All language subtitles for Percy.Jackson.Sea.of.Monsters.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:09,769 --> 00:01:12,135
처음엔
나도 안 믿었지만
4
00:01:12,338 --> 00:01:14,829
올림포스의 신들은
정말 존재한다
5
00:01:15,041 --> 00:01:18,340
그들이 인간과 낳은
반쪽만 신인 자식들은
6
00:01:18,544 --> 00:01:20,341
데미갓이라고
불리는데
7
00:01:20,546 --> 00:01:21,911
나도 그중 하나다
8
00:01:22,115 --> 00:01:23,514
내 이름은 퍼시 잭슨
9
00:01:23,649 --> 00:01:26,140
바다의 신
포세이돈의 아들이다
10
00:01:26,352 --> 00:01:32,450
퍼시 잭슨과 괴물의 바다
11
00:01:34,627 --> 00:01:36,026
7년 전
12
00:01:36,162 --> 00:01:39,962
어린 데미갓 4명이
캠프로 향했다
13
00:01:40,166 --> 00:01:43,693
이 세상에서 우리 종족에게
안전한 유일한 곳
14
00:01:44,670 --> 00:01:46,467
그런데 그중 3명만
무사히 도착했다
15
00:01:53,846 --> 00:01:55,006
조금만 더 가면
캠프야!
16
00:01:59,419 --> 00:02:00,613
조심해!
17
00:02:03,022 --> 00:02:04,717
그로버!
루크, 도와줘!
18
00:02:04,924 --> 00:02:05,891
그로버, 괜찮아?
19
00:02:06,092 --> 00:02:08,151
다리가 끼어서
꼼짝 못 하겠어
20
00:02:12,698 --> 00:02:13,995
됐어
이제 가자
21
00:02:14,200 --> 00:02:15,667
먼저 가
내가 막아볼게
22
00:02:15,868 --> 00:02:18,962
안 돼, 탈리아
널 죽일 거야
23
00:02:25,745 --> 00:02:27,975
빨리 가, 루크
금방 뒤따라갈게
24
00:02:29,348 --> 00:02:30,975
이쪽이다!
25
00:02:32,084 --> 00:02:33,551
아나베스, 가자!
26
00:02:36,189 --> 00:02:37,053
저리 가!
27
00:02:46,232 --> 00:02:47,529
탈리아, 빨리 와!
28
00:02:50,736 --> 00:02:51,498
안 돼!
29
00:02:52,572 --> 00:02:53,561
탈리아!
30
00:02:57,810 --> 00:02:59,937
탈리아란
그 아이는
31
00:03:00,313 --> 00:03:02,975
자신을 희생해
세 명을 구했다
32
00:03:07,820 --> 00:03:11,312
그렇게 그곳에 누워
죽어가는 동안
33
00:03:11,524 --> 00:03:13,116
그녀의 아버지
제우스는
34
00:03:13,326 --> 00:03:15,760
다른 방식으로
그녀를 살려냈다
35
00:03:28,508 --> 00:03:31,170
캠프에 모여 사는
데미갓들이
36
00:03:31,377 --> 00:03:32,605
다시는
37
00:03:32,745 --> 00:03:37,205
그녀처럼 죽지 않게
지켜주기 위한 선물
38
00:03:38,985 --> 00:03:40,452
데미갓을 노리는
39
00:03:40,553 --> 00:03:44,045
적을 막아주는
강력한 방어벽이었다
40
00:03:45,758 --> 00:03:47,191
빨리 가자
41
00:03:50,997 --> 00:03:55,263
탈리아의 용맹함은
내게 큰 귀감이 되었고
42
00:03:57,136 --> 00:04:00,765
그녀의 나무는
우리 캠프를 지켜주고 있다
43
00:04:02,575 --> 00:04:05,442
그렇지만 내 머리는
못 지켜주더라
44
00:04:13,886 --> 00:04:17,014
내가 이기는 걸
구경 와줘서 고맙네
45
00:04:17,223 --> 00:04:19,054
애들이 널 잘못 봤어
클래리스
46
00:04:20,192 --> 00:04:22,160
너, 진짜 웃긴 애야
47
00:04:31,037 --> 00:04:33,733
- 또 하나 탈락하시고
- 잘해, 퍼시!
48
00:04:34,540 --> 00:04:37,703
꼭 이겨, 퍼시
네게 50드라크마 걸었어!
49
00:04:38,744 --> 00:04:40,075
돈을 걸었어?
50
00:04:40,279 --> 00:04:41,906
뭐, 어때서?
51
00:04:47,186 --> 00:04:49,916
97년산 시노마브로 와인
맛 좀 보겠어?
52
00:04:50,122 --> 00:04:53,683
디오니소스,
아무리 마셔도 소용 없잖아?
53
00:04:56,629 --> 00:04:58,563
딱 한 번
실수한 거였어
54
00:04:58,764 --> 00:05:01,232
그 물의 요정을
55
00:05:01,434 --> 00:05:03,334
제우스가
찜한지도 몰랐고
56
00:05:03,536 --> 00:05:06,835
근데 그 뒤끝이
이렇게 오래 가나?
57
00:05:12,078 --> 00:05:13,670
영원히 사는
신이니까
58
00:05:13,879 --> 00:05:17,007
뒤끝도 유통기한이
없지 않겠어?
59
00:05:17,216 --> 00:05:20,014
기독교에 물을 포도주로
바꾼 남자가 있대
60
00:05:20,219 --> 00:05:21,846
그런 게
진짜 신이지
61
00:05:24,890 --> 00:05:26,585
잭슨, 지는 거
지겹지 않아?
62
00:05:44,644 --> 00:05:46,908
클래리스!
63
00:05:51,517 --> 00:05:53,314
도와줘
나 좀 도와줘!
64
00:06:09,001 --> 00:06:10,662
테레우스, 내 손 잡아
65
00:06:11,404 --> 00:06:13,304
잘해보라지
66
00:06:14,807 --> 00:06:15,774
이제 됐어
67
00:06:23,516 --> 00:06:24,676
고맙다!
68
00:06:26,052 --> 00:06:26,984
퍼시
69
00:06:37,897 --> 00:06:40,661
클래리스!
클래리스!
70
00:06:47,873 --> 00:06:51,001
말해봐
궁금해서 말이야, 퍼시
71
00:06:51,210 --> 00:06:55,146
번개 도둑 막은 건
그저 운이 좋았던 거지?
72
00:06:55,915 --> 00:06:59,851
너도 퍼시처럼 올림포스
구해보고 빈정대시지?
73
00:07:02,021 --> 00:07:03,079
웃기네
74
00:07:03,289 --> 00:07:05,348
아무리 전쟁의 신
딸이라지만...
75
00:07:05,558 --> 00:07:06,650
무시해버려, 퍼시
76
00:07:06,859 --> 00:07:08,554
그러기엔
늦었는걸
77
00:07:08,761 --> 00:07:10,922
게다가
틀린 말도 아니고
78
00:07:11,130 --> 00:07:12,597
무슨 소리야?
79
00:07:12,798 --> 00:07:14,766
넌 운으로
영웅된 게 아냐
80
00:07:14,967 --> 00:07:16,935
아레스의 마차도
되찾았잖아
81
00:07:17,136 --> 00:07:19,400
아니
그건 클래리스였어
82
00:07:19,605 --> 00:07:21,937
가을 대회는?
네가 완전히 휩쓸었잖아
83
00:07:23,042 --> 00:07:24,031
그것도
클래리스였어?
84
00:07:25,211 --> 00:07:28,009
솔스티스 게임?
브론즈 드래곤 사냥?
85
00:07:32,618 --> 00:07:35,018
기분 살려주려고
애써줘서 고맙다
86
00:07:35,554 --> 00:07:36,851
나라면 클래리스
말 듣느니
87
00:07:37,056 --> 00:07:38,887
염소 발굽을
핥겠어
88
00:07:39,091 --> 00:07:39,853
미안, 그로버
89
00:07:40,059 --> 00:07:41,890
뭘!
진짜 핥아줄래?
90
00:07:42,094 --> 00:07:44,289
클래리스가
아무리 잘났어도
91
00:07:44,497 --> 00:07:46,761
케이런이나 디오니소스한텐
네가 최고야
92
00:07:46,966 --> 00:07:48,695
페리 존슨
93
00:07:49,168 --> 00:07:51,261
퍼시 잭슨이에요
94
00:07:51,470 --> 00:07:52,437
뭐든 간에
95
00:07:52,638 --> 00:07:55,402
네게 맡길
아주 중요한 일이 있다
96
00:07:55,608 --> 00:07:56,302
그래요?
97
00:07:56,509 --> 00:07:59,376
그래, 중대한 임무지
무진장 힘들고
98
00:07:59,578 --> 00:08:00,909
믿고 맡겨도
되겠냐?
99
00:08:01,113 --> 00:08:01,807
그럼요
100
00:08:02,014 --> 00:08:04,005
좋아
이게 필요할 거야
101
00:08:06,318 --> 00:08:10,516
시합 한번 치르고 나면
난장판이 돼
102
00:08:19,398 --> 00:08:20,865
클래리스가
옳을지도 몰라요
103
00:08:23,636 --> 00:08:25,866
제가 루크를 막고
올림포스 구한 건
104
00:08:26,071 --> 00:08:29,097
아나베스와 그로버가
도와준 덕분이겠죠?
105
00:08:31,877 --> 00:08:33,208
아빠?
106
00:08:34,413 --> 00:08:36,142
포세이돈?
107
00:08:43,722 --> 00:08:45,349
아빠도 이런 기분
느껴봤어요?
108
00:08:45,591 --> 00:08:48,560
그동안 해낸 모든 게
109
00:08:48,761 --> 00:08:50,729
아빠가 잘해서가
아니라
110
00:08:51,897 --> 00:08:54,024
그저 다 운이었다는
기분?
111
00:08:56,836 --> 00:08:58,827
아뇨
당연히 없겠죠
112
00:08:59,038 --> 00:09:00,528
아빠는 신이니까
113
00:09:02,174 --> 00:09:04,642
전 신이 아니라서...
114
00:09:05,511 --> 00:09:06,808
그 기분
무진장 나빠요
115
00:09:09,415 --> 00:09:13,044
제 능력을
의심하게 만들거든요
116
00:09:18,224 --> 00:09:22,217
그만하죠
허공과의 대화 좋았어요
117
00:09:22,862 --> 00:09:23,886
또 다시...
118
00:09:35,107 --> 00:09:36,438
걸어들어왔다고?
119
00:09:36,642 --> 00:09:38,439
제발로
캠프 안까지?
120
00:09:38,644 --> 00:09:40,612
느릿느릿 걷더군
121
00:09:40,813 --> 00:09:42,781
어떻게 걸었든
상관없잖아
122
00:09:42,982 --> 00:09:46,418
아무나 들어올 수 있다면
방어벽이 무슨...
123
00:09:46,619 --> 00:09:49,417
그거 내려놓지?
아주 값비싼 와인이야
124
00:09:49,622 --> 00:09:50,418
내 생각에
125
00:09:50,623 --> 00:09:53,615
탈리아의 나무를
무사히 통과한 걸 보면
126
00:09:53,826 --> 00:09:57,353
- 말하지 마
- 신의 자식이 틀림없어
127
00:09:59,832 --> 00:10:02,130
그건 그래
근데 어느 신의 자식일까?
128
00:10:02,334 --> 00:10:04,029
제가 알아요
129
00:10:08,073 --> 00:10:09,597
포세이돈요
130
00:10:15,147 --> 00:10:17,445
'큰집'
131
00:10:22,288 --> 00:10:24,882
왜 부른 거래?
어째 예감이 안 좋다
132
00:10:25,090 --> 00:10:26,057
별거 아닐 거야
133
00:10:26,258 --> 00:10:29,159
엄청난 잘못 아니면
큰집에 불려가지 않잖아
134
00:10:29,361 --> 00:10:30,157
난 잘못한 거 없어
135
00:10:30,629 --> 00:10:32,927
경기장 다 쓸고
청소기까지 돌렸는걸
136
00:10:33,132 --> 00:10:34,997
그로버 말
신경 쓰지 마
137
00:10:35,200 --> 00:10:37,964
곧 죽을 데미갓 행차요
시체 납시오!
138
00:10:38,170 --> 00:10:39,967
고마워라
이런 걸 친구라고 참!
139
00:10:40,172 --> 00:10:41,901
장난 좀 친 거야
140
00:10:42,107 --> 00:10:43,335
됐어
141
00:10:43,542 --> 00:10:45,476
혹시 쫓겨나면
네 오두막은 나한테 넘길래?
142
00:10:45,678 --> 00:10:47,942
걱정 마
디오니소스잖아
143
00:10:48,147 --> 00:10:51,310
케이런이 부른 거면
모르겠지만...
144
00:10:55,854 --> 00:10:58,118
너, 이제 죽었다
145
00:10:59,892 --> 00:11:02,861
무슨 일인진 모르지만
제가 아녜요
146
00:11:03,062 --> 00:11:04,461
넌 잘못한 거 없다
퍼시
147
00:11:04,663 --> 00:11:05,823
말이라고요
148
00:11:06,031 --> 00:11:07,623
지금까진 네가
149
00:11:07,800 --> 00:11:10,428
포세이돈의 유일한
자식으로 알려졌지
150
00:11:11,136 --> 00:11:12,330
네, 근데요?
151
00:11:12,538 --> 00:11:16,634
근데 알고 보니
그게 사실이 아니더구나
152
00:11:16,909 --> 00:11:18,809
퍼시한테 형제가
있다는 말이에요?
153
00:11:19,011 --> 00:11:20,501
아님 남매나?
154
00:11:23,248 --> 00:11:24,476
사티로스 맙소사
155
00:11:24,683 --> 00:11:26,310
포세이돈한테
인간 자식이 또 있었네
156
00:11:27,720 --> 00:11:29,119
꼭 그렇진 않아
157
00:11:30,322 --> 00:11:32,813
엄밀히 따져서
타이슨은 데미갓이 아냐
158
00:11:33,025 --> 00:11:35,152
데미갓이려면
반은 인간이어야 되지
159
00:11:35,361 --> 00:11:36,453
이해가 안 돼요
160
00:11:36,662 --> 00:11:39,859
녀석의 엄마가
인간이 아니면 뭐죠?
161
00:11:40,065 --> 00:11:42,226
요정이야
바다의 요정
162
00:11:42,434 --> 00:11:44,493
신이 요정과
자식을 낳으면...
163
00:11:44,703 --> 00:11:47,297
손대지 마
최고급 와인이란 말이야
164
00:11:47,506 --> 00:11:48,734
어서 와라
165
00:11:50,342 --> 00:11:51,832
안녕
166
00:12:13,265 --> 00:12:16,257
여기서 잘나간다면서?
세상도 구했었고
167
00:12:16,602 --> 00:12:18,695
그래, 그래
168
00:12:20,539 --> 00:12:22,700
네 음식엔
피망이 들었네?
169
00:12:23,208 --> 00:12:24,835
그거 먹을 거야?
170
00:12:25,844 --> 00:12:27,243
너 먹어
171
00:12:31,216 --> 00:12:32,979
장난치는 걸까?
172
00:12:33,185 --> 00:12:34,345
진짜 배고픈가 봐
173
00:12:34,553 --> 00:12:36,578
얘 말고
포세이돈 말이야
174
00:12:36,789 --> 00:12:38,552
날 골탕
먹이려는 걸까?
175
00:12:38,757 --> 00:12:42,022
애꾸눈 사이클롭스가
이복형제라니 말이 돼?
176
00:12:43,929 --> 00:12:47,160
올바른 표현은
"외눈박이 종족"이야
177
00:12:47,366 --> 00:12:48,731
이복형제라도
있는 게 어디냐?
178
00:12:48,934 --> 00:12:50,231
난 형제가
생겨서 좋아
179
00:12:50,436 --> 00:12:51,926
여기 데려다 준
아빠 덕분이지
180
00:12:52,137 --> 00:12:53,729
아빠가
데려다 줬다고?
181
00:12:54,706 --> 00:12:56,401
북쪽 숲에 있는데
182
00:12:56,608 --> 00:12:58,872
머리 위로
삼지창이 나타나더니
183
00:12:59,211 --> 00:13:00,678
남쪽으로
움직이기 시작했어
184
00:13:00,879 --> 00:13:04,406
그걸 따라서
여길 온 거야?
185
00:13:04,983 --> 00:13:06,382
반짝반짝 빛났어
186
00:13:06,585 --> 00:13:09,611
누군 형제 생겨서
참 좋겠다
187
00:13:10,255 --> 00:13:13,019
눈이 아빠를
쏙 빼닮았네
188
00:13:13,225 --> 00:13:14,192
근데...
189
00:13:14,927 --> 00:13:15,757
달랑 하나네
190
00:13:17,229 --> 00:13:19,459
마법의 미스트 있음
좀 뿌려줘라
191
00:13:19,998 --> 00:13:23,627
아무튼
타이밍이 참 묘하잖아?
192
00:13:23,836 --> 00:13:28,739
네가 너무 한심해서
포세이돈이 다른 아들을
193
00:13:28,941 --> 00:13:30,033
보낸 거 아닐까?
194
00:13:30,242 --> 00:13:31,573
황소
195
00:13:31,977 --> 00:13:33,205
뭐라고?
196
00:13:33,412 --> 00:13:34,606
황소 냄새가
진동해
197
00:13:45,357 --> 00:13:46,790
방어벽에
문제 생겼어
198
00:13:48,660 --> 00:13:50,252
크리스, 안 가?
199
00:13:50,462 --> 00:13:52,623
아냐
난 됐어
200
00:14:03,475 --> 00:14:05,102
완전 끝내준다
201
00:14:07,112 --> 00:14:09,842
걱정 마
방어벽은 끄떡없어
202
00:14:18,891 --> 00:14:19,915
콜키스 황소야
203
00:14:20,125 --> 00:14:21,319
도망쳐!
204
00:14:34,406 --> 00:14:35,202
퍼시!
205
00:14:36,542 --> 00:14:37,531
일어나!
206
00:15:05,337 --> 00:15:07,134
- 약점을 찾아야 돼
- 있기는 해?
207
00:15:07,339 --> 00:15:09,330
퍼시
놈을 유인해
208
00:15:50,949 --> 00:15:52,541
내가 끝장낼 거야
209
00:16:35,861 --> 00:16:36,759
못된 황소네
210
00:16:38,797 --> 00:16:39,991
야, 고철덩어리!
211
00:17:59,411 --> 00:18:01,436
빌어먹을, 잭슨
212
00:18:03,949 --> 00:18:08,443
콜키스 황소 구하기가
얼마나 어려운 줄 알아?
213
00:18:09,588 --> 00:18:12,079
다음에 또 누군가를
익사시키려면
214
00:18:13,225 --> 00:18:18,060
헤엄 못 치는
데미갓인지 꼭 확인해
215
00:18:23,568 --> 00:18:24,398
루크?
216
00:18:24,603 --> 00:18:28,095
명줄 긴 데미갓이
너 하나만은 아니더라고
217
00:18:30,809 --> 00:18:32,868
알잖아
그 예언 말이야
218
00:18:34,513 --> 00:18:37,141
예언이라니?
무슨 소리야?
219
00:18:37,349 --> 00:18:38,816
몰라?
220
00:18:41,286 --> 00:18:45,655
케이런이 네게 숨긴 게
하나 더 늘었네
221
00:18:46,658 --> 00:18:49,786
케이런, 디오니소스
그 누구도
222
00:18:50,796 --> 00:18:52,923
우리 따위한테
관심 없어
223
00:18:53,465 --> 00:18:56,229
그들한테 우린
멋모르는 애들이지
224
00:18:56,435 --> 00:18:59,563
이리저리 막 굴려도 되는
만만한 애송이들
225
00:19:00,105 --> 00:19:02,232
변절한 데미갓이
나 하나뿐만이 아냐
226
00:19:05,510 --> 00:19:06,738
생각 좀 해봐
227
00:19:20,292 --> 00:19:21,418
무슨 일이야?
228
00:19:21,626 --> 00:19:22,718
퍼시는 어딨죠?
229
00:19:22,928 --> 00:19:25,692
아까 콜키스 황소한테
끌려가는 걸 봤어
230
00:19:26,131 --> 00:19:27,996
이봐, 너!
231
00:19:28,433 --> 00:19:29,661
어떻게 통구이가
안 됐지?
232
00:19:29,868 --> 00:19:31,335
사이클롭스는
불에 안 타
233
00:19:31,536 --> 00:19:33,663
황소가 어떻게
방어벽을 통과했어?
234
00:19:35,474 --> 00:19:37,271
맙소사
235
00:20:00,131 --> 00:20:01,428
누군가
독을 뿌렸어
236
00:20:01,633 --> 00:20:03,533
탈리아의...
나무가 죽었어요?
237
00:20:03,735 --> 00:20:05,293
죽어가고 있지
238
00:20:08,607 --> 00:20:11,576
머잖아 우리도
똑같은 신세가 될 거야
239
00:20:12,244 --> 00:20:16,203
돌아가면서 보초 서고
캠프를 지켜
240
00:20:16,414 --> 00:20:19,281
두 번씩 죽게 되다니...
241
00:20:20,418 --> 00:20:22,443
대체
누가 이런 거지?
242
00:20:23,488 --> 00:20:25,183
루크가 나무에
독을 뿌린 거야
243
00:20:26,057 --> 00:20:27,285
퍼시!
244
00:20:27,659 --> 00:20:29,422
신나라, 살아있네
245
00:20:30,161 --> 00:20:32,356
나만
살아있는 게 아냐
246
00:20:32,998 --> 00:20:34,465
황소를 데려온 게
루크였어
247
00:20:34,666 --> 00:20:35,963
방어벽만
쓰러뜨리면
248
00:20:36,167 --> 00:20:37,725
타이탄족 후손
데미갓들이
249
00:20:37,903 --> 00:20:39,632
도와줄 거라
생각한 거지
250
00:20:39,838 --> 00:20:42,033
그의 목적이
뭔데?
251
00:20:42,741 --> 00:20:45,437
우릴
멸종시키는 거지
252
00:20:45,944 --> 00:20:48,071
하나도 남김없이...
253
00:20:56,321 --> 00:20:57,583
해독제는
어떻게 돼가요?
254
00:20:57,789 --> 00:20:59,051
좀 걸리겠구나
255
00:21:00,425 --> 00:21:02,893
시기가
좀 그렇긴 하지만...
256
00:21:05,263 --> 00:21:06,594
물어볼 게 있어요
257
00:21:06,798 --> 00:21:08,129
뭔데?
258
00:21:10,135 --> 00:21:12,729
루크 말이
예언이 존재하는데
259
00:21:12,938 --> 00:21:14,906
거기 제가
언급된대요
260
00:21:15,707 --> 00:21:17,766
혹시 아는 거
있으세요?
261
00:21:19,644 --> 00:21:22,306
아는 것이
힘이라지만, 퍼시
262
00:21:23,114 --> 00:21:25,105
때론 모르는 게
약이기도 하지
263
00:21:25,784 --> 00:21:27,308
알아요
264
00:21:28,320 --> 00:21:30,811
그렇지만 제가 요즘
형편없잖아요
265
00:21:31,456 --> 00:21:34,084
제가 예언에 언급될 만큼
대단한 사람인지...
266
00:21:34,192 --> 00:21:35,557
모르겠어요
267
00:21:35,760 --> 00:21:37,955
그만큼 앞으로 네가
무척 힘들어질 거란
268
00:21:38,163 --> 00:21:39,926
얘기일 수도 있어
269
00:21:40,131 --> 00:21:42,395
하르모니아의 목걸이
헤라클레스의 활
270
00:21:42,634 --> 00:21:43,726
디스코드의
황금 사과
271
00:21:44,169 --> 00:21:45,636
다른 건
다 있는데
272
00:21:45,837 --> 00:21:48,806
탈리아 나무를 살릴
방법은 안 나와 있어
273
00:21:49,007 --> 00:21:52,670
대지의 여신이 만든
기적의 비료를 써보면?
274
00:21:52,877 --> 00:21:54,139
바로 이거야
275
00:21:55,380 --> 00:21:56,677
찾았어
276
00:21:58,016 --> 00:22:01,110
그건 나무를 살리긴커녕
우릴 다 죽일 거야
277
00:22:01,319 --> 00:22:02,149
특히 날!
278
00:22:02,621 --> 00:22:05,454
이거면 돼
나무를 살릴 수 있다고
279
00:22:06,958 --> 00:22:08,323
디오니소스한테
말할래
280
00:22:08,526 --> 00:22:09,584
안 돼!
281
00:22:15,467 --> 00:22:19,130
좀 이른 감이 있지만
들어가 보렴
282
00:22:19,337 --> 00:22:20,702
위층 다락방이야
283
00:22:20,905 --> 00:22:23,305
다녀와서
마저 얘기하자
284
00:22:23,508 --> 00:22:26,204
네가 미치지 않고
멀쩡하다면...
285
00:22:59,244 --> 00:23:01,644
난 델포이의
정령으로
286
00:23:01,846 --> 00:23:04,679
거대한 비단뱀을
베어버리신
287
00:23:04,883 --> 00:23:07,147
아폴로 신의 예언을
전하는 오라클이다
288
00:23:07,352 --> 00:23:10,981
가까이 와라
그리고 물어보거라
289
00:23:13,391 --> 00:23:15,791
저에 대한 예언이
있다고 들었어요
290
00:23:15,994 --> 00:23:17,359
그렇다
291
00:23:17,562 --> 00:23:19,689
하지만
미래를 알려면
292
00:23:19,864 --> 00:23:22,332
과거를 먼저
알아야 하는 법
293
00:23:24,269 --> 00:23:27,670
먼 옛날
우리가 생겨나기 전
294
00:23:27,872 --> 00:23:29,897
올림포스와
신들이 존재하기 전
295
00:23:30,108 --> 00:23:33,373
타이탄족은
세상을 지배했다
296
00:23:33,945 --> 00:23:35,640
그들을 이끌던
크로노스는
297
00:23:35,847 --> 00:23:37,474
악의 화신으로
298
00:23:37,615 --> 00:23:40,243
자기 자식들을
집어삼켰는데
299
00:23:40,452 --> 00:23:42,920
아들 셋이
도망쳤으니
300
00:23:43,121 --> 00:23:46,386
제우스, 하데스
그리고 포세이돈이었다
301
00:23:51,396 --> 00:23:52,886
그들은 크로노스를
물리쳤고
302
00:23:53,098 --> 00:23:55,931
타르타로스 지옥
깊은 곳에
303
00:23:56,067 --> 00:23:57,659
그의 유해를
가두었다
304
00:23:58,436 --> 00:24:02,566
하지만 크로노스는
부활하여
305
00:24:02,774 --> 00:24:07,473
올림포스와 세상에
복수할 운명일지니
306
00:24:09,314 --> 00:24:13,080
가장 높은 세 명의 신이 낳은
한 명의 데미갓만이
307
00:24:13,184 --> 00:24:14,583
그를
막을 수 있다
308
00:24:14,786 --> 00:24:17,983
그 아이가
우릴 구원하거나
309
00:24:18,189 --> 00:24:21,317
파멸시킬 것이리라
310
00:24:24,095 --> 00:24:28,555
황금 양피를 차지하기 위한
사촌 둘의 격돌로 시작되니
311
00:24:29,000 --> 00:24:31,969
그들은 바다의 아들과
번개 도둑이다
312
00:24:32,837 --> 00:24:33,895
루크군요
313
00:24:34,105 --> 00:24:36,596
그리고 신들의 자식인
그 데미갓은
314
00:24:36,808 --> 00:24:39,743
우려와 달리
20살이 될 것이며
315
00:24:39,944 --> 00:24:43,175
"끝없이 잠들어버린
세상을 보고"
316
00:24:43,381 --> 00:24:47,147
"악의 화신은
저주의 칼날에 쓰러질 것이니"
317
00:24:47,352 --> 00:24:49,081
"그의 선택이"
318
00:24:49,287 --> 00:24:52,654
"올림포스를 구하거나
사라지게 하리라"
319
00:24:52,857 --> 00:24:56,293
흔적도 없이
파괴된단 뜻이래요
320
00:24:56,828 --> 00:24:58,295
물어봤어요
321
00:25:00,799 --> 00:25:04,667
혹시 예언에 나오는
그 데미갓이
322
00:25:04,869 --> 00:25:08,100
제가 아닐 확률은
전혀 없는 거예요?
323
00:25:08,306 --> 00:25:11,036
오라클이 말한
데미갓인
324
00:25:11,242 --> 00:25:16,339
제우스, 하데스, 포세이돈의
자식은 너뿐이잖아
325
00:25:16,548 --> 00:25:18,846
널 말하는 게
틀림없다
326
00:25:19,050 --> 00:25:22,611
제가 악을
막아내지 못해서
327
00:25:22,821 --> 00:25:25,949
올림포스를
파괴하게 되면요?
328
00:25:27,058 --> 00:25:29,288
그게 문제겠구나
그렇지?
329
00:25:30,995 --> 00:25:32,223
당치도 않은
소리!
330
00:25:32,330 --> 00:25:34,195
진정하고
좀 들어보세요
331
00:25:34,399 --> 00:25:36,230
듣고 있어
모험을 떠나겠다고?
332
00:25:36,434 --> 00:25:37,628
목요일만 되면
그러잖아
333
00:25:37,836 --> 00:25:40,964
틀림없다고요
이거면 고칠 수 있어요
334
00:25:43,074 --> 00:25:44,735
이 해의 와인이
최고지
335
00:25:44,943 --> 00:25:47,434
황금 양피는
사람이든 사물이든
336
00:25:47,645 --> 00:25:49,943
다 살려내잖아요
337
00:25:50,148 --> 00:25:53,276
탈리아 나무를 살리고
방어벽을 다시 세워요
338
00:25:54,252 --> 00:25:56,550
너도 가겠다니 의외구나
언더셔츠
339
00:25:56,754 --> 00:25:57,584
언더우드예요
340
00:25:57,789 --> 00:25:58,915
뭐든 간에
341
00:25:59,390 --> 00:26:02,791
그걸 찾아갔던 반인반수
사티로스들은 다 죽었어
342
00:26:02,994 --> 00:26:05,462
그렇죠?
저도 그렇게 말했어요
343
00:26:06,297 --> 00:26:10,097
하지만 캠프를 위해
위험을 감수하겠어요
344
00:26:10,802 --> 00:26:13,100
잘 들어
마지막으로 들었을 때
345
00:26:13,304 --> 00:26:15,864
황금 양피는
괴물의 바다에 있었어
346
00:26:16,074 --> 00:26:18,042
인간들 지명으론
버뮤다 삼각지대
347
00:26:18,243 --> 00:26:20,541
즉, 사티로스한테만
위험한 곳이 아냐
348
00:26:20,745 --> 00:26:22,770
그러니까 안 돼
349
00:26:22,914 --> 00:26:24,472
안 돼!
미안하다, 아나벨라
350
00:26:24,682 --> 00:26:25,478
아나베스예요
351
00:26:25,683 --> 00:26:26,650
뭐든 간에
352
00:26:27,085 --> 00:26:28,746
끔찍한 아이디어야
353
00:26:28,953 --> 00:26:31,387
내게 기막힌
아이디어가 있다
354
00:26:33,258 --> 00:26:35,658
탈리아 나무를
치료해서
355
00:26:35,860 --> 00:26:39,990
캠프 주변 방어벽을
다시 세우지 못하면
356
00:26:40,198 --> 00:26:43,827
모든 데미갓, 켄타우로스
사티로스, 요정들은
357
00:26:44,369 --> 00:26:46,633
수일 내에
적에게 당할 거다
358
00:26:46,838 --> 00:26:48,499
괜찮아?
359
00:26:49,173 --> 00:26:51,641
걱정 마
캠프는 무사할 거야
360
00:26:52,277 --> 00:26:54,006
믿음을 가져
알았지?
361
00:26:54,212 --> 00:26:56,476
다행히 내가
면밀히 검토한 결과
362
00:26:57,682 --> 00:26:58,478
방법은 있다
363
00:26:58,683 --> 00:27:01,914
탈리아 나무를 살려서
우리 터전을
364
00:27:02,120 --> 00:27:03,747
구해줄 물건은
365
00:27:03,955 --> 00:27:05,946
전설로 내려오는
황금 양피다
366
00:27:08,359 --> 00:27:09,485
뭐라고?
367
00:27:10,194 --> 00:27:11,354
그걸 덮으면
368
00:27:11,562 --> 00:27:13,587
'덮다, 치유
임무, 산다, 사티로스'
369
00:27:14,532 --> 00:27:17,501
사람이든 사물이든
모든 게 치유되지
370
00:27:19,070 --> 00:27:23,097
죽음의 바다로 떠나는
이 위험천만한 임무가
371
00:27:23,308 --> 00:27:25,708
반드시 성공해야만
372
00:27:26,110 --> 00:27:29,136
우리가 계속
안전하게 살 수 있다
373
00:27:29,781 --> 00:27:31,009
모두 알다시피
374
00:27:31,115 --> 00:27:35,415
사티로스는 천성적으로
황금 양피에 이끌리니
375
00:27:35,620 --> 00:27:39,147
데미갓의 가이드로
같이 보내겠다
376
00:27:40,058 --> 00:27:41,525
참 고맙다!
377
00:27:42,193 --> 00:27:43,091
이크뉴태!
378
00:27:43,861 --> 00:27:45,852
네가 전사를
안내하겠는가?
379
00:27:46,064 --> 00:27:47,725
물론이죠
380
00:27:47,932 --> 00:27:50,730
좋아
아주 좋아
381
00:27:56,107 --> 00:28:01,101
이 임무를 맡을 데미갓은
캠프 최고의 영웅으로
382
00:28:01,779 --> 00:28:06,011
우리 중 가장 강하고
용맹한 전사다
383
00:28:06,217 --> 00:28:09,675
그건 바로
전쟁의 신의 딸인
384
00:28:09,887 --> 00:28:10,876
클래리스!
385
00:28:11,522 --> 00:28:12,489
좋았어!
386
00:28:16,260 --> 00:28:17,318
고마워
387
00:28:18,963 --> 00:28:20,362
쟤 이름은 안 틀리네
388
00:28:25,269 --> 00:28:27,362
이봐, 클래리스
클래리스!
389
00:28:27,572 --> 00:28:28,334
왜?
390
00:28:29,374 --> 00:28:31,501
만년 2등이라고
실망 마
391
00:28:31,876 --> 00:28:33,343
한두 번도 아니고
392
00:28:33,544 --> 00:28:35,444
이젠 익숙해질 때
됐잖아?
393
00:28:35,646 --> 00:28:36,738
루크 녀석도
394
00:28:36,948 --> 00:28:39,109
황금 양피를
노리고 있어
395
00:28:39,650 --> 00:28:42,084
내 생각엔
쉽지 않을 거야
396
00:28:42,286 --> 00:28:43,218
그래?
397
00:28:43,421 --> 00:28:45,082
내 생각 말해줄까?
상관없어!
398
00:28:46,224 --> 00:28:47,953
표정 참 가관이네
399
00:28:49,260 --> 00:28:51,421
장군이 있으면
병사도 있는 거야
400
00:28:51,629 --> 00:28:54,689
넌 끼인 것만으로도
운 좋았다고 생각해
401
00:28:54,899 --> 00:28:57,891
내가 없는 동안
캠프나 잘 지켜, 알았지?
402
00:28:59,637 --> 00:29:00,399
가자
403
00:29:10,448 --> 00:29:13,110
"저주의 칼날에
쓰러질 것이다"
404
00:29:14,752 --> 00:29:16,811
"저주의 칼날에
쓰러질 것이다"
405
00:29:18,156 --> 00:29:21,922
무슨 뜻인지도 모르는
예언이 무슨 쓸모야?
406
00:29:25,263 --> 00:29:28,096
아빠도
답을 모르는군요?
407
00:29:29,600 --> 00:29:31,227
이건 아빠
칼이었잖아요
408
00:29:43,648 --> 00:29:44,478
끔직한 생각이야
409
00:29:44,682 --> 00:29:45,842
무슨 말 할 건지
모르잖아
410
00:29:46,050 --> 00:29:48,450
네가 황금 양피를 가지러
갈 거라고 말할 거잖아
411
00:29:48,653 --> 00:29:51,121
우리 셋이 갈 거라고
말할 참이었어
412
00:29:52,323 --> 00:29:54,484
네 마음은 이해해
413
00:29:54,692 --> 00:29:56,125
번개 도둑 막은 게
414
00:29:56,327 --> 00:29:57,919
운이 아닌 걸
증명하고 싶겠지
415
00:29:58,129 --> 00:30:00,154
그렇지만 클래리스가
벌써 떠났잖아
416
00:30:00,364 --> 00:30:02,628
남의 모험에 끼어드는 건
매너가 아니지
417
00:30:02,834 --> 00:30:04,495
이건
내 모험이기도 해
418
00:30:04,702 --> 00:30:06,363
오라클 말로는
퍼시와 루크가 다툰대
419
00:30:06,571 --> 00:30:09,836
정확히는 "격돌"이야
게다가 내가
420
00:30:10,908 --> 00:30:14,002
올림포스를 구하거나
파괴시킬 운명이랬어
421
00:30:17,215 --> 00:30:19,479
그렇담 당연히
구하는 게 낫지
422
00:30:19,684 --> 00:30:21,083
그래
423
00:30:22,019 --> 00:30:25,455
의료보험 확인하고
짐 챙겨서 나올게
424
00:30:41,239 --> 00:30:43,207
쟤들을 어떻게
통과하지?
425
00:30:43,407 --> 00:30:45,204
몰래 들어오려는
426
00:30:45,409 --> 00:30:47,775
침입자한테만
신경 쓰고 있으니까
427
00:30:47,979 --> 00:30:50,311
조용히만 하면
문제없을 거야
428
00:30:53,017 --> 00:30:53,847
미안!
429
00:30:58,356 --> 00:30:59,482
우린...
430
00:31:00,758 --> 00:31:02,350
우리도 보초야
431
00:31:03,761 --> 00:31:04,728
나도 데려가
432
00:31:04,929 --> 00:31:07,659
타이슨, 우리가 가는 곳은
아주 위험해
433
00:31:07,865 --> 00:31:09,127
알아
나 바보 아냐
434
00:31:09,333 --> 00:31:10,630
그래
멍청할 뿐이지
435
00:31:10,935 --> 00:31:12,232
나도 도울게
436
00:31:13,738 --> 00:31:15,171
너라도 날 위해
그럴 거잖아
437
00:31:15,373 --> 00:31:16,863
말은 고마운데
438
00:31:17,074 --> 00:31:20,805
얼마나 위험한 곳인지
네가 몰라서 그래
439
00:31:21,012 --> 00:31:22,138
안다니까
440
00:31:22,346 --> 00:31:24,337
폴리페모스가
황금 양피를 지키고 있어
441
00:31:24,882 --> 00:31:25,678
누구?
442
00:31:25,883 --> 00:31:27,009
폴리페모스
443
00:31:27,218 --> 00:31:29,743
그 유명한
사이클롭스 몰라?
444
00:31:29,954 --> 00:31:33,219
오디세우스를 생포했고
키르케랜드에 사는?
445
00:31:33,424 --> 00:31:34,891
잠깐, 키르케랜드?
446
00:31:35,092 --> 00:31:36,389
그의 섬인데...
447
00:31:36,594 --> 00:31:37,993
설명하자면 길어
448
00:31:38,196 --> 00:31:40,357
내가 그를
설득해볼게
449
00:31:40,565 --> 00:31:42,533
사이클롭스끼리
통할지 모르잖아
450
00:31:42,733 --> 00:31:45,258
난 죽어도
사이클롭스하곤 안 가
451
00:31:47,138 --> 00:31:49,936
그거 문제네
난 죽어도 같이 갈 거야
452
00:31:50,608 --> 00:31:54,339
황금 양피 찾는 사티로스를
다 죽인 괴물일지 모르는데
453
00:31:54,912 --> 00:31:56,743
내가
안내해주길 원해?
454
00:31:56,948 --> 00:32:00,213
그렇다면 얠
보험용으로 데려갈래
455
00:32:00,918 --> 00:32:02,112
절대 안 돼
456
00:32:02,820 --> 00:32:03,684
안 돼!
457
00:32:11,562 --> 00:32:13,393
어떤 게
더 관심을 끌까?
458
00:32:13,598 --> 00:32:15,031
온갖 잡소리?
아님 애꾸눈?
459
00:32:15,233 --> 00:32:17,201
그만 좀 해라, 응?
460
00:32:18,836 --> 00:32:19,803
알았어!
461
00:32:20,004 --> 00:32:20,902
목소리 낮춰
462
00:32:21,105 --> 00:32:23,300
이건 엄청나게
귀한 물건이야
463
00:32:23,507 --> 00:32:25,372
비상사태를 위해
가져왔는데
464
00:32:25,576 --> 00:32:29,808
지금이 비상사태니까
자, 여기
465
00:32:32,416 --> 00:32:33,440
미스트?
466
00:32:33,651 --> 00:32:35,585
이걸 뿌리면
평범하게 보일 거야
467
00:32:35,786 --> 00:32:39,779
"부작용은 꽃미남 외모
두통, 자존심 감소"
468
00:32:39,991 --> 00:32:41,788
캠프가
위험하지 않았으면
469
00:32:41,993 --> 00:32:43,221
이걸 너한테
낭비하진 않았어
470
00:32:43,427 --> 00:32:44,792
뭘 낭비해?
471
00:32:46,931 --> 00:32:49,832
중간중간 계속 뿌려야
효과가 지속돼
472
00:32:59,110 --> 00:33:00,543
완전히 변신했네!
473
00:33:04,248 --> 00:33:05,545
나 어때 보여?
474
00:33:06,751 --> 00:33:09,276
아빠랑
많이 비슷해
475
00:33:09,487 --> 00:33:11,455
그래 봤자
사이클롭스야
476
00:33:12,890 --> 00:33:16,348
그로버, 어느 쪽이야?
냄새 맡았어?
477
00:33:17,261 --> 00:33:19,957
플로리다 해안...
남쪽이야
478
00:33:22,066 --> 00:33:23,192
이리 와
479
00:33:23,401 --> 00:33:24,834
아나베스!
480
00:33:38,816 --> 00:33:40,875
지옥의 마차야
481
00:33:41,085 --> 00:33:43,178
뉴욕 택시랑
비슷한걸
482
00:33:43,387 --> 00:33:44,183
그게 그거지
483
00:33:46,857 --> 00:33:49,724
달러나 카드 안 되고
드라크마만 받아
484
00:33:49,927 --> 00:33:51,690
잔돈이 없으니
계산은 정확히
485
00:33:51,896 --> 00:33:53,420
빨랑빨랑
잽싸게 타
486
00:33:53,631 --> 00:33:56,498
너희들을 위해
깨끗하게 세차했어
487
00:33:56,701 --> 00:33:57,895
몇 년 전이지만
488
00:33:58,102 --> 00:34:00,070
저흰 플로리다에
가려고요
489
00:34:00,905 --> 00:34:03,339
장거리라
요금 좀 나오겠네
490
00:34:08,245 --> 00:34:11,009
안녕하세요
제우스님 전용 웨이터예요
491
00:34:11,215 --> 00:34:13,445
그분을 위해
와인을 사러 나갈 땐
492
00:34:13,651 --> 00:34:15,414
항상 안전벨트를
꽉 매죠
493
00:34:15,619 --> 00:34:17,246
비행기 탈걸
잘못했나 봐
494
00:34:20,324 --> 00:34:21,382
조심해요!
495
00:34:24,495 --> 00:34:26,554
겁먹지 마
운전기사가 될 정도의
496
00:34:26,764 --> 00:34:28,391
실력은 있어
497
00:34:31,335 --> 00:34:32,768
셋다 눈이 없어
498
00:34:33,838 --> 00:34:35,066
맞아
499
00:34:36,707 --> 00:34:38,675
- 사진이 별로지?
- 머리가 엉망이야
500
00:34:38,876 --> 00:34:40,173
우리도 눈 있어
501
00:34:40,311 --> 00:34:41,869
여기 어디 놨는데
502
00:34:42,079 --> 00:34:44,604
네가 전에 글러브박스에
넣는 거 봤어, 앵거
503
00:34:44,849 --> 00:34:46,146
어째 말투가
거슬린다?
504
00:34:46,350 --> 00:34:48,113
여기 없는걸
505
00:34:50,521 --> 00:34:52,819
와습은 항상 눈을
선바이저에 끼워놔
506
00:34:53,491 --> 00:34:56,187
- 시력이 2.0이야
- 나도 그래요
507
00:34:56,394 --> 00:34:58,191
운전사가
눈 안 달 거예요?
508
00:34:59,463 --> 00:35:01,192
없어도
운전 잘해
509
00:35:05,469 --> 00:35:06,834
템페스트, 분리해!
510
00:35:12,810 --> 00:35:13,674
퍼시!
511
00:35:16,680 --> 00:35:18,147
거금 주고 단
옵션이야
512
00:35:23,187 --> 00:35:25,678
꼬마가 옳아
눈 필요한 건 운전사지
513
00:35:25,890 --> 00:35:26,982
어린 게
완전 천재네
514
00:35:27,191 --> 00:35:28,522
선바이저에
네가 끼워놨잖아
515
00:35:28,726 --> 00:35:31,559
이리 줘봐
나도 한번 껴보기나 하자
516
00:35:33,397 --> 00:35:35,126
너 지금 쳤냐?
517
00:35:35,332 --> 00:35:36,458
그래, 쳤다
어쩔래?
518
00:35:39,570 --> 00:35:41,037
핸들은 놓지 마요
519
00:35:41,238 --> 00:35:42,296
'광속 주행'
520
00:35:45,209 --> 00:35:46,540
- 우린 죽을 거야!
- 시끄러워
521
00:35:46,744 --> 00:35:49,474
예언은 네가 최소한
20살까지 살 거랬잖아?
522
00:35:50,181 --> 00:35:51,148
예언에 대해
알아요?
523
00:35:51,348 --> 00:35:52,975
- 그럼
- 오라클과 친구인걸
524
00:35:53,184 --> 00:35:55,015
- 아주 친해!
- 평생 절친!
525
00:35:56,654 --> 00:35:57,848
눈, 눈, 눈!
526
00:35:58,055 --> 00:35:59,920
저리 좀 치워줘!
527
00:36:02,927 --> 00:36:04,360
예언에 대해
뭘 알죠?
528
00:36:07,097 --> 00:36:07,927
안 돼!
529
00:36:11,402 --> 00:36:12,369
알았어, 알았어
530
00:36:13,804 --> 00:36:19,538
30, 31, 75, 12
531
00:36:19,743 --> 00:36:20,368
뭐라고요?
532
00:36:22,012 --> 00:36:23,445
퍼시
그게 답이야
533
00:36:23,647 --> 00:36:25,114
숫자만 들었는걸
534
00:36:25,316 --> 00:36:26,749
- 그래
- 뭔지 알게 될 거야
535
00:36:26,951 --> 00:36:28,578
때가 되면!
536
00:36:31,789 --> 00:36:33,484
요금 낼 드라크마가
좀 모자라
537
00:36:33,691 --> 00:36:34,555
뭐라고?
538
00:36:47,204 --> 00:36:48,501
우리가 뭐 같아?
539
00:36:48,706 --> 00:36:49,502
자선사업가?
540
00:36:49,707 --> 00:36:51,174
- 빨리 내리지 못해?
- 내려!
541
00:37:01,719 --> 00:37:02,777
완전히...
542
00:37:02,987 --> 00:37:04,181
알아
543
00:37:04,889 --> 00:37:07,653
죽여줬어!
또 타면 안 돼?
544
00:37:07,858 --> 00:37:09,951
여긴
플로리다가 아냐
545
00:37:10,961 --> 00:37:13,486
올림포스인 거 같아
546
00:37:14,164 --> 00:37:17,429
제우스님, 허락 없이
들어온 걸 용서하세요
547
00:37:17,635 --> 00:37:20,263
플로리다에 갈
방법을 찾고 있어요
548
00:37:21,071 --> 00:37:21,867
제우스?
549
00:37:22,706 --> 00:37:23,604
제우스?
550
00:37:24,308 --> 00:37:25,206
제우스?
551
00:37:25,409 --> 00:37:28,310
그만, 그만해
여긴 올림포스가 아냐
552
00:37:28,512 --> 00:37:30,036
저건
국회의사당이고
553
00:37:30,247 --> 00:37:33,045
여긴 워싱턴 DC라고
알았어?
554
00:37:35,319 --> 00:37:36,343
올림포스랑
비슷한걸
555
00:37:36,554 --> 00:37:39,352
자기 밥그릇만 챙기는
작자들 집인 건 똑같지
556
00:37:39,557 --> 00:37:41,320
버스정류장을 찾자
557
00:37:41,525 --> 00:37:43,152
돈부터 좀 찾아야 돼
558
00:37:45,663 --> 00:37:48,564
'드라크마 인출'
559
00:37:48,766 --> 00:37:51,064
안녕하세요
데미갓 예금자 여러분
560
00:37:51,268 --> 00:37:54,169
새 아프로디테 카드를
신청하시면...
561
00:37:54,371 --> 00:37:58,398
카페인 절반에 휘핑크림 뺀
라떼 4잔요
562
00:37:58,609 --> 00:38:01,339
넥타는 추가로
왕창 넣어주고요
563
00:38:07,785 --> 00:38:08,513
넥타?
564
00:38:08,719 --> 00:38:10,914
안 마셔봤음
말을 하지 마
565
00:38:17,928 --> 00:38:19,555
헤카톤케이르
566
00:38:19,763 --> 00:38:20,559
어서 와
567
00:38:21,865 --> 00:38:23,992
노는 손이 없네
568
00:38:26,804 --> 00:38:27,771
크림 넣어?
569
00:38:28,205 --> 00:38:29,695
넥타
570
00:38:29,907 --> 00:38:31,272
더블샷
571
00:38:39,783 --> 00:38:41,375
이제 말해도 돼
572
00:38:42,252 --> 00:38:44,652
태어나서 이렇게
재밌던 적 없었어
573
00:38:44,855 --> 00:38:45,981
진짜야
574
00:38:46,190 --> 00:38:49,648
숲에 사는 것보다야
훨씬 낫겠지
575
00:38:49,927 --> 00:38:52,293
네가 있었으면
숲도 괜찮았겠지
576
00:38:52,496 --> 00:38:54,396
형제랑 있음
다 재밌잖아
577
00:38:55,566 --> 00:38:58,126
너도 알다시피
우린 엄마가 달라
578
00:38:58,335 --> 00:39:01,896
그런데도 형제라는 게
죽이지 않아?
579
00:39:02,106 --> 00:39:03,471
죽이고 싶어진다
580
00:39:05,242 --> 00:39:06,470
너무 달잖아?
581
00:39:06,677 --> 00:39:08,975
무슨 소리!
달수록 더 맛있는 거야
582
00:39:13,584 --> 00:39:15,051
이거 놔!
583
00:39:15,519 --> 00:39:17,316
- 놔!
- 그로버!
584
00:39:28,599 --> 00:39:29,588
퍼시!
585
00:39:32,569 --> 00:39:34,628
- 젠장!
- 습격한 게 크리스였어?
586
00:39:34,838 --> 00:39:36,567
어떻게 사라졌지?
587
00:39:37,975 --> 00:39:41,536
루크는 변절한
데미갓들이 더 있댔어
588
00:39:41,745 --> 00:39:43,235
변절했다니?
589
00:39:44,114 --> 00:39:45,706
녀석의 편이
된 거지
590
00:39:47,618 --> 00:39:48,915
루크가 그로버를
잡아갔어
591
00:39:50,154 --> 00:39:51,815
오라클이 옳았어
592
00:39:52,022 --> 00:39:54,923
황금 양피를 찾으려고
그로버를 잡아간 거야
593
00:39:55,793 --> 00:39:57,317
루크한테 그게
왜 필요하지?
594
00:39:57,528 --> 00:39:58,290
그건 몰라도
595
00:39:58,696 --> 00:40:00,755
그로버를 구하려면
루크부터 찾아야 돼
596
00:40:00,964 --> 00:40:02,295
어딨는지 모르잖아
597
00:40:07,271 --> 00:40:09,967
알만한 사람이 있어
가자
598
00:40:16,947 --> 00:40:20,314
괴물의 바다까지
우릴 택배로 보내잔 거야?
599
00:40:20,517 --> 00:40:23,645
루크가 어딨는지
그의 아빠가 알 거야
600
00:40:25,189 --> 00:40:27,089
'우체국 택배'
601
00:40:28,826 --> 00:40:30,487
'올림픽 택배'
602
00:40:30,694 --> 00:40:33,322
올림픽 택배 회사야
들어가자
603
00:40:33,530 --> 00:40:34,758
맘에 쏙 들 거예요
604
00:40:34,965 --> 00:40:38,526
싸구려 제품들하곤
질적으로 다른걸요
605
00:40:38,736 --> 00:40:40,328
저기, 헤르메스를
찾는데요
606
00:40:40,537 --> 00:40:43,370
미안하지만 좀 기다리지?
손님 계시잖아
607
00:40:43,574 --> 00:40:47,010
하데스한테 특급배송은
250드라크마예요
608
00:40:47,845 --> 00:40:49,870
맞네요
감사합니다
609
00:40:50,080 --> 00:40:52,446
잘 보내드리죠
다음 주에 봬요
610
00:40:53,817 --> 00:40:55,512
이제 너희들
611
00:40:55,719 --> 00:40:57,186
헤르메스를
찾는다고?
612
00:40:57,387 --> 00:40:59,150
실은 그분 아들이요
급한 일이에요
613
00:40:59,356 --> 00:41:02,052
그래, 매너 없이 굴기에
대충 알아봤지
614
00:41:02,259 --> 00:41:03,817
아들 이름이
루크 카스텔란이에요
615
00:41:07,364 --> 00:41:10,891
이 사고뭉치 녀석
이번엔 무슨 짓을 한 거야?
616
00:41:11,435 --> 00:41:13,130
잠깐만요
그럼 아저씨가...
617
00:41:13,337 --> 00:41:14,326
헤르메스다
618
00:41:14,538 --> 00:41:16,631
못 알아보다니
섭섭한걸
619
00:41:16,840 --> 00:41:20,037
내가 소심한 신이었음
상처받았을 거야
620
00:41:20,244 --> 00:41:22,178
이 반바지
잘 어울리냐?
621
00:41:22,379 --> 00:41:23,346
루크가
622
00:41:23,547 --> 00:41:25,572
데미갓 캠프를 습격하고
우리 친구를 잡아갔어요
623
00:41:25,783 --> 00:41:28,411
저희 좀 도와주세요
시간이 없어요
624
00:41:28,619 --> 00:41:31,179
귀여워라
대사를 나눠서 치네
625
00:41:33,090 --> 00:41:34,148
따라와
626
00:41:35,893 --> 00:41:39,056
이 넥타이 어떠냐?
새로 샀는데 명품 에르메스야
627
00:41:39,596 --> 00:41:40,563
이걸 봐
628
00:41:40,764 --> 00:41:43,232
최첨단 분류, 포장
설비인데
629
00:41:43,433 --> 00:41:46,061
포장만 되면 다 보내지
배달 속도는...
630
00:41:46,270 --> 00:41:47,828
내가 좀 빠르잖냐
631
00:41:48,038 --> 00:41:51,007
내년에 더 넓은 곳으로
이전할 거야
632
00:41:51,208 --> 00:41:52,869
확장 이전인 거지
633
00:41:53,076 --> 00:41:54,065
손대지 마
634
00:41:54,278 --> 00:41:56,246
자리 잡느라
고생은 좀 했지만
635
00:41:56,446 --> 00:41:58,937
로마도 하루아침에
세워지진 않았잖아
636
00:41:59,149 --> 00:42:00,343
내가 그때
살아봐서 알아
637
00:42:00,551 --> 00:42:02,746
죄송하지만
좀 바빠서요
638
00:42:02,953 --> 00:42:04,580
진정해, 친구
여유를 가지라고
639
00:42:04,788 --> 00:42:07,052
어이가 외출하겠네
진짜!
640
00:42:07,257 --> 00:42:09,919
말은 쉽죠, 사장 나리
641
00:42:10,127 --> 00:42:11,992
말만 저러지
본인도 힘들걸?
642
00:42:12,196 --> 00:42:13,857
속도에 죽고 사는
전령의 신이잖아
643
00:42:14,064 --> 00:42:15,691
온종일 용써가며
644
00:42:15,866 --> 00:42:18,664
우리처럼 막대기에
매달려있진 않잖아
645
00:42:18,869 --> 00:42:21,337
친구들
내가 뭐랬어?
646
00:42:21,538 --> 00:42:24,564
몸을 쭉 뻗어서 더 꽈야
드라마틱하고
647
00:42:24,775 --> 00:42:26,208
첫인상이
강렬하지스스
648
00:42:26,877 --> 00:42:29,345
우리 뱀들은 말할 때
"스스"대지 않거든요?
649
00:42:29,546 --> 00:42:31,707
전부 편견이에요
기분 나쁘다고요
650
00:42:31,915 --> 00:42:34,110
친척들 일부가
메두사랑 한패 돼서
651
00:42:34,318 --> 00:42:35,376
사람들을 돌로
만든 것도 쪽팔린데!
652
00:42:35,586 --> 00:42:36,280
알았어
653
00:42:36,620 --> 00:42:38,747
어머, 헤어스타일 예쁘다
나도 하고 싶어
654
00:42:38,956 --> 00:42:40,048
웃기네, 꿈 깨셔
655
00:42:40,257 --> 00:42:42,555
수다는 그만 떨고
데미-구글로
656
00:42:42,759 --> 00:42:44,920
루크 어딨나 검색해봐
얘들이 찾거든
657
00:42:45,128 --> 00:42:46,755
- 왜요?
- 죽고 싶대요?
658
00:42:46,964 --> 00:42:48,591
그건 신경 끊고...
659
00:42:48,799 --> 00:42:49,788
"부탁해" 안 했어
660
00:42:50,000 --> 00:42:52,195
헤라클레스 밑으로
들어갈걸 잘못했어
661
00:42:52,402 --> 00:42:54,131
원래 좀 밉상이야
662
00:42:54,771 --> 00:42:56,432
루크 녀석이
나한테
663
00:42:56,640 --> 00:42:59,632
화나 있는 건 아는데
방법이 없어
664
00:42:59,843 --> 00:43:01,470
뒤끝이 장난
아니거든
665
00:43:01,645 --> 00:43:03,044
자기 엄마를 닮았지
666
00:43:03,247 --> 00:43:04,976
저한테도
화가 나 있어요
667
00:43:05,182 --> 00:43:09,050
혹시 녀석과
맞붙게 될지 모르니까
668
00:43:09,253 --> 00:43:13,053
그때 도움될 만한 것
두어 가지 주마
669
00:43:13,257 --> 00:43:15,157
귀한 물건이지
보관 상태도 좋고
670
00:43:15,359 --> 00:43:17,827
"헤라클라스 박치기"에
나왔던 물건이야
671
00:43:18,028 --> 00:43:19,495
"헤라클레스 박치기"요?
672
00:43:19,696 --> 00:43:20,993
최고의 데미갓
미드인데
673
00:43:21,198 --> 00:43:24,133
유감스럽게도
조기 종영됐어
674
00:43:24,768 --> 00:43:26,633
신-베이에서
어렵게 구했지
675
00:43:26,837 --> 00:43:29,806
뚜껑 열면 엄청난 위력의
바람이 나와
676
00:43:30,007 --> 00:43:32,134
어때, 완전 쿨하지?
677
00:43:32,342 --> 00:43:33,434
워워!
여기선 안 돼!
678
00:43:34,611 --> 00:43:35,578
여기서
열면 안 돼
679
00:43:35,746 --> 00:43:39,113
뱀 말처럼
죽고 싶은 거면 모를까
680
00:43:39,983 --> 00:43:40,972
한 가지 더...
681
00:43:42,886 --> 00:43:44,581
한 가지 더 줄게
682
00:43:50,894 --> 00:43:52,191
감사해요
683
00:43:52,396 --> 00:43:54,296
포장용
테이프 건이네요?
684
00:43:54,498 --> 00:43:57,194
나 상처받았어
가슴이 찢어진다고
685
00:43:57,401 --> 00:44:00,632
이건 "뻥뚜러 테이프"야
특허 제품인데
686
00:44:00,837 --> 00:44:02,361
이걸 둘러붙인
공간은...
687
00:44:02,572 --> 00:44:03,539
여기선 안 돼
688
00:44:04,174 --> 00:44:05,505
완전히 사라져
689
00:44:06,209 --> 00:44:07,471
구멍이 뻥 뚫리지
690
00:44:07,678 --> 00:44:08,838
데미-구글로
루크 찾으랬잖아
691
00:44:09,046 --> 00:44:11,014
손가락이 없는데
키보드를 어떻게 쳐?
692
00:44:11,214 --> 00:44:12,647
마우스를
쓰면 됐잖아
693
00:44:12,849 --> 00:44:14,146
난 쥐같이 생긴 건
바로 먹는 뱀이거든?
694
00:44:14,351 --> 00:44:16,046
그만하고, 고마워
루크 찾았어?
695
00:44:16,253 --> 00:44:17,345
방금 우리한테
고맙댔어?
696
00:44:17,554 --> 00:44:19,021
말이 헛나왔겠지
697
00:44:19,222 --> 00:44:20,712
안드로메다란
배를 타고 있어요
698
00:44:20,924 --> 00:44:23,222
지금 체서피크 해변을
지나가고 있죠
699
00:44:23,427 --> 00:44:24,223
고마워요
700
00:44:24,428 --> 00:44:26,157
뭘, 천만에스스
701
00:44:26,363 --> 00:44:27,330
이제 만족해요?
702
00:44:28,365 --> 00:44:29,332
쉿!
703
00:44:30,534 --> 00:44:31,831
정말 감사해요
704
00:44:32,035 --> 00:44:33,502
있잖아
705
00:44:36,340 --> 00:44:37,898
루크 만나거든
706
00:44:38,108 --> 00:44:41,339
대신 좀 전해주렴
707
00:44:42,412 --> 00:44:45,677
세상에 실수 않는
부모 없다고
708
00:44:46,083 --> 00:44:48,950
나한테 화난 건
다 이해하지만
709
00:44:49,152 --> 00:44:51,484
세상에 화풀이
하진 말라고
710
00:44:51,688 --> 00:44:55,715
말 몇 마디에
루크가 바뀔지 모르겠네요
711
00:44:55,926 --> 00:44:57,154
그래도 해봐
712
00:44:57,828 --> 00:44:59,659
3천 년을 살면서
배운 게 있다면
713
00:44:59,863 --> 00:45:02,195
가족한테 등을 돌려선
안 된다는 거야
714
00:45:09,473 --> 00:45:10,997
감사해요
715
00:45:12,876 --> 00:45:14,400
살아남기 글렀어
716
00:45:15,312 --> 00:45:16,404
점심 시간이다!
717
00:45:25,589 --> 00:45:27,784
저거야
루크가 탄 배
718
00:45:27,991 --> 00:45:29,549
어떡해?
헤엄쳐서 가?
719
00:45:29,760 --> 00:45:31,227
물이잖아
720
00:45:32,429 --> 00:45:33,896
아빠가
도와줄 거야
721
00:45:37,934 --> 00:45:38,901
아빠
722
00:45:39,102 --> 00:45:42,128
데미갓 캠프랑 그로버를
구해야 하는데
723
00:45:42,339 --> 00:45:45,604
저 요트까지 가게
좀 도와줘요
724
00:45:47,411 --> 00:45:48,605
포세이돈?
725
00:45:49,312 --> 00:45:50,142
아빠?
726
00:45:50,614 --> 00:45:51,876
시도는 좋았지만
727
00:45:52,082 --> 00:45:54,880
실망하거나
화내진 마
728
00:46:01,491 --> 00:46:02,981
대답 안 해도...
729
00:46:09,666 --> 00:46:11,531
해마잖아
730
00:46:23,847 --> 00:46:25,075
안녕, 아가씨
731
00:46:27,017 --> 00:46:28,143
아저씬가?
732
00:46:31,455 --> 00:46:32,683
이리 와
733
00:46:37,127 --> 00:46:39,755
봐, 부탁하니까
되잖아
734
00:46:40,397 --> 00:46:42,831
나한텐 한 번도
답하질 않았는데
735
00:46:58,381 --> 00:46:59,541
가야지?
736
00:47:00,650 --> 00:47:01,617
그래
737
00:47:05,322 --> 00:47:06,550
준비됐어?
738
00:47:06,756 --> 00:47:07,882
응
739
00:47:08,091 --> 00:47:09,319
이랴!
740
00:48:15,992 --> 00:48:17,118
뒤로 가
741
00:48:17,761 --> 00:48:18,887
좀 뒤로
742
00:48:29,372 --> 00:48:30,634
고맙다, 친구야
743
00:48:31,141 --> 00:48:32,403
타이슨
744
00:48:32,809 --> 00:48:34,333
서둘러
시간 없어
745
00:48:39,349 --> 00:48:40,782
설탕 줄까?
746
00:48:50,827 --> 00:48:52,158
그거 봤어?
747
00:48:52,362 --> 00:48:53,192
루크가 보여줬어?
748
00:48:53,396 --> 00:48:54,522
정말 끝내줘
749
00:48:54,731 --> 00:48:56,790
간신히 찾아냈잖아
750
00:48:59,369 --> 00:49:02,167
크리스랑
에단, 실레나야
751
00:49:02,372 --> 00:49:03,964
다 루크한테
넘어갔군
752
00:49:06,910 --> 00:49:08,775
배가 완전 끝내줘
753
00:49:08,979 --> 00:49:10,708
그로버를
어떻게 찾지?
754
00:49:11,581 --> 00:49:14,778
루크가 밑에
가둬놨을 거야
755
00:49:14,985 --> 00:49:16,213
감옥 같은데...
756
00:49:16,419 --> 00:49:18,785
이 배엔
그런 곳 없을 거야
757
00:49:20,323 --> 00:49:21,688
날 따라와
758
00:49:26,396 --> 00:49:29,297
조심해
가까이 가지 말랬어
759
00:49:29,833 --> 00:49:32,324
얼마나 더
가야 되는 거야?
760
00:49:32,535 --> 00:49:34,002
감시나 잘해
761
00:49:45,115 --> 00:49:47,140
빨리 여기서
나가자
762
00:49:47,517 --> 00:49:49,576
퍼시, 퍼시!
763
00:49:54,190 --> 00:49:55,748
타이슨
왜 자꾸 시끄럽게 해?
764
00:49:55,959 --> 00:49:57,256
미안해!
765
00:50:13,910 --> 00:50:14,740
크리스?
766
00:50:16,446 --> 00:50:18,380
그로버를 어쩐 거야?
767
00:50:19,049 --> 00:50:20,346
그로버?
768
00:50:20,817 --> 00:50:22,682
걜 걱정할 때가
아닐 텐데?
769
00:50:24,754 --> 00:50:25,914
여기 누가 왔나 봐
770
00:50:35,131 --> 00:50:38,726
이거 뜻밖인걸
내가 좋아하는 사촌 둘이네
771
00:50:38,935 --> 00:50:40,095
셋이지
772
00:50:40,303 --> 00:50:41,895
나도 포세이돈의
아들이야
773
00:50:42,772 --> 00:50:46,469
포세이돈한테 다른
데미갓 자식이 없어
774
00:50:46,676 --> 00:50:48,405
난 사이클롭스야
775
00:50:51,014 --> 00:50:52,072
미스트 뿌렸어
776
00:50:52,282 --> 00:50:53,909
그렇군
777
00:50:57,854 --> 00:50:59,617
오랜만이네
778
00:51:01,291 --> 00:51:03,156
좋아 보이는걸
779
00:51:04,694 --> 00:51:06,059
그로버는
어딨어?
780
00:51:06,262 --> 00:51:07,991
그로버, 그로버
781
00:51:08,198 --> 00:51:10,428
아, 그 사티로스
782
00:51:10,633 --> 00:51:13,067
지금쯤 괴물의
바다에 있을 거야
783
00:51:13,269 --> 00:51:16,602
시간이 촉박해서
친구들과 먼저 보냈거든
784
00:51:17,474 --> 00:51:18,907
잠깐만, 그럼...
785
00:51:19,376 --> 00:51:22,140
우리가 황금 양피 못 찾게
막으려는 게 아니라...
786
00:51:22,345 --> 00:51:23,778
나도 그게
필요해
787
00:51:25,348 --> 00:51:28,146
황금 양피로
살려내야 할 게 있거든
788
00:51:28,351 --> 00:51:30,251
나무는
절대 아니지
789
00:51:32,355 --> 00:51:33,652
보여줄까?
790
00:51:38,027 --> 00:51:40,291
아주 힘들게
찾아냈어
791
00:51:40,663 --> 00:51:43,791
타르타로스 바닥을
샅샅이 뒤졌지
792
00:51:44,701 --> 00:51:46,760
아주 역겨운 곳이야
793
00:51:47,570 --> 00:51:49,834
크로노스의 유해
794
00:51:50,039 --> 00:51:53,031
타이탄족의 지도자이자
올림포스 신들의 아버지
795
00:51:53,243 --> 00:51:56,804
그를 부활시켜
올림포스를 끝장낼 거야
796
00:51:57,013 --> 00:51:58,480
세상도...
797
00:51:59,149 --> 00:52:02,812
아버지한테 복수하려고
세상을 파괴하겠다고?
798
00:52:03,319 --> 00:52:05,844
올림포스 신들은
그들의 부모를 공격했고
799
00:52:06,389 --> 00:52:07,981
이젠
우리 차례야
800
00:52:08,324 --> 00:52:09,621
네 아버질 만났어
801
00:52:10,160 --> 00:52:13,027
당신이 실수한 걸
아니까
802
00:52:13,229 --> 00:52:15,857
이제 화를 풀라고
전해달라셨어
803
00:52:16,266 --> 00:52:17,233
그래?
804
00:52:19,202 --> 00:52:21,329
직접 말할 용기는
없었나 보지?
805
00:52:22,105 --> 00:52:23,402
누구랑
똑같지 않아?
806
00:52:25,408 --> 00:52:26,875
데려가서 가둬
807
00:52:27,076 --> 00:52:28,043
가자, 이리 와
808
00:52:28,511 --> 00:52:31,639
탈리아는 네 친구였어
널 위해 목숨을 희생했다고
809
00:52:32,415 --> 00:52:36,715
저런 괴물놈과 어울리면서
탈리아를 들먹여?
810
00:52:38,288 --> 00:52:40,586
네가 날
가장 실망시켰어
811
00:53:15,325 --> 00:53:18,453
거봐, 감옥 같은 게
있을 거랬잖아
812
00:53:24,033 --> 00:53:25,261
저 괴물을
어떻게 믿어?
813
00:53:25,468 --> 00:53:26,992
고의로 소릴
내는 게 분명해
814
00:53:27,203 --> 00:53:28,966
우릴 잡히게
하려고!
815
00:53:29,172 --> 00:53:31,333
왜 그렇게
타이슨을 싫어해?
816
00:53:31,541 --> 00:53:33,133
사이클롭스잖아
817
00:53:33,343 --> 00:53:36,107
올바른 표현은
"외눈박이 종족"이야
818
00:53:36,312 --> 00:53:37,142
상관없어!
819
00:53:37,547 --> 00:53:39,071
사악하고 위험한
족속일 뿐이야
820
00:53:44,954 --> 00:53:47,286
그러게
참 사악해 보인다
821
00:54:07,310 --> 00:54:09,278
여기서 나가야 돼
822
00:54:09,479 --> 00:54:10,878
어떻게?
823
00:54:16,920 --> 00:54:18,888
뭐든지 꽉 붙잡아
824
00:54:49,919 --> 00:54:51,682
좋아
이제 해볼게
825
00:54:55,658 --> 00:54:57,285
제발, 제발, 제발
826
00:55:07,403 --> 00:55:08,461
무슨 일이야?
827
00:55:14,110 --> 00:55:15,975
퍼시가 우릴
죽일 작정이야
828
00:55:18,181 --> 00:55:19,341
그렇담
잘하고 있네
829
00:55:31,761 --> 00:55:32,693
잡았어?
830
00:55:33,062 --> 00:55:35,053
식은 죽 먹기지 뭐
831
00:55:35,264 --> 00:55:37,289
나, 토할 거 같아
832
00:55:37,900 --> 00:55:38,798
올라온다!
833
00:55:40,536 --> 00:55:42,504
어떻게 하면
되는 거야?
834
00:55:42,705 --> 00:55:46,334
몰라, 이런 테이프 건은
처음 써봐서
835
00:56:05,528 --> 00:56:07,587
헤르메스 말대로네
836
00:56:08,398 --> 00:56:09,422
구멍이 뚫렸어
837
00:56:39,729 --> 00:56:41,219
구명보트로 가
838
00:56:51,474 --> 00:56:53,169
엔진 꺼
839
00:56:58,715 --> 00:57:00,683
그로버 잡아간
벌이다!
840
00:57:11,260 --> 00:57:12,727
잡아!
841
00:57:36,419 --> 00:57:37,750
이제 잡았어!
842
00:57:46,329 --> 00:57:47,318
뭐 하는 거야?
843
00:57:48,364 --> 00:57:49,922
내 배 지붕에서
내려와
844
00:57:55,772 --> 00:57:57,399
나와 동참해
퍼시
845
00:57:57,607 --> 00:58:01,270
그게 네 운명이야
예언을 피할 순 없어
846
00:58:02,211 --> 00:58:03,974
우리 아버지들한테
보여주자고
847
00:58:04,781 --> 00:58:06,180
구미 당기네
848
00:58:10,720 --> 00:58:13,154
참 잘했다, 진짜!
849
00:58:13,890 --> 00:58:15,255
근데 사양할래
850
00:58:32,208 --> 00:58:33,800
이번엔 안 당한다
851
00:58:36,479 --> 00:58:37,138
가!
852
00:58:37,346 --> 00:58:39,644
- 넌 어쩌려고?
- 금방 뒤따라갈게
853
00:58:44,086 --> 00:58:45,383
까짓거, 해보자
854
00:59:20,122 --> 00:59:21,521
잭슨, 포기해
855
00:59:26,128 --> 00:59:28,323
넌 지게 돼있어
856
00:59:29,031 --> 00:59:30,726
그건 네 생각이지
857
00:59:48,784 --> 00:59:50,274
똑똑하네
858
00:59:50,486 --> 00:59:53,216
나, 지혜의 신 딸이야
기억나?
859
00:59:54,090 --> 00:59:55,682
난 기억하지
860
01:00:03,933 --> 01:00:07,801
동료들과 사티로스가
앞서가고 있어요
861
01:00:09,438 --> 01:00:11,804
크로노스님을
반드시 부활시켜서
862
01:00:12,575 --> 01:00:14,600
복수하게
해드리겠습니다
863
01:00:15,912 --> 01:00:19,370
우릴 버린 올림포스 신들은
죽음을 맞을 것입니다
864
01:00:38,534 --> 01:00:40,934
미스트 좀 더 뿌려
865
01:00:43,339 --> 01:00:44,636
원래 얼굴로
돌아왔어?
866
01:00:46,208 --> 01:00:47,175
응
867
01:01:00,456 --> 01:01:01,650
제발
868
01:01:03,492 --> 01:01:04,754
안 돼...
869
01:01:12,368 --> 01:01:13,835
조종 한번 해볼래?
870
01:01:16,672 --> 01:01:17,969
고마워
871
01:01:19,475 --> 01:01:21,841
지금까지 날 믿고
뭘 시킨 사람 없었어
872
01:01:22,044 --> 01:01:25,013
눈이 하나뿐이라
거리감 떨어져서?
873
01:01:26,415 --> 01:01:28,474
아님
네가 무서워서?
874
01:01:32,588 --> 01:01:34,681
하루는
산에 있는데
875
01:01:35,424 --> 01:01:37,790
캠핑을 하러
876
01:01:38,561 --> 01:01:40,461
보이스카우트
애들이 왔더라
877
01:01:43,199 --> 01:01:44,826
근데
날 보자마자
878
01:01:45,601 --> 01:01:46,829
비명을 지르더니
879
01:01:48,404 --> 01:01:49,871
다 도망가버렸어
880
01:01:51,607 --> 01:01:53,905
난 그 아이들한테
웃어줬는데...
881
01:01:56,712 --> 01:01:59,579
사람들 눈에
난 그저 괴물일 뿐이야
882
01:02:00,316 --> 01:02:02,409
징그럽게 생긴 건
사실이니까
883
01:02:05,287 --> 01:02:08,916
넌 괴물이 아냐
그런 열등감 갖지 마
884
01:02:11,394 --> 01:02:12,861
나랑 다르니까
그렇게 말하지
885
01:02:13,062 --> 01:02:14,256
무슨 뜻이야?
886
01:02:14,463 --> 01:02:17,796
넌 누구랑 비교해도
떨어질 게 없잖아
887
01:02:21,804 --> 01:02:23,897
고마워, 형제야
888
01:02:24,440 --> 01:02:25,304
이리 와
889
01:02:25,775 --> 01:02:27,140
천천히 열어
890
01:02:27,343 --> 01:02:28,537
천천히
891
01:02:30,413 --> 01:02:34,372
살살, 아주 천천히
알았어?
892
01:02:40,623 --> 01:02:43,490
나라면 보온병도
쟤한텐 안 맡길 거야
893
01:02:43,959 --> 01:02:45,893
괜찮은 녀석인데
894
01:02:46,095 --> 01:02:48,655
왜 그렇게 싫어하는지
이해가 안 돼
895
01:02:51,634 --> 01:02:53,625
어떤 족속인지
나만큼 모르니까
896
01:02:54,804 --> 01:02:55,896
탈리아!
897
01:03:03,512 --> 01:03:05,776
사이클롭스가
걜 죽였어
898
01:03:07,116 --> 01:03:09,414
같은 족속이
탈리아를 죽였다고
899
01:03:10,953 --> 01:03:12,420
미안해
900
01:03:13,856 --> 01:03:15,323
전혀 몰랐어
901
01:03:15,524 --> 01:03:18,084
지금까지 누구한테
말한 적 없어
902
01:03:19,228 --> 01:03:21,822
오래전
일이기도 하고
903
01:03:31,674 --> 01:03:33,005
저게 뭐지?
904
01:03:34,210 --> 01:03:35,939
괴물의 바다에
온 거야
905
01:03:42,384 --> 01:03:43,942
왜 멈춰?
906
01:03:47,590 --> 01:03:49,353
두손으로 잡을걸...
907
01:03:49,558 --> 01:03:50,889
장난해?
908
01:03:51,927 --> 01:03:53,121
나한테 화났어?
909
01:03:53,329 --> 01:03:55,229
아니, 너 말고
910
01:04:12,448 --> 01:04:13,915
설마 상어떼는
아니겠지?
911
01:04:17,419 --> 01:04:19,080
상어떼가 아냐
912
01:04:20,022 --> 01:04:20,920
노 저어!
913
01:04:21,457 --> 01:04:22,151
저어!
914
01:04:27,263 --> 01:04:28,992
차라리
상어떼가 낫겠어
915
01:04:43,712 --> 01:04:45,509
카리브디스야
916
01:04:45,714 --> 01:04:46,874
카리브... 뭐?
917
01:04:47,082 --> 01:04:49,050
괴물의 바다 지키는
포세이돈의 딸!
918
01:04:54,957 --> 01:04:56,083
퍼시!
919
01:05:03,566 --> 01:05:05,090
되질 않아!
920
01:05:06,068 --> 01:05:08,901
괴물의 바다는
포세이돈 영역이 아닐 거야
921
01:05:12,641 --> 01:05:13,608
꽉 잡아!
922
01:05:52,881 --> 01:05:54,405
여기가 어디지?
923
01:05:56,719 --> 01:05:58,243
냄새가
너무 지독해
924
01:06:08,831 --> 01:06:10,696
발 조심해
925
01:06:16,872 --> 01:06:18,499
이게 뭐지?
926
01:06:19,308 --> 01:06:20,969
모르는 게 좋아
927
01:06:22,211 --> 01:06:24,679
이보다 더 끔찍하게
죽을 순 없을 거야
928
01:06:24,880 --> 01:06:28,611
버뮤다 삼각지대에서
사라지는 모든 게
929
01:06:28,817 --> 01:06:30,876
다 여기로 오는 거네
930
01:06:31,754 --> 01:06:33,221
제발 좀!
931
01:06:34,223 --> 01:06:35,554
클래리스
목소리 같은데?
932
01:06:35,758 --> 01:06:37,521
아냐
그녀일 리가 없어
933
01:06:37,726 --> 01:06:40,490
어쩜 그렇게
멍청하냐!
934
01:06:40,696 --> 01:06:42,561
- 맞네
- 맞아
935
01:06:47,236 --> 01:06:48,032
이 등신!
936
01:06:48,237 --> 01:06:51,331
당장 작동 못 시키면
모가질 뽑아버릴 거야
937
01:06:51,607 --> 01:06:53,507
클래리스!
여기야!
938
01:06:56,345 --> 01:06:59,371
잭슨?
여긴 어떻게 왔어?
939
01:06:59,581 --> 01:07:01,674
그야 뭐
너처럼 삼켜진 거지
940
01:07:01,884 --> 01:07:02,851
배 멋지네
941
01:07:03,052 --> 01:07:06,044
우리 아빠가 전쟁의 신이라
이런 배 쌨거든
942
01:07:06,255 --> 01:07:09,691
헬기보단 전함이
나을 거 같더라고
943
01:07:13,295 --> 01:07:14,489
무슨 일이지?
944
01:07:14,697 --> 01:07:17,689
괴물 뱃속에서 일어나는
일이 뻔한 거 아냐?
945
01:07:31,380 --> 01:07:32,711
네 말이 맞아
946
01:07:32,915 --> 01:07:34,712
더 끔찍하게
죽을 순 없겠어
947
01:07:34,917 --> 01:07:35,713
리어든!
948
01:07:35,918 --> 01:07:38,386
엔진은 어떻게 됐어?
다 고친 거야?
949
01:07:38,587 --> 01:07:41,488
거의요
다들 애쓰고 있어요
950
01:07:41,690 --> 01:07:44,250
잠깐만
선원들이 다 좀비야?
951
01:07:46,795 --> 01:07:50,424
"아레스에게 바쳐진 선원"으로
불리는 걸 더 좋아해
952
01:07:50,632 --> 01:07:53,066
그치만 좀비도
괜찮아요
953
01:08:07,916 --> 01:08:10,441
리어든, 대포 준비해!
954
01:08:10,652 --> 01:08:12,517
발사 준비됐어요
선장님
955
01:08:12,721 --> 01:08:14,689
저 목젖을 조준해!
956
01:08:14,890 --> 01:08:17,017
잠깐만, 이 대포로
저걸 쏜다고?
957
01:08:17,226 --> 01:08:20,059
더 좋은 생각 있음
말해보든가
958
01:08:23,832 --> 01:08:25,094
이봐, 클래리스
959
01:08:25,901 --> 01:08:26,890
왜?
960
01:08:27,102 --> 01:08:28,228
배 조종할 수 있어?
961
01:08:28,437 --> 01:08:31,133
아니, 무면허라서...
당연하지!
962
01:08:31,340 --> 01:08:32,739
그럼...
963
01:08:33,242 --> 01:08:34,607
복통을 안겨줄까?
964
01:08:34,810 --> 01:08:36,368
내장을 뚫고
나가는 거야
965
01:08:37,279 --> 01:08:39,110
그 전에 안 죽으면
다행이겠네
966
01:08:39,314 --> 01:08:40,212
넌 조종해
967
01:08:40,682 --> 01:08:41,614
내가 쏠게
968
01:08:42,751 --> 01:08:44,378
다 안으로 들어가!
969
01:08:46,789 --> 01:08:48,484
잘해, 퍼시
970
01:08:53,429 --> 01:08:55,761
다 안으로 들어가
실제 상황이다!
971
01:08:55,964 --> 01:08:57,932
서둘러
빨리 들어가
972
01:09:02,271 --> 01:09:03,829
이건
내 모험이야
973
01:09:04,039 --> 01:09:06,166
망치면 가만 안 둬
잭슨
974
01:09:25,961 --> 01:09:27,758
앞으론 아무거나
먹지 마
975
01:09:43,846 --> 01:09:44,676
가!
976
01:09:45,013 --> 01:09:46,605
그럼 내가
안 갈 줄 알았어?
977
01:09:58,760 --> 01:10:00,557
성공하길 빌자고
978
01:10:02,831 --> 01:10:05,163
- 나중에 잊지 마
- 뭘?
979
01:10:07,703 --> 01:10:09,694
이건
네 아이디어였어
980
01:10:24,713 --> 01:10:26,078
어서, 어서
981
01:10:38,894 --> 01:10:41,055
- 우리가 해냈어!
- 내가 해냈어!
982
01:10:42,631 --> 01:10:44,758
잘 들어, 모든 동력을
스크루에 돌려
983
01:10:44,966 --> 01:10:46,194
둘 다 괜찮아?
984
01:10:46,401 --> 01:10:47,595
끝내줬어
985
01:10:51,873 --> 01:10:53,204
믿음을 가져야지?
986
01:10:53,542 --> 01:10:56,010
대포도 필요하고...
그로버는 찾게 될 거야
987
01:10:57,913 --> 01:10:59,210
이크뉴태는
어딨어?
988
01:10:59,414 --> 01:11:00,881
이제야 찾아?
989
01:11:01,083 --> 01:11:04,109
히드라처럼 머리가 여럿 달린
스킬라를 만났는데
990
01:11:04,319 --> 01:11:05,911
"내가 처치할게!"
이러더니
991
01:11:06,121 --> 01:11:07,554
자기가 처치당하더라
992
01:11:07,756 --> 01:11:09,781
모든 동력
복구했어요
993
01:11:10,225 --> 01:11:11,886
- 어디로 갈까요?
- 북서쪽
994
01:11:19,768 --> 01:11:21,292
그쪽이 확실해?
995
01:11:21,503 --> 01:11:24,802
그럼 확실하고 말고
문제 있어?
996
01:11:25,006 --> 01:11:25,938
문제 있냐?
997
01:11:28,110 --> 01:11:31,273
지금 배가
향하는 곳은...
998
01:11:31,913 --> 01:11:33,778
플로리다의
웨스트팜비치야
999
01:11:35,083 --> 01:11:35,913
왜 그래?
1000
01:11:36,118 --> 01:11:39,610
미친 소리 같겠지만
내가 난독증 있어서
1001
01:11:39,821 --> 01:11:43,985
그리스어는 못 읽어도
지도선은 좀 보거든
1002
01:11:44,359 --> 01:11:47,260
30, 31, 75, 12
1003
01:11:48,730 --> 01:11:51,028
잠깐, 그 숫자들은...
1004
01:11:51,233 --> 01:11:54,862
눈 없는 미친 택시기사들이
알려준 숫자들은
1005
01:11:55,070 --> 01:11:55,934
좌표였어
1006
01:11:56,972 --> 01:11:58,303
워터보이가
이제야 알아냈네
1007
01:11:58,507 --> 01:11:59,565
너더러 미쳤대
1008
01:11:59,774 --> 01:12:00,798
아냐
너한테 미쳤댔지
1009
01:12:01,009 --> 01:12:02,806
길이나 잘 봐
1010
01:12:03,378 --> 01:12:05,437
30, 31도 북쪽
1011
01:12:06,014 --> 01:12:08,107
75, 12도 서쪽
1012
01:12:08,316 --> 01:12:10,181
거기 폴리페모스랑
황금 양피가 있어
1013
01:12:10,852 --> 01:12:13,184
당장 방향 돌리고
잘 살펴
1014
01:12:13,388 --> 01:12:14,753
두 눈 부릅뜨죠
1015
01:12:15,123 --> 01:12:16,317
미안!
1016
01:12:39,181 --> 01:12:40,648
육지가 보인다!
1017
01:12:44,419 --> 01:12:47,047
폴리페모스가
놀이동산에 살아?
1018
01:12:47,255 --> 01:12:49,018
아니, 그의 섬에
1019
01:12:49,224 --> 01:12:53,183
마녀 키르케가
놀이동산을 지은 거야
1020
01:12:53,395 --> 01:12:54,521
큰 실수였지
1021
01:12:54,729 --> 01:12:55,889
어떻게 됐는데?
1022
01:12:56,565 --> 01:12:57,691
개장식날 몰려든
1023
01:12:57,899 --> 01:13:00,129
싱싱하고 맛좋은
데미갓들과
1024
01:13:00,268 --> 01:13:02,065
한 굶주린
사이클롭스
1025
01:13:02,904 --> 01:13:04,303
그걸로
비즈니스 끝났지
1026
01:13:05,040 --> 01:13:06,735
배를 재깍 돌립죠
1027
01:13:06,942 --> 01:13:08,842
정박할 곳을 찾아
1028
01:13:10,111 --> 01:13:12,045
그 말만은 않길
바랐는데!
1029
01:13:25,694 --> 01:13:27,662
'키르케랜드에
오신걸 환영합니다'
1030
01:13:31,066 --> 01:13:34,035
사이클롭스 데리고
사업하면
1031
01:13:34,236 --> 01:13:35,430
이렇게 되는 거네
1032
01:13:37,572 --> 01:13:40,439
구석구석 다 뒤질
시간 없어
1033
01:13:42,811 --> 01:13:44,369
그럴 필요 없겠어
1034
01:13:46,915 --> 01:13:49,110
"죽음의 추락"?
1035
01:13:49,918 --> 01:13:51,385
이름 제대로
지었네
1036
01:13:52,187 --> 01:13:55,054
뭔가 아주 커다란 게
뚫고 지나갔어
1037
01:13:56,424 --> 01:13:59,291
글쎄, 사이클롭스
같진 않은걸
1038
01:14:03,698 --> 01:14:05,529
적어도
길게 줄 설 필요는 없네
1039
01:14:11,439 --> 01:14:12,997
완전 고물이네
1040
01:14:16,111 --> 01:14:17,476
밀어야 되겠어
1041
01:14:17,679 --> 01:14:21,115
'규정 위반시
부상의 위험이 큼'
1042
01:14:24,386 --> 01:14:25,876
자, 간다
1043
01:14:28,023 --> 01:14:30,116
타이슨
내 손 좀 놓을래?
1044
01:14:30,325 --> 01:14:31,451
미안
1045
01:14:33,928 --> 01:14:37,659
작고 작은 이 세상
1046
01:14:37,866 --> 01:14:41,302
작고 작은 이 세상
1047
01:14:41,503 --> 01:14:43,835
둘다 입 좀 닫지?
1048
01:14:47,942 --> 01:14:48,738
꽉 잡아!
1049
01:14:51,446 --> 01:14:52,674
다 괜찮아?
1050
01:14:52,881 --> 01:14:54,746
생각보다 시시하네
1051
01:15:00,522 --> 01:15:03,218
그로버가 왜 걱정했는지
이제 알겠어
1052
01:15:04,893 --> 01:15:07,088
폴리페모스가 이 바위로
전장에서 돌아오는
1053
01:15:07,295 --> 01:15:09,820
오디세우스를
동굴에 가둔 거야
1054
01:15:10,432 --> 01:15:12,593
그래, 내가 역사에
좀 빠삭해
1055
01:15:28,583 --> 01:15:29,777
그로버!
1056
01:15:32,053 --> 01:15:33,577
미치겠네!
1057
01:15:35,290 --> 01:15:37,383
더는 못 참겠다
1058
01:15:45,734 --> 01:15:47,031
이틀이나 됐잖아!
1059
01:15:47,235 --> 01:15:49,567
제발 화를
가라앉히세요
1060
01:15:50,438 --> 01:15:54,033
네가 데려온 데미갓들 이후
먹는 것도 시원찮고
1061
01:15:54,242 --> 01:15:56,870
이 황금 양피를 훔치러
몰려와야 할 사티로스들은
1062
01:15:57,078 --> 01:15:58,773
코빼기도 안 보여
1063
01:16:00,582 --> 01:16:03,517
굶주려서 시력이
점점 나빠지는데
1064
01:16:03,718 --> 01:16:05,413
너라도 먹을까?
1065
01:16:07,789 --> 01:16:10,519
사이클롭스라서
참는다
1066
01:16:12,761 --> 01:16:13,785
그로버!
1067
01:16:15,063 --> 01:16:15,791
그로버!
1068
01:16:16,564 --> 01:16:17,531
- 여기야!
- 이리 와
1069
01:16:17,732 --> 01:16:18,391
퍼시?
1070
01:16:24,139 --> 01:16:25,766
왜 드레스를
입은 거야?
1071
01:16:25,974 --> 01:16:28,238
오늘 일진 최악이야
1072
01:16:28,443 --> 01:16:30,775
야!
인터넷에 올리지 마
1073
01:16:30,979 --> 01:16:33,277
미안, 친구들 보여줄
인증샷 찍은 거야
1074
01:16:33,481 --> 01:16:34,778
이건 변장이야
1075
01:16:34,983 --> 01:16:37,451
장님이나 다름없어서
내가 하녀인 줄 알거든
1076
01:16:37,652 --> 01:16:39,085
나만의
생존 기술이지
1077
01:16:39,287 --> 01:16:40,584
미인계 쓰는 게?
1078
01:16:40,789 --> 01:16:41,619
웃기네
1079
01:16:41,823 --> 01:16:45,224
놈한테서 황금 양피를
훔칠 방법을 궁리했어
1080
01:16:45,427 --> 01:16:46,792
알아냈어?
1081
01:16:47,529 --> 01:16:49,554
그랬음 아직도
이 꼴을 하고 있겠냐?
1082
01:16:49,998 --> 01:16:51,625
잘 어울려
1083
01:16:51,833 --> 01:16:52,822
고마워, 타이슨
1084
01:16:54,702 --> 01:16:56,465
이걸 어쩌나!
1085
01:16:56,671 --> 01:17:00,038
마실 걸
만들어드릴 테니까
1086
01:17:00,241 --> 01:17:02,106
화내지 마세요
1087
01:17:04,179 --> 01:17:06,238
이제 어떡할지
모르겠다
1088
01:17:07,081 --> 01:17:08,378
가, 가!
1089
01:17:08,583 --> 01:17:11,313
요샌 사티로스가
걸려들질 않아서
1090
01:17:14,189 --> 01:17:17,920
내 양까지 잡아먹는
신세 됐잖아
1091
01:17:18,693 --> 01:17:20,126
양떼 전부를!
1092
01:17:21,329 --> 01:17:22,956
육질은 기차더군
1093
01:17:24,532 --> 01:17:26,932
날 놓쳤다간
가만 안 둘 거야
1094
01:17:30,638 --> 01:17:32,071
무슨 냄새 안 나?
1095
01:17:32,607 --> 01:17:34,837
이건...
데미갓 냄새 같은데?
1096
01:17:40,181 --> 01:17:40,943
데미갓이다!
1097
01:17:41,149 --> 01:17:42,810
- 빨리 올라가!
- 내가 맞췄어!
1098
01:17:43,017 --> 01:17:44,416
거기 꼼짝 마!
1099
01:17:44,619 --> 01:17:46,280
하녀
바비큐 불 피워!
1100
01:17:46,488 --> 01:17:47,648
큰일 났어
1101
01:17:47,856 --> 01:17:49,289
아니, 그것보단
1102
01:17:50,024 --> 01:17:51,958
그냥 싱싱하게
날것으로 먹어주마
1103
01:17:52,160 --> 01:17:52,990
이봐요!
1104
01:17:55,363 --> 01:17:56,830
안녕하세요!
1105
01:17:57,031 --> 01:17:58,555
난 타이슨이에요
1106
01:17:59,300 --> 01:18:00,961
내 친구들인데
1107
01:18:01,402 --> 01:18:03,131
대화로 풀면
안 될까요?
1108
01:18:03,338 --> 01:18:05,704
우린 같은
사이클롭스잖아요
1109
01:18:05,907 --> 01:18:07,807
이 거지 같은
외눈박이 놈!
1110
01:18:08,009 --> 01:18:09,499
이봐요!
고운 말 써요
1111
01:18:09,711 --> 01:18:11,474
같은 사이클롭스
좋아하네
1112
01:18:11,679 --> 01:18:13,977
넌 동족의 배신자야!
1113
01:18:14,182 --> 01:18:15,171
솔직히...
1114
01:18:16,651 --> 01:18:17,777
어?
뭐야?
1115
01:18:18,720 --> 01:18:19,812
쟤가 내 동족이야
1116
01:18:20,021 --> 01:18:21,955
역겨운 놈!
1117
01:18:27,395 --> 01:18:28,726
어딜 가시나?
1118
01:18:33,201 --> 01:18:35,863
내 물건을 가졌군
1119
01:18:36,871 --> 01:18:38,031
아나베스!
1120
01:18:43,444 --> 01:18:44,638
클래리스!
1121
01:18:56,457 --> 01:18:58,220
이리 와
데미갓 놈아!
1122
01:18:58,426 --> 01:18:59,825
야, 사이클롭스!
1123
01:19:01,930 --> 01:19:03,591
난 그만둘래!
1124
01:19:04,599 --> 01:19:06,760
잠깐만
너 남자였어?
1125
01:19:06,968 --> 01:19:08,492
어째 이상하더라니!
1126
01:19:09,070 --> 01:19:11,504
- 작별 인사해
- 알았어, 안녕!
1127
01:19:11,706 --> 01:19:14,903
감히 날 속이다니
살가죽을 벗겨주마!
1128
01:19:15,410 --> 01:19:16,172
빨리!
1129
01:19:16,811 --> 01:19:17,505
뛰어!
1130
01:19:18,212 --> 01:19:19,702
황금 양피 내놔!
1131
01:19:29,223 --> 01:19:30,281
죽여주마!
1132
01:19:30,491 --> 01:19:32,049
다 죽여버리겠어!
1133
01:19:32,560 --> 01:19:34,391
알았냐?
1134
01:19:37,832 --> 01:19:39,459
이리 와!
1135
01:19:45,740 --> 01:19:47,071
우리가 해냈어
1136
01:19:47,275 --> 01:19:48,902
그래, 해냈지
1137
01:19:49,110 --> 01:19:50,975
너희들 보기보다
제법이더라
1138
01:19:51,679 --> 01:19:52,737
그래
1139
01:19:53,181 --> 01:19:54,443
잘했어
1140
01:19:58,286 --> 01:20:00,481
수고했어
아주 고맙군
1141
01:20:02,390 --> 01:20:03,448
그거 내놔
1142
01:20:07,495 --> 01:20:08,689
어림없어
1143
01:20:10,531 --> 01:20:11,429
할 수 없군
1144
01:20:28,916 --> 01:20:30,611
너라도 날 위해
그랬을 거야
1145
01:20:32,186 --> 01:20:33,380
안 돼!
1146
01:20:57,545 --> 01:20:59,513
이걸 명심해
1147
01:20:59,714 --> 01:21:01,705
이렇게 끝나지
않았어도 됐는데
1148
01:21:03,084 --> 01:21:04,915
네가 자초한 거야
1149
01:21:11,359 --> 01:21:12,656
가만있어!
1150
01:21:20,101 --> 01:21:21,591
너희들은
운이 좋아
1151
01:21:22,937 --> 01:21:25,235
수천 년간
계획돼온 일을
1152
01:21:26,074 --> 01:21:27,837
직접 목격하게
됐으니까
1153
01:21:28,476 --> 01:21:30,444
너도 옛날엔
우리 편이었잖아
1154
01:21:32,280 --> 01:21:33,907
그랬는데
정신을 차렸지
1155
01:21:38,586 --> 01:21:42,249
퍼시, 크로노스가 부활하면
다 끝장이야
1156
01:21:44,425 --> 01:21:45,687
퍼시
1157
01:21:47,261 --> 01:21:49,126
한 번도 "형제"라고
부르질 않았어
1158
01:21:51,165 --> 01:21:53,565
녀석은 그저
형제를 원했는데
1159
01:21:54,902 --> 01:21:57,462
난 오직 내 자신만
생각했다고
1160
01:21:59,407 --> 01:22:02,035
이제 루크가
황금 양피를 가졌어
1161
01:22:02,243 --> 01:22:04,370
내가 넘겨줬지
1162
01:22:06,080 --> 01:22:07,342
오라클 말처럼
1163
01:22:07,949 --> 01:22:10,281
내가 올림포스를
파괴하게 된 거야
1164
01:22:12,320 --> 01:22:13,617
오라클은
잊어버려
1165
01:22:15,356 --> 01:22:18,086
운명은 스스로
만들어가는 거야
1166
01:22:19,527 --> 01:22:21,518
포세이돈이
널 무시한 게 화나?
1167
01:22:21,662 --> 01:22:23,527
그럼
네 능력을 보여줘
1168
01:22:24,065 --> 01:22:26,033
타이슨이
죽은 게 화나?
1169
01:22:27,668 --> 01:22:29,533
그럼 걔 죽음이
헛되지 않게 해줘
1170
01:22:29,737 --> 01:22:31,432
아나베스 말이
맞아
1171
01:22:33,975 --> 01:22:35,101
뭐라고?
1172
01:22:35,309 --> 01:22:37,277
재방송은 안 하니까
바라지 마
1173
01:22:39,547 --> 01:22:40,980
아나베스 말은...
1174
01:22:41,682 --> 01:22:43,946
네 옆엔
우리가 있잖아
1175
01:22:44,152 --> 01:22:45,847
말만 해
1176
01:22:46,254 --> 01:22:47,653
왜 나야?
1177
01:22:48,256 --> 01:22:50,053
누가 날
리더로 뽑았는데?
1178
01:23:03,838 --> 01:23:07,740
자식들에게 배신당한
크로노스님
1179
01:23:07,942 --> 01:23:10,843
아비에게 배신당한
저의 말을 들으시어
1180
01:23:11,045 --> 01:23:13,639
간청하오니
부활하소서
1181
01:23:52,386 --> 01:23:53,080
그로버
1182
01:23:55,156 --> 01:23:56,123
손 내밀어
1183
01:23:56,624 --> 01:23:59,855
자르지 않게 조심해라
제일 좋아하는 부위야
1184
01:24:19,280 --> 01:24:21,180
황금 양피를
가져와야 돼
1185
01:24:21,382 --> 01:24:22,713
우린 뭘 할까?
1186
01:24:25,319 --> 01:24:26,684
좋아
1187
01:24:55,283 --> 01:24:57,717
물속에서도
숨을 쉬는데, 잭슨
1188
01:24:57,919 --> 01:24:59,716
지금도
쉴 수 있어?
1189
01:25:10,331 --> 01:25:11,127
안녕, 형제야!
1190
01:25:25,046 --> 01:25:25,978
어떻게...
1191
01:25:26,180 --> 01:25:27,340
물이 살려줬어
1192
01:25:28,883 --> 01:25:30,316
날 치유해줬지
1193
01:25:32,453 --> 01:25:34,284
난 포세이돈의
아들이잖아
1194
01:25:39,193 --> 01:25:40,455
고마워
1195
01:25:42,163 --> 01:25:43,528
형제야!
1196
01:26:07,555 --> 01:26:08,852
부활하셨어
1197
01:26:26,207 --> 01:26:27,469
주인님!
1198
01:26:27,675 --> 01:26:29,267
제가 당신을
부활시켰습니다!
1199
01:26:38,419 --> 01:26:40,182
저의 주인이시여
1200
01:26:40,388 --> 01:26:41,446
루크입니다
1201
01:26:42,023 --> 01:26:43,513
루크 카스텔란
1202
01:26:44,258 --> 01:26:46,351
당신의 증손자죠
1203
01:26:47,595 --> 01:26:49,187
내가 좋아하는
놈이군
1204
01:27:36,043 --> 01:27:37,203
그로버!
1205
01:28:12,646 --> 01:28:14,511
저주의 칼날이군
1206
01:28:16,217 --> 01:28:18,082
"저주의 칼날에
쓰러질 것이다"
1207
01:28:45,312 --> 01:28:47,746
이 칼을 내게 준 게
누군지 알아?
1208
01:28:48,849 --> 01:28:51,841
바로 이걸로
당신을 죽였던 신이야
1209
01:28:55,156 --> 01:28:56,487
우리 아버지!
1210
01:28:57,658 --> 01:28:59,182
퍼시 잭슨
1211
01:28:59,393 --> 01:29:01,987
네 운명은
오래전에 쓰여졌다
1212
01:29:04,365 --> 01:29:05,423
안 돼!
1213
01:29:08,669 --> 01:29:10,796
내 운명은
내가 만들어!
1214
01:29:47,408 --> 01:29:48,568
데미갓이잖아
1215
01:29:49,543 --> 01:29:51,909
저녁시간에
딱 맞춰 나타났네
1216
01:30:16,704 --> 01:30:17,898
고마워요, 아빠
1217
01:30:20,541 --> 01:30:21,838
퍼시
1218
01:30:29,617 --> 01:30:30,948
아나베스!
1219
01:30:34,488 --> 01:30:35,352
그로버!
1220
01:30:58,846 --> 01:30:59,972
아나베스!
1221
01:31:02,816 --> 01:31:04,044
안 돼, 안 돼
1222
01:31:04,418 --> 01:31:07,046
이제 탈리아를
만날 수 있게 됐어
1223
01:31:07,521 --> 01:31:09,284
양피 줘, 어서
1224
01:31:09,690 --> 01:31:10,884
자, 이걸 덮어줘
1225
01:31:11,191 --> 01:31:12,055
빨리!
1226
01:31:14,361 --> 01:31:16,795
운명은 스스로
만드는 거랬지?
1227
01:31:16,997 --> 01:31:18,259
그럼 보여줘
1228
01:31:18,465 --> 01:31:19,591
난 널 믿어
1229
01:31:23,504 --> 01:31:26,337
안 돼
제발 어서 보여줘
1230
01:31:27,274 --> 01:31:28,502
보여줘
1231
01:31:30,177 --> 01:31:31,474
어서
1232
01:32:07,181 --> 01:32:08,205
아나베스
1233
01:32:13,754 --> 01:32:15,051
어떻게 된 거야?
1234
01:32:15,856 --> 01:32:16,845
걱정 마
1235
01:32:17,057 --> 01:32:19,457
죽어보고 싶은 사람
또 있어?
1236
01:32:19,660 --> 01:32:21,685
우리한텐
이게 있잖아
1237
01:32:23,330 --> 01:32:25,696
타이슨
살아있었구나
1238
01:32:26,567 --> 01:32:27,966
응
1239
01:32:28,736 --> 01:32:31,034
네가 퍼시를 위해
한 일은
1240
01:32:32,606 --> 01:32:34,631
사악하지도
위험하지도 않았어
1241
01:32:37,211 --> 01:32:38,678
고마워
1242
01:32:39,446 --> 01:32:40,413
아니
1243
01:32:41,081 --> 01:32:42,343
내가 고마워
1244
01:32:53,660 --> 01:32:54,456
그거 알아?
1245
01:32:54,661 --> 01:32:57,255
눈이 두 개인 데미갓들도
너처럼 용감하진 않아
1246
01:32:57,464 --> 01:32:59,455
- 저기, 클래리스
- 왜?
1247
01:32:59,666 --> 01:33:01,964
가자, 캠프에 가서
내가 넥타 쏠게
1248
01:33:02,169 --> 01:33:03,727
요정도
소개해줄까?
1249
01:33:04,605 --> 01:33:05,970
이건 애초에
네 임무였어
1250
01:33:07,141 --> 01:33:10,736
하지만 네가 없었음
해내지 못했어
1251
01:33:10,944 --> 01:33:13,003
그래도 나무를
살리는 영광은...
1252
01:33:13,213 --> 01:33:14,908
네 몫이지
1253
01:33:31,231 --> 01:33:33,324
자 여기, 탈리아
1254
01:34:46,240 --> 01:34:49,801
클래리스!
클래리스!
1255
01:34:55,482 --> 01:34:56,710
넥타 마실래?
1256
01:34:58,719 --> 01:34:59,651
안 마셔봤으면...
1257
01:34:59,853 --> 01:35:01,047
말을 말아야지
1258
01:35:06,560 --> 01:35:07,788
그거 알아?
1259
01:35:09,196 --> 01:35:11,221
이제 이딴 거
필요 없어
1260
01:35:12,866 --> 01:35:14,356
그래
훨씬 낫다
1261
01:35:28,916 --> 01:35:30,042
행복해
보이는구나
1262
01:35:30,717 --> 01:35:34,448
예언의 짐을 내려놔서
홀가분해요
1263
01:35:34,655 --> 01:35:37,215
글쎄다, 퍼시
1264
01:35:37,424 --> 01:35:39,324
잘해냈지만
넌 여전히
1265
01:35:39,493 --> 01:35:41,484
포세이돈, 하데스
제우스의
1266
01:35:41,695 --> 01:35:43,959
유일한
인간 자식이잖아
1267
01:35:44,164 --> 01:35:45,563
게다가
1268
01:35:45,766 --> 01:35:47,859
오라클이 말한 게
1269
01:35:48,068 --> 01:35:50,798
폴리페모스 섬이
아닐 수도 있고
1270
01:35:51,004 --> 01:35:53,802
내 말은, 20살 생일 전까진
안심하기 일러
1271
01:35:54,007 --> 01:35:55,907
그런 뜻이
아니었어요
1272
01:35:56,109 --> 01:35:59,738
제 말은, 주어진 운명을
살아가는 게
1273
01:35:59,947 --> 01:36:02,745
사이클롭스 형제
생긴 것처럼
1274
01:36:03,917 --> 01:36:06,147
꼭 나쁜 것만은
아닐 거라는 거죠
1275
01:36:19,099 --> 01:36:21,693
퍼시!
퍼시!
1276
01:36:22,836 --> 01:36:24,133
퍼시!
1277
01:36:24,504 --> 01:36:27,268
어젯밤에 아나베스가
나무를 지켰는데
1278
01:36:27,474 --> 01:36:28,634
엄청난 일이
생겼어
1279
01:36:31,244 --> 01:36:32,302
퍼시
1280
01:36:32,946 --> 01:36:34,470
- 황금 양피가...
- 무슨 일이야?
1281
01:36:34,681 --> 01:36:37,241
우리 생각보다
훨씬 강력했어
1282
01:36:56,970 --> 01:36:58,164
어서, 일으켜줘
1283
01:37:00,173 --> 01:37:01,333
넌 누구니?
1284
01:37:02,342 --> 01:37:04,674
난 퍼시야
괜찮으니까 걱정 마
1285
01:37:05,112 --> 01:37:06,443
아주 이상한
꿈을 꿨어
1286
01:37:06,647 --> 01:37:07,409
그래?
1287
01:37:07,614 --> 01:37:09,479
내가 죽어가는 꿈
1288
01:37:09,983 --> 01:37:11,314
이름이 뭐야?
1289
01:37:12,452 --> 01:37:13,646
난 탈리아야
1290
01:37:13,987 --> 01:37:15,579
제우스의 딸
1291
01:37:18,325 --> 01:37:21,294
위대한 신들의
또 다른 자식
1292
01:37:24,164 --> 01:37:26,359
오라클이 말한
데미갓이
1293
01:37:26,566 --> 01:37:29,364
내가 아니라
탈리아일지도 모른다
1294
01:37:30,837 --> 01:37:33,169
그녀가
우릴 구원해줄까?
1295
01:37:33,573 --> 01:37:35,973
아님 우릴
파멸시킬까?
1296
01:37:40,013 --> 01:37:43,847
퍼시 잭슨과 괴물의 바다
91155