Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,746 --> 00:00:28,945
ESCREVEU SEU NOME A BALA
2
00:02:00,687 --> 00:02:02,006
Aqui nos separamos.
3
00:02:02,767 --> 00:02:04,758
Quando encontrar Hardin
d�-lhe dois tiros por mim.
4
00:02:05,007 --> 00:02:08,716
- Sim, acabe tamb�m com Fletcher.
- N�s vamos fazer picadinho, certo, Ben?
5
00:02:08,927 --> 00:02:10,838
Sim.
Vejo voc� na cabana.
6
00:02:30,287 --> 00:02:33,723
Johnny, v� para o curral
e traga cavalos frescos.
7
00:02:36,367 --> 00:02:39,006
Bentley, cubra-me
at� que entre.
8
00:04:08,167 --> 00:04:09,236
O que voc� quer?
9
00:04:12,927 --> 00:04:14,201
Nem tente isso.
10
00:04:19,367 --> 00:04:20,766
Assim est� melhor.
11
00:04:22,647 --> 00:04:25,241
- H� mais algu�m?
- N�o.
12
00:04:27,487 --> 00:04:29,682
Reze por isso.
13
00:04:30,207 --> 00:04:33,802
Ningu�m mais vir�.
Estamos prestes a fechar.
14
00:04:35,527 --> 00:04:39,805
- Ben Thompson, certo?
- Eu fa�o as perguntas.
15
00:04:40,767 --> 00:04:44,885
- Como � o seu nome, amigo?
- Holly. Ela � minha esposa.
16
00:04:46,247 --> 00:04:49,637
- O que voc� quer?
- Eu vou ficar aqui um tempo.
17
00:04:50,207 --> 00:04:52,596
Sente-se com sua esposa
e relaxe.
18
00:05:08,527 --> 00:05:10,404
Diga-nos o que voc� quer.
19
00:05:10,967 --> 00:05:13,828
Nesta cidade h� um par
de Delegados Federais.
20
00:05:13,829 --> 00:05:15,757
Clay Hardin e Mark Fletcher.
21
00:05:21,607 --> 00:05:25,236
Passei seis anos em uma pris�o
repugnante gra�as a eles.
22
00:05:27,367 --> 00:05:29,085
Eu quero acertar as contas.
23
00:05:30,647 --> 00:05:35,038
Se o que voc� pensa � fazer uma
emboscada, n�o � muito cuidadoso.
24
00:05:35,367 --> 00:05:40,236
Eles podem t�-lo visto entrar.
Hardin e Fletcher vir�o logo.
25
00:05:40,567 --> 00:05:45,277
� isso. O que eu quero � que
pensem que � uma coisa f�cil.
26
00:05:45,927 --> 00:05:48,361
Talvez tentem me parar sem luta.
27
00:06:03,487 --> 00:06:06,320
Ele deve estar exausto para
estar dormindo assim no ch�o.
28
00:06:06,967 --> 00:06:09,322
Que tal a rua?
Tudo bem?
29
00:06:09,567 --> 00:06:12,127
Sim, tranquilo.
Em breve chegar�.
30
00:06:26,527 --> 00:06:31,362
- O que vai fazer com a gente?
- Isso depende, n�o �?
31
00:06:53,687 --> 00:06:56,487
� ele, Comiss�rio, Ben Thompson.
Vi pela janela.
32
00:06:56,522 --> 00:06:58,762
Apontava para Holly
e sua esposa no bar.
33
00:07:01,967 --> 00:07:04,527
Ok, David.
V� para casa, eu cuido isso.
34
00:07:07,407 --> 00:07:11,400
N�o precisa ir, Clay, n�o vir�.
J� disse que o quero vivo.
35
00:07:11,647 --> 00:07:14,002
Assim que te ver, vai atirar.
36
00:07:15,127 --> 00:07:17,595
Mark, essa n�o � a verdadeira
raz�o, certo?
37
00:07:19,247 --> 00:07:21,602
Espera-lhe um bom trabalho
na capital.
38
00:07:21,847 --> 00:07:24,725
Eu n�o vou deixar voc� se arriscar.
39
00:07:25,447 --> 00:07:29,201
Ei, eu n�o me importo muito
com esse emprego de escrit�rio.
40
00:07:29,487 --> 00:07:33,162
Voc� disse que h� mais possibilidade
se eu for sozinho. Esque�a.
41
00:07:34,367 --> 00:07:36,358
Isso foi antes que se
escondesse no bar.
42
00:07:36,647 --> 00:07:38,239
Agora voc� n�o pode par�-lo
sem usar a for�a.
43
00:07:38,527 --> 00:07:41,166
- Eu quero estar presente.
- N�o desta vez, Clay.
44
00:07:41,407 --> 00:07:44,922
N�o quero correr o risco de que Thompson
fique nervoso e mate Holly e a esposa.
45
00:07:47,727 --> 00:07:51,356
N�o seja idiota, Mark. Conhe�o
Thompson melhor do que voc�.
46
00:07:51,607 --> 00:07:55,998
Vai acompanh�-lo um pistoleiro como da
�ltima vez que me atacou em Santa Fe.
47
00:07:56,247 --> 00:08:01,241
- N�o sei se voc� vai dar conta de dois.
- Certo. Vigie o curral.
48
00:08:01,487 --> 00:08:06,083
Se traz companhia vai tentar roubar
cavalos frescos e voc� poder� det�-lo.
49
00:08:06,367 --> 00:08:09,484
Fique longe da rua.
Eu quero evitar um confronto.
50
00:10:41,967 --> 00:10:43,036
Clay?
51
00:10:51,767 --> 00:10:53,041
Eles mataram Fletcher.
52
00:11:12,047 --> 00:11:13,878
Melhor n�o olhar, Clay.
53
00:11:16,007 --> 00:11:17,520
� meu amigo.
54
00:11:23,847 --> 00:11:28,159
N�o pude fazer nada. A escopeta
praticamente o arrebentou.
55
00:11:29,247 --> 00:11:30,566
Sim.
56
00:12:08,287 --> 00:12:10,960
- Onde est� o Johnny?
- Morto.
57
00:12:14,607 --> 00:12:15,676
O que aconteceu?
58
00:12:16,167 --> 00:12:19,284
N�s acertamos Fletcher
mas n�o encontramos Hardin.
59
00:12:20,087 --> 00:12:21,679
Johnny n�o conseguiu sair.
60
00:12:21,967 --> 00:12:24,003
Sim, mas, apesar disso
n�o saiu t�o mal.
61
00:12:24,447 --> 00:12:26,881
Devemos ficar l� at�
encontrar Hardin, n�o �?
62
00:12:27,647 --> 00:12:30,207
Se o tiv�ssemos feito
n�s n�o estar�amos aqui agora.
63
00:12:30,447 --> 00:12:35,521
E o qu�? Com Fletcher morto
Hardin n�o vai parar de nos perseguir.
64
00:12:35,807 --> 00:12:37,166
N�o tenho certeza.
65
00:12:37,167 --> 00:12:42,042
Quando eu comprei a Winchester
em Tucson falavam sobre ele.
66
00:12:42,287 --> 00:12:45,120
Eles dizem que ser� o novo
comiss�rio �ndio.
67
00:12:46,087 --> 00:12:48,999
Voc� acha que vai deixar um trabalho
confort�vel para nos perseguir?
68
00:12:49,247 --> 00:12:51,442
Eu n�o vou esperar para descobrir.
69
00:12:51,687 --> 00:12:54,485
A coisa mais sensata � sair
para a Calif�rnia hoje � noite.
70
00:12:57,727 --> 00:12:59,922
N�s vamos para a Calif�rnia
quando isto acabar.
71
00:13:00,647 --> 00:13:03,844
Voc� tem que fazer um acordo
com Delgadito e seus Apaches.
72
00:13:05,007 --> 00:13:07,601
N�s pagar�o bem essas Winchesters.
73
00:13:07,847 --> 00:13:11,726
Se voc� est� preocupado e
quer ir embora nada o impede.
74
00:13:17,207 --> 00:13:19,198
Eu talvez v�.
75
00:13:22,567 --> 00:13:23,920
Sem ressentimentos?
76
00:13:25,767 --> 00:13:27,200
Sem ressentimentos.
77
00:13:36,487 --> 00:13:40,241
Ele cruzou a linha.
Como permite que pise em voc�?
78
00:13:40,527 --> 00:13:42,040
Em breve vamos sair.
79
00:13:44,487 --> 00:13:49,163
Sabendo que eu vou mat�-lo,
n�o custa nada ser educado.
80
00:14:11,487 --> 00:14:14,718
- Voc� n�o vai mudar de ideia?
- N�o.
81
00:14:15,167 --> 00:14:20,241
- Voc� est� louco.
- Foi uma loucura deixar Mark sozinho.
82
00:14:20,487 --> 00:14:23,320
- Se voc� se refere a isso.
- Voc� sabe o que quero dizer.
83
00:14:23,647 --> 00:14:28,437
Fletcher morreu pelo que foi pago.
Por que voc� se sente culpado?
84
00:14:29,687 --> 00:14:33,396
Enquanto Ben Thompson andar
solto n�o posso evitar.
85
00:14:33,687 --> 00:14:37,236
- N�o pode ou n�o quer?
- N�o sei. Eu acho que � o mesmo.
86
00:14:37,567 --> 00:14:40,957
Para mim n�o. Meu pai e eu mexemos
muitos pauzinhos no Capit�lio...
87
00:14:41,247 --> 00:14:43,636
para conseguir o emprego
que voc� queria.
88
00:14:43,847 --> 00:14:46,998
Para que viva com pessoas
decentes e n�o com selvagens.
89
00:14:47,207 --> 00:14:49,038
E agora voc� quer desistir.
90
00:14:50,087 --> 00:14:53,318
Pode ser que esteja fazendo um favor
a voc� n�o se d� conta disso.
91
00:14:55,007 --> 00:15:00,035
Voc� n�o tem porque ir.
N�o se torne outro Ben Thompson.
92
00:15:00,287 --> 00:15:04,041
Se j� o prendeu outro delegado,
Clay, o que voc� vai fazer?
93
00:15:04,287 --> 00:15:07,199
- Ele pode estar morto.
- Talvez.
94
00:15:07,487 --> 00:15:09,762
Quando souber, vamos conversar.
95
00:15:09,807 --> 00:15:13,139
Eu n�o sei como eu pensava
em se casar com voc�.
96
00:15:13,140 --> 00:15:15,723
Voc� � apenas um pistoleiro vulgar.
97
00:15:16,927 --> 00:15:21,955
No fundo, por v�rias raz�es,
todos n�s somos um pouco vulgares.
98
00:15:23,727 --> 00:15:26,366
Bem, eu vou te dizer uma coisa.
99
00:15:26,847 --> 00:15:30,840
Sai daqui sendo delegado,
mas vou procurar...
100
00:15:31,247 --> 00:15:34,557
que n�o seja mais delegado
quando voltar.
101
00:17:29,247 --> 00:17:31,124
- Ol� amigos.
- Como vai?
102
00:17:39,167 --> 00:17:41,806
Voc�s j� viram aqui
alguns desses caras?
103
00:17:44,847 --> 00:17:45,916
N�o.
104
00:17:47,567 --> 00:17:50,001
- N�o.
- N�o.
105
00:18:51,247 --> 00:18:53,397
Ol�? Como est�?
106
00:18:53,767 --> 00:18:55,758
- Como voc�s v�o?
- Por aqui tudo bem, eu espero.
107
00:18:56,047 --> 00:18:58,845
Alguns dias atr�s n�s deixamos
para tr�s alguns Apaches.
108
00:18:59,127 --> 00:19:02,722
N�o acho que tem a inten��o de nos ca�ar.
O que posso fazer por voc�?
109
00:19:03,087 --> 00:19:05,681
Cara, voc� viu
um desses homens?
110
00:19:05,887 --> 00:19:09,960
Sim senhor. Esses valentes tentaram
nos roubar, n�o �, Sam?
111
00:19:10,367 --> 00:19:14,519
Foi isso mesmo, Delegado.
A companhia criou este servi�o.
112
00:19:14,807 --> 00:19:18,197
Eles v�o sofrer. Terminar�o
com o traseiro furado.
113
00:19:18,487 --> 00:19:23,766
J� vi esses tipos antes
Devia v�-los cheio de buracos.
114
00:19:24,007 --> 00:19:26,077
Mesmo de roupa de baixo.
115
00:19:26,607 --> 00:19:31,886
Onde vimos esse cara, Sam?
Quase nunca esque�o um rosto.
116
00:19:33,847 --> 00:19:36,964
N�o importa, calma.
Eu tenho o dia todo.
117
00:19:37,207 --> 00:19:39,357
N�o me apresse.
Deixe-me pensar.
118
00:19:40,527 --> 00:19:42,006
Posso encher?
119
00:19:42,567 --> 00:19:46,924
A� est�! Demos-lhes �gua na encruzilhada
de Dry Creek h� poucos dias,
120
00:19:47,167 --> 00:19:49,237
antes da batalha
com os Apaches.
121
00:19:49,567 --> 00:19:52,001
O que houve, Sam?
N�o se lembra de nada?
122
00:19:52,207 --> 00:19:54,277
Lembro-me da bela
que o acompanhava.
123
00:19:54,807 --> 00:19:58,720
- Linda, n�o �?
- Uma mulher? Tem certeza?
124
00:19:58,967 --> 00:20:02,198
Eu nunca esque�o uma cara.
Especialmente se eu lhe fa�o um favor.
125
00:20:03,527 --> 00:20:05,961
- Posso pegar um pouco de �gua?
- V�.
126
00:20:10,607 --> 00:20:13,440
Todos pedem �gua, certo?
Adiante!
127
00:20:17,287 --> 00:20:20,718
Mexa-se filho de Satan�s!
128
00:20:20,719 --> 00:20:23,681
Mexa-se!
Mexa-se!
129
00:21:44,007 --> 00:21:47,397
Aqui, aqui, r�pido!
130
00:21:47,727 --> 00:21:48,955
R�pido!
131
00:21:57,647 --> 00:22:00,923
Solte. O Couro encolhe.
132
00:22:20,527 --> 00:22:24,645
R�pido!
Solte, r�pido!
133
00:22:26,367 --> 00:22:28,358
Temos tempo de sobra.
134
00:22:39,207 --> 00:22:40,640
O que voc� est� esperando?
135
00:22:46,887 --> 00:22:50,163
Por favor, Senhor Delegado, deixe-me ir.
O couro vai quebrar.
136
00:22:51,127 --> 00:22:55,169
Antes, vamos falar
um pouco, Bentley.
137
00:22:55,170 --> 00:22:58,442
Mas mate-a,
pelo amor de Deus.
138
00:22:59,927 --> 00:23:01,679
Ent�o, eu economizo um tiro.
139
00:23:02,007 --> 00:23:05,317
N�o fui eu. Foi Thompson
quem disparou no xerife.
140
00:23:06,087 --> 00:23:09,159
- Mas n�o tentou impedi-lo
- N�o pude.
141
00:23:13,607 --> 00:23:18,362
Comiss�rio, n�o v�!
N�o, n�o! Ele vai soltar!
142
00:23:19,807 --> 00:23:22,162
Os delegados s�o piores
que as cobras.
143
00:23:22,407 --> 00:23:24,841
Cale-se, se voc� n�o quer
voltar para a �rvore.
144
00:23:26,487 --> 00:23:28,921
Farei qualquer coisa,
mas deixe-me ir.
145
00:23:32,927 --> 00:23:35,441
Certo.
Onde est� Thompson?
146
00:23:35,647 --> 00:23:38,081
Dirige-se a Calepsico,
com Greybar e Perez.
147
00:23:38,967 --> 00:23:42,389
Delegado, se aproxima...
148
00:23:42,390 --> 00:23:45,679
Deixe-me ir, por favor.
149
00:23:46,007 --> 00:23:49,716
Eu me aproximo... eu me aproximo.
Por favor, deixe-me ir.
150
00:24:14,367 --> 00:24:17,245
N�o tem nada.
Que circule o sangue.
151
00:24:20,687 --> 00:24:25,238
Beba um gole. Apenas um.
Primeiro a garota.
152
00:24:31,967 --> 00:24:35,801
R�pido. Esse tiro vai alertar
todos os Apaches do territ�rio.
153
00:24:42,687 --> 00:24:44,439
Por que voc� tinha que fazer isso?
154
00:24:44,687 --> 00:24:47,804
Levante-se. Vamos.
Chega de conversa.
155
00:25:03,007 --> 00:25:06,158
- Como se chama?
- Abby.
156
00:25:06,367 --> 00:25:09,803
Abby? Sou Clay Hardin.
Vamos l�, suba.
157
00:25:10,607 --> 00:25:11,881
Vou andando.
158
00:25:13,167 --> 00:25:15,158
- Voc� tem um chap�u?
- N�o.
159
00:25:16,247 --> 00:25:20,525
- Aqui, use o meu.
- N�o preciso.
160
00:25:22,447 --> 00:25:25,598
Como quiser.
Por aqui.
161
00:25:59,647 --> 00:26:01,000
Continue.
162
00:26:07,487 --> 00:26:08,442
Vamos l�.
163
00:26:41,927 --> 00:26:45,966
Beba um pouco.
E voc� tamb�m.
164
00:27:11,007 --> 00:27:12,486
Pare!
165
00:27:20,807 --> 00:27:22,320
Venha c�.
166
00:28:38,447 --> 00:28:42,918
Os abutres alertar�o os Apaches.
Vamos l�, suba.
167
00:28:46,327 --> 00:28:48,158
Eu n�o preciso de ajuda.
168
00:29:00,327 --> 00:29:03,687
Voc� sabe? Ainda faltam
cinco milhas para a esta��o.
169
00:29:03,688 --> 00:29:05,082
Melhor que se agarre.
170
00:29:35,687 --> 00:29:39,646
- N�s vamos ter que ficar juntos.
- Sim, parece.
171
00:30:12,447 --> 00:30:15,519
- N�o vejo nada.
- Essa � a ideia.
172
00:30:15,767 --> 00:30:18,565
Eu j� estive aqui antes.
Vamos l�.
173
00:30:18,767 --> 00:30:22,476
Um momento. Por ai
ningu�m pode subir.
174
00:30:23,207 --> 00:30:28,235
Ok, ent�o fique aqui.
At� amanh�... Talvez.
175
00:30:59,687 --> 00:31:00,756
Caf�.
176
00:31:07,607 --> 00:31:11,600
- Ei, cuidado com o fogo.
- O que voc� acha que eu sou?
177
00:31:14,167 --> 00:31:15,361
Caf�.
178
00:31:23,447 --> 00:31:25,802
N�o est� muito quente.
Devo esquentar?
179
00:31:26,847 --> 00:31:29,156
N�o fique falando e sirva.
180
00:31:50,927 --> 00:31:52,042
Bom, n�o �?
181
00:31:57,087 --> 00:32:01,763
N�o te entendo.
O que est� procurando?
182
00:32:04,287 --> 00:32:09,077
J� conheci muitos homens
e eu sempre soube o que queriam.
183
00:32:11,207 --> 00:32:12,879
Voc� chama Bentley de homem?
184
00:32:13,927 --> 00:32:18,000
Eu seguia meu caminho at�
Calipsico na Calif�rnia,
185
00:32:19,367 --> 00:32:24,839
at� que ele lutou com Thompson.
Agora est� morto por sua causa.
186
00:32:25,327 --> 00:32:30,037
Calif�rnia ainda est� l�. � o que
preciso para come�ar de novo.
187
00:32:30,887 --> 00:32:34,641
Suponho que voc�
come�ou v�rias vezes.
188
00:32:35,727 --> 00:32:39,402
Voc� com esse distintivo se
sente como um deus, certo?
189
00:32:43,927 --> 00:32:47,602
Voc� n�o sabe o que m�os
te acariciando o dia todo!
190
00:32:47,847 --> 00:32:50,839
Ou mudar de lugar
quando a lei decide!
191
00:32:51,647 --> 00:32:53,877
Por que voc� n�o diz nada?
192
00:33:08,167 --> 00:33:10,237
Vai ficar bem na Calif�rnia.
193
00:33:13,007 --> 00:33:14,235
Vai dormir.
194
00:33:40,047 --> 00:33:43,676
- Do que voc� est� rindo?
- De nada. Do jeito que parece.
195
00:34:14,247 --> 00:34:16,317
O que pretende?
Que nos descubram?
196
00:34:16,567 --> 00:34:20,003
Esconda-se atr�s das pedras.
R�pido.
197
00:36:06,007 --> 00:36:11,001
Bom dia, senhora. Desculpe a
intrus�o. � um prazer, Hardin.
198
00:36:11,567 --> 00:36:14,320
Ouvi dizer que
rondava esses lugares.
199
00:36:14,607 --> 00:36:17,360
Nem mesmo o Estado do Arizona
� grande o suficiente.
200
00:36:17,607 --> 00:36:19,837
Esses �ndios saltaram sobre mim
na primeira hora da manh�.
201
00:36:20,127 --> 00:36:24,439
Acabava de selar. N�o tive
tempo nem de recolher minhas coisas.
202
00:36:24,687 --> 00:36:26,803
Eu n�o achei que iam olhar
no fundo da ravina.
203
00:36:27,007 --> 00:36:29,680
Levam uma hora me perseguindo
e quase me ca�am,
204
00:36:29,927 --> 00:36:34,842
- Mas apareceu voc� com esse rifle...
- Reb, sempre falou demais.
205
00:36:35,607 --> 00:36:40,965
Abby, este � Reb Carlton.
Recolha e apague bem o fogo.
206
00:36:41,167 --> 00:36:43,681
N�s vamos sair antes que esses
voltem com seus amigos.
207
00:36:43,927 --> 00:36:46,600
- Sem tomar o caf� da manh�?
- Sem tomar o caf� da manh�.
208
00:36:46,887 --> 00:36:49,936
D�-lhe uma m�o. Vou ver
se eu tomo um daqueles cavalos.
209
00:36:49,971 --> 00:36:51,076
Temos que andar juntos.
210
00:36:52,727 --> 00:36:56,879
- Buscando problemas, certo?
- Eu n�o busco, apenas encontro.
211
00:36:57,167 --> 00:36:58,520
N�o � minha culpa.
212
00:37:16,367 --> 00:37:20,599
- Isso � uma escopeta?
- Sim.
213
00:37:30,247 --> 00:37:32,044
Vou dar-lhe uma m�o.
214
00:37:33,447 --> 00:37:36,245
- Voc� o conhece, n�?
- Sim, mais ou menos.
215
00:37:36,527 --> 00:37:39,917
A primeira vez que o encontrei
em Parkhall, um ano atr�s.
216
00:37:40,247 --> 00:37:44,684
Como � que leva uma escopeta?
N�o tem muito alcance.
217
00:37:44,927 --> 00:37:49,364
� coisa dele. Se tanto interessa,
Por que n�o pergunta?
218
00:37:49,607 --> 00:37:52,883
N�o seja t�o desconfiada.
Uma curiosidade.
219
00:37:53,127 --> 00:37:56,642
A verdade � que n�o � eficaz
a mais de trinta metros.
220
00:37:56,927 --> 00:38:01,364
- Eu nem mesmo uso no meu trabalho.
- O que voc� faz? � garimpeiro?
221
00:38:02,207 --> 00:38:06,439
Voc� pode chamar assim.
Tamb�m me chamaram de outras coisas.
222
00:38:06,767 --> 00:38:10,965
Sim, senhor, uma boa defini��o,
garimpeiro. Vamos ver se eu me lembro.
223
00:38:11,167 --> 00:38:15,126
Com uma diferen�a:
Meu ouro tem duas pernas.
224
00:38:15,407 --> 00:38:19,798
- Isto bate como uma p�.
- Oh, ca�ador de recompensas.
225
00:38:20,087 --> 00:38:24,046
Mata homens por dinheiro.
� bem o seu tipo.
226
00:38:24,287 --> 00:38:27,359
Abby, n�o seja t�o agressiva.
227
00:38:27,567 --> 00:38:32,277
Voc� n�o se importa se eu te chamar Abby,
Certo? Voc� pode me chamar Reb.
228
00:38:32,607 --> 00:38:35,599
Agora que est� tudo claro,
Voc� se importa se eu recolher?
229
00:38:35,847 --> 00:38:39,044
Sim senhor. Surpreende a quantidade
de ouro que pode acumular,
230
00:38:39,367 --> 00:38:43,076
se � que vai viver
para desfrut�-lo.
231
00:38:44,487 --> 00:38:48,765
J� sei. Para voc� s� conta
o saco de ouro.
232
00:38:49,047 --> 00:38:51,402
Depende de quem �.
233
00:38:52,847 --> 00:38:55,457
Eu n�o sei o que quer de Hardin,
234
00:38:55,458 --> 00:38:59,082
mas se voc� pretende me
usar para chegar at� ele...
235
00:38:59,327 --> 00:39:01,322
voc� est� errado, amigo.
236
00:39:01,323 --> 00:39:05,562
Eu encontrei ontem, com
um homem chamado Bentley.
237
00:39:05,847 --> 00:39:08,441
Bentley! Onde?
Ele � procurado.
238
00:39:09,007 --> 00:39:11,726
- N�o sei. Eu soube ontem.
- Onde est�?
239
00:39:13,087 --> 00:39:16,602
Eu acho que flutuando no rio,
boca abaixo.
240
00:39:17,447 --> 00:39:23,397
Mil d�lares. Disse alguma coisa sobre
Perez, Greybar ou Ben Thompson?
241
00:39:24,007 --> 00:39:27,238
Talvez sim ou talvez n�o.
242
00:39:28,287 --> 00:39:30,164
Talvez dissesse para Hardin.
243
00:39:30,447 --> 00:39:33,041
Reb, Abby, r�pido.
244
00:39:50,487 --> 00:39:51,840
Voc� ouviu?
245
00:40:28,567 --> 00:40:32,446
- Parece um Apache.
- N�o. Deixe que se aproxime.
246
00:40:33,927 --> 00:40:36,521
Deve ser um homem de Delgadito.
247
00:40:43,687 --> 00:40:45,359
Traz not�cias de Delgadito?
248
00:40:45,847 --> 00:40:50,841
Trago homem que estava nos galhos.
Mas ele n�o morreu assim.
249
00:41:07,407 --> 00:41:10,205
Dizem que Hardin o matou
no Rio Amarelo.
250
00:41:13,367 --> 00:41:15,597
Agora vir� at� voc�s.
251
00:41:21,607 --> 00:41:25,759
Voc� fez bem. Diga a Delgadito
que em breve vou retribuir o favor.
252
00:41:25,967 --> 00:41:29,323
Delgadito disse para vir comigo.
Agora.
253
00:42:05,087 --> 00:42:09,922
Talvez esteja arriscando muito.
Esse Hardin est� sendo muito duro.
254
00:42:11,607 --> 00:42:14,917
Participei em muitos tiroteios
e sempre venci.
255
00:42:15,167 --> 00:42:17,681
N�o creio que Hardin possa comigo.
256
00:42:18,887 --> 00:42:22,562
Como conhe�o, se dirigir� para o posto
da esta��o retransmissora Servades.
257
00:42:23,167 --> 00:42:25,840
Vamos preparar
uma boa recep��o.
258
00:43:45,007 --> 00:43:50,240
Bem, Reb, aqui nos separamos.
N�s vamos para o sudoeste.
259
00:43:50,567 --> 00:43:54,480
- Isso os despistar�.
- Que curioso. Tamb�m vou para l�.
260
00:43:54,767 --> 00:43:58,555
- Continuamos viajando juntos.
- Precisamos outro pistoleiro.
261
00:43:58,847 --> 00:44:01,132
H� muitos vest�gios apaches.
262
00:44:01,167 --> 00:44:04,398
N�o importa.
Amanh� chegaremos a Servades.
263
00:44:05,247 --> 00:44:08,762
Demorarei semanas para pegar
uma dilig�ncia at� o oeste.
264
00:44:09,247 --> 00:44:10,646
Vai sabe dar jeito.
265
00:44:14,687 --> 00:44:16,803
Fica bonita quando est� com raiva.
266
00:44:17,247 --> 00:44:19,532
Reb, eu n�o quero abutres
� espreita perto de mim.
267
00:44:19,567 --> 00:44:22,446
Se voc� est� interessado
nessa garota, pegue-a e saia.
268
00:44:22,447 --> 00:44:24,677
E eu disse, eu vou para o posto.
269
00:44:24,927 --> 00:44:27,395
O que pensam que
est�o dividindo? Um sanduiche?
270
00:44:28,447 --> 00:44:30,278
Tem toda a raz�o.
271
00:44:30,607 --> 00:44:36,603
Que fique claro, Reb, busco
Thompson e tenho a inten��o de peg�-lo.
272
00:45:13,607 --> 00:45:17,395
- O caminho est� limpo.
- �timo, agora podemos ir.
273
00:45:17,727 --> 00:45:21,163
Sim, eu come�o a parecer como uma canoa.
Eu quero esticar as pernas.
274
00:45:21,647 --> 00:45:23,922
- Espere, Abby.
- Eu pensei...
275
00:45:24,927 --> 00:45:26,645
Ei, obede�a, querida.
276
00:45:26,927 --> 00:45:29,680
Um pouco mais adiante, h� uma ilha.
N�o tem que se arriscar.
277
00:45:29,927 --> 00:45:31,804
Vamos descer o rio
e nos abrigaremos l�.
278
00:45:32,087 --> 00:45:34,601
Voc� � o rei dos mares.
279
00:46:06,447 --> 00:46:08,722
Abby, coloque um pouco.
280
00:46:10,687 --> 00:46:14,999
- Ei, � �gua!
- Voc� ouviu o homem. Nada de fogo.
281
00:46:15,287 --> 00:46:19,565
Muito bem. Bem, j� pensei.
Eu vou tomar uma bebida.
282
00:46:27,087 --> 00:46:29,681
- Voc� quer algo para comer?
- N�o, obrigado.
283
00:46:29,967 --> 00:46:31,082
Caf�?
284
00:46:34,007 --> 00:46:36,680
Sem caf� n�o h� �ndios, eu acho.
285
00:46:42,327 --> 00:46:46,878
- Voc� n�o tem nada que fazer?
- N�o, mas vou aprender.
286
00:46:47,127 --> 00:46:48,355
Sempre vem bem.
287
00:46:48,927 --> 00:46:51,919
Eles dizem que um homem � conhecido
pela forma como ele trata o seu cavalo.
288
00:46:52,207 --> 00:46:55,358
- Sim, ou o seu rev�lver.
- � l�gico.
289
00:46:55,847 --> 00:46:58,101
A fronteira
entre a vida e a morte.
290
00:46:58,136 --> 00:47:00,356
Porque tudo se resume a isso,
porque sim?
291
00:47:00,927 --> 00:47:03,316
Do que voc� tem medo?
Que algu�m a ame?
292
00:47:04,647 --> 00:47:06,797
Ou vice-versa?
293
00:47:08,407 --> 00:47:09,999
O que est� procurando?
294
00:47:11,927 --> 00:47:14,839
Sempre tenho que procurar algo?
295
00:47:21,087 --> 00:47:22,725
Eu vou dar uma olhada por a�.
296
00:47:26,567 --> 00:47:29,957
Abby, nos movemos por interesses
de v�rios tipos.
297
00:47:30,287 --> 00:47:33,245
Eu conheci um homem
que n�o era assim.
298
00:47:34,167 --> 00:47:36,123
Por isso segue para Thompson?
299
00:47:38,967 --> 00:47:42,596
Red vai atr�s dele.
Tamb�m ia atr�s de Bentley.
300
00:47:44,887 --> 00:47:48,163
� por isso est� carregando
uma escopeta?
301
00:47:49,567 --> 00:47:51,842
Voc� j� viu algu�m morrer
de um tiro de escopeta?
302
00:47:52,207 --> 00:47:53,083
N�o.
303
00:47:53,767 --> 00:47:57,396
O homem de quem estou falando
n�o tinha nada a ver com isso.
304
00:47:58,567 --> 00:48:02,242
Thompson o acertou
com uma como esta.
305
00:48:05,927 --> 00:48:07,599
Vou me lavar.
306
00:48:11,367 --> 00:48:13,119
Mantenha-se na margem sul.
307
00:48:41,687 --> 00:48:43,518
� atraente.
308
00:48:44,367 --> 00:48:47,279
Reb, voc� � pior que
um c�o de ca�a.
309
00:48:47,687 --> 00:48:50,326
� das que sempre est�o dispostas.
310
00:50:11,527 --> 00:50:12,926
J� chega, Clay!
311
00:50:15,127 --> 00:50:20,360
- Chega, Clay! Voc� vai mat�-lo.
- Tudo bem, tudo bem!
312
00:50:23,247 --> 00:50:25,966
Da pr�xima vez
eu vou te matar.
313
00:50:30,927 --> 00:50:33,999
O que h� com voc�s?
Sempre est�o brigando.
314
00:50:34,287 --> 00:50:37,120
- Ele me atacou.
- Por qu�?
315
00:50:39,167 --> 00:50:42,085
Eu peguei um amigo seu.
316
00:50:42,086 --> 00:50:46,847
Roubei-lhe mil d�lares em ouro.
317
00:50:47,407 --> 00:50:48,362
Um amigo?
318
00:50:48,687 --> 00:50:52,362
Sim, quando Clay era mais jovem
Era fora da lei.
319
00:50:52,647 --> 00:50:57,323
Um Delegado amigo seu
o corrigiu e colocou o distintivo.
320
00:50:57,927 --> 00:51:00,885
� mais assassino
que homem da lei
321
00:51:01,607 --> 00:51:05,171
Ele poderia venc�-lo
uma d�zia de vezes.
322
00:51:05,172 --> 00:51:07,682
Clay n�o.
Ele � orgulhoso.
323
00:51:08,247 --> 00:51:12,525
Sempre espera que o outro
atire primeiro.
324
00:51:13,167 --> 00:51:16,637
- N�o ganharia nada.
- Dinheiro...
325
00:51:17,247 --> 00:51:21,559
Eu deveria ter deixado voc� se afogar.
Vale o dobro de voc�.
326
00:51:23,007 --> 00:51:27,478
- Come�a a se interessar, hein?
- Pode ser.
327
00:51:27,847 --> 00:51:30,407
Eu gosto do seu temperamento.
328
00:52:21,767 --> 00:52:23,280
Algu�m se aproxima.
329
00:52:37,447 --> 00:52:39,244
Abram, v�m os Apaches!
330
00:52:40,127 --> 00:52:42,118
Talvez sim ou talvez n�o.
Cubra-me.
331
00:52:42,367 --> 00:52:43,402
Abra.
332
00:54:12,447 --> 00:54:15,996
Muito bem.
Levante, levante.
333
00:54:48,767 --> 00:54:53,682
- Podemos parar por um tempo?
- N�o resta muito.
334
00:54:53,927 --> 00:54:55,246
N�o podemos arriscar.
335
00:54:55,567 --> 00:54:57,478
- Clay, eu n�o posso.
- Dez minutos n�o � nada.
336
00:54:57,767 --> 00:54:59,041
N�s vamos relaxar.
337
00:54:59,847 --> 00:55:03,635
Voc� relaxa, da �ltima vez que voc�
relaxou roubaram o acampamento.
338
00:55:11,207 --> 00:55:13,004
Eu ouvi o homem.
339
00:55:56,167 --> 00:55:59,921
Vou olhar no curral
para ver se h� mais cavalos.
340
00:56:24,287 --> 00:56:27,245
Ol�!
Tem algu�m?
341
00:56:29,607 --> 00:56:30,756
Desmontemos.
342
00:56:49,567 --> 00:56:52,559
- Nossa, voc� viaja muito, certo?
- Sim.
343
00:56:54,127 --> 00:56:55,401
Volte.
344
00:57:03,647 --> 00:57:05,478
Abby, atr�s da carro�a
345
00:57:13,767 --> 00:57:15,359
Quanto tempo!
346
00:57:17,607 --> 00:57:19,677
Eu sei que voc� usa distintivo.
347
00:57:22,727 --> 00:57:25,116
Congratulo-me que descobriu.
348
00:57:26,927 --> 00:57:32,684
O que se sabe sobre Thompson?
Quieto a�.
349
00:57:34,607 --> 00:57:37,565
Voc� ainda pode voltar
de onde voc� veio.
350
00:57:39,447 --> 00:57:43,963
Voc� n�o respondeu minha pergunta.
E sobre Thompson?
351
00:57:44,767 --> 00:57:49,158
Ele nos pediu que nos desculp�ssemos.
N�o podia esperar.
352
00:58:04,687 --> 00:58:07,706
Voc� j� tentou disparar alguma
em vez de frente?
353
00:58:07,741 --> 00:58:10,726
Se n�o h� escolha.
Ela est� aprendendo.
354
00:58:15,607 --> 00:58:18,167
O que faz com isso?
Eu disse para ficar para tr�s.
355
00:58:18,447 --> 00:58:21,041
Uma mulher tem o direito de defender
o que quer.
356
00:58:21,447 --> 00:58:23,403
N�o teria ajudado muito.
357
00:58:27,407 --> 00:58:31,958
- Clay, nos ajude.
- Tome, coloque em seu lugar.
358
00:58:38,967 --> 00:58:41,356
Estamos amarrados desde ontem.
N�o pude avis�-lo.
359
00:58:41,767 --> 00:58:44,281
Como sabia que Thompson viria?
Eu n�o ouvi.
360
00:58:45,007 --> 00:58:47,567
Um desses �ndios aos quais
ele vende armas diria.
361
00:58:47,887 --> 00:58:50,959
Uns soldados que passaram h�
uma semana nos disseram.
362
00:58:51,567 --> 00:58:54,843
- Onde est� Thompson?
- Ele deixou esses dois esperando.
363
00:58:55,087 --> 00:58:56,964
- E ele saiu.
- At� onde foi?
364
00:58:58,407 --> 00:59:02,685
- Qual o nome que ele disse?
- Eu acho que Delgadito.
365
00:59:02,967 --> 00:59:06,357
Sim � isso. Um dos renegados
que escapou da reserva.
366
00:59:06,607 --> 00:59:09,246
Lidera um grupo de cerca de
quarenta. Eles s�o selvagens.
367
00:59:10,167 --> 00:59:12,123
- Os conhecia antes...
- Sim.
368
00:59:12,767 --> 00:59:17,238
- Onde se escondem esses Apaches?
- Em algumas montanhas para sul.
369
00:59:22,167 --> 00:59:25,318
Pessoal, esta � Abby.
Ed, Frank.
370
00:59:25,607 --> 00:59:29,486
- Como vai?
- Ol�. Clay.
371
00:59:34,927 --> 00:59:38,237
- Clay n�o mudou.
- Continua igual.
372
00:59:48,887 --> 00:59:52,926
Voc� n�o vai se importar de assinar
a deten��o de Greybar, n�o �, Delegado?
373
01:00:09,687 --> 01:00:13,459
Clay, por que voc�
n�o espera aqui?
374
01:00:13,460 --> 01:00:17,446
Thompson vir� se n�o
receber not�cias.
375
01:00:17,767 --> 01:00:20,600
N�o. N�o o conhece.
Ele vai continuar.
376
01:00:22,607 --> 01:00:25,644
- Como eu, at� o fim.
- Voc� n�o v�?
377
01:00:26,007 --> 01:00:29,283
Se n�o � Ben Thompson ser�...
H� sempre algu�m.
378
01:00:29,927 --> 01:00:32,236
- Talvez.
- Talvez o qu�?
379
01:00:32,607 --> 01:00:34,598
Talvez um dia voc� encontre
algu�m mais r�pido...
380
01:00:34,887 --> 01:00:36,639
que atire em voc� pelas costas.
381
01:00:38,247 --> 01:00:40,681
Clay, porque o Ex�rcito
n�o se encarrega dele?
382
01:00:41,007 --> 01:00:44,079
Se voc� colaborar com Delgadito
� seu dever faz�-lo.
383
01:00:44,487 --> 01:00:45,966
E o meu.
384
01:00:47,807 --> 01:00:50,275
Abby, escute, eu devo
cumprir a minha miss�o.
385
01:00:50,567 --> 01:00:53,127
Ent�o eu vou a um pequeno
rancho que comprei.
386
01:00:53,367 --> 01:00:56,086
N�o � o tipo de vida
que voc� gosta.
387
01:00:57,207 --> 01:01:02,235
N�o � a vida que eu gosto, hein?
Por que voc� n�o � sincero?
388
01:01:02,527 --> 01:01:07,157
Porque eu n�o mere�o, eu acho.
Esta manh� n�o pensava assim.
389
01:01:07,447 --> 01:01:10,439
- Abby, escute-me...
- Ou�a voc�.
390
01:01:11,207 --> 01:01:14,756
Talvez eu fui tola o suficiente
para me enganar com voc�.
391
01:01:15,007 --> 01:01:19,558
Pensei que tinha encontrado um homem.
Eu admito, dan�ava em um saloon.
392
01:01:19,807 --> 01:01:21,445
e eu tive de suportar.
393
01:01:23,087 --> 01:01:24,656
O que seria de voc�
se algu�m n�o o...
394
01:01:24,657 --> 01:01:28,345
tirassem do Brook e lhe dessem
a oportunidade de mudar?
395
01:01:30,847 --> 01:01:32,599
Reb me disse.
396
01:01:35,007 --> 01:01:38,363
Ok, eu vou te dizer de
uma vez por todas, Abby.
397
01:01:38,607 --> 01:01:41,883
Matar Thompson vai servir de
exemplo para todos os pistoleiros...
398
01:01:42,127 --> 01:01:43,196
que andam por este territ�rio.
399
01:01:43,447 --> 01:01:46,678
Que desculpa.
Sempre haver� alguma, certo?
400
01:01:57,287 --> 01:02:00,757
Ok, v� em frente.
Pegue sua escopeta e v� mat�-lo.
401
01:02:01,047 --> 01:02:05,199
Mas desta vez voc� vai querer esquecer
do homem que atravessou a tiros.
402
01:02:28,447 --> 01:02:29,721
Enfim...
403
01:03:24,047 --> 01:03:29,440
- Assim Delgadito sa�da seus amigos?
- Um amigo n�o vem de m�os vazias.
404
01:03:29,807 --> 01:03:33,846
- Voc� deveria trazer armas.
- Eu n�o consegui passar a carga.
405
01:03:34,167 --> 01:03:36,397
Hardin est� pisando em
meus calcanhares.
406
01:03:36,967 --> 01:03:40,243
Se quiser as Winchesters ter�
que eliminar Hardin primeiro.
407
01:03:42,087 --> 01:03:46,319
Te ajudei muito. Voc� sabe
o que aconteceu com Bentley.
408
01:03:46,647 --> 01:03:51,277
Meus apaches apoiavam voc�.
Mas isso acabou.
409
01:03:51,647 --> 01:03:56,084
Ter�o de me apoiar, se quiser
armas para continuar lutando.
410
01:03:56,327 --> 01:03:58,841
� melhor terminar essa luta.
411
01:03:59,407 --> 01:04:04,527
Voltar a reserva de brancos � melhor
que continuar lutando sem esperan�a.
412
01:04:05,607 --> 01:04:09,680
Como queira, mas tem
armas se voc� decidir prosseguir.
413
01:04:10,607 --> 01:04:12,165
Pense cuidadosamente.
414
01:04:46,087 --> 01:04:49,762
- E ent�o?
- Quer que desmonte?
415
01:04:50,327 --> 01:04:53,524
Por qu�? Tudo est� dito.
O que faz aqui?
416
01:04:54,167 --> 01:04:57,603
Eu n�o queria esperar em Servades
e Red disse...
417
01:04:57,847 --> 01:05:02,238
Por isso voc� veio.
Onde est�?
418
01:05:02,527 --> 01:05:07,396
Ali atr�s. Achei que o melhor
Era me adiantar.
419
01:05:08,847 --> 01:05:12,726
Muito bem. Volte e fa�a um sinal
mas n�o grite, basta fazer um sinal.
420
01:05:13,167 --> 01:05:14,486
Claro, Clay.
421
01:05:29,207 --> 01:05:32,165
- Como � que foi?
- Eu n�o tenho certeza.
422
01:05:32,687 --> 01:05:37,158
Bem, mantive minha promessa. Te trouxe.
Para ver como voc� se comporta.
423
01:05:37,447 --> 01:05:40,519
N�o se preocupe, se conseguir ir�
por Thompson voc� sozinho.
424
01:05:40,807 --> 01:05:42,399
Isso � o que eu quero.
425
01:06:04,807 --> 01:06:07,367
Eu disse que n�o queria
abutres me rodeando.
426
01:06:07,687 --> 01:06:09,439
- Clay...
- Voc� n�o se meta.
427
01:06:09,767 --> 01:06:12,327
- Clay, eu acho que deveria...
- Sim, eu sei.
428
01:06:12,567 --> 01:06:15,445
Segue-me para mais facilmente encontrar.
429
01:06:15,687 --> 01:06:18,804
maldito dinheiro. Voc� usa
como uma desculpa para vir aqui.
430
01:06:19,087 --> 01:06:23,239
Os do seu tipo s�o �teis, Reb,
mas longe de mim.
431
01:06:24,527 --> 01:06:26,040
Voc� quer Thompson?
432
01:06:29,087 --> 01:06:32,841
Ok, mas voc� vai ter que
passar por cima de mim.
433
01:06:33,927 --> 01:06:36,964
O que h� de errado? O ouro n�o
brilhante o suficiente, Reb?
434
01:06:37,247 --> 01:06:40,319
Sim, mas o seu distintivo
brilha ainda mais.
435
01:06:46,727 --> 01:06:49,958
Estava esperando faz tempo,
certo?
436
01:06:50,247 --> 01:06:53,125
- Voc� disse isso.
- N�o, Clay!
437
01:06:53,367 --> 01:06:54,163
Deixe-o, saia aqui!
438
01:06:54,447 --> 01:06:56,915
- Pedi para me trazer.
- Bem o leve de volta.
439
01:07:21,247 --> 01:07:25,525
Boa sorte, Clay.
Aqui termina tudo.
440
01:07:26,087 --> 01:07:28,726
- � assim.
- Se passar por Calipsico,
441
01:07:28,967 --> 01:07:33,404
- pergunte por mim.
- Sim, eu vou perguntar.
442
01:07:58,567 --> 01:08:03,687
- Ser� melhor voltar.
- N�s n�o temos nenhuma pressa.
443
01:08:03,927 --> 01:08:07,397
Vamos tomar um caf�
e esticar as pernas.
444
01:08:12,047 --> 01:08:14,242
Talvez possa devolv�-lo.
445
01:08:14,927 --> 01:08:18,920
Eu tenho caf� no alforje.
Moa-o, enquanto eu acendo o fogo.
446
01:08:19,447 --> 01:08:23,725
- Fogo?
- Boneca, um pequeno, ningu�m vai v�-lo.
447
01:08:34,607 --> 01:08:37,257
Reb, fuma�a. Temos de ir.
448
01:08:37,258 --> 01:08:40,637
N�o fique nervosa.
Nada vai acontecer.
449
01:08:40,967 --> 01:08:44,755
Vamos, eu tenho um pressentimento.
450
01:08:45,007 --> 01:08:50,001
N�o estava voltando. Deixei que Clay nos
tirasse algumas milhas � frente.
451
01:08:50,247 --> 01:08:51,839
N�o vamos voltar?
452
01:08:52,767 --> 01:08:54,837
Voc� sabe o que vai acontecer
se voc� o alcan�ar.
453
01:08:55,047 --> 01:08:57,686
N�o � minha inten��o. Pretendo
chegar perto o suficiente para...
454
01:08:57,927 --> 01:09:02,364
acertar o primeiro tiro
se o saco de ouro aparecer.
455
01:09:02,607 --> 01:09:06,441
Logo em Calepsico voc� e eu.
� o que voc� quer.
456
01:09:08,847 --> 01:09:11,919
- Eu acho que sim.
- Bem, beba.
457
01:09:12,207 --> 01:09:14,846
Aguentaremos at� a Calif�rnia.
458
01:09:19,727 --> 01:09:22,287
Os cavalos!
E abaixe-se!
459
01:10:28,287 --> 01:10:31,836
- Onde est� Abby?
- Nos vemos antes do previsto.
460
01:10:32,247 --> 01:10:38,004
Tenha cuidado.
Thompson tem bons amigos.
461
01:10:39,087 --> 01:10:43,444
- Voc� tem que tir�-la, Reb.
- N�o. Voc� sabe muito bem.
462
01:10:45,127 --> 01:10:48,403
Morro mais lentamente,
mas menos doloroso.
463
01:10:49,607 --> 01:10:53,805
Nossa, Red Carlton pregado
a uma �rvore.
464
01:10:53,887 --> 01:10:58,915
O velho truque apache.
� curioso...
465
01:11:00,367 --> 01:11:05,919
Se voc� n�o tivesse retornado, teria
conseguido. Thompson n�o o viu.
466
01:11:06,167 --> 01:11:09,159
Pensou que era o delegado,
seu amigo.
467
01:11:09,607 --> 01:11:11,789
Eu gostei. Toma.
468
01:11:11,790 --> 01:11:16,445
Posso cobrir tamb�m voc�.
469
01:11:17,647 --> 01:11:20,115
- Um cigarro?
- N�o, obrigado.
470
01:11:22,247 --> 01:11:25,478
- Diga-me, o que aconteceu com a garota?
- Ele est� com eles.
471
01:11:25,767 --> 01:11:29,396
Tem outros planos para ela.
Ela � mais bonita do que eu.
472
01:11:31,927 --> 01:11:35,317
- Posso te ajudar em algo?
- Suponho que n�o.
473
01:11:35,647 --> 01:11:38,878
N�o tem import�ncia,
mas deve saber uma coisa.
474
01:11:39,527 --> 01:11:42,439
Esse seu amigo, pelo que
cobrei a recompensa,
475
01:11:43,967 --> 01:11:48,245
Eu n�o sabia que se entregava,
que estava desarmado.
476
01:11:49,327 --> 01:11:52,837
Bem, eu acho que n�o importa.
477
01:11:52,838 --> 01:11:57,678
Ele tomou a estrada
que conduz ao rio.
478
01:12:02,167 --> 01:12:06,558
Deixe sua arma, por favor.
Talvez os Apaches voltem.
479
01:12:13,847 --> 01:12:15,326
N�o volte.
480
01:13:32,807 --> 01:13:34,320
Deixe-o passar.
481
01:13:48,687 --> 01:13:50,040
Delgadito?
482
01:13:52,047 --> 01:13:55,164
- Voc� n�o deveria ter vindo, Clay.
- Est� bem?
483
01:13:55,727 --> 01:13:57,126
At� agora.
484
01:14:08,567 --> 01:14:11,240
Voc� andou muito para nada, Clay.
485
01:14:12,007 --> 01:14:15,283
Eu nunca pensei que voc� fosse
cair por uma mo�a.
486
01:14:15,567 --> 01:14:17,762
Ou � o distintivo?
487
01:14:18,047 --> 01:14:20,277
Eu pensei que tinha uma chance,
Thompson.
488
01:14:20,967 --> 01:14:22,764
Contra cinquenta.
489
01:14:23,927 --> 01:14:26,600
N�o corro perigo
enquanto voc� estiver em frente.
490
01:14:30,767 --> 01:14:34,919
- V� em frente, por que n�o tenta?
- Contra uma escopeta?
491
01:14:35,247 --> 01:14:38,188
Delgadito, eu venho como um amigo.
492
01:14:38,189 --> 01:14:41,561
N�o quero lutar com
voc� ou seu povo.
493
01:14:42,167 --> 01:14:44,681
Eu s� quero a mulher
e esse homem.
494
01:14:44,927 --> 01:14:49,045
Os Apaches s�o corajosos.
Respeitam a coragem.
495
01:14:49,767 --> 01:14:54,522
Ele quer mulher.
Nos traz armas. � amigo.
496
01:14:54,807 --> 01:14:59,722
Desde quando o grande chefe Delgadito
� um amigo de um covarde?
497
01:15:00,607 --> 01:15:04,486
Covarde? Vou enfrent�-lo
com qualquer arma.
498
01:15:07,087 --> 01:15:08,679
Um duelo!
499
01:15:12,207 --> 01:15:15,597
- O qu� foi?
- Um duelo. Com isto.
500
01:15:38,407 --> 01:15:41,126
� um absurdo.
Um tiro com isso.
501
01:19:19,167 --> 01:19:23,001
- Ainda vai para Calepsico?
- S� com voc�.
502
01:19:23,647 --> 01:19:25,683
Eu pensava em um rancho.
503
01:19:26,487 --> 01:19:28,682
Talvez voc� goste dessa vida.
504
01:19:53,053 --> 01:19:57,806
Tradu��o: Kilo
41859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.