Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,660 --> 00:00:52,651
I'll introduce you
and you'll take him upstairs.
2
00:00:52,780 --> 00:00:55,169
You'll fetch Annabelle
and take her to the room.
3
00:00:57,260 --> 00:00:58,898
Do you understand?
4
00:01:00,700 --> 00:01:04,329
For the next half hour.
You will return unseen to the dormitory.
5
00:01:04,460 --> 00:01:07,611
Using the same discretion.
You will return to fetch Annabelle.
6
00:01:07,740 --> 00:01:09,810
She will be waiting for you
in the room.
7
00:01:13,820 --> 00:01:15,048
Manon?
8
00:01:20,700 --> 00:01:22,213
Half an hour.
9
00:02:10,740 --> 00:02:12,014
Hortense!
10
00:02:36,020 --> 00:02:37,692
You will return this evening
11
00:02:37,820 --> 00:02:40,254
with the title deeds for the Paradis
in my name.
12
00:02:40,380 --> 00:02:42,814
And you will disappear from my life.
13
00:02:42,940 --> 00:02:44,419
Wait. Hortense.
14
00:02:46,820 --> 00:02:48,412
You're hurting me.
15
00:02:49,780 --> 00:02:52,692
Are you angry with me over this?
Is that it?
16
00:02:52,820 --> 00:02:54,856
I am a fighter. Hortense.
Not a bastard.
17
00:02:54,980 --> 00:02:57,050
When I act.
It is to defend myself or you.
18
00:02:57,180 --> 00:02:58,613
You sick bastard!
19
00:02:58,740 --> 00:03:00,617
A bastard takes pleasure
in hurting people.
20
00:03:00,740 --> 00:03:02,537
Do you think I take pleasure
in doing what I do?
21
00:03:02,660 --> 00:03:05,538
Yes. You take pleasure
in being the man that you are.
22
00:03:05,660 --> 00:03:07,651
You wouldn't want to be anyone else.
23
00:03:15,140 --> 00:03:16,539
One. Two. Three...
24
00:03:18,020 --> 00:03:20,011
One. Two. Three...
25
00:03:20,140 --> 00:03:23,450
You're always too slow.
Mr Blondin is here.
26
00:03:23,580 --> 00:03:25,093
What?
27
00:03:25,220 --> 00:03:26,699
Edmond.
28
00:03:33,780 --> 00:03:35,771
That was more like a well
than a rock.
29
00:03:35,900 --> 00:03:39,176
- It was like this.
- Well. Be clearer. One. Two. Three...
30
00:03:42,060 --> 00:03:43,459
You were late.
31
00:03:46,380 --> 00:03:48,655
- One. Two. Three...
- You lose.
32
00:03:53,620 --> 00:03:56,612
- You lose!
- No. Look. It won't go in.
33
00:03:59,740 --> 00:04:01,378
Come on. Annabelle.
34
00:04:18,380 --> 00:04:19,972
Floriane.
35
00:04:22,020 --> 00:04:25,092
You never had the courage
to tell me what happened.
36
00:04:25,220 --> 00:04:28,018
You tried to buy young Rose off her.
Didn't you?
37
00:04:29,980 --> 00:04:32,494
And she refused. Didn't she?
38
00:04:32,620 --> 00:04:34,895
Did she threaten to denounce you?
Is that it?
39
00:04:35,020 --> 00:04:38,933
You bastard.
That's why you killed her. Isn't it?
40
00:04:42,260 --> 00:04:44,490
So you want to fight Gaudissart?
Is that it?
41
00:04:47,260 --> 00:04:49,330
He'll kill you. Hortense!
42
00:04:54,540 --> 00:04:56,690
- Let go of me.
- I won't let you do that.
43
00:05:15,180 --> 00:05:17,171
We're going to proceed with this calmly.
44
00:05:18,740 --> 00:05:21,129
Gaudissart will have his way
with the child.
45
00:05:27,100 --> 00:05:29,295
All she'll have to do
is walk around the room naked.
46
00:05:29,420 --> 00:05:31,490
Do we have an agreement?
47
00:05:31,620 --> 00:05:33,451
- Do we have an agreement?
- Bastard.
48
00:05:33,580 --> 00:05:36,174
- Do we have an agreement?
- We have an agreement.
49
00:05:57,340 --> 00:05:58,932
Until this evening.
50
00:06:12,940 --> 00:06:14,498
Hello. Rose.
51
00:06:14,620 --> 00:06:17,498
Did you manage to go
to the law courts?
52
00:06:17,620 --> 00:06:20,259
On the day your mother died.
53
00:06:20,380 --> 00:06:23,929
Mathurin was proved to be with
his regiment. He was acquitted.
54
00:06:24,060 --> 00:06:26,335
But that's not the most important thing.
55
00:06:28,740 --> 00:06:30,935
The prosecution brought forward
a surprise witness.
56
00:06:31,060 --> 00:06:35,736
A woman who was with your mother.
Floriane. On the day of her death.
57
00:06:35,860 --> 00:06:38,420
Do you know the name
of that witness?
58
00:07:16,020 --> 00:07:18,011
You don't put onions
in beef bourguignon.
59
00:07:22,820 --> 00:07:27,336
If Valentine tells you to put caviar in
the cabbage soup. Will you do that too?
60
00:07:31,300 --> 00:07:33,256
Do you know
what you're going to do?
61
00:07:35,500 --> 00:07:38,173
You're going to make
a nice beef bourguignon
62
00:07:38,300 --> 00:07:40,336
the way you've always made it here.
63
00:07:52,860 --> 00:07:54,259
What's wrong?
64
00:07:55,500 --> 00:07:58,060
Mathurin was tried because of you.
65
00:08:00,620 --> 00:08:02,099
Get out.
66
00:08:13,780 --> 00:08:15,498
Hortense!
67
00:08:40,420 --> 00:08:43,014
Are you sure your brother's
coming back tonight?
68
00:08:44,540 --> 00:08:46,132
Yes. I'm sure.
69
00:08:51,940 --> 00:08:53,931
Where do things stand with Lupin?
70
00:08:57,820 --> 00:08:59,890
We haven't agreed a price.
71
00:09:04,180 --> 00:09:06,171
But he still wants to buy it.
72
00:09:09,060 --> 00:09:11,051
Agree to his price.
73
00:09:14,460 --> 00:09:16,416
Agree to his price!
74
00:09:19,380 --> 00:09:22,258
And in exchange.
Ask him to do you a favour.
75
00:09:22,380 --> 00:09:25,611
Without which
the sale will not be possible.
76
00:09:28,500 --> 00:09:30,570
What favour?
77
00:09:49,180 --> 00:09:50,977
So it was your doing?
78
00:10:00,900 --> 00:10:05,690
- What difference does it make?
- If you don't tell me. I'll kill you.
79
00:10:07,900 --> 00:10:09,299
You'll kill me?
80
00:10:19,740 --> 00:10:21,139
You'll kill me...
81
00:10:23,100 --> 00:10:24,533
Madame...
82
00:10:24,660 --> 00:10:27,493
It's about Marguerite.
The situation is getting awkward.
83
00:10:27,620 --> 00:10:29,178
- The clients...
- Not now!
84
00:10:29,300 --> 00:10:33,691
- I did as you asked but Ang�le...
- I just said not now!
85
00:10:34,900 --> 00:10:36,538
We will be out all day.
86
00:10:36,660 --> 00:10:39,697
- Very well. Madame.
- It's time I got rid of her.
87
00:10:40,380 --> 00:10:42,371
Fourteen years ago...
88
00:10:44,060 --> 00:10:47,132
of all the girls here.
There was one Gaillac wanted to meet.
89
00:10:48,940 --> 00:10:51,090
Your mother was a real pest.
90
00:10:54,700 --> 00:10:57,498
She gave Hortense so much grief.
91
00:11:00,140 --> 00:11:03,177
I agreed without asking questions
and I arranged the meeting.
92
00:11:06,900 --> 00:11:10,449
It wasn't the girl he was interested in.
It was her daughter.
93
00:11:14,460 --> 00:11:16,178
Not for himself.
94
00:11:17,300 --> 00:11:18,892
For Gaudissart.
95
00:11:27,700 --> 00:11:29,691
Once I found out.
I went to see him...
96
00:11:32,900 --> 00:11:34,492
to warn him...
97
00:11:38,420 --> 00:11:41,457
that if he ever came near a girl
who had a child again.
98
00:11:41,580 --> 00:11:43,571
I'd tell Hortense.
99
00:11:46,140 --> 00:11:48,734
Floriane told me
she knew what she was doing.
100
00:11:50,860 --> 00:11:53,852
That she needed the money
to get the hell out of here.
101
00:11:55,820 --> 00:11:58,015
It was the price of her freedom.
102
00:12:00,740 --> 00:12:02,731
I don't remember anything!
103
00:12:04,900 --> 00:12:06,936
You were only six.
104
00:12:10,980 --> 00:12:13,733
She must have told you
it was a bad dream.
105
00:12:18,300 --> 00:12:21,292
You would have ended up believing her.
You were so young.
106
00:12:26,540 --> 00:12:29,532
I tried. Rose.
But I couldn't dissuade her.
107
00:12:31,900 --> 00:12:33,333
Oh. My God!
108
00:12:41,380 --> 00:12:44,178
So Hortense killed her
because she wanted to leave?
109
00:12:46,540 --> 00:12:48,929
Hortense had no idea
what was going on.
110
00:13:02,940 --> 00:13:04,498
All right. Sis?
111
00:13:05,540 --> 00:13:08,737
What's that get-up?
Did you strip Marguerite bare?
112
00:13:08,860 --> 00:13:10,737
Have you been promoted?
113
00:13:10,860 --> 00:13:12,612
What do you want. Cam�lia?
114
00:13:12,740 --> 00:13:14,332
To talk to Hortense or Marguerite.
115
00:13:14,460 --> 00:13:16,928
- You know there's no room for you here.
- Look at me.
116
00:13:17,060 --> 00:13:20,655
If you had a cock between your legs.
You'd have come in your pants by now.
117
00:13:22,300 --> 00:13:24,894
So. Will you talk to Hortense?
118
00:13:33,420 --> 00:13:35,809
But I might have something for you.
119
00:13:38,980 --> 00:13:40,379
Hortense?
120
00:13:46,780 --> 00:13:48,054
Hortense!
121
00:13:50,260 --> 00:13:51,773
It's happening again.
122
00:13:51,900 --> 00:13:54,255
With Gaudissart and Manon's little girl.
123
00:13:54,380 --> 00:13:57,053
Valentine? Where is Hortense?
124
00:13:57,180 --> 00:13:59,569
- She's gone out with V�ra for the day.
- Where?
125
00:13:59,700 --> 00:14:01,099
Answer me!
126
00:14:03,460 --> 00:14:04,973
I don't know. Marguerite. I swear.
127
00:14:11,780 --> 00:14:15,011
By this evening? Why?
128
00:14:16,460 --> 00:14:19,099
Gaillac is going abroad again tomorrow.
129
00:14:19,220 --> 00:14:22,417
We don't know when he'll be back.
130
00:14:22,540 --> 00:14:25,100
A job like this takes a bit of planning.
131
00:14:28,020 --> 00:14:32,093
Owning a brothel in the heart of Paris
is the chance of a lifetime.
132
00:14:35,220 --> 00:14:37,575
Seeing all the nobs in Paris
stripped of their finery
133
00:14:37,700 --> 00:14:39,611
will be most gratifying.
I can assure you.
134
00:14:42,660 --> 00:14:45,697
I don't want to end up
like your brother.
135
00:14:45,820 --> 00:14:47,412
I like my world.
136
00:14:47,540 --> 00:14:50,737
All you'd need to do
is count the money every morning.
137
00:14:52,700 --> 00:14:55,373
But I'd need a trustworthy madam.
138
00:14:55,500 --> 00:14:57,855
I've already told you
that's impossible.
139
00:14:57,980 --> 00:15:01,017
What you're asking of me
is impossible too.
140
00:15:01,140 --> 00:15:02,334
800.
141
00:15:02,460 --> 00:15:05,372
- We said 600.
- Well. Now it's 800.
142
00:15:05,500 --> 00:15:09,254
- Minus 300 for your brother's blood.
- Put whatever price you like.
143
00:15:09,380 --> 00:15:12,770
But if you want to keep me.
It will cost you 800.000.
144
00:15:12,900 --> 00:15:14,049
700.
145
00:15:31,620 --> 00:15:35,010
Go wherever you like but stay away
from the Paradis until midnight.
146
00:15:35,140 --> 00:15:39,292
It will all be over by then.
We'll be able to bathe in champagne.
147
00:15:42,340 --> 00:15:44,376
You haven't got
another brother. Have you?
148
00:15:59,580 --> 00:16:01,969
With Hortense absent.
I shouldn't let you in.
149
00:16:05,260 --> 00:16:06,932
So keep it brief.
150
00:16:11,340 --> 00:16:12,932
What's going on?
151
00:16:14,020 --> 00:16:15,612
Are you all right?
152
00:16:16,820 --> 00:16:20,813
I'll be better once you've heard
what I'm about to tell you.
153
00:16:24,740 --> 00:16:28,335
- Brise.
- Have you got news of him?
154
00:16:29,220 --> 00:16:31,495
You need to stop writing
and knocking on doors.
155
00:16:31,620 --> 00:16:34,134
Seeing you shaking your tresses about
gets the coppers excited.
156
00:16:34,260 --> 00:16:36,694
They think it will make Brise resurface.
157
00:16:44,100 --> 00:16:46,739
Brise is with me now.
158
00:16:48,380 --> 00:16:53,374
I've stopped using.
I've gone straight and so has he.
159
00:16:53,500 --> 00:16:57,015
All we want is a bit of calm
so we can start again from scratch.
160
00:16:58,620 --> 00:17:00,690
I wish I could tell you otherwise.
Ang�le.
161
00:17:01,620 --> 00:17:03,736
I know this is hard for you.
162
00:17:06,380 --> 00:17:08,416
But you need to start behaving.
163
00:17:11,860 --> 00:17:13,259
I don't believe you.
164
00:17:14,620 --> 00:17:18,454
I don't need you to believe me.
Just to do as I ask.
165
00:17:19,820 --> 00:17:21,219
Forget him.
166
00:17:22,780 --> 00:17:25,340
Brise and I are expecting a child.
167
00:17:25,460 --> 00:17:28,293
We need to protect the child too.
You know.
168
00:17:34,420 --> 00:17:36,411
- Stopped using. Have you?
- That's old!
169
00:17:36,540 --> 00:17:38,531
- Did Hortense send you?
- What do you mean?
170
00:17:41,460 --> 00:17:44,054
Brise would never have it off
with a tramp like you.
171
00:17:56,060 --> 00:17:59,052
What's wrong? You've been
giving me dirty looks all day.
172
00:18:00,700 --> 00:18:02,292
You need to stop dreaming.
173
00:18:02,420 --> 00:18:06,015
Your dreams will turn
into nightmares for your kid.
174
00:18:09,740 --> 00:18:12,538
Has Hortense paid you
to get me to give it up too?
175
00:18:13,780 --> 00:18:17,614
Are you keeping it for yourself
or out of spite for Hortense?
176
00:18:20,060 --> 00:18:24,770
See the pregnancy through. Then.
But don't get attached and give it up.
177
00:19:06,580 --> 00:19:08,536
Ang�le. What are you doing?
178
00:19:08,660 --> 00:19:09,934
Almost.
179
00:19:15,780 --> 00:19:17,771
Trust me. You need to rest.
180
00:19:18,780 --> 00:19:20,850
I need some love.
181
00:19:20,980 --> 00:19:23,016
Lots of it.
182
00:19:28,060 --> 00:19:29,459
Here we go.
183
00:19:33,220 --> 00:19:35,415
Good evening.
Why not pick me?
184
00:19:36,380 --> 00:19:38,769
You can do what you like to me.
Hit me even.
185
00:19:38,900 --> 00:19:41,255
- That's enough. Ang�le.
- As hard as you like.
186
00:19:43,700 --> 00:19:45,099
Go away!
187
00:20:16,940 --> 00:20:19,135
Monsieur.
I didn't know you were here.
188
00:20:19,260 --> 00:20:21,137
I'll go and wait in the smoking room.
189
00:20:22,380 --> 00:20:24,416
Let me know when
Monsieur Gaudissart arrives.
190
00:20:24,540 --> 00:20:25,939
Very well. Monsieur.
191
00:21:14,460 --> 00:21:16,496
I've been going crazy all day.
192
00:21:17,580 --> 00:21:20,572
After what happened yesterday.
I thought you'd never come back.
193
00:21:22,140 --> 00:21:24,256
Rose. This is not a good time.
194
00:21:36,780 --> 00:21:39,294
Pierre. It's been torture
since yesterday.
195
00:21:42,900 --> 00:21:45,175
I'm so scared of losing you.
196
00:21:58,900 --> 00:22:00,572
It's all right. I'm here.
197
00:22:01,420 --> 00:22:04,139
I couldn't sleep last night.
I was having terrible thoughts.
198
00:22:04,260 --> 00:22:06,899
I thought you'd used me to...
199
00:22:09,540 --> 00:22:11,337
Your friend is here.
200
00:22:20,820 --> 00:22:23,414
Offer him a drink
and I'll come and join him.
201
00:22:27,980 --> 00:22:29,777
Do you love me?
202
00:22:31,740 --> 00:22:33,332
Yes. I love you.
203
00:22:38,660 --> 00:22:40,616
Do you want me?
204
00:22:46,540 --> 00:22:47,859
Come on.
205
00:25:13,500 --> 00:25:15,252
Not too disappointed?
206
00:25:20,180 --> 00:25:22,011
You negotiated brilliantly.
207
00:25:24,740 --> 00:25:27,174
It's the price of our freedom.
208
00:25:28,380 --> 00:25:30,371
I don't think
I ever really believed in it.
209
00:25:34,820 --> 00:25:36,458
You amaze me.
210
00:25:39,100 --> 00:25:41,170
Never?
211
00:25:43,580 --> 00:25:45,218
My Baron?
212
00:25:47,100 --> 00:25:49,091
It wouldn't have worked out anyway.
213
00:25:50,660 --> 00:25:52,855
He would have ended up hating me.
214
00:25:52,980 --> 00:25:55,813
He would have tried
to take everything back.
215
00:25:57,020 --> 00:25:59,818
But you could have got
your daughter back.
216
00:25:59,940 --> 00:26:01,976
Another disaster waiting to happen.
217
00:26:57,420 --> 00:26:59,012
Do you remember?
218
00:27:04,860 --> 00:27:06,259
"In there."
219
00:27:09,260 --> 00:27:11,251
I decided to believe you that day.
220
00:27:13,740 --> 00:27:15,332
And I held out.
221
00:27:18,420 --> 00:27:20,172
With Blondin.
222
00:27:22,820 --> 00:27:24,776
And plenty of others.
223
00:27:29,060 --> 00:27:30,857
What about you now?
224
00:27:32,140 --> 00:27:34,210
Do you still believe it?
225
00:27:40,260 --> 00:27:42,296
I never meant to hurt you. Rose.
226
00:27:45,460 --> 00:27:47,451
What about my mother?
227
00:27:54,460 --> 00:27:56,178
It was a mistake.
228
00:27:58,900 --> 00:28:02,973
- My mother... a mistake.
- A crime.
229
00:28:04,620 --> 00:28:06,531
- Selling children.
- A crime.
230
00:28:06,660 --> 00:28:09,333
- A mistake.
- A crime. Rose.
231
00:28:13,700 --> 00:28:15,656
Tell me. Pierre.
232
00:28:15,780 --> 00:28:18,419
These past few weeks.
233
00:28:18,540 --> 00:28:21,418
Did you think about what your friend
did to me when you were fucking me?
234
00:28:21,540 --> 00:28:24,691
Gaudissart promised not to touch you.
He just wanted to be with you.
235
00:28:33,820 --> 00:28:36,493
Once I found out. I put a stop to it.
236
00:28:37,460 --> 00:28:39,451
I only found out yesterday
who you were.
237
00:28:50,940 --> 00:28:54,376
I'll know when you're telling me
the truth. Don't worry.
238
00:29:25,340 --> 00:29:27,410
- Gaillac's not coming any more.
- Pardon?
239
00:29:27,540 --> 00:29:28,973
It's been cancelled.
240
00:29:29,100 --> 00:29:32,695
Whatever he says. Do nothing.
Let Annabelle sleep peacefully.
241
00:29:34,420 --> 00:29:36,411
Marguerite is with me on this.
242
00:29:38,500 --> 00:29:39,649
Thank you.
243
00:29:55,540 --> 00:29:57,974
Lucia. The action is back there.
Get to work.
244
00:29:58,100 --> 00:29:59,499
Yes. Madame.
245
00:30:04,660 --> 00:30:06,332
Excuse me.
246
00:30:09,580 --> 00:30:11,969
You're Manon. Aren't you?
247
00:30:13,100 --> 00:30:15,056
No. I'm Lucia.
248
00:30:38,740 --> 00:30:40,651
What do you want?
249
00:30:40,780 --> 00:30:42,532
You know I want my freedom.
250
00:30:42,660 --> 00:30:44,890
I promised to help you.
251
00:30:45,620 --> 00:30:47,611
That's just it. I don't believe you.
252
00:30:50,500 --> 00:30:53,014
I promised you. Rose.
253
00:31:00,780 --> 00:31:03,340
"I. The undersigned. Pierre Gaillac.
254
00:31:03,460 --> 00:31:05,576
"Have made a private arrangement
to hand over
255
00:31:05,700 --> 00:31:09,898
"to Mademoiselle Rosalie
Louise Suzanne Tranier
256
00:31:10,020 --> 00:31:12,250
"the title deeds for the property
257
00:31:12,380 --> 00:31:15,452
"located in Paris
at 56 Rue des Mathurins.
258
00:31:16,780 --> 00:31:18,816
"This letter is written
entirely by my hand
259
00:31:26,940 --> 00:31:30,410
"and in full possession
of all my mental faculties."
260
00:31:36,580 --> 00:31:38,969
My mother was worth a building.
Wasn't she?
261
00:31:43,140 --> 00:31:45,131
So you want to be a brothel madam?
262
00:31:51,220 --> 00:31:52,858
Get writing.
263
00:32:30,220 --> 00:32:32,017
I want you to stop working.
264
00:32:33,900 --> 00:32:36,130
Are you going to pay me
to be a lady of leisure.
265
00:32:36,260 --> 00:32:38,216
In full view of the other girls?
266
00:32:39,580 --> 00:32:41,650
I've told you.
One day I won't be there any more.
267
00:32:41,780 --> 00:32:43,179
Stop it.
268
00:32:51,500 --> 00:32:53,730
I don't mind aging a bit more.
269
00:32:56,180 --> 00:32:59,536
But I don't ever want to be
an old woman. Do you understand?
270
00:33:01,860 --> 00:33:03,896
You'll never be old to me.
271
00:33:07,740 --> 00:33:09,970
That's not going to be enough.
272
00:33:22,420 --> 00:33:25,617
We've just arranged the murder
of your bastard brother.
273
00:33:29,180 --> 00:33:32,172
We should be celebrating
rather than drowning our sorrows.
274
00:34:07,380 --> 00:34:08,972
It's fine.
275
00:34:45,140 --> 00:34:46,732
You know...
276
00:34:47,620 --> 00:34:51,295
I am fully aware that if it is ever proved
that you wrote this under duress.
277
00:34:51,420 --> 00:34:53,251
I will lose everything.
278
00:34:54,500 --> 00:34:57,697
Do you promise not to instigate
proceedings against me?
279
00:35:00,980 --> 00:35:02,379
I promise. Rose.
280
00:35:04,820 --> 00:35:06,412
No. Rose... Rose.
281
00:35:08,020 --> 00:35:10,215
No. Rose.
Put that down. Put it down.
282
00:35:11,260 --> 00:35:13,216
Put it down.
283
00:35:13,340 --> 00:35:16,013
Stop it. Stop it!
284
00:35:16,140 --> 00:35:17,778
My love. My sweet.
285
00:35:17,900 --> 00:35:20,095
Put it down.
Put it down...
286
00:35:25,220 --> 00:35:27,529
I'm begging you.
287
00:35:27,660 --> 00:35:30,538
Put it down.
Put it down. My love!
288
00:35:34,060 --> 00:35:35,971
I don't want to die.
289
00:36:23,260 --> 00:36:25,774
Imagine if we get caught.
290
00:36:27,420 --> 00:36:29,615
It will be the trial of the century.
291
00:36:29,740 --> 00:36:34,256
I can just see us.
Heads held high. Impassive looks.
292
00:36:34,380 --> 00:36:38,009
In the biggest courtroom
at the law courts.
293
00:36:38,140 --> 00:36:40,529
The press will have
to find a name for us.
294
00:36:43,300 --> 00:36:44,699
Splendid!
295
00:36:47,260 --> 00:36:49,694
Two cold-blooded vengeful whores.
296
00:36:49,820 --> 00:36:51,811
It would make good copy.
297
00:36:57,180 --> 00:36:58,659
Sorry.
298
00:37:09,100 --> 00:37:10,738
Go to sleep now.
299
00:38:08,940 --> 00:38:11,852
So your mother was a prostitute too?
300
00:38:19,060 --> 00:38:23,531
What your mother did.
Giving birth like that...
301
00:38:25,380 --> 00:38:29,055
while working as a prostitute.
Would you do that?
302
00:38:39,980 --> 00:38:42,016
You know what you're doing.
303
00:38:45,180 --> 00:38:47,216
Brise won't be coming back.
304
00:38:50,180 --> 00:38:52,171
You know that as well as I do.
305
00:38:56,020 --> 00:38:57,692
He might want to protect me.
306
00:39:00,180 --> 00:39:02,296
Or else he might be with someone else.
307
00:39:03,380 --> 00:39:05,371
I don't want to leave.
308
00:39:09,140 --> 00:39:11,017
I don't want to die.
309
00:39:17,260 --> 00:39:19,057
I'm so scared.
310
00:39:40,220 --> 00:39:42,370
I must get back.
311
00:39:49,540 --> 00:39:53,010
Rose. You can't just disappear upstairs.
Despite what's happening to Ang�le.
312
00:39:53,140 --> 00:39:54,539
- Hear me?
- Yes. Valentine.
313
00:39:54,660 --> 00:39:57,618
You've put me
in an impossible position.
314
00:39:57,740 --> 00:40:00,812
- Do you want me to fine you?
- There won't be any more fines.
315
00:40:00,940 --> 00:40:02,339
Ladies and gentlemen.
316
00:40:05,620 --> 00:40:07,178
Gentlemen.
317
00:40:18,620 --> 00:40:20,656
As the new proprietress.
I bid you welcome.
318
00:40:24,180 --> 00:40:29,300
I have here the title deeds in my name.
I am the new madam.
319
00:40:30,140 --> 00:40:32,051
You will always be welcome here.
320
00:40:32,180 --> 00:40:35,536
Those of you who know
how to treat a woman. That is.
321
00:40:35,660 --> 00:40:40,415
The rest of you. The nutcases.
The sadists and perverts.
322
00:40:42,740 --> 00:40:44,890
Are invited to clear off.
323
00:40:57,860 --> 00:41:00,215
Blondin!
324
00:41:00,340 --> 00:41:02,774
Didn't you hear me?
325
00:41:04,060 --> 00:41:07,132
I see that having a limp dick
makes you deaf too.
326
00:41:07,980 --> 00:41:10,335
A limp dick!
Don't be ridiculous.
327
00:41:10,460 --> 00:41:12,052
Where is Madame Gaillac?
328
00:41:12,180 --> 00:41:13,659
Here.
329
00:42:11,460 --> 00:42:12,859
Where is he?
330
00:42:13,980 --> 00:42:16,210
Hortense. I know everything.
331
00:42:17,780 --> 00:42:22,012
My mother. The child trafficking.
And me in the middle of all that.
332
00:42:24,540 --> 00:42:26,735
But if you kill him.
I'll inherit this place.
333
00:42:29,100 --> 00:42:31,170
She's right.
334
00:42:31,300 --> 00:42:36,090
Kill Gaillac and your document won't be
a title deed but a motive for murder.
335
00:42:36,220 --> 00:42:39,769
- It will be worse than useless to you.
- Then we'll have it out in court.
336
00:42:40,660 --> 00:42:42,457
I told you. I will stop at nothing.
337
00:42:45,460 --> 00:42:49,055
So you want your freedom?
I can wipe out your debt today.
338
00:42:49,900 --> 00:42:53,779
What freedom? I am too much
a part of this world now.
339
00:42:53,900 --> 00:42:56,368
I want to turn this brothel
into a model establishment.
340
00:42:56,500 --> 00:42:59,572
I will start from scratch.
Only those who want to will stay.
341
00:42:59,700 --> 00:43:02,976
- And on a contractual basis.
- You might as well shut now. Then.
342
00:43:03,100 --> 00:43:05,216
As you wish.
343
00:43:06,620 --> 00:43:09,009
It's not that simple. Rose.
344
00:43:09,140 --> 00:43:10,653
Really?
345
00:43:37,660 --> 00:43:40,015
- Where is your brother?
- Haven't your men got him?
346
00:43:40,140 --> 00:43:44,053
No. Where is he?
He came here five hours ago.
347
00:43:44,180 --> 00:43:47,013
That can't be right.
I was told he left ages ago.
348
00:43:47,140 --> 00:43:49,290
Your men must have missed him.
349
00:43:49,420 --> 00:43:51,012
Is that right?
350
00:43:52,300 --> 00:43:55,656
- His address?
- No. It's too risky.
351
00:43:55,780 --> 00:43:59,614
You were seen coming in and your men
have been prowling around for hours.
352
00:43:59,740 --> 00:44:01,332
Watch out. Hortense.
353
00:44:02,620 --> 00:44:06,010
You're not going back
on our agreement. Are you?
354
00:44:06,140 --> 00:44:07,368
No.
355
00:44:09,820 --> 00:44:12,334
So the sale is still on?
356
00:44:12,460 --> 00:44:13,973
Of course.
357
00:44:47,060 --> 00:44:50,496
Very well. You're on.
358
00:44:52,300 --> 00:44:55,292
Rest assured. I won't decide
anything without consulting you.
359
00:44:58,180 --> 00:45:00,614
And I propose that
V�ra be made a partner.
360
00:45:02,660 --> 00:45:06,209
For her commitment to the Paradis
and for losing the Baron.
361
00:45:06,340 --> 00:45:09,730
Because without her.
We might as well kill one another now.
362
00:45:15,260 --> 00:45:17,376
What about my brother?
363
00:45:32,340 --> 00:45:33,739
Hortense...
26963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.