Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,800
Es una verdad reconocida por todo el mundo
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,960
que una chica soltera de cierta edad y
en cierta situación en la vida
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,590
siente la necesidad de un marido.
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,500
Creo que estaba en esa situación,
5
00:00:14,130 --> 00:00:16,100
y, según mi madre,
6
00:00:16,110 --> 00:00:18,810
yo ya había superado esa edad
hacía algún tiempo.
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
Supongo que sólo venden velas
en paquetes de 24.
8
00:00:23,350 --> 00:00:25,730
Aún así, estuvo bien que las
chicas se hubieran acordado.
9
00:00:26,940 --> 00:00:28,430
Ésta es Jane,
10
00:00:28,530 --> 00:00:30,280
mi compañera de habitación argentina.
11
00:00:30,360 --> 00:00:32,500
Es la chica más amable que conozco
12
00:00:32,150 --> 00:00:34,300
y parece ser perfecta en todo.
13
00:00:34,150 --> 00:00:35,850
Si ella no fuera mi mejor amiga,
14
00:00:35,950 --> 00:00:37,780
probablemente la detestaría.
15
00:00:38,700 --> 00:00:40,410
Lydia, nuestra casera.
16
00:00:40,660 --> 00:00:44,580
En verdad, ella hizo comprar la casa a sus
padres para que la hiciera parecer más hogareña.
17
00:00:44,750 --> 00:00:46,540
Parece ser que a los chicos les gusta eso.
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,580
¡Ah!, aquel es Austen, su Pug.
19
00:00:50,160 --> 00:00:55,130
Y ésta es la hermana más joven
de Lydia, Kitty, que la imita en todo.
20
00:00:56,220 --> 00:00:58,320
Por último, tenemos a Mary.
21
00:00:58,420 --> 00:01:00,900
Si pudiéramos extraer todo el éxito
conseguido en mil
22
00:01:01,000 --> 00:01:05,100
primeras citas, obtendríamos su
personalidad ante los chicos.
23
00:01:05,560 --> 00:01:07,600
Ésa soy yo, Elizabeth.
24
00:01:08,270 --> 00:01:10,610
Este es el momento en el
que formulo un deseo.
25
00:01:11,530 --> 00:01:13,800
En mi noveno cumpleaños,
le escribí una historia a mi padre
26
00:01:13,900 --> 00:01:16,100
sobre una colonia de gatos que
vivía en la Luna.
27
00:01:16,200 --> 00:01:19,300
Él dijo que yo era la chica
más tonta que jamás conoció,
28
00:01:19,240 --> 00:01:21,200
y que un día iba a ser
una gran escritora.
29
00:01:21,740 --> 00:01:23,790
Ése ha sido mi deseo desde entonces.
30
00:04:50,800 --> 00:04:53,460
"La Biblia Color De Rosa"
31
00:05:07,180 --> 00:05:09,830
"La cazadora más inteligente
siempre busca el mejor".
32
00:05:09,900 --> 00:05:11,780
"Nunca sabes cuando la gran
oportunidad
33
00:05:11,880 --> 00:05:13,781
se puede cruzar en tu camino".
34
00:05:13,850 --> 00:05:15,500
Por favor...
35
00:05:27,200 --> 00:05:28,240
¿Puedo ayudarle?.
36
00:05:30,410 --> 00:05:31,240
Lo dudo.
37
00:05:31,990 --> 00:05:34,760
¡Oh!, usted es de Inglaterra.
Mis antepasados son de...
38
00:05:34,860 --> 00:05:36,710
Encantador...
39
00:05:38,210 --> 00:05:41,280
Estoy buscando un libro
escrito por Kierkegaard. K-I-E...
40
00:05:41,380 --> 00:05:44,400
Claro, el padre del Existencialismo.
41
00:05:44,140 --> 00:05:47,241
Usted se encuentra en
"Jardinería Paisajística".
42
00:05:47,680 --> 00:05:49,260
¿En serio?.
43
00:05:50,550 --> 00:05:54,560
No sabía que Mark Twain
también entendiera de jardinería.
44
00:05:55,770 --> 00:05:56,800
O...
45
00:05:56,980 --> 00:05:58,690
el Dr. Phil.
46
00:05:59,520 --> 00:06:01,770
La sección de "Filosofía" está
dos pasillos más adelante.
47
00:06:02,200 --> 00:06:03,390
¡Sírvase usted mismo!.
48
00:06:07,300 --> 00:06:09,390
Si su empleada dedicara más
tiempo a trabajar
49
00:06:09,490 --> 00:06:12,880
y menos tiempo a ser condescendiente con
los cientes, tal vez vendiese más libros.
50
00:06:13,290 --> 00:06:13,830
Buenas tardes.
51
00:06:21,130 --> 00:06:22,900
Imbécil.
52
00:06:34,180 --> 00:06:35,810
¡Silencio, por favor!.
53
00:06:36,110 --> 00:06:41,111
"Lydia y Kitty eran ignorantes,
holgazanas y vanidosas".
54
00:06:47,360 --> 00:06:48,780
Kitty, lee el capítulo 3.
55
00:06:50,110 --> 00:06:53,500
Lydia, también tengo que arreglarme.
56
00:06:53,740 --> 00:06:55,730
Y ya lo has leído un millón de veces...
57
00:06:55,830 --> 00:06:59,910
Tal vez, si no hubieras pasado
la tarde ensayando con el grupo...
58
00:07:00,170 --> 00:07:01,400
Ahora, lee.
59
00:07:03,210 --> 00:07:04,970
¡Porque será que siempre tengo que
ser yo la que lea!...
60
00:07:05,700 --> 00:07:07,671
Sigue así y encontrarás
"adiós cabello" en tu champú.
61
00:07:08,760 --> 00:07:10,500
Vosotras sois tan graciosas...
62
00:07:10,470 --> 00:07:11,890
ojalá tuviera una hermana.
63
00:07:19,140 --> 00:07:22,100
"... "El Acaparador", la garantía de
una invitación para salir".
64
00:07:22,160 --> 00:07:24,320
"Toca su Pronador Redondo",
65
00:07:25,190 --> 00:07:28,400
"un pequeño músculo localizado
bajo el codo".
66
00:07:28,120 --> 00:07:30,200
"Masajéalo con los dedos
índice y corazón",
67
00:07:30,300 --> 00:07:32,100
"apoyando el pugar más arriba".
68
00:07:32,110 --> 00:07:33,200
"Ver figura 1".
69
00:07:33,280 --> 00:07:34,890
¿Estudio diario de las
Sagradas Escrituras?.
70
00:07:34,990 --> 00:07:38,000
¿Piensas mostrarte completamente
desanimada en la fiesta?.
71
00:07:38,250 --> 00:07:39,960
No te vamos a esperar.
72
00:07:40,460 --> 00:07:41,420
¿Fiesta?.
73
00:07:42,800 --> 00:07:43,170
¿Qué fiesta?.
74
00:07:43,460 --> 00:07:46,150
Lydia, ésa es mi aguja de
tricotar, la mejor que tengo.
75
00:07:46,250 --> 00:07:47,810
Charles Bingley y su hermana, Caroline,
76
00:07:47,910 --> 00:07:49,300
dan una fiesta en casa de él.
77
00:07:49,380 --> 00:07:52,340
Realmente deberías prestar más
atención en la iglesia, Mary.
78
00:07:56,850 --> 00:07:59,540
¿Fue a Charles Bingley
a quien vimos el domingo?.
79
00:07:59,640 --> 00:08:02,270
Sí, áquel atractivo de la
gorra roja y zapatillas...
80
00:08:02,440 --> 00:08:05,150
Lydia dice que él es casi
tan rico como nuestro padre.
81
00:08:09,650 --> 00:08:10,360
Jane.
82
00:08:10,610 --> 00:08:12,320
Necesito hablar contigo de una cosa.
83
00:08:24,670 --> 00:08:25,960
¿Qué opinas?.
84
00:08:26,210 --> 00:08:28,490
Recibí una carta de una
editorial esta mañana.
85
00:08:28,590 --> 00:08:29,910
¿Qué decía?.
86
00:08:30,100 --> 00:08:30,820
No lo sé.
87
00:08:30,920 --> 00:08:32,170
¿No la abriste?.
88
00:08:33,680 --> 00:08:34,430
¿Entonces?.
89
00:08:34,510 --> 00:08:35,800
Yo la abriré.
90
00:08:38,470 --> 00:08:41,770
El problema es que no envié
mi libro a esta editorial.
91
00:08:43,310 --> 00:08:44,320
Jane,
92
00:08:44,400 --> 00:08:47,400
ellos publican romances históricos.
93
00:08:47,610 --> 00:08:50,700
Ya sabes... corsés, pechos firmes...
94
00:08:51,210 --> 00:08:52,220
El mío no es un romance.
95
00:08:52,320 --> 00:08:55,220
-Es un romance.
-Ella es una ingeniera mecánica...
96
00:08:55,320 --> 00:08:58,370
Que encuentra el verdadero amor al final.
Es mi parte favorita.
97
00:08:58,450 --> 00:09:00,120
Ahora, dame eso.
98
00:09:09,400 --> 00:09:10,300
"Querida Srta. Bennet,
99
00:09:10,960 --> 00:09:12,800
gracias por compartir su
trabajo con nosotros.
100
00:09:13,470 --> 00:09:14,880
Desgraciadamente..."
101
00:09:19,600 --> 00:09:22,600
Jane, no les hubiera dejado publicarlo
aunque hubieran dicho que sí.
102
00:09:23,480 --> 00:09:25,320
Te quiero como a una hermana.
103
00:09:25,400 --> 00:09:28,380
-No hagas más esto.
-Pero es un buen libro.
104
00:09:28,480 --> 00:09:32,110
La única tecno fantasía
napoleónica del mundo.
105
00:09:33,300 --> 00:09:35,300
¿Tenemos helado?.
106
00:09:35,280 --> 00:09:38,280
Más tarde. Primero ayúdame a
decidir qué me pongo.
107
00:09:40,620 --> 00:09:42,620
¿Qué tal...
108
00:09:43,500 --> 00:09:44,580
éste?.
109
00:09:46,500 --> 00:09:48,150
¿Qué te vas a poner esta noche?.
110
00:09:48,250 --> 00:09:48,670
Nada.
111
00:09:50,250 --> 00:09:52,400
No. Quiero decir, que no voy.
112
00:09:52,500 --> 00:09:54,840
Elizabeth, ¿cómo que no vienes?.
113
00:09:55,900 --> 00:09:57,460
Porque la última vez que
fuimos a una fiesta de éstas,
114
00:09:57,560 --> 00:09:59,700
tú pasaste la noche con un
futuro médico y yo acabé
115
00:09:59,800 --> 00:10:02,962
con Garth Rasmussen y su
colección de fetos de bovinos.
116
00:10:04,220 --> 00:10:06,140
Acabé oliendo a formaldehido
durante un mes.
117
00:10:06,520 --> 00:10:09,860
Y además de eso, no sé si conseguiré
escapar de Collins por mucho más tiempo.
118
00:10:10,690 --> 00:10:13,110
Jack Wickham puede que esté.
119
00:10:41,230 --> 00:10:44,981
"Charles Bingley, un soltero
de gran fortuna.
¡Perfecto para nuestras chicas!".
120
00:10:46,230 --> 00:10:50,000
Iba a hablar y ella dice: "Charles,
estoy por escribir un artículo
121
00:10:50,100 --> 00:10:52,480
sobre el Movimento Femenino
Judío del nuevo milenio".
122
00:10:52,580 --> 00:10:55,570
Entonces pensé: Tal vez
debieras llamarle "Shebra".
123
00:10:55,900 --> 00:10:57,560
Ella me miró de una forma extraña.
124
00:10:59,800 --> 00:11:00,900
¡Hola!.
125
00:11:00,981 --> 00:11:02,501
¡Hey, esperad!.
126
00:11:08,500 --> 00:11:09,590
Mira esta casa.
127
00:11:09,710 --> 00:11:14,340
Déjame que te hable sobre los ricos.
No son como tú y yo.
128
00:11:15,250 --> 00:11:18,330
Áquel es Scott Fitzgerald.
Estate atenta a Collins.
129
00:11:18,430 --> 00:11:19,931
Sé que está por ahí.
130
00:11:22,640 --> 00:11:24,250
¿Has visto a Darcy?.
131
00:11:24,430 --> 00:11:27,200
Cada vez que él viene por aquí,
intenta evitarme.
132
00:11:27,270 --> 00:11:31,600
No, no le he visto en ningún sitio.
Debe de andar por ahí.
133
00:11:31,690 --> 00:11:33,600
Prueba a buscarlo...
134
00:11:38,940 --> 00:11:40,500
dentro...
135
00:11:41,360 --> 00:11:42,590
¡Charles!.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,800
Charles Bingley.
137
00:12:01,900 --> 00:12:02,230
Ésta es Jane.
138
00:12:02,800 --> 00:12:04,640
Jane, "Dios es gracioso".
139
00:12:05,350 --> 00:12:07,100
Me refiero a tu nombre, Jane.
140
00:12:07,810 --> 00:12:10,680
Es hebreo.
Significa "Dios es gracioso".
141
00:12:12,640 --> 00:12:14,200
¿Bailas conmigo?.
142
00:12:27,530 --> 00:12:30,410
Srta. Bennet, he estado buscándote
por todas partes.
143
00:12:30,910 --> 00:12:34,650
Hola Collins. También yo he
estado buscándote.
144
00:12:34,750 --> 00:12:36,600
Apuesto a que sí.
145
00:12:41,760 --> 00:12:44,900
¿Sabes?, encontré un buen artículo...
146
00:12:44,491 --> 00:12:47,591
en la revista "Glorious Woman" de 1978.
147
00:12:47,850 --> 00:12:49,770
Pensé que quizás serviría para tu libro.
148
00:12:50,400 --> 00:12:51,170
No la he debido de leer.
149
00:12:51,270 --> 00:12:53,730
Ya lo imaginaba. Por eso traje una copia.
150
00:12:55,590 --> 00:12:58,750
¡Existen tantos tesoros aquí!.
151
00:12:58,820 --> 00:12:59,480
Seguro.
152
00:12:59,940 --> 00:13:03,200
Me gusta éste. "No provoque a sus hijos".
153
00:13:04,530 --> 00:13:07,450
Es tan cierto hoy como en la fecha
en la que fue escrito.
154
00:13:13,750 --> 00:13:17,140
"La décimo octava virtud
de una mujer espléndida
155
00:13:17,460 --> 00:13:19,340
es que ella cultiva sus aptitudes".
156
00:13:19,550 --> 00:13:20,950
Me gusta esto.
157
00:13:21,630 --> 00:13:23,400
¿Qué más tenemos por aquí?.
158
00:13:26,220 --> 00:13:28,880
"Una mujer virtuosa nunca
oculta lo que vale..."
159
00:13:28,970 --> 00:13:32,520
-¡Oh, Mary!...
-Quiere decir, ella nunca muestra...
160
00:13:38,530 --> 00:13:41,110
Estaba leyendo las noticias de la
iglesia la semana pasada y descubrí
161
00:13:41,200 --> 00:13:44,919
-un artículo sobre la "primera caminata".
-¡Oh, La Reconstrucción!.
162
00:13:45,520 --> 00:13:48,510
Mi tatatatatatarabuela Chestyna hizo
ese camino con ese grupo.
163
00:13:48,590 --> 00:13:52,600
Una noche, ella tenía tanto frío que
tuvo que dormir dentro de un búfalo.
164
00:13:52,160 --> 00:13:53,560
¡Un búfalo!. Un búfalo de verdad.
165
00:13:53,660 --> 00:13:54,820
¿Chestyna?.
166
00:13:55,290 --> 00:13:56,760
Es un nombre que viene de familia.
167
00:13:57,250 --> 00:13:59,970
¡Y ella tuvo que que dormir
dentro de un búfalo!.
168
00:14:00,000 --> 00:14:01,190
¿Lo ves?.
169
00:14:01,670 --> 00:14:04,100
Justo aquí, en el árbol
genealógico de mi familia.
170
00:14:04,920 --> 00:14:06,180
Es interesante.
171
00:14:06,260 --> 00:14:09,410
Elizabeth, estaba pensando si te gustaría
hacerme compañía en un caminata.
172
00:14:09,510 --> 00:14:11,140
¿Se dormiría ella dentro de un búfalo?.
173
00:14:12,260 --> 00:14:13,420
Jack.
174
00:14:26,280 --> 00:14:27,320
¿Qué ocurre?.
175
00:14:27,530 --> 00:14:28,700
Dame eso.
176
00:14:29,280 --> 00:14:30,530
Tenemos trabajo por hacer.
177
00:14:32,120 --> 00:14:33,480
¿Qué te trae por aquí, esta noche?.
178
00:14:33,580 --> 00:14:35,270
Sí, tú ya ni vas a la iglesia.
179
00:14:35,370 --> 00:14:37,790
Cálmate, Collins. Sólo estoy aquí
para animar a Elizabeth.
180
00:14:37,870 --> 00:14:38,940
¿Cómo lo supiste?.
181
00:14:39,400 --> 00:14:40,320
Me lo dijo Jane.
182
00:14:40,420 --> 00:14:42,240
-¿Cuándo?.
-Cuando me llamó para invitarme.
183
00:14:42,340 --> 00:14:43,600
¿Por qué habría de invitarte ella?.
184
00:14:46,500 --> 00:14:48,840
¿Te apetece jugar al billar?.
Hay una mesa por allí.
185
00:14:49,130 --> 00:14:50,470
De acuerdo.
186
00:14:54,390 --> 00:14:57,730
Si él me vuelve a tocar, le estrangulo.
187
00:15:11,910 --> 00:15:13,380
¿Qué opinas de esto?.
188
00:15:13,780 --> 00:15:15,180
Pienso que eres preciosa.
189
00:15:15,740 --> 00:15:17,740
Concéntrate en el juego.
190
00:15:17,880 --> 00:15:19,120
Una cosa te digo...
191
00:15:20,000 --> 00:15:24,120
Si metes la bola 9 en el agujero,
te llevo de inmediato a Las Vegas
192
00:15:24,350 --> 00:15:25,490
y me caso contigo.
193
00:15:25,690 --> 00:15:27,420
Juego a las pequeñas y tú a las grandes.
194
00:15:27,670 --> 00:15:29,620
Está bien. Entonces la bola 6.
195
00:15:30,430 --> 00:15:31,330
De acuerdo.
196
00:15:37,600 --> 00:15:39,600
Vamos allá...
197
00:15:39,390 --> 00:15:42,960
Soy un joven con buena apariencia,
con muy buena apariencia.
198
00:15:43,600 --> 00:15:46,170
Un individuo aparentemente
sin enfermedades.
199
00:15:46,780 --> 00:15:49,440
¿Estás segura de que no te
quieres casar?.
200
00:15:49,740 --> 00:15:50,950
Yo no te quiero, Jack.
201
00:15:55,530 --> 00:15:57,100
¿Me pasas la tiza?.
202
00:16:00,120 --> 00:16:01,460
¿Sabes?,
203
00:16:02,420 --> 00:16:04,480
un hombre puede morir por tener
el corazón partido.
204
00:16:05,130 --> 00:16:06,120
Sí.
205
00:16:06,380 --> 00:16:08,200
Creo que estás a salvo.
206
00:16:08,120 --> 00:16:09,410
¿No te casarás nunca?.
207
00:16:11,720 --> 00:16:12,840
Paso.
208
00:16:13,900 --> 00:16:14,300
¡En serio!.
209
00:16:14,970 --> 00:16:16,900
Aún no he pensado en eso.
210
00:16:16,291 --> 00:16:17,291
Mentirosa.
211
00:16:17,560 --> 00:16:20,300
Yo no pienso tanto en lo que
quiero hacer con mi vida.
212
00:16:23,600 --> 00:16:24,340
Eso es lo que me gusta de ti.
213
00:16:24,440 --> 00:16:25,840
Eres la única chica que no
anda a la caza.
214
00:16:25,940 --> 00:16:27,830
Eso es... refrescante.
215
00:16:28,480 --> 00:16:29,500
No te haces ni idea.
216
00:16:29,600 --> 00:16:31,430
Hay un libro, "La Biblia Color De Rosa"...
217
00:16:31,530 --> 00:16:33,360
Ya lo he leído, montones de veces.
218
00:16:33,910 --> 00:16:35,700
¿Por qué será que no me sorprende?.
219
00:16:42,370 --> 00:16:44,600
Lo puse fácil.
220
00:16:44,700 --> 00:16:46,610
¿Quieres apostar en la próxima partida?.
221
00:16:46,710 --> 00:16:48,300
No tengo dinero.
222
00:16:48,130 --> 00:16:51,310
Ve preparando un mapa. Tengo que
encontrar el baño de las chicas.
223
00:17:23,960 --> 00:17:25,570
¡Córtalo, Kitty!.
224
00:17:29,800 --> 00:17:30,990
¡Hazlo!.
225
00:17:57,110 --> 00:17:58,490
Deben de ser los fusibles de la casa.
226
00:17:58,580 --> 00:17:59,740
Ya vuelvo.
227
00:18:11,750 --> 00:18:12,710
Ahí va él.
228
00:18:13,170 --> 00:18:14,170
¡Vamos!.
229
00:18:32,980 --> 00:18:34,570
Hola Darcy.
¿Qué estás haciendo?.
230
00:18:35,280 --> 00:18:38,470
A veces, más vale estar solo
que mal acompañado.
231
00:18:39,820 --> 00:18:42,820
Y además, caer presa de una
multitud de psicópatas sociales
232
00:18:42,910 --> 00:18:44,611
no es mi idea de diversión.
233
00:18:44,830 --> 00:18:46,370
No. En el coche, Darcy.
234
00:18:46,470 --> 00:18:48,480
¿Qué estás haciendo en el coche?.
235
00:18:48,620 --> 00:18:50,370
Leer, Charles.
236
00:18:52,710 --> 00:18:53,750
Esto es extraño.
237
00:18:54,340 --> 00:18:57,300
No es tan raro. Si tuvieras uno de éstos,
tú también estarías aquí sentado.
238
00:18:57,550 --> 00:18:59,900
No. La caja de los fusibles.
239
00:18:59,510 --> 00:19:00,450
Mira...
240
00:19:00,655 --> 00:19:04,781
allí fuera hay un jardín
lleno de chicas preciosas...
241
00:19:05,600 --> 00:19:06,960
y tú pareces más interesado en este coche.
242
00:19:07,600 --> 00:19:09,880
La mayoría de esas chicas no
consigue decir ni una frase completa.
243
00:19:09,980 --> 00:19:11,410
Es un poco precipitado...
244
00:19:11,560 --> 00:19:14,260
Sí. Después me quedé completamente...
Tú sabes.
245
00:19:14,360 --> 00:19:16,110
-No...
-Sí, completamente...
246
00:19:20,260 --> 00:19:26,200
"Mary trabajó arduamente por el
conocimiento y los éxitos, y siempre
estaba impaciente por demostrarlo".
247
00:19:34,200 --> 00:19:34,870
"Cuando te sientes inadecuada
como madre"
248
00:19:34,960 --> 00:19:37,510
"Una mujer virtuosa nunca
esconde lo que vale"
249
00:19:48,200 --> 00:19:48,930
Disculpad.
250
00:19:49,520 --> 00:19:51,390
¡Disculpad!.
251
00:19:54,520 --> 00:19:55,610
¡Oh, no!.
252
00:19:57,150 --> 00:20:00,590
Aquí estás, Darcy.
Te he buscado por todas partes.
253
00:20:01,280 --> 00:20:04,100
Charles, déjame ayudarte con
ese problema eléctrico.
254
00:20:04,740 --> 00:20:06,640
Voy contigo.
255
00:20:15,900 --> 00:20:17,150
¿Qué es eso?.
256
00:20:27,810 --> 00:20:29,160
¡Charles!.
257
00:20:29,310 --> 00:20:31,630
¡Averigua qué pasa con la banda!.
258
00:20:59,510 --> 00:21:01,590
Disculpa. ¿Estás bien?.
259
00:21:02,900 --> 00:21:03,660
Creo que me he torcido la muñeca.
260
00:21:03,760 --> 00:21:04,961
Iré a por hielo.
261
00:21:05,100 --> 00:21:05,890
Voy contigo.
262
00:21:06,550 --> 00:21:07,430
Soy Lydia.
263
00:21:08,470 --> 00:21:10,570
Está bien. Yo soy Charles.
264
00:21:15,270 --> 00:21:16,760
Es un placer conocerte.
265
00:21:20,300 --> 00:21:21,280
Perdón.
266
00:21:21,780 --> 00:21:22,930
¡Oh, Mary!.
267
00:21:23,300 --> 00:21:25,530
Elizabeth, te he estado buscando
por todos lados.
268
00:21:27,160 --> 00:21:28,280
Tienes que hacer algo.
269
00:21:28,490 --> 00:21:30,290
¿Yo?. ¿Y qué puedo hacer yo?.
270
00:21:31,160 --> 00:21:33,540
Ve allí y di alguna cosa.
271
00:21:34,400 --> 00:21:35,370
¿Decir qué?.
272
00:21:35,670 --> 00:21:37,170
¡Sal de escenario!.
273
00:21:46,640 --> 00:21:48,980
Esto es realmente patético, ¿no?.
274
00:21:49,800 --> 00:21:52,290
Socialmente inapropiada. Sin talento
275
00:21:52,380 --> 00:21:54,382
y poco atractiva.
276
00:21:58,810 --> 00:21:59,720
Ve.
277
00:22:00,110 --> 00:22:01,860
¡Oye, amigo!, tu novia es buena.
278
00:22:05,740 --> 00:22:06,770
¡Amigo!...
279
00:22:11,490 --> 00:22:12,690
Mary.
280
00:22:13,410 --> 00:22:16,460
Es como en la fiesta de Navidad.
Otra vez.
281
00:22:16,750 --> 00:22:18,800
Mary, baja de ahí.
282
00:22:18,830 --> 00:22:21,710
Eres penosa, y por eso esta
fiesta también lo es.
283
00:22:50,370 --> 00:22:51,530
Hola.
284
00:22:51,870 --> 00:22:52,980
Hey, ¿qué estás haciendo aquí?.
285
00:22:53,800 --> 00:22:54,400
Las bolas están preparadas.
286
00:22:54,500 --> 00:22:56,580
Oh, lo siento.
287
00:23:05,630 --> 00:23:07,700
Darcy.
288
00:23:08,500 --> 00:23:09,200
No esperaba verte aquí.
289
00:23:09,300 --> 00:23:10,601
Apuesto a que no.
290
00:23:11,390 --> 00:23:12,680
Márchate...
291
00:23:13,470 --> 00:23:14,750
Ahora.
292
00:23:20,400 --> 00:23:21,960
Ya me iba de todos modos.
293
00:23:26,780 --> 00:23:28,110
Os veo después.
294
00:23:40,250 --> 00:23:41,240
¡Jack!
295
00:23:42,670 --> 00:23:44,100
Jack, espera.
296
00:23:45,170 --> 00:23:46,420
Jack.
297
00:23:47,500 --> 00:23:49,400
¿Qué ha pasado allí?.
298
00:23:49,840 --> 00:23:52,900
-Es una larga historia.
-Cuéntamela.
299
00:23:54,260 --> 00:23:56,100
Ése era Darcy.
300
00:23:58,310 --> 00:23:59,510
Yo...
301
00:23:59,940 --> 00:24:01,140
Nosotros...
302
00:24:02,150 --> 00:24:04,700
Tuvimos una discusión.
303
00:24:04,610 --> 00:24:06,160
Hace ya bastante tiempo...
304
00:24:07,940 --> 00:24:09,300
y él cree que tiene razón.
305
00:24:09,400 --> 00:24:11,110
¿una discusión sobre qué?.
306
00:24:11,660 --> 00:24:12,930
Una chica.
307
00:24:15,120 --> 00:24:16,610
Fue hace mucho tiempo.
308
00:24:18,330 --> 00:24:19,830
Vamos a jugar al billar...
309
00:24:26,460 --> 00:24:28,420
¿Qué tal con Charles después de que me fuera?.
310
00:24:28,520 --> 00:24:30,120
Liz, él es asombroso.
311
00:24:30,220 --> 00:24:32,550
Hablamos sobre delfines durante un rato.
312
00:24:32,640 --> 00:24:36,330
¿Sabías que los delfines duermen cada
vez sólo con la mitad de su cerebro?.
313
00:24:36,430 --> 00:24:39,310
Y él tiene trece crías.
314
00:24:39,811 --> 00:24:41,230
Las patrocina en Malasia.
315
00:24:41,330 --> 00:24:43,770
Y cuando me enseñó todas las fotos
que él llevaba en la cartera
316
00:24:43,860 --> 00:24:44,770
por poco lloro.
317
00:24:45,110 --> 00:24:47,380
Es el hombre más gentil, más dulce,
318
00:24:47,470 --> 00:24:50,171
más espiritual, que jamás he conocido.
319
00:24:50,650 --> 00:24:52,570
Pero su amigo es un completo idiota.
320
00:24:52,740 --> 00:24:54,530
De todos modos, ¿qué clase
de nombre es Darcy?.
321
00:24:54,630 --> 00:24:56,731
Pensé que se te habían declarado anoche.
322
00:24:56,830 --> 00:24:59,320
Aunque eso fuera verdad, que no lo es,
323
00:24:59,410 --> 00:25:01,310
el encuentro amoroso se acabó
justo cuando él echó a Jack.
324
00:25:01,410 --> 00:25:02,570
¿Quién hace eso?.
325
00:25:02,670 --> 00:25:05,440
-Seguro que Darcy no le echó.
-Prácticamente...
326
00:25:05,540 --> 00:25:07,700
¿Oíste lo que dijo sobre Mary?.
327
00:25:07,170 --> 00:25:10,171
No podía ser peor de lo que
estarían pensando los demás.
328
00:25:10,340 --> 00:25:12,410
Charles dice que le conoció
en un viaje de negocios.
329
00:25:12,510 --> 00:25:14,900
-¿Charles fue a Inglaterra?.
-No.
330
00:25:14,550 --> 00:25:15,790
California.
331
00:25:15,890 --> 00:25:18,160
Él se mudó allí tras acabar la escuela.
332
00:25:18,260 --> 00:25:20,540
Bien, cuanto antes regrese allá, mejor.
333
00:25:20,680 --> 00:25:22,900
Charles dice que es muy simpático.
334
00:25:23,270 --> 00:25:25,600
Él sólo está aquí por negocios.
335
00:25:25,180 --> 00:25:28,850
Incluso las peores personas ser
simpáticas para sus amigos, Jane.
336
00:25:29,190 --> 00:25:30,330
¿Y bien?.
337
00:25:30,820 --> 00:25:32,110
¿Te invitó Charles a salir?.
338
00:25:32,210 --> 00:25:33,110
No.
339
00:25:33,210 --> 00:25:34,980
Lydia se atragantó con un trozo de pan.
340
00:25:35,800 --> 00:25:37,181
Por eso Charles tuvo que hacer el...
341
00:25:40,240 --> 00:25:42,700
-¿Desatragantamiento?.
-Sí, algo así.
342
00:25:43,800 --> 00:25:45,580
Ella no le dejó escapar durante
el resto de la noche.
343
00:25:45,750 --> 00:25:47,900
Vaya golfa.
344
00:25:55,340 --> 00:25:56,620
¡Hola, chicas!.
345
00:25:56,720 --> 00:25:58,200
¡Cállate!.
346
00:26:04,600 --> 00:26:06,440
-¡Jane, ven a jugar!.
-¡Por favor, no!.
347
00:26:06,900 --> 00:26:09,360
-Finjamos que no las oímos.
-¡Por favor!...
348
00:26:09,570 --> 00:26:11,100
Charles está allí.
349
00:26:13,280 --> 00:26:14,740
¡Por favor!.
350
00:26:16,910 --> 00:26:19,160
De acuerdo.
351
00:26:19,910 --> 00:26:21,250
Bien, me debes una.
352
00:26:23,660 --> 00:26:26,720
Primero algún chiflado corta
el cable de la electricidad y después
353
00:26:26,870 --> 00:26:29,880
esa Bennet exhibiéndose con la otra...
354
00:26:31,250 --> 00:26:33,300
Ella pretendía ser el centro de atención.
355
00:26:34,900 --> 00:26:36,260
Bueno, alguien tenía que detener a Mary.
356
00:26:36,590 --> 00:26:38,130
Pudo haber sido peor.
357
00:26:39,640 --> 00:26:42,430
No. No. No pudo haber sido peor.
358
00:26:44,140 --> 00:26:45,000
Perdona.
359
00:26:45,100 --> 00:26:47,520
No hay problema. Estoy bien.
360
00:26:49,650 --> 00:26:50,900
¿Y qué?...
361
00:26:51,190 --> 00:26:52,440
¿qué hace Charles?.
362
00:26:53,360 --> 00:26:56,120
Papá quería que él formara
parte de la empresa, pero
363
00:26:56,200 --> 00:26:59,600
Charles no conseguía lidiar
con la ley corporativa.
364
00:26:59,450 --> 00:27:01,950
Él no es... ¿rico?.
365
00:27:02,450 --> 00:27:04,410
Sí, pero es ridículo.
366
00:27:04,700 --> 00:27:06,780
¿Has oído hablar a esos
locos que creen que
367
00:27:06,870 --> 00:27:08,671
escuchar a Mozart te vuelve más listo?.
368
00:27:08,830 --> 00:27:12,920
Charles seleccionó una lista
de músicas clásicas para perros.
369
00:27:13,710 --> 00:27:14,920
¿Funciona?.
370
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
¡Hola, chicas!.
371
00:27:19,590 --> 00:27:20,640
¡Hola!.
372
00:27:21,220 --> 00:27:23,400
Jane, qué alegría verte de nuevo.
373
00:27:23,140 --> 00:27:25,500
Elizabeth, pareces tan...
374
00:27:25,170 --> 00:27:26,180
saludable.
375
00:27:26,600 --> 00:27:27,770
¿Nos conocemos?.
376
00:27:27,850 --> 00:27:30,100
Ésta es la hermana de Charles. Caroline.
377
00:27:30,770 --> 00:27:31,980
¡Ah, hola!.
378
00:27:32,520 --> 00:27:34,400
Me gustó tu actuación de anoche.
379
00:27:35,150 --> 00:27:37,300
Kitty, ¿qué te ha pasado en la cara?.
380
00:27:38,240 --> 00:27:40,300
Oh, nada.
381
00:27:40,410 --> 00:27:41,231
Toma.
382
00:27:43,490 --> 00:27:46,450
No, Kitty. Póntela en la cara.
383
00:27:48,290 --> 00:27:51,900
Jane, no tuve ocasión de despedirme anoche.
384
00:27:51,250 --> 00:27:52,500
¿Llegaste bien a casa?.
385
00:27:53,250 --> 00:27:55,380
Llegué bien, gracias.
386
00:27:56,590 --> 00:27:58,470
No queremos interrumpir el partido.
387
00:28:02,800 --> 00:28:03,550
Está bien.
388
00:28:05,180 --> 00:28:06,970
Tengo que irme. Es el punto del partido.
389
00:28:10,200 --> 00:28:12,560
Creo que el pobre de Charles
nunca ha ganado a Darcy.
390
00:28:46,720 --> 00:28:48,100
¡Sí!.
391
00:29:01,700 --> 00:29:03,360
Apuesto a que consigo adivinar
lo que estás pensando.
392
00:29:04,660 --> 00:29:05,920
Lo dudo.
393
00:29:06,120 --> 00:29:07,880
Estás pensando que sacarías ventaja
si alguien no hubiera
394
00:29:07,980 --> 00:29:09,871
transformado la pista en una
reunión de la iglesia.
395
00:29:10,330 --> 00:29:12,540
No. Estaba pensando en una chica.
396
00:29:13,830 --> 00:29:14,790
¿Qué chica?.
397
00:29:17,000 --> 00:29:18,500
La amiga de Jane.
398
00:29:20,920 --> 00:29:24,370
Bueno, me parece que mi amigo
lo estaba enfocando mal.
399
00:29:24,470 --> 00:29:26,960
La raqueta y yo tenemos que ser uno.
Una sola identidad...
400
00:29:27,600 --> 00:29:27,890
Interesante.
401
00:29:28,850 --> 00:29:29,350
Cierto.
402
00:29:29,930 --> 00:29:32,400
-¿Conoces ya a Elizabeth?.
-No, no como es debido.
403
00:29:32,600 --> 00:29:33,420
Encantado de conocerte.
404
00:29:33,520 --> 00:29:36,480
Precisamente iba a darle una clase de tenis.
405
00:29:39,700 --> 00:29:40,360
Una mujer con muchas habilidades.
406
00:29:43,700 --> 00:29:45,320
Le dije que eras muy bueno...
407
00:29:45,410 --> 00:29:48,390
y ella quería una lección
porque no es muy hábil...
408
00:29:48,490 --> 00:29:51,410
-No, no, es necesario.
-Será un placer.
409
00:29:52,830 --> 00:29:54,320
-Puedes utilizar mi raqueta.
-No, en serio.
410
00:29:54,420 --> 00:29:56,300
Sólo quiero acabar mi carrera.
411
00:29:56,130 --> 00:29:58,400
Gracias. Te veré en casa, Jane.
412
00:29:58,500 --> 00:30:00,250
-¿Estás segura?.
-Sí, sí.
413
00:30:14,390 --> 00:30:16,900
Jane, dame eso. Quiero decírselo.
414
00:30:16,190 --> 00:30:17,791
No. Quero decírselo yo.
415
00:30:26,820 --> 00:30:29,240
No sé si podré soportar otra negativa.
416
00:30:29,740 --> 00:30:31,160
Tal vez sean buenas noticias.
417
00:30:32,910 --> 00:30:33,810
Ábrela tú.
418
00:30:33,910 --> 00:30:35,150
Ya lo hice.
419
00:30:35,250 --> 00:30:38,670
Y una de las editoriales quiere
conocerte el mes próximo.
420
00:30:39,790 --> 00:30:41,670
Felicidades, Lizzy.
421
00:30:43,460 --> 00:30:45,500
¿Nos vamos a celebrarlo?.
422
00:30:45,550 --> 00:30:47,130
Voy a salir con Charlie.
423
00:30:47,630 --> 00:30:49,800
Tengo ensayo.
424
00:30:49,180 --> 00:30:51,000
Danny y Carter.
425
00:30:51,100 --> 00:30:53,810
¿O es Carter y después Danny?.
No lo sé...
426
00:30:54,680 --> 00:30:55,560
¡Kitty, la puerta!.
427
00:30:56,850 --> 00:30:58,270
De acuerdo, dejémoslo...
Yo abro.
428
00:31:01,470 --> 00:31:06,550
"¡Cuán avergonzada debería estar yo
por no estar casada antes de los veintitrés!".
429
00:31:10,620 --> 00:31:11,530
Srta. Bennet,
430
00:31:13,580 --> 00:31:14,580
Elizabeth.
431
00:31:15,500 --> 00:31:19,120
Nos hemos encontrado ya varias
veces desde hace algún tiempo y...
432
00:31:19,670 --> 00:31:21,240
Collins, yo...
433
00:31:21,340 --> 00:31:23,820
Por favor, Elizabeth.
No me interrumpas.
434
00:31:23,920 --> 00:31:26,740
Sabes que existen muchas
desventajas al escogerte.
435
00:31:26,840 --> 00:31:28,340
Pensé en eso y...
436
00:31:28,970 --> 00:31:32,220
estoy dispuesto a ignorar
las cosas que detesto de tí.
437
00:31:32,720 --> 00:31:34,390
Como el que me evites, entre otras cosas.
438
00:31:34,890 --> 00:31:37,200
-Y...
-Por favor, no.
439
00:31:38,560 --> 00:31:39,640
De acuerdo.
440
00:31:40,270 --> 00:31:41,400
Lo haré así...
441
00:31:49,490 --> 00:31:51,280
Sé que es pequeño, pero...
442
00:31:58,120 --> 00:31:59,130
Está bien.
443
00:31:59,370 --> 00:32:02,130
Veo que estás jugando a algo mental.
444
00:32:03,750 --> 00:32:06,340
Mi madre dice que, a veces,
cuando una chica dice no,
445
00:32:06,430 --> 00:32:07,731
ella quiere decir sí.
446
00:32:08,100 --> 00:32:10,180
Bien, quiero decir... No.
447
00:32:13,260 --> 00:32:14,640
No te entiendo...
448
00:32:15,680 --> 00:32:16,890
pero eso quisiera.
449
00:32:17,350 --> 00:32:20,350
Collins, me siento muy halagada,
pero no podrías hacerme feliz y
450
00:32:21,810 --> 00:32:23,110
sé que yo tampoco a ti.
451
00:32:27,320 --> 00:32:30,260
Elizabeth, después de todo el tiempo
que hemos pasado juntos, yo...
452
00:32:30,360 --> 00:32:32,640
Me pagabas para que te cortara el pelo.
453
00:32:32,740 --> 00:32:35,520
Cortarme el pelo era prácticamente un masaje.
454
00:32:35,620 --> 00:32:39,290
Quiero decir, por la forma en
la me tocabas con tus dedos.
455
00:32:39,750 --> 00:32:41,620
Mira, Elizabeth.
La cuestión es...
456
00:32:42,790 --> 00:32:46,460
Siempre pensé en casarme con
una mujer a la "antigua usanza".
457
00:32:46,550 --> 00:32:47,410
Pero...
458
00:32:48,500 --> 00:32:51,990
encontré tu actitud femenina
moderna muy excitante.
459
00:32:52,900 --> 00:32:54,700
Collins, no sé lo que hice para
que te comportaras así, pero...
460
00:32:54,800 --> 00:32:56,220
por favor, para.
461
00:32:58,600 --> 00:33:01,400
Elizabeth, recibimos una
orden para multiplicarnos y
volver a poblar la Tierra.
462
00:33:01,140 --> 00:33:02,690
No, no...
463
00:33:19,800 --> 00:33:21,210
Iba a darte tiempo para pensarlo...
464
00:33:21,910 --> 00:33:24,800
pero puedes ir olvidándote de eso, señorita.
465
00:33:40,310 --> 00:33:41,100
Hola.
466
00:33:41,730 --> 00:33:44,460
¿Os apetece salir a comer algo?.
467
00:33:44,560 --> 00:33:46,230
¿Qué le pasa a Collins?.
468
00:33:55,340 --> 00:33:58,700
Así que él probó con el viejo
"multiplicar y volver a poblar".
469
00:33:59,830 --> 00:34:01,540
Normalmente funciona conmigo.
470
00:34:02,370 --> 00:34:03,650
Él se equivocó con la entrega.
471
00:34:03,750 --> 00:34:07,400
La entrega estaba bien.
Yo simplemente no quise el paquete.
472
00:34:08,400 --> 00:34:11,910
Sólo existe una razón para que las
personas se casen antes de los 30.
473
00:34:12,100 --> 00:34:13,510
Eso es triste.
474
00:34:17,100 --> 00:34:18,180
Quizás estemos equivocados.
475
00:34:20,810 --> 00:34:21,640
Tal vez...
476
00:34:22,470 --> 00:34:24,230
todas las personas estén
dispuestas a dar ese paso.
477
00:34:26,560 --> 00:34:27,940
Y seamos nosotros los que no podamos.
478
00:34:28,310 --> 00:34:29,400
¿Poder el qué?.
479
00:34:30,230 --> 00:34:31,110
Pues...
480
00:34:32,990 --> 00:34:34,890
no podrás con este pollo
con Garam Masala para empezar...
481
00:34:34,990 --> 00:34:36,700
¿Quieres probarlo?.
482
00:34:36,570 --> 00:34:37,700
No, estoy llena.
483
00:34:37,870 --> 00:34:38,950
-¡Vamos!.
-No.
484
00:34:48,330 --> 00:34:51,650
Jack, el matrimonio es importante,
maravilloso y algo definitivo.
485
00:34:51,750 --> 00:34:54,420
No quiero casarme hasta estar
preparada y ahora no lo estoy.
486
00:34:56,900 --> 00:34:58,590
A veces, pienso que sería
estupendo llegar a casa
487
00:34:59,760 --> 00:35:00,800
y tener a alguien a quien abrazar.
488
00:35:05,730 --> 00:35:07,390
¿No será para vivir siempre en pecado?.
489
00:35:08,350 --> 00:35:09,400
Muy bueno, Jack.
490
00:35:12,860 --> 00:35:14,300
Gracias por su visita.
491
00:35:16,700 --> 00:35:18,300
¿Tienes un billete de 10?.
492
00:35:21,490 --> 00:35:22,640
Sólo tengo uno de 20.
493
00:35:22,740 --> 00:35:23,790
¿Pagas tú?.
494
00:35:28,120 --> 00:35:29,920
Vi a Darcy de nuevo.
495
00:35:30,540 --> 00:35:31,590
Oh, oh. ¿Me mencionó?.
496
00:35:31,960 --> 00:35:32,710
No.
497
00:35:33,250 --> 00:35:34,730
Así que cuéntame los detalles.
498
00:35:34,830 --> 00:35:35,980
Lo típico.
499
00:35:36,130 --> 00:35:37,840
-Una chica, ¿verdad?.
-Una chica.
500
00:35:38,800 --> 00:35:40,300
Yo estaba loco por su hermana.
501
00:35:40,840 --> 00:35:42,430
¿En serio?. ¿En California?.
502
00:35:42,550 --> 00:35:43,720
No. Aquí en Utah.
503
00:35:45,600 --> 00:35:47,180
Fue en un viaje para esquiar y...
504
00:35:48,350 --> 00:35:49,560
Darcy terminó con todo.
505
00:35:51,100 --> 00:35:53,320
Ella es la única familia que él tiene.
506
00:35:56,320 --> 00:35:58,620
Creo que él no me consideraba
por mi inferior clase social
507
00:35:58,710 --> 00:36:01,241
lo bastante bueno para su única hermana.
508
00:36:01,660 --> 00:36:03,370
Vaya, ella estaría mejor sin él.
509
00:36:04,660 --> 00:36:06,290
Tal vez. Él es bastante protector.
510
00:36:09,330 --> 00:36:11,330
Me sobornó para que no la volviera a ver.
511
00:36:11,750 --> 00:36:14,400
-¿Aceptaste?.
-No, claro que no.
512
00:36:14,290 --> 00:36:15,710
Sí, pensé en eso.
513
00:36:17,590 --> 00:36:18,840
No, al final...
514
00:36:21,340 --> 00:36:23,260
Al final él terminó con todo.
515
00:36:24,260 --> 00:36:25,600
Ahora...
516
00:36:25,160 --> 00:36:27,661
ya sabes por lo que aún sigo soltero.
517
00:36:27,810 --> 00:36:30,640
Bien, cuando encuentres a alguien,
518
00:36:30,890 --> 00:36:32,900
ella será una chica afortunada.
519
00:36:45,120 --> 00:36:46,950
Despacio, cowboy...
520
00:36:51,540 --> 00:36:53,630
Creo que esto significa que
tú no eres la afortunada.
521
00:36:54,250 --> 00:36:55,460
No esta noche.
522
00:36:55,960 --> 00:36:56,820
No esta noche.
523
00:36:56,920 --> 00:36:58,670
Entra en el coche. Te llevaré a casa.
524
00:37:03,470 --> 00:37:04,720
Sí, Srta. Bennet.
525
00:37:06,390 --> 00:37:09,980
Y como él se olvidó la
cartera me tocó pagar a mi.
526
00:37:10,680 --> 00:37:11,730
¿Cómo te fue el día?.
527
00:37:18,480 --> 00:37:19,490
¿Eso es bueno?.
528
00:37:19,940 --> 00:37:22,780
El mejor día de todos.
529
00:37:23,320 --> 00:37:26,240
Todas tus citas con Charles
son siempre las mejores.
530
00:37:26,950 --> 00:37:28,240
¿Qué tal los besos?.
531
00:37:28,740 --> 00:37:31,170
Es un perfecto caballero...
532
00:37:31,270 --> 00:37:34,460
y Lydia dice que es importante
no darles lo que ellos quieren.
533
00:37:35,000 --> 00:37:36,790
Les mantiene interesados.
534
00:37:37,250 --> 00:37:40,170
Debe ser por eso que ninguno
de sus novios está interesado.
535
00:37:40,960 --> 00:37:42,380
Jack está interesado.
536
00:37:43,900 --> 00:37:45,260
El chico parece un pulpo con sus manos.
537
00:37:45,590 --> 00:37:47,100
¿Ellos tienen manos?.
538
00:37:47,800 --> 00:37:48,810
No.
539
00:37:48,930 --> 00:37:52,400
Cada mano de él, por separado, es como...
540
00:37:52,541 --> 00:37:54,641
Sea como fuere... Intentó besarme.
541
00:37:55,600 --> 00:37:56,940
¿Qué opinas de Jack?.
542
00:37:57,900 --> 00:37:58,610
¿Jane?.
543
00:38:00,360 --> 00:38:02,700
-¿Jane?.
-Perdona.
544
00:38:02,280 --> 00:38:03,220
Continúa.
545
00:38:03,320 --> 00:38:04,950
No, no, está bien.
546
00:38:05,360 --> 00:38:10,490
No puedo competir con el cualificado
y atractivo Charles Bingley.
547
00:38:12,370 --> 00:38:14,210
Estoy feliz por tí.
548
00:38:15,830 --> 00:38:17,330
Excepto por su molesto amigo...
549
00:38:18,130 --> 00:38:19,170
Y su hermana...
550
00:38:19,750 --> 00:38:22,380
Y su sentido de la moda tan extraño...
551
00:38:25,800 --> 00:38:28,140
Buenas noches, Sra. Bingley.
552
00:38:28,970 --> 00:38:29,890
Buenas noches.
553
00:38:31,390 --> 00:38:35,980
"Aquéllos que no se quejan
nunca son compadecidos."
554
00:38:37,230 --> 00:38:39,260
Y después mi madre me
llamó de nuevo anoche.
555
00:38:39,360 --> 00:38:41,260
¿Con quién estás?. ¿De dónde es?.
556
00:38:41,360 --> 00:38:43,190
¿Qué te gusta de él?.
557
00:38:43,530 --> 00:38:44,970
Sólo tengo 26 años.
558
00:38:45,700 --> 00:38:49,530
Pero toda las personas se casan,
se casan, se casan...
559
00:38:49,780 --> 00:38:50,410
¡Hola!.
560
00:38:50,700 --> 00:38:51,480
¿Qué haces?.
561
00:38:51,580 --> 00:38:56,120
¡Ah, hola!. Nada. Sólo estoy vendiendo
estos libros, lo único que hay por aquí.
562
00:38:57,330 --> 00:39:00,190
Aunque es deprimente.
No sólo porque este libro exista,
563
00:39:00,491 --> 00:39:01,691
sino también porque él
precisamente funciona.
564
00:39:01,750 --> 00:39:03,870
Todas las noches, Lydia
tiene una nueva cita.
565
00:39:04,100 --> 00:39:04,920
¿En serio?.
566
00:39:07,900 --> 00:39:08,180
¿Lo has leído ya?.
567
00:39:09,340 --> 00:39:09,970
No.
568
00:39:11,680 --> 00:39:13,200
Tal vez debieras.
569
00:39:14,850 --> 00:39:16,230
Tal vez yo también.
570
00:39:18,440 --> 00:39:21,200
Charlotte, estoy conmocionada
y decepcionada.
571
00:39:21,190 --> 00:39:22,860
No me digas. Anda, cóbrame.
572
00:39:23,361 --> 00:39:25,161
7,06 dólares.
573
00:39:26,762 --> 00:39:27,662
Ocho.
574
00:39:28,163 --> 00:39:29,630
Quédate con el cambio.
575
00:39:32,800 --> 00:39:33,400
Te veo en clase.
576
00:39:33,200 --> 00:39:34,660
¡Adiós!. Nos vemos después.
577
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
Lo hago, Dave.
578
00:39:39,210 --> 00:39:39,880
Sólo me enamoro
579
00:39:41,420 --> 00:39:44,500
de los chicos equivocados.
580
00:39:44,840 --> 00:39:47,900
Una presentación de las
vacaciones en Power Point.
581
00:39:47,380 --> 00:39:49,430
Me llevó al bar de homosexuales
de sus padres.
582
00:39:49,890 --> 00:39:50,890
Tres son multitud.
583
00:39:51,970 --> 00:39:53,350
Sólo leía libros de cómics.
584
00:39:54,600 --> 00:39:55,430
No sabía leer.
585
00:39:55,720 --> 00:39:57,430
Dos veces divorciado.
586
00:39:57,810 --> 00:39:58,980
Exigió la dirección.
587
00:39:59,480 --> 00:40:01,480
Descubrí que era un primo lejano.
588
00:40:02,190 --> 00:40:02,900
Muy alto.
589
00:40:03,480 --> 00:40:04,190
Muy bajo.
590
00:40:04,900 --> 00:40:06,360
¡Oh... no.!
591
00:40:07,190 --> 00:40:09,610
Me refiero a que ahí está Jack Wickham.
592
00:40:10,700 --> 00:40:11,960
Es inteligente
593
00:40:12,600 --> 00:40:16,600
y es divertido estar con él, cuando
tiene las manos en los bolsillos.
594
00:40:16,160 --> 00:40:17,700
Es mejor que la mayoría.
595
00:40:18,800 --> 00:40:19,110
Y está Darcy.
596
00:40:19,210 --> 00:40:20,710
¿Te acuerdas de aquel inglés?.
597
00:40:20,960 --> 00:40:23,900
Es atractivo e inteligente.
598
00:40:23,420 --> 00:40:26,490
Pero también arrogante y egocéntrico.
599
00:40:26,590 --> 00:40:29,680
En verdad, hasta me da pena
la chica que acabe con él.
600
00:40:45,520 --> 00:40:46,530
¿Puedo ayudarte?.
601
00:40:47,940 --> 00:40:49,820
Estaba pensando si podría
hablar contigo sobre una cosa.
602
00:40:51,610 --> 00:40:52,570
Está bien.
603
00:40:55,780 --> 00:40:56,870
En un lugar más privado.
604
00:41:09,510 --> 00:41:10,130
¿Sí?.
605
00:41:11,590 --> 00:41:13,720
Yo te encuentro...
606
00:41:15,100 --> 00:41:18,810
Te encuentro... Te encuentro
extrañamente atractiva.
607
00:41:25,480 --> 00:41:27,270
No eres el tipo de chica con
con la que normalmente...
608
00:41:28,650 --> 00:41:29,460
suelo salir.
609
00:41:29,560 --> 00:41:31,610
Quiero decir, hablas muy alto,
eres desorganizada,
610
00:41:31,700 --> 00:41:33,901
tus amigas son embarazosas...
611
00:41:34,660 --> 00:41:36,120
Pero...
612
00:41:36,490 --> 00:41:37,620
A mí...
613
00:41:39,500 --> 00:41:41,160
me gustas. No se porqué.
614
00:41:43,170 --> 00:41:44,540
¿Estás hablando en serio?.
615
00:41:50,960 --> 00:41:53,180
¿Quieres cenar conmigo mañana
por la noche?.
616
00:41:54,970 --> 00:41:55,550
No.
617
00:41:59,310 --> 00:42:02,430
¿Y qué tal...?, ¿y qué tal el viernes?.
618
00:42:03,730 --> 00:42:05,520
¿Extrañamente atractiva?.
619
00:42:06,690 --> 00:42:09,270
Por mucho que me guste
ser insultada por ti,
620
00:42:09,690 --> 00:42:12,820
pienso que serías más feliz
en una mesa para uno.
621
00:42:17,780 --> 00:42:19,990
Está bien. Debes tener cosas que hacer.
622
00:42:26,710 --> 00:42:29,170
Esta ropa está tan pasada de moda.
623
00:42:29,840 --> 00:42:32,100
Pero muestra bien mi trasero.
624
00:42:32,130 --> 00:42:34,340
No es apropiado para la iglesia.
625
00:42:35,470 --> 00:42:37,140
¡Vamos!. ¡Acelera!.
626
00:42:38,100 --> 00:42:39,990
Por lo visto él es muy rico.
627
00:42:40,600 --> 00:42:41,600
¿Quién?.
628
00:42:41,350 --> 00:42:42,310
Darcy.
629
00:42:43,390 --> 00:42:44,730
Lástima que le hayas rechazado.
630
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Es todo tuyo, Lydia.
631
00:42:48,400 --> 00:42:51,570
No le necesito ni a él
ni a Charles Bingley.
632
00:42:52,150 --> 00:42:53,650
Ya tengo a otra persona.
633
00:42:55,990 --> 00:42:59,580
¿Sabes?, tu problema, Lizzy,
es que juzgas mucho.
634
00:42:59,870 --> 00:43:02,430
Todo lo que precisas saber,
está en "La Biblia Color De Rosa".
635
00:43:02,500 --> 00:43:04,940
Todo lo que necesito saber
está en las Sagradas Escrituras.
636
00:43:05,400 --> 00:43:07,210
¿Y cuándo fue tu última cita?.
637
00:43:07,710 --> 00:43:09,960
Kitty, lee la página 153.
638
00:43:10,340 --> 00:43:12,100
"Clasifica la caza"
639
00:43:12,111 --> 00:43:14,320
Tengo un libro de bolsillo
en la guantera.
640
00:43:14,670 --> 00:43:18,340
¿Sabes?, si no tienes cuidado,
acabarás siendo una vieja amargada.
641
00:43:18,840 --> 00:43:20,800
No consigo verlo. Está demasiado oscuro.
642
00:43:26,770 --> 00:43:30,330
"Tenga la certeza de que examinó,
midió y pesó debidamente el espécimen
643
00:43:30,430 --> 00:43:32,430
antes de soltarlo."
644
00:43:32,530 --> 00:43:34,100
"No deje escapar uno bueno..."
645
00:43:34,800 --> 00:43:35,781
¡Me encanta esta canción!.
646
00:43:38,450 --> 00:43:40,740
¿Tenemos que oír esto un domingo?.
647
00:43:55,550 --> 00:43:56,670
El pelo.
648
00:43:57,130 --> 00:43:57,800
Kitty.
649
00:43:58,220 --> 00:44:00,470
Os veo más tarde.
Alguien dijo que no veía.
650
00:44:03,430 --> 00:44:08,140
"El tema más monótono puede
volverse interesante debido
a la pericia del orador".
651
00:44:09,520 --> 00:44:13,300
Una vez, un hombre sensato dijo
que cualquier mujer u hombre digno
652
00:44:13,400 --> 00:44:16,700
puede tener un feliz y próspero matrimonio.
653
00:44:16,820 --> 00:44:19,120
De ahí que, si un hombre joven
y digno se declara,
654
00:44:19,220 --> 00:44:22,210
parece que es deber de la mujer aceptar.
655
00:44:22,490 --> 00:44:25,350
A no ser que ella sea indigna.
En este caso, ella debe decírselo
656
00:44:25,450 --> 00:44:27,000
para que él no desperdicie su tiempo.
657
00:44:28,800 --> 00:44:30,210
Ella debe hacerlo antes de
que él se declare
658
00:44:30,290 --> 00:44:32,290
para que sea menos embarazoso para ella.
659
00:44:33,290 --> 00:44:35,420
¿Por qué no aceptar?. Si fuera lista,
660
00:44:35,510 --> 00:44:36,980
tendría a alguien que la protegiera
661
00:44:37,700 --> 00:44:39,471
y que estuviera a su disposición
el resto de su vida.
662
00:44:39,740 --> 00:44:43,680
Para que ella dejara la escuela y
se quedara en casa como se supone.
663
00:44:44,810 --> 00:44:48,110
Tuve un episodio gracioso con
una chica de esta congregación,
664
00:44:48,611 --> 00:44:49,651
que mantendré en el anonimato.
665
00:44:49,850 --> 00:44:51,700
Por el bien de la historia, llamémosla...
666
00:44:52,101 --> 00:44:53,301
Elizabeth B.
667
00:44:53,400 --> 00:44:54,980
No, no. E. Bennet.
668
00:44:57,400 --> 00:44:59,960
Sea como fuere, he observado que algunas...
669
00:45:00,500 --> 00:45:01,850
algunas personas no están muy
interesadas en el matrimonio.
670
00:45:01,950 --> 00:45:03,770
No sé porqué. No seré yo quien lo juzgue.
671
00:45:03,870 --> 00:45:06,950
Solemos pensar que las feas son
las que no se quieren casar...
672
00:45:07,500 --> 00:45:09,160
Pero el buscar una esposa...
Lo que quiero decir es...
673
00:45:09,670 --> 00:45:11,350
¿Todas las chicas dirían "ni pensarlo"?...
674
00:45:11,451 --> 00:45:14,251
Esa fue mi primera y última aventura en la iglesia...
675
00:45:14,310 --> 00:45:16,840
Creo que todo esto tiene que
ver con el orgullo.
676
00:45:18,460 --> 00:45:19,670
Es contagioso.
677
00:45:20,130 --> 00:45:23,890
Digamos sólo que alguien en nuestra
congregación tiene una "fiebre".
678
00:45:58,750 --> 00:45:59,590
Orgullo.
679
00:45:59,880 --> 00:46:01,450
Digamos tan sólo que es contagioso
680
00:46:01,550 --> 00:46:05,500
y que alguien en nuestra
congregación tiene una "fiebre".
681
00:46:09,770 --> 00:46:10,600
Amén.
682
00:46:16,440 --> 00:46:18,900
Como vamos veinte minutos retrasados
y hay otra reunión luego,
683
00:46:19,730 --> 00:46:23,440
vamos a tener que prescindir del cántico
final y pedir a Jane Vásquez si ella
684
00:46:23,530 --> 00:46:27,870
podría por favor ofrecernos una
última y corta oración final.
685
00:46:38,570 --> 00:46:42,800
"Quince días más tarde..."
686
00:46:45,370 --> 00:46:47,750
Vale, dentro de una hora, primera novela
romántica con una gran editorial.
687
00:46:47,850 --> 00:46:48,800
¿Qué te parece?.
688
00:46:50,430 --> 00:46:51,100
¿Jane?.
689
00:46:58,560 --> 00:46:59,980
Charlie se ha ido.
690
00:47:00,770 --> 00:47:01,400
¿Qué?.
691
00:47:02,480 --> 00:47:03,430
Él envió un e-mail...
692
00:47:03,530 --> 00:47:04,320
Él...
693
00:47:05,240 --> 00:47:07,770
Él consiguió autorización para buscar...
694
00:47:08,570 --> 00:47:14,120
en un lago unas antiguas reliquias
de los nativos americanos.
695
00:47:15,830 --> 00:47:17,290
Partió ayer...
696
00:47:19,800 --> 00:47:20,790
¿Ni siquiera se despidió?.
697
00:47:26,430 --> 00:47:29,320
"Lo siento. No conseguirás
contactar conmigo"
698
00:47:29,410 --> 00:47:31,210
"puesto que nuestra localización
será remota".
699
00:47:31,310 --> 00:47:33,210
"Lo he pasado muy bien".
700
00:47:33,310 --> 00:47:36,300
"Eres una chica fantástica.
Charles."
701
00:47:39,520 --> 00:47:41,400
¿Será que lo interpreté mal?.
702
00:47:42,610 --> 00:47:45,430
-Creí que realmente teníamos...
-No, no. No lo interpretaste mal.
703
00:47:45,530 --> 00:47:46,700
Él es idiota.
704
00:47:47,280 --> 00:47:48,610
Ojalá se le agote el oxígeno.
705
00:47:52,300 --> 00:47:53,910
Pensaba realmente que él era el único.
706
00:47:55,790 --> 00:47:56,330
Bueno...
707
00:47:56,960 --> 00:47:59,190
por lo menos no tienes que
preocuparte por Collins.
708
00:47:59,290 --> 00:48:00,360
Pues...
709
00:48:00,460 --> 00:48:01,630
No.
710
00:48:01,960 --> 00:48:02,670
¡Sí!.
711
00:48:03,670 --> 00:48:07,800
Me preparó una emboscada cuando
iba hacia la facultad el lunes.
712
00:48:08,720 --> 00:48:11,890
Pensé en correr hacia uno de esos
teléfonos de emergencia, pero...
713
00:48:12,390 --> 00:48:15,270
él estaba ya arrodillado incluso
antes de yo lo hiciera.
714
00:48:16,100 --> 00:48:17,710
No puedo creer que no me lo contaras.
715
00:48:17,810 --> 00:48:20,600
He pasado mucho tiempo con Charlie.
716
00:48:23,650 --> 00:48:26,900
Imagino que Collins estará ya bien.
717
00:48:26,190 --> 00:48:29,190
Le ví con Charlotte Lucas, ayer.
718
00:48:29,190 --> 00:48:31,591
Me parece que él le dio mi ramo de flores.
719
00:48:34,160 --> 00:48:34,910
Y bien...
720
00:48:35,790 --> 00:48:37,250
¿Y tu reunión?.
721
00:48:37,620 --> 00:48:39,400
Enséñame lo que compraste.
722
00:49:39,140 --> 00:49:40,140
¿Puedo ayudarla?.
723
00:49:40,770 --> 00:49:44,480
Sí. Estoy aquí por un almuerzo de
negocios con la Sra. Janice Brown.
724
00:49:44,650 --> 00:49:45,610
¿En serio?.
725
00:49:51,700 --> 00:49:52,510
No.
726
00:49:52,610 --> 00:49:54,410
No hay nadie aquí con ese nombre.
727
00:49:55,280 --> 00:49:57,660
Trabaja para DNG Publishing.
728
00:50:01,790 --> 00:50:03,210
No, no tenemos a nadie con ese nombre.
729
00:50:09,880 --> 00:50:11,260
¿Podría comprobarlo de nuevo, por favor?.
730
00:50:12,590 --> 00:50:15,260
Oiga, no hay nadie aquí con ese nombre.
731
00:50:15,510 --> 00:50:17,890
Si lo desea, puedo hacerle una reserva.
732
00:50:18,140 --> 00:50:18,970
Bien...
733
00:50:19,260 --> 00:50:22,700
Tal vez pueda buscar como J. Brown o...
734
00:50:22,160 --> 00:50:22,661
Todo está bien.
735
00:50:24,560 --> 00:50:25,650
Ella tenía que reunirse conmigo.
736
00:50:26,940 --> 00:50:27,820
No, no.
737
00:50:29,320 --> 00:50:30,910
¿DNG Publishing?.
738
00:50:31,940 --> 00:50:33,900
Supongo que tú eres E. L. Bennet.
739
00:50:36,530 --> 00:50:38,280
Janice tuvo una emergencia.
740
00:50:44,750 --> 00:50:45,620
¿Nos sentamos?.
741
00:50:47,230 --> 00:50:50,360
"Las personas irritadas no siempre
son sensatas".
742
00:50:54,800 --> 00:50:58,440
Quiero el "Pollo Óscar". Sin cangrejo y,
743
00:50:58,510 --> 00:51:00,490
¿podría cambiar las patatas asadas por puré?.
744
00:51:02,560 --> 00:51:03,820
Quiero lo mismo.
745
00:51:04,890 --> 00:51:05,940
Con el puré.
746
00:51:16,820 --> 00:51:18,370
¿Vienes aquí a menudo?.
747
00:51:19,790 --> 00:51:21,400
Lo conocía de antes.
748
00:51:21,141 --> 00:51:23,550
Me gusta el pollo, excepto cuando
749
00:51:23,620 --> 00:51:24,860
lo cocinan con esas cositas
750
00:51:24,950 --> 00:51:27,581
verdes que se te quedan entre los dientes.
751
00:51:27,670 --> 00:51:28,770
¿Pedimos las cosas verdes?.
752
00:51:30,170 --> 00:51:31,270
No, no lo hicimos.
753
00:51:32,300 --> 00:51:33,480
Es un alivio.
754
00:51:39,180 --> 00:51:41,390
Bien, leí un trozo de tu novela anoche.
755
00:51:41,760 --> 00:51:42,540
Y...
756
00:51:42,640 --> 00:51:46,130
Janice piensa que eres una
interesante joven escritora
757
00:51:46,220 --> 00:51:47,941
y que tienes madera.
758
00:51:48,770 --> 00:51:49,900
Coincido con ella.
759
00:51:51,480 --> 00:51:53,800
¿Qué relación tienes con DNG Publishing?.
760
00:51:53,900 --> 00:51:54,940
¿Eres editor?.
761
00:51:55,610 --> 00:51:56,300
No.
762
00:51:56,400 --> 00:52:00,490
No. Hago esto y aquello. Un poco de todo.
763
00:52:05,400 --> 00:52:07,920
La verdad es que soy la "D" en DNG.
764
00:52:15,460 --> 00:52:16,520
Así que...
765
00:52:18,470 --> 00:52:19,450
Así que...
766
00:52:20,140 --> 00:52:21,830
Opino que debería ser claro
contigo Srta. Bennet.
767
00:52:21,930 --> 00:52:24,860
Creo que este es un enfoque muy
prometedor para un romance
768
00:52:24,950 --> 00:52:27,840
revisionista de aventura épica.
Y creo que tuvo un buen comienzo.
769
00:52:27,940 --> 00:52:29,330
¿Revisionista?.
770
00:52:29,400 --> 00:52:30,960
En su contexto, desafortunadamente.
771
00:52:31,600 --> 00:52:32,290
En general, lo considero un romance.
772
00:52:32,360 --> 00:52:33,230
Está bien.
773
00:52:33,480 --> 00:52:35,150
No es un romance.
774
00:52:35,980 --> 00:52:38,320
No es para venirse abajo, Srta. Bennet.
Es una categoría.
775
00:52:40,450 --> 00:52:43,140
Temáticamente ambicioso,
personajes interesantes,
776
00:52:43,230 --> 00:52:45,531
aunque evidentemente es muy imperfecto.
777
00:52:45,790 --> 00:52:46,800
¿Imperfecto?.
778
00:52:46,900 --> 00:52:48,970
Imperfecto por requerir una amplia supervisión.
779
00:52:49,410 --> 00:52:52,500
Este es el décimo borrador.
Lo escribí y reescribí.
780
00:52:52,590 --> 00:52:55,300
Fue revisado por un autor con más experiencia.
781
00:52:58,470 --> 00:53:00,800
Quisiera hacerte una oferta,
pero tendría que ser corregido.
782
00:53:01,900 --> 00:53:02,990
¿Qué tiene de malo tal como está?.
783
00:53:03,720 --> 00:53:04,560
Pues...
784
00:53:06,520 --> 00:53:08,670
Tu historia es muy incoherente.
785
00:53:08,770 --> 00:53:11,480
Las caracterizaciones son flojas.
786
00:53:11,940 --> 00:53:14,550
Las descripciones son a veces exageradas.
787
00:53:14,650 --> 00:53:16,220
El lenguaje es muy cargado en ciertas partes.
788
00:53:16,320 --> 00:53:18,740
Este fragmento, por ejemplo...
789
00:53:19,240 --> 00:53:20,350
En la página...
790
00:53:21,510 --> 00:53:22,510
27.
791
00:53:24,490 --> 00:53:26,700
Es completamente redundante.
792
00:53:27,370 --> 00:53:29,200
Además hay un error ortográfico.
793
00:53:29,290 --> 00:53:30,660
Debería ir con dos "M".
794
00:53:32,800 --> 00:53:33,460
Immaduro.
795
00:53:34,670 --> 00:53:36,600
Ingenuo.
796
00:53:36,960 --> 00:53:38,280
Repetitivo.
797
00:53:39,380 --> 00:53:40,770
Flojo.
798
00:53:41,100 --> 00:53:42,820
¿Se debe todo esto a que te rechacé?.
799
00:53:43,220 --> 00:53:44,270
¿Cómo?.
800
00:53:44,890 --> 00:53:46,200
Nuestra vida personal no...
801
00:53:46,120 --> 00:53:47,710
¿Nuestra vida personal?.
802
00:53:47,810 --> 00:53:50,210
Puedo asegurarte que la
valoración de tu novela
803
00:53:50,300 --> 00:53:52,290
fue justa, honesta e imparcial.
804
00:53:52,390 --> 00:53:54,000
Nos gustaría hacerte una generosa oferta.
805
00:53:54,100 --> 00:53:55,870
Algunos hasta dirían que muy
generosa por este pedazo de papel.
806
00:53:55,970 --> 00:53:57,190
Pero si prefieres mandarlo a otro sitio,
807
00:53:57,280 --> 00:53:59,950
puedo recomendarte otras editoriales.
808
00:54:00,990 --> 00:54:02,890
¿Sabes?, yo suelo encajar las
críticas. Suelo...
809
00:54:02,990 --> 00:54:05,510
Mis profesores critican mi
trabajo y no pasa nada.
810
00:54:05,990 --> 00:54:07,980
Y cuando fuiste a la librería el
otro día, me sentí fatal,
811
00:54:08,700 --> 00:54:10,270
por haber sido sido maleducada
y grosera contigo...
812
00:54:10,370 --> 00:54:12,550
¿Pero sabes una cosa?.
Ahora comprendo...
813
00:54:12,620 --> 00:54:14,750
Comprendo que no fue inadecuado.
814
00:54:15,130 --> 00:54:16,320
¿Cómo te atreves?.
815
00:54:16,420 --> 00:54:17,830
¿Cómo te atreves a traerme hasta aquí
816
00:54:17,920 --> 00:54:19,710
para humillarme e insultarme?.
817
00:54:20,340 --> 00:54:22,930
Te burlaste de mi amiga.
Una dulce e ingenua chica
818
00:54:23,200 --> 00:54:24,860
que solamente estaba tratando
de impresionar a un chico.
819
00:54:24,930 --> 00:54:27,840
¿Y apareces encima donde trabajo
y delante de mi jefe
820
00:54:27,930 --> 00:54:30,600
me sueltas que soy extraña?.
821
00:54:31,200 --> 00:54:34,110
Y vas y tienes el descaro de
pedirme que salga contigo.
822
00:54:34,520 --> 00:54:36,980
Y lo peor, lo peor de todo
es lo de tu hermana...
823
00:54:37,400 --> 00:54:39,550
Jack me lo contó todo.
Cómo les arruinaste la vida.
824
00:54:39,650 --> 00:54:40,800
No sabes de lo que estás hablando.
825
00:54:40,900 --> 00:54:41,970
¿No lo sé?.
826
00:54:42,700 --> 00:54:46,620
¿Sabes?, apuesto que fuiste tú
quien hizo a Charles dejar a Jane.
827
00:54:46,950 --> 00:54:50,600
¿Por qué estás tan decidido a
arruinarle la vida a todo el mundo?.
828
00:54:51,400 --> 00:54:54,210
Eres el hombre más lamentable y
patético que jamás he conocido.
829
00:54:54,710 --> 00:54:57,100
Y no te quiero cerca de mi libro.
830
00:55:01,590 --> 00:55:03,220
Pasta para la señora.
831
00:55:13,850 --> 00:55:15,450
Pasta para la señora.
832
00:56:26,880 --> 00:56:28,130
"Tiene un mensaje nuevo"
833
00:56:36,680 --> 00:56:38,600
De: F. Darcy -
Asunto: Explicación
834
00:56:39,650 --> 00:56:40,560
Qué bien.
835
00:56:40,940 --> 00:56:44,880
"Elizabeth, no fui capaz antes
de decirte algunas cosas"
836
00:56:44,980 --> 00:56:46,400
"y me gustaría aclararlo todo ahora".
837
00:56:46,110 --> 00:56:47,110
Sorpréndeme.
838
00:56:47,780 --> 00:56:50,780
"Digo lo que pienso y por
eso a veces puede que ofenda".
839
00:56:50,870 --> 00:56:53,410
"Si obviamente este es
el caso, discúlpame".
840
00:56:54,660 --> 00:56:57,900
"Por si sirve de algo, creo
que eres una chica maravillosa"
841
00:56:58,000 --> 00:56:59,570
"y esa fue la razón por la
que te invité a salir".
842
00:56:59,670 --> 00:57:03,420
"Creo que eres una escritora con talento y
por ello queremos comprarte la novela".
843
00:57:04,250 --> 00:57:09,260
"Sin embargo, me parece que has sido
engañada respecto a mi hermana y Jack Wickham".
844
00:57:12,100 --> 00:57:15,800
"Ellos parecían enamorados, y aunque
yo no aprobase a Wickham,"
845
00:57:15,180 --> 00:57:17,140
"no pensaba entrometerme
en sus planes de boda".
846
00:57:19,730 --> 00:57:21,940
"Él la convenció para ir a Las Vegas".
847
00:57:22,600 --> 00:57:25,940
"No supe nada de ella en cinco días",
848
00:57:26,320 --> 00:57:28,400
"hasta que recibí una llamada de Wickham".
849
00:57:29,700 --> 00:57:32,940
"Había contraído una deuda de juego
considerable en la cuenta de mi hermana",
850
00:57:33,300 --> 00:57:34,370
"lo que llevó a la cancelación
de las tarjetas de crédito".
851
00:57:35,120 --> 00:57:39,500
"Acordé liquidar dicha deuda
con la condición de que Jack
buscara ayuda para su vicio del juego".
852
00:57:39,960 --> 00:57:41,330
"Pero cuando llegué a Las Vegas",
853
00:57:41,420 --> 00:57:42,710
"él había desaparecido".
854
00:57:43,880 --> 00:57:47,150
"Mi hermana dispuso el divorcio,
pero al final no fue necesario",
855
00:57:47,250 --> 00:57:49,550
"puesto que él aún estaba legalmente
casado con otra chica".
856
00:57:50,880 --> 00:57:52,430
"Con respecto a Charles y a Jane..."
857
00:57:52,630 --> 00:57:54,920
"Yo no me involucré en su
relación, sin embargo",
858
00:57:55,100 --> 00:57:59,100
"Charles me confesó que vio a
Jane prometerse con otro chico".
859
00:57:59,730 --> 00:58:01,440
"Puedes imaginar cómo se le
partió el corazón".
860
00:58:02,230 --> 00:58:03,440
"De cualquier modo",
861
00:58:04,600 --> 00:58:06,650
"te pido otra vez disculpas por
entrometerme en tu vida"
862
00:58:07,230 --> 00:58:08,110
"Buena suerte".
863
00:58:08,900 --> 00:58:10,190
"Un cordial saludo".
864
00:58:10,570 --> 00:58:11,490
"Darcy".
865
00:58:15,570 --> 00:58:16,830
¡Elizabeth!.
866
00:58:17,160 --> 00:58:18,370
¿Por qué no llamaste?.
867
00:58:18,990 --> 00:58:19,830
¿Cómo fue?.
868
00:58:22,660 --> 00:58:23,580
¿Elizabeth?.
869
00:58:24,420 --> 00:58:25,540
¿Elizabeth?.
870
00:58:42,850 --> 00:58:44,310
Tu turno, chico guapo.
871
00:58:52,740 --> 00:58:54,860
¿Por qué no le preguntas si es verdad?.
872
00:58:58,240 --> 00:58:59,870
No se qué creer.
873
00:59:00,950 --> 00:59:03,960
Por alguna razón, me fío más
de Darcy que de Jack.
874
00:59:25,640 --> 00:59:29,820
Nunca pensé que fuera posible,
pero realmente estoy empeorando.
875
00:59:30,270 --> 00:59:33,260
Tu problema es tu acercamiento
y tu lanzamiento...
876
00:59:33,360 --> 00:59:35,150
Creo que necesitas una bola más pesada.
877
00:59:36,110 --> 00:59:38,200
Hey, ¿estás bien?.
878
00:59:38,780 --> 00:59:40,450
Pareces... un poco distante.
879
00:59:42,370 --> 00:59:44,800
No me encuentro bien.
880
00:59:44,500 --> 00:59:45,960
Me parece que me marcho a casa.
881
00:59:47,170 --> 00:59:48,380
Yo también.
882
00:59:49,800 --> 00:59:50,420
Estoy cansada.
883
00:59:55,590 --> 00:59:57,220
¿Qué les pasa a Jane y a Elizabeth?.
884
00:59:58,590 --> 00:59:59,640
Probablemente sean las hormonas.
885
01:00:00,220 --> 01:00:01,180
Es pasajero.
886
01:00:02,850 --> 01:00:07,940
"Una mañana, aproximadamente
una semana después..."
887
01:00:56,650 --> 01:00:59,460
"Dos chicas han sido encontradas hoy
muertas en su apartamento, supuestamente"
888
01:00:59,530 --> 01:01:02,460
"debido a una sobredosis de
feno-diclorohidratobenzorex",
889
01:01:02,530 --> 01:01:05,300
"un conservante que suele
encontrarse en los helados".
890
01:01:05,490 --> 01:01:08,300
"Los cadáveres fueron descubiertos
al encontrarse un perro"
891
01:01:08,370 --> 01:01:12,950
"llevándose un dedo de un pie en
su boca.
El dedo ha sido identificado"
892
01:01:13,200 --> 01:01:16,221
"como perteneciente a la joven y
prometedora escritora E. L. Bennet",
893
01:01:16,340 --> 01:01:19,330
"cuyo primera novela publicada,
'El carruaje de hierro'"
894
01:01:19,400 --> 01:01:21,490
"fue mundialmente aclamada y escogida para"
895
01:01:21,560 --> 01:01:22,962
"la realización de una gran
película de Hollywood".
896
01:01:23,390 --> 01:01:27,680
"Por desgracia, Bennet falleció antes de
poder disfrutar los frutos de su éxito".
897
01:01:42,300 --> 01:01:43,990
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?.
898
01:01:45,870 --> 01:01:47,120
No lo sé.
899
01:01:50,370 --> 01:01:51,870
¿Qué hora es?.
900
01:02:06,640 --> 01:02:08,180
Es de día.
901
01:02:09,140 --> 01:02:12,190
Deberíamos intentar dormir
en nuestras camas esta noche.
902
01:02:19,570 --> 01:02:21,200
¿Elizabeth?.
903
01:02:21,820 --> 01:02:23,160
Me parece que apestamos.
904
01:02:29,580 --> 01:02:31,830
En unas horas ellas estarán aquí.
905
01:02:33,540 --> 01:02:36,900
"El efecto Mozart,
según un rumor",
906
01:02:36,191 --> 01:02:38,710
"dice que la música puede
alterar las ondas cerebrales".
907
01:02:38,800 --> 01:02:39,490
"Aumenta la inteligencia humana".
908
01:02:39,560 --> 01:02:40,210
¡Charlie!.
909
01:02:40,420 --> 01:02:42,260
"Además de aumentar la esperanza
de vida".
910
01:02:42,510 --> 01:02:42,930
"Pero..."
911
01:02:43,630 --> 01:02:46,190
"¿escuchar a Mozart puede
realmente hacerle más listo?".
912
01:02:46,800 --> 01:02:48,260
"¡La resuesta es "sí"!".
913
01:02:48,720 --> 01:02:50,770
"Además, no es sólo para los humanos".
914
01:02:51,810 --> 01:02:52,970
Voy a apagarla.
915
01:02:53,600 --> 01:02:54,250
¡No, espera!.
916
01:02:54,350 --> 01:02:58,700
"... se enorgullece de de anunciarles
sus colección de clásicos caninos".
917
01:02:58,360 --> 01:03:02,340
"Una selección de CD's de música clásica
ideada para ayudar a los perros a superar"
918
01:03:02,410 --> 01:03:04,660
"problemas específicos de comportamiento".
919
01:03:05,450 --> 01:03:09,600
"Se han grabado algunas de las mejores
piezas del mundo en altas frecuencias..."
920
01:03:09,160 --> 01:03:11,800
¿No es él maravilloso?.
921
01:03:11,540 --> 01:03:12,960
"Pero a los perros les encanta".
922
01:03:16,800 --> 01:03:18,650
"Llame ya para pedir 'Mozart
para el mal comportamiento'"
923
01:03:18,750 --> 01:03:21,710
"y le enviaremos 'Beethoven gana al ladrido'"
924
01:03:21,800 --> 01:03:24,900
"y 'Wagner para los fieros'",
925
01:03:24,180 --> 01:03:25,800
"totalmente gratis".
926
01:03:32,980 --> 01:03:34,770
"Atención: recomendaciones de uso".
927
01:03:34,840 --> 01:03:37,900
"Algunas frecuencias de "Wagner para los
fieros" pueden causar tipos de comportamientos"
928
01:03:37,160 --> 01:03:38,862
"espontáneos en el Pastor Alemán".
929
01:03:45,450 --> 01:03:48,700
Está bien. Esto tiene que terminar.
930
01:03:49,000 --> 01:03:50,830
La casa está hecha un auténtico desastre.
931
01:03:54,450 --> 01:03:56,370
Kitty, desinfecta.
932
01:04:01,800 --> 01:04:05,300
Vamos a ir al supermecado y vosotras
vais a venir con nosotras.
933
01:04:05,590 --> 01:04:07,300
Dejadme en paz...
934
01:04:08,100 --> 01:04:10,250
No hay helado, Elizabeth.
935
01:04:11,150 --> 01:04:14,650
"Los solteros hacen sus propias compras,
lo que hace del supermecado..."
936
01:04:14,750 --> 01:04:15,250
¡Avanza!.
937
01:04:15,350 --> 01:04:17,560
Ve a la parte en la que dice
lo que tenemos que comprar.
938
01:04:18,230 --> 01:04:19,230
"Helado".
939
01:04:20,150 --> 01:04:21,820
"¿Qué es lo que dice
tu carro de tí?."
940
01:04:22,110 --> 01:04:24,550
"Para despertar el interés
romántico del hombre",
941
01:04:24,620 --> 01:04:27,810
"llena tu carro con
los siguientes artículos":
942
01:04:27,400 --> 01:04:31,480
"Cualquier fruta que le puedas dar
fácilmente a tu pareja, como uvas..."
943
01:04:31,580 --> 01:04:33,760
Está bien. Vamos a dividirnos y a conquistar.
944
01:04:33,860 --> 01:04:35,110
Vosotras buscáis el carrito.
945
01:04:35,210 --> 01:04:37,710
Kitty y yo nos encargamos de los productos.
946
01:04:40,710 --> 01:04:44,170
¿"Helado con el triple de trozos de
choc choc choc chocolate",
947
01:04:44,550 --> 01:04:47,470
o "el preparado para la gran tarta del tío Bubba"?.
948
01:04:48,880 --> 01:04:49,640
Ambos.
949
01:04:53,890 --> 01:04:56,140
Lo estropeé todo.
950
01:04:56,810 --> 01:04:58,440
¿Cómo puedes saberlo?.
951
01:04:58,890 --> 01:05:04,820
-¿Pastel de pollo o hamburguersas con salsa?.
-No me apetece cocinar hoy.
952
01:05:05,530 --> 01:05:08,570
Siempre creí que juzgaba bien
a las personas.
953
01:05:09,700 --> 01:05:10,860
No te sientas mal.
954
01:05:12,530 --> 01:05:14,950
Jack nos engañó a todos.
955
01:05:15,490 --> 01:05:17,540
No. No estaba hablando de Jack.
956
01:05:18,800 --> 01:05:19,210
Me refería a Darcy.
957
01:05:22,420 --> 01:05:24,170
Me parece que necesitaremos un carro mayor.
958
01:05:27,910 --> 01:05:29,800
¡Oh!, esto es sencillamente increíble, chicas.
959
01:05:30,220 --> 01:05:34,340
Nos pasamos veinte minutos buscando
artículos románticos perfectos
960
01:05:34,430 --> 01:05:35,890
¿y qué descubrimos al volver?.
961
01:05:36,270 --> 01:05:39,500
¿Dos envases de helado, pastillas
para los dolores de la regla,
962
01:05:39,140 --> 01:05:41,700
y seis cajas grandes de Tampax?.
963
01:05:42,400 --> 01:05:44,590
¿Por qué no nos ponemos un gran
letrero que diga:
964
01:05:44,680 --> 01:05:46,690
"¡Hombres, corred por vuestras vidas!.
965
01:05:46,780 --> 01:05:48,570
Los monstruos de la menstruación
se acercan"?.
966
01:05:49,110 --> 01:05:52,700
¡Chicas, tenéis que espabilaros!.
967
01:05:52,700 --> 01:05:55,470
¡Necesitáis ir a rehabilitación
para superar esto!.
968
01:05:55,540 --> 01:05:56,740
Y tú, Elizabeth...
969
01:05:57,900 --> 01:05:59,230
No entiendo cómo piensas enseñar
970
01:05:59,300 --> 01:06:01,360
tu cara en una piscina este verano.
971
01:06:01,460 --> 01:06:04,200
No es de la cara de lo que se
tiene que preocupar.
972
01:06:04,120 --> 01:06:05,250
¡Exactamente!.
973
01:06:05,630 --> 01:06:08,520
Tenemos que sacaros de la cuneta.
974
01:06:08,960 --> 01:06:11,130
Nada de helado.
975
01:06:11,510 --> 01:06:13,200
Nada de TLC.
976
01:06:13,900 --> 01:06:16,510
¡Nada de castigarse!.
¡Nade de ropas anchas!.
977
01:06:16,930 --> 01:06:21,810
"La salud, el buen humor y la
alegría comenzaron a reaparecer."
978
01:08:38,320 --> 01:08:39,280
Elizabeth.
979
01:08:39,365 --> 01:08:43,530
Mira, teníamos un ayudante docente
en la "Study Abroad" de Londres,
980
01:08:43,600 --> 01:08:44,801
pero lo ha dejado...
981
01:08:44,950 --> 01:08:46,550
Sé que te lo digo en el último minuto,
982
01:08:46,620 --> 01:08:48,650
pero pensé que podrías estar interesada.
983
01:08:49,251 --> 01:08:51,410
¡Claro!, quiero decir, sí, sí, sí, lo estoy.
984
01:08:51,500 --> 01:08:53,160
Tendrías que pagarte el billete de avión.
985
01:08:53,250 --> 01:08:54,960
Si eso supone un problema, dímelo.
986
01:08:56,220 --> 01:08:58,500
Te enviaré un email con todos los detalles.
987
01:08:58,720 --> 01:09:00,660
Es mejor que te vayas.
Partes dentro de unas semanas.
988
01:09:00,760 --> 01:09:01,510
Gracias.
989
01:09:16,860 --> 01:09:19,280
¿Crees que conseguiré meterme en esa maleta?.
990
01:09:19,740 --> 01:09:21,180
Sólo son tres meses.
991
01:09:21,280 --> 01:09:23,620
Ha sido muy amable por parte de los
padres de Lydia el reservarme el cuarto.
992
01:09:23,720 --> 01:09:26,430
¡Sí!. Creo que no conseguían
encontrar a nadie más
993
01:09:26,500 --> 01:09:28,310
que pudiera vivir con ella.
994
01:09:30,540 --> 01:09:33,340
¿Y si no fueras y te quedaras aquí conmigo?.
995
01:09:35,840 --> 01:09:36,960
¡Está bien!...
996
01:09:37,880 --> 01:09:40,950
¿Por qué no dejas las maletas durante
un rato y nos vamos a dar una vuelta?.
997
01:09:41,500 --> 01:09:42,510
No puedo.
998
01:09:42,600 --> 01:09:46,300
Si te llevaras el portátil podríamos
salir a tomar un helado.
999
01:09:49,810 --> 01:09:50,380
De acuerdo.
1000
01:09:50,480 --> 01:09:51,900
Voy a por mis botas.
1001
01:09:54,570 --> 01:09:58,470
"¿Qué son los hombres comparados
con las rocas y las montañas?".
1002
01:10:39,230 --> 01:10:40,890
-¡Charlie!.
-¿Jane?.
1003
01:10:40,990 --> 01:10:42,640
¡Elizabeth, para el coche!.
¡Para el coche!.
1004
01:10:42,740 --> 01:10:43,490
¡Vale!. ¡Vale!.
1005
01:10:51,660 --> 01:10:53,710
Jane, pensé...
1006
01:10:54,420 --> 01:10:56,360
Darcy me lo contó todo.
1007
01:10:56,460 --> 01:10:58,170
Me parece que lo interpreté mal...
1008
01:11:05,970 --> 01:11:08,890
-¿Te importa que no vaya?.
-No, no, está bien.
1009
01:11:09,390 --> 01:11:11,930
¡Marchaos ya!. Además, yo quería
estar un tiempo sola.
1010
01:12:48,450 --> 01:12:50,950
Cálmate, Elizabeth. Todo va a salir bien.
1011
01:12:51,330 --> 01:12:53,700
El coche está justo...
1012
01:12:55,830 --> 01:12:56,460
allí.
1013
01:13:36,200 --> 01:13:37,800
¡Hola!.
1014
01:13:39,620 --> 01:13:40,790
¿Hay alguien ahí?.
1015
01:13:46,300 --> 01:13:47,340
Voy a entrar.
1016
01:14:13,410 --> 01:14:14,990
¡Oh, no!.
1017
01:14:21,500 --> 01:14:22,870
¿Hola?.
1018
01:14:25,960 --> 01:14:27,210
¿Hola?.
1019
01:14:28,420 --> 01:14:29,710
¿Hay alguien ahí?.
1020
01:14:56,120 --> 01:14:57,510
Elizabeth.
1021
01:14:57,830 --> 01:14:58,700
¡No!.
1022
01:14:59,870 --> 01:15:01,850
-¿Quién es, Will?.
-Todo va bien.
1023
01:15:01,940 --> 01:15:03,141
Anna, ésta es Elizabeth.
1024
01:15:03,250 --> 01:15:04,990
Elizabeth, ésta es mi hermana Anna.
1025
01:15:05,800 --> 01:15:06,650
¡Hola!.
1026
01:15:07,840 --> 01:15:09,430
¡Socorro!.
1027
01:15:13,720 --> 01:15:14,990
Lo siento.
1028
01:15:15,340 --> 01:15:18,210
Me perdí con el coche y me pilló la lluvia.
1029
01:15:21,230 --> 01:15:22,720
Vi una luz.
1030
01:15:23,980 --> 01:15:25,650
Perdón por lo del jarrón.
1031
01:15:27,270 --> 01:15:28,320
¿Era especial?.
1032
01:15:28,690 --> 01:15:29,570
No.
1033
01:15:30,480 --> 01:15:32,220
Anna, recuérdame que le de las
malas noticias a Seth.
1034
01:15:32,320 --> 01:15:36,400
Ése era Jean Pierre, y Will siempre lo detestó.
1035
01:15:36,110 --> 01:15:39,160
Vale, lo recogeré todo y me iré después.
1036
01:15:39,790 --> 01:15:43,850
Bien, ¿qué tal si te quedas aquí un rato?.
Así podrás tomar un baño,
1037
01:15:43,920 --> 01:15:47,430
ponerte ropa seca, cenar con nosotros...
1038
01:15:47,500 --> 01:15:48,590
Podemos llevarte a casa después.
1039
01:15:56,390 --> 01:15:57,470
De acuerdo.
1040
01:15:58,350 --> 01:16:00,260
¿Podría usar el teléfono, primero?.
1041
01:16:00,350 --> 01:16:01,910
¡Claro!. Voy a buscarlo.
1042
01:16:10,230 --> 01:16:11,730
Recibí tu mensaje.
1043
01:16:13,740 --> 01:16:15,700
Perdóname por las cosas que dije.
1044
01:16:16,660 --> 01:16:17,910
¿Qué cosas?.
1045
01:16:21,910 --> 01:16:25,790
El baño está allí. Voy a buscarte ropas secas.
1046
01:16:26,210 --> 01:16:26,960
Gracias.
1047
01:16:38,430 --> 01:16:40,490
¿Te gusta esquiar, Elizabeth?.
1048
01:16:40,560 --> 01:16:42,250
Sí, adoro esquiar.
1049
01:16:42,350 --> 01:16:45,960
Bien, tienes que venir aquí en invierno.
Venimos aquí a menudo.
1050
01:16:46,600 --> 01:16:49,200
Sí. Venimos todos los años.
Es una especie de tradición familiar.
1051
01:16:50,400 --> 01:16:52,520
¿Will?. ¿Ese es tu verdadero nombre?.
1052
01:16:52,940 --> 01:16:54,630
No, es Fitzwilliam.
1053
01:16:55,400 --> 01:16:58,280
Nuestros padres tenían un
extraño sentido del humor.
1054
01:16:59,200 --> 01:17:01,280
Pues Anna no es un nombre raro.
1055
01:17:01,740 --> 01:17:02,950
Ni te atrevas.
1056
01:17:03,410 --> 01:17:05,870
La tragedia es que es Euphemy Anna.
1057
01:17:10,540 --> 01:17:14,170
Will me ha dicho que has escrito una novela.
1058
01:17:16,420 --> 01:17:20,260
Sí, he estado trabajando en una...
1059
01:17:20,460 --> 01:17:21,750
No es muy buena.
1060
01:17:22,770 --> 01:17:24,290
A Will sí se lo pareció.
1061
01:17:24,380 --> 01:17:26,681
Él nunca dijo que fuera mala.
1062
01:17:27,180 --> 01:17:31,230
Excepto la novela de Iona, claro.
De la cual ella no paraba de hablar...
1063
01:17:31,320 --> 01:17:34,910
Sí, hasta que se publicó... Y después,
ya nadie quiso jamás hablar conmigo.
1064
01:18:09,810 --> 01:18:13,500
Fue ridículo...
Ella subió al escenario y
1065
01:18:13,570 --> 01:18:16,250
comenzó a cantar con la otra chica.
1066
01:18:19,780 --> 01:18:23,650
Me voy a California por la mañana,
pero vuelvo...
1067
01:18:23,740 --> 01:18:25,150
el fin de semana, y...
1068
01:18:25,620 --> 01:18:28,120
me encantaría si pudieras
venir a cenar con nosotros.
1069
01:18:28,821 --> 01:18:29,930
De hecho...
1070
01:18:30,200 --> 01:18:34,200
Voy a ser ayudante docente en Londres
hasta que finalice el semestre.
1071
01:18:38,500 --> 01:18:41,760
Creo que... voy a hacer unos postres.
1072
01:18:41,880 --> 01:18:44,450
-¿Te ayudo?.
-No, no, no es necesario.
1073
01:18:44,550 --> 01:18:47,460
Quédate aquí. Will te contará
cómo es Londres.
1074
01:18:48,270 --> 01:18:49,100
¡Muy bien!.
1075
01:18:50,770 --> 01:18:51,770
Y bien...
1076
01:18:52,770 --> 01:18:53,880
¿te críaste allí?.
1077
01:18:53,980 --> 01:18:55,390
No...
1078
01:18:55,480 --> 01:18:58,781
Mi familia es de Dumshire,
pero pasé mucho tiempo allí.
1079
01:18:59,400 --> 01:19:01,850
Me parece que mi albergue está en Kensington.
1080
01:19:01,950 --> 01:19:03,300
Pues mira...
1081
01:19:03,331 --> 01:19:08,410
hay una pequeña y fantástica librería
justo detrás de Notting Hill Gate,
1082
01:19:08,490 --> 01:19:13,730
propiedad de la más adorable viejecita.
Parecía que tenía 80 años hace 50.
1083
01:19:13,830 --> 01:19:15,360
Y si...
1084
01:19:16,380 --> 01:19:20,920
te despiertas bien temprano una mañana y
cruzas el puente de de Westminster,
1085
01:19:21,720 --> 01:19:23,630
puedes ver las...
1086
01:19:24,260 --> 01:19:26,930
casas reflejadas en el Támesis.
1087
01:19:28,140 --> 01:19:30,180
No consigo imaginar nada más bonito...
1088
01:19:31,230 --> 01:19:32,480
que la...
1089
01:19:34,650 --> 01:19:36,190
luz brillando en el río...
1090
01:19:38,610 --> 01:19:41,700
cuando la ciudad está tranquila.
1091
01:19:43,990 --> 01:19:45,100
Es como tú...
1092
01:19:45,200 --> 01:19:47,200
Eres la única persona en la Tierra...
1093
01:19:53,000 --> 01:19:55,170
Pensé en traer los CD's que
Charles pidió prestado.
1094
01:19:57,710 --> 01:19:58,670
Elizabeth.
1095
01:19:59,750 --> 01:20:00,670
¡Qué sorpresa!.
1096
01:20:04,100 --> 01:20:05,990
Me perdí y...
1097
01:20:06,800 --> 01:20:10,181
Will y Anna fueron muy amables
al ayudarme.
1098
01:20:11,350 --> 01:20:14,450
Tu coche deber ser aquél que
vi cuando venía hacia aquí.
1099
01:20:14,690 --> 01:20:16,550
¿Quieres que te lleve de vuelta?.
1100
01:20:19,310 --> 01:20:22,530
¡Caroline!, no sabía que estabas aquí.
1101
01:20:23,280 --> 01:20:25,850
¿Por qué no me ayudas a hacer
unos postres en la cocina?.
1102
01:20:25,950 --> 01:20:26,910
No.
1103
01:20:28,160 --> 01:20:29,310
No puedo quedarme.
1104
01:20:29,410 --> 01:20:31,450
Le dije a Charles que ya volvía.
1105
01:20:34,250 --> 01:20:37,780
Supongo que igual debería irme ya.
1106
01:20:37,880 --> 01:20:38,750
¿Estás segura?.
1107
01:20:39,210 --> 01:20:41,520
-Puedo llevarte...
-No me importa.
1108
01:20:41,840 --> 01:20:45,880
Además, quería hablar con
Elizabeth de todas maneras.
1109
01:20:51,510 --> 01:20:56,210
Bien, probablemente mi ropa esté
ya seca, así que...
1110
01:20:56,310 --> 01:20:58,150
voy a buscarla.
1111
01:21:07,860 --> 01:21:09,280
Muchísimas gracias.
1112
01:21:10,280 --> 01:21:14,400
Estoy encantada de haber estado aquí
y de haberte conocido.
1113
01:21:16,400 --> 01:21:18,830
Pues... espero que disfrutes de
tu estancia en Londres.
1114
01:21:19,250 --> 01:21:20,710
Estoy segura de que te gustará.
1115
01:21:22,250 --> 01:21:23,500
Por favor, ten cuidado.
1116
01:21:25,920 --> 01:21:27,340
¡Hasta luego!.
1117
01:21:38,350 --> 01:21:39,900
¡Bien, ya hemos llegado!.
1118
01:21:40,730 --> 01:21:42,190
Gracias por el paseo.
1119
01:21:42,940 --> 01:21:43,900
¿Sabes?...
1120
01:21:44,400 --> 01:21:47,440
Es una pena que vayas a estar en Londres.
Te vas a perder la gran boda.
1121
01:21:48,360 --> 01:21:49,320
¿La boda?.
1122
01:21:49,820 --> 01:21:51,450
¿No te lo dijo Darcy?.
1123
01:21:52,740 --> 01:21:54,370
Puede que sea gracioso en cierto modo.
1124
01:21:57,410 --> 01:22:00,210
A Darcy le gustan las cosas sencillas.
1125
01:22:04,250 --> 01:22:05,750
Felicidades.
1126
01:22:09,380 --> 01:22:10,760
Adiós, querida.
1127
01:22:13,100 --> 01:22:13,970
Adiós.
1128
01:22:41,200 --> 01:22:46,480
"Próxima a casarse, a una chica
le gusta tropezar con el amor
de vez en cuando."
1129
01:22:53,300 --> 01:22:55,850
-¿Están las maletas listas?.
-Más o menos.
1130
01:22:56,850 --> 01:22:59,000
Mary va a salir con Collins.
1131
01:22:59,100 --> 01:23:00,270
Otra vez.
1132
01:23:01,140 --> 01:23:03,270
Y... ¿dónde está Lydia?.
1133
01:23:09,110 --> 01:23:11,240
No estoy autorizada a decirlo.
1134
01:23:15,780 --> 01:23:17,740
¿Es un... secreto?.
1135
01:23:24,500 --> 01:23:25,710
No os acerquéis a mí.
1136
01:23:31,840 --> 01:23:32,720
¡No, parad!.
1137
01:23:33,840 --> 01:23:34,540
¡Dínoslo!.
1138
01:23:34,640 --> 01:23:35,770
No puedo.
1139
01:23:35,850 --> 01:23:37,370
¿Dónde está?. ¡vamos!...
1140
01:23:37,470 --> 01:23:38,260
¡Jack!.
1141
01:23:38,350 --> 01:23:40,400
Ella va a casarse con Jack Wickham.
1142
01:23:40,480 --> 01:23:41,180
¿Qué?.
1143
01:23:45,400 --> 01:23:47,310
Ellos se fueron a Las Vegas, ¿vale?.
1144
01:23:48,690 --> 01:23:50,190
Ahora, dejadme tranquila.
1145
01:23:50,900 --> 01:23:53,640
¿Estás... estás segura?.
¿Seguro que era Jack?.
1146
01:23:53,740 --> 01:23:55,280
Sí, estoy segura.
1147
01:23:56,300 --> 01:23:57,620
Se fueron esta mañana.
1148
01:23:58,870 --> 01:24:00,740
No me dejó ir con ella.
1149
01:24:01,700 --> 01:24:04,590
Ellos se casarán hoy por la
noche en Las Vegas, a las 8...
1150
01:24:04,670 --> 01:24:07,670
en "Wee Chapel on the Strip".
1151
01:24:08,340 --> 01:24:10,380
Jane, ¿cuál es el número del móvil de Lydia?.
1152
01:24:10,880 --> 01:24:13,500
Liz, tenemos que contactar con Jack.
1153
01:24:20,510 --> 01:24:23,560
Teléfono de Lydia. Kitty al habla.
1154
01:24:23,810 --> 01:24:25,230
Tal vez deberíamos llamar al aeropuerto.
1155
01:24:25,600 --> 01:24:28,640
Todos los vuelos estaban completos.
Por eso se fueron en coche.
1156
01:24:39,160 --> 01:24:40,300
¿Quién era?.
1157
01:24:40,530 --> 01:24:41,700
Era mi madre.
1158
01:24:43,000 --> 01:24:44,500
No quiero hablar ahora con ella.
1159
01:24:49,960 --> 01:24:51,000
No lo coge.
1160
01:24:56,760 --> 01:24:59,500
¿Vais a ir a la boda?.
1161
01:25:01,220 --> 01:25:02,140
¡Oh, esperadme!.
1162
01:25:10,110 --> 01:25:11,650
Creo que deberíamos ir en mi coche.
1163
01:25:12,110 --> 01:25:13,690
Creo que deberíamos rezar.
1164
01:25:33,590 --> 01:25:35,100
¿Estás seguro de que no debemos esperar?.
1165
01:25:37,500 --> 01:25:38,840
Nena, no podemos esperar durante meses.
1166
01:25:40,550 --> 01:25:42,300
Mucha gente lo hace así.
1167
01:25:46,390 --> 01:25:47,520
¿A quién llamas?.
1168
01:25:47,810 --> 01:25:48,770
¿A la policía?.
1169
01:25:49,520 --> 01:25:51,860
A Darcy. Él está a dos horas de allí.
1170
01:25:55,570 --> 01:25:58,360
El tercer trimestre supuso un
aumento en la rentababilidad de
1171
01:25:58,450 --> 01:26:00,980
la ficción juvenil por todo el sector oeste.
1172
01:26:01,800 --> 01:26:05,441
Aún así, es imperativo resolver
el problema causado por...
1173
01:26:05,910 --> 01:26:08,370
No sé. Espero que reciba este mensaje.
1174
01:26:09,670 --> 01:26:12,750
¿Alguien puede decirme por favor
lo que está pasando?.
1175
01:26:18,550 --> 01:26:19,840
Piense bien en ello...
1176
01:26:22,430 --> 01:26:23,180
Un segundo.
1177
01:26:49,870 --> 01:26:51,420
¿Podemos poner la radio?.
1178
01:26:52,800 --> 02:53:45,470
No.
1179
01:26:53,130 --> 01:26:55,200
Tengo mi "Wagner para los fieros".
1180
01:26:56,460 --> 01:26:57,720
Es para perros.
1181
01:28:01,300 --> 01:28:02,240
Y bien...
1182
01:28:02,570 --> 01:28:04,550
¿Quieres recorrer el camino de entrada?.
1183
01:28:05,300 --> 01:28:07,240
Ni pensarlo. Acabo de comprar un vestido.
1184
01:28:27,470 --> 01:28:29,600
Opino que deberíamos parar para echar gasolina.
1185
01:28:30,310 --> 01:28:31,310
No hace falta.
1186
01:28:40,730 --> 01:28:41,470
Por favor, cállate.
1187
01:28:41,570 --> 01:28:42,280
Está bien.
1188
01:28:42,820 --> 01:28:44,740
¿Vosotras... no tenéis hambre?.
1189
01:29:10,470 --> 01:29:12,100
¿Nos olvidamos de algo?.
1190
01:29:28,860 --> 01:29:31,220
Estáis realmente muy bien. Esto va a ser estupendo.
1191
01:29:31,320 --> 01:29:34,430
Vamos a celebrar una unión sagrada.
Cuando haga esto, simboliza unión.
1192
01:29:34,520 --> 01:29:37,400
¿De acuerdo?. No nos va a caer del cielo.
1193
01:29:37,110 --> 01:29:38,330
Vamos a permanecer juntos.
1194
01:29:38,420 --> 01:29:41,530
Bien, mientras esperáis a que llegue
el reverendo Ring,
1195
01:29:41,620 --> 01:29:46,800
creo que haremos...
Yo voy a hablar con... mi madre...
1196
01:29:47,670 --> 01:29:51,250
Y vamos a ver si conseguimos algunos bizcochitos
1197
01:29:51,330 --> 01:29:53,440
o, ya sabéis, algunos huevos para
comer mientras esperáis.
1198
01:29:53,530 --> 01:29:54,690
¿De acuerdo?.
1199
01:29:55,180 --> 01:29:56,760
Tu cara me suena, amigo.
1200
01:29:56,850 --> 01:29:59,390
Me parece que ya te he visto por aquí...
Pero no pasa nada.
1201
01:30:01,730 --> 01:30:03,520
Tengo una de esas caras...
1202
01:30:08,700 --> 01:30:10,450
¿Pusiste el tapón del depósito?.
1203
01:30:11,320 --> 01:30:12,490
Charlie.
1204
01:30:13,580 --> 01:30:14,370
Demasiado tarde.
1205
01:30:38,230 --> 01:30:39,390
¡Mamá!.
1206
01:30:42,200 --> 01:30:44,670
Prosigamos con la ceremonia...
1207
01:30:44,820 --> 01:30:46,220
Mis queridos...
1208
01:30:46,320 --> 01:30:48,430
-Estamos aquí hoy reunidos...
-¡Wickham!.
1209
01:30:48,530 --> 01:30:50,620
¡Espere en el vestíbulo!. ¡Vamos!...
1210
01:31:39,110 --> 01:31:44,770
"La felicidad en el matrimonio
es sólo cuestión de suerte."
1211
01:31:45,000 --> 01:31:48,720
Para que quede registrado, mi nombre
es Steve. No soy irlandés
1212
01:31:48,800 --> 01:31:51,570
ni escocés, de ninguna manera.
Soy en parte Cherokee.
1213
01:31:51,670 --> 01:31:52,620
Miren...
1214
01:31:52,710 --> 01:31:55,920
Estas personas entraron aquí y
montaron un follón.
1215
01:31:56,100 --> 01:31:57,290
Mi madre intentó separar...
1216
01:31:57,390 --> 01:32:01,600
Jack Wickam, tenemos una larga orden
para detenerle en el estado de Nevada
1217
01:32:01,980 --> 01:32:05,540
por tres casos de bigamia, nueve
delitos de juego ilegal...
1218
01:32:18,300 --> 01:32:19,480
¡Charlie!.
1219
01:32:28,880 --> 01:32:30,990
Gracias por salvar el día.
1220
01:32:31,920 --> 01:32:33,200
Es un placer.
1221
01:32:33,300 --> 01:32:35,550
Tenemos que llevar a Lydia a casa.
Tengo un avión que coger.
1222
01:32:36,260 --> 01:32:37,660
¿Estás bien?.
1223
01:32:38,500 --> 01:32:39,340
Muy bien.
1224
01:32:42,640 --> 01:32:43,790
Elizabeth.
1225
01:32:44,940 --> 01:32:47,380
Necesito hablar contigo de una cosa.
1226
01:32:47,480 --> 01:32:48,860
No importa.
1227
01:32:49,650 --> 01:32:51,110
Ya lo sé.
1228
01:32:54,320 --> 01:32:55,740
Me quedaré para ayudar.
1229
01:32:56,820 --> 01:32:58,700
Liz, ¿me prestas el coche?.
1230
01:32:59,700 --> 01:33:00,240
Claro.
1231
01:33:01,700 --> 01:33:03,120
Felicidades.
1232
01:33:12,670 --> 01:33:14,100
¿Felicidades?.
1233
01:33:14,720 --> 01:33:16,450
¿Sabes de lo que está ella hablando?.
1234
01:33:17,760 --> 01:33:19,980
¡Eso es, tú y Caroline!.
1235
01:33:21,100 --> 01:33:22,860
Vamos a ser família.
1236
01:33:23,350 --> 01:33:24,220
¿Caroline?
1237
01:33:28,400 --> 01:33:29,270
Caroline.
1238
01:33:31,690 --> 01:33:32,930
Charles.
1239
01:33:34,610 --> 01:33:36,400
Necesito que me hagas un favor.
1240
01:33:49,790 --> 01:33:53,740
Tiene ahí un buen y saludable
pastor alemán, agente.
1241
01:33:55,880 --> 01:33:58,570
¿Le importa que ponga algo de música?.
1242
01:34:16,150 --> 01:34:18,790
"¡Agente abatido!. ¡Agente abatido!".
1243
01:35:36,150 --> 01:35:37,690
Elizabeth, por favor...
1244
01:35:42,400 --> 01:35:44,240
Creo que lo he matado.
1245
01:35:49,750 --> 01:35:50,520
Tu libro...
1246
01:35:50,620 --> 01:35:52,740
-¿Qué?.
-En el bolsillo de atrás.
1247
01:35:54,960 --> 01:35:56,530
Se te cayó en la cabaña.
1248
01:35:56,630 --> 01:35:58,900
Lo leí. ¡Es fantástico!.
1249
01:36:00,920 --> 01:36:02,500
Hay una cosa más...
1250
01:36:03,550 --> 01:36:05,640
No puedo dejarte ir sin preguntarte...
1251
01:36:07,720 --> 01:36:09,600
Sin saber si...
1252
01:36:09,930 --> 01:36:11,410
si podrías llegar a quererme.
1253
01:36:14,600 --> 01:36:16,400
¿Y Caroline?.
1254
01:36:16,190 --> 01:36:19,800
No estamos prometidos.
Está completamente loca.
1255
01:36:19,400 --> 01:36:21,600
Estoy enamorado de otra persona...
1256
01:36:42,100 --> 01:36:45,170
Bueno, por lo menos este viaje
sirvió para algo.
1257
01:37:02,610 --> 01:37:06,610
"Quién no supo toda la historia
antes de que terminara el día?."
1258
01:37:08,200 --> 01:37:11,940
Lydia no se casó. En vez de eso,
se dedicó a escribir.
1259
01:37:12,400 --> 01:37:15,750
Su primer y único libro, "Me muestro
bien para mí y para mis amigas",
1260
01:37:15,830 --> 01:37:17,650
dió origen a un debate nacional.
1261
01:37:17,750 --> 01:37:20,770
Ella ahora está apoyando a las
jóvenes en todas partes.
1262
01:37:23,840 --> 01:37:27,300
Kitty hizo realidad su sueño de
convertirse en una animadora profesional.
1263
01:37:27,590 --> 01:37:32,500
Se retiró a los 28 años y ahora entrena
al grupo de la Ockbound Junior High.
1264
01:37:32,140 --> 01:37:34,600
Está casada y tiene cinco niñas.
1265
01:37:39,190 --> 01:37:42,390
Collins pidió a Mary en matrimonio
tras un largo discurso.
1266
01:37:42,480 --> 01:37:45,990
Pasaron su luna de miel en una
"primera caminata" de La Reconstrucción.
1267
01:37:46,700 --> 01:37:49,210
No tuvieron que dormir dentro de un búfalo.
1268
01:37:53,540 --> 01:37:57,880
Caroline se casó con un billonario
de 75 años con problemas cardíacos.
1269
01:37:59,540 --> 01:38:03,710
Él viviría por 18 años más y
sería padre de tres hijos.
1270
01:38:07,970 --> 01:38:09,490
Jane y Charles se casaron.
1271
01:38:09,590 --> 01:38:13,340
El increíble éxito financiero de
la segunda aventura musical de Charles,
1272
01:38:13,430 --> 01:38:14,550
"Jazz para gatos",
1273
01:38:14,640 --> 01:38:19,900
permitió que se retiraran a América
del Sur y que fundaran un orfanato.
1274
01:38:22,310 --> 01:38:25,110
Jack se fugó de la prisión estatal de Nevada...
1275
01:38:25,190 --> 01:38:27,440
con una vigilante que lo ayudó.
1276
01:38:27,650 --> 01:38:29,970
Corre el rumor de que está viviendo en Brasil
1277
01:38:30,500 --> 01:38:33,651
y de que tiene un trabajo en televisión.
1278
01:38:38,710 --> 01:38:41,900
En cuanto a mí, pues, me fui a Londres.
1279
01:38:46,760 --> 01:38:50,450
Terminé mi novela y creo que tengo
una buena idea para la próxima.
1280
01:38:50,550 --> 01:38:54,510
Supongo que Jane la consideraba un
romance, pero yo diría que más bien es...
1281
01:38:54,600 --> 01:38:55,580
Bueno, de cualquier manera...
1282
01:38:55,680 --> 01:38:57,980
Aún trabajo en eso...
1283
01:39:37,220 --> 01:39:40,880
Y tuve una visita, después de
explicárselo todo al juez...
1284
01:39:48,860 --> 01:39:52,250
Ahora sólo me queda presentárselo
a mis padres.
89885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.