Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,276 --> 00:01:50,354
Acalme-se, Rusty.
� apenas um coelho.
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,843
SANAT�RIO HIGHLAND
3
00:02:47,634 --> 00:02:50,262
SANAT�RIO HIGHLAND
4
00:02:50,837 --> 00:02:54,014
Como disse, desta vez ela
veio por algumas semanas...
5
00:02:54,039 --> 00:02:56,773
Veio de Nova Orleans, de f�rias.
6
00:02:58,055 --> 00:03:00,261
Voc� n�o sabia muito
sobre sua meia-irm�.
7
00:03:00,286 --> 00:03:01,370
N�o.
8
00:03:03,815 --> 00:03:05,339
N�o sei o que quer dizer, Dr.
9
00:03:05,364 --> 00:03:08,959
Quero dizer, ela me
visitava uma vez por ano.
10
00:03:09,687 --> 00:03:12,485
Para escapar da
cidade, ela dizia.
11
00:03:13,644 --> 00:03:17,603
Dr. Robinson, seja qual for o custo
do tratamento de Virg�nia...
12
00:03:17,698 --> 00:03:19,029
Qual seja.
13
00:03:19,722 --> 00:03:23,624
Sou apenas um artista, mas
posso obt�-lo de alguma forma.
14
00:03:24,031 --> 00:03:27,501
Sua meia-irm� receber�
os melhores cuidados.
15
00:03:27,526 --> 00:03:31,189
- O melhor atendimento hospitalar.
- E psiqui�trico.
16
00:03:31,408 --> 00:03:34,468
Dr. Robinson, posso
ver Virg�nia?
17
00:03:37,283 --> 00:03:39,911
Talvez em alguns dias.
Agora n�o � adequado.
18
00:03:40,012 --> 00:03:42,207
Nem para voc�, nem para ela.
19
00:03:42,964 --> 00:03:44,540
Eu quero v�-la.
20
00:03:47,910 --> 00:03:49,972
Est� no 23.
21
00:03:51,221 --> 00:03:53,842
O que ela estava fazendo
em Nova Orleans?
22
00:03:53,867 --> 00:03:58,352
Trabalhava como dan�arina. Ela
n�o me falou muito sobre isso.
23
00:03:58,377 --> 00:04:00,846
Por que isso aconteceu com ela?
24
00:04:01,158 --> 00:04:02,705
Como gritou l�, im�vel...
25
00:04:02,847 --> 00:04:04,526
Nunca esquecerei.
26
00:04:24,064 --> 00:04:25,969
N�o era minha inten��o.
27
00:04:27,122 --> 00:04:28,520
Eu n�o...
28
00:04:28,545 --> 00:04:30,713
Eu n�o queria.
29
00:04:31,061 --> 00:04:34,087
- Ela n�o matou aquele louco.
- Ela n�o sabe o que diz.
30
00:04:35,101 --> 00:04:38,579
N�o! N�o quero!
31
00:04:40,429 --> 00:04:42,021
N�o, por favor!
32
00:04:45,229 --> 00:04:46,733
� um choque profundo.
33
00:04:48,749 --> 00:04:50,530
Est� alienada da realidade.
34
00:04:50,555 --> 00:04:53,209
Estava certo, Dr. Eu n�o
deveria t�-la visto assim.
35
00:04:55,762 --> 00:04:56,949
A faca...
36
00:04:58,726 --> 00:05:00,616
� melhor eu ir agora.
37
00:05:00,737 --> 00:05:04,366
Talvez na quinta ou sexta-feira,
possamos saber alguma coisa.
38
00:05:06,160 --> 00:05:09,129
Na sexta-feira, tenho
aula de escultura no povoado.
39
00:05:35,137 --> 00:05:38,937
Vamos tentar algo diferente
dos testes do m�s passado.
40
00:05:39,397 --> 00:05:40,955
Diga o que v� aqui?
41
00:05:41,260 --> 00:05:43,469
Uma mancha de tinta, doutor.
42
00:05:43,785 --> 00:05:46,570
Sim, mas o que lhe representa?
43
00:05:46,595 --> 00:05:48,804
Pessoas, coisas?
44
00:05:56,497 --> 00:05:59,466
Vejo dois homens rastejando.
45
00:06:01,542 --> 00:06:03,184
Rastejam e carregam facas!
46
00:06:03,864 --> 00:06:05,354
N�o!
47
00:06:05,379 --> 00:06:08,974
S� quer que eu fale sobre
isso de novo e de novo.
48
00:06:10,184 --> 00:06:13,244
- N�o quero pensar sobre a faca.
- N�o pense nela.
49
00:06:14,993 --> 00:06:16,795
Voc� n�o usou a faca.
50
00:06:17,384 --> 00:06:19,082
N�o se sinta culpada.
51
00:06:19,383 --> 00:06:20,906
Virginia, ou�a-me.
52
00:06:22,462 --> 00:06:26,379
Voc� precisa de ajuda
e eu quero ajud�-la.
53
00:06:28,094 --> 00:06:30,423
Eu tenho que sair daqui.
54
00:06:30,970 --> 00:06:33,524
- H� quanto tempo estou aqui?
- Pode sair em breve.
55
00:06:33,549 --> 00:06:35,970
Quando estiver bem.
Eu tento ajud�-la.
56
00:06:37,045 --> 00:06:37,841
Virg�nia.
57
00:06:45,561 --> 00:06:48,496
Diga-me que sabe que
estou tentando ajud�-la.
58
00:06:51,641 --> 00:06:53,899
Sei que tenta me ajudar.
59
00:06:58,703 --> 00:07:00,436
Farei todo o poss�vel por voc�.
60
00:07:02,061 --> 00:07:04,120
Far� todo o poss�vel por mim.
61
00:07:13,385 --> 00:07:15,941
Vamos voltar para o
seu quarto, Virg�nia?
62
00:07:16,516 --> 00:07:17,777
J� sei.
63
00:07:18,152 --> 00:07:21,324
Agora tenho que descansar.
No 23.
64
00:07:40,300 --> 00:07:43,963
Carta a Charles Chapman, Weston.
O endere�o est� arquivado.
65
00:07:44,262 --> 00:07:45,445
Sr. Weston:
66
00:07:45,947 --> 00:07:48,799
Quero inform�-lo sobre
sua meia-irm�...
67
00:07:48,824 --> 00:07:51,480
... enquanto ela continua
seu tratamento no Highland.
68
00:07:51,900 --> 00:07:53,251
Sinceramente...
69
00:07:54,380 --> 00:07:58,510
Devo dizer-lhe que ser
otimista no momento...
70
00:07:59,827 --> 00:08:01,468
� muito desaconselh�vel.
71
00:08:16,796 --> 00:08:18,787
Sanat�rio Highland.
72
00:08:18,998 --> 00:08:22,615
Desculpe, n�o posso ligar para o Dr.
Greenwood depois das 8 hs.
73
00:08:22,640 --> 00:08:24,608
Voc� pode ligar pela manh�?
74
00:08:24,993 --> 00:08:27,209
... sua dor de cabe�a
era psicossom�tica.
75
00:08:30,109 --> 00:08:33,806
O Dr. Greenwood passa muito
tempo com sua nova paciente.
76
00:08:34,114 --> 00:08:36,376
Ele faz horas extras em casa.
77
00:08:56,269 --> 00:08:57,690
Sinto-me �tima!
78
00:08:57,973 --> 00:08:59,941
J� n�o estou mal, certo?
79
00:09:00,704 --> 00:09:03,332
Est� muito melhor
do que h� 6 meses.
80
00:09:04,164 --> 00:09:06,724
Vou sair pronta para
dan�ar de novo?
81
00:09:07,874 --> 00:09:10,769
- Isso a faria feliz?
- Sim.
82
00:09:10,794 --> 00:09:13,627
Como posso lhe agradecer por
tudo o que fez por mim?
83
00:09:14,473 --> 00:09:18,408
Voc� me deu tanta liberdade
e se preocupa tanto.
84
00:09:18,433 --> 00:09:22,096
Sempre vou cuidar de voc�.
Precisa de mim e eu...
85
00:09:25,570 --> 00:09:28,839
Voc� precisa de mim. Lembre-se.
Precisa que cuide de voc�.
86
00:09:28,864 --> 00:09:31,549
Sim, eu sei.
87
00:09:33,313 --> 00:09:37,113
- Mas �s vezes penso naquela faca.
- N�o pense nisso.
88
00:09:38,108 --> 00:09:41,009
Acabou. Nunca aconteceu.
89
00:09:43,276 --> 00:09:44,106
N�o...
90
00:09:45,548 --> 00:09:47,487
N�o aconteceu, certo?
91
00:09:51,650 --> 00:09:53,709
Eu j� tive um cachorro.
92
00:09:54,279 --> 00:09:56,435
Eu j� lhe contei
sobre meu cachorro?
93
00:09:58,494 --> 00:10:02,624
Embora eu n�o me lembre
onde ele estava.
94
00:10:04,967 --> 00:10:06,891
Posso ter outro cachorro?
95
00:10:07,494 --> 00:10:10,219
Quando sairmos, voc�
pode ter o que desejar.
96
00:10:11,480 --> 00:10:13,175
Mas voc� n�o vai sair.
97
00:10:14,047 --> 00:10:15,331
� m�dico.
98
00:10:21,802 --> 00:10:23,958
Voc� tamb�m pensa em sair daqui?
99
00:10:25,651 --> 00:10:27,504
Por favor, n�o me deixe.
100
00:10:33,965 --> 00:10:36,569
- Confia em mim?
- Sim.
101
00:10:40,674 --> 00:10:42,224
Far� tudo o que eu disser?
102
00:10:43,639 --> 00:10:44,410
Sim.
103
00:10:54,889 --> 00:10:56,666
Quero sair deste lugar.
104
00:10:59,941 --> 00:11:02,100
Por favor, n�o me deixe.
105
00:11:21,080 --> 00:11:24,277
JOANNE GYPSY, SUA
APRESENTADORA FAVORITA
106
00:11:24,517 --> 00:11:27,384
YOLANDA, A NOVA DESCOBERTA
107
00:11:28,924 --> 00:11:30,674
RED NORVO
108
00:12:25,344 --> 00:12:27,141
Cigarros?
109
00:12:30,249 --> 00:12:33,912
Bebam, crian�as. Eu tenho
que pagar o aluguel.
110
00:12:34,921 --> 00:12:37,151
N�o � um esp�cime divino?
111
00:12:37,176 --> 00:12:38,894
Faria carreira com
uma cabe�a assim.
112
00:12:45,531 --> 00:12:48,040
E agora, o momento
que todos esperavam.
113
00:12:48,868 --> 00:12:50,743
E, acreditem, �
um grande prazer.
114
00:12:50,768 --> 00:12:54,712
Vou apresentar-lhe
uma nova descoberta.
115
00:12:54,737 --> 00:12:58,833
Mas tenho certeza que ela
estar� aqui por muito tempo.
116
00:12:59,049 --> 00:13:01,291
Eu lhes apresento: Yolanda.
117
00:13:01,316 --> 00:13:03,478
Yolanda Lang!
118
00:15:27,727 --> 00:15:29,812
Vamos, levantem todos!
Todos de p�!
119
00:15:29,837 --> 00:15:32,376
Assim poderemos
esvaziar os cinzeiros.
120
00:15:33,451 --> 00:15:35,885
Sweeney! A imprensa!
121
00:15:37,641 --> 00:15:41,441
Voc� n�o escreve bem nossos
nomes, mas n�s o adoramos.
122
00:15:41,466 --> 00:15:45,244
Eu tamb�m a amo, Joanne. Fico feliz
que seu lugar ainda esteja aberto.
123
00:15:45,711 --> 00:15:46,687
Sim.
124
00:15:46,712 --> 00:15:49,909
Paul, n�o se atreva a
dar-lhe um cheque.
125
00:15:51,417 --> 00:15:53,612
Voc� veio ver meu
novo docinho, han?
126
00:15:53,952 --> 00:15:57,671
Eu lhe digo, Bill, � a
melhor que voc� viu...
127
00:15:57,696 --> 00:15:59,794
... na hist�ria das casas noturnas.
128
00:16:00,370 --> 00:16:03,833
F�sforos. A que horas voc� sai?
129
00:16:04,478 --> 00:16:06,478
Os doces n�o s�o
para tocar, J�nior.
130
00:16:06,553 --> 00:16:09,420
- De onde veio o docinho?
- Leftfield.
131
00:16:09,810 --> 00:16:12,361
Ela entrou aqui assim,
sem mais nem menos.
132
00:16:12,386 --> 00:16:14,377
- Quer conhec�-la?
- Sim.
133
00:16:14,491 --> 00:16:16,982
Em algum momento eu
tenho que trabalhar.
134
00:16:26,260 --> 00:16:28,251
- Yolanda?
- Sim?
135
00:16:28,339 --> 00:16:31,234
Deixe-me apresent�-la a um
amigo meu, Bill Sweeney.
136
00:16:31,259 --> 00:16:34,884
- Ele � colunista do Times.
- Como vai?
137
00:16:34,918 --> 00:16:37,817
- Seu desempenho impressiona.
- Obrigada.
138
00:16:37,842 --> 00:16:40,777
Esta noite foi o melhor.
139
00:16:44,270 --> 00:16:46,412
Ele n�o gosta de ser tocado.
140
00:16:48,481 --> 00:16:49,785
Deite, Devil.
141
00:16:55,994 --> 00:16:59,486
Tomamos uma bebida depois? Se
voc� n�o estiver muito cansada.
142
00:17:00,810 --> 00:17:02,072
Ok.
143
00:17:03,075 --> 00:17:06,738
E se ainda tiver espa�o,
mencione-me na coluna.
144
00:17:07,105 --> 00:17:10,563
- Pelo menos fale sobre o MadHouse.
- Est� feito, Joannie.
145
00:17:13,709 --> 00:17:15,006
Yolanda Lang?
146
00:17:15,843 --> 00:17:17,606
Yolanda Lang.
147
00:17:17,796 --> 00:17:20,594
- Quem inventou esse nome?
- Isso importa?
148
00:17:20,952 --> 00:17:22,387
A mim n�o.
149
00:17:23,315 --> 00:17:25,875
Mesmo que seu nome fosse
Susie Swartzgob...
150
00:17:26,443 --> 00:17:29,276
.. gostaria de convid�-la
para sair.
151
00:17:29,843 --> 00:17:31,413
Pura pesquisa, sabe?
152
00:17:32,034 --> 00:17:33,260
Claro.
153
00:17:33,857 --> 00:17:35,519
Qual sua altura, Yolanda?
154
00:17:35,927 --> 00:17:37,231
De salto?
155
00:17:38,789 --> 00:17:41,189
Com qualquer coisa,
por exemplo, comigo.
156
00:17:41,847 --> 00:17:44,145
Com salto eu me�o 1,80 m.
157
00:17:44,170 --> 00:17:45,865
Sem eles, me�o 1,70 m.
158
00:17:48,234 --> 00:17:49,944
E voc� �... Norueguesa?
159
00:17:51,289 --> 00:17:52,155
Sueca.
160
00:17:52,436 --> 00:17:53,794
De origem.
161
00:17:57,149 --> 00:18:00,141
Ningu�m lhe acusar�
de falar demais.
162
00:18:00,256 --> 00:18:02,019
N�o acho que seja necess�rio.
163
00:18:12,889 --> 00:18:15,336
- Tenha cuidado!
- Claro. O que �?
164
00:18:15,861 --> 00:18:17,117
Apenas uma estatueta.
165
00:18:21,384 --> 00:18:23,114
� muito estranha, n�o �?
166
00:18:25,029 --> 00:18:27,589
Voc� nunca trabalhou
aqui antes, certo?
167
00:18:28,226 --> 00:18:31,195
Bem, s� um pouco...
168
00:18:31,220 --> 00:18:32,322
Yolanda...
169
00:18:37,293 --> 00:18:40,421
- � meu empres�rio, Sr. Green.
- Sou Bill Sweeney.
170
00:18:40,966 --> 00:18:42,263
� jornalista.
171
00:18:42,763 --> 00:18:45,630
Gosto de pensar que sou.
Cubro a se��o noturna.
172
00:18:45,655 --> 00:18:48,556
Acompanho os policiais e
escrevo sobre as pessoas.
173
00:18:48,763 --> 00:18:51,789
Sobre quem est�
envolvido com quem.
174
00:18:52,012 --> 00:18:54,037
Quem matou quem, sabe?
175
00:18:54,892 --> 00:18:58,000
A Srta. Lang n�o concede entrevistas.
Obrigado, Sr. Swenney
176
00:18:58,025 --> 00:19:00,323
Yolanda tem que se trocar agora.
177
00:19:01,141 --> 00:19:03,837
Todos neste neg�cio
precisam de publicidade.
178
00:19:03,862 --> 00:19:06,135
Falar com ele n�o
pode me prejudicar.
179
00:19:08,420 --> 00:19:10,717
A Sra. Lang n�o precisa
de publicidade.
180
00:19:10,742 --> 00:19:12,175
Boa noite.
181
00:19:16,151 --> 00:19:17,542
Como quiser.
182
00:19:18,500 --> 00:19:21,264
A maneira da Garbo poderia
funcionar de novo...
183
00:19:21,289 --> 00:19:23,194
... mas eu n�o aposto nisso.
184
00:19:23,957 --> 00:19:25,669
Um excelente n�mero, Yolanda.
185
00:19:26,468 --> 00:19:28,052
Mesmo sem publicidade.
186
00:19:33,452 --> 00:19:36,114
- O que voc� lhe disse?
- Nada.
187
00:19:37,341 --> 00:19:39,987
- Por que n�o posso falar?
- Deve fazer o que eu digo.
188
00:19:40,012 --> 00:19:42,141
N�o fale com pessoas
assim, por favor.
189
00:19:45,036 --> 00:19:47,027
Hoje voc� fez o melhor.
190
00:19:47,520 --> 00:19:49,750
Lembrou-se de quase tudo.
191
00:19:50,696 --> 00:19:52,755
Onde voc� conseguiu isso?
192
00:19:53,805 --> 00:19:56,280
Eu lhe disse para se
livrar dela h� semanas!
193
00:19:56,305 --> 00:19:59,206
Voc� se v� representada,
isso a perturba.
194
00:19:59,231 --> 00:20:02,033
Isso a lembra tudo o que
eu quero que esque�a.
195
00:20:02,058 --> 00:20:04,788
Por que voc� insiste
em mant�-la?
196
00:20:05,868 --> 00:20:07,859
N�o penso em tirar isso de voc�.
197
00:20:07,884 --> 00:20:11,581
Quero que seja forte o
suficiente para destru�-la.
198
00:20:15,939 --> 00:20:17,930
Sinto muito.
199
00:20:18,366 --> 00:20:20,514
N�o gosto de falar
com voc� assim.
200
00:20:24,619 --> 00:20:26,883
Deve me deixar
decidir certas coisas.
201
00:20:26,908 --> 00:20:29,290
Deve me deixar lidar
com os estranhos.
202
00:20:32,424 --> 00:20:33,391
Eu sei.
203
00:20:34,330 --> 00:20:38,289
Em pouco tempo, economizaremos o
suficiente para ir para a Europa.
204
00:20:38,314 --> 00:20:40,748
N�o teremos que nos
esconder mais.
205
00:20:41,180 --> 00:20:44,206
Posso voltar a ser o Dr.
Greenwood.
206
00:20:44,681 --> 00:20:48,578
Os homens n�o v�o olhar para voc� de novo.
Seremos apenas voc� e eu.
207
00:20:49,184 --> 00:20:50,867
Sem preocupa��es.
208
00:20:53,136 --> 00:20:54,502
Assim espero.
209
00:21:00,263 --> 00:21:03,164
Passarei pelo restaurante
franc�s para jantar.
210
00:21:03,189 --> 00:21:06,511
Eu n�o bebo o suficiente para
apreciar a cozinha de Joann.
211
00:21:07,285 --> 00:21:10,413
Prepare-se para retornar ao
apartamento em uma hora.
212
00:21:11,115 --> 00:21:13,879
Joann me convidou para
tomar uma bebida com ela.
213
00:21:14,099 --> 00:21:15,700
Ent�o meia noite.
214
00:21:39,358 --> 00:21:41,927
- Quem chamou a pol�cia?
- Eu.
215
00:21:41,952 --> 00:21:45,786
Estava olhando pela janela. Uma loira
com um cachorro estava passando.
216
00:21:45,811 --> 00:21:48,177
E de repente, o c�o
come�ou a rosnar.
217
00:21:48,451 --> 00:21:51,386
Havia algu�m nas sombras
que a agarrava.
218
00:21:51,723 --> 00:21:54,214
O cachorro o atacou
e ele retrocedeu.
219
00:21:54,512 --> 00:21:57,491
Ent�o a menina dobrou
como uma sanfona.
220
00:22:06,037 --> 00:22:08,733
- Obrigado por me trazer.
- Quando quiser.
221
00:22:08,758 --> 00:22:10,885
- Oi, Chuck. 401?
- � o que parece.
222
00:22:11,247 --> 00:22:12,195
Sweeney!
223
00:22:12,220 --> 00:22:15,553
Vai mal se � o melhor que
voc� encontrou hoje.
224
00:22:15,578 --> 00:22:17,842
- � apenas uma b�bada.
- Assim � a vida.
225
00:22:17,969 --> 00:22:19,027
Algu�m ligou.
226
00:22:23,660 --> 00:22:25,113
L� embaixo h� uma mulher.
227
00:22:25,138 --> 00:22:28,210
Com os impostos que pagamos,
dever�amos ter um melhor servi�o.
228
00:22:28,235 --> 00:22:29,500
N�o se aproxime do c�o.
229
00:22:34,019 --> 00:22:35,043
Ela est� b�bada.
230
00:22:38,962 --> 00:22:42,012
- Ela est� ferida!
- Olhem, a esfaquearam!
231
00:22:42,037 --> 00:22:45,453
Espere, Bill. O c�o pode atacar
antes que possa tentar algo.
232
00:22:45,478 --> 00:22:47,241
Chame uma ambul�ncia.
233
00:22:49,019 --> 00:22:51,715
N�o atire nele.
Ele n�o est� louco.
234
00:22:52,896 --> 00:22:54,158
Yolanda?
235
00:22:55,056 --> 00:22:56,087
Yolanda?
236
00:22:57,776 --> 00:23:00,438
Calma, garoto.
Calma.
237
00:23:00,835 --> 00:23:02,063
Yolanda?
238
00:23:02,534 --> 00:23:05,435
Continue falando.
Ele gosta da sua voz.
239
00:23:06,299 --> 00:23:09,097
Scottie, tente chegar por tr�s.
240
00:23:09,122 --> 00:23:12,173
Proteja-se. Talvez possamos
ajud�-la sem muitos problemas.
241
00:23:14,735 --> 00:23:16,340
Continue falando.
242
00:23:16,750 --> 00:23:18,615
H� 87 anos...
243
00:23:18,640 --> 00:23:21,074
... nossos av�s trouxeram
para este continente
244
00:23:21,740 --> 00:23:24,504
... o esp�rito da liberdade...
245
00:23:24,660 --> 00:23:26,487
A temperatura variar� pouco.
246
00:23:28,476 --> 00:23:30,488
Nevoeiro e nuvens na costa.
247
00:23:30,593 --> 00:23:33,528
Chove, chove, a
virgem da caverna,
248
00:23:33,553 --> 00:23:35,890
Os p�ssaros cantam,
as nuvens se elevam.
249
00:23:36,694 --> 00:23:38,662
Agora, Scottie, agora.
250
00:23:44,942 --> 00:23:47,577
- Traga um cobertor.
- A ambul�ncia est� aqui.
251
00:23:51,530 --> 00:23:54,390
O cachorro deve t�-lo perseguido
antes que terminasse.
252
00:24:04,049 --> 00:24:06,603
- Deixo-o no jornal?
- Sim, obrigado.
253
00:24:10,171 --> 00:24:13,197
- Como disse que era o nome dela?
- Yolanda.
254
00:24:13,222 --> 00:24:14,991
Yolanda Lang.
255
00:24:27,966 --> 00:24:30,628
ESTRIPADOR ATACA NOVAMENTE
C�O SALVA DAN�ARINA
256
00:24:30,702 --> 00:24:34,094
Quero o relat�rio sobre
Lola Lake, a �ltima v�tima.
257
00:24:37,031 --> 00:24:39,295
DAN�ARINA
ENCONTRADA EM BECO
258
00:24:47,377 --> 00:24:49,174
Exatamente h� um m�s.
259
00:24:49,199 --> 00:24:51,963
Horley escreveu um bom
artigo, n�o foi?
260
00:24:53,355 --> 00:24:55,619
Ele a atacou do mesmo jeito.
261
00:24:55,860 --> 00:24:58,226
O mesmo corte na barriga.
262
00:25:02,965 --> 00:25:05,490
J� vi essa estatueta antes.
263
00:25:08,927 --> 00:25:10,895
Ei, Sweeney!
264
00:25:11,821 --> 00:25:14,915
Errou de necrot�rio, certo? J�
conhece o capit�o Bline, Mac.
265
00:25:14,952 --> 00:25:18,319
Bline? James Irving,
da Homic�dios.
266
00:25:18,544 --> 00:25:20,003
Voc� estava certo.
267
00:25:20,264 --> 00:25:22,725
Tenho um arquivo completo
sobre voc�, capit�o.
268
00:25:22,750 --> 00:25:26,686
Por que est� interessado em Lola?
� not�cia do m�s passado.
269
00:25:26,711 --> 00:25:31,870
A semelhan�a com a caso de Yolanda
Lang parece mais do que casual.
270
00:25:32,710 --> 00:25:37,414
Eu sei que voc� gostaria de mudar sua
profiss�o para uma como a minha...
271
00:25:37,439 --> 00:25:40,306
... mas o que faria sem
a frivolidade e o glamour...
272
00:25:40,331 --> 00:25:42,492
... dos seus esgotos de luxo?
273
00:25:42,909 --> 00:25:45,104
Agrada-me lutar contra o crime.
274
00:25:45,334 --> 00:25:47,865
Mesmo que signifique
topar com voc�.
275
00:25:47,890 --> 00:25:50,916
- Desejo-lhe sorte.
- Obrigado, precisarei disso.
276
00:25:52,401 --> 00:25:53,525
Yolanda.
277
00:25:54,487 --> 00:25:56,734
O que realmente aconteceu
naquela noite?
278
00:25:59,873 --> 00:26:01,028
Eu estava caminhando.
279
00:26:01,053 --> 00:26:04,284
Devil rosnou para alguma coisa.
e me puxou para baixo.
280
00:26:05,969 --> 00:26:08,699
Eu vi uma sombra se aproximando.
281
00:26:08,782 --> 00:26:10,047
Devil saltou.
282
00:26:12,308 --> 00:26:14,027
Mas o homem escapou.
283
00:26:14,783 --> 00:26:16,965
Onde conheceu Lola Lake?
284
00:26:19,177 --> 00:26:20,499
Eu n�o a conhe�o.
285
00:26:21,790 --> 00:26:22,889
Esta � Lola.
286
00:26:24,393 --> 00:26:26,384
O estripador foi
mais eficaz com ela.
287
00:26:26,502 --> 00:26:28,094
Ela � linda, n�o?
288
00:26:28,646 --> 00:26:30,293
Ela era.
289
00:26:38,256 --> 00:26:39,824
Tenho medo.
290
00:26:41,273 --> 00:26:42,808
E com raz�o.
291
00:26:44,091 --> 00:26:47,993
- Ele poderia tentar novamente.
- N�o pode ser.
292
00:26:49,339 --> 00:26:51,102
Voc� vai me ajudar?
293
00:26:56,476 --> 00:26:58,467
Talvez eu possa ajud�-la agora.
294
00:26:59,412 --> 00:27:02,575
- Quem lhe enviou a estatueta?
- Estatueta?
295
00:27:04,126 --> 00:27:08,062
A estatueta da menina nua
assustada em seu camarim.
296
00:27:08,727 --> 00:27:12,128
Eu n�o tenho nenhuma estatueta
no meu camarim.
297
00:27:12,198 --> 00:27:15,338
Aquela na estante de livros.
Voc� me disse para ter cuidado.
298
00:27:15,833 --> 00:27:19,735
�s vezes... N�o sei
como explicar isso...
299
00:27:20,653 --> 00:27:23,554
... mas �s vezes n�o
lembro-me de coisas.
300
00:27:24,031 --> 00:27:26,143
Muitas coisas.
301
00:27:34,112 --> 00:27:37,819
Yolanda, ou�a-me.
Eu tento ajud�-la.
302
00:27:43,128 --> 00:27:45,385
� mesmo verdade?
303
00:27:46,713 --> 00:27:49,181
Acho que voc� realmente
quer ajudar.
304
00:27:49,338 --> 00:27:51,942
Preciso descobrir
algumas coisas.
305
00:27:52,815 --> 00:27:56,581
- N�o tente, por favor.
- Por que n�o?
306
00:27:56,940 --> 00:27:58,430
Porque...
307
00:27:59,314 --> 00:28:01,717
... porque n�o quero que
o machuquem tamb�m.
308
00:28:02,092 --> 00:28:04,638
- Quem, Dr. Green?
- N�o, est� enganado.
309
00:28:05,668 --> 00:28:09,001
Eu ordenei estritamente
que n�o a perturbassem.
310
00:28:09,026 --> 00:28:12,052
- McDonald o deixou entrar?
- Sim.
311
00:28:13,112 --> 00:28:15,478
Agora com certeza
sair� nos jornais.
312
00:28:15,728 --> 00:28:19,445
- Agora voc� deve ir.
- Apenas uma pequena pergunta, doutor.
313
00:28:21,244 --> 00:28:22,609
� casada, Srta. Lang ?
314
00:28:26,231 --> 00:28:28,722
- N�o sou casada.
- Obrigado.
315
00:28:29,096 --> 00:28:30,361
Estimo melhoras.
316
00:28:37,423 --> 00:28:39,735
CORPO DE DAN�ARINA
ENCONTRADO EM BECO
317
00:28:43,719 --> 00:28:46,672
Voc� est� querendo escrever
uma boa hist�ria, n�o �?
318
00:28:47,350 --> 00:28:48,485
Talvez.
319
00:28:49,261 --> 00:28:53,848
H� uma boa hist�ria quando duas loiras
s�o esfaqueadas do mesmo modo ...
320
00:28:53,893 --> 00:28:56,487
... e ambas t�m o mesmo
gosto para estatuetas.
321
00:28:56,524 --> 00:29:01,322
"Antes de morrer, Miss Lake foi
fazer compras e ao cinema.
322
00:29:02,150 --> 00:29:06,496
Comprou algo na loja de
presentes de Raoul Reynarde
323
00:29:06,521 --> 00:29:08,868
por volta das 19h ontem. "
324
00:29:08,893 --> 00:29:11,589
Ah, sim, eu me lembro!
325
00:29:11,842 --> 00:29:15,192
Miss Lake tinha alguns
amigos muito estranhos.
326
00:29:15,217 --> 00:29:17,276
Quem � Raoul Reynarde?
327
00:29:17,412 --> 00:29:21,212
Raoul ama coisas bonitas.
De todo tipo.
328
00:29:21,693 --> 00:29:23,661
Voc� me deixar� investigar?
329
00:29:23,993 --> 00:29:28,487
N�o deixe a neve nem a tempestade
mant�-lo longe de uma boa hist�ria.
330
00:29:30,235 --> 00:29:31,463
Mas lembre-se!
331
00:29:31,604 --> 00:29:35,438
Proteja-se de facadas e
compre um cachorro, ha?
332
00:29:36,556 --> 00:29:38,163
Ok, terei cuidado.
333
00:29:43,796 --> 00:29:45,263
Mudou de ideia?
334
00:29:45,653 --> 00:29:47,821
Simplesmente pensei em algo.
335
00:29:47,962 --> 00:29:50,556
N�o sou de voltar atr�s...
336
00:29:51,855 --> 00:29:53,492
E quem sabe...
337
00:29:55,683 --> 00:29:58,516
RAOUL ARTES - PRESENTES
338
00:29:59,610 --> 00:30:01,635
- Como disse que ela se chama?
- Mimi.
339
00:30:01,660 --> 00:30:04,458
M-I-M-I.
� o nome da menina.
340
00:30:04,483 --> 00:30:07,475
A Mimi Gritante.
Um jogo de palavras.
341
00:30:08,263 --> 00:30:10,445
O n�mero de cat�logo � MG1.
342
00:30:11,152 --> 00:30:14,315
Algu�m com
senso humor�stico...
343
00:30:14,340 --> 00:30:15,705
... ou macabro...
344
00:30:15,982 --> 00:30:19,213
... decidiu que o "MG"
seria "Mimi Gritante".
345
00:30:19,816 --> 00:30:23,343
- Quem � o escultor?
- N�o sei.
346
00:30:23,675 --> 00:30:25,662
� um objeto requintado, n�o?
347
00:30:25,725 --> 00:30:27,857
Embora, como disse,
n�o foi vendido.
348
00:30:28,600 --> 00:30:30,431
Algu�m mais os vende na cidade?
349
00:30:30,456 --> 00:30:32,971
N�o. Eu tenho exclusividade.
350
00:30:34,300 --> 00:30:38,293
- Disse que havia 3 delas.
- Sim. Eu vendi a outra no dia seguinte.
351
00:30:39,072 --> 00:30:42,906
Eu tamb�m fiquei curioso
para saber quem a comprou.
352
00:30:43,380 --> 00:30:44,979
Gostaria de comprar essa.
353
00:30:46,724 --> 00:30:47,690
Bem ...
354
00:30:48,554 --> 00:30:51,524
Acho que j� me cansava
dessa dama estranha.
355
00:30:51,549 --> 00:30:54,253
Se quiser, ser�o
42 ou 45 d�lares.
356
00:30:54,526 --> 00:30:57,461
Algo menos de 50, se
adicionarmos os impostos.
357
00:30:57,490 --> 00:31:00,823
- Jan, pode nos ajudar?
- Certamente.
358
00:31:02,514 --> 00:31:05,948
O Sr. Sweeney me
convenceu a vender Mimi.
359
00:31:08,293 --> 00:31:11,132
- Embrulho para presente?
- N�o, levo assim.
360
00:31:18,121 --> 00:31:19,394
MadHouse, boa noite.
361
00:31:19,419 --> 00:31:21,395
O apartamento de Miss
Lang, por favor.
362
00:31:21,420 --> 00:31:24,480
- N�o recebe chamadas.
- Esta ir� aceitar.
363
00:31:24,505 --> 00:31:27,235
Desculpe, quer deixar recado?
364
00:31:27,788 --> 00:31:30,120
N�o, deixe para l�.
365
00:31:31,926 --> 00:31:33,621
Muito bem, querida.
366
00:31:34,031 --> 00:31:36,445
Acho que estamos um passo
� frente da pol�cia.
367
00:31:36,470 --> 00:31:38,601
N�s s� temos que
encontrar sua irm�.
368
00:32:50,502 --> 00:32:54,063
Acontece que tamb�m sofro
de "transpira��o noturna"
369
00:32:54,139 --> 00:32:55,580
N�o consigo ficar quieto.
370
00:32:56,926 --> 00:32:59,367
Como est�o seus nervos hoje, Sr.
Green?
371
00:33:03,502 --> 00:33:06,025
Aposto $ 10 que deixa cair.
372
00:33:07,765 --> 00:33:11,166
Ou Yolanda tem que ganhar $ 100
para que voc� possa apostar 10?
373
00:33:22,029 --> 00:33:25,146
Alguma vez viu uma est�tua
de uma mulher gritando?
374
00:33:30,084 --> 00:33:34,566
- Isto era para ser uma piada?
- Era.
375
00:33:34,591 --> 00:33:37,355
Voc� ganhou a aposta.
Valeu a pena.
376
00:33:38,672 --> 00:33:40,398
Eu n�o acredito em voc�.
377
00:33:41,213 --> 00:33:43,408
Mas acredito nesse
peda�o de papel.
378
00:33:43,433 --> 00:33:46,582
� muito esperto, Sweeney.
Um detector de mentiras caseiro.
379
00:33:46,607 --> 00:33:49,199
N�o, um indicador de rea��es.
380
00:33:49,936 --> 00:33:52,905
- Entende disto?
- Conhe�o algo sobre psiquiatria.
381
00:33:53,323 --> 00:33:54,542
Como amador.
382
00:33:56,761 --> 00:33:58,980
- � sua m� sa�de.
- � sua.
383
00:34:00,875 --> 00:34:01,967
Boa ca�ada.
384
00:34:02,477 --> 00:34:04,741
Que encontre o estripador.
Ou vice-versa.
385
00:34:27,357 --> 00:34:30,426
Com os p�s n�o.
N�s dan�amos com nossas cabe�as.
386
00:34:41,354 --> 00:34:44,574
- Ol�, sexy.
- O que o traz aqui hoje?
387
00:34:46,577 --> 00:34:49,180
Se escrever sobre voc�,
deveria saber as novidades.
388
00:34:49,205 --> 00:34:52,515
Posso entrar ou
fico no corredor?
389
00:35:01,994 --> 00:35:03,916
Que perfume � esse?
390
00:35:05,421 --> 00:35:08,722
Minha tia solteirona fez uma
viagem a S�o Francisco.
391
00:35:08,898 --> 00:35:11,704
Uma caixa de incenso.
De Chinatown.
392
00:35:12,126 --> 00:35:14,141
N�o o inspire demais.
393
00:35:15,492 --> 00:35:16,915
Ainda n�o me afetou.
394
00:35:17,196 --> 00:35:19,766
Parece que ensaiaram
em pr�dios separados.
395
00:35:22,919 --> 00:35:24,408
Como est� indo, Joann?
396
00:35:24,433 --> 00:35:27,870
At� que Yolanda volte,
tenho que trabalhar mais.
397
00:35:28,052 --> 00:35:29,305
Como vou estar?
398
00:35:30,986 --> 00:35:33,802
Como est� a sua psicose hoje?
399
00:35:34,523 --> 00:35:37,185
S� subi para tomar um gin ...
400
00:35:37,734 --> 00:35:39,793
...e pela sua simpatia.
401
00:35:43,222 --> 00:35:47,522
E descobrir quem enviou a Yolanda
a estatueta de seu camarim.
402
00:35:47,547 --> 00:35:49,815
N�o vi nada disso.
Que estatueta?
403
00:35:50,018 --> 00:35:52,606
Uma dama com pouca roupa.
404
00:35:52,631 --> 00:35:54,586
Praticamente nua.
405
00:35:55,076 --> 00:35:58,136
Voc� deveria a ter visto.
Voc� v� tudo.
406
00:35:58,227 --> 00:36:01,219
Ok, sou uma mentirosa.
Mas eu n�o a vi.
407
00:36:02,318 --> 00:36:04,468
E o que tem de especial
nessa estatueta?
408
00:36:04,799 --> 00:36:06,343
Gostaria de saber.
409
00:36:06,965 --> 00:36:09,934
Eu daria uma ma�� suculenta
para saber quem a enviou.
410
00:36:10,405 --> 00:36:13,670
Bem... Por que n�o
pergunta a ela?
411
00:36:14,457 --> 00:36:16,059
Ou � muito simples?
412
00:36:16,754 --> 00:36:19,120
Ela me disse o mesmo que voc�.
413
00:36:19,465 --> 00:36:20,708
N�o sabe do que estou falando.
414
00:36:22,934 --> 00:36:25,960
Ei, Joann, diga-me:
415
00:36:26,125 --> 00:36:28,550
Como � que o Green o
tem t�o controlada?
416
00:36:28,768 --> 00:36:30,133
Voc� pergunta para mim?
417
00:36:30,649 --> 00:36:35,441
Da maneira que cuida dela, deve achar
que seus peitos s�o inigual�veis.
418
00:36:35,812 --> 00:36:38,610
Achei que fosse muito
amiga de Yolanda.
419
00:36:38,792 --> 00:36:41,543
Eu sou amiga de todos
os meus funcion�rios.
420
00:36:41,568 --> 00:36:43,092
A entrevista acabou?
421
00:36:45,822 --> 00:36:49,386
Desculpem, meninas, n�o percebi
que a visita era �ntima.
422
00:36:49,667 --> 00:36:51,526
N�o nos ligue, n�s
ligaremos para voc�.
423
00:36:56,314 --> 00:36:59,750
YOLANDA RETORNA!
424
00:37:20,504 --> 00:37:22,879
Bline quer que voc�
se sente com ele.
425
00:37:26,044 --> 00:37:27,614
Desculpe, irm�.
426
00:37:27,639 --> 00:37:30,665
Se causei algum dano, com
prazer pagarei pelo reparo.
427
00:37:30,852 --> 00:37:33,952
Irm�o, voc� n�o poderia
nem pagar os far�is.
428
00:37:38,022 --> 00:37:40,482
Sabe por que queria que
voc� se sentasse aqui?
429
00:37:40,507 --> 00:37:43,107
Mantenha seus olhos abertos,
olhe para os rostos.
430
00:37:43,952 --> 00:37:47,251
Vamos ver se reconhece
algu�m da outra noite.
431
00:37:48,861 --> 00:37:50,337
Ok.
432
00:37:50,868 --> 00:37:53,860
Mas por que se arriscaria
a aparecer esta noite?
433
00:37:55,021 --> 00:37:57,683
Um clube assim, no escuro ...
434
00:37:57,867 --> 00:37:59,879
... n�o pode ser arriscado.
435
00:38:00,930 --> 00:38:04,400
O assassino que tentou isso
quer ver como ela est� agora.
436
00:38:05,176 --> 00:38:07,940
V�-la e, talvez,
terminar seu trabalho.
437
00:38:12,926 --> 00:38:15,596
Senhoras e senhores,
sinto-me orgulhoso
438
00:38:15,621 --> 00:38:18,265
e pressionado, quero
dizer impressionado,
439
00:38:18,290 --> 00:38:22,346
em apresent�-los a nossa
chefe e amiga Joann Masters.
440
00:38:36,017 --> 00:38:40,044
Quando a vaca da Sra.
O'Leary chutou o lampi�o,
441
00:38:40,069 --> 00:38:42,594
na cidade de Chicago,
442
00:38:42,619 --> 00:38:45,986
dizem que come�ou o fogo
443
00:38:46,011 --> 00:38:49,913
que queimou Chicago.
444
00:38:49,938 --> 00:38:53,567
Essa � a hist�ria oficial
445
00:38:53,592 --> 00:38:56,823
mas h� uma causa mais real.
446
00:38:57,652 --> 00:39:00,815
Foi culpa da Mame, rapazes.
447
00:39:00,840 --> 00:39:03,772
Foi culpa da Mame.
448
00:39:04,250 --> 00:39:07,820
Mame beijou um
vendedor da cidade.
449
00:39:07,845 --> 00:39:11,576
Esse beijo queimou Chicago.
450
00:39:11,601 --> 00:39:14,900
Foi culpa da Mame, rapazes.
451
00:39:14,925 --> 00:39:17,877
Foi culpa da Mame.
452
00:40:13,811 --> 00:40:15,451
Falando no Diabo.
453
00:40:18,204 --> 00:40:20,069
Queria me ver, capit�o?
454
00:40:20,094 --> 00:40:22,324
Pensei que voc� gostaria
de se juntar a n�s.
455
00:40:22,746 --> 00:40:25,191
Bem, eu... vou ver Pat.
456
00:40:26,139 --> 00:40:28,105
Como est�, Green?
457
00:40:33,471 --> 00:40:37,464
Seus homens poderiam ter tido
maior considera��o com ela.
458
00:40:37,895 --> 00:40:40,557
N�o precisavam incomod�-la
com perguntas.
459
00:40:40,954 --> 00:40:44,253
Voc� a prefere um pouco
aborrecida ou morta?
460
00:43:02,593 --> 00:43:03,781
Oi, amigos.
461
00:43:05,267 --> 00:43:08,180
Vou fazer uma pequena festa
para Yolanda ap�s o show.
462
00:43:08,205 --> 00:43:10,345
Gostariam de ficar?
Voc� tamb�m, Sweeney.
463
00:43:12,089 --> 00:43:14,635
BEM-VINDA YOLANDA
464
00:43:24,358 --> 00:43:27,178
O lugar est� cheio de
talento esta noite!
465
00:43:36,348 --> 00:43:37,645
D�-me outro, Paul.
466
00:43:37,670 --> 00:43:40,730
N�o lhe cobre o mesmo que
a esses outros cidad�os.
467
00:43:42,493 --> 00:43:45,226
Bill, n�o que me incomode...
468
00:43:45,354 --> 00:43:49,655
... mas por que Joann
convidou todas essas figuras?
469
00:43:50,206 --> 00:43:52,608
Achou que era uma festa
para se divertir?
470
00:43:52,852 --> 00:43:55,195
A metade est� aqui
porque Bline quer.
471
00:43:55,343 --> 00:43:58,379
- V�o pegar algu�m essa noite?
- Acho que sim.
472
00:43:58,481 --> 00:44:00,607
Se Yolanda puder identific�-lo.
473
00:44:00,910 --> 00:44:03,759
N�o olhe para mim.
474
00:44:03,784 --> 00:44:05,955
N�o sei sequer tocar
com uma faca.
475
00:44:08,091 --> 00:44:09,726
Alguma novidade aqui?
476
00:44:09,751 --> 00:44:12,461
Durante algum tempo, foi
como cuidar do tr�nsito.
477
00:44:12,486 --> 00:44:15,553
Afastando todos os gavi�es
que queriam o seu aut�grafo.
478
00:44:16,900 --> 00:44:19,960
- Mas agora est� tranquilo.
- At� logo.
479
00:44:23,039 --> 00:44:26,304
- Como est� indo, Bline?
- �timo.
480
00:44:27,596 --> 00:44:30,895
Pode me dizer algo?
Como amigo, nada mais.
481
00:44:32,887 --> 00:44:35,504
O principal suspeito
� homem ou mulher?
482
00:44:36,771 --> 00:44:38,652
Vou fazer um acordo com voc�.
483
00:44:39,753 --> 00:44:43,348
Respondo essa e voc� me
responde a pergunta do milh�o.
484
00:44:43,373 --> 00:44:45,681
Quem teria um motivo
para fazer isso?
485
00:44:46,104 --> 00:44:48,517
- Est� se divertindo?
- Onde est� sua estrela?
486
00:44:48,667 --> 00:44:51,568
Imagino que se preparando
para uma entrada triunfal.
487
00:44:51,849 --> 00:44:55,478
Seu empres�rio come�a a
desenrolar o tapete vermelho.
488
00:45:00,946 --> 00:45:03,540
Eu lhe disse para ficar
atr�s vigiando-a.
489
00:45:03,565 --> 00:45:05,465
Ela est� aqui, n�o?
490
00:45:05,490 --> 00:45:08,485
Pensei que sairia do
camarim e viria aqui.
491
00:45:19,593 --> 00:45:22,093
Parab�ns pela sua
efici�ncia, capit�o.
492
00:45:24,618 --> 00:45:28,679
Quer me ajudar a encontr�-la
ou prefere dar um discurso?
493
00:45:32,010 --> 00:45:34,587
Chame Little Pop.
Quero falar com ele.
494
00:46:33,182 --> 00:46:34,377
Yolanda!
495
00:46:46,470 --> 00:46:48,563
Estava preocupado com voc�.
496
00:46:49,430 --> 00:46:52,537
Eu n�o queria ficar l� com
todas aquelas pessoas.
497
00:46:52,639 --> 00:46:54,045
Estranhos.
498
00:46:54,797 --> 00:46:56,546
Por que voltou aqui?
499
00:46:57,832 --> 00:46:59,156
Aqui onde?
500
00:47:00,073 --> 00:47:02,507
Devil e eu est�vamos
apenas caminhando.
501
00:47:03,935 --> 00:47:05,583
Esta n�o � qualquer rua.
502
00:47:11,904 --> 00:47:13,505
Voc� esteve aqui antes.
503
00:47:14,787 --> 00:47:16,254
Ou j� se esqueceu disso?
504
00:47:18,081 --> 00:47:20,784
� estranho que eu
volte aqui, n�o �?
505
00:47:22,933 --> 00:47:25,367
E o que voc� est� fazendo aqui?
506
00:47:25,931 --> 00:47:27,923
Eu tive uma estranha intui��o.
507
00:47:29,571 --> 00:47:31,860
Estou feliz que
teve essa intui��o.
508
00:47:33,207 --> 00:47:35,698
Fique comigo um
pouco, por favor.
509
00:47:41,694 --> 00:47:45,528
- Posso lhe contar uma coisa?
- O que quiser.
510
00:47:46,459 --> 00:47:50,839
Green estava errado quando disse que
estava interessado em ser um policial.
511
00:47:50,864 --> 00:47:53,085
Isso n�o importa mais.
Estamos juntos.
512
00:47:54,283 --> 00:47:57,377
- Talvez a raz�o principal seja...
- Eu sei.
513
00:48:00,723 --> 00:48:02,913
Agora a �nica raz�o �...
514
00:48:03,321 --> 00:48:05,755
... que preciso muito de voc�.
515
00:48:05,861 --> 00:48:08,873
Por que esperou tanto
para me dizer isso?
516
00:48:18,511 --> 00:48:21,309
Eles devem estar
procurando por voc�.
517
00:48:21,486 --> 00:48:24,353
- Acha que...?
- N�o quero pensar sobre as pessoas.
518
00:48:25,338 --> 00:48:29,008
�s vezes me pergunto
o que pensam de mim.
519
00:48:29,825 --> 00:48:31,528
N�o pergunte mais.
520
00:48:32,543 --> 00:48:35,269
- Por que, querido?
- Porque n�o importa.
521
00:48:36,680 --> 00:48:38,272
Mesmo?
522
00:48:52,584 --> 00:48:54,882
Parece outro mundo.
523
00:48:55,885 --> 00:48:57,424
Com voc� sou outra pessoa.
524
00:48:59,549 --> 00:49:01,268
Apenas uma hora.
525
00:49:02,822 --> 00:49:03,940
N�o v�.
526
00:49:05,728 --> 00:49:06,733
Por qu�?
527
00:49:08,719 --> 00:49:10,407
Eu a amo muito.
528
00:49:10,721 --> 00:49:12,770
Lembre-se disso.
529
00:49:14,404 --> 00:49:15,544
N�o vou ir mais.
530
00:49:17,894 --> 00:49:20,021
O que voc� n�o pode esquecer?
531
00:49:22,261 --> 00:49:25,112
Ambos prometemos n�o
fazer perguntas.
532
00:49:26,428 --> 00:49:30,677
Juntos, estamos felizes.
� s� o que importa.
533
00:49:32,115 --> 00:49:33,240
S� isso.
534
00:49:34,047 --> 00:49:35,796
Sem perguntas.
535
00:49:37,604 --> 00:49:38,824
Sem perguntas.
536
00:49:39,834 --> 00:49:41,935
Nem mesmo o seu nome verdadeiro?
537
00:49:43,493 --> 00:49:46,376
Querido, n�o tenho um nome.
538
00:49:48,100 --> 00:49:51,334
Sou apenas uma garota que
voc� encontrou uma noite.
539
00:49:51,359 --> 00:49:53,201
Isso n�o � suficiente para voc�?
540
00:49:54,026 --> 00:49:55,486
Voc� fala demais.
541
00:49:56,848 --> 00:49:58,480
Em excesso.
542
00:50:26,285 --> 00:50:27,932
Est� tudo bem, querida.
543
00:50:27,957 --> 00:50:29,131
Um pesadelo.
544
00:50:29,156 --> 00:50:30,511
S� um sonho ruim.
545
00:50:31,483 --> 00:50:33,280
Abrace-me.
546
00:50:33,662 --> 00:50:35,786
N�o me deixe ir.
547
00:50:36,275 --> 00:50:39,141
O que voc� sonhou? O
que n�o pode esquecer?
548
00:50:41,056 --> 00:50:42,188
Com Green?
549
00:50:43,690 --> 00:50:46,998
Deve ficar longe dele
ou nunca ser� feliz.
550
00:50:48,013 --> 00:50:50,900
Quero... mas n�o posso.
551
00:50:51,102 --> 00:50:54,837
Apenas saia.
Hoje mesmo.
552
00:50:55,054 --> 00:50:58,022
N�o diga a ele para onde est� indo.
� simples assim.
553
00:51:00,282 --> 00:51:03,445
- Assim?
- Claro que sim. Eu a ajudarei.
554
00:51:06,018 --> 00:51:10,079
- Eu queria ter certeza.
- Voc� pode ter.
555
00:51:11,714 --> 00:51:14,012
Voc� � t�o bom para mim.
556
00:51:22,566 --> 00:51:24,591
Volto em breve.
557
00:51:24,616 --> 00:51:26,846
Vou preencher a
coluna com elipses
558
00:51:26,871 --> 00:51:28,930
e eu vou busc�-la em uma hora.
559
00:51:29,246 --> 00:51:32,434
Estarei pronto.
Apartamento 31
560
00:51:32,493 --> 00:51:34,688
Acho que posso me lembrar disso.
561
00:51:51,396 --> 00:51:54,021
N�o desligue o motor, voltarei
dentro de alguns minutos.
562
00:51:54,046 --> 00:51:57,379
Voc� vai levar a garota
mais bonita do mundo.
563
00:52:14,257 --> 00:52:15,495
Onde est� Yolanda?
564
00:52:16,044 --> 00:52:16,869
Aqui.
565
00:52:17,087 --> 00:52:18,532
N�o tente me deter, Green.
566
00:52:18,773 --> 00:52:20,200
J� o fiz.
567
00:52:25,501 --> 00:52:27,096
Voc� tem uma visita.
568
00:52:29,528 --> 00:52:31,366
Yolanda, o que houve?
569
00:52:31,391 --> 00:52:32,722
Diga-me.
570
00:52:34,705 --> 00:52:37,265
Ela percebeu que n�o
precisa de voc�.
571
00:52:40,268 --> 00:52:42,307
Quer alguma outra
coisa antes de sair?
572
00:52:43,016 --> 00:52:44,761
Yolanda, pegue suas
coisas e vamos.
573
00:52:54,726 --> 00:52:57,110
O que aconteceu com
voc� esta manh�?
574
00:52:57,557 --> 00:52:59,307
Concordamos que n�o
haveriam perguntas.
575
00:52:59,332 --> 00:53:01,095
N�o me pergunte.
576
00:53:01,700 --> 00:53:04,897
Querida, deve decidir
de uma vez por todas.
577
00:53:26,397 --> 00:53:28,561
N�o durou muito.
578
00:53:30,283 --> 00:53:32,547
Compreenda-me, por favor.
579
00:53:53,421 --> 00:53:55,497
Eu disse o que
voc� queria ouvir?
580
00:53:58,184 --> 00:53:59,699
Olhe para mim.
581
00:54:01,139 --> 00:54:04,040
Voc� disse o que
queria dizer, certo?
582
00:54:06,718 --> 00:54:09,152
Voc� estava preocupado comigo.
583
00:54:09,177 --> 00:54:11,145
Voc� n�o dormiu, certo?
584
00:54:11,170 --> 00:54:13,001
Eu n�o sabia o que era pior
585
00:54:13,026 --> 00:54:17,759
sem saber onde voc� estava
ou saber que estava com ele.
586
00:54:18,626 --> 00:54:20,777
Voc� me trata como uma crian�a.
587
00:54:21,076 --> 00:54:23,363
Voc� me vigia e me protege.
588
00:54:23,388 --> 00:54:25,285
Voc� me isolou de todos.
589
00:54:25,310 --> 00:54:28,680
Devo faz�-lo. Sabe onde
estaria se n�o o fizesse?
590
00:54:28,705 --> 00:54:30,352
Presa em uma cela!
591
00:54:30,377 --> 00:54:33,346
Sem distinguir entre
realidade e o sonho!
592
00:54:33,371 --> 00:54:36,636
Sim, cuido de voc�,
a vigio e protejo.
593
00:54:36,661 --> 00:54:38,595
Eu deixei tudo por voc�.
594
00:54:38,924 --> 00:54:42,325
- N�o posso ter uma vida pr�pria?
- Sem mim, n�o!
595
00:54:42,837 --> 00:54:44,646
Sem mim voc� n�o � nada!
596
00:54:46,168 --> 00:54:49,104
Tanto faz.
Deixe-me em paz.
597
00:54:49,129 --> 00:54:50,350
N�o posso.
598
00:54:51,995 --> 00:54:53,865
Eu tamb�m preciso de voc�.
599
00:55:21,542 --> 00:55:23,840
Trouxeram isso para voc�.
600
00:55:24,491 --> 00:55:26,185
Obrigado, Sra. Mayers.
601
00:55:39,034 --> 00:55:42,967
Respondendo a sua pergunta
sobre a est�tua Mimi Gritante,
602
00:55:42,992 --> 00:55:45,334
vendida na loja Raoul.
603
00:55:45,359 --> 00:55:49,296
Obra criada por Wilson Chapman,
Santa Rosa, Calif�rnia.
604
00:56:03,020 --> 00:56:06,012
Olhe, pode me perguntar
sobre todas as minha obras,
605
00:56:06,037 --> 00:56:08,835
mas a Mimi Gritante
� algo pessoal.
606
00:56:09,575 --> 00:56:11,271
Como sabe sobre ela?
607
00:56:11,921 --> 00:56:14,685
Por que n�o deveria saber?
Eu tento vend�-la por voc�.
608
00:56:14,710 --> 00:56:17,110
Sou Sweeney, da empresa
de arte Ganslen.
609
00:56:17,135 --> 00:56:18,762
Ganslen!
610
00:56:18,787 --> 00:56:21,233
Desculpe, Sr. Sweeney,
611
00:56:21,258 --> 00:56:24,352
a empresa geralmente envia o Sr.
Burk, voc� sabe.
612
00:56:25,056 --> 00:56:27,991
- N�o quer que fa�a mais delas, n�o?
- N�o.
613
00:56:28,185 --> 00:56:30,881
Eu mesmo n�o gosto.
614
00:56:30,906 --> 00:56:33,306
No total, teremos
vendido apenas 40.
615
00:56:33,331 --> 00:56:36,061
Elas n�o devem ser vendidas.
Voc� n�o deve tentar vend�-las
616
00:56:36,086 --> 00:56:39,022
e eu n�o deveria as ter feito.
� muito pessoal.
617
00:56:39,047 --> 00:56:41,675
A maneira pela qual
Virginia ficou l� gritando
618
00:56:41,700 --> 00:56:45,397
Isso me afetou tanto que eu tinha que
fazer algo ou isso me deixaria louco.
619
00:56:45,422 --> 00:56:47,822
Depois de faz�-lo, eu
deveria ter destru�do.
620
00:56:48,412 --> 00:56:50,880
Era como vender a pr�pria irm�.
621
00:56:51,056 --> 00:56:53,149
Passei uma semana b�bado.
622
00:56:53,381 --> 00:56:57,044
- N�o o culpo.
- Ela era uma �tima garota, Sr....
623
00:56:57,282 --> 00:56:59,375
- Sweeney.
- Sweeney.
624
00:56:59,483 --> 00:57:02,680
- �s vezes fico confuso, mas...
- N�o acontece com todos?
625
00:57:03,424 --> 00:57:06,825
Acho que sim. Eles me chamam
aqui de "Charlie louco".
626
00:57:07,530 --> 00:57:10,453
De onde eu venho, deveriam me
chamar de "Sweeney louco".
627
00:57:10,478 --> 00:57:11,706
� loucura.
628
00:57:11,830 --> 00:57:14,890
Ao nosso tipo de loucura.
A outra n�o.
629
00:57:20,833 --> 00:57:23,035
- Quem era Virg�nia?
- Minha meia-irm�.
630
00:57:23,060 --> 00:57:25,265
Ela costumava me
visitar �s vezes.
631
00:57:26,569 --> 00:57:31,006
Uma manh�, ela estava tomando
banho e um louco a atacou.
632
00:57:31,289 --> 00:57:35,272
Coberto em sangue e com uma faca.
Ouvi-a gritar e peguei meu rifle.
633
00:57:35,817 --> 00:57:39,187
Mas o choque levou-a
ao sanat�rio Highland.
634
00:57:39,212 --> 00:57:41,934
Um excelente m�dico
cuidou do caso de gra�a.
635
00:57:42,373 --> 00:57:45,137
Sete meses depois ele
me deu as m�s not�cias.
636
00:57:46,591 --> 00:57:47,649
Ela morreu.
637
00:57:49,192 --> 00:57:51,388
N�o quis nem ir ao funeral?
638
00:57:54,262 --> 00:57:56,059
Posso imaginar que n�o quis.
639
00:57:58,112 --> 00:58:00,239
� toda uma hist�ria.
640
00:58:00,965 --> 00:58:03,433
Mas n�o entendo.
641
00:58:03,458 --> 00:58:06,562
Uma garota foi atacada h� algum tempo.
Lola Lake.
642
00:58:06,674 --> 00:58:08,608
Ela tinha uma Mimi.
643
00:58:08,633 --> 00:58:11,193
Um m�s depois, havia
outra, Yolanda Lang.
644
00:58:12,045 --> 00:58:13,706
N�o ouviu falar sobre elas?
645
00:58:15,828 --> 00:58:17,887
Eu acho que n�o.
646
00:58:17,912 --> 00:58:20,005
Algu�m esfaqueou Yolanda tamb�m.
647
00:58:20,226 --> 00:58:22,404
E ela tinha uma
c�pia da estatueta.
648
00:58:23,269 --> 00:58:26,033
Mas n�o olhe para mim,
n�o tenho as respostas.
649
00:58:26,058 --> 00:58:29,960
Eu esperava que voc� as tivesse.
Pelo menos parte delas.
650
00:58:33,403 --> 00:58:34,587
Obrigado, Tracy.
651
00:58:40,533 --> 00:58:42,844
- Estou muito ocupado.
- Pode esperar.
652
00:58:43,566 --> 00:58:47,024
Mimi, este � Walter Krieg.
Walter, esta � a Mimi Gritante.
653
00:58:47,049 --> 00:58:50,251
- Fa�a isso sair daqui.
- Ou�a-me bem.
654
00:58:51,021 --> 00:58:53,633
Voc� se lembra?
Lola Lake tinha uma dessas.
655
00:58:53,991 --> 00:58:56,990
Eu lhe mostrei os recortes de jornal.
Foi encontrada no beco.
656
00:58:57,015 --> 00:58:59,575
- Aonde voc� quer chegar?
- O assassino.
657
00:59:00,548 --> 00:59:02,072
Ele tem uma irm� de Mimi.
658
00:59:02,097 --> 00:59:05,123
Eu a vi no camarim de Yolanda
antes de desaparecer.
659
00:59:05,148 --> 00:59:08,117
O assassino atacou Yolanda
da mesma maneira.
660
00:59:08,361 --> 00:59:10,261
E a estatueta,
661
00:59:10,286 --> 00:59:13,255
foi feita por um homem
velho no litoral.
662
00:59:13,280 --> 00:59:17,046
Ele a fez depois que sua meia-irm�
foi atacada na sua frente.
663
00:59:17,469 --> 00:59:19,630
O estripador e Mimi v�o juntos.
664
00:59:19,655 --> 00:59:23,250
T�o claro quanto estamos aqui.
Embora eu n�o saiba como.
665
00:59:23,686 --> 00:59:26,883
Mas eu tenho uma ideia louca
que pode nos dar a resposta.
666
00:59:27,483 --> 00:59:29,542
E isso nos far� parecer
muito espertos.
667
00:59:29,715 --> 00:59:31,785
O estripador tem uma dessas?
668
00:59:32,098 --> 00:59:34,777
Ele enviou a Yolanda
logo antes de atac�-la.
669
00:59:35,368 --> 00:59:37,268
Um cart�o de visita
muito m�rbido.
670
00:59:37,925 --> 00:59:40,826
Acha que a roubou quando
falhou em seu ataque?
671
00:59:40,851 --> 00:59:43,786
Sim. Para ele � um fetiche.
672
00:59:43,833 --> 00:59:45,801
Ele n�o pode ficar sem ela.
673
00:59:47,548 --> 00:59:50,813
Lola Lake estava com uma
Mimi quando a atacaram.
674
00:59:51,057 --> 00:59:53,525
Foi enviada para Yolanda
logo antes do ataque.
675
00:59:53,550 --> 00:59:55,908
Tem que ser mais do
que coincid�ncia.
676
00:59:56,501 --> 00:59:57,759
Continue falando.
677
00:59:58,930 --> 01:00:02,525
Se publicarmos uma foto da estatueta,
algu�m poderia se lembrar dela.
678
01:00:02,654 --> 01:00:04,124
E assim ter�amos o estripador.
679
01:00:04,149 --> 01:00:07,209
Um empregado, uma senhoria,
um amigo ou um inimigo.
680
01:00:07,621 --> 01:00:10,246
Ningu�m esqueceria uma
figura como esta.
681
01:00:13,316 --> 01:00:14,784
Mande Herb vir.
682
01:00:16,163 --> 01:00:17,659
Voc� me apoia, Walter?
683
01:00:19,160 --> 01:00:20,456
Primeira p�gina.
684
01:00:39,836 --> 01:00:41,954
Extra, extra!
Leiam tudo!
685
01:00:41,979 --> 01:00:44,119
O estripador est� com a estatueta!
686
01:00:59,118 --> 01:01:02,087
O ESTRIPADOR TEM ESTA
ESTATUETA; VOC� A VIU?
687
01:01:02,148 --> 01:01:05,587
"Em algum lugar da cidade, um
assassino olha para esta estatueta.
688
01:01:05,612 --> 01:01:07,514
Ele � o assassino de Lola Lake,
689
01:01:07,539 --> 01:01:10,080
o psicopata que tentou
matar Yolanda Lang.
690
01:01:11,362 --> 01:01:15,128
A estatueta � a sua marca, � seu fetiche.
Voc� a viu? "
691
01:01:15,153 --> 01:01:19,057
Sim, e desde que Sweeney
gosta de seguir escrevendo,
692
01:01:19,082 --> 01:01:22,176
passaremos a noite no
por�o de Yolanda Lang
693
01:01:22,201 --> 01:01:24,135
esperando que apare�a
um assassino,
694
01:01:24,160 --> 01:01:27,459
em vez de estar em casa como
qualquer policial sensato.
695
01:01:29,530 --> 01:01:32,260
A imagina��o � algo
maravilhoso, n�o?
696
01:01:32,559 --> 01:01:34,379
E Sweeney tem de sobra.
697
01:01:37,020 --> 01:01:39,716
- N�o � o telefone de Yolanda.
- Bem, continue.
698
01:01:39,774 --> 01:01:43,437
Qualquer pessoa que tente
contat�-la pode nos levar a algo.
699
01:01:45,871 --> 01:01:47,472
J� era hora, amigo.
700
01:01:47,903 --> 01:01:51,498
- Oh, Sweeney!
- N�s est�vamos falando sobre voc�.
701
01:01:52,009 --> 01:01:52,783
Oi!
702
01:01:52,878 --> 01:01:55,745
Encontrei-o no beco
olhando a janela dela.
703
01:01:56,014 --> 01:01:58,276
Pensei que seria um bom
parceiro de baralho.
704
01:01:58,309 --> 01:02:01,506
- Algu�m se op�e?
- Pretendia entrevist�-la hoje � noite?
705
01:02:01,531 --> 01:02:03,556
N�o ser� com a
inten��o de publicar?
706
01:02:03,929 --> 01:02:07,387
- Pensei que algo poderia acontecer.
- Sim, � poss�vel.
707
01:02:07,412 --> 01:02:11,508
Acho que deixei voc� andar
muito tempo nas viaturas.
708
01:02:11,533 --> 01:02:15,731
No Natal lhe darei um kit
de detetive caseiro.
709
01:02:16,063 --> 01:02:17,325
Obrigado, Dan.
710
01:02:18,124 --> 01:02:21,787
Talvez seja um tiro no escuro,
mas poderia acertar em algo.
711
01:02:21,845 --> 01:02:24,211
Voc� se dedica aos
contos de fadas.
712
01:02:24,236 --> 01:02:26,170
Vamos, sente-se e d� as cartas.
713
01:02:26,195 --> 01:02:27,594
N�o � m� hist�ria.
714
01:02:27,619 --> 01:02:31,953
Divirtam-se. Pensarei em voc�s
quando estiver na cama.
715
01:02:31,983 --> 01:02:32,972
H� algo?
716
01:02:33,145 --> 01:02:35,409
Roberts est� no corredor.
717
01:02:35,434 --> 01:02:38,665
Ele a viu chegar h�
uma hora e ir dormir.
718
01:02:39,694 --> 01:02:42,186
Quais s�o as probabilidades
de o assassino atacar hoje?
719
01:02:42,211 --> 01:02:45,929
N�o confio em probabilidades, mas
n�s a observamos como falc�es.
720
01:02:48,323 --> 01:02:49,877
Uma chamada para a sua casa.
721
01:02:50,543 --> 01:02:52,330
Sim? Quem �?
722
01:02:52,857 --> 01:02:55,519
- Estou aqui embaixo.
- Est� bem.
723
01:02:55,544 --> 01:02:57,637
Pode subir se quiser.
724
01:03:17,353 --> 01:03:18,915
Estava quase dormindo.
725
01:03:21,036 --> 01:03:24,130
O que houve?
Parece estranho.
726
01:03:24,289 --> 01:03:26,655
Fa�a suas malas, vamos
partir imediatamente.
727
01:03:29,996 --> 01:03:32,370
N�o sei sobre o
que est� falando.
728
01:03:32,783 --> 01:03:35,863
- N�o vamos partir at� domingo.
- N�o discuta, n�o h� tempo.
729
01:03:36,571 --> 01:03:38,386
Mas, por que mudou
nossos planos?
730
01:03:38,411 --> 01:03:40,743
Seu amigo Sweeney sabe demais.
731
01:03:40,974 --> 01:03:44,033
Logo ele poderia saber
tudo sobre n�s.
732
01:03:44,659 --> 01:03:47,457
Eu n�o deixei tudo por
voc� para acabar assim.
733
01:03:47,710 --> 01:03:49,478
Como algu�m poderia descobrir?
734
01:03:49,590 --> 01:03:53,151
N�o sei o que disse a ele ou
o quanto mentiu para mim.
735
01:03:53,544 --> 01:03:55,810
Temos problemas e
temos que partir.
736
01:03:56,415 --> 01:03:58,280
Voc� me disse que
estava tudo bem.
737
01:03:59,725 --> 01:04:03,456
- Que tudo estaria sempre bem.
- Eu pensei que poderia ajud�-la.
738
01:04:03,784 --> 01:04:07,413
N�o sabia que voc� iria manter
esse fetiche por rituais.
739
01:04:10,694 --> 01:04:12,045
Eu me livrei dela.
740
01:04:12,797 --> 01:04:14,281
Voc� ainda a tem.
741
01:04:14,986 --> 01:04:17,064
Voc� tem uma fixa��o por ela.
742
01:04:17,122 --> 01:04:19,887
Se descobrirem que a tem,
v�o lhe prender. Traga para mim
743
01:04:19,912 --> 01:04:20,926
N�o!
744
01:04:22,348 --> 01:04:23,559
Virg�nia...
745
01:04:26,442 --> 01:04:28,910
Voc� estava bem at�
ver essa coisa.
746
01:04:29,627 --> 01:04:32,726
Ela desfez todos os meus
progressos para lhe ajudar.
747
01:04:33,263 --> 01:04:36,528
Porque representava
o que voc� sentiu...
748
01:04:36,716 --> 01:04:38,547
... quando o choque a
levou ao sanat�rio.
749
01:04:38,580 --> 01:04:42,214
N�o quero ouvir voc�!
N�o tenho que o ouvir!
750
01:04:42,655 --> 01:04:43,644
Voc� mente!
751
01:04:43,841 --> 01:04:46,435
Deve me ouvir por que
precisa entender.
752
01:04:46,837 --> 01:04:49,738
Voc� viu a estatueta
e isso a hipnotizou.
753
01:04:49,857 --> 01:04:51,993
Mas desta vez houve
uma transfer�ncia.
754
01:04:52,018 --> 01:04:53,865
Voc� se viu nela,
mas sua mente n�o
755
01:04:53,890 --> 01:04:55,916
podia aceitar isso,
conceber o horror,
756
01:04:55,941 --> 01:04:59,907
desta vez, voc� queria ser
o atacante, o assassino.
757
01:05:00,530 --> 01:05:02,936
- E quando voc� seguiu Lola...
- Basta!
758
01:05:02,961 --> 01:05:05,061
O que est� tentando
fazer que eu diga?
759
01:05:05,144 --> 01:05:06,961
N�o matei Lola.
760
01:05:08,304 --> 01:05:10,359
E quem a matou, tentou me matar.
761
01:05:11,632 --> 01:05:12,859
Olhe para mim
762
01:05:16,143 --> 01:05:18,173
Voc� n�o sabe quem a atacou?
763
01:05:26,230 --> 01:05:30,291
No hospital, comecei
a me lembrar.
764
01:05:31,411 --> 01:05:32,043
Mas...
765
01:05:32,919 --> 01:05:35,481
... eu tinha medo de
pensar sobre isso.
766
01:05:38,161 --> 01:05:40,129
Voc� fez isso para me punir?
767
01:05:41,086 --> 01:05:44,715
Sabia que um corte superficial
n�o iria prejudic�-la.
768
01:05:44,740 --> 01:05:47,177
Eu tive que fazer algo extremo.
Um tratamento de choque.
769
01:05:47,202 --> 01:05:48,866
Tinha que reverter sua fixa��o.
770
01:05:49,522 --> 01:05:51,865
Voc� prometeu nunca me machucar.
771
01:05:52,436 --> 01:05:54,592
Cuidar de mim.
772
01:05:55,923 --> 01:05:57,155
E agora...
773
01:05:57,719 --> 01:05:59,118
... voc� tentou me matar.
774
01:05:59,143 --> 01:06:03,045
Tentei salvar sua vida.
E continuo tentando. Obede�a-me.
775
01:06:22,074 --> 01:06:23,541
N�o toque nela!
776
01:06:27,171 --> 01:06:28,138
Virg�nia...
777
01:06:35,180 --> 01:06:36,875
Fa�a o que eu disse.
778
01:06:37,070 --> 01:06:39,686
Coloque um casaco
e venha comigo.
779
01:06:50,057 --> 01:06:52,046
Sempre cuidei de voc�, Virg�nia.
780
01:06:53,212 --> 01:06:54,211
Sempre cuidarei.
781
01:06:55,868 --> 01:06:57,852
Confie em mim, Virg�nia.
782
01:06:59,967 --> 01:07:01,396
Virg�nia!
783
01:07:06,123 --> 01:07:07,294
Virg�nia, ou�a-me.
784
01:07:08,892 --> 01:07:10,521
Voc� tentou me matar.
785
01:07:12,399 --> 01:07:13,858
Fique longe de mim.
786
01:07:14,993 --> 01:07:15,616
Virgi...
787
01:07:20,309 --> 01:07:21,535
Devil, pare!
788
01:07:34,218 --> 01:07:35,446
Virg�nia, o fa�a parar!
789
01:07:48,693 --> 01:07:49,785
R�pido, uma ambul�ncia.
790
01:07:49,813 --> 01:07:51,747
N�o vai ajudar, Bline.
791
01:07:54,043 --> 01:07:55,821
Voc� est� bem, Sra. Lang?
792
01:08:00,407 --> 01:08:01,664
Ele a machucou?
793
01:08:03,382 --> 01:08:04,547
O que aconteceu?
794
01:08:15,085 --> 01:08:16,889
Voc� j� tem uma �tima hist�ria.
795
01:08:20,806 --> 01:08:22,000
Onde est� Yolanda?
796
01:08:22,417 --> 01:08:24,186
Ela n�o se machucou.
797
01:08:25,088 --> 01:08:27,989
Ele tentou novamente, mas o
c�o o fez cair pela janela.
798
01:08:28,284 --> 01:08:30,309
- Eu s� ouvi o grito.
- Ela est� bem?
799
01:08:30,808 --> 01:08:31,964
Ele n�o a tocou.
800
01:08:33,007 --> 01:08:34,253
Sr. Sweeney.
801
01:08:39,777 --> 01:08:42,268
Sweeney, voc� encontrou
o estripador.
802
01:08:43,890 --> 01:08:45,648
Eu lhe disse que encontraria.
803
01:08:45,673 --> 01:08:48,541
Ela sabia que a est�tua
era um fetiche para mim.
804
01:08:51,267 --> 01:08:52,806
Soube quando ...
805
01:08:52,931 --> 01:08:54,702
li seu artigo...
806
01:08:55,811 --> 01:08:57,680
...que saberia que...
807
01:08:58,005 --> 01:08:59,301
... matei Lola...
808
01:08:59,936 --> 01:09:01,449
e tentei...
809
01:09:03,793 --> 01:09:05,175
mas Devil me deteve...
810
01:09:06,098 --> 01:09:07,121
outra vez.
811
01:09:07,503 --> 01:09:08,699
Sweeney!
812
01:09:10,009 --> 01:09:11,571
Cuide dela.
813
01:09:13,539 --> 01:09:15,321
Precisa de ajuda.
814
01:09:19,331 --> 01:09:21,871
Roberts, fique aqui
para esper�-la.
815
01:09:21,896 --> 01:09:24,856
- Certifique-se de que est� tudo bem.
- Ok.
816
01:09:25,338 --> 01:09:28,252
Bem, isso encerra
o caso, rapazes.
817
01:09:28,761 --> 01:09:30,831
A vida quanto mais
curta, mais doce.
818
01:09:31,760 --> 01:09:34,194
Sweeney, quando soube
sobre a estat...?
819
01:09:35,805 --> 01:09:36,783
Sweeney?
820
01:09:42,098 --> 01:09:42,760
Quatro.
821
01:09:45,549 --> 01:09:47,744
- Quantas?
- Cinco.
822
01:09:49,033 --> 01:09:49,947
Quantas?
823
01:09:51,810 --> 01:09:54,074
Ora, outro pombo, rapazes.
824
01:09:54,106 --> 01:09:57,598
Joga? Eu adoraria lhe depenar.
825
01:09:57,724 --> 01:09:58,782
Yolanda est�?
826
01:09:58,811 --> 01:10:01,180
Sim, chegou faz 10
minutos com cara que...
827
01:10:01,205 --> 01:10:01,971
Que queria?
828
01:10:02,612 --> 01:10:03,391
Grana.
829
01:10:03,817 --> 01:10:07,651
- Voc� a viu sair?
- Esteve no camarim e se foi.
830
01:10:08,086 --> 01:10:09,383
Red lhe chamou um t�xi.
831
01:10:09,408 --> 01:10:14,031
Sim, Ben estava de plant�o e liguei
para ele. N�o ouvi para onde...
832
01:10:36,713 --> 01:10:38,271
Voc� a deixou aqui, Ben?
833
01:10:38,296 --> 01:10:40,958
Sim, ela me disse para
parar aqui e saiu.
834
01:10:40,983 --> 01:10:43,561
S� a vi andando com seu cachorro.
835
01:10:43,586 --> 01:10:45,326
- Obrigado, Ben.
- Boa noite, Bill.
836
01:10:45,351 --> 01:10:46,193
Boa noite.
837
01:10:57,156 --> 01:10:59,147
Voc� viu uma loira bonita?
838
01:10:59,172 --> 01:11:01,687
Um mulher�o com um
cachorro grande?
839
01:11:02,143 --> 01:11:04,564
- No pulgueiro.
- Obrigado.
840
01:11:31,361 --> 01:11:32,993
Quanto tempo?
841
01:11:33,133 --> 01:11:35,897
A garota que entrou.
A do cachorro.
842
01:11:36,813 --> 01:11:39,873
- Por este corredor, o 306.
- Qual nome ela lhe deu?
843
01:11:40,036 --> 01:11:41,617
N�o sou curiosa.
844
01:11:45,754 --> 01:11:47,457
Entrou faz uma hora.
845
01:11:47,805 --> 01:11:50,908
Eu lhe disse que n�o admitia c�es,
mas ela disse que me pagaria mais.
846
01:11:50,933 --> 01:11:52,798
- Obrigado.
- Quem � voc�?
847
01:11:53,302 --> 01:11:54,701
Quanto me paga para saber?
848
01:12:09,841 --> 01:12:11,271
O que quer?
849
01:12:13,995 --> 01:12:17,055
- Por que voc� est� fugindo?
- Eu n�o estou fugindo.
850
01:12:21,536 --> 01:12:23,589
Voc� pode me dizer a verdade.
851
01:12:25,924 --> 01:12:27,846
Green j� mentiu o suficiente.
852
01:12:29,157 --> 01:12:30,659
Antes de morrer.
853
01:12:33,383 --> 01:12:36,706
- O que ele disse?
- Que voc� precisa de ajuda.
854
01:12:37,904 --> 01:12:40,031
De algu�m para cuidar de voc�.
855
01:12:42,386 --> 01:12:43,713
� isso, n�o �?
856
01:12:44,906 --> 01:12:45,866
Virg�nia...
857
01:12:48,712 --> 01:12:50,530
Eu sou Yolanda.
858
01:12:51,601 --> 01:12:52,929
Yolanda Lang.
859
01:12:54,143 --> 01:12:55,733
Voc� sabe que eu sou.
860
01:12:56,317 --> 01:12:58,376
Foi um tiro no escuro
mas atingiu o alvo.
861
01:12:58,776 --> 01:13:01,465
Voc� � Virg�nia, a irm�
de Charlie Weston.
862
01:13:02,672 --> 01:13:05,163
Como conseguiu saiu do sanat�rio?
863
01:13:07,207 --> 01:13:08,531
Era um hospital.
864
01:13:09,814 --> 01:13:13,071
Eu n�o sou louca.
N�o diga que sou!
865
01:13:14,648 --> 01:13:16,240
A Mimi era sua, certo?
866
01:13:16,614 --> 01:13:19,684
Deveria ser pelo modo como
me disse para ter cuidado com ela.
867
01:13:19,716 --> 01:13:22,276
Voc� a comprou. Ningu�m
a enviou para voc�.
868
01:13:22,747 --> 01:13:25,079
Voc� se v� nela, Virg�nia?
869
01:13:25,719 --> 01:13:27,067
N�o era minha.
870
01:13:27,860 --> 01:13:29,945
Ele a levou para o apartamento.
871
01:13:30,874 --> 01:13:32,952
Eu n�o sei de onde ele a tirou.
872
01:13:33,649 --> 01:13:36,758
Green era o estripador?
N�o poderia ser.
873
01:13:37,150 --> 01:13:39,085
Ele n�o a atacaria.
874
01:13:39,110 --> 01:13:40,453
A protegia como...
875
01:13:40,478 --> 01:13:41,813
... uma crian�a.
876
01:13:43,201 --> 01:13:44,508
Antes sim.
877
01:13:46,288 --> 01:13:47,570
No sanat�rio.
878
01:13:49,145 --> 01:13:50,191
Claro.
879
01:13:50,481 --> 01:13:52,074
Green era seu m�dico.
880
01:13:52,864 --> 01:13:55,958
Ele assinou seus pap�is de
alta e escreveu para Charlie.
881
01:13:56,302 --> 01:13:57,723
Protegia voc�.
882
01:13:59,093 --> 01:14:01,668
Ele quase conseguiu.
At� o final.
883
01:14:02,324 --> 01:14:03,313
Quase.
884
01:14:05,312 --> 01:14:06,809
Ele n�o � culpado.
885
01:14:07,006 --> 01:14:09,440
Ele foi ao seu apartamento
para pegar a Mimi.
886
01:14:09,711 --> 01:14:11,844
Sabia que voc� a tinha
e que matou Lola.
887
01:14:16,189 --> 01:14:18,626
Estava t�o certo disso
quanto eu estou agora.
888
01:14:19,962 --> 01:14:22,453
Voc� n�o deveria ter me
dito que n�o conhecia Lola.
889
01:14:23,392 --> 01:14:25,485
Eu chequei isso rapidamente.
890
01:14:26,036 --> 01:14:28,238
Eram dan�arinas no mesmo clube.
891
01:14:29,927 --> 01:14:32,442
Voc� a viu comprar a
estatueta na loja de Raoul.
892
01:14:32,725 --> 01:14:33,928
Ent�o a encontrou.
893
01:14:35,859 --> 01:14:39,468
Algo aconteceu e sentiu
que deveria mat�-la.
894
01:14:40,979 --> 01:14:43,807
A partir de ent�o ficou
obcecada com isso.
895
01:14:45,270 --> 01:14:47,737
Voc� voltou e comprou uma Mimi.
896
01:14:48,069 --> 01:14:49,536
A levou para sua casa.
897
01:14:49,946 --> 01:14:52,972
E Green sabia que deveria
tirar isso de voc�.
898
01:14:54,416 --> 01:14:56,665
V�-lo tocar no seu
�dolo a enfureceu.
899
01:14:57,804 --> 01:15:01,132
E voc� disse a Devil
o que deveria fazer.
900
01:15:01,447 --> 01:15:02,126
Devil.
901
01:15:07,804 --> 01:15:09,469
H� 87 anos...
902
01:15:10,683 --> 01:15:13,089
... chovia e chovia,
a virgem da caverna...
903
01:15:14,403 --> 01:15:17,099
Como eu disse, 87 anos atr�s,
904
01:15:17,995 --> 01:15:20,119
nossos av�s constru�ram
neste continente...
905
01:15:21,025 --> 01:15:22,549
uma nova na��o concebida em...
906
01:15:22,656 --> 01:15:25,124
... liberdade... liberdade e...
907
01:15:26,144 --> 01:15:29,066
... com a ideia de que todos
os homens s�o iguais.
908
01:15:29,537 --> 01:15:31,164
Cuidado com o cachorro, Bline!
909
01:15:38,139 --> 01:15:41,199
- Voc� est� bem, Sweeney?
- Agora que est� aqui, sim.
910
01:15:41,862 --> 01:15:44,534
Eu n�o iria deixar
voc� ir muito longe.
911
01:15:45,562 --> 01:15:46,799
Bem, Srta. Lang.
912
01:15:48,339 --> 01:15:49,417
Yolanda.
913
01:15:50,628 --> 01:15:52,893
Ela n�o sabe o que
est� acontecendo.
914
01:15:54,437 --> 01:15:56,233
� melhor deix�-lo cuidar dela.
915
01:15:56,688 --> 01:15:59,399
Vamos, Virg�nia.
Tudo ficar� bem.
916
01:16:06,121 --> 01:16:07,186
A� vem ela.
917
01:16:09,936 --> 01:16:12,983
Levei 5 minutos para ver as
falhas da hist�ria de Green.
918
01:16:13,008 --> 01:16:13,695
Depois.
919
01:16:20,457 --> 01:16:21,687
Onde est� Rusty?
920
01:16:23,283 --> 01:16:25,845
Por que n�o posso ficar
com meu cachorro?
921
01:16:36,799 --> 01:16:38,267
Voc� � meu m�dico?
922
01:16:40,988 --> 01:16:41,774
Isso mesmo.
923
01:16:47,647 --> 01:16:49,308
Voc� n�o � meu m�dico.
924
01:16:50,873 --> 01:16:52,737
Voc� n�o est� usando jaleco.
925
01:16:59,051 --> 01:16:59,857
J� sei.
926
01:17:01,237 --> 01:17:03,268
Agora tenho que descansar.
927
01:17:04,365 --> 01:17:05,646
No 23.
928
01:17:23,127 --> 01:17:24,877
Deixo voc� em algum lugar?
929
01:17:25,712 --> 01:17:26,994
N�o, obrigado.
930
01:17:47,243 --> 01:17:55,019
Karamazov:
Legendas & sincronia
69259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.