administraci�n
os tendr�n en cuenta.
1050
01:13:17,126 --> 01:13:18,188
Para ti, cielo.
1051
01:13:19,671 --> 01:13:21,665
"Me acaban de nominar para
Gobernador en Nevada"
1052
01:13:22,166 --> 01:13:24,876
"Cablegrafieme sus condiciones para
dirigir mi campa�a. Henry B Strong"
1053
01:13:27,353 --> 01:13:30,664
- �Qu� significa esto?
- �No lo entiendes, cari�o?
1054
01:13:31,036 --> 01:13:36,651
Nevada...Reno est� en Nevada. Iremos
all�. En 6 semanas tendr� el divorcio.
1055
01:13:37,072 --> 01:13:38,694
Y sin acuerdo econ�mico esta vez.
1056
01:13:38,878 --> 01:13:42,384
Ya acab� harto de Maybelle. Esta vez
no se lo pondr� f�cil.
1057
01:13:42,860 --> 01:13:44,350
Si abre la boca, acabar� con ella.
1058
01:13:44,748 --> 01:13:46,832
Por favor, di que vendr�s conmigo.
Dilo, por favor.
1059
01:13:47,671 --> 01:13:49,260
Para que sigas jugando conmigo eh...
1060
01:13:50,034 --> 01:13:54,856
Nada de juegos, cari�o...A partir
de ahora, solo habr� d�as felices...
1061
01:13:55,224 --> 01:13:59,912
Nos casaremos en el oeste. Comprar�
un rancho all� y dejar� esta profesi�n.
1062
01:14:00,778 --> 01:14:03,788
Sabes que sin ti no podr�a hacerlo.
1063
01:14:04,528 --> 01:14:07,318
�Pedazo de ni�o grande malcriado!
1064
01:14:22,384 --> 01:14:25,561
FIN
(TRADUCCION JOROBADO7)
89971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.