Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:14,127 --> 00:00:20,123
NABONGA, EL GORILA
1
00:01:21,727 --> 00:01:23,683
�Sr. Stockwell, abra la puerta,
somos la polic�a!
2
00:01:27,407 --> 00:01:29,318
�Abra la puerta o la echaremos abajo!
3
00:01:40,527 --> 00:01:41,755
Bueno, se ha ido.
4
00:01:46,527 --> 00:01:50,156
La ni�a tendr� un disgusto al ver
que se ha quedado sin mu�eca.
5
00:01:50,487 --> 00:01:53,638
Ser� mejor que vayamos
al aeropuerto. Habr� cogido el avi�n.
6
00:02:17,767 --> 00:02:19,644
KYG llamando a C2L.
7
00:02:21,447 --> 00:02:23,324
KYG llamando a C2L.
8
00:02:25,127 --> 00:02:27,357
KYG llamando a C2L.
9
00:02:29,607 --> 00:02:31,643
KYG llamando a C2L.
10
00:02:48,287 --> 00:02:52,883
Pap�, v�monos a casa.
No me gusta estar siempre fuera.
11
00:02:53,127 --> 00:02:55,561
No tendr�s que ir de aqu� para all�
mucho tiempo m�s.
12
00:02:55,807 --> 00:03:00,597
Intenta dormir, y ma�ana despertar�s
en una casa nueva.
13
00:03:01,207 --> 00:03:05,758
- No quiero dormirme, tengo miedo.
- No debes tener miedo, cielo.
14
00:03:06,127 --> 00:03:09,483
- Pero, �no podemos irnos a casa?
- Claro que podemos, cielo.
15
00:03:10,367 --> 00:03:11,880
Ir� a hablar con el se�or.
16
00:03:13,967 --> 00:03:15,878
- �D�nde estamos, piloto?
- No lo s�.
17
00:03:15,927 --> 00:03:18,316
- Sobrevolando la jungla.
- Eso no es demasiado concreto.
18
00:03:18,527 --> 00:03:19,926
Debo decirle la verdad.
Tenemos problemas.
19
00:03:20,047 --> 00:03:21,321
Seguiremos el camino.
20
00:03:21,567 --> 00:03:23,797
�No podemos aterrizar y esperar
a que pase la tormenta?
21
00:03:24,087 --> 00:03:26,043
Abajo solo hay jungla
y no estamos equipados
22
00:03:26,167 --> 00:03:27,759
para aterrizar
en la copa de un �rbol.
23
00:03:28,127 --> 00:03:30,402
Vuelva a su asiento
y abr�chese el cintur�n.
24
00:03:30,847 --> 00:03:34,522
El avi�n sufre con la tormenta
y no s� cu�nto aguantar�.
25
00:03:40,647 --> 00:03:42,399
�Por qu� te pones esto?
26
00:03:42,687 --> 00:03:45,247
Con esto, no hay nada que temer.
27
00:03:55,247 --> 00:03:58,398
Escuchen, el motor se detiene
y perdemos altura.
28
00:03:58,607 --> 00:04:00,325
Haremos un aterrizaje de emergencia.
29
00:05:48,447 --> 00:05:50,802
�Por qu� tanto retraso?
Debemos encontrar el avi�n.
30
00:06:44,207 --> 00:06:47,597
Eres un monito muy mono.
No tengas miedo, no te har� da�o.
31
00:06:50,287 --> 00:06:52,118
�Vuelve, monito!
32
00:06:57,247 --> 00:07:00,398
Tiene un buen chich�n,
me ha costado mucho llegar aqu�.
33
00:07:01,207 --> 00:07:04,517
Nunca entender�
c�mo hemos salido con vida.
34
00:07:26,127 --> 00:07:30,120
Es muy bonito, pero
no le servir� de nada.
35
00:07:31,247 --> 00:07:33,681
S�, pero me lo quedar� igualmente.
36
00:07:39,167 --> 00:07:43,126
Intentar� poner la radio en marcha,
podr�a sacarnos de aqu�.
37
00:08:25,247 --> 00:08:26,236
�Doreen!
38
00:08:27,367 --> 00:08:30,439
�Doreen! �Doreen!
39
00:08:32,047 --> 00:08:33,447
�Doreen!
40
00:08:33,447 --> 00:08:34,516
�D�nde est�s?
41
00:09:47,207 --> 00:09:49,846
�Doreen!
�D�nde est�s?
42
00:09:50,567 --> 00:09:51,556
�Doreen!
43
00:09:59,447 --> 00:10:02,598
�Doreen, Doreen!
44
00:10:03,647 --> 00:10:05,365
Estoy aqu�, pap�.
45
00:10:10,647 --> 00:10:12,763
Pap�, no dispares, est� herido.
46
00:10:58,247 --> 00:11:00,283
�Has descubierto algo del forastero,
Marie?
47
00:11:00,447 --> 00:11:05,396
No, hace muchas preguntas
pero no dice nada de �l mismo.
48
00:11:07,047 --> 00:11:10,756
- �Crees que est� con la polic�a?
- Podr�a ser.
49
00:11:11,487 --> 00:11:16,083
No quiero a la polic�a husmeando
por aqu� y t� tampoco.
50
00:11:18,527 --> 00:11:21,121
Ve ah� y distr�ele
mientras examino la habitaci�n.
51
00:11:22,167 --> 00:11:24,806
Y recuerda que son negocios
y no placer.
52
00:11:26,047 --> 00:11:28,607
A veces,
los negocios son un placer.
53
00:11:45,087 --> 00:11:49,239
�Piensa en algo importante?
Soy Marie.
54
00:11:49,407 --> 00:11:52,001
Lo siento estaba en otra parte,
�qu� ha dicho?
55
00:11:52,607 --> 00:11:56,077
He dicho que en qu� est� pensando
que sea tan importante.
56
00:11:56,367 --> 00:11:57,846
�Enamorado, quiz�?
57
00:11:58,127 --> 00:11:59,526
No, no lo creo.
58
00:12:00,327 --> 00:12:04,957
Quiz� est� planeando un safari
para conseguir marfil.
59
00:12:07,487 --> 00:12:11,605
- �Puedo confesarte un secreto?
- Me encanta guardar secretos.
60
00:12:11,847 --> 00:12:15,078
Pues pronto encontrar� las minas
de oro perdidas del Rey Salom�n.
61
00:12:15,287 --> 00:12:17,039
�Qui�n es el Rey Salom�n?
62
00:12:17,167 --> 00:12:19,237
Fue un gran rey hace mucho tiempo.
63
00:12:19,527 --> 00:12:20,846
Tuvo 1.000 esposas.
64
00:12:22,407 --> 00:12:26,241
1.000 esposas, pues necesitaba
muchas minas de oro.
65
00:13:03,207 --> 00:13:09,203
FORTUNA ROBADA
PERDIDA EN LA SELVA AFRICANA
66
00:13:16,607 --> 00:13:19,804
COMPA��A FIDUCIARIA EN BANCARROTA
67
00:13:19,847 --> 00:13:24,204
EL PRESIDENTE GORMAN
A JUICIO
68
00:13:52,607 --> 00:13:55,326
Tuve algunos problemas en Nabonga.
69
00:13:56,087 --> 00:13:59,159
Los nativos se negaron
a entrar en una zona.
70
00:13:59,527 --> 00:14:01,836
Dijeron que pertenec�a
a una bruja blanca poderosa,
71
00:14:02,007 --> 00:14:04,282
hija de un gran p�jaro ca�do
del cielo.
72
00:14:07,047 --> 00:14:10,005
Disculpen, estoy muy interesado
en las creencias de los nativos
73
00:14:10,127 --> 00:14:11,765
y he o�do su conversaci�n.
74
00:14:11,927 --> 00:14:13,963
�Podr�an contarme m�s
de esa bruja blanca?
75
00:14:14,327 --> 00:14:16,636
Lo siento, pero no fueron espec�ficos.
76
00:14:16,887 --> 00:14:19,242
Los animales de la jungla
deben seguir sus �rdenes
77
00:14:19,447 --> 00:14:21,165
y entrar en sus dominios
es la muerte segura.
78
00:14:21,207 --> 00:14:23,596
- Es todo lo que s�.
- �Puede decirme d�nde vive?
79
00:14:23,847 --> 00:14:26,122
En alguna parte
de las monta�as de Nabonga.
80
00:14:26,767 --> 00:14:29,361
Lo siento, no puedo darle
la direcci�n ni el tel�fono.
81
00:14:29,487 --> 00:14:30,761
S�, eso ser�a demasiado.
82
00:14:30,807 --> 00:14:32,240
- Gracias igualmente.
- Vale.
83
00:14:40,367 --> 00:14:41,720
�Qu� ocurre aqu�?
84
00:14:41,807 --> 00:14:43,525
Parece que vayan a matar a alguien.
85
00:14:43,727 --> 00:14:46,116
- �De qu� se trata?
- Este hombre es mi enemigo.
86
00:14:46,647 --> 00:14:48,205
Ha intentado matarme.
87
00:14:48,447 --> 00:14:50,483
Dice que mat� a su hermano
con brujer�a.
88
00:14:50,727 --> 00:14:52,797
Ya basta de este cuento
de la brujer�a.
89
00:14:53,007 --> 00:14:57,398
Si me dais problemas os encadenar�
hasta que os lleve a la polic�a.
90
00:14:57,527 --> 00:14:59,961
Puedo mantener el orden
sin la ayuda de la polic�a.
91
00:15:00,327 --> 00:15:02,124
Vamos, venga,
seguid con vuestros asuntos.
92
00:15:02,367 --> 00:15:03,561
S�, bwana.
93
00:15:05,607 --> 00:15:07,996
Es est�pido meterse
con estos gamberros nativos,
94
00:15:08,047 --> 00:15:10,720
tienen sus propias normas
que pocos blancos entienden.
95
00:15:11,287 --> 00:15:13,437
Un asesinato es lo mismo
en cualquier lengua.
96
00:15:17,767 --> 00:15:19,519
�Qui�n era?
No le hab�a visto antes.
97
00:15:19,727 --> 00:15:21,479
Se llama Gorman, es todo lo que s�.
98
00:15:21,687 --> 00:15:25,362
�Por qu� est� tan interesado
en los cuentos de brujer�a?
99
00:15:25,487 --> 00:15:26,840
No lo s�.
100
00:15:46,487 --> 00:15:48,239
- �Quer�as verme?
- S�, bwana.
101
00:15:48,647 --> 00:15:52,083
Le ha salvado la vida a Tobo
y quiero hacer algo por Ud.
102
00:15:53,167 --> 00:15:54,759
No hace falta, Tobo.
103
00:15:55,167 --> 00:15:57,442
Yo puedo decirle d�nde est�
la gran bruja blanca.
104
00:16:01,247 --> 00:16:03,158
- �S�?
- S�, bwana.
105
00:16:04,007 --> 00:16:06,999
Yo mismo vi a lo que llaman
el gran p�jaro ca�do del cielo.
106
00:16:07,607 --> 00:16:11,202
No era un p�jaro,
era una casa con alas.
107
00:16:14,687 --> 00:16:18,157
COMPA��A A�REA AFRICANA
108
00:16:19,567 --> 00:16:21,922
Pens� que la magia la hac�a volar,
109
00:16:22,607 --> 00:16:25,167
pero quiz� no sepa c�mo hacer magia.
110
00:16:25,607 --> 00:16:30,522
La cog� y salt� desde lo alto.
Pero no vol�.
111
00:16:31,127 --> 00:16:33,038
Me ca� al suelo.
112
00:16:33,327 --> 00:16:35,557
No era la magia lo que la hac�a volar,
era un motor.
113
00:16:36,207 --> 00:16:39,563
Tobo, �puedes decirme
d�nde encontrar la casa con alas?
114
00:16:39,767 --> 00:16:42,645
S�, bwana.
Est� en la monta�a Nabonga,
115
00:16:42,687 --> 00:16:44,405
cerca de la aldea en la que vivo.
116
00:16:44,687 --> 00:16:46,086
Podr�as hacer algo por m�.
117
00:16:52,007 --> 00:16:54,077
Dime c�mo llegar ah�,
har� un mapa.
118
00:16:54,847 --> 00:16:57,805
El principio es muy f�cil,
hasta que llegue a la jungla.
119
00:16:58,727 --> 00:17:00,206
Vale, �por d�nde empezamos?
120
00:17:09,607 --> 00:17:10,756
Disculpen.
121
00:17:14,527 --> 00:17:17,087
Tobo le contaba al forastero
c�mo hacer un mapa.
122
00:17:17,447 --> 00:17:20,996
Y le ha dicho algo de una casa
con alas que cay� del cielo.
123
00:17:22,527 --> 00:17:23,801
�Est�s segura?
124
00:17:23,927 --> 00:17:28,000
- Le he o�do decirlo.
- Qu� interesante...
125
00:17:36,407 --> 00:17:39,956
Es una jungla muy peligrosa.
No puede ir sin safari.
126
00:17:40,247 --> 00:17:41,760
Podr�a perderse y morir.
127
00:17:42,047 --> 00:17:44,436
Podr� hacerlo.
128
00:17:46,087 --> 00:17:48,362
- Espero no molestar.
- En absoluto.
129
00:17:49,247 --> 00:17:51,681
Me preguntaba si ten�a intenci�n
de hacer unos tiros.
130
00:17:56,407 --> 00:18:00,195
Seguramente mis planes
son un poco indefinidos.
131
00:18:00,367 --> 00:18:02,835
Bueno, si puedo ayudarle en algo,
h�gamelo saber.
132
00:18:02,967 --> 00:18:05,083
Muchas gracias, lo tendr� en cuenta.
133
00:18:05,247 --> 00:18:08,478
Piense tambi�n que los nativos
tienen una imaginaci�n muy creativa.
134
00:18:08,647 --> 00:18:12,003
Ser� mejor que considere que
sus historias est�n bien ali�adas.
135
00:18:15,007 --> 00:18:18,761
Me he enterado de que est� interesado
en una bruja blanca.
136
00:18:21,007 --> 00:18:24,477
Las brujas abundan en las junglas.
137
00:18:27,927 --> 00:18:29,804
Lo de la bruja blanca es cierto,
bwana.
138
00:18:30,487 --> 00:18:33,001
Muchos hombres han ido hacia all�
y no han vuelto.
139
00:18:33,847 --> 00:18:35,200
T� volviste, Tobo.
140
00:18:36,167 --> 00:18:40,445
S�, pero hace muchos a�os
y la bruja era solo una ni�a.
141
00:18:41,807 --> 00:18:43,160
�Una ni�a?
142
00:18:45,327 --> 00:18:48,444
�Le has contado a alguien
lo de la casa con alas?
143
00:18:49,007 --> 00:18:54,479
S�, bwana, lo he contado
pero nadie me cree.
144
00:19:06,607 --> 00:19:08,598
Tampoco me creer� Ud.
145
00:19:09,607 --> 00:19:11,598
Pues claro que te creo, Tobo.
146
00:19:11,807 --> 00:19:15,436
Podr� encontrar el avi�n estrellado,
el mapa lo deja bastante claro.
147
00:19:16,327 --> 00:19:19,285
- Ir� con Ud.
- No hace falta.
148
00:19:19,607 --> 00:19:22,280
Ya has hecho bastante
d�ndome la informaci�n.
149
00:19:23,127 --> 00:19:25,721
La jungla es muy mal sitio
para que vaya un blanco solo.
150
00:19:27,167 --> 00:19:31,683
Se pasar� el rato oyendo voces
151
00:19:32,647 --> 00:19:36,560
pero no ver� nada y eso le asustar�
152
00:19:36,767 --> 00:19:40,362
y solo pensar� en eso.
153
00:19:41,207 --> 00:19:42,686
Se volver� loco.
154
00:19:44,327 --> 00:19:46,636
Ha ocurrido otras veces, bwana.
155
00:22:05,847 --> 00:22:07,678
�Qu� es tanto alboroto?
156
00:22:10,487 --> 00:22:11,636
�Abra!
157
00:22:24,287 --> 00:22:26,755
�Qu� pasa?
Parece que haya un mot�n.
158
00:22:26,927 --> 00:22:30,078
Debe de haber sido una pesadilla.
He so�ado que me peleaba con un le�n.
159
00:22:30,327 --> 00:22:32,045
Siento haberles inquietado.
160
00:22:32,207 --> 00:22:34,437
Por el desorden,
habr� sido una pesadilla horrible.
161
00:22:34,607 --> 00:22:36,120
Me alegro de que solo fuera
una pesadilla.
162
00:22:36,167 --> 00:22:38,601
Pensaba que el mozo
hab�a ido a buscar venganza.
163
00:22:38,727 --> 00:22:40,365
Estoy seguro
de que solo era un sue�o.
164
00:22:40,567 --> 00:22:44,480
- En ese caso vuelvo a la cama.
- No es mala idea, buenas noches.
165
00:22:44,687 --> 00:22:46,837
Buenas noches.
Intentar� so�ar en silencio.
166
00:22:47,207 --> 00:22:49,562
Tobo, ay�dame a ordenar la habitaci�n,
por favor.
167
00:22:49,607 --> 00:22:50,801
S�, bwana.
168
00:23:02,567 --> 00:23:03,920
Eso da igual.
169
00:23:04,367 --> 00:23:07,245
Tobo, alguien ha intentado
robarme el mapa.
170
00:23:07,767 --> 00:23:09,917
- �No ha sido un sue�o?
- Dir�a que no.
171
00:23:10,047 --> 00:23:12,766
- Alguien ha intentado matarme.
- �Sabe qui�n ha sido?
172
00:23:12,927 --> 00:23:14,918
No, estaba oscuro,
no le he visto la cara.
173
00:23:15,887 --> 00:23:18,162
No tendr�n otra ocasi�n,
me marcho esta noche.
174
00:23:18,407 --> 00:23:19,840
�Voy con Ud., bwana?
175
00:23:20,447 --> 00:23:24,599
Si encuentro lo que busco,
tendr�s una buena recompensa.
176
00:23:25,367 --> 00:23:28,564
Me ha salvado la vida,
es bastante recompensa.
177
00:23:28,687 --> 00:23:31,440
Buen chico. Ve a prepararte.
Date prisa.
178
00:23:41,927 --> 00:23:45,636
Oye, cons�gueme un safari
y una scooter para seguir el camino.
179
00:23:47,767 --> 00:23:50,042
Carl, �para qu� quieres un safari?
180
00:23:50,207 --> 00:23:52,277
Gorman se fue anoche
y quiero seguirle.
181
00:23:52,327 --> 00:23:53,965
- Ir� contigo.
- No te necesito.
182
00:23:54,127 --> 00:23:57,722
�Ah, no? �Y qu� hay de todo
lo que me prometiste?
183
00:23:58,167 --> 00:24:00,727
Me gustar�a ver todo el dinero
del que me hablaste.
184
00:24:00,967 --> 00:24:03,356
Bien, prep�rate.
Quiz� s� te necesite.
185
00:27:49,807 --> 00:27:52,367
Siempre dices que no me pasar� nada,
�no?
186
00:28:13,327 --> 00:28:17,718
Tobo, p�same el cuchillo,
ya has cortado bastante.
187
00:28:18,127 --> 00:28:19,719
Los hombres blancos no cortan �rboles.
188
00:28:19,767 --> 00:28:21,758
Este s�,
este hace la mitad del trabajo.
189
00:28:23,247 --> 00:28:26,683
Pues vaya si es grande la jungla,
no sab�a d�nde me met�a.
190
00:28:27,047 --> 00:28:28,275
�Vamos!
191
00:29:38,327 --> 00:29:39,806
Por aqu�, bwana.
192
00:30:02,007 --> 00:30:04,999
Por un pelo.
�C�mo sab�as que estaba aqu�?
193
00:30:05,207 --> 00:30:07,846
Cuando vives en la jungla,
sabes estas cosas.
194
00:30:08,047 --> 00:30:11,756
Me lo creo.
Era un tipo feo, la verdad.
195
00:30:12,767 --> 00:30:14,439
Ahora, venga, salgamos de aqu�.
196
00:31:06,927 --> 00:31:09,885
- �Cruzamos el r�o, Tobo?
- S�, bwana.
197
00:31:10,047 --> 00:31:13,517
Buscaremos un puente hecho de parras.
Lo hacen las tribus de la jungla.
198
00:31:13,767 --> 00:31:15,962
No, no, tardar�amos mucho.
Ser� mejor nadar.
199
00:31:16,407 --> 00:31:19,001
Coge unos troncos
para hacer una balsa.
200
00:31:19,127 --> 00:31:20,401
S�.
201
00:31:37,207 --> 00:31:38,799
Vamos, Tobo, s�gueme.
202
00:32:16,127 --> 00:32:18,925
No llegar�s al otro lado
si te quedas aqu�, date prisa.
203
00:32:19,767 --> 00:32:21,041
Ya voy.
204
00:33:04,127 --> 00:33:05,401
�Deprisa!
205
00:33:05,847 --> 00:33:08,077
Nunca ganar�s un premio nadando as�.
206
00:35:10,207 --> 00:35:12,482
Los cocodrilos
te hacen hacer ejercicio.
207
00:35:12,687 --> 00:35:14,643
Bwana, ha vuelto a salvarme la vida.
208
00:35:15,047 --> 00:35:17,641
Ten�as raz�n.
Deber�a haberte hecho caso.
209
00:35:18,367 --> 00:35:19,686
Vamos a vestirnos.
210
00:36:03,727 --> 00:36:06,525
- �Este es el lugar que buscabas, Tobo?
- S�, bwana.
211
00:36:07,047 --> 00:36:09,163
No est� lejos de la casa con alas.
212
00:36:09,807 --> 00:36:11,638
Esta es la tierra de la bruja blanca.
213
00:36:11,767 --> 00:36:14,042
Bruja blanca...
Me estoy hartando de ese nombre.
214
00:36:14,127 --> 00:36:17,085
- �Tienes miedo de la bruja blanca?
- No, no tengo miedo.
215
00:36:17,247 --> 00:36:19,442
Est� bien, porque los hombres blancos
no creen en la magia.
216
00:36:19,687 --> 00:36:21,200
Saben que es s�lo imaginaci�n.
217
00:36:21,447 --> 00:36:23,915
Quiz� tengas raz�n pero yo no lo s�.
218
00:36:24,967 --> 00:36:28,084
Lo siento, Tobo, vamos.
219
00:37:09,007 --> 00:37:10,486
�Por qu� se detienen aqu�?
220
00:37:10,647 --> 00:37:13,366
No han querido ir m�s lejos.
Temen a la bruja blanca.
221
00:37:13,607 --> 00:37:14,881
He o�do hablar de ella.
222
00:37:15,327 --> 00:37:17,318
Si segu�s duplicar�
lo que os promet�.
223
00:37:18,847 --> 00:37:21,202
- Como mucho, lo triplicar�.
- Nosotros no ir.
224
00:37:21,767 --> 00:37:24,486
Esta parte de la jungla
no es m�s peligrosa que otra.
225
00:37:24,687 --> 00:37:27,121
La tierra de la bruja blanca
es un tab�. Nosotros no ir.
226
00:37:27,487 --> 00:37:28,715
�Y qu� vamos a hacer?
227
00:37:29,447 --> 00:37:32,041
Bueno, seguir� solo.
Espera aqu� hasta que vuelva.
228
00:37:32,207 --> 00:37:33,481
No, yo ir� contigo.
229
00:37:33,647 --> 00:37:36,207
Quiz� encuentres
mucho dinero y no vuelvas.
230
00:37:36,247 --> 00:37:38,283
- �No conf�as en m�?
- No conf�o en nadie.
231
00:37:38,487 --> 00:37:40,478
Y �qu� pasa con la bruja blanca?
�No te da miedo?
232
00:37:40,607 --> 00:37:43,167
- No tengo miedo.
- Vamos, adelante.
233
00:38:09,527 --> 00:38:12,121
Tobo, deber�a haber dado la vuelta.
234
00:38:12,407 --> 00:38:14,443
Ser� m�s peligroso de lo que pensaba.
235
00:38:14,647 --> 00:38:16,603
Ad�nde Ud. vaya, yo voy, bwana.
236
00:38:38,007 --> 00:38:41,716
No te muevas, si te est�s quieta,
no har� nada.
237
00:38:59,007 --> 00:39:02,238
Es aqu�, bwana,
pero ha pasado mucho tiempo.
238
00:39:07,767 --> 00:39:09,723
Es aqu�, es la casa con alas.
239
00:39:49,247 --> 00:39:50,726
Me pregunto si es Stockwell.
240
00:39:51,447 --> 00:39:55,201
Quiz� era alguien que buscaba algo.
Como nosotros.
241
00:39:55,287 --> 00:39:58,597
No creo, seguramente
muri� en el accidente.
242
00:40:06,967 --> 00:40:09,686
Tobo, te lo contar� todo.
243
00:40:10,607 --> 00:40:13,838
El dinero que busco
lo rob� un hombre llamado Stockwell.
244
00:40:14,247 --> 00:40:18,081
Era mucho dinero. Y acusaron
a mi padre de ayudarle a escapar.
245
00:40:19,167 --> 00:40:21,681
La desgracia le llev� al suicidio.
246
00:40:22,487 --> 00:40:25,524
�l solo quer�a proteger a la gente
que le confi� su dinero.
247
00:40:26,367 --> 00:40:30,201
Hace mucho tiempo
decid� recuperar el dinero
248
00:40:30,807 --> 00:40:33,002
y hacer que Stockwell
pagara por lo que hizo.
249
00:40:33,247 --> 00:40:35,124
Siento que le pasara eso a su padre.
250
00:40:36,967 --> 00:40:39,003
�Qu� har� ahora
si no encuentra el dinero?
251
00:40:39,327 --> 00:40:41,318
Todav�a podr�a encontrarlo.
252
00:40:41,967 --> 00:40:44,561
Si la hija de Stockwell
no muri� en el accidente,
253
00:40:44,687 --> 00:40:48,202
ella podr�a ser el misterio
de la bruja blanca
254
00:40:48,327 --> 00:40:50,522
hija de un gran p�jaro
ca�do del cielo.
255
00:40:51,847 --> 00:40:55,362
Parece un gran p�jaro
si no has visto nunca un avi�n.
256
00:40:56,167 --> 00:40:59,557
Deber�a buscar algo de comida.
Nos queda poco.
257
00:40:59,887 --> 00:41:03,038
Ve, Tobo, me quedar� aqu�.
Date prisa.
258
00:42:26,887 --> 00:42:27,876
�Tobo!
259
00:42:29,127 --> 00:42:30,116
�Tobo!
260
00:43:03,407 --> 00:43:04,760
Creo que me he torcido
el tobillo.
261
00:43:05,167 --> 00:43:10,116
- D�jame ayudarte con la bota.
- No, sigue la pista y no le perderemos.
262
00:43:10,287 --> 00:43:11,686
Te seguir� como pueda.
263
00:43:12,487 --> 00:43:15,285
- Bueno...
- Vamos, sigue, estar� bien.
264
00:43:16,767 --> 00:43:18,086
De acuerdo.
265
00:45:17,687 --> 00:45:19,200
�Hay alguien?
266
00:46:17,367 --> 00:46:19,005
�Pare! No le haga da�o.
267
00:46:37,687 --> 00:46:42,636
Gracias, debes ser la bruja blanca.
He o�do hablar de ti.
268
00:46:43,287 --> 00:46:46,006
Soy Doreen, �por qu� crees
que soy una bruja?
269
00:46:46,567 --> 00:46:49,365
Yo no lo creo, pero despu�s de ver
lo que le has hecho,
270
00:46:50,127 --> 00:46:51,321
me lo creo todo.
271
00:46:53,727 --> 00:46:57,481
Yo le entiendo a �l
y �l me entiende a m�.
272
00:46:57,767 --> 00:47:00,520
No son todos iguales,
algunos son amables
273
00:47:00,567 --> 00:47:02,205
pero hay otros
que no son muy simp�ticos.
274
00:47:02,407 --> 00:47:03,920
Me pone en un apuro.
275
00:47:04,287 --> 00:47:07,120
No esperaba encontrarme con una tropa
de animales salvajes.
276
00:47:11,407 --> 00:47:13,398
- �Podemos sentarnos?
- S�.
277
00:47:14,967 --> 00:47:16,002
Gracias.
278
00:47:27,487 --> 00:47:29,079
Esto est� mucho mejor.
279
00:47:34,007 --> 00:47:35,838
�Qu� pasa?
�Deber�a afeitarme?
280
00:47:36,687 --> 00:47:37,802
�Qui�n es Ud?
281
00:47:38,327 --> 00:47:41,319
�Y por qu� es tan p�lido
y no como el resto?
282
00:47:41,607 --> 00:47:44,201
No soy oscuro, �no sabes
que hay hombres blancos?
283
00:47:45,207 --> 00:47:47,880
Recuerdo haber visto
hombres blancos de peque�a.
284
00:47:48,287 --> 00:47:50,642
- Mi padre era blanco como Ud.
- �Tu padre?
285
00:47:52,207 --> 00:47:53,435
�D�nde est�?
286
00:47:54,047 --> 00:47:58,484
No lo s�. Un d�a no volvi�
y no lo vi nunca m�s.
287
00:48:05,927 --> 00:48:08,202
No me gusta como me mira.
288
00:48:08,327 --> 00:48:10,841
Sans�n no hace da�o a nadie
a no ser que yo se lo pida.
289
00:48:11,087 --> 00:48:16,207
�Sans�n? Es un buen nombre.
�Por qu� lo llamas as�?
290
00:48:16,447 --> 00:48:19,917
Mi padre dijo
que deber�amos llamarlo as�.
291
00:48:20,767 --> 00:48:24,760
- �C�mo se llamaba tu padre?
- Se llama padre, ya se lo he dicho.
292
00:48:24,967 --> 00:48:28,198
No, quiero decir tu apellido.
�Es Stockwell?
293
00:48:28,887 --> 00:48:30,798
Me llamo Doreen y punto.
294
00:48:32,367 --> 00:48:36,246
Nunca hab�a visto nadie como Ud.
Me gusta mirarle.
295
00:48:36,607 --> 00:48:38,802
Tampoco cuesta mucho mirarte a ti.
296
00:48:39,247 --> 00:48:41,317
Si tiene hambre
puedo darle algo de comer.
297
00:48:41,527 --> 00:48:43,040
S�, pero...
298
00:48:45,047 --> 00:48:47,277
�de qu� sirve la comida
si no puedes digerirla?
299
00:48:48,527 --> 00:48:52,486
Entiendo las palabras
pero no entiendo qu� quiere decir.
300
00:48:55,407 --> 00:48:59,605
�Doreen!
�Doreen, no vayas muy lejos!
301
00:49:14,607 --> 00:49:16,518
Me alegro de que Sans�n
no le haya matado.
302
00:49:16,927 --> 00:49:18,406
Lo mismo digo.
303
00:49:18,527 --> 00:49:20,757
- �Le gusto?
- S�, mucho.
304
00:49:22,367 --> 00:49:25,006
Llevas unas piedras muy bonitas.
�Tienes m�s?
305
00:49:25,327 --> 00:49:27,079
- Tengo muchas m�s.
- �D�nde est�n?
306
00:49:28,247 --> 00:49:30,317
Las guardo donde las puso mi padre.
307
00:49:30,687 --> 00:49:32,564
Dijo que nadie deb�a saber
d�nde estaban.
308
00:49:32,847 --> 00:49:36,522
Me gustar�a ver el resto si todas
son tan bonitas como estas.
309
00:49:41,047 --> 00:49:42,526
�Sans�n, para!
310
00:49:43,127 --> 00:49:44,321
�Vete!
311
00:49:45,247 --> 00:49:46,475
�Vete!
312
00:50:00,007 --> 00:50:02,601
Ya veo que tenemos carabina.
313
00:50:04,007 --> 00:50:06,237
- �Qu� es una carabina?
- �Una carabina?
314
00:50:06,487 --> 00:50:10,526
Es alguien que se mete en medio cuando
dos personas quieren estar solas.
315
00:50:11,527 --> 00:50:13,324
�Por qu� querr�an dos personas
estar solas?
316
00:50:13,527 --> 00:50:15,722
Dos personas querr�an estar solas...
317
00:50:17,247 --> 00:50:21,718
Es una pregunta complicada,
es largo de explicar
318
00:50:21,847 --> 00:50:24,884
y pens�ndolo bien
ser� mejor olvidarlo.
319
00:50:26,287 --> 00:50:30,758
A veces entiendo lo que dice
pero otras es como escuchar al mono.
320
00:50:31,087 --> 00:50:33,203
No entiendo a ninguno de los dos.
321
00:50:35,927 --> 00:50:38,043
Espero que se quede por aqu�.
322
00:50:38,527 --> 00:50:40,802
Eres muy amable pero...
323
00:50:40,847 --> 00:50:43,441
Siempre encuentro comida
y podr�a dormir ah�.
324
00:50:46,207 --> 00:50:51,486
Creo que ser� mejor dormir fuera.
No duermo bien sin aire fresco.
325
00:50:51,887 --> 00:50:55,721
Vale, duerma en los �rboles
con los monos, si quiere.
326
00:50:55,887 --> 00:50:59,004
No, no, quiero tener mi propio �rbol.
No quisiera molestar a los monos.
327
00:51:00,967 --> 00:51:04,846
�Est�s segura que Sans�n
sabe que soy un invitado?
328
00:51:30,207 --> 00:51:33,165
- �No le gusta sentarse a mi lado?
- S�...
329
00:51:35,367 --> 00:51:38,439
Pens�ndolo bien,
no quiero molestar a Sans�n.
330
00:51:38,607 --> 00:51:41,121
No se preocupe por �l,
no dejar� que le haga da�o.
331
00:51:41,367 --> 00:51:43,801
- �Est�s segura que lo sabe?
- Claro. Vete.
332
00:51:53,447 --> 00:51:56,439
Las malas noticias siempre llegan
en el mejor momento.
333
00:51:59,367 --> 00:52:02,040
Mi padre siempre quer�a
que Sans�n matara a la gente.
334
00:52:02,647 --> 00:52:04,683
Le daba miedo dejar
que la gente viniera.
335
00:52:05,407 --> 00:52:08,604
Pero no me das miedo, me gustas.
336
00:52:09,807 --> 00:52:12,367
Espero que no cambies de opini�n.
337
00:52:13,607 --> 00:52:16,917
Doreen, �puedo hacerte entender algo?
338
00:52:17,447 --> 00:52:20,405
Lo intentar�. Entiendo
casi todo lo que me dice.
339
00:52:20,967 --> 00:52:24,323
Bien. Ver�s,
he viajado desde muy lejos
340
00:52:24,367 --> 00:52:28,883
y he estado buscando estas piedras
y todo lo que tu padre trajo aqu�.
341
00:52:29,487 --> 00:52:31,796
Quiero recuperarlo y devolverlo
a quien pertenece.
342
00:52:32,247 --> 00:52:34,920
�Me pertenecen a m�!
Lo dijo mi padre.
343
00:52:35,007 --> 00:52:38,363
Pero tu padre no ten�a derecho
de d�rtelo a ti porque no eran suyas.
344
00:52:39,927 --> 00:52:41,406
No lo entiendo.
345
00:52:41,607 --> 00:52:43,279
Es lo que intento explicarte.
346
00:52:43,687 --> 00:52:46,724
No estuvo bien que tu padre
cogiera esas cosas.
347
00:52:47,047 --> 00:52:50,005
Por eso escap� y por eso ten�a miedo
de que viniera alguien.
348
00:52:50,247 --> 00:52:53,762
Ten�a miedo que le encontraran
y le castigaran por lo que hizo.
349
00:52:54,807 --> 00:52:56,559
Hablemos de otra cosa.
350
00:52:56,807 --> 00:52:59,162
Lo siento, Doreen,
pero es muy importante para m�.
351
00:52:59,327 --> 00:53:00,806
Tienes que entenderlo.
352
00:53:01,087 --> 00:53:02,839
Lo intento pero no puedo.
353
00:53:03,767 --> 00:53:06,361
Todas estas piedras
son una fortuna robada
354
00:53:06,447 --> 00:53:08,483
de gente que trabaj� mucho
para conseguirlas.
355
00:53:08,767 --> 00:53:11,327
�Por qu� no haces lo correcto
y se las devuelves?
356
00:53:11,607 --> 00:53:14,246
No. Mi padre dijo que eran m�as.
357
00:53:15,127 --> 00:53:17,880
Nunca te han ense�ado
la diferencia entre bien y mal.
358
00:53:19,167 --> 00:53:21,158
Ojal� pudieras entenderlo.
359
00:53:21,807 --> 00:53:24,002
Mi padre dec�a que ten�a
que quedarme estas cosas.
360
00:53:24,367 --> 00:53:27,916
No se las dar� a nadie.
No hablemos m�s de esto.
361
00:53:28,167 --> 00:53:30,158
Pero lo hablaremos en otro momento.
362
00:53:30,567 --> 00:53:33,957
No podemos hacerle da�o a tu padre,
porqu� no le encontrar�n.
363
00:53:34,047 --> 00:53:35,878
Y no ser�s el responsable
de este crimen.
364
00:53:36,367 --> 00:53:40,724
Te guste o no, devolver� la fortuna
a la gente a quien pertenece.
365
00:53:41,167 --> 00:53:44,318
Y no dejar� que una salvaje cabezota
se interponga.
366
00:53:45,087 --> 00:53:46,566
�Qu� quiere decir?
367
00:53:46,687 --> 00:53:50,760
Digo que me llevar� esas cosas
con o sin tu permiso.
368
00:53:51,167 --> 00:53:53,203
Si lo hace, llamar� a Sans�n.
369
00:53:54,047 --> 00:53:56,481
Me gustar�a retorcerte el cuello.
370
00:54:03,327 --> 00:54:08,355
- Me gusta, no discutamos m�s.
- �Dejas que me lo lleve?
371
00:54:08,767 --> 00:54:13,079
No, es m�o. Pero no tenemos
que pelearnos todo el rato.
372
00:54:31,847 --> 00:54:34,566
Doreen, haz algo.
La matar�.
373
00:54:43,327 --> 00:54:46,763
�Haz algo!
�No me oyes?
374
00:54:51,567 --> 00:54:53,080
�No, Sans�n, no!
375
00:55:02,247 --> 00:55:06,604
- No dejes que ese gorila me mate.
- No hagas tanto ruido, nadie te matar�.
376
00:55:12,087 --> 00:55:13,600
�Por qu� has venido?
377
00:55:14,007 --> 00:55:17,795
Quiz� sea una est�pida,
pero no quer�a que te matara.
378
00:55:18,207 --> 00:55:20,641
- �Qui�n quiere matarme y por qu�?
- Carl Hunst.
379
00:55:20,887 --> 00:55:22,684
Sabe que ibas a buscar
un mont�n de dinero
380
00:55:22,727 --> 00:55:24,604
y plane� matarte cuando volvieras.
381
00:55:25,167 --> 00:55:27,806
Alquil� un safari
para venir a avisarte.
382
00:55:28,007 --> 00:55:30,999
Los nativos no quisieron entrar
en la tierra de la bruja blanca.
383
00:55:31,647 --> 00:55:33,046
Y he venido sola.
384
00:55:33,207 --> 00:55:34,879
No me cuentes historias,
no has venido sola.
385
00:55:35,647 --> 00:55:37,842
Pens� que quiz�...
386
00:55:38,127 --> 00:55:42,040
te gustar�a m�s si hac�a esto por ti.
387
00:55:47,807 --> 00:55:51,800
- Ser� mejor que te marches.
- Me da miedo ese gorila.
388
00:55:52,447 --> 00:55:54,483
No te har� da�o,
no si ella le dice que no lo haga.
389
00:55:54,647 --> 00:55:58,959
- Y si le dice lo contrario, �qu�?
- Te har� pedazos.
390
00:56:00,567 --> 00:56:03,718
- �Es por eso que no tienes el dinero?
- Exacto.
391
00:56:04,287 --> 00:56:05,800
�Por qu� no le disparas?
392
00:56:06,047 --> 00:56:08,515
No puedo hacerlo.
Ha cuidado muy bien de la chica.
393
00:56:09,607 --> 00:56:11,757
Podr�as hacer una trampa
para retenerle.
394
00:56:12,007 --> 00:56:13,645
He visto como lo hacen.
395
00:56:14,927 --> 00:56:16,963
�Por qu� tienes tantas ganas
de ayudarme?
396
00:56:17,447 --> 00:56:19,597
Me gustar�a quedarme
con algo de ese dinero.
397
00:56:26,727 --> 00:56:28,604
�Qu� tal si construyes la trampa?
398
00:57:01,687 --> 00:57:05,362
Marie, sal de ah�,
no quiero que te vea. Date prisa.
399
00:57:25,407 --> 00:57:26,840
�Qu� hace?
400
00:57:27,927 --> 00:57:30,999
Estoy haciendo un lugar seguro
para dormir,
401
00:57:31,807 --> 00:57:34,037
para que no venga ning�n leopardo.
402
00:57:34,447 --> 00:57:37,359
Si le dan miedo los leopardos,
�por qu� no duerme en la cueva?
403
00:58:02,887 --> 00:58:07,324
Vale, construya su cama, me da igual.
404
00:58:18,167 --> 00:58:19,566
Esto le retendr�.
405
00:58:35,047 --> 00:58:36,275
Vamos, sal.
406
01:01:14,567 --> 01:01:16,683
�Carl, Carl!
407
01:01:16,887 --> 01:01:19,685
�Carl, Carl!
408
01:01:22,007 --> 01:01:23,486
�Aqu�, Marie!
409
01:01:28,127 --> 01:01:30,721
Va todo bien.
Gorman no ha encontrado el dinero,
410
01:01:31,007 --> 01:01:32,918
lo protege un gorila.
411
01:01:33,447 --> 01:01:35,278
- �Y dices que va bien?
- Claro.
412
01:01:35,447 --> 01:01:36,880
Hemos atrapado al gorila.
413
01:01:37,127 --> 01:01:39,960
Ven y coge el dinero antes
de que Gorman se vaya.
414
01:02:17,207 --> 01:02:19,846
Gracias por ahorrarme
muchos problemas.
415
01:02:27,327 --> 01:02:29,158
Coger� esto, si no te importa.
416
01:02:30,167 --> 01:02:32,158
No veo c�mo puedo evitarlo.
417
01:03:19,847 --> 01:03:20,962
Ya no nos molestar� m�s.
418
01:03:21,007 --> 01:03:23,043
Vayamos al avi�n
y recojamos el equipo.
419
01:05:09,127 --> 01:05:10,879
A ver qu� nos llevamos.
420
01:05:21,087 --> 01:05:22,805
Recojamos y salgamos de aqu�.
421
01:05:38,767 --> 01:05:41,122
Os est�is llevando mis cosas.
�Devolvedlo!
422
01:05:41,727 --> 01:05:44,560
- Carl, tenemos un largo camino.
- �Por qu� tienes tanta prisa?
423
01:05:44,647 --> 01:05:46,558
Quiz� la diosa de la jungla
querr� venir con nosotros.
424
01:05:47,207 --> 01:05:48,799
No, no es verdad.
425
01:05:49,927 --> 01:05:51,440
�Qu� quieres hacer, matarme?
426
01:05:51,727 --> 01:05:55,481
Vete. Si vuelvo a verte,
te rompo el cuello. �Vete!
427
01:05:56,647 --> 01:05:58,319
No tan deprisa.
428
01:05:59,527 --> 01:06:00,926
Esto es m�o.
429
01:06:01,327 --> 01:06:02,999
Yo lo cuidar�.
430
01:06:03,927 --> 01:06:06,487
T� y yo estaremos muy bien.
431
01:06:40,887 --> 01:06:42,115
�Detenle!
432
01:10:16,167 --> 01:10:21,924
Est� muerto. Quiz� sea mejor as�,
no podr�amos hab�rnoslo llevado.
433
01:10:23,567 --> 01:10:26,081
- �Ad�nde vamos?
- Volvemos a casa.
434
01:10:26,927 --> 01:10:28,724
Me ayudar�s a corregir
un gran error.
435
01:10:30,207 --> 01:10:31,765
Seguro que ser�s muy feliz.
436
01:10:37,167 --> 01:10:43,163
FIN
35491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.