All language subtitles for Stargate Origins Catherine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Çeviri: JAVAJAVA2002
2
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
Yıldız Geçidi: Kökenler
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
GİZA, MISIR. 1928.
4
00:00:49,790 --> 00:00:51,119
Gidelim Catherine.
5
00:01:32,790 --> 00:01:36,119
10 YIL SONRA
6
00:01:36,670 --> 00:01:38,289
Bu da ne, Cat?
7
00:01:38,420 --> 00:01:39,829
Hâlâ bilmiyorum.
8
00:01:43,080 --> 00:01:44,119
Metalik mi?
9
00:01:44,210 --> 00:01:47,499
Bu döneme ait arkeolojik
bulguların çoğu taş...
10
00:01:47,580 --> 00:01:49,419
...ama bu öyle değil.
11
00:01:50,080 --> 00:01:53,579
Babam bunun erimiş meteor
olduğuna inanıyor.
12
00:01:55,040 --> 00:01:57,625
10 yıllık bir araştırma
ve hâlâ emin değilsin.
13
00:01:57,753 --> 00:01:59,212
Bu tür işler zaman alır.
14
00:02:00,557 --> 00:02:03,034
Artık parasızlık nedeniyle
araştırmaya devam edemiyoruz.
15
00:02:03,267 --> 00:02:04,855
En azından burada.
16
00:02:05,040 --> 00:02:06,539
Bu gizem için minnettarım.
17
00:02:08,273 --> 00:02:11,886
Aksi halde, birbirimizi
tanımamız mümkün olmayacaktı.
18
00:02:12,480 --> 00:02:14,789
Bu çok trajik olurdu.
19
00:02:15,170 --> 00:02:17,209
Ben...
20
00:02:18,040 --> 00:02:21,656
Babanla tanışacağım için
çok heyecanlıyım.
21
00:02:21,850 --> 00:02:24,249
İyi ve büyüleyici bir adam.
22
00:02:24,370 --> 00:02:26,219
Gerginken çok tatlı oluyorsun.
23
00:02:26,460 --> 00:02:27,539
Bu doğru delikanlı.
24
00:02:27,620 --> 00:02:30,209
Büyüleyici biriyim.
25
00:02:31,080 --> 00:02:32,619
Baba, geldin demek.
26
00:02:32,750 --> 00:02:38,498
Yüzbaşı James Beal'in sfenksimizi
görmeye geleceğini söylemiştin.
27
00:02:38,589 --> 00:02:40,019
Evet, efendim.
28
00:02:41,250 --> 00:02:42,329
Tanıştığımıza memnun oldum.
29
00:02:42,420 --> 00:02:43,459
O zevk bana ait.
30
00:02:43,870 --> 00:02:44,999
Yanında para var mı?
31
00:02:45,383 --> 00:02:46,882
Araştırmamıza destek olurdun.
32
00:02:48,210 --> 00:02:49,579
Param yok.
33
00:02:49,710 --> 00:02:51,289
Seninle kafa buluyorum.
34
00:02:52,870 --> 00:02:54,619
Akşam yemeğinde bize katılır mısın?
35
00:02:55,460 --> 00:02:58,173
Sana antik hiyeroglif kullanarak
adını nasıl yazacağını öğretirim.
36
00:02:58,460 --> 00:02:59,749
Kulağa harika geliyor.
37
00:02:59,830 --> 00:03:00,919
Mükemmel.
38
00:03:01,040 --> 00:03:03,459
Bu kadar geç geldiğim için
özür dilerim.
39
00:03:04,626 --> 00:03:06,125
Bir telgraf bekliyordum da.
40
00:03:06,293 --> 00:03:07,721
Görünen o ki,
eski dostumuz Deitrich...
41
00:03:07,747 --> 00:03:10,724
...yani bu işteki ortağım,
geri dönmeyecekmiş.
42
00:03:10,879 --> 00:03:12,869
- Ne?
- Berlin'deydi.
43
00:03:13,251 --> 00:03:14,830
Araştırmamıza sponsor arıyordu.
44
00:03:14,896 --> 00:03:16,745
Telgrafta ne yazmış ki?
45
00:03:16,943 --> 00:03:18,494
Çok tuhaf.
46
00:03:18,917 --> 00:03:22,272
Kısa bir veda sadece.
Başka bir şey yazmamış.
47
00:03:22,726 --> 00:03:24,919
Bizi böyle terk edeceğini
tahmin etmemiştim.
48
00:03:25,373 --> 00:03:26,792
Sanırım ortaklığımız bitti.
49
00:03:28,420 --> 00:03:31,510
Peki, umarım acıkmışsınızdır.
50
00:03:35,666 --> 00:03:37,915
Çok kötü bir aşçıdır,
ne yediğine dikkat et.
51
00:03:46,333 --> 00:03:47,827
Hoş biri.
52
00:03:48,040 --> 00:03:49,741
Kes şunu.
53
00:03:51,720 --> 00:03:53,299
Evet, öyle.
54
00:03:53,889 --> 00:03:56,048
Yine de her şey için çok erken.
55
00:03:57,330 --> 00:03:59,291
Gözlerin parlıyor ama.
56
00:04:01,510 --> 00:04:05,224
Catherine, umarım Mısır'dan
benim yüzümden ayrılmamışsındır.
57
00:04:05,640 --> 00:04:07,759
Senin yüzünden değil.
58
00:04:08,830 --> 00:04:13,419
Owens, müzede Giza eserlerimizi
kataloglamamdan çok etkilenmiş.
59
00:04:13,719 --> 00:04:16,553
Bana güzel bir iş teklif etti.
60
00:04:24,760 --> 00:04:26,565
Benimle gurur duyarsın sanmıştım.
61
00:04:26,633 --> 00:04:28,212
Duyuyorum Catherine.
62
00:04:29,096 --> 00:04:30,635
Ama...
63
00:04:31,330 --> 00:04:34,702
Bu araştırmamız senin de mirasın.
64
00:04:34,750 --> 00:04:36,556
Bunun sona erdiğini söylemiştin.
65
00:04:36,710 --> 00:04:38,749
Bu kez nerden para bulacaksın ki?
66
00:04:38,858 --> 00:04:40,371
Bu seni ilgilendirmez, tamam mı?
67
00:04:40,397 --> 00:04:44,562
Beni ilgiledirmez mi? Çocukluğum
bu araştırmanın içinde geçti.
68
00:04:44,588 --> 00:04:46,190
Şimdiyse dik başlılık ediyorsun.
69
00:04:46,291 --> 00:04:48,427
Küçümseyici ve saçma konuşuyorsun!
70
00:04:48,508 --> 00:04:53,570
Bir şey yapmaya karar vermeden
önce yeteri kadar düşünmüyorsun.
71
00:04:53,638 --> 00:04:55,556
Tıpkı annen gibisin.
72
00:04:58,857 --> 00:05:00,264
Catherine!
73
00:05:19,766 --> 00:05:21,311
Ne yapıyorsun Catherine?
74
00:05:53,718 --> 00:05:55,112
Bu da ne?
75
00:05:55,200 --> 00:05:56,637
İşte burda.
76
00:05:58,710 --> 00:06:00,459
Buna inanamıyorum.
77
00:06:00,718 --> 00:06:01,887
Gerçekten burada.
78
00:06:02,673 --> 00:06:03,882
Hakikaten de burda.
79
00:06:05,660 --> 00:06:07,909
Bakın, aynen hiyeroglifteki gibi.
80
00:06:18,227 --> 00:06:20,217
Seninle gurur duyuyorum.
81
00:06:21,258 --> 00:06:23,637
Hadi.
82
00:06:23,758 --> 00:06:24,967
Evet.
83
00:06:28,548 --> 00:06:30,731
Karşınızda, geçmişe açılan geçit.
84
00:06:30,757 --> 00:06:32,344
- Merhaba? Afedersiniz?
- Nihayet...
85
00:06:32,398 --> 00:06:35,339
Lütfen, durun, durun.
Lütfen, durun.
86
00:06:36,633 --> 00:06:37,754
Nasıl yardımcı olabilirim?
87
00:06:37,813 --> 00:06:39,029
En içten özürlerimi sunarım.
88
00:06:39,055 --> 00:06:41,232
Siz Profesör Paul Langford olmalısınız.
89
00:06:41,550 --> 00:06:43,009
Öyleyim, peki siz...
90
00:06:43,468 --> 00:06:45,703
Adım Dr. Wilhelm Brucke.
91
00:06:46,043 --> 00:06:47,680
Führer'in baş okültistiyim.
92
00:06:47,813 --> 00:06:50,022
Sizi asla bulamayacağız
diye korkmaya başlamıştım.
93
00:06:50,261 --> 00:06:54,159
Gerçi, dünya varlığınızı unuttuğu
için böyle hissetmiş olmam çok normal.
94
00:06:54,854 --> 00:06:56,023
Anlayamadım?
95
00:06:56,500 --> 00:06:59,459
Bulduğunuz bu şeyin ne olduğuna
dair bir fikriniz var mı?
96
00:07:00,971 --> 00:07:02,560
Evet, birkaç teorimiz var.
97
00:07:02,619 --> 00:07:04,087
Bende teoriden fazlası var.
98
00:07:04,178 --> 00:07:07,121
Birkaç ölü dilin
prizmasını inceleyerek...
99
00:07:07,214 --> 00:07:09,029
Bunu daha önce gördünüz mü?
100
00:07:09,388 --> 00:07:10,637
Nereden buldunuz bunu?
101
00:07:10,724 --> 00:07:15,099
Bunu 2 yıl önce, Tayland'daki
yasadışı bir baharatçıdan aldım.
102
00:07:15,928 --> 00:07:17,087
Anlayamıyorum.
103
00:07:17,437 --> 00:07:18,759
Son zamanlarda çok konuşulan...
104
00:07:18,792 --> 00:07:21,547
...Einstein-Rosen Köprüsü
teorisini eminim duymuşsunuzdur.
105
00:07:21,904 --> 00:07:23,682
Hâlâ anlayamıyorum.
106
00:07:24,421 --> 00:07:26,664
Antik Mısır'ı araştırmakla
çok meşguldünüz galiba.
107
00:07:26,690 --> 00:07:29,355
- Evet.
- Büyük resmi göremiyorsunuz Profesör.
108
00:07:30,032 --> 00:07:32,166
Bu parşömeni gördüğüm anda...
109
00:07:32,233 --> 00:07:34,782
...gerçekten özel bir şey
bulduğumu anlamıştım.
110
00:07:34,857 --> 00:07:37,257
Dünyamızın ötesinde
bir anlam taşıyan...
111
00:07:37,753 --> 00:07:41,452
...şimdilik sadece bizim
hayal edebileceğimiz bir şey.
112
00:07:41,567 --> 00:07:45,066
Biraz geri çekilip bu şeye daha
geniş açıdan bakmayı denediniz mi?
113
00:07:45,534 --> 00:07:49,450
Bunun bir geçit olabileceğini
hiç kafanızda canlandırmadınız mı?
114
00:07:50,777 --> 00:07:52,250
Bir geçit mi?
115
00:08:00,331 --> 00:08:02,000
İyi Akşamlar, Fraulein.
116
00:08:04,011 --> 00:08:06,896
Bu kadar geç saatte neden
etrafta gizlice dolaşıyorsun?
117
00:08:07,694 --> 00:08:09,813
Almancamı tazelerim diyordum.
118
00:08:20,551 --> 00:08:23,220
Sen Catherine olmalısın.
119
00:08:23,838 --> 00:08:26,005
Bekle, yapma.
Bekle, bekle, bekle. Dur.
120
00:08:26,031 --> 00:08:28,337
- Eller, eller!
- Tamam, tamam.
121
00:08:31,064 --> 00:08:32,523
Bize katılman ne güzel.
122
00:08:33,011 --> 00:08:34,050
Nedir bu?
123
00:08:34,680 --> 00:08:36,916
- Deitrich nerede?
- Zavallı Deitrich.
124
00:08:38,164 --> 00:08:40,297
Bana nerede olduğunuzu
haber verdikten sonra...
125
00:08:40,323 --> 00:08:45,067
...korkarım ki kendini Berlin'de feci
bir görüş ayrılığının içinde buldu.
126
00:08:46,591 --> 00:08:47,951
Bırak beni.
127
00:08:48,037 --> 00:08:50,096
Heinrich, silaha lüzum yok.
128
00:08:50,365 --> 00:08:51,744
Medeni olalım.
129
00:08:52,157 --> 00:08:54,736
Stefan, Gunter, bağlayın.
130
00:08:58,792 --> 00:09:00,331
- Çek ellerini!
- Catherine.
131
00:09:00,357 --> 00:09:02,196
Ne diyorlarsa yap Catherine.
132
00:09:02,397 --> 00:09:03,726
Hazırlanın.
133
00:09:06,298 --> 00:09:07,587
Medeni, öyle mi?
134
00:09:08,002 --> 00:09:09,267
Zavallı aptal...
135
00:09:09,375 --> 00:09:13,772
Bunca zaman, bu gerçek gücün
gerçek gayesinden bihaberdin.
136
00:09:13,983 --> 00:09:15,732
Bunu tek ben anlayabildim.
137
00:09:19,104 --> 00:09:21,063
Bu semboller, bu sırayla.
138
00:09:24,603 --> 00:09:25,817
Kimsin sen?
139
00:09:25,910 --> 00:09:27,619
Aradığınız cevap benim.
140
00:09:28,223 --> 00:09:29,852
Peki, bizimle ilgili planın ne?
141
00:09:29,932 --> 00:09:31,200
Sabredin Profesör.
142
00:09:31,264 --> 00:09:32,523
Yakında öğreneceksiniz.
143
00:09:33,110 --> 00:09:36,238
Öncelikle, burdaki geçidi açacağım.
144
00:09:37,289 --> 00:09:39,408
Güç, daha fazla güç lazım.
145
00:09:52,289 --> 00:09:54,408
Yakında herkes tanık olacak...
146
00:09:54,434 --> 00:09:56,719
Dur. Bekle biraz.
147
00:09:57,499 --> 00:09:59,828
Açı buradan daha iyi.
148
00:09:59,976 --> 00:10:01,371
Tamam, en iyi tarafın bu.
149
00:10:01,712 --> 00:10:02,791
Bu taraf mı?
150
00:10:03,369 --> 00:10:04,538
Emin misin?
151
00:10:04,619 --> 00:10:06,828
Herkesin yüzünün bir tarafı
diğerinden daha iyidir.
152
00:10:06,949 --> 00:10:08,948
Evet.
153
00:10:09,259 --> 00:10:11,258
Senin de mi? Bir dönsene.
154
00:10:11,948 --> 00:10:13,107
Diğer tarafa da.
155
00:10:13,499 --> 00:10:15,078
İki tarafın da aynı mükemmellikte.
156
00:10:15,159 --> 00:10:16,498
Tamam, hadi. Hadi, hadi.
157
00:10:18,659 --> 00:10:20,854
Son sıralamayla başlayın.
158
00:10:40,329 --> 00:10:42,748
Lütfen. Lütfen dikkatli ol.
159
00:10:43,078 --> 00:10:44,777
Sessiz ol. Bölmek yok.
160
00:10:45,288 --> 00:10:50,751
Yakında herkes daha önce hiç kimsenin
görmediği büyük bir güce tanık olacak.
161
00:10:52,289 --> 00:10:56,812
Onu ebedi uykusundan uyandırması
için benim gibi birini bekliyordu.
162
00:11:15,115 --> 00:11:16,593
Çok güzel.
163
00:11:25,372 --> 00:11:26,791
Aman Tanrım.
164
00:11:27,079 --> 00:11:28,948
Evet. Çok haklısın Fraulein.
165
00:11:29,079 --> 00:11:30,408
Tanrım denmeyi hak ediyor.
166
00:11:30,658 --> 00:11:31,867
Böyle bir teknolojiyle...
167
00:11:31,955 --> 00:11:34,034
...sahip olacağın gücü bir düşün.
168
00:11:34,532 --> 00:11:37,161
Neler başarabileceğini bir düşün.
169
00:11:38,102 --> 00:11:40,731
Geri getirebileceğim şeyi bir düşün.
170
00:11:42,789 --> 00:11:44,282
Hitler ve Almanya için.
171
00:11:44,358 --> 00:11:45,487
Heil Hitler!
172
00:11:46,394 --> 00:11:47,473
Bu delice.
173
00:11:47,531 --> 00:11:48,780
Hayır, dahice.
174
00:11:49,082 --> 00:11:50,501
Bu gelecek.
175
00:11:51,332 --> 00:11:53,621
Başka dünyaya açılan
bir geçit bu.
176
00:11:53,832 --> 00:11:56,371
- Öbür tarafta...
- Öbür taraf mı?
177
00:11:56,909 --> 00:11:58,148
Ciddi olamazsın.
178
00:11:58,174 --> 00:12:00,147
Bu geçidin nereye açıldığı
tam bir muamma.
179
00:12:00,221 --> 00:12:01,900
Columbus'u bilir misin?
Ya da Magellan'ı?
180
00:12:01,926 --> 00:12:03,850
Bu enerji hepimizi öldürebilir.
181
00:12:04,869 --> 00:12:06,543
Doğru olabilir.
182
00:12:09,621 --> 00:12:11,099
Test etmeliyiz.
183
00:12:13,755 --> 00:12:15,043
Stefan...
184
00:12:22,445 --> 00:12:24,533
Führer'ine iyi bir hizmetkar
olmaya hazır mısın?
185
00:12:31,138 --> 00:12:33,051
Gördün mü? Tamamen güvenli.
186
00:12:33,522 --> 00:12:34,891
Profesörü buraya getir.
187
00:12:36,264 --> 00:12:37,383
Hayır.
188
00:12:37,409 --> 00:12:38,498
- Hayır.
- Hayır.
189
00:12:38,579 --> 00:12:40,158
Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır.
190
00:12:40,249 --> 00:12:41,620
Hayır, durun.
191
00:12:41,906 --> 00:12:43,173
Bırak beni!
192
00:12:43,199 --> 00:12:44,538
Sessizlik!
193
00:12:44,619 --> 00:12:46,542
Catherine dur. Yapma.
194
00:12:46,735 --> 00:12:48,734
Lütfen, durun, durun.
195
00:12:51,802 --> 00:12:53,519
Ne istersen yapacağım.
196
00:12:53,545 --> 00:12:56,140
Ama bana erkek sözü vermelisin.
197
00:12:57,385 --> 00:12:59,207
Kızıma zarar vermeyeceksin.
198
00:13:00,681 --> 00:13:02,670
Bunun için sana söz veriyorum.
199
00:13:05,102 --> 00:13:07,452
Senin sözün benim için
bir anlam ifade etmiyor!
200
00:13:10,415 --> 00:13:11,754
Baba!
201
00:13:14,069 --> 00:13:16,438
Korkma. Ona bir şey olmayacak.
202
00:13:16,729 --> 00:13:18,438
Birazdan peşinden gideceğim.
203
00:13:20,068 --> 00:13:21,806
Neyi bekliyorsunuz?
204
00:13:21,861 --> 00:13:24,733
Her şeyi toplayın.
Hadi, hadi, hadi.
205
00:13:38,159 --> 00:13:39,158
Şu haline bir bak.
206
00:13:39,699 --> 00:13:41,248
Yıkılmış bir haldesin.
207
00:13:42,039 --> 00:13:43,448
Senin için üzülüyorum.
208
00:13:44,119 --> 00:13:46,328
Böyle bir enerji,
böyle bir potansiyel.
209
00:13:46,659 --> 00:13:47,908
İşte burdasın.
210
00:13:47,999 --> 00:13:52,068
Senin ve babanın çözemediği büyük
gizemi çözüşümü izliyorsun.
211
00:13:53,992 --> 00:13:55,439
Wilhelm...
212
00:14:02,135 --> 00:14:04,724
Çok üzücü. Çok acınası.
213
00:14:07,312 --> 00:14:08,691
Üzülme.
214
00:14:09,571 --> 00:14:11,950
Babanın bu büyük gününde
güzel görünmen gerekiyor.
215
00:14:12,493 --> 00:14:13,622
Elveda.
216
00:14:19,384 --> 00:14:20,883
Bir dahaki sefere...
217
00:14:21,128 --> 00:14:22,337
...senden kan akıtacağım.
218
00:14:22,903 --> 00:14:25,071
Bu dünyada benden saklanabileceğin
bir yer yok.
219
00:14:25,152 --> 00:14:26,813
Ufkunu genişlet, canım.
220
00:14:26,839 --> 00:14:28,958
Dünya bir tanrı bulmak için
doğru yer değil.
221
00:14:30,149 --> 00:14:31,398
Notlarım.
222
00:14:31,424 --> 00:14:33,093
Bakarsın zamanında dönemeyiz.
223
00:14:33,486 --> 00:14:34,655
Onu sakın kaybetme.
224
00:14:34,682 --> 00:14:36,891
Bu kitap kapıyı açmanın anahtarı.
225
00:14:37,425 --> 00:14:39,253
Dr. Brucke...
226
00:14:39,648 --> 00:14:41,187
Kızı ne yapayım?
227
00:14:41,972 --> 00:14:43,881
Elçiliğe götür.
228
00:14:45,182 --> 00:14:47,261
Gülümse Catherine Langford.
229
00:14:47,356 --> 00:14:50,908
Ne de olsa, sonunda gerçek
keşfin karşısında duruyorsun.
230
00:14:51,661 --> 00:14:53,498
- İyi bir değişiklik olmalı.
- Sen ölü bir adamsın.
231
00:14:53,579 --> 00:14:55,023
Ne dediğine dikkat et.
232
00:14:55,049 --> 00:14:58,078
Yoksa kendini babanın
mezarı başında bulursun.
233
00:14:58,104 --> 00:15:00,042
Unutma, sahip olduğun tek aile o.
234
00:15:00,128 --> 00:15:02,917
İşte bu yüzden onu bulmak
için her yolu deneyeceğim.
235
00:15:24,899 --> 00:15:28,458
Sanırım beni çözmen için seni
ikna etmenin bir yolu yok.
236
00:15:29,769 --> 00:15:31,064
Şey...
237
00:15:31,562 --> 00:15:33,259
Asla.
238
00:15:34,158 --> 00:15:35,383
Öyleyse yok.
239
00:15:35,465 --> 00:15:36,770
Domuz.
240
00:15:52,775 --> 00:15:54,274
İşte budur.
241
00:15:59,799 --> 00:16:01,548
Sana kişisel bir şey
söyleyebilir miyim, Wasif?
242
00:16:06,498 --> 00:16:08,918
Beklemeyi sorun edeceğini
hiç düşünmemiştim.
243
00:16:09,952 --> 00:16:11,963
Ama artık beklemek istemiyor.
244
00:16:13,134 --> 00:16:16,383
Bilemiyorum dostum.
245
00:16:16,807 --> 00:16:18,263
Aşk bana göre değil.
246
00:16:18,773 --> 00:16:20,892
Henüz doğru kızla
tanışmadın sadece, Wasif.
247
00:16:21,131 --> 00:16:23,348
Keşke bu sözü duyanlar kadar...
248
00:16:23,869 --> 00:16:27,118
...bu sözü söyleyenler de
bunu söylemekten bıksaydı.
249
00:16:28,604 --> 00:16:29,683
Check mi, fold mu?
250
00:16:31,275 --> 00:16:32,314
Fold.
251
00:16:34,780 --> 00:16:36,081
Demek istediğim...
252
00:16:36,195 --> 00:16:38,363
...aşk hiç beklemediğin
bir anda karşına çıkabilir.
253
00:16:44,472 --> 00:16:46,011
Üst düzey güvenlik, dostlar.
254
00:16:46,145 --> 00:16:47,684
Sakin olun, Amerikalıyım.
255
00:16:51,754 --> 00:16:53,215
Merhaba James.
256
00:16:53,722 --> 00:16:54,811
Bıçağın var mı?
257
00:17:23,719 --> 00:17:25,309
Bu harikaydı.
258
00:17:25,757 --> 00:17:28,011
Zengin olacağız.
259
00:17:36,057 --> 00:17:38,384
Umarım her şeyi çekebilmiştir.
260
00:17:41,809 --> 00:17:43,148
Bekle, bekle, bekle, bekle!
261
00:17:43,174 --> 00:17:45,253
Beklesene, kameraya çekeyim.
262
00:17:47,269 --> 00:17:50,098
Güzel. Etrafına bak.
Aynen böyle. Çok güzel.
263
00:17:50,209 --> 00:17:52,078
Diğer elini koy. Evet!
264
00:17:53,872 --> 00:17:56,209
- O tarafa yürü.
- Stefan.
265
00:17:56,768 --> 00:17:58,264
Eva.
266
00:17:59,939 --> 00:18:01,957
Führer'imiz için bir mesaj.
267
00:18:02,628 --> 00:18:04,539
Haklı çıktım.
268
00:18:25,239 --> 00:18:27,720
Berlin'de sahip olduğumuz şeyin aynısı.
269
00:18:28,759 --> 00:18:32,635
Elektriksel saçmalıklar olmadan
bu şekilde açmış olmalılar.
270
00:18:34,189 --> 00:18:36,004
Yapbozu tamamlayarak.
271
00:18:36,332 --> 00:18:37,541
Harika.
272
00:18:38,022 --> 00:18:44,022
Bunca zaman, bunun başka bir Rosetta Taşı
olduğuna o kadar emindim ki. İnanamıyorum.
273
00:18:45,832 --> 00:18:48,081
Pekala, bakalım kimin evindeyiz!
274
00:18:49,269 --> 00:18:50,668
Birinin evi mi?
275
00:18:51,479 --> 00:18:54,398
Profesör! Gözlerinizi açın Profesör.
276
00:18:54,519 --> 00:18:56,409
Bu tapınak terk edilmiş
gibi mi görünüyor?
277
00:18:57,089 --> 00:19:00,639
Bu bölmeler sence doğal
yollarla mı oluştu?
278
00:19:02,519 --> 00:19:04,580
Senin aksine ben korkmuyorum.
279
00:19:04,775 --> 00:19:08,614
Burayı nasıl bir tanrı yönetiyor
bilmem ama onunla tanışma niyetindeyim.
280
00:19:09,689 --> 00:19:11,018
Gidelim.
281
00:19:13,019 --> 00:19:15,648
Durdur arabayı Cat. Bizi duyacaklar.
282
00:19:15,729 --> 00:19:17,478
1 km öteden sesi duyuluyor zaten.
283
00:19:17,632 --> 00:19:19,011
Biraz daha yakınlaşalım.
284
00:19:21,879 --> 00:19:23,128
Tetikte ol, Wasif.
285
00:19:23,229 --> 00:19:24,978
Evet. Tetikteyim.
286
00:19:26,812 --> 00:19:28,811
Burda Naziler olacak sanıyordum.
287
00:19:46,769 --> 00:19:48,164
Yere yat.
288
00:20:01,952 --> 00:20:04,121
Kız beklediğimden iyi çıktı.
289
00:20:07,309 --> 00:20:09,458
Evet, harika biridir.
290
00:20:10,885 --> 00:20:12,844
Benim mi o?
291
00:20:21,729 --> 00:20:24,268
Artık ellerimi çözebilir misiniz?
292
00:20:25,796 --> 00:20:26,996
Hayır.
293
00:20:33,309 --> 00:20:34,909
İnanılmaz.
294
00:20:35,769 --> 00:20:38,167
Bu benim keşfim.
295
00:20:38,402 --> 00:20:39,521
Burası.
296
00:20:51,282 --> 00:20:52,748
Bir şey söyle.
297
00:20:53,769 --> 00:20:55,438
Nasıl yani?
298
00:20:55,472 --> 00:20:57,735
Antik Mısır dilinde tanıt bizi.
299
00:20:58,519 --> 00:20:59,518
Şey...
300
00:21:03,519 --> 00:21:05,018
Arzumuz...
301
00:21:06,629 --> 00:21:09,821
Sizinle tanışmak.
302
00:21:11,072 --> 00:21:13,011
Biz...
303
00:21:13,105 --> 00:21:16,224
Önemli bir yolculuktan...
304
00:21:16,399 --> 00:21:17,867
Buna zaman yok.
305
00:21:18,012 --> 00:21:20,211
Gunter, kadını tutukla.
Hemen tutukla onu.
306
00:21:20,965 --> 00:21:22,310
Yakala kadını.
307
00:22:05,911 --> 00:22:08,692
Buraya gelerek aptallık ettiniz.
308
00:22:09,271 --> 00:22:13,492
Firavunların dili 3000
yıldır konuşulmuyordu.
309
00:22:14,112 --> 00:22:15,361
Haklıydım.
310
00:22:16,205 --> 00:22:17,914
Geçmişe yolculuk yapmışız.
311
00:22:18,579 --> 00:22:20,788
Hayır. Ben haklıydım.
312
00:22:21,796 --> 00:22:24,826
Onun gibi varlıklar
geçmişi oluşturdular.
313
00:22:28,869 --> 00:22:30,833
Yardım için teşekkürler beyler.
314
00:22:36,908 --> 00:22:38,777
Ne işler döndüğünü
açıklamak ister misin?
315
00:22:39,059 --> 00:22:40,728
Bir grup Nazi askerinin
olduğunu söylemiştin.
316
00:22:40,809 --> 00:22:42,438
Öyleydi ama gitmişler.
317
00:22:42,519 --> 00:22:44,598
- Babanla mı?
- Aynen.
318
00:22:45,402 --> 00:22:46,401
Anlayamıyorum.
319
00:22:46,752 --> 00:22:47,831
Bu şeyden geçerek gittiler.
320
00:22:48,199 --> 00:22:49,278
Bundan geçerek mi?
321
00:22:49,369 --> 00:22:51,488
Nereye gittiler peki?
322
00:22:53,519 --> 00:22:55,106
Yardım edebilir misiniz?
323
00:22:55,192 --> 00:22:57,731
Catherine! İyi misin?
324
00:23:00,166 --> 00:23:01,955
Çok iyiyim.
325
00:23:04,582 --> 00:23:06,100
Delice olduğunun farkındayım...
326
00:23:06,103 --> 00:23:09,229
...ve eğer bu şey çalışmazsa
delirdiğimi kabul edeceğim.
327
00:23:09,302 --> 00:23:11,841
Ama çalışacak.
Lütfen bana yardım et.
328
00:23:13,515 --> 00:23:14,854
Ne yapabilirim?
329
00:23:15,299 --> 00:23:17,548
Pekala, kabloları bağla.
330
00:23:21,221 --> 00:23:23,180
7 tane sembol var.
331
00:23:23,286 --> 00:23:25,064
Onları doğru sıraya sokmalıyız.
332
00:23:25,090 --> 00:23:26,729
Bu iç halkayı kaydırarak.
333
00:23:27,027 --> 00:23:28,316
Böylece geçit açılacak.
334
00:23:28,575 --> 00:23:30,944
Bana açık görünüyor.
335
00:23:31,219 --> 00:23:32,678
James!
336
00:23:34,666 --> 00:23:36,415
O da yardım edecek demiştin.
337
00:23:36,792 --> 00:23:38,176
Söyle de bana yardım etsin.
338
00:23:38,299 --> 00:23:40,178
Wasif, lütfen!
339
00:23:41,389 --> 00:23:42,728
Ne diyorsa yap.
340
00:23:43,115 --> 00:23:46,204
Bana karşı gelme, tamam mı?
Lütfen bana yardım et.
341
00:23:47,292 --> 00:23:48,681
Pekala.
342
00:23:58,693 --> 00:24:03,679
Pekala James,
sol ayağının yanındaki şey.
343
00:24:03,874 --> 00:24:06,873
Onu "Y" gibi görünen kısma
hareket ettirmelisin.
344
00:24:06,899 --> 00:24:08,031
Saat yönünde.
345
00:24:10,172 --> 00:24:12,131
Tamam, çok iyi.
346
00:24:16,859 --> 00:24:18,217
Sırada ne var?
347
00:24:19,065 --> 00:24:20,334
Bize daha fazla güç lazım.
348
00:24:20,409 --> 00:24:21,905
Nereden bulacağız ki?
349
00:24:22,125 --> 00:24:24,320
Araba motoru.
Yüksek devirde çalıştırmışlardı.
350
00:24:30,253 --> 00:24:32,988
- Aman Tanrım. Hareket ediyor.
- Bu şekilde olması gerekiyor.
351
00:24:33,243 --> 00:24:35,003
- Sanırım anladım.
- Aradığımız şeyi...
352
00:24:35,029 --> 00:24:36,752
...nasıl tarif etsem bilmiyorum.
353
00:24:36,778 --> 00:24:38,674
Şimdilik hareket etmeyi sürdürmeli.
354
00:24:40,979 --> 00:24:42,582
James, saat 9 yönü.
355
00:24:44,902 --> 00:24:47,997
Wasif, sağ ayağının yanındaki.
356
00:24:48,199 --> 00:24:49,578
Saat yönünde çevir.
357
00:24:52,985 --> 00:24:54,234
Saat 7 yönüne.
358
00:24:54,582 --> 00:24:56,711
Saat yönünün tersine çevirmelisin.
359
00:25:05,319 --> 00:25:07,558
Bu şeyin tamamen dönmesi gerekiyor.
360
00:25:07,649 --> 00:25:11,011
James, döndürmeye devam et.
361
00:25:12,252 --> 00:25:15,291
Wasif, kum saati şekli olan.
362
00:25:16,846 --> 00:25:19,175
Aslında bayâ eğlenceliymiş. Evet.
363
00:25:19,201 --> 00:25:20,721
Son bir tane kaldı.
364
00:25:20,782 --> 00:25:23,241
Üstünde daire bulunan bir piramit.
365
00:25:25,615 --> 00:25:28,194
Duydun mu? Neler oluyor?
366
00:25:30,265 --> 00:25:31,656
Tamam, çekilin ordan.
367
00:25:39,605 --> 00:25:42,274
İşte bu!
368
00:25:43,989 --> 00:25:46,565
Bu da ne böyle?
369
00:25:50,358 --> 00:25:51,527
Hadi. Gidelim.
370
00:25:51,712 --> 00:25:53,501
Yok. Almayayım.
371
00:25:54,516 --> 00:25:56,057
Yardım edeceğim demiştin.
372
00:25:56,278 --> 00:25:58,067
Evet, ama...
373
00:25:58,805 --> 00:26:00,094
Şuna bir bak.
374
00:26:01,846 --> 00:26:03,506
Bakıyorum zaten.
375
00:26:04,009 --> 00:26:05,333
James.
376
00:26:06,188 --> 00:26:07,488
Üzgünüm.
377
00:26:08,017 --> 00:26:09,929
Bu resmen delilik.
378
00:26:12,318 --> 00:26:14,897
Babam öbür tarafta ama.
379
00:26:18,120 --> 00:26:20,242
Naziler babanı bu şeyin içinden
geçerek mi götürdüler cidden?
380
00:26:20,341 --> 00:26:21,538
Evet.
381
00:26:21,844 --> 00:26:24,289
- Neden ki?
- Bilmiyorum.
382
00:26:24,648 --> 00:26:30,067
Silah veya teknoloji için olabilir.
Başlarında Brucke diye biri vardı.
383
00:26:30,863 --> 00:26:32,322
Kendini beğenmişin tekiydi.
384
00:26:32,684 --> 00:26:36,667
Hitler ve Almanya için bir şeyi
geri getireceğiyle övünüyordu.
385
00:26:38,818 --> 00:26:40,603
Ne diyorsun, Wasif?
386
00:26:41,399 --> 00:26:43,818
Güç delisi lanet Naziler!
387
00:26:45,148 --> 00:26:46,714
İşte cevabın.
388
00:26:53,518 --> 00:26:56,837
- Yine kuralları çiğniyoruz.
- Evet.
389
00:27:01,938 --> 00:27:03,680
Hadi ama!
390
00:27:05,818 --> 00:27:08,437
Buna hiç gerek yoktu.
391
00:27:09,108 --> 00:27:10,357
Girecekti zaten.
392
00:27:10,607 --> 00:27:13,267
- Önden bayanlar olayına ne oldu?
- Boş versene onu.
393
00:27:13,410 --> 00:27:15,121
Yoksa korkuyor musun?
394
00:27:16,083 --> 00:27:17,542
Gururum incindi.
395
00:27:18,108 --> 00:27:21,805
Bu şeyin öbür tarafında bizi neyin
beklediğine dair hiçbir fikrin yok.
396
00:27:21,831 --> 00:27:23,387
Babam orda!
397
00:27:23,413 --> 00:27:24,662
Biliyorum.
398
00:27:24,688 --> 00:27:26,036
Artık Wasif de orda.
399
00:27:27,497 --> 00:27:28,904
James.
400
00:27:30,247 --> 00:27:31,576
Yanındayım.
401
00:27:37,358 --> 00:27:39,461
İşte bunu beklemiyordum.
402
00:27:40,068 --> 00:27:41,365
Olacakları asla bilemezsin.
403
00:27:41,483 --> 00:27:42,852
Başka bir şansımız olmayabilir.
404
00:27:43,768 --> 00:27:45,985
şey yapsak ya...
405
00:29:25,954 --> 00:29:27,203
Çok şaşırtıcı.
406
00:29:28,124 --> 00:29:28,873
Ürperdim.
407
00:29:39,044 --> 00:29:39,928
Siz de gördünüz mü?
408
00:29:40,754 --> 00:29:41,913
Onlar da neydi öyle?
409
00:29:42,374 --> 00:29:43,413
Sanırım yıldızlardı.
410
00:29:45,254 --> 00:29:46,253
Nerede olduğumuzu biliyor musun?
411
00:29:47,544 --> 00:29:48,293
Hiçbir fikrim yok.
412
00:29:49,914 --> 00:29:53,203
Burası Mısır'a özgü bir oda.
413
00:29:54,704 --> 00:29:56,203
Yolumuzu bulmamız gerek.
414
00:29:57,454 --> 00:29:58,293
Bence...
415
00:30:00,164 --> 00:30:01,833
Bu ne ya...
416
00:30:03,794 --> 00:30:05,043
Neden açık kalmadı ki?
417
00:30:06,044 --> 00:30:08,003
Bağlantı yok. Hiçbir şey yok.
418
00:30:09,954 --> 00:30:11,163
Bu şey umut verici görünüyor.
419
00:30:14,874 --> 00:30:15,873
Aç şunu, Cat.
420
00:30:17,414 --> 00:30:18,793
Burada dafa fazla kalamayacağım.
421
00:30:19,754 --> 00:30:20,503
Tabii.
422
00:30:21,254 --> 00:30:22,003
Pekala.
423
00:30:23,834 --> 00:30:24,833
Tamam, bir.
424
00:30:31,504 --> 00:30:35,043
En azından geri dönmek
daha az yorucu olacak.
425
00:30:35,044 --> 00:30:35,753
Evet.
426
00:30:37,124 --> 00:30:37,873
Dört.
427
00:30:40,254 --> 00:30:41,003
Beş.
428
00:30:42,954 --> 00:30:44,543
Altı. Yedi, yedi.
429
00:30:45,124 --> 00:30:46,333
Yedi.
430
00:30:48,414 --> 00:30:49,333
Yedi.
431
00:30:50,584 --> 00:30:51,703
Yedinci sembol yok.
432
00:30:52,834 --> 00:30:54,123
Ne demek istiyorsun?
433
00:30:55,544 --> 00:30:57,623
Üzerinde nokta bulunan üçgen.
434
00:30:58,414 --> 00:31:00,413
Evet, burada yok.
435
00:31:01,914 --> 00:31:05,163
Belki buranın yedinci sembolü farklıdır.
436
00:31:05,834 --> 00:31:08,003
Elindeki Nazi günlüğünde
hepsi yazılıydı, değil mi?
437
00:31:09,044 --> 00:31:10,953
Belki ihtiyacımız olan şey ordadır.
438
00:31:11,954 --> 00:31:12,703
Evet.
439
00:31:13,124 --> 00:31:13,873
Olabilir.
440
00:31:16,584 --> 00:31:18,413
Zemin ıslak.
Zemin ıslak.
441
00:31:19,204 --> 00:31:22,003
Tamam. Sağ ol. Bilmem iyi oldu.
442
00:31:23,704 --> 00:31:26,873
- Hiç yardımcı olmuyorsunuz.
- James, sakin ol lütfen.
443
00:31:27,334 --> 00:31:28,203
Sakin mi olayım?
444
00:31:29,624 --> 00:31:32,003
Bizi Mars'a indirmiş olabilirsin.
445
00:31:32,004 --> 00:31:32,703
Buraya bakın.
446
00:31:41,544 --> 00:31:43,083
Mars'ta olduğumuza inanmıyorum.
447
00:31:45,004 --> 00:31:45,753
Ne bileyim?
448
00:31:46,124 --> 00:31:47,003
Hiç gitmedim ki.
449
00:31:50,124 --> 00:31:53,373
Düşman bölgesinde olabiliriz.
450
00:31:54,454 --> 00:31:55,373
Wasif.
451
00:31:55,624 --> 00:31:56,413
Bana eşlik et.
452
00:31:57,544 --> 00:31:58,913
Cat, burda kal.
453
00:31:58,914 --> 00:31:59,913
Rüyanda görürsün.
454
00:32:26,374 --> 00:32:27,123
Bir şey var mı?
455
00:32:28,204 --> 00:32:29,873
Hayır. Henüz bir şey yok.
456
00:32:41,124 --> 00:32:41,873
Cat?
457
00:32:52,334 --> 00:32:56,253
Ne tür bir tehlikeye atıldığımız
hakkında bir fikrin var mı?
458
00:32:56,254 --> 00:32:58,576
Buradaki sıralamanın farklı
olacağını nasıl bilebilirdim ki?
459
00:32:58,584 --> 00:33:00,083
Benim günlüğüm değil ki bu.
460
00:33:00,084 --> 00:33:02,373
Bizi buna sürüklemeden önce
günlüğe bakmayı düşünseydin ya!
461
00:33:03,084 --> 00:33:04,663
Ne var?
462
00:33:04,664 --> 00:33:06,413
İpucu var mı?
463
00:33:06,414 --> 00:33:08,083
Ayak izleri ve ölü bir Nazi.
464
00:33:08,374 --> 00:33:09,333
Sende?
465
00:33:12,834 --> 00:33:14,253
Başka bir kova buldum.
466
00:33:15,004 --> 00:33:18,163
- Wasif, yemin ederim...
- Hadi, gidelim.
467
00:33:18,544 --> 00:33:19,293
Cat, bekle.
468
00:33:21,504 --> 00:33:22,453
Cat, bekle.
469
00:33:23,124 --> 00:33:24,253
Güvende değiliz.
470
00:33:25,664 --> 00:33:27,203
O silahı kullanmayı
biliyor musun?
471
00:33:27,914 --> 00:33:29,837
Diğer insanların kafasına
doğrultmak dışında.
472
00:33:30,044 --> 00:33:32,333
Ateş etmeyi 15 yaşında öğrendim.
473
00:33:32,584 --> 00:33:34,543
- Vay canına.
- Sağ ol. Sağ ol.
474
00:33:34,544 --> 00:33:36,043
En son ne zaman ateş ettin?
475
00:33:40,584 --> 00:33:42,373
Kahraman olmaya kalkma.
476
00:33:42,374 --> 00:33:43,793
Seni kurtarmam gerekirse olurum.
477
00:33:59,164 --> 00:33:59,913
Hadi bakalım.
478
00:34:02,254 --> 00:34:04,663
Wasif, nerdesin dostum?
479
00:34:05,084 --> 00:34:06,293
Seni göremiyorum.
480
00:34:06,754 --> 00:34:09,003
Sesimi takip et.
481
00:34:09,504 --> 00:34:10,663
James.
482
00:34:12,414 --> 00:34:13,543
Burdayım.
483
00:35:12,294 --> 00:35:13,753
Özür dilerim. Özür dilerim.
484
00:36:13,374 --> 00:36:15,663
Sağ ol, Wasif. Harika bir atıştı.
485
00:36:16,624 --> 00:36:17,703
Onu hakladım.
486
00:36:18,294 --> 00:36:19,043
Nasıl?
487
00:36:19,374 --> 00:36:20,123
Ona bununla vurdum.
488
00:36:22,044 --> 00:36:22,793
Mantıklı.
489
00:36:23,914 --> 00:36:24,913
O da neydi öyle?
490
00:36:25,584 --> 00:36:27,543
Kadınlar böyle dövüşmezler.
491
00:36:28,414 --> 00:36:29,373
Erkekler de.
492
00:36:34,544 --> 00:36:36,333
Sen...
493
00:36:36,754 --> 00:36:38,083
İlla kahraman olmak zorundasın.
494
00:36:38,794 --> 00:36:40,293
Kurtarılmaya ihtiyacın vardı.
495
00:36:40,294 --> 00:36:41,833
Pekala, o neydi öyle?
496
00:36:42,334 --> 00:36:45,333
Burdayım. Sesimi takip et.
497
00:36:45,334 --> 00:36:46,913
Buna strateji deniyor.
498
00:36:47,334 --> 00:36:48,663
Strateji, öyle mi?
499
00:36:48,914 --> 00:36:50,373
Buna böyle mi diyorsun?
500
00:36:50,374 --> 00:36:52,253
Çünkü gördüğüm kadarıyla sanki...
501
00:37:04,124 --> 00:37:04,953
...insana benziyor.
502
00:37:06,164 --> 00:37:06,913
Boo!
503
00:37:09,624 --> 00:37:12,163
En azından bir tehdit değil.
504
00:37:14,204 --> 00:37:15,511
Neden burada olduğunu öğren, Cat.
505
00:37:17,544 --> 00:37:18,793
Selam. Merhaba.
506
00:37:19,754 --> 00:37:22,753
Bize ne söylemeye çalışıyorsun?
507
00:37:28,334 --> 00:37:29,083
Ne?
508
00:37:30,454 --> 00:37:32,793
Neden bahsettiği hakkında
fikri olan var mı?
509
00:37:32,794 --> 00:37:34,583
Sanırım onu takip etmemizi istiyor.
510
00:37:35,254 --> 00:37:36,913
Epey eskiye benziyor...
511
00:37:36,914 --> 00:37:39,203
Wasif, bana bir saniye ver.
512
00:37:43,164 --> 00:37:44,253
Ne söylemeye çalışıyorsun?
513
00:37:53,164 --> 00:37:54,317
Bir şeyler biliyor olabilir.
514
00:37:55,794 --> 00:37:59,293
Ölü Nazi hakkında.
Az öce dövüştüğümüz kadın hakkında.
515
00:38:00,084 --> 00:38:01,391
Babana ne olduğu hakkında.
516
00:38:01,704 --> 00:38:02,873
Babama ne olmuş ki?
517
00:38:02,874 --> 00:38:05,543
Cat, baban yaşlı bir adam.
518
00:38:07,084 --> 00:38:08,583
Her olasılığı düşünmeliyiz.
519
00:38:19,874 --> 00:38:20,753
Üzgünüm.
520
00:38:24,874 --> 00:38:25,833
Yine başlıyoruz.
521
00:38:25,834 --> 00:38:26,753
Gitmemiz gerek.
522
00:38:26,754 --> 00:38:27,503
Hemen.
523
00:38:30,754 --> 00:38:32,203
Derdin ne senin?
524
00:38:32,204 --> 00:38:33,333
Wasif, yardım et bana.
525
00:38:35,704 --> 00:38:36,703
Sonra teşekkür edersin.
526
00:39:12,125 --> 00:39:13,788
Size mi saldırdılar?
527
00:39:13,879 --> 00:39:15,394
Evet.
528
00:39:16,784 --> 00:39:18,783
Diğerleri de hemen teslim oldu.
529
00:39:19,578 --> 00:39:21,235
Ne tuhaf!
530
00:39:21,467 --> 00:39:23,036
Onları bulup size getireceğim.
531
00:39:23,816 --> 00:39:25,815
Bırakalım onlar bize gelsin.
532
00:39:29,810 --> 00:39:33,029
Ra davetsiz misafirleri
öğrenince geri gelecek.
533
00:39:33,921 --> 00:39:35,920
Bir de Harsesis'i.
534
00:39:37,294 --> 00:39:41,577
O çocuk yasaklı ve türümüz
için tehdit oluşturuyor.
535
00:39:42,953 --> 00:39:44,840
Şüphesiz Ra...
536
00:39:44,889 --> 00:39:46,888
Ra hepimizi suçlayacaktır.
537
00:39:53,833 --> 00:39:55,832
Cesur olmalıyız.
538
00:39:57,717 --> 00:40:01,562
Bu devrimi gerçekleştirmek için
dışarıdan yardım almamız lazım.
539
00:40:01,666 --> 00:40:03,169
Dünyalılardan mı?
540
00:40:04,549 --> 00:40:07,456
Evcilleştirilmedikleri takdirde
tahmin edilemez canlılar onlar.
541
00:40:09,136 --> 00:40:11,135
Pervasızca davranıyorsunuz.
542
00:40:11,644 --> 00:40:13,039
Serqet...
543
00:40:13,088 --> 00:40:15,031
Ra'nın kudreti...
544
00:40:15,072 --> 00:40:18,464
Hediyemi dirilişim için
heba etmeyeceğim!
545
00:40:21,643 --> 00:40:23,642
Emredersiniz kraliçem.
546
00:40:34,728 --> 00:40:36,177
Mısır'a çok benziyor.
547
00:40:36,178 --> 00:40:38,887
Evet, çok fazla kum var.
548
00:40:46,138 --> 00:40:47,267
Bekle, bekle.
549
00:40:47,268 --> 00:40:50,227
Yavaşla, yavaşla.
550
00:40:50,228 --> 00:40:52,177
Temel bilgilerle başlayalım.
551
00:40:52,178 --> 00:40:54,927
Ben Catherine.
552
00:40:54,928 --> 00:40:58,597
Catherine.
553
00:40:58,598 --> 00:40:59,847
Catherine.
554
00:40:59,848 --> 00:41:01,427
Catherine.
555
00:41:01,428 --> 00:41:02,267
Catherine.
556
00:41:02,268 --> 00:41:03,177
Catherine?
557
00:41:03,178 --> 00:41:04,017
- Evet.
- Catherine.
558
00:41:04,018 --> 00:41:04,727
- Catherine.
- Catherine.
559
00:41:04,728 --> 00:41:07,347
Pekala, sen kimsin?
560
00:41:07,348 --> 00:41:09,267
Catherine.
561
00:41:09,268 --> 00:41:11,557
Catherine, hayır, hayır, hayır.
562
00:41:11,558 --> 00:41:14,727
Ben Catherine.
563
00:41:14,728 --> 00:41:15,727
Catherine.
564
00:41:15,728 --> 00:41:17,597
O Beal.
565
00:41:17,598 --> 00:41:18,807
Beal.
566
00:41:18,808 --> 00:41:21,227
Sen kimsin?
567
00:41:21,228 --> 00:41:22,977
Beal mi?
568
00:41:22,978 --> 00:41:24,097
Beal.
569
00:41:24,098 --> 00:41:25,597
Hayır. Hayır. Hayır.
570
00:41:25,598 --> 00:41:28,227
Catherine, Beal.
571
00:41:28,228 --> 00:41:29,887
Kasuf.
572
00:41:29,888 --> 00:41:30,847
Kasoof?
573
00:41:30,848 --> 00:41:31,767
Kasuf.
574
00:41:31,768 --> 00:41:32,597
Hasuf?
575
00:41:32,598 --> 00:41:34,807
Kasuf.
576
00:41:34,808 --> 00:41:36,057
Kasuf.
577
00:41:37,678 --> 00:41:40,677
- Gırtlaktan.
- Kasuf.
578
00:41:40,678 --> 00:41:45,727
- Kasuf.
- Kasuf.
579
00:41:45,728 --> 00:41:48,767
Catherine, Beal.
580
00:41:48,768 --> 00:41:51,597
- Wasif.
- Wasif.
581
00:41:53,558 --> 00:41:55,477
Bekle!
582
00:41:55,478 --> 00:41:58,097
Kasoof! Kasuf!
583
00:41:58,978 --> 00:42:00,557
Harika gidiyorsun.
584
00:42:00,558 --> 00:42:03,307
Umarım bizi güvenli
bir yere götürüyordur.
585
00:42:03,308 --> 00:42:04,387
Göze batmamamız lazım.
586
00:42:04,388 --> 00:42:05,227
- Göze batmamak mı?
- Evet.
587
00:42:05,228 --> 00:42:06,177
Peki ya babam ne olacak?
588
00:42:06,178 --> 00:42:07,677
Her şey sırayla, Cat.
589
00:42:07,678 --> 00:42:10,017
Tapınaktaki şu ayak izleri
babama ait olabilir.
590
00:42:10,018 --> 00:42:12,227
O savaşçıya da ait olabilir.
591
00:42:12,228 --> 00:42:17,017
Senin şu sihirli sopan, böyle kadınlardan
oluşmuş bir orduya karşı hiçbir işe yaramaz.
592
00:42:17,018 --> 00:42:21,387
Olabilir, tabii biz...
593
00:42:21,388 --> 00:42:23,517
Hadi, hadi.
594
00:42:27,018 --> 00:42:29,387
Catherine, Beal.
595
00:42:29,388 --> 00:42:31,387
Wasif!
596
00:42:34,308 --> 00:42:36,427
Çadırlar, ne kadar da ilginç.
597
00:42:41,138 --> 00:42:43,517
Qeesa, Qeesa.
598
00:42:43,518 --> 00:42:44,887
Gidelim.
599
00:42:56,978 --> 00:42:58,307
Baba?
600
00:42:58,308 --> 00:42:59,387
Herkes nerede?
601
00:42:59,388 --> 00:43:01,177
Merhaba?
602
00:43:01,178 --> 00:43:03,767
Profesör Langford burda mı?
603
00:43:12,678 --> 00:43:13,927
Rehberimizi kaybettik.
604
00:43:13,928 --> 00:43:16,057
İşkillenmeye başladım.
605
00:43:16,058 --> 00:43:18,017
Sakin ol.
606
00:43:23,558 --> 00:43:25,427
Tamam, tamam.
607
00:43:26,228 --> 00:43:27,977
Yüce Tanrım, bizim...
608
00:43:27,978 --> 00:43:29,427
İşimiz bitti.
609
00:43:29,428 --> 00:43:30,927
Saçmalama.
610
00:43:30,928 --> 00:43:33,927
Bizi buraya sağ salim getirdim.
Ve sağ salim buradan götüreceğim.
611
00:43:33,928 --> 00:43:37,557
Burada olduğumuzu bilen yok.
612
00:43:37,558 --> 00:43:39,137
Stefan, sakinleş.
613
00:43:39,950 --> 00:43:41,298
İyi olacağız.
614
00:43:45,847 --> 00:43:48,314
Dur biraz...
615
00:43:49,268 --> 00:43:50,847
Heinrich biliyor!
616
00:43:51,478 --> 00:43:52,427
Evet.
617
00:43:53,510 --> 00:43:55,948
Nerede bu defter?
618
00:44:06,998 --> 00:44:09,158
Bu hiç iyi olmadı.
619
00:44:12,798 --> 00:44:14,997
Aşk için...
620
00:44:18,518 --> 00:44:20,017
Hadi, hadi.
621
00:44:22,638 --> 00:44:24,597
Eva, kapa şu kamerayı lütfen.
622
00:44:24,598 --> 00:44:26,887
Ama harika bir duruşun var.
623
00:44:28,058 --> 00:44:29,097
Öyle mi?
624
00:44:29,098 --> 00:44:32,137
Açıkçası Eva, bazen Führer'in
seni seçme amacını sorguluyorum.
625
00:44:40,228 --> 00:44:41,847
O kadın silahlarımıza el koydu.
626
00:44:41,848 --> 00:44:43,767
Ama diğer ekipmanlarımızı almadı.
627
00:44:43,768 --> 00:44:48,427
Almadıkları işe yaramaz şeyler.
628
00:44:48,428 --> 00:44:50,677
İşe yaramaz bir şey değil bu.
629
00:44:50,678 --> 00:44:55,557
Bu imge içinde, imparatorlukların
gönlünü fethedecek bin söz bulunuyor.
630
00:44:55,558 --> 00:44:57,137
Ne demek ki bu?
631
00:44:57,138 --> 00:44:58,427
Onu bu yüzden buraya getirdin.
632
00:44:58,428 --> 00:44:59,727
Evet.
633
00:44:59,728 --> 00:45:03,227
Çalışmalarımın uzun geçmişi.
634
00:45:03,228 --> 00:45:05,267
Ufak bir gösteri vakti.
635
00:45:08,978 --> 00:45:10,557
Stefan, gel de yardım et.
636
00:45:14,768 --> 00:45:16,427
Niye bu kadar sessizsin Profesör?
637
00:45:16,428 --> 00:45:21,477
Sana nasıl teşekkür
edeceğimi düşünüyordum.
638
00:45:21,478 --> 00:45:27,347
Seni hayatının en büyük
macerasına çıkardığım için mi?
639
00:45:27,348 --> 00:45:30,277
Catherine'i bu lanet karmaşaya
bulaştırmadığın için.
640
00:45:41,098 --> 00:45:43,807
Şu andan itibaren yetki bende.
641
00:45:43,808 --> 00:45:47,387
Bunca zamandır yetki sendeydi zaten.
642
00:45:47,388 --> 00:45:49,057
O çocuk senin fikrindi.
643
00:45:49,058 --> 00:45:51,887
Benim parmağımı büküyorsun.
644
00:45:51,888 --> 00:45:54,517
Üzgünüm, Beal'inki sandım.
645
00:45:54,518 --> 00:45:56,477
Düşmanca davranmayan
birileri var mı burda?
646
00:45:56,478 --> 00:45:59,517
Madem kavga ediyoruz,
hayır diyeceğim.
647
00:45:59,518 --> 00:46:01,887
Bizi bu karmaşadan
kurtarabileceğimi düşünmüyorsun.
648
00:46:01,888 --> 00:46:03,557
Öyle bir şey mi dedim?
649
00:46:03,558 --> 00:46:04,927
Wasif, ben öyle...
650
00:46:04,928 --> 00:46:06,847
Hiçbir fikrim yok.
651
00:46:06,848 --> 00:46:10,137
Sakin kalıp beklememizi öneriyorum.
652
00:46:10,138 --> 00:46:12,727
Bırakalım çözüm kendiliğinden
ortaya çıksın.
653
00:46:19,348 --> 00:46:20,767
Öylece oturup bekleyecek miyiz?
654
00:46:20,768 --> 00:46:22,727
Senden de betermiş!
655
00:46:22,728 --> 00:46:23,977
Benden mi beter?
656
00:46:23,978 --> 00:46:25,887
Senin de hiçbir planın yok.
657
00:46:25,888 --> 00:46:27,767
Diyelim ki kaçtık,
sonra ne yapacağız?
658
00:46:27,768 --> 00:46:29,887
Silahlarımız hâlen onlarda.
659
00:46:29,888 --> 00:46:31,637
Elbette silahları geri alacağız.
660
00:46:31,638 --> 00:46:33,177
Elbetteymiş.
661
00:46:33,178 --> 00:46:35,767
Bak!
662
00:46:35,768 --> 00:46:36,767
Beni çöz, beni çöz!
663
00:46:36,768 --> 00:46:40,097
Bağırmasana!
664
00:46:44,058 --> 00:46:45,427
Bana ne yapacağımı söyleme.
665
00:46:45,428 --> 00:46:46,927
Sesini alçalt.
666
00:46:46,928 --> 00:46:49,597
Soğukkanlı olmalıyız ve...
667
00:47:18,518 --> 00:47:20,427
Yardım et! Yardım et!
668
00:47:32,478 --> 00:47:34,137
Sesini alçaltmanı söylemiştim.
669
00:47:40,178 --> 00:47:41,347
Wasif, Wasif. Bana bak.
670
00:48:10,348 --> 00:48:12,597
Ne oluyor?
671
00:48:35,012 --> 00:48:36,864
Nedir bu?
672
00:48:37,265 --> 00:48:39,498
Görmenizi istediğim...
673
00:48:40,312 --> 00:48:42,770
Size göstermek istediğim şey.
674
00:48:42,876 --> 00:48:47,138
Sizinle güçlü bir dostluk için
müttefik olmak isteyenler var.
675
00:48:47,403 --> 00:48:51,715
Lütfen size göstereceğim şeye bakın.
676
00:48:52,014 --> 00:48:59,950
Sizinle güçlü bir dostluk kurup
müttefik olmak için buraya geldim.
677
00:49:00,037 --> 00:49:01,856
Yeterli!
678
00:49:30,006 --> 00:49:35,614
Garip, kısa boylu bir adamın bu
kadar takipçisi olması çok ilginç.
679
00:49:45,921 --> 00:49:49,454
Müttefiklere ihtiyacımız var.
680
00:49:50,356 --> 00:49:53,122
Hazırlıklı olmalıyız.
681
00:50:49,511 --> 00:50:51,390
Söyle bana.
682
00:50:51,693 --> 00:50:58,119
Bu adamın yolundan gidenler
onu sevip, sayıyorlar mı?
683
00:50:58,650 --> 00:51:03,059
"Bu adamı sevip, sayıyorlar mı?" diyor.
684
00:51:04,117 --> 00:51:06,826
Evet, sizi de bu şekilde
sevip sayacaklar.
685
00:51:20,136 --> 00:51:22,714
Hoşuna gitti bence, ona
daha fazlası olduğunu söyle.
686
00:51:22,801 --> 00:51:24,399
Görülecek daha fazla şey
olduğunu söyle.
687
00:51:30,997 --> 00:51:32,745
Wasif'e olanlar için üzgünüm.
688
00:51:32,806 --> 00:51:35,241
Yapmaya çalıştığım şey...
689
00:51:35,267 --> 00:51:36,820
Ne yapmaya çalışıyordun?
690
00:51:37,833 --> 00:51:39,619
Hepimizi öldürtmeye mi?
691
00:51:40,976 --> 00:51:43,474
Babam tutsak,
bir şey yapmadan duramazdım.
692
00:51:43,744 --> 00:51:47,799
Bencillik, silahlı korumalar...
693
00:51:48,147 --> 00:51:52,376
...ve plansızlık dışında
seni durduran bir şey yok.
694
00:51:53,583 --> 00:51:57,446
Onu kurtarmam gerek,
ailemdeki tek kişi o.
695
00:51:58,513 --> 00:52:00,495
Böyle mi düşünüyorsun?
696
00:52:01,850 --> 00:52:03,926
Çünkü bu doğru değil.
697
00:52:06,173 --> 00:52:08,509
Seni önemseyen başka
insanlar da var, Cat.
698
00:52:09,356 --> 00:52:11,172
Anlıyor musun?
699
00:52:11,433 --> 00:52:14,179
Tanrım, öp gitsin işte!
700
00:52:17,647 --> 00:52:18,805
Nasılsın?
701
00:52:18,940 --> 00:52:20,279
İyi.
702
00:52:21,578 --> 00:52:23,135
Giysilerim nerde?
703
00:52:23,990 --> 00:52:25,670
Giysilerine kan bulaştı.
704
00:52:27,423 --> 00:52:29,212
Bıçaklandın.
705
00:52:29,886 --> 00:52:31,406
Bıçaklandım mı?
706
00:52:32,376 --> 00:52:33,434
Neden?
707
00:52:33,530 --> 00:52:35,167
Kaçmaya çalışıyorduk.
708
00:52:35,280 --> 00:52:36,561
Kötü sonuçlandı.
709
00:52:36,690 --> 00:52:38,547
Niye hatırlamıyorum?
710
00:52:39,370 --> 00:52:45,248
Durumun oldukça kötüydü.
711
00:52:45,670 --> 00:52:48,322
Sihirli bir değnek
sayesinde hayattasın.
712
00:52:48,811 --> 00:52:50,488
Başka bir sihirli değnek mi?
713
00:52:50,626 --> 00:52:53,679
Evet, görünüşe göre
Catherine'nin babası...
714
00:52:53,705 --> 00:52:57,827
...sihirli değneklerle dolu
bir diyara geçiş kapısı açmış.
715
00:53:07,839 --> 00:53:09,691
- Güzelmiş.
- Aynen.
716
00:53:13,848 --> 00:53:17,420
Burası benim karakolum, Noddevli.
717
00:53:17,682 --> 00:53:22,438
Kasuf, gitmemize izin vermelisin.
718
00:53:22,613 --> 00:53:24,044
İngilizce bilmiyor.
719
00:53:24,085 --> 00:53:26,019
En azından iletişim
kurmaya çalışıyorum.
720
00:53:26,104 --> 00:53:29,556
Demeye çalıştığı şey,
bu yer her nereyse onunmuş.
721
00:53:29,686 --> 00:53:31,475
Ne dediğini anlıyor musun?
722
00:53:31,580 --> 00:53:33,493
Siz bizim tutsağımızsınız.
723
00:53:33,549 --> 00:53:34,757
Biraz anlıyorum.
724
00:53:34,860 --> 00:53:37,318
Maalesef bize tutsak diye hitap etti.
725
00:53:38,128 --> 00:53:41,441
Elbette anlıyor, Mısırlı o!
726
00:53:41,713 --> 00:53:43,985
Evet, öyleyim.
727
00:53:44,039 --> 00:53:45,528
Niye daha önce söylemedin ki ?
728
00:53:45,619 --> 00:53:47,677
Zaten bildiğinizi düşünmüştüm.
729
00:53:47,801 --> 00:53:50,530
Mısırlı olmandan değil,
onu anlamandan bahsediyorum!
730
00:53:50,650 --> 00:53:52,858
Çok az anlıyorum.
731
00:53:53,088 --> 00:53:55,429
Kıpti sözcükleri bunlar.
732
00:53:56,030 --> 00:53:58,437
Büyükannem konuşurdu.
733
00:53:58,533 --> 00:54:01,661
Ayrıca, sözü kesilmesi zor birisin.
734
00:54:02,312 --> 00:54:06,238
"Qeesa" diye bir şey
söylüyordu dışardayken.
735
00:54:06,297 --> 00:54:08,108
Qeesa'nın anlamı ne ki?
736
00:54:08,437 --> 00:54:13,569
Qeesa mı? Tehlike demek.
737
00:54:15,720 --> 00:54:18,382
Kasuf, Qeesa.
738
00:54:25,288 --> 00:54:27,053
Hayır, gitme...
739
00:54:27,146 --> 00:54:29,001
Seeg-ru.
740
00:54:30,996 --> 00:54:32,334
Sessiz olun.
741
00:54:32,410 --> 00:54:33,488
Bana, "sessiz ol," deme.
742
00:54:33,529 --> 00:54:34,891
Hayır, o diyor.
743
00:54:34,918 --> 00:54:38,816
Sizi Asset'e sunacağımız
zamana kadar burada tutulacaksınız.
744
00:54:39,104 --> 00:54:40,921
Bu geceyle ilgili bir şey.
745
00:54:41,023 --> 00:54:42,868
Sessiz olun.
746
00:54:43,056 --> 00:54:44,761
Yine, "sessiz olun," dedi.
747
00:54:44,842 --> 00:54:46,161
Bir de ben deneyeyim.
748
00:54:46,259 --> 00:54:48,060
Biz...
749
00:54:48,335 --> 00:54:49,703
Lanet olsun!
750
00:54:49,872 --> 00:54:51,410
Niye böyle bir şey yaptın?
751
00:54:51,527 --> 00:54:53,130
Dur, kes şunu.
752
00:54:53,525 --> 00:54:55,645
Sen, Seeg-ru ol.
753
00:54:55,888 --> 00:54:58,939
Sizce biz "Qeesa" mıyız?
754
00:54:59,138 --> 00:55:00,346
Ama yanılıyorsunuz.
755
00:55:00,528 --> 00:55:03,864
Gitmemize izin vermezseniz, Qeesa.
756
00:55:04,479 --> 00:55:05,857
Baba nasıl deniliyor?
757
00:55:05,999 --> 00:55:07,613
"Yatu"yu dene?
758
00:55:07,682 --> 00:55:08,821
Baba mı?
759
00:55:08,848 --> 00:55:10,101
Babasını arıyoruz.
760
00:55:10,152 --> 00:55:13,322
Çok kötü bir adam.
761
00:55:14,448 --> 00:55:16,066
Kötü adam.
762
00:55:16,142 --> 00:55:18,350
Kötü adam.
763
00:55:18,499 --> 00:55:21,077
Evet, evet, kötü adam.
764
00:55:21,138 --> 00:55:22,406
Babamı kaçırdı.
765
00:55:22,671 --> 00:55:24,130
- Bu kötü adam mı?
- Kötü adam.
766
00:55:24,509 --> 00:55:25,547
Hayır!
767
00:55:25,755 --> 00:55:28,374
Hayır, hayır.
768
00:55:33,670 --> 00:55:34,949
Ra'nın mührü.
769
00:55:34,975 --> 00:55:37,180
Kasuf, ne yaptın sen!
770
00:55:37,329 --> 00:55:39,228
Lütfen bağışlayın beni.
771
00:55:39,255 --> 00:55:40,880
Ra'nın dostları olduğunuzu bilmiyordum!
772
00:55:40,908 --> 00:55:42,940
Ve size çok kötü davrandım!
773
00:55:42,966 --> 00:55:44,859
Bu benim suçum! Benim!
774
00:55:44,885 --> 00:55:47,430
Karakolumun bir suçu yok.
Beni suçlayın.
775
00:55:48,809 --> 00:55:50,313
Ne dedi tam olarak?
776
00:55:50,436 --> 00:55:52,975
Sanırım özür diliyor.
777
00:56:02,750 --> 00:56:07,252
İyi şans ve refaha mı işaret bu?
778
00:56:08,153 --> 00:56:10,572
Herkes için değil.
779
00:56:13,312 --> 00:56:16,020
Rozetini sevdiğini söyledi.
780
00:56:38,738 --> 00:56:40,866
Köleler mi?
781
00:56:43,067 --> 00:56:45,329
Binlerce yıl önce...
782
00:56:46,602 --> 00:56:48,535
...kulluğunuza son vermek için...
783
00:56:48,703 --> 00:56:53,314
...çok iyi savaştınız.
784
00:56:58,676 --> 00:57:00,089
Şimdi...
785
00:57:01,807 --> 00:57:03,737
...durum şunu gösteriyor ki...
786
00:57:03,905 --> 00:57:06,142
...halkınız yine bize hizmete hazır.
787
00:57:08,012 --> 00:57:09,761
Ne diyor?
788
00:57:10,178 --> 00:57:13,886
Zorba diktatörler ve Tanrılar adına...
789
00:57:14,162 --> 00:57:16,877
...bunu tercüme etmeyi reddediyorum!
790
00:57:17,122 --> 00:57:19,280
Yürek mi yedin Profesör!
791
00:57:19,328 --> 00:57:20,827
Bu cesaret nerden geliyor!
792
00:57:29,582 --> 00:57:31,321
Köleler.
793
00:57:32,339 --> 00:57:34,628
Daha fazla köle istiyor.
794
00:57:37,886 --> 00:57:39,255
Güzel.
795
00:57:44,676 --> 00:57:45,798
Bu mu?
796
00:57:45,824 --> 00:57:47,661
Teklif ettiği tek şey bu mu?
797
00:57:47,767 --> 00:57:49,410
Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
798
00:57:49,490 --> 00:57:51,408
Takdir edilmemiş hissediyorum. Evet!
799
00:57:51,523 --> 00:57:53,021
Ben binler teklif ettim!
800
00:57:53,130 --> 00:57:54,580
Hayır, on binler teklif ettim!
801
00:57:54,649 --> 00:57:57,272
Yüzlerce, binlerce kadın
ve erkekten bahsediyorum!
802
00:57:57,380 --> 00:57:59,453
Ve bu kadın, evime dönüp...
803
00:57:59,479 --> 00:58:01,335
...üstatlara hava atmak için...
804
00:58:01,362 --> 00:58:04,071
...bana bu ufak kaya
parçasını mı veriyor!?
805
00:58:04,423 --> 00:58:06,551
Naqada.
806
00:58:07,039 --> 00:58:08,648
O da ne?
807
00:58:09,080 --> 00:58:11,257
Naqada, Naqada?
808
00:58:11,373 --> 00:58:13,370
Evet, duydum. Ne anlama geliyor?
809
00:58:13,519 --> 00:58:16,637
Naqada, Antik Mısır'daki bir şehirdir.
810
00:58:16,686 --> 00:58:18,434
Nbwt olarak da bilinir.
811
00:58:18,497 --> 00:58:20,666
Onların uygarlıklarının merkeziydi.
812
00:58:23,104 --> 00:58:25,066
Naqada?
813
00:58:33,990 --> 00:58:40,089
Naqada hayattır, ölümdür
ve aradaki her şeydir.
814
00:58:42,297 --> 00:58:43,896
Na-nay Naqada.
815
00:58:44,344 --> 00:58:45,698
Naqada Yok.
816
00:58:45,746 --> 00:58:47,074
Evet, bu çok güzelmiş.
817
00:58:47,100 --> 00:58:48,451
Bakalım doğru anlamış mıyım?
818
00:58:48,537 --> 00:58:50,916
Bir kaya parçası
ve şahsıma ait bıçak.
819
00:58:57,646 --> 00:59:00,451
- Siktir.
- Naqada yok.
820
00:59:04,390 --> 00:59:06,098
Naqada.
821
00:59:06,180 --> 00:59:08,889
Bunda Naqada varmış.
822
00:59:30,277 --> 00:59:31,540
Naqada...
823
00:59:31,650 --> 00:59:34,528
...her düşmanı öldürme garantisi sağlar.
824
00:59:36,460 --> 00:59:43,881
Naqada ebedi gençlik ve güzellik verir.
825
00:59:44,053 --> 00:59:47,617
Ebedi gençlik ve güzellik mi?
826
00:59:51,470 --> 00:59:57,199
Ebedi gençlik ve hayat gücüne
sahip olduğunu bir düşünsene.
827
00:59:58,819 --> 01:00:02,224
Kendime ait ebedi bir Nazi Almanyası!
828
01:00:05,290 --> 01:00:07,494
O kadar endişelenmeyin Profesör.
829
01:00:07,600 --> 01:00:09,898
Belki hizmet etmeniz ve...
830
01:00:09,952 --> 01:00:16,158
...imparatorluğumun yükselişini görmeniz
için size de ebedi yaşam gücü verebilirim.
831
01:00:19,186 --> 01:00:20,525
Kasuf.
832
01:00:22,046 --> 01:00:24,346
Ekmek.
833
01:00:24,372 --> 01:00:26,841
Tae!
834
01:00:32,119 --> 01:00:34,407
Etli börek için neler vermezdim!
835
01:00:34,463 --> 01:00:36,841
Bunlardan tanıdık gelen var mı?
836
01:00:37,103 --> 01:00:38,964
Dalga geçiyor olmalısın.
837
01:00:39,822 --> 01:00:41,180
Affedersin.
838
01:00:41,936 --> 01:00:44,014
Mısırlı işi gibi duruyor.
839
01:00:44,629 --> 01:00:46,178
Yemek değil.
840
01:00:46,207 --> 01:00:49,039
Ra'nın temsilcileri hoş gelmişler.
841
01:00:49,075 --> 01:00:51,207
Aset çok memnun olacak!
842
01:00:51,233 --> 01:00:54,453
Tüm iyilikler seninle ve
dostlarınla beraber olsun.
843
01:00:56,433 --> 01:00:59,252
Seninle de beraber olsun, Kasuf!
844
01:01:00,936 --> 01:01:02,855
Bunu nasıl başarıyorsun?
845
01:01:03,009 --> 01:01:05,507
Antik Mısır'a oldukça benziyor.
846
01:01:05,935 --> 01:01:09,899
Wasif, bana Kıpti sözcüklerini
nasıl analiz edeceğimi anlattı.
847
01:01:10,540 --> 01:01:11,961
Bir denesene.
848
01:01:12,043 --> 01:01:14,332
Hayır. Çok iyi.
849
01:01:16,920 --> 01:01:19,352
Babam, tam bir uzmandır.
850
01:01:19,896 --> 01:01:21,934
Firavun dili...
851
01:01:21,960 --> 01:01:24,919
...onun hep en büyük tutkusuydu.
852
01:01:26,569 --> 01:01:28,648
Amacına ulaştı anlaşılan.
853
01:01:28,799 --> 01:01:30,547
Komiksin.
854
01:01:30,709 --> 01:01:33,079
Bunun tam bir zaman kaybı
olduğunu düşünürdüm hep.
855
01:01:34,294 --> 01:01:36,845
Brücke onu bu yüzden kaçırdı.
856
01:01:38,026 --> 01:01:40,024
Nasıl yani?
857
01:01:40,196 --> 01:01:43,469
Babamın, Firavun dilini
konuşabildiğini biliyor olmalı.
858
01:01:43,957 --> 01:01:45,242
Bunu nasıl bilebilir ki?
859
01:01:47,271 --> 01:01:50,917
Seyret, Aset ve Ra!
860
01:01:55,433 --> 01:01:59,119
Uzun zaman önce,
Aset Ra'nın gözünden düştü.
861
01:02:01,130 --> 01:02:05,008
Şimdiyse Ra, Aset'i yeniden diriltti.
862
01:02:08,042 --> 01:02:12,401
Ve bizi gözetmesi için ona güçler verdi.
863
01:02:13,278 --> 01:02:16,777
Tanrıçamız Aset!
864
01:02:21,849 --> 01:02:23,875
Denesene.
865
01:02:24,177 --> 01:02:25,755
Teşekkürler.
866
01:02:27,132 --> 01:02:28,461
Tamam.
867
01:02:39,623 --> 01:02:41,831
Wasif.
868
01:02:42,039 --> 01:02:44,717
- Wasif?
- Wasif.
869
01:02:45,157 --> 01:02:47,905
Geçidi nasıl açacağını biliyordu.
870
01:02:48,192 --> 01:02:51,401
Kim bilir başka neler biliyordur!
871
01:02:53,463 --> 01:02:57,246
Burada daha önce hiç görmediğim
oymalar var.
872
01:02:57,803 --> 01:02:59,922
Ve inan bana, bu sık olmaz.
873
01:03:05,388 --> 01:03:10,194
İyileştirme gücü bize,
Tanrıçamız tarafından bahşedildi.
874
01:03:10,285 --> 01:03:13,877
Horus'un sihirli değneği!
875
01:03:15,440 --> 01:03:20,281
Ve biz de Aset'e sadık kalarak
onu mükafatlandırdık.
876
01:03:27,167 --> 01:03:29,144
Peki ya bu oymaları daha önce...
877
01:03:29,170 --> 01:03:33,262
...görmemiş olmamın sebebi, bunların
bizim dünyamızda bulunmaması olabilir mi?
878
01:03:40,186 --> 01:03:42,308
Bu, babamı kurtarmanın da
ötesinde bir şey olur.
879
01:03:42,609 --> 01:03:45,620
İyileştirme gücü,
bize saldırdıkları silah.
880
01:03:46,153 --> 01:03:48,822
Naziler bunlardan birini
ele geçirecek olurlarsa...
881
01:03:54,160 --> 01:03:56,105
Brücke'u durdurmamız lazım.
882
01:03:56,533 --> 01:03:57,625
Tamam.
883
01:03:57,661 --> 01:03:58,868
Gitmemiz gerek.
884
01:03:59,130 --> 01:04:00,711
Kasuf! Kasuf!
885
01:04:00,906 --> 01:04:02,716
Kasuf!
886
01:04:02,766 --> 01:04:04,064
Kahretsin, bunu kastetmedim.
887
01:04:04,126 --> 01:04:05,125
Pekala, gitmeliyiz.
888
01:04:05,151 --> 01:04:06,478
Bekle. Yarın gideriz.
889
01:04:06,523 --> 01:04:08,144
- Yarın!
- Hemen gitmeliyiz.
890
01:04:08,186 --> 01:04:10,853
- Bir an önce burdan gitmeliyiz.
- Cat. Cat.
891
01:04:11,283 --> 01:04:14,839
Mantıklı düşün.
Dışarısı zifiri karanlık.
892
01:04:18,903 --> 01:04:20,362
Pekala.
893
01:04:21,219 --> 01:04:22,718
Uyum sağlayalım.
894
01:04:22,972 --> 01:04:28,474
Bu gece, bu iyi insanlarla
dost ve müttefik olacağız.
895
01:04:28,670 --> 01:04:30,629
İyi insanlara!
896
01:04:31,099 --> 01:04:33,846
Ve yarın onlara davamıza
katılmaları için yalvarıp...
897
01:04:33,872 --> 01:04:36,317
...gezegenimizi tasavvur
edilemez bir karanlıktan...
898
01:04:36,343 --> 01:04:37,591
...ve yıkımdan kurtarırız.
899
01:04:37,666 --> 01:04:39,994
Vay.
900
01:04:40,203 --> 01:04:42,031
Ne kadar da dokunaklı.
901
01:04:42,193 --> 01:04:45,242
Ya da en azından
silahlarımızı geri alırız.
902
01:04:45,523 --> 01:04:47,289
Hazır mısın?
903
01:04:50,059 --> 01:04:52,477
Motor!
904
01:04:52,606 --> 01:04:55,054
Vril toplumunun değerli insanları...
905
01:04:55,157 --> 01:04:56,528
...sizlere iyi haberlerim var.
906
01:04:56,619 --> 01:04:59,237
Teorilerimizin doğruluğu kanıtlandı.
907
01:04:59,379 --> 01:05:03,048
Bu dünyanın hükümranı
Aset ile tanışın.
908
01:05:10,016 --> 01:05:14,565
Durdurak bilmeden aradığımız
gücü kendisi bana sundu.
909
01:05:14,793 --> 01:05:17,331
Bulunması zor Vril.
910
01:05:17,996 --> 01:05:23,628
Karşılığında, çok sayıda istenmeyen şeyi...
911
01:05:24,149 --> 01:05:26,438
...onun emrine sunacağım.
912
01:05:26,816 --> 01:05:28,895
Cesur ve müreffeh bir ortaklık.
913
01:05:29,897 --> 01:05:31,815
Ve Führer için bir zafer.
914
01:05:31,843 --> 01:05:32,848
Çok Yaşa!
915
01:05:32,874 --> 01:05:34,488
Evet, aynen öyle.
916
01:05:35,906 --> 01:05:38,745
Bundan çok hoşnut olacaktır.
917
01:05:39,390 --> 01:05:41,549
Dünyanın geri kalanı gibi.
918
01:05:43,077 --> 01:05:46,998
Yakında, her ölümlü diz çökecek...
919
01:05:47,528 --> 01:05:52,461
...ve yüce Aset'e itaat edecek.
920
01:05:59,533 --> 01:06:03,324
Aklında olsun,
bıçaklanmana sebep olan bu adam.
921
01:06:11,093 --> 01:06:12,632
Bunu buldum.
922
01:06:13,659 --> 01:06:19,195
Gizemli ve güzel.
923
01:06:20,336 --> 01:06:21,835
Senin gibi.
924
01:06:22,706 --> 01:06:24,454
Bir kaya parçası bu.
925
01:06:24,603 --> 01:06:26,848
Evet, tabii.
926
01:06:28,792 --> 01:06:32,501
Saklayalım mı?
927
01:06:35,240 --> 01:06:37,525
Sihirli değneğin için.
928
01:06:50,993 --> 01:06:53,147
İkiniz ne fısıldaşıyorsunuz?
929
01:06:53,406 --> 01:06:56,745
Sanırım bize akşam için
çadırını teklif etti.
930
01:07:00,006 --> 01:07:01,254
Gerildin mi?
931
01:07:01,349 --> 01:07:02,651
Ne?
932
01:07:03,966 --> 01:07:05,425
Hayır.
933
01:07:21,830 --> 01:07:23,805
- Bani way.
- Bani way?
934
01:07:23,867 --> 01:07:25,202
Tee-yu, tee-yu, bani way.
935
01:07:25,296 --> 01:07:26,875
Bani way.
936
01:07:27,520 --> 01:07:31,612
Tatlı ya da krema demek olmalı.
937
01:07:33,160 --> 01:07:37,009
Tatlı demek. Çok, çok tatlı.
938
01:07:42,726 --> 01:07:44,066
Bani way.
939
01:07:44,416 --> 01:07:46,061
Bani way.
940
01:08:14,809 --> 01:08:20,793
Burası en sadık adamlarımın
olduğu bir karakol!
941
01:08:25,822 --> 01:08:27,336
Sorun değil.
942
01:08:27,474 --> 01:08:30,308
Tee-yu, tee-yu.
943
01:08:30,345 --> 01:08:32,224
Tee-yu.
944
01:08:32,266 --> 01:08:34,085
Aset burda.
945
01:08:34,122 --> 01:08:35,331
Ne?
946
01:08:35,441 --> 01:08:38,336
Aset dışarıda mı?
947
01:08:38,373 --> 01:08:39,852
İşte Aset.
948
01:08:41,182 --> 01:08:42,181
Cat.
949
01:08:46,229 --> 01:08:48,982
Bu küçük karakolun daha çok
insana ihtiyacı var, değil mi?
950
01:08:49,997 --> 01:08:54,378
Muhteşem bir kahramandır!
Hem Tanrıça hem de dosttur.
951
01:08:56,746 --> 01:08:58,440
Hadi. Gelin.
952
01:08:58,598 --> 01:08:59,562
Cat?
953
01:08:59,599 --> 01:09:00,566
Bekle.
954
01:09:00,603 --> 01:09:05,110
Ra, ona pek çok kez merhamet etti.
Sizi gördüğüne memnun olacaktır.
955
01:09:05,147 --> 01:09:06,441
Catherine sen...
956
01:09:06,478 --> 01:09:07,532
Yu-yu, yu-yu, yu-yu.
957
01:09:07,569 --> 01:09:09,198
Kahretsin! Cat!
958
01:09:09,832 --> 01:09:11,531
Baban.
959
01:09:14,863 --> 01:09:16,086
Baba.
960
01:09:16,122 --> 01:09:17,166
Hayır, hayır, hayır, şimdi olmaz.
961
01:09:17,202 --> 01:09:18,852
- Burda olmaz.
- Bırak beni.
962
01:09:18,889 --> 01:09:21,295
Hâlâ silahımız yok,
elimizden bir şey gelmez.
963
01:09:21,582 --> 01:09:23,411
Yapabileceğimiz bir şey yok.
964
01:09:23,452 --> 01:09:27,928
Sizlere çok uzak diyarlardan gelen asil
misafirlerimizi tanıştırmak bir onurdur.
965
01:09:31,197 --> 01:09:32,081
Na-nay.
966
01:09:32,118 --> 01:09:33,543
Defol git.
967
01:09:45,467 --> 01:09:48,351
Bana sunacak oldukların halkım
gibi bana hizmet edecekler mi?
968
01:09:48,388 --> 01:09:50,164
Evet, evet, uzaklaş, uzaklaş.
969
01:09:52,082 --> 01:09:54,496
Etkileyici bir hizmetkarlık göstergesi.
970
01:09:54,610 --> 01:09:58,649
Kendi sadık ve itaatkar köpeğim
Langford'a rakip olacak kadar.
971
01:10:00,032 --> 01:10:02,087
Ama gerçekten hizmet etmeye
istekliler mi?
972
01:10:02,510 --> 01:10:04,785
Senin için savaşmaya yetecek
kadar sana tapıyorlar mı?
973
01:10:05,074 --> 01:10:06,597
Senin için ölürler mi?
974
01:10:08,100 --> 01:10:10,547
Çok etkileyici bir durum.
975
01:10:10,597 --> 01:10:15,740
Ama bu insanlar gerçekten size
hizmet etmeye istekliler mi?
976
01:10:15,965 --> 01:10:19,646
Sizin için savaşırlar mı?
977
01:10:19,683 --> 01:10:21,133
Ölürler mi?
978
01:10:21,931 --> 01:10:24,077
Benim adamların güçlü
ve iyi eğitimlidir.
979
01:10:24,328 --> 01:10:27,169
Senin aptal ölü askerinin aksine.
980
01:10:30,448 --> 01:10:33,542
Halkı güçlü ve iyi eğitimliymiş.
981
01:10:34,293 --> 01:10:38,372
Senin aptal ölü askerin gibi değilmiş.
982
01:10:44,478 --> 01:10:45,876
Baban mı?
983
01:10:46,523 --> 01:10:49,657
Ve bu da kötü adam mı?
984
01:10:50,319 --> 01:10:52,669
Test edelim o zaman, söyle.
985
01:10:53,526 --> 01:10:54,843
Test edelim.
986
01:10:55,757 --> 01:10:59,761
Bir test, dostça bir oyun,
bağlılığı görebilmek için.
987
01:10:59,798 --> 01:11:01,837
Ve davaya hizmet etme isteğini.
988
01:11:03,136 --> 01:11:04,635
Stefan.
989
01:11:09,716 --> 01:11:12,871
Bıçakla dövüşeceksin, tamam mı?
990
01:11:16,427 --> 01:11:18,358
Test demek.
991
01:11:20,424 --> 01:11:22,402
Test etmek istiyorlar.
992
01:11:23,591 --> 01:11:25,754
Aranızdan kim bağlılığını
kanıtlamak ister?
993
01:11:25,965 --> 01:11:28,850
Kim emsal olmak ister?
994
01:11:31,782 --> 01:11:32,781
Na-nay.
995
01:11:34,930 --> 01:11:38,449
Lütfen! Lütfen!
Güvenini geri kazanmalıyım!
996
01:11:38,486 --> 01:11:40,235
Bu sefer olmaz.
997
01:11:50,792 --> 01:11:52,421
Hitler için.
998
01:12:26,863 --> 01:12:28,258
Stefan!
999
01:12:51,018 --> 01:12:54,510
Olamaz! Nubai!
1000
01:12:56,028 --> 01:12:57,539
Horus'un Asası.
1001
01:12:58,054 --> 01:12:59,297
Ben iyiyim.
1002
01:13:04,924 --> 01:13:10,095
Tapınakta ölen kölen için
bunu görmezden geleceğiz.
1003
01:13:11,933 --> 01:13:16,046
Bir daha haddini aşarsan, ölürsün.
1004
01:13:16,752 --> 01:13:22,626
Daha önce Gunter'i öldürdüğü için
bu hareketine müsamaha gösteriyor.
1005
01:13:29,904 --> 01:13:31,784
Hayır.
1006
01:13:32,852 --> 01:13:35,122
Stefan! Stefan! Stefan!
1007
01:13:39,301 --> 01:13:41,435
O Alman'dı. O bir Alman'dı!
1008
01:13:41,702 --> 01:13:43,666
Führer'e hizmet ediyordu!
1009
01:13:44,033 --> 01:13:45,962
Bize ayak bağı oluyordu!
1010
01:13:50,475 --> 01:13:52,581
Hadi, kamerayı al!
1011
01:13:53,872 --> 01:13:55,491
Eva, kamerayı al!
1012
01:14:01,132 --> 01:14:03,751
Gücümüzü göstermeliyiz,
yoksa bu gücü kaybederiz.
1013
01:14:04,202 --> 01:14:06,871
Gücümüzü esnetmek
bizi zayıf gösterir!
1014
01:14:11,362 --> 01:14:13,281
Son bölümü de çektin mi?
1015
01:14:16,162 --> 01:14:17,781
İyi tarafımdan!
1016
01:14:20,252 --> 01:14:22,791
İyi bir tarafın yok.
1017
01:14:24,522 --> 01:14:26,481
Sen bir canavarsın.
1018
01:14:29,092 --> 01:14:34,011
Hayır dostum, ben bir tanrıyım.
1019
01:14:35,592 --> 01:14:39,016
Kimse korkmasın, zira bu kaybı...
1020
01:14:39,252 --> 01:14:43,271
...on binlerce köleyle kapatacağım!
1021
01:14:44,782 --> 01:14:47,241
Çöl sonsuza dek dolu olacak!
1022
01:14:49,761 --> 01:14:51,943
Bu adam örtbas edecek.
1023
01:14:53,086 --> 01:14:57,500
Hayır, bunu telafi edecek...
1024
01:14:57,537 --> 01:14:59,081
"Binlerce"nin nasıl söylendiğini
hatırlayamıyorum.
1025
01:14:59,118 --> 01:15:00,202
Langford!
1026
01:15:00,239 --> 01:15:05,509
Çöl dolusu köle ile.
1027
01:15:06,566 --> 01:15:08,855
Aset bunu kabul ettiği sürece.
1028
01:15:09,091 --> 01:15:13,641
Tabii kabul ederseniz.
1029
01:15:18,373 --> 01:15:22,054
Horus'un Asası.
1030
01:15:25,794 --> 01:15:28,607
Sadakati boş ver,
gücümüzü göstermeliyiz.
1031
01:15:29,645 --> 01:15:32,112
Yalvarırım Aset.
1032
01:15:43,128 --> 01:15:44,766
Ben veririm.
1033
01:15:45,789 --> 01:15:47,188
Evet, evet.
1034
01:15:48,529 --> 01:15:50,231
Ve yine ben alırım.
1035
01:16:05,135 --> 01:16:08,764
Onurlu bir şekilde öldü.
1036
01:16:10,729 --> 01:16:13,519
Kraliçemiz için öldü.
1037
01:16:16,721 --> 01:16:18,180
Langford.
1038
01:16:28,222 --> 01:16:29,606
Eva.
1039
01:16:30,108 --> 01:16:31,392
Hadi.
1040
01:16:43,282 --> 01:16:44,661
Tam bir orospu çocuğu.
1041
01:16:45,242 --> 01:16:47,296
Wasif, hemen silahlarımızı al.
1042
01:16:47,332 --> 01:16:49,376
Beal, gitmemiz gerek.
1043
01:16:49,412 --> 01:16:50,546
Dur biraz, dur biraz.
1044
01:16:50,582 --> 01:16:52,892
Hayır, o adam ölmeyi hak ediyor.
1045
01:16:52,929 --> 01:16:54,643
Az önce ne yaptığını gördün mü?
1046
01:16:54,680 --> 01:16:56,144
Babama da aynısını yapacaktır.
1047
01:16:56,181 --> 01:16:59,220
Anlıyorum ama akıllıca düşünmeliyiz.
1048
01:16:59,553 --> 01:17:01,052
Tamam mı?
1049
01:17:03,452 --> 01:17:05,496
Pekala.
1050
01:17:21,338 --> 01:17:26,596
O kötü biri, kötü adam.
1051
01:17:28,384 --> 01:17:31,455
Çok kötü bir adam.
1052
01:17:31,670 --> 01:17:35,388
Aset'i bize düşman etti!
1053
01:17:35,957 --> 01:17:37,810
Onu kötü bir yaptı.
1054
01:17:41,525 --> 01:17:43,208
Bitirin işini.
1055
01:17:44,281 --> 01:17:47,014
Lütfen, yalvarırım.
1056
01:17:48,656 --> 01:17:50,952
Onu yok etmemize yardım edin.
1057
01:17:52,563 --> 01:17:54,432
Ne dedi o?
1058
01:17:54,902 --> 01:17:58,481
Galiba Brücke'yi yok etmelerine
yardım etmemizi istiyorlar.
1059
01:18:04,162 --> 01:18:05,916
Peki söyle onlara...
1060
01:18:05,952 --> 01:18:06,951
Kabul!
1061
01:18:12,947 --> 01:18:14,338
Tamam.
1062
01:18:17,239 --> 01:18:18,456
Tamam.
1063
01:18:25,589 --> 01:18:27,723
Aset'in tapınağına döndüler.
1064
01:18:27,759 --> 01:18:29,583
Yani, iki gruba ayrılacağız.
1065
01:18:29,828 --> 01:18:31,263
Bir grup dikkat dağıtacak...
1066
01:18:31,299 --> 01:18:33,137
...diğeri de profesörü kurtaracak.
1067
01:18:33,678 --> 01:18:36,168
Sonra da hayatımızın geri
kalanını burda geçiririz.
1068
01:18:36,719 --> 01:18:39,956
Kasuf. Bu sembolleri
hiç gördün mü?
1069
01:18:40,195 --> 01:18:43,209
Okumak yasaktır!
Ra, yasakladı.
1070
01:18:43,246 --> 01:18:45,631
Biz bizeyiz.
1071
01:18:59,295 --> 01:19:00,894
Mağara?
1072
01:19:02,546 --> 01:19:04,421
Mağarayı gördün mü?
1073
01:19:05,670 --> 01:19:08,665
Bu semboller mağarada mı?
1074
01:19:08,774 --> 01:19:11,102
Evet, mağarada.
1075
01:19:11,927 --> 01:19:14,994
Mağara nerede peki?
1076
01:19:19,048 --> 01:19:21,061
Maden ocağının orda.
1077
01:19:23,889 --> 01:19:25,621
Bu taraftan mı çekeceksin?
1078
01:19:25,929 --> 01:19:28,513
Manzara beni gölgede bırakmamalı.
1079
01:19:28,549 --> 01:19:30,013
Nasıl bırakabilir ki?
1080
01:19:39,167 --> 01:19:41,108
Naquadah için en iyi açı burası.
1081
01:19:41,145 --> 01:19:43,334
Evet, Wilhem. işimi biliyorum.
1082
01:19:44,047 --> 01:19:46,170
Efendin hangisini tercih eder?
1083
01:19:46,238 --> 01:19:51,112
Senin peşinden buraya gelenleri...
1084
01:19:51,149 --> 01:19:53,303
...maden ocağımda mı çalıştırsam?
1085
01:19:54,002 --> 01:19:57,124
Yoksa onları öldürsem mi?
1086
01:20:02,858 --> 01:20:05,073
Ne diyor?
1087
01:20:07,009 --> 01:20:10,433
Filmde olacağı için heyecanlıymış.
1088
01:20:10,469 --> 01:20:12,373
Olmalı da.
1089
01:20:13,537 --> 01:20:16,036
Bu dediğimi ona söyleme.
Başka bir şey söyle.
1090
01:20:20,308 --> 01:20:23,703
Öldürülmelerine gerek yok.
1091
01:20:24,351 --> 01:20:27,530
Kendi savaşımızı vermeyi
tercih ederiz.
1092
01:20:34,026 --> 01:20:37,069
- Hazır mı? - Evet. şurda dur.
- Burası mı?
1093
01:20:40,136 --> 01:20:41,640
Wasif'le ben kampa döneceğiz.
1094
01:20:41,677 --> 01:20:43,513
Tapınakta keşif yapmak için
daha fazla köylü getirip...
1095
01:20:43,519 --> 01:20:45,723
....uygun bir giriş noktası
bulmaya çalışacağız!
1096
01:20:45,759 --> 01:20:47,090
Sizinle de gelebiliriz.
1097
01:20:48,160 --> 01:20:50,391
İlk kez mağaraya girmeyeceğim James.
1098
01:20:50,428 --> 01:20:51,982
Çöl tecrübem de var.
1099
01:20:52,019 --> 01:20:53,674
Sağ salip geri dön yeter.
1100
01:20:53,711 --> 01:20:55,505
Ve söz veriyorum, bu kadar
gergin olmayı bırakacağım.
1101
01:20:55,542 --> 01:20:56,836
Öyle diyorsan.
1102
01:20:56,873 --> 01:20:59,676
- Hey...
- Evet, evet, evet.
1103
01:21:00,559 --> 01:21:02,283
Biliyor.
1104
01:21:03,049 --> 01:21:05,183
Kahraman olmaya kalkma, Catherine.
1105
01:21:06,389 --> 01:21:08,153
Hadi. Gidelim.
1106
01:21:08,189 --> 01:21:09,418
Gidelim.
1107
01:21:14,759 --> 01:21:16,678
Yu-yu, Catherine.
1108
01:21:36,189 --> 01:21:39,023
Catherine. Neredesin?
1109
01:21:39,059 --> 01:21:41,968
Langford. Hadi.
1110
01:21:53,059 --> 01:21:54,853
Oraya mı gidiyoruz?
1111
01:21:55,213 --> 01:21:56,490
Hayır.
1112
01:21:56,849 --> 01:21:58,218
Orası Nagada şehri.
1113
01:21:58,362 --> 01:22:02,203
Çok fazla insan var.
Çok soru sorarlar.
1114
01:22:02,271 --> 01:22:05,600
Seni oraya götüremem.
1115
01:22:06,099 --> 01:22:07,938
- Nagada mı?
- Nagada.
1116
01:22:11,536 --> 01:22:13,673
Dünyamın zenginlik kaynağı
Naquadah'tır.
1117
01:22:14,408 --> 01:22:17,297
Tanrılar için madencilik
yapmak bizim ayrıcalığımız.
1118
01:22:18,236 --> 01:22:21,581
Naquadah, halkımın kanına işlemiş.
1119
01:22:21,753 --> 01:22:23,343
Bizler güçlüyüz.
1120
01:22:24,032 --> 01:22:28,236
Ama hakiki güce sadece
Tanrılarımız sahiptir.
1121
01:22:28,890 --> 01:22:31,259
Göğü aşıp yıldızlara ulaşmak.
1122
01:22:31,296 --> 01:22:32,883
Cennetler arasında yaşamak.
1123
01:22:33,228 --> 01:22:34,647
Kasuf...
1124
01:22:35,019 --> 01:22:38,380
Benim geldiğim yerde...
1125
01:22:38,652 --> 01:22:41,462
...Tanrı insanların yanında olmaz.
1126
01:22:42,672 --> 01:22:43,899
Af buyur!
1127
01:22:45,528 --> 01:22:46,735
İnanıyorum ki...
1128
01:22:47,420 --> 01:22:51,196
...Tanrıların seni seviyorlardır.
1129
01:22:51,304 --> 01:22:53,543
Peki ya...
1130
01:22:54,827 --> 01:23:00,061
...Ra'nın veya Aset'in sevgisi
inandığın şekilde değilse?
1131
01:23:00,702 --> 01:23:05,741
Ya bunca zamandır sevgileri sahteyse?
1132
01:23:05,846 --> 01:23:08,330
Bir tanrının sevgisi sahte olmaz.
1133
01:23:08,367 --> 01:23:12,857
Ama onlar seni kandırıp şey yaptılar...
1134
01:23:14,059 --> 01:23:16,808
- Köle.
- Köle mi?
1135
01:23:18,278 --> 01:23:21,043
Özgür olmak istemiyor musun?
1136
01:23:21,287 --> 01:23:22,286
Özgür mü?
1137
01:23:23,536 --> 01:23:28,151
Ben özgürüm, Catherine.
1138
01:23:30,328 --> 01:23:36,109
İnanıyorum ki tanrın senin yanında.
1139
01:23:36,678 --> 01:23:38,658
Sen onu göremesen bile.
1140
01:23:40,667 --> 01:23:45,394
Kasuf, senin gücün içinden ve
halkından aldığın güçten geliyor.
1141
01:23:45,431 --> 01:23:47,414
Ra ve Aset'te olmayan bir şey bu.
1142
01:23:49,059 --> 01:23:50,747
Neyse boş ver, Kasuf.
1143
01:23:51,139 --> 01:23:52,551
Yola devam etmemiz gerek.
1144
01:23:55,467 --> 01:23:57,460
Nagada şehri.
1145
01:23:58,831 --> 01:24:01,543
Ra'nın tapınağı.
1146
01:24:03,128 --> 01:24:04,883
Naquadah maden ocağı.
1147
01:24:06,482 --> 01:24:08,141
Ra'nın Naquadah'ı.
1148
01:24:18,849 --> 01:24:20,519
Bu taşlar madenden.
1149
01:24:20,889 --> 01:24:23,829
Ra'nın yıldızlardaki mutlak gücü.
1150
01:24:24,519 --> 01:24:28,808
Ve ona karşı duran herkes,
beyaz ateşte cezalandırılır.
1151
01:24:35,229 --> 01:24:37,978
Eve döndüğümüzde ne olacak?
1152
01:24:39,709 --> 01:24:41,673
- Cat'le ben...
- Hayır, geçidi diyorum.
1153
01:24:42,696 --> 01:24:45,856
Aramızdaki malum kişi
için çok tehlikeli.
1154
01:24:47,769 --> 01:24:49,112
Söz hakkım olsaydı...
1155
01:24:49,925 --> 01:24:52,693
...bir daha kimseyi
o lanet şeyden geçirmezdim.
1156
01:24:52,729 --> 01:24:55,054
Ama söz hakkın yok.
1157
01:24:56,729 --> 01:24:58,478
Ve buna sessiz kalmazlar.
1158
01:24:59,799 --> 01:25:01,718
Neden elini tutuyor ki?
1159
01:25:04,259 --> 01:25:06,207
Yerel bir gelenek.
1160
01:25:06,805 --> 01:25:08,986
Herhalde. Emin değilim.
1161
01:25:10,731 --> 01:25:12,758
Benim elimi tutmaya çalışan olmadı.
1162
01:25:18,029 --> 01:25:20,608
Pekala. Gitsek iyi olur.
1163
01:25:25,189 --> 01:25:26,638
Yu-yu.
1164
01:25:30,519 --> 01:25:32,063
Tap-huh?
1165
01:25:32,099 --> 01:25:33,058
Tee-yu.
1166
01:25:36,289 --> 01:25:37,518
Hadi.
1167
01:25:47,529 --> 01:25:49,198
Yasaklı kitabındaki gibi.
1168
01:25:49,559 --> 01:25:51,256
Bunları daha önce gördüm.
1169
01:25:53,059 --> 01:25:55,926
Kasuf, seni öpebilirim.
1170
01:26:00,019 --> 01:26:02,188
Tamamlanmış sıralama.
1171
01:26:02,562 --> 01:26:03,611
Yıldızlar.
1172
01:26:05,229 --> 01:26:07,228
Evet, ihtiyacım olan bu.
1173
01:26:21,728 --> 01:26:23,553
Pardon, pardon!
1174
01:26:34,439 --> 01:26:37,660
Ne dersin Kasuf?
Eve dönmemizi sağlar mı bu?
1175
01:26:39,400 --> 01:26:40,639
Hadi, gidelim.
1176
01:26:43,904 --> 01:26:45,437
Bekle.
1177
01:26:46,105 --> 01:26:48,523
Brücke, günlüğünde
bunlardan bahsetmediyse...
1178
01:26:48,559 --> 01:26:50,518
...o zaman ayrılmadan önce
buraya uğraması gerekecek.
1179
01:26:56,110 --> 01:26:58,034
Bunu yapmayı hiç istemezdim.
1180
01:27:01,769 --> 01:27:04,728
Hayır, hayır. Hayır.
1181
01:27:14,939 --> 01:27:16,738
Tamam.
1182
01:27:25,095 --> 01:27:26,544
Kasuf!
1183
01:27:53,979 --> 01:27:54,938
Şışş.
1184
01:27:57,271 --> 01:28:02,438
Ekibim hallediyor. Aset'i bizden çalan kötü
adam, asla hizmetlerimizden faydalanamayacak.
1185
01:28:02,955 --> 01:28:05,104
- Diyor ki...
- Evet, anladım.
1186
01:28:11,889 --> 01:28:16,244
Kahire'de söylediklerini düşünüyordum.
1187
01:28:17,350 --> 01:28:19,269
Evet, domino oynamayı bırakmalısın.
1188
01:28:23,729 --> 01:28:27,598
"Aşk hiç beklemediğin bir anda
karşına çıkar," demiştin.
1189
01:28:29,063 --> 01:28:30,174
Şimdi mi?
1190
01:28:31,531 --> 01:28:33,103
Şimdi mi tartışmak istiyorsun?
1191
01:28:33,139 --> 01:28:34,123
Niyetim tartışmak değil.
1192
01:28:36,076 --> 01:28:38,854
Güven bana, farkına bile
varmadan aşk seni ele geçirir.
1193
01:28:38,891 --> 01:28:40,124
James!
1194
01:28:40,939 --> 01:28:42,162
Buldum.
1195
01:28:43,923 --> 01:28:45,347
Eve dönebiliriz.
1196
01:28:45,729 --> 01:28:49,236
Buldun mu? Yedinci sembolü. Müthiş.
1197
01:28:49,273 --> 01:28:51,087
Ve tek oymayı da yok ettim.
1198
01:28:51,124 --> 01:28:53,273
O orospu çocuğu asla
buradan ayrılamayacak.
1199
01:28:54,130 --> 01:28:55,486
Aferin.
1200
01:28:58,389 --> 01:29:01,574
Aset onun için geçidi açmazsa tabii.
1201
01:29:02,614 --> 01:29:04,118
- Kahretsin!
- Kahretsin!
1202
01:29:04,155 --> 01:29:05,340
Hemen harekete geçmeliyiz.
1203
01:29:05,377 --> 01:29:07,041
Hemen mi? Plan!
1204
01:29:07,889 --> 01:29:09,443
Dikkat dağıtma?
1205
01:29:09,479 --> 01:29:11,073
Biz daha...
1206
01:29:14,108 --> 01:29:15,522
Tamam.
1207
01:29:16,769 --> 01:29:18,148
Gidelim.
1208
01:29:22,359 --> 01:29:24,743
Şimdi, seninle ne yapsak?
1209
01:29:24,779 --> 01:29:26,863
Tercüme işinde harikaydın.
1210
01:29:26,899 --> 01:29:28,300
Beklenenden iyiydin.
1211
01:29:29,236 --> 01:29:31,093
Belki de cevap budur.
1212
01:29:31,519 --> 01:29:33,813
Burada kalıp sevdiğin işi
yapmaya ne dersin?
1213
01:29:33,849 --> 01:29:35,970
İki dünya arasında
köprü görevi görürsün.
1214
01:29:38,269 --> 01:29:39,733
Bana teşekkür etme.
1215
01:29:39,769 --> 01:29:41,015
Ona et.
1216
01:29:43,729 --> 01:29:45,768
Gücünüzü ziyadesiyle gösterdiniz.
1217
01:29:46,581 --> 01:29:48,713
Şimdi sıra bilgeliğinizi göstermede.
1218
01:29:50,439 --> 01:29:52,352
Brücke size sırt çevirecek.
1219
01:29:53,604 --> 01:29:56,975
Tehlikeli birisi!
1220
01:29:57,495 --> 01:29:58,649
Kalleş birisi!
1221
01:30:02,389 --> 01:30:04,404
Burnuma kötü kokular geliyor.
1222
01:30:05,220 --> 01:30:06,878
Ona ne söyledin?
1223
01:30:09,655 --> 01:30:12,273
Catherine'nin tokası?
Nerden buldun bunu?
1224
01:30:12,309 --> 01:30:13,518
Burada ne işi var?
1225
01:30:13,559 --> 01:30:15,158
Ben kalleş değilim.
1226
01:30:15,222 --> 01:30:16,217
Yeter!
1227
01:30:16,254 --> 01:30:17,939
Serbest bırak onu.
1228
01:30:18,376 --> 01:30:19,717
Ne yapıyorsunuz?
1229
01:30:19,754 --> 01:30:21,173
O benim tutsağım!
1230
01:30:25,383 --> 01:30:26,717
Dilleri öğrenmeliydin.
1231
01:30:27,349 --> 01:30:29,410
Kesinlikle işe yarıyorlar.
1232
01:30:29,788 --> 01:30:31,332
Ne söyledin ona?
1233
01:30:31,599 --> 01:30:33,943
Catherine burada ve yalnız
geldiğini de sanmıyorum.
1234
01:30:33,979 --> 01:30:35,568
Seni Nazi orospu çocuğu.
1235
01:30:39,686 --> 01:30:41,562
Kendi savaşlarını vermeyi
tercih ediyorlarmış.
1236
01:30:47,189 --> 01:30:49,052
İnsanlığa sırt çevirdin.
1237
01:30:49,639 --> 01:30:51,196
Sen Tanrı değilsin.
1238
01:30:51,293 --> 01:30:52,967
Hatta adam bile değilsin.
1239
01:30:53,004 --> 01:30:54,779
İyi oynadın Profesör.
1240
01:30:55,401 --> 01:30:58,193
Sırtını sağlam yere
dayadığını mı sandın?
1241
01:30:58,805 --> 01:31:00,930
Ne yazık ki artık sona eriyor.
1242
01:31:00,967 --> 01:31:02,220
Ölmen gerek.
1243
01:31:14,099 --> 01:31:15,098
Ra!
1244
01:31:19,158 --> 01:31:20,857
Buradan çıkmamız gerek.
1245
01:31:20,858 --> 01:31:22,067
Babamı almadan olmaz.
1246
01:31:23,778 --> 01:31:26,357
Al, Brücke'ün günlüğü,
her ihtimale karşı.
1247
01:31:35,680 --> 01:31:37,005
Niye şimdi?
1248
01:31:37,031 --> 01:31:41,032
Bir daha asla öpemeyeceğinden korkuyor.
1249
01:31:49,568 --> 01:31:52,697
Sana söylemeye çalıştım.
1250
01:31:52,698 --> 01:31:54,277
Hiç beklemediğin bir anda.
1251
01:31:54,278 --> 01:31:55,697
Evet.
1252
01:31:57,771 --> 01:31:59,234
Neler oluyor lan?
1253
01:31:59,260 --> 01:32:00,624
Hadi!
1254
01:32:03,948 --> 01:32:06,357
Beni öldürürsen, buradaki
konuşmacını yitirmiş olursun.
1255
01:32:06,358 --> 01:32:08,567
Artık önemi yok, anlaşma bitti.
1256
01:32:09,778 --> 01:32:10,947
Uzak dur ondan!
1257
01:32:10,948 --> 01:32:13,407
- Küçük hanım!
- Catherine
1258
01:32:13,408 --> 01:32:16,157
Nereye gidersen git
seni bulacağımı söylemiştim.
1259
01:32:16,158 --> 01:32:17,487
Şimdi bırak onu.
1260
01:32:17,488 --> 01:32:19,527
Yoksa ne olur?
1261
01:32:19,528 --> 01:32:21,567
Tetiği çekerim.
1262
01:32:21,568 --> 01:32:23,277
Hayır, hiç zannetmiyorum.
Gücüme tanıklık ettin...
1263
01:32:28,908 --> 01:32:30,107
Bir tanrıya zarar veremezsin.
1264
01:32:38,658 --> 01:32:42,357
Kiminle uğraştığını bilmen gerek.
1265
01:32:42,358 --> 01:32:46,157
Acınası, rezil ve
güç delisi bir Nazi.
1266
01:32:46,158 --> 01:32:47,987
Naziler bir hiç.
1267
01:32:47,988 --> 01:32:49,817
Hitler bir hiç.
1268
01:32:49,818 --> 01:32:51,817
Artık onlara ihtiyacım yok.
1269
01:32:51,818 --> 01:32:55,277
Elimde bu olduğu sürece.
1270
01:32:55,278 --> 01:32:56,777
İşini bitireceğimi söylemiştim.
1271
01:33:04,738 --> 01:33:06,817
Catherine.
1272
01:33:08,858 --> 01:33:10,697
O buna değmez.
1273
01:33:17,318 --> 01:33:18,907
Senin için çok endişelendim.
1274
01:33:18,908 --> 01:33:21,657
- Biliyorum...
- Zayıflık.
1275
01:33:21,658 --> 01:33:22,857
Etrafımdaki herkeste bu var.
1276
01:33:26,238 --> 01:33:28,447
Ben güçlüyüm.
1277
01:33:28,448 --> 01:33:30,817
Ölemem.
1278
01:33:39,408 --> 01:33:40,947
Eva...
1279
01:33:40,948 --> 01:33:43,107
Yaşasın Hitler!
1280
01:33:49,352 --> 01:33:50,784
Ra için!
1281
01:33:57,988 --> 01:34:01,237
Wasif! Motawk!
Gidip yardım getirin. Hadi!
1282
01:34:01,238 --> 01:34:04,697
Geçidi aç James, yeni
sıralama günlükte yazılı.
1283
01:34:04,698 --> 01:34:06,027
Tam arkandayız.
1284
01:34:08,457 --> 01:34:09,392
Durun!
1285
01:34:12,097 --> 01:34:15,179
Bizden size zarar gelmez.
1286
01:34:15,205 --> 01:34:17,944
Bırakın evimize dönelim.
1287
01:34:19,584 --> 01:34:21,362
Sizi serbest bırakamam.
1288
01:34:21,408 --> 01:34:24,317
Lütfen, beni bırakmasanız da...
1289
01:34:26,095 --> 01:34:27,697
Evladımı bırakın.
1290
01:34:31,551 --> 01:34:33,732
O senin kızın mı?
1291
01:34:51,068 --> 01:34:54,737
1... 2...
1292
01:34:56,818 --> 01:34:58,107
3...
1293
01:35:00,966 --> 01:35:03,611
Diğerlerine benzemiyorsun.
1294
01:35:03,637 --> 01:35:05,843
Ama yine de tehlike arz ediyorsun.
1295
01:35:07,236 --> 01:35:10,570
- Bunların hiçbirini hatırlamayacaksın!
- Baba, hayır.
1296
01:35:10,596 --> 01:35:12,372
Tanrıların dilini unutacaksın.
1297
01:35:12,738 --> 01:35:15,317
Dört...
1298
01:35:15,318 --> 01:35:19,067
Beş. Altı.
1299
01:35:22,644 --> 01:35:25,092
Burada geçirdiğin zaman
zihninde silikleşecek.
1300
01:35:31,539 --> 01:35:36,160
Şehre gidip Nagada halkına önderlik et.
1301
01:35:39,764 --> 01:35:41,745
Dünya'ya geri döneceksin...
1302
01:35:41,771 --> 01:35:43,773
...ve bir ekip oluşturup...
1303
01:35:43,799 --> 01:35:47,426
...bir gün Yıldız Geçidi'nden
buraya geri döneceksin.
1304
01:35:47,452 --> 01:35:52,531
Ra'yı yok edecek kadar büyük
bir güçle birlikte.
1305
01:35:52,948 --> 01:35:56,487
Yedi.
1306
01:35:56,488 --> 01:35:59,487
Hadi ama!
1307
01:36:03,185 --> 01:36:08,086
Bu ekibi, Ra'nın Gözü kolyenle
işaretleyeceksin.
1308
01:36:12,278 --> 01:36:14,027
Gitme Catherine!
1309
01:36:16,158 --> 01:36:19,737
Catherine, umarım Mısır'dan
benim yüzümden ayrılmamışsındır.
1310
01:36:59,942 --> 01:37:02,637
Vakit geldi.
1311
01:37:15,883 --> 01:37:19,605
Aset, senin için geliyorum!
1312
01:37:24,108 --> 01:37:26,357
Cat! Semboller...
1313
01:37:26,358 --> 01:37:27,987
...işe yaradı!
1314
01:37:32,988 --> 01:37:33,987
Aman Tanrım.
1315
01:37:33,988 --> 01:37:35,857
İyi misin?
1316
01:37:35,858 --> 01:37:37,067
Ne oldu?
1317
01:37:40,358 --> 01:37:44,487
Geçit açıldı.
Artık eve dönebiliriz.
1318
01:37:50,347 --> 01:37:51,142
Hadi! Hadi!
1319
01:37:51,168 --> 01:37:53,150
Onu güvenli bir yere götür!
1320
01:37:55,360 --> 01:37:59,846
Seni yeniden diriltmek bir hataydı.
1321
01:37:59,872 --> 01:38:03,359
Serqet beni uyarmakta haklıydı.
1322
01:38:05,651 --> 01:38:07,341
Açıklamama izin ver.
1323
01:38:07,912 --> 01:38:09,281
Neyi açıklayacaksın?
1324
01:38:09,307 --> 01:38:12,105
Dünyalıların, Yıldız Geçidi'ni
nasıl tekrardan açabildiğini mi?
1325
01:38:12,131 --> 01:38:14,193
Bunu benden nasıl saklarsın?
1326
01:38:14,219 --> 01:38:16,882
Niyetin açıkça belli.
1327
01:38:18,413 --> 01:38:19,541
Şimdi de...
1328
01:38:19,567 --> 01:38:21,747
...yasaklı bir Harcesis çocuğu mu?
1329
01:38:23,241 --> 01:38:26,826
Bana karşı gelmen
artık sınırı aştı!
1330
01:38:28,339 --> 01:38:30,871
Seçimlerin tehlikeliydi.
1331
01:38:30,897 --> 01:38:32,719
Hiç pişman değilim.
1332
01:38:33,308 --> 01:38:38,098
Sadakatim için daha çok
ödüllendirilmem gerekiyordu.
1333
01:38:40,654 --> 01:38:44,311
Muhafızlar, isyancı köleleri tutuklayın.
1334
01:38:44,616 --> 01:38:47,675
Serqet, dünyalıları durdur.
1335
01:38:49,238 --> 01:38:50,527
Eve dönebiliriz.
1336
01:38:54,198 --> 01:38:56,157
Geliyor. Eğilin.
1337
01:39:18,738 --> 01:39:20,987
Wasif! Motawk!
1338
01:39:22,569 --> 01:39:23,744
Çok genç.
1339
01:39:23,770 --> 01:39:25,992
Çok sağlıklı.
1340
01:39:30,988 --> 01:39:33,511
Uzun yıllar sürecek bir kulluk.
1341
01:39:40,942 --> 01:39:44,513
Gemiyi hazırlayın.
1342
01:40:10,448 --> 01:40:14,737
James. Eve dönebiliriz.
1343
01:40:29,139 --> 01:40:31,444
Yıldız Geçidi hemen taşınmalı.
1344
01:40:33,036 --> 01:40:37,949
Arama cihazı onarılmalı.
1345
01:40:38,866 --> 01:40:42,095
Bu tapınak yozlaşmış.
1346
01:40:45,643 --> 01:40:48,168
Bir kez daha,
tek başıma hükmedeceğim.
1347
01:41:22,739 --> 01:41:25,368
Şey, sanırım şanslıydılar.
1348
01:41:25,369 --> 01:41:27,408
Her ne üzerinde çalışıyorlarsa...
1349
01:41:27,409 --> 01:41:30,698
...o Naziyi öldürmüş,
ve görünüşe göre...
1350
01:41:30,699 --> 01:41:33,158
...ikisinin de anıları silinmiş.
1351
01:41:33,159 --> 01:41:36,278
Doktor, hafıza kaybının
gerçekliğine ikna olmuş gibiydi.
1352
01:41:36,279 --> 01:41:37,278
Hiç hoşuma gitmedi.
1353
01:41:37,279 --> 01:41:39,528
Her şeye rağmen...
1354
01:41:39,529 --> 01:41:41,828
...Berlin'den ele geçirdiğimiz telgraf...
1355
01:41:41,829 --> 01:41:46,578
...Almanların, bu şey her neyse onu elde
etmeye hevesli olduklarını gösteriyor.
1356
01:41:46,579 --> 01:41:49,328
O şey, hayatımın işi.
1357
01:41:49,329 --> 01:41:50,698
Çok teşekkür ederim.
1358
01:41:50,699 --> 01:41:53,698
Kayıp İngiliz Subayımız Yüzbaşı James Beal
ile hiç tanışmadığınıza emin misiniz?
1359
01:41:53,699 --> 01:41:57,578
Öyle görünüyor ama emin değilim.
1360
01:41:57,579 --> 01:41:59,278
Neden emin değilsin baba?
1361
01:41:59,279 --> 01:42:01,028
Yine Yüzbaşı Beal'i soruyorlar.
1362
01:42:01,029 --> 01:42:02,368
Onunla tanıştığımı hatırlamıyorum.
1363
01:42:02,369 --> 01:42:04,908
James Beal,
sizinle temas kurdu mu?
1364
01:42:04,909 --> 01:42:06,198
James mi?
1365
01:42:06,199 --> 01:42:08,828
Peki ya Wasif Alabu Khan?
1366
01:42:08,829 --> 01:42:11,448
Bu isimde birini tanımıyorum.
1367
01:42:11,449 --> 01:42:14,578
Ama James'le pazarda
tanıştığımı hatırlıyorum.
1368
01:42:14,579 --> 01:42:17,658
Yakışıklı biriydi.
1369
01:42:17,659 --> 01:42:21,908
Sanırım tekrar buluşmak
için sözleşmiştik.
1370
01:42:21,909 --> 01:42:25,528
Askerden kaçacak tipte biri değildir.
1371
01:42:25,529 --> 01:42:26,698
Herhangi bir şey hatırlarsanız...
1372
01:42:26,699 --> 01:42:28,328
...görünürde önemsiz olsa bile...
1373
01:42:28,329 --> 01:42:30,028
...lütfen İngiliz Büyükelçiliği
ile iletişime geçin.
1374
01:42:30,029 --> 01:42:31,778
Amerika'ya vardığınız zaman.
1375
01:42:31,779 --> 01:42:33,158
Elbette.
1376
01:42:33,159 --> 01:42:36,908
Toplanmanız için size müsaade edelim.
1377
01:42:36,909 --> 01:42:41,408
Vay, çok güzel bir kolye.
1378
01:42:43,529 --> 01:42:45,759
Sağ olun, hep günün birinde bana
şans getireceğini düşünmüşümdür.
1379
01:42:50,409 --> 01:42:52,988
Anlaşılan Almanlar yıllardır
onlara maddi destek sağlıyor.
1380
01:42:52,989 --> 01:42:54,778
Umarım James'i bulurlar.
1381
01:42:54,779 --> 01:42:58,488
Bu arada bunu buldum.
1382
01:42:58,489 --> 01:43:01,158
Halkanın yanındaydı.
1383
01:43:01,159 --> 01:43:03,488
Eşsiz bir şey.
1384
01:43:03,489 --> 01:43:05,448
Bana ait, sanırım.
1385
01:43:08,119 --> 01:43:10,328
Ne kadar kafa yorsam da...
1386
01:43:10,329 --> 01:43:12,078
...bunu nerden bulduğumu
hatırlayamıyorum.
1387
01:43:18,029 --> 01:43:21,238
Bütün bunların bittiğine inanamıyorum.
1388
01:43:21,239 --> 01:43:24,278
İçimden bir ses bana bunun
daha yeni başladığını söylüyor.
1389
01:43:31,449 --> 01:43:33,238
Gitmeye hazır mısın?
1390
01:43:35,489 --> 01:43:38,408
Evet... Evet.
1391
01:44:03,000 --> 01:44:08,000
Çeviri: JAVAJAVA2002
94990