All language subtitles for Nabonga Online _ Watch Full HD Nabonga (1944) Online For Free PutLockers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:14,127 --> 00:00:20,123 NABONGA, EL GORILA 1 00:01:21,727 --> 00:01:23,683 �Sr. Stockwell, abra la puerta, somos la polic�a! 2 00:01:27,407 --> 00:01:29,318 �Abra la puerta o la echaremos abajo! 3 00:01:40,527 --> 00:01:41,755 Bueno, se ha ido. 4 00:01:46,527 --> 00:01:50,156 La ni�a tendr� un disgusto al ver que se ha quedado sin mu�eca. 5 00:01:50,487 --> 00:01:53,638 Ser� mejor que vayamos al aeropuerto. Habr� cogido el avi�n. 6 00:02:17,767 --> 00:02:19,644 KYG llamando a C2L. 7 00:02:21,447 --> 00:02:23,324 KYG llamando a C2L. 8 00:02:25,127 --> 00:02:27,357 KYG llamando a C2L. 9 00:02:29,607 --> 00:02:31,643 KYG llamando a C2L. 10 00:02:48,287 --> 00:02:52,883 Pap�, v�monos a casa. No me gusta estar siempre fuera. 11 00:02:53,127 --> 00:02:55,561 No tendr�s que ir de aqu� para all� mucho tiempo m�s. 12 00:02:55,807 --> 00:03:00,597 Intenta dormir, y ma�ana despertar�s en una casa nueva. 13 00:03:01,207 --> 00:03:05,758 - No quiero dormirme, tengo miedo. - No debes tener miedo, cielo. 14 00:03:06,127 --> 00:03:09,483 - Pero, �no podemos irnos a casa? - Claro que podemos, cielo. 15 00:03:10,367 --> 00:03:11,880 Ir� a hablar con el se�or. 16 00:03:13,967 --> 00:03:15,878 - �D�nde estamos, piloto? - No lo s�. 17 00:03:15,927 --> 00:03:18,316 - Sobrevolando la jungla. - Eso no es demasiado concreto. 18 00:03:18,527 --> 00:03:19,926 Debo decirle la verdad. Tenemos problemas. 19 00:03:20,047 --> 00:03:21,321 Seguiremos el camino. 20 00:03:21,567 --> 00:03:23,797 �No podemos aterrizar y esperar a que pase la tormenta? 21 00:03:24,087 --> 00:03:26,043 Abajo solo hay jungla y no estamos equipados 22 00:03:26,167 --> 00:03:27,759 para aterrizar en la copa de un �rbol. 23 00:03:28,127 --> 00:03:30,402 Vuelva a su asiento y abr�chese el cintur�n. 24 00:03:30,847 --> 00:03:34,522 El avi�n sufre con la tormenta y no s� cu�nto aguantar�. 25 00:03:40,647 --> 00:03:42,399 �Por qu� te pones esto? 26 00:03:42,687 --> 00:03:45,247 Con esto, no hay nada que temer. 27 00:03:55,247 --> 00:03:58,398 Escuchen, el motor se detiene y perdemos altura. 28 00:03:58,607 --> 00:04:00,325 Haremos un aterrizaje de emergencia. 29 00:05:48,447 --> 00:05:50,802 �Por qu� tanto retraso? Debemos encontrar el avi�n. 30 00:06:44,207 --> 00:06:47,597 Eres un monito muy mono. No tengas miedo, no te har� da�o. 31 00:06:50,287 --> 00:06:52,118 �Vuelve, monito! 32 00:06:57,247 --> 00:07:00,398 Tiene un buen chich�n, me ha costado mucho llegar aqu�. 33 00:07:01,207 --> 00:07:04,517 Nunca entender� c�mo hemos salido con vida. 34 00:07:26,127 --> 00:07:30,120 Es muy bonito, pero no le servir� de nada. 35 00:07:31,247 --> 00:07:33,681 S�, pero me lo quedar� igualmente. 36 00:07:39,167 --> 00:07:43,126 Intentar� poner la radio en marcha, podr�a sacarnos de aqu�. 37 00:08:25,247 --> 00:08:26,236 �Doreen! 38 00:08:27,367 --> 00:08:30,439 �Doreen! �Doreen! 39 00:08:32,047 --> 00:08:33,447 �Doreen! 40 00:08:33,447 --> 00:08:34,516 �D�nde est�s? 41 00:09:47,207 --> 00:09:49,846 �Doreen! �D�nde est�s? 42 00:09:50,567 --> 00:09:51,556 �Doreen! 43 00:09:59,447 --> 00:10:02,598 �Doreen, Doreen! 44 00:10:03,647 --> 00:10:05,365 Estoy aqu�, pap�. 45 00:10:10,647 --> 00:10:12,763 Pap�, no dispares, est� herido. 46 00:10:58,247 --> 00:11:00,283 �Has descubierto algo del forastero, Marie? 47 00:11:00,447 --> 00:11:05,396 No, hace muchas preguntas pero no dice nada de �l mismo. 48 00:11:07,047 --> 00:11:10,756 - �Crees que est� con la polic�a? - Podr�a ser. 49 00:11:11,487 --> 00:11:16,083 No quiero a la polic�a husmeando por aqu� y t� tampoco. 50 00:11:18,527 --> 00:11:21,121 Ve ah� y distr�ele mientras examino la habitaci�n. 51 00:11:22,167 --> 00:11:24,806 Y recuerda que son negocios y no placer. 52 00:11:26,047 --> 00:11:28,607 A veces, los negocios son un placer. 53 00:11:45,087 --> 00:11:49,239 �Piensa en algo importante? Soy Marie. 54 00:11:49,407 --> 00:11:52,001 Lo siento estaba en otra parte, �qu� ha dicho? 55 00:11:52,607 --> 00:11:56,077 He dicho que en qu� est� pensando que sea tan importante. 56 00:11:56,367 --> 00:11:57,846 �Enamorado, quiz�? 57 00:11:58,127 --> 00:11:59,526 No, no lo creo. 58 00:12:00,327 --> 00:12:04,957 Quiz� est� planeando un safari para conseguir marfil. 59 00:12:07,487 --> 00:12:11,605 - �Puedo confesarte un secreto? - Me encanta guardar secretos. 60 00:12:11,847 --> 00:12:15,078 Pues pronto encontrar� las minas de oro perdidas del Rey Salom�n. 61 00:12:15,287 --> 00:12:17,039 �Qui�n es el Rey Salom�n? 62 00:12:17,167 --> 00:12:19,237 Fue un gran rey hace mucho tiempo. 63 00:12:19,527 --> 00:12:20,846 Tuvo 1.000 esposas. 64 00:12:22,407 --> 00:12:26,241 1.000 esposas, pues necesitaba muchas minas de oro. 65 00:13:03,207 --> 00:13:09,203 FORTUNA ROBADA PERDIDA EN LA SELVA AFRICANA 66 00:13:16,607 --> 00:13:19,804 COMPA��A FIDUCIARIA EN BANCARROTA 67 00:13:19,847 --> 00:13:24,204 EL PRESIDENTE GORMAN A JUICIO 68 00:13:52,607 --> 00:13:55,326 Tuve algunos problemas en Nabonga. 69 00:13:56,087 --> 00:13:59,159 Los nativos se negaron a entrar en una zona. 70 00:13:59,527 --> 00:14:01,836 Dijeron que pertenec�a a una bruja blanca poderosa, 71 00:14:02,007 --> 00:14:04,282 hija de un gran p�jaro ca�do del cielo. 72 00:14:07,047 --> 00:14:10,005 Disculpen, estoy muy interesado en las creencias de los nativos 73 00:14:10,127 --> 00:14:11,765 y he o�do su conversaci�n. 74 00:14:11,927 --> 00:14:13,963 �Podr�an contarme m�s de esa bruja blanca? 75 00:14:14,327 --> 00:14:16,636 Lo siento, pero no fueron espec�ficos. 76 00:14:16,887 --> 00:14:19,242 Los animales de la jungla deben seguir sus �rdenes 77 00:14:19,447 --> 00:14:21,165 y entrar en sus dominios es la muerte segura. 78 00:14:21,207 --> 00:14:23,596 - Es todo lo que s�. - �Puede decirme d�nde vive? 79 00:14:23,847 --> 00:14:26,122 En alguna parte de las monta�as de Nabonga. 80 00:14:26,767 --> 00:14:29,361 Lo siento, no puedo darle la direcci�n ni el tel�fono. 81 00:14:29,487 --> 00:14:30,761 S�, eso ser�a demasiado. 82 00:14:30,807 --> 00:14:32,240 - Gracias igualmente. - Vale. 83 00:14:40,367 --> 00:14:41,720 �Qu� ocurre aqu�? 84 00:14:41,807 --> 00:14:43,525 Parece que vayan a matar a alguien. 85 00:14:43,727 --> 00:14:46,116 - �De qu� se trata? - Este hombre es mi enemigo. 86 00:14:46,647 --> 00:14:48,205 Ha intentado matarme. 87 00:14:48,447 --> 00:14:50,483 Dice que mat� a su hermano con brujer�a. 88 00:14:50,727 --> 00:14:52,797 Ya basta de este cuento de la brujer�a. 89 00:14:53,007 --> 00:14:57,398 Si me dais problemas os encadenar� hasta que os lleve a la polic�a. 90 00:14:57,527 --> 00:14:59,961 Puedo mantener el orden sin la ayuda de la polic�a. 91 00:15:00,327 --> 00:15:02,124 Vamos, venga, seguid con vuestros asuntos. 92 00:15:02,367 --> 00:15:03,561 S�, bwana. 93 00:15:05,607 --> 00:15:07,996 Es est�pido meterse con estos gamberros nativos, 94 00:15:08,047 --> 00:15:10,720 tienen sus propias normas que pocos blancos entienden. 95 00:15:11,287 --> 00:15:13,437 Un asesinato es lo mismo en cualquier lengua. 96 00:15:17,767 --> 00:15:19,519 �Qui�n era? No le hab�a visto antes. 97 00:15:19,727 --> 00:15:21,479 Se llama Gorman, es todo lo que s�. 98 00:15:21,687 --> 00:15:25,362 �Por qu� est� tan interesado en los cuentos de brujer�a? 99 00:15:25,487 --> 00:15:26,840 No lo s�. 100 00:15:46,487 --> 00:15:48,239 - �Quer�as verme? - S�, bwana. 101 00:15:48,647 --> 00:15:52,083 Le ha salvado la vida a Tobo y quiero hacer algo por Ud. 102 00:15:53,167 --> 00:15:54,759 No hace falta, Tobo. 103 00:15:55,167 --> 00:15:57,442 Yo puedo decirle d�nde est� la gran bruja blanca. 104 00:16:01,247 --> 00:16:03,158 - �S�? - S�, bwana. 105 00:16:04,007 --> 00:16:06,999 Yo mismo vi a lo que llaman el gran p�jaro ca�do del cielo. 106 00:16:07,607 --> 00:16:11,202 No era un p�jaro, era una casa con alas. 107 00:16:14,687 --> 00:16:18,157 COMPA��A A�REA AFRICANA 108 00:16:19,567 --> 00:16:21,922 Pens� que la magia la hac�a volar, 109 00:16:22,607 --> 00:16:25,167 pero quiz� no sepa c�mo hacer magia. 110 00:16:25,607 --> 00:16:30,522 La cog� y salt� desde lo alto. Pero no vol�. 111 00:16:31,127 --> 00:16:33,038 Me ca� al suelo. 112 00:16:33,327 --> 00:16:35,557 No era la magia lo que la hac�a volar, era un motor. 113 00:16:36,207 --> 00:16:39,563 Tobo, �puedes decirme d�nde encontrar la casa con alas? 114 00:16:39,767 --> 00:16:42,645 S�, bwana. Est� en la monta�a Nabonga, 115 00:16:42,687 --> 00:16:44,405 cerca de la aldea en la que vivo. 116 00:16:44,687 --> 00:16:46,086 Podr�as hacer algo por m�. 117 00:16:52,007 --> 00:16:54,077 Dime c�mo llegar ah�, har� un mapa. 118 00:16:54,847 --> 00:16:57,805 El principio es muy f�cil, hasta que llegue a la jungla. 119 00:16:58,727 --> 00:17:00,206 Vale, �por d�nde empezamos? 120 00:17:09,607 --> 00:17:10,756 Disculpen. 121 00:17:14,527 --> 00:17:17,087 Tobo le contaba al forastero c�mo hacer un mapa. 122 00:17:17,447 --> 00:17:20,996 Y le ha dicho algo de una casa con alas que cay� del cielo. 123 00:17:22,527 --> 00:17:23,801 �Est�s segura? 124 00:17:23,927 --> 00:17:28,000 - Le he o�do decirlo. - Qu� interesante... 125 00:17:36,407 --> 00:17:39,956 Es una jungla muy peligrosa. No puede ir sin safari. 126 00:17:40,247 --> 00:17:41,760 Podr�a perderse y morir. 127 00:17:42,047 --> 00:17:44,436 Podr� hacerlo. 128 00:17:46,087 --> 00:17:48,362 - Espero no molestar. - En absoluto. 129 00:17:49,247 --> 00:17:51,681 Me preguntaba si ten�a intenci�n de hacer unos tiros. 130 00:17:56,407 --> 00:18:00,195 Seguramente mis planes son un poco indefinidos. 131 00:18:00,367 --> 00:18:02,835 Bueno, si puedo ayudarle en algo, h�gamelo saber. 132 00:18:02,967 --> 00:18:05,083 Muchas gracias, lo tendr� en cuenta. 133 00:18:05,247 --> 00:18:08,478 Piense tambi�n que los nativos tienen una imaginaci�n muy creativa. 134 00:18:08,647 --> 00:18:12,003 Ser� mejor que considere que sus historias est�n bien ali�adas. 135 00:18:15,007 --> 00:18:18,761 Me he enterado de que est� interesado en una bruja blanca. 136 00:18:21,007 --> 00:18:24,477 Las brujas abundan en las junglas. 137 00:18:27,927 --> 00:18:29,804 Lo de la bruja blanca es cierto, bwana. 138 00:18:30,487 --> 00:18:33,001 Muchos hombres han ido hacia all� y no han vuelto. 139 00:18:33,847 --> 00:18:35,200 T� volviste, Tobo. 140 00:18:36,167 --> 00:18:40,445 S�, pero hace muchos a�os y la bruja era solo una ni�a. 141 00:18:41,807 --> 00:18:43,160 �Una ni�a? 142 00:18:45,327 --> 00:18:48,444 �Le has contado a alguien lo de la casa con alas? 143 00:18:49,007 --> 00:18:54,479 S�, bwana, lo he contado pero nadie me cree. 144 00:19:06,607 --> 00:19:08,598 Tampoco me creer� Ud. 145 00:19:09,607 --> 00:19:11,598 Pues claro que te creo, Tobo. 146 00:19:11,807 --> 00:19:15,436 Podr� encontrar el avi�n estrellado, el mapa lo deja bastante claro. 147 00:19:16,327 --> 00:19:19,285 - Ir� con Ud. - No hace falta. 148 00:19:19,607 --> 00:19:22,280 Ya has hecho bastante d�ndome la informaci�n. 149 00:19:23,127 --> 00:19:25,721 La jungla es muy mal sitio para que vaya un blanco solo. 150 00:19:27,167 --> 00:19:31,683 Se pasar� el rato oyendo voces 151 00:19:32,647 --> 00:19:36,560 pero no ver� nada y eso le asustar� 152 00:19:36,767 --> 00:19:40,362 y solo pensar� en eso. 153 00:19:41,207 --> 00:19:42,686 Se volver� loco. 154 00:19:44,327 --> 00:19:46,636 Ha ocurrido otras veces, bwana. 155 00:22:05,847 --> 00:22:07,678 �Qu� es tanto alboroto? 156 00:22:10,487 --> 00:22:11,636 �Abra! 157 00:22:24,287 --> 00:22:26,755 �Qu� pasa? Parece que haya un mot�n. 158 00:22:26,927 --> 00:22:30,078 Debe de haber sido una pesadilla. He so�ado que me peleaba con un le�n. 159 00:22:30,327 --> 00:22:32,045 Siento haberles inquietado. 160 00:22:32,207 --> 00:22:34,437 Por el desorden, habr� sido una pesadilla horrible. 161 00:22:34,607 --> 00:22:36,120 Me alegro de que solo fuera una pesadilla. 162 00:22:36,167 --> 00:22:38,601 Pensaba que el mozo hab�a ido a buscar venganza. 163 00:22:38,727 --> 00:22:40,365 Estoy seguro de que solo era un sue�o. 164 00:22:40,567 --> 00:22:44,480 - En ese caso vuelvo a la cama. - No es mala idea, buenas noches. 165 00:22:44,687 --> 00:22:46,837 Buenas noches. Intentar� so�ar en silencio. 166 00:22:47,207 --> 00:22:49,562 Tobo, ay�dame a ordenar la habitaci�n, por favor. 167 00:22:49,607 --> 00:22:50,801 S�, bwana. 168 00:23:02,567 --> 00:23:03,920 Eso da igual. 169 00:23:04,367 --> 00:23:07,245 Tobo, alguien ha intentado robarme el mapa. 170 00:23:07,767 --> 00:23:09,917 - �No ha sido un sue�o? - Dir�a que no. 171 00:23:10,047 --> 00:23:12,766 - Alguien ha intentado matarme. - �Sabe qui�n ha sido? 172 00:23:12,927 --> 00:23:14,918 No, estaba oscuro, no le he visto la cara. 173 00:23:15,887 --> 00:23:18,162 No tendr�n otra ocasi�n, me marcho esta noche. 174 00:23:18,407 --> 00:23:19,840 �Voy con Ud., bwana? 175 00:23:20,447 --> 00:23:24,599 Si encuentro lo que busco, tendr�s una buena recompensa. 176 00:23:25,367 --> 00:23:28,564 Me ha salvado la vida, es bastante recompensa. 177 00:23:28,687 --> 00:23:31,440 Buen chico. Ve a prepararte. Date prisa. 178 00:23:41,927 --> 00:23:45,636 Oye, cons�gueme un safari y una scooter para seguir el camino. 179 00:23:47,767 --> 00:23:50,042 Carl, �para qu� quieres un safari? 180 00:23:50,207 --> 00:23:52,277 Gorman se fue anoche y quiero seguirle. 181 00:23:52,327 --> 00:23:53,965 - Ir� contigo. - No te necesito. 182 00:23:54,127 --> 00:23:57,722 �Ah, no? �Y qu� hay de todo lo que me prometiste? 183 00:23:58,167 --> 00:24:00,727 Me gustar�a ver todo el dinero del que me hablaste. 184 00:24:00,967 --> 00:24:03,356 Bien, prep�rate. Quiz� s� te necesite. 185 00:27:49,807 --> 00:27:52,367 Siempre dices que no me pasar� nada, �no? 186 00:28:13,327 --> 00:28:17,718 Tobo, p�same el cuchillo, ya has cortado bastante. 187 00:28:18,127 --> 00:28:19,719 Los hombres blancos no cortan �rboles. 188 00:28:19,767 --> 00:28:21,758 Este s�, este hace la mitad del trabajo. 189 00:28:23,247 --> 00:28:26,683 Pues vaya si es grande la jungla, no sab�a d�nde me met�a. 190 00:28:27,047 --> 00:28:28,275 �Vamos! 191 00:29:38,327 --> 00:29:39,806 Por aqu�, bwana. 192 00:30:02,007 --> 00:30:04,999 Por un pelo. �C�mo sab�as que estaba aqu�? 193 00:30:05,207 --> 00:30:07,846 Cuando vives en la jungla, sabes estas cosas. 194 00:30:08,047 --> 00:30:11,756 Me lo creo. Era un tipo feo, la verdad. 195 00:30:12,767 --> 00:30:14,439 Ahora, venga, salgamos de aqu�. 196 00:31:06,927 --> 00:31:09,885 - �Cruzamos el r�o, Tobo? - S�, bwana. 197 00:31:10,047 --> 00:31:13,517 Buscaremos un puente hecho de parras. Lo hacen las tribus de la jungla. 198 00:31:13,767 --> 00:31:15,962 No, no, tardar�amos mucho. Ser� mejor nadar. 199 00:31:16,407 --> 00:31:19,001 Coge unos troncos para hacer una balsa. 200 00:31:19,127 --> 00:31:20,401 S�. 201 00:31:37,207 --> 00:31:38,799 Vamos, Tobo, s�gueme. 202 00:32:16,127 --> 00:32:18,925 No llegar�s al otro lado si te quedas aqu�, date prisa. 203 00:32:19,767 --> 00:32:21,041 Ya voy. 204 00:33:04,127 --> 00:33:05,401 �Deprisa! 205 00:33:05,847 --> 00:33:08,077 Nunca ganar�s un premio nadando as�. 206 00:35:10,207 --> 00:35:12,482 Los cocodrilos te hacen hacer ejercicio. 207 00:35:12,687 --> 00:35:14,643 Bwana, ha vuelto a salvarme la vida. 208 00:35:15,047 --> 00:35:17,641 Ten�as raz�n. Deber�a haberte hecho caso. 209 00:35:18,367 --> 00:35:19,686 Vamos a vestirnos. 210 00:36:03,727 --> 00:36:06,525 - �Este es el lugar que buscabas, Tobo? - S�, bwana. 211 00:36:07,047 --> 00:36:09,163 No est� lejos de la casa con alas. 212 00:36:09,807 --> 00:36:11,638 Esta es la tierra de la bruja blanca. 213 00:36:11,767 --> 00:36:14,042 Bruja blanca... Me estoy hartando de ese nombre. 214 00:36:14,127 --> 00:36:17,085 - �Tienes miedo de la bruja blanca? - No, no tengo miedo. 215 00:36:17,247 --> 00:36:19,442 Est� bien, porque los hombres blancos no creen en la magia. 216 00:36:19,687 --> 00:36:21,200 Saben que es s�lo imaginaci�n. 217 00:36:21,447 --> 00:36:23,915 Quiz� tengas raz�n pero yo no lo s�. 218 00:36:24,967 --> 00:36:28,084 Lo siento, Tobo, vamos. 219 00:37:09,007 --> 00:37:10,486 �Por qu� se detienen aqu�? 220 00:37:10,647 --> 00:37:13,366 No han querido ir m�s lejos. Temen a la bruja blanca. 221 00:37:13,607 --> 00:37:14,881 He o�do hablar de ella. 222 00:37:15,327 --> 00:37:17,318 Si segu�s duplicar� lo que os promet�. 223 00:37:18,847 --> 00:37:21,202 - Como mucho, lo triplicar�. - Nosotros no ir. 224 00:37:21,767 --> 00:37:24,486 Esta parte de la jungla no es m�s peligrosa que otra. 225 00:37:24,687 --> 00:37:27,121 La tierra de la bruja blanca es un tab�. Nosotros no ir. 226 00:37:27,487 --> 00:37:28,715 �Y qu� vamos a hacer? 227 00:37:29,447 --> 00:37:32,041 Bueno, seguir� solo. Espera aqu� hasta que vuelva. 228 00:37:32,207 --> 00:37:33,481 No, yo ir� contigo. 229 00:37:33,647 --> 00:37:36,207 Quiz� encuentres mucho dinero y no vuelvas. 230 00:37:36,247 --> 00:37:38,283 - �No conf�as en m�? - No conf�o en nadie. 231 00:37:38,487 --> 00:37:40,478 Y �qu� pasa con la bruja blanca? �No te da miedo? 232 00:37:40,607 --> 00:37:43,167 - No tengo miedo. - Vamos, adelante. 233 00:38:09,527 --> 00:38:12,121 Tobo, deber�a haber dado la vuelta. 234 00:38:12,407 --> 00:38:14,443 Ser� m�s peligroso de lo que pensaba. 235 00:38:14,647 --> 00:38:16,603 Ad�nde Ud. vaya, yo voy, bwana. 236 00:38:38,007 --> 00:38:41,716 No te muevas, si te est�s quieta, no har� nada. 237 00:38:59,007 --> 00:39:02,238 Es aqu�, bwana, pero ha pasado mucho tiempo. 238 00:39:07,767 --> 00:39:09,723 Es aqu�, es la casa con alas. 239 00:39:49,247 --> 00:39:50,726 Me pregunto si es Stockwell. 240 00:39:51,447 --> 00:39:55,201 Quiz� era alguien que buscaba algo. Como nosotros. 241 00:39:55,287 --> 00:39:58,597 No creo, seguramente muri� en el accidente. 242 00:40:06,967 --> 00:40:09,686 Tobo, te lo contar� todo. 243 00:40:10,607 --> 00:40:13,838 El dinero que busco lo rob� un hombre llamado Stockwell. 244 00:40:14,247 --> 00:40:18,081 Era mucho dinero. Y acusaron a mi padre de ayudarle a escapar. 245 00:40:19,167 --> 00:40:21,681 La desgracia le llev� al suicidio. 246 00:40:22,487 --> 00:40:25,524 �l solo quer�a proteger a la gente que le confi� su dinero. 247 00:40:26,367 --> 00:40:30,201 Hace mucho tiempo decid� recuperar el dinero 248 00:40:30,807 --> 00:40:33,002 y hacer que Stockwell pagara por lo que hizo. 249 00:40:33,247 --> 00:40:35,124 Siento que le pasara eso a su padre. 250 00:40:36,967 --> 00:40:39,003 �Qu� har� ahora si no encuentra el dinero? 251 00:40:39,327 --> 00:40:41,318 Todav�a podr�a encontrarlo. 252 00:40:41,967 --> 00:40:44,561 Si la hija de Stockwell no muri� en el accidente, 253 00:40:44,687 --> 00:40:48,202 ella podr�a ser el misterio de la bruja blanca 254 00:40:48,327 --> 00:40:50,522 hija de un gran p�jaro ca�do del cielo. 255 00:40:51,847 --> 00:40:55,362 Parece un gran p�jaro si no has visto nunca un avi�n. 256 00:40:56,167 --> 00:40:59,557 Deber�a buscar algo de comida. Nos queda poco. 257 00:40:59,887 --> 00:41:03,038 Ve, Tobo, me quedar� aqu�. Date prisa. 258 00:42:26,887 --> 00:42:27,876 �Tobo! 259 00:42:29,127 --> 00:42:30,116 �Tobo! 260 00:43:03,407 --> 00:43:04,760 Creo que me he torcido el tobillo. 261 00:43:05,167 --> 00:43:10,116 - D�jame ayudarte con la bota. - No, sigue la pista y no le perderemos. 262 00:43:10,287 --> 00:43:11,686 Te seguir� como pueda. 263 00:43:12,487 --> 00:43:15,285 - Bueno... - Vamos, sigue, estar� bien. 264 00:43:16,767 --> 00:43:18,086 De acuerdo. 265 00:45:17,687 --> 00:45:19,200 �Hay alguien? 266 00:46:17,367 --> 00:46:19,005 �Pare! No le haga da�o. 267 00:46:37,687 --> 00:46:42,636 Gracias, debes ser la bruja blanca. He o�do hablar de ti. 268 00:46:43,287 --> 00:46:46,006 Soy Doreen, �por qu� crees que soy una bruja? 269 00:46:46,567 --> 00:46:49,365 Yo no lo creo, pero despu�s de ver lo que le has hecho, 270 00:46:50,127 --> 00:46:51,321 me lo creo todo. 271 00:46:53,727 --> 00:46:57,481 Yo le entiendo a �l y �l me entiende a m�. 272 00:46:57,767 --> 00:47:00,520 No son todos iguales, algunos son amables 273 00:47:00,567 --> 00:47:02,205 pero hay otros que no son muy simp�ticos. 274 00:47:02,407 --> 00:47:03,920 Me pone en un apuro. 275 00:47:04,287 --> 00:47:07,120 No esperaba encontrarme con una tropa de animales salvajes. 276 00:47:11,407 --> 00:47:13,398 - �Podemos sentarnos? - S�. 277 00:47:14,967 --> 00:47:16,002 Gracias. 278 00:47:27,487 --> 00:47:29,079 Esto est� mucho mejor. 279 00:47:34,007 --> 00:47:35,838 �Qu� pasa? �Deber�a afeitarme? 280 00:47:36,687 --> 00:47:37,802 �Qui�n es Ud? 281 00:47:38,327 --> 00:47:41,319 �Y por qu� es tan p�lido y no como el resto? 282 00:47:41,607 --> 00:47:44,201 No soy oscuro, �no sabes que hay hombres blancos? 283 00:47:45,207 --> 00:47:47,880 Recuerdo haber visto hombres blancos de peque�a. 284 00:47:48,287 --> 00:47:50,642 - Mi padre era blanco como Ud. - �Tu padre? 285 00:47:52,207 --> 00:47:53,435 �D�nde est�? 286 00:47:54,047 --> 00:47:58,484 No lo s�. Un d�a no volvi� y no lo vi nunca m�s. 287 00:48:05,927 --> 00:48:08,202 No me gusta como me mira. 288 00:48:08,327 --> 00:48:10,841 Sans�n no hace da�o a nadie a no ser que yo se lo pida. 289 00:48:11,087 --> 00:48:16,207 �Sans�n? Es un buen nombre. �Por qu� lo llamas as�? 290 00:48:16,447 --> 00:48:19,917 Mi padre dijo que deber�amos llamarlo as�. 291 00:48:20,767 --> 00:48:24,760 - �C�mo se llamaba tu padre? - Se llama padre, ya se lo he dicho. 292 00:48:24,967 --> 00:48:28,198 No, quiero decir tu apellido. �Es Stockwell? 293 00:48:28,887 --> 00:48:30,798 Me llamo Doreen y punto. 294 00:48:32,367 --> 00:48:36,246 Nunca hab�a visto nadie como Ud. Me gusta mirarle. 295 00:48:36,607 --> 00:48:38,802 Tampoco cuesta mucho mirarte a ti. 296 00:48:39,247 --> 00:48:41,317 Si tiene hambre puedo darle algo de comer. 297 00:48:41,527 --> 00:48:43,040 S�, pero... 298 00:48:45,047 --> 00:48:47,277 �de qu� sirve la comida si no puedes digerirla? 299 00:48:48,527 --> 00:48:52,486 Entiendo las palabras pero no entiendo qu� quiere decir. 300 00:48:55,407 --> 00:48:59,605 �Doreen! �Doreen, no vayas muy lejos! 301 00:49:14,607 --> 00:49:16,518 Me alegro de que Sans�n no le haya matado. 302 00:49:16,927 --> 00:49:18,406 Lo mismo digo. 303 00:49:18,527 --> 00:49:20,757 - �Le gusto? - S�, mucho. 304 00:49:22,367 --> 00:49:25,006 Llevas unas piedras muy bonitas. �Tienes m�s? 305 00:49:25,327 --> 00:49:27,079 - Tengo muchas m�s. - �D�nde est�n? 306 00:49:28,247 --> 00:49:30,317 Las guardo donde las puso mi padre. 307 00:49:30,687 --> 00:49:32,564 Dijo que nadie deb�a saber d�nde estaban. 308 00:49:32,847 --> 00:49:36,522 Me gustar�a ver el resto si todas son tan bonitas como estas. 309 00:49:41,047 --> 00:49:42,526 �Sans�n, para! 310 00:49:43,127 --> 00:49:44,321 �Vete! 311 00:49:45,247 --> 00:49:46,475 �Vete! 312 00:50:00,007 --> 00:50:02,601 Ya veo que tenemos carabina. 313 00:50:04,007 --> 00:50:06,237 - �Qu� es una carabina? - �Una carabina? 314 00:50:06,487 --> 00:50:10,526 Es alguien que se mete en medio cuando dos personas quieren estar solas. 315 00:50:11,527 --> 00:50:13,324 �Por qu� querr�an dos personas estar solas? 316 00:50:13,527 --> 00:50:15,722 Dos personas querr�an estar solas... 317 00:50:17,247 --> 00:50:21,718 Es una pregunta complicada, es largo de explicar 318 00:50:21,847 --> 00:50:24,884 y pens�ndolo bien ser� mejor olvidarlo. 319 00:50:26,287 --> 00:50:30,758 A veces entiendo lo que dice pero otras es como escuchar al mono. 320 00:50:31,087 --> 00:50:33,203 No entiendo a ninguno de los dos. 321 00:50:35,927 --> 00:50:38,043 Espero que se quede por aqu�. 322 00:50:38,527 --> 00:50:40,802 Eres muy amable pero... 323 00:50:40,847 --> 00:50:43,441 Siempre encuentro comida y podr�a dormir ah�. 324 00:50:46,207 --> 00:50:51,486 Creo que ser� mejor dormir fuera. No duermo bien sin aire fresco. 325 00:50:51,887 --> 00:50:55,721 Vale, duerma en los �rboles con los monos, si quiere. 326 00:50:55,887 --> 00:50:59,004 No, no, quiero tener mi propio �rbol. No quisiera molestar a los monos. 327 00:51:00,967 --> 00:51:04,846 �Est�s segura que Sans�n sabe que soy un invitado? 328 00:51:30,207 --> 00:51:33,165 - �No le gusta sentarse a mi lado? - S�... 329 00:51:35,367 --> 00:51:38,439 Pens�ndolo bien, no quiero molestar a Sans�n. 330 00:51:38,607 --> 00:51:41,121 No se preocupe por �l, no dejar� que le haga da�o. 331 00:51:41,367 --> 00:51:43,801 - �Est�s segura que lo sabe? - Claro. Vete. 332 00:51:53,447 --> 00:51:56,439 Las malas noticias siempre llegan en el mejor momento. 333 00:51:59,367 --> 00:52:02,040 Mi padre siempre quer�a que Sans�n matara a la gente. 334 00:52:02,647 --> 00:52:04,683 Le daba miedo dejar que la gente viniera. 335 00:52:05,407 --> 00:52:08,604 Pero no me das miedo, me gustas. 336 00:52:09,807 --> 00:52:12,367 Espero que no cambies de opini�n. 337 00:52:13,607 --> 00:52:16,917 Doreen, �puedo hacerte entender algo? 338 00:52:17,447 --> 00:52:20,405 Lo intentar�. Entiendo casi todo lo que me dice. 339 00:52:20,967 --> 00:52:24,323 Bien. Ver�s, he viajado desde muy lejos 340 00:52:24,367 --> 00:52:28,883 y he estado buscando estas piedras y todo lo que tu padre trajo aqu�. 341 00:52:29,487 --> 00:52:31,796 Quiero recuperarlo y devolverlo a quien pertenece. 342 00:52:32,247 --> 00:52:34,920 �Me pertenecen a m�! Lo dijo mi padre. 343 00:52:35,007 --> 00:52:38,363 Pero tu padre no ten�a derecho de d�rtelo a ti porque no eran suyas. 344 00:52:39,927 --> 00:52:41,406 No lo entiendo. 345 00:52:41,607 --> 00:52:43,279 Es lo que intento explicarte. 346 00:52:43,687 --> 00:52:46,724 No estuvo bien que tu padre cogiera esas cosas. 347 00:52:47,047 --> 00:52:50,005 Por eso escap� y por eso ten�a miedo de que viniera alguien. 348 00:52:50,247 --> 00:52:53,762 Ten�a miedo que le encontraran y le castigaran por lo que hizo. 349 00:52:54,807 --> 00:52:56,559 Hablemos de otra cosa. 350 00:52:56,807 --> 00:52:59,162 Lo siento, Doreen, pero es muy importante para m�. 351 00:52:59,327 --> 00:53:00,806 Tienes que entenderlo. 352 00:53:01,087 --> 00:53:02,839 Lo intento pero no puedo. 353 00:53:03,767 --> 00:53:06,361 Todas estas piedras son una fortuna robada 354 00:53:06,447 --> 00:53:08,483 de gente que trabaj� mucho para conseguirlas. 355 00:53:08,767 --> 00:53:11,327 �Por qu� no haces lo correcto y se las devuelves? 356 00:53:11,607 --> 00:53:14,246 No. Mi padre dijo que eran m�as. 357 00:53:15,127 --> 00:53:17,880 Nunca te han ense�ado la diferencia entre bien y mal. 358 00:53:19,167 --> 00:53:21,158 Ojal� pudieras entenderlo. 359 00:53:21,807 --> 00:53:24,002 Mi padre dec�a que ten�a que quedarme estas cosas. 360 00:53:24,367 --> 00:53:27,916 No se las dar� a nadie. No hablemos m�s de esto. 361 00:53:28,167 --> 00:53:30,158 Pero lo hablaremos en otro momento. 362 00:53:30,567 --> 00:53:33,957 No podemos hacerle da�o a tu padre, porqu� no le encontrar�n. 363 00:53:34,047 --> 00:53:35,878 Y no ser�s el responsable de este crimen. 364 00:53:36,367 --> 00:53:40,724 Te guste o no, devolver� la fortuna a la gente a quien pertenece. 365 00:53:41,167 --> 00:53:44,318 Y no dejar� que una salvaje cabezota se interponga. 366 00:53:45,087 --> 00:53:46,566 �Qu� quiere decir? 367 00:53:46,687 --> 00:53:50,760 Digo que me llevar� esas cosas con o sin tu permiso. 368 00:53:51,167 --> 00:53:53,203 Si lo hace, llamar� a Sans�n. 369 00:53:54,047 --> 00:53:56,481 Me gustar�a retorcerte el cuello. 370 00:54:03,327 --> 00:54:08,355 - Me gusta, no discutamos m�s. - �Dejas que me lo lleve? 371 00:54:08,767 --> 00:54:13,079 No, es m�o. Pero no tenemos que pelearnos todo el rato. 372 00:54:31,847 --> 00:54:34,566 Doreen, haz algo. La matar�. 373 00:54:43,327 --> 00:54:46,763 �Haz algo! �No me oyes? 374 00:54:51,567 --> 00:54:53,080 �No, Sans�n, no! 375 00:55:02,247 --> 00:55:06,604 - No dejes que ese gorila me mate. - No hagas tanto ruido, nadie te matar�. 376 00:55:12,087 --> 00:55:13,600 �Por qu� has venido? 377 00:55:14,007 --> 00:55:17,795 Quiz� sea una est�pida, pero no quer�a que te matara. 378 00:55:18,207 --> 00:55:20,641 - �Qui�n quiere matarme y por qu�? - Carl Hunst. 379 00:55:20,887 --> 00:55:22,684 Sabe que ibas a buscar un mont�n de dinero 380 00:55:22,727 --> 00:55:24,604 y plane� matarte cuando volvieras. 381 00:55:25,167 --> 00:55:27,806 Alquil� un safari para venir a avisarte. 382 00:55:28,007 --> 00:55:30,999 Los nativos no quisieron entrar en la tierra de la bruja blanca. 383 00:55:31,647 --> 00:55:33,046 Y he venido sola. 384 00:55:33,207 --> 00:55:34,879 No me cuentes historias, no has venido sola. 385 00:55:35,647 --> 00:55:37,842 Pens� que quiz�... 386 00:55:38,127 --> 00:55:42,040 te gustar�a m�s si hac�a esto por ti. 387 00:55:47,807 --> 00:55:51,800 - Ser� mejor que te marches. - Me da miedo ese gorila. 388 00:55:52,447 --> 00:55:54,483 No te har� da�o, no si ella le dice que no lo haga. 389 00:55:54,647 --> 00:55:58,959 - Y si le dice lo contrario, �qu�? - Te har� pedazos. 390 00:56:00,567 --> 00:56:03,718 - �Es por eso que no tienes el dinero? - Exacto. 391 00:56:04,287 --> 00:56:05,800 �Por qu� no le disparas? 392 00:56:06,047 --> 00:56:08,515 No puedo hacerlo. Ha cuidado muy bien de la chica. 393 00:56:09,607 --> 00:56:11,757 Podr�as hacer una trampa para retenerle. 394 00:56:12,007 --> 00:56:13,645 He visto como lo hacen. 395 00:56:14,927 --> 00:56:16,963 �Por qu� tienes tantas ganas de ayudarme? 396 00:56:17,447 --> 00:56:19,597 Me gustar�a quedarme con algo de ese dinero. 397 00:56:26,727 --> 00:56:28,604 �Qu� tal si construyes la trampa? 398 00:57:01,687 --> 00:57:05,362 Marie, sal de ah�, no quiero que te vea. Date prisa. 399 00:57:25,407 --> 00:57:26,840 �Qu� hace? 400 00:57:27,927 --> 00:57:30,999 Estoy haciendo un lugar seguro para dormir, 401 00:57:31,807 --> 00:57:34,037 para que no venga ning�n leopardo. 402 00:57:34,447 --> 00:57:37,359 Si le dan miedo los leopardos, �por qu� no duerme en la cueva? 403 00:58:02,887 --> 00:58:07,324 Vale, construya su cama, me da igual. 404 00:58:18,167 --> 00:58:19,566 Esto le retendr�. 405 00:58:35,047 --> 00:58:36,275 Vamos, sal. 406 01:01:14,567 --> 01:01:16,683 �Carl, Carl! 407 01:01:16,887 --> 01:01:19,685 �Carl, Carl! 408 01:01:22,007 --> 01:01:23,486 �Aqu�, Marie! 409 01:01:28,127 --> 01:01:30,721 Va todo bien. Gorman no ha encontrado el dinero, 410 01:01:31,007 --> 01:01:32,918 lo protege un gorila. 411 01:01:33,447 --> 01:01:35,278 - �Y dices que va bien? - Claro. 412 01:01:35,447 --> 01:01:36,880 Hemos atrapado al gorila. 413 01:01:37,127 --> 01:01:39,960 Ven y coge el dinero antes de que Gorman se vaya. 414 01:02:17,207 --> 01:02:19,846 Gracias por ahorrarme muchos problemas. 415 01:02:27,327 --> 01:02:29,158 Coger� esto, si no te importa. 416 01:02:30,167 --> 01:02:32,158 No veo c�mo puedo evitarlo. 417 01:03:19,847 --> 01:03:20,962 Ya no nos molestar� m�s. 418 01:03:21,007 --> 01:03:23,043 Vayamos al avi�n y recojamos el equipo. 419 01:05:09,127 --> 01:05:10,879 A ver qu� nos llevamos. 420 01:05:21,087 --> 01:05:22,805 Recojamos y salgamos de aqu�. 421 01:05:38,767 --> 01:05:41,122 Os est�is llevando mis cosas. �Devolvedlo! 422 01:05:41,727 --> 01:05:44,560 - Carl, tenemos un largo camino. - �Por qu� tienes tanta prisa? 423 01:05:44,647 --> 01:05:46,558 Quiz� la diosa de la jungla querr� venir con nosotros. 424 01:05:47,207 --> 01:05:48,799 No, no es verdad. 425 01:05:49,927 --> 01:05:51,440 �Qu� quieres hacer, matarme? 426 01:05:51,727 --> 01:05:55,481 Vete. Si vuelvo a verte, te rompo el cuello. �Vete! 427 01:05:56,647 --> 01:05:58,319 No tan deprisa. 428 01:05:59,527 --> 01:06:00,926 Esto es m�o. 429 01:06:01,327 --> 01:06:02,999 Yo lo cuidar�. 430 01:06:03,927 --> 01:06:06,487 T� y yo estaremos muy bien. 431 01:06:40,887 --> 01:06:42,115 �Detenle! 432 01:10:16,167 --> 01:10:21,924 Est� muerto. Quiz� sea mejor as�, no podr�amos hab�rnoslo llevado. 433 01:10:23,567 --> 01:10:26,081 - �Ad�nde vamos? - Volvemos a casa. 434 01:10:26,927 --> 01:10:28,724 Me ayudar�s a corregir un gran error. 435 01:10:30,207 --> 01:10:31,765 Seguro que ser�s muy feliz. 436 01:10:37,167 --> 01:10:43,163 FIN 35491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.