All language subtitles for Maison Close s01e08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,660 --> 00:00:52,651 I'll introduce you and you'll take him upstairs. 2 00:00:52,780 --> 00:00:55,169 You'll fetch Annabelle and take her to the room. 3 00:00:57,260 --> 00:00:58,898 Do you understand? 4 00:01:00,700 --> 00:01:04,329 For the next half hour. You will return unseen to the dormitory. 5 00:01:04,460 --> 00:01:07,611 Using the same discretion. You will return to fetch Annabelle. 6 00:01:07,740 --> 00:01:09,810 She will be waiting for you in the room. 7 00:01:13,820 --> 00:01:15,048 Manon? 8 00:01:20,700 --> 00:01:22,213 Half an hour. 9 00:02:10,740 --> 00:02:12,014 Hortense! 10 00:02:36,020 --> 00:02:37,692 You will return this evening 11 00:02:37,820 --> 00:02:40,254 with the title deeds for the Paradis in my name. 12 00:02:40,380 --> 00:02:42,814 And you will disappear from my life. 13 00:02:42,940 --> 00:02:44,419 Wait. Hortense. 14 00:02:46,820 --> 00:02:48,412 You're hurting me. 15 00:02:49,780 --> 00:02:52,692 Are you angry with me over this? Is that it? 16 00:02:52,820 --> 00:02:54,856 I am a fighter. Hortense. Not a bastard. 17 00:02:54,980 --> 00:02:57,050 When I act. It is to defend myself or you. 18 00:02:57,180 --> 00:02:58,613 You sick bastard! 19 00:02:58,740 --> 00:03:00,617 A bastard takes pleasure in hurting people. 20 00:03:00,740 --> 00:03:02,537 Do you think I take pleasure in doing what I do? 21 00:03:02,660 --> 00:03:05,538 Yes. You take pleasure in being the man that you are. 22 00:03:05,660 --> 00:03:07,651 You wouldn't want to be anyone else. 23 00:03:15,140 --> 00:03:16,539 One. Two. Three... 24 00:03:18,020 --> 00:03:20,011 One. Two. Three... 25 00:03:20,140 --> 00:03:23,450 You're always too slow. Mr Blondin is here. 26 00:03:23,580 --> 00:03:25,093 What? 27 00:03:25,220 --> 00:03:26,699 Edmond. 28 00:03:33,780 --> 00:03:35,771 That was more like a well than a rock. 29 00:03:35,900 --> 00:03:39,176 - It was like this. - Well. Be clearer. One. Two. Three... 30 00:03:42,060 --> 00:03:43,459 You were late. 31 00:03:46,380 --> 00:03:48,655 - One. Two. Three... - You lose. 32 00:03:53,620 --> 00:03:56,612 - You lose! - No. Look. It won't go in. 33 00:03:59,740 --> 00:04:01,378 Come on. Annabelle. 34 00:04:18,380 --> 00:04:19,972 Floriane. 35 00:04:22,020 --> 00:04:25,092 You never had the courage to tell me what happened. 36 00:04:25,220 --> 00:04:28,018 You tried to buy young Rose off her. Didn't you? 37 00:04:29,980 --> 00:04:32,494 And she refused. Didn't she? 38 00:04:32,620 --> 00:04:34,895 Did she threaten to denounce you? Is that it? 39 00:04:35,020 --> 00:04:38,933 You bastard. That's why you killed her. Isn't it? 40 00:04:42,260 --> 00:04:44,490 So you want to fight Gaudissart? Is that it? 41 00:04:47,260 --> 00:04:49,330 He'll kill you. Hortense! 42 00:04:54,540 --> 00:04:56,690 - Let go of me. - I won't let you do that. 43 00:05:15,180 --> 00:05:17,171 We're going to proceed with this calmly. 44 00:05:18,740 --> 00:05:21,129 Gaudissart will have his way with the child. 45 00:05:27,100 --> 00:05:29,295 All she'll have to do is walk around the room naked. 46 00:05:29,420 --> 00:05:31,490 Do we have an agreement? 47 00:05:31,620 --> 00:05:33,451 - Do we have an agreement? - Bastard. 48 00:05:33,580 --> 00:05:36,174 - Do we have an agreement? - We have an agreement. 49 00:05:57,340 --> 00:05:58,932 Until this evening. 50 00:06:12,940 --> 00:06:14,498 Hello. Rose. 51 00:06:14,620 --> 00:06:17,498 Did you manage to go to the law courts? 52 00:06:17,620 --> 00:06:20,259 On the day your mother died. 53 00:06:20,380 --> 00:06:23,929 Mathurin was proved to be with his regiment. He was acquitted. 54 00:06:24,060 --> 00:06:26,335 But that's not the most important thing. 55 00:06:28,740 --> 00:06:30,935 The prosecution brought forward a surprise witness. 56 00:06:31,060 --> 00:06:35,736 A woman who was with your mother. Floriane. On the day of her death. 57 00:06:35,860 --> 00:06:38,420 Do you know the name of that witness? 58 00:07:16,020 --> 00:07:18,011 You don't put onions in beef bourguignon. 59 00:07:22,820 --> 00:07:27,336 If Valentine tells you to put caviar in the cabbage soup. Will you do that too? 60 00:07:31,300 --> 00:07:33,256 Do you know what you're going to do? 61 00:07:35,500 --> 00:07:38,173 You're going to make a nice beef bourguignon 62 00:07:38,300 --> 00:07:40,336 the way you've always made it here. 63 00:07:52,860 --> 00:07:54,259 What's wrong? 64 00:07:55,500 --> 00:07:58,060 Mathurin was tried because of you. 65 00:08:00,620 --> 00:08:02,099 Get out. 66 00:08:13,780 --> 00:08:15,498 Hortense! 67 00:08:40,420 --> 00:08:43,014 Are you sure your brother's coming back tonight? 68 00:08:44,540 --> 00:08:46,132 Yes. I'm sure. 69 00:08:51,940 --> 00:08:53,931 Where do things stand with Lupin? 70 00:08:57,820 --> 00:08:59,890 We haven't agreed a price. 71 00:09:04,180 --> 00:09:06,171 But he still wants to buy it. 72 00:09:09,060 --> 00:09:11,051 Agree to his price. 73 00:09:14,460 --> 00:09:16,416 Agree to his price! 74 00:09:19,380 --> 00:09:22,258 And in exchange. Ask him to do you a favour. 75 00:09:22,380 --> 00:09:25,611 Without which the sale will not be possible. 76 00:09:28,500 --> 00:09:30,570 What favour? 77 00:09:49,180 --> 00:09:50,977 So it was your doing? 78 00:10:00,900 --> 00:10:05,690 - What difference does it make? - If you don't tell me. I'll kill you. 79 00:10:07,900 --> 00:10:09,299 You'll kill me? 80 00:10:19,740 --> 00:10:21,139 You'll kill me... 81 00:10:23,100 --> 00:10:24,533 Madame... 82 00:10:24,660 --> 00:10:27,493 It's about Marguerite. The situation is getting awkward. 83 00:10:27,620 --> 00:10:29,178 - The clients... - Not now! 84 00:10:29,300 --> 00:10:33,691 - I did as you asked but Ang�le... - I just said not now! 85 00:10:34,900 --> 00:10:36,538 We will be out all day. 86 00:10:36,660 --> 00:10:39,697 - Very well. Madame. - It's time I got rid of her. 87 00:10:40,380 --> 00:10:42,371 Fourteen years ago... 88 00:10:44,060 --> 00:10:47,132 of all the girls here. There was one Gaillac wanted to meet. 89 00:10:48,940 --> 00:10:51,090 Your mother was a real pest. 90 00:10:54,700 --> 00:10:57,498 She gave Hortense so much grief. 91 00:11:00,140 --> 00:11:03,177 I agreed without asking questions and I arranged the meeting. 92 00:11:06,900 --> 00:11:10,449 It wasn't the girl he was interested in. It was her daughter. 93 00:11:14,460 --> 00:11:16,178 Not for himself. 94 00:11:17,300 --> 00:11:18,892 For Gaudissart. 95 00:11:27,700 --> 00:11:29,691 Once I found out. I went to see him... 96 00:11:32,900 --> 00:11:34,492 to warn him... 97 00:11:38,420 --> 00:11:41,457 that if he ever came near a girl who had a child again. 98 00:11:41,580 --> 00:11:43,571 I'd tell Hortense. 99 00:11:46,140 --> 00:11:48,734 Floriane told me she knew what she was doing. 100 00:11:50,860 --> 00:11:53,852 That she needed the money to get the hell out of here. 101 00:11:55,820 --> 00:11:58,015 It was the price of her freedom. 102 00:12:00,740 --> 00:12:02,731 I don't remember anything! 103 00:12:04,900 --> 00:12:06,936 You were only six. 104 00:12:10,980 --> 00:12:13,733 She must have told you it was a bad dream. 105 00:12:18,300 --> 00:12:21,292 You would have ended up believing her. You were so young. 106 00:12:26,540 --> 00:12:29,532 I tried. Rose. But I couldn't dissuade her. 107 00:12:31,900 --> 00:12:33,333 Oh. My God! 108 00:12:41,380 --> 00:12:44,178 So Hortense killed her because she wanted to leave? 109 00:12:46,540 --> 00:12:48,929 Hortense had no idea what was going on. 110 00:13:02,940 --> 00:13:04,498 All right. Sis? 111 00:13:05,540 --> 00:13:08,737 What's that get-up? Did you strip Marguerite bare? 112 00:13:08,860 --> 00:13:10,737 Have you been promoted? 113 00:13:10,860 --> 00:13:12,612 What do you want. Cam�lia? 114 00:13:12,740 --> 00:13:14,332 To talk to Hortense or Marguerite. 115 00:13:14,460 --> 00:13:16,928 - You know there's no room for you here. - Look at me. 116 00:13:17,060 --> 00:13:20,655 If you had a cock between your legs. You'd have come in your pants by now. 117 00:13:22,300 --> 00:13:24,894 So. Will you talk to Hortense? 118 00:13:33,420 --> 00:13:35,809 But I might have something for you. 119 00:13:38,980 --> 00:13:40,379 Hortense? 120 00:13:46,780 --> 00:13:48,054 Hortense! 121 00:13:50,260 --> 00:13:51,773 It's happening again. 122 00:13:51,900 --> 00:13:54,255 With Gaudissart and Manon's little girl. 123 00:13:54,380 --> 00:13:57,053 Valentine? Where is Hortense? 124 00:13:57,180 --> 00:13:59,569 - She's gone out with V�ra for the day. - Where? 125 00:13:59,700 --> 00:14:01,099 Answer me! 126 00:14:03,460 --> 00:14:04,973 I don't know. Marguerite. I swear. 127 00:14:11,780 --> 00:14:15,011 By this evening? Why? 128 00:14:16,460 --> 00:14:19,099 Gaillac is going abroad again tomorrow. 129 00:14:19,220 --> 00:14:22,417 We don't know when he'll be back. 130 00:14:22,540 --> 00:14:25,100 A job like this takes a bit of planning. 131 00:14:28,020 --> 00:14:32,093 Owning a brothel in the heart of Paris is the chance of a lifetime. 132 00:14:35,220 --> 00:14:37,575 Seeing all the nobs in Paris stripped of their finery 133 00:14:37,700 --> 00:14:39,611 will be most gratifying. I can assure you. 134 00:14:42,660 --> 00:14:45,697 I don't want to end up like your brother. 135 00:14:45,820 --> 00:14:47,412 I like my world. 136 00:14:47,540 --> 00:14:50,737 All you'd need to do is count the money every morning. 137 00:14:52,700 --> 00:14:55,373 But I'd need a trustworthy madam. 138 00:14:55,500 --> 00:14:57,855 I've already told you that's impossible. 139 00:14:57,980 --> 00:15:01,017 What you're asking of me is impossible too. 140 00:15:01,140 --> 00:15:02,334 800. 141 00:15:02,460 --> 00:15:05,372 - We said 600. - Well. Now it's 800. 142 00:15:05,500 --> 00:15:09,254 - Minus 300 for your brother's blood. - Put whatever price you like. 143 00:15:09,380 --> 00:15:12,770 But if you want to keep me. It will cost you 800.000. 144 00:15:12,900 --> 00:15:14,049 700. 145 00:15:31,620 --> 00:15:35,010 Go wherever you like but stay away from the Paradis until midnight. 146 00:15:35,140 --> 00:15:39,292 It will all be over by then. We'll be able to bathe in champagne. 147 00:15:42,340 --> 00:15:44,376 You haven't got another brother. Have you? 148 00:15:59,580 --> 00:16:01,969 With Hortense absent. I shouldn't let you in. 149 00:16:05,260 --> 00:16:06,932 So keep it brief. 150 00:16:11,340 --> 00:16:12,932 What's going on? 151 00:16:14,020 --> 00:16:15,612 Are you all right? 152 00:16:16,820 --> 00:16:20,813 I'll be better once you've heard what I'm about to tell you. 153 00:16:24,740 --> 00:16:28,335 - Brise. - Have you got news of him? 154 00:16:29,220 --> 00:16:31,495 You need to stop writing and knocking on doors. 155 00:16:31,620 --> 00:16:34,134 Seeing you shaking your tresses about gets the coppers excited. 156 00:16:34,260 --> 00:16:36,694 They think it will make Brise resurface. 157 00:16:44,100 --> 00:16:46,739 Brise is with me now. 158 00:16:48,380 --> 00:16:53,374 I've stopped using. I've gone straight and so has he. 159 00:16:53,500 --> 00:16:57,015 All we want is a bit of calm so we can start again from scratch. 160 00:16:58,620 --> 00:17:00,690 I wish I could tell you otherwise. Ang�le. 161 00:17:01,620 --> 00:17:03,736 I know this is hard for you. 162 00:17:06,380 --> 00:17:08,416 But you need to start behaving. 163 00:17:11,860 --> 00:17:13,259 I don't believe you. 164 00:17:14,620 --> 00:17:18,454 I don't need you to believe me. Just to do as I ask. 165 00:17:19,820 --> 00:17:21,219 Forget him. 166 00:17:22,780 --> 00:17:25,340 Brise and I are expecting a child. 167 00:17:25,460 --> 00:17:28,293 We need to protect the child too. You know. 168 00:17:34,420 --> 00:17:36,411 - Stopped using. Have you? - That's old! 169 00:17:36,540 --> 00:17:38,531 - Did Hortense send you? - What do you mean? 170 00:17:41,460 --> 00:17:44,054 Brise would never have it off with a tramp like you. 171 00:17:56,060 --> 00:17:59,052 What's wrong? You've been giving me dirty looks all day. 172 00:18:00,700 --> 00:18:02,292 You need to stop dreaming. 173 00:18:02,420 --> 00:18:06,015 Your dreams will turn into nightmares for your kid. 174 00:18:09,740 --> 00:18:12,538 Has Hortense paid you to get me to give it up too? 175 00:18:13,780 --> 00:18:17,614 Are you keeping it for yourself or out of spite for Hortense? 176 00:18:20,060 --> 00:18:24,770 See the pregnancy through. Then. But don't get attached and give it up. 177 00:19:06,580 --> 00:19:08,536 Ang�le. What are you doing? 178 00:19:08,660 --> 00:19:09,934 Almost. 179 00:19:15,780 --> 00:19:17,771 Trust me. You need to rest. 180 00:19:18,780 --> 00:19:20,850 I need some love. 181 00:19:20,980 --> 00:19:23,016 Lots of it. 182 00:19:28,060 --> 00:19:29,459 Here we go. 183 00:19:33,220 --> 00:19:35,415 Good evening. Why not pick me? 184 00:19:36,380 --> 00:19:38,769 You can do what you like to me. Hit me even. 185 00:19:38,900 --> 00:19:41,255 - That's enough. Ang�le. - As hard as you like. 186 00:19:43,700 --> 00:19:45,099 Go away! 187 00:20:16,940 --> 00:20:19,135 Monsieur. I didn't know you were here. 188 00:20:19,260 --> 00:20:21,137 I'll go and wait in the smoking room. 189 00:20:22,380 --> 00:20:24,416 Let me know when Monsieur Gaudissart arrives. 190 00:20:24,540 --> 00:20:25,939 Very well. Monsieur. 191 00:21:14,460 --> 00:21:16,496 I've been going crazy all day. 192 00:21:17,580 --> 00:21:20,572 After what happened yesterday. I thought you'd never come back. 193 00:21:22,140 --> 00:21:24,256 Rose. This is not a good time. 194 00:21:36,780 --> 00:21:39,294 Pierre. It's been torture since yesterday. 195 00:21:42,900 --> 00:21:45,175 I'm so scared of losing you. 196 00:21:58,900 --> 00:22:00,572 It's all right. I'm here. 197 00:22:01,420 --> 00:22:04,139 I couldn't sleep last night. I was having terrible thoughts. 198 00:22:04,260 --> 00:22:06,899 I thought you'd used me to... 199 00:22:09,540 --> 00:22:11,337 Your friend is here. 200 00:22:20,820 --> 00:22:23,414 Offer him a drink and I'll come and join him. 201 00:22:27,980 --> 00:22:29,777 Do you love me? 202 00:22:31,740 --> 00:22:33,332 Yes. I love you. 203 00:22:38,660 --> 00:22:40,616 Do you want me? 204 00:22:46,540 --> 00:22:47,859 Come on. 205 00:25:13,500 --> 00:25:15,252 Not too disappointed? 206 00:25:20,180 --> 00:25:22,011 You negotiated brilliantly. 207 00:25:24,740 --> 00:25:27,174 It's the price of our freedom. 208 00:25:28,380 --> 00:25:30,371 I don't think I ever really believed in it. 209 00:25:34,820 --> 00:25:36,458 You amaze me. 210 00:25:39,100 --> 00:25:41,170 Never? 211 00:25:43,580 --> 00:25:45,218 My Baron? 212 00:25:47,100 --> 00:25:49,091 It wouldn't have worked out anyway. 213 00:25:50,660 --> 00:25:52,855 He would have ended up hating me. 214 00:25:52,980 --> 00:25:55,813 He would have tried to take everything back. 215 00:25:57,020 --> 00:25:59,818 But you could have got your daughter back. 216 00:25:59,940 --> 00:26:01,976 Another disaster waiting to happen. 217 00:26:57,420 --> 00:26:59,012 Do you remember? 218 00:27:04,860 --> 00:27:06,259 "In there." 219 00:27:09,260 --> 00:27:11,251 I decided to believe you that day. 220 00:27:13,740 --> 00:27:15,332 And I held out. 221 00:27:18,420 --> 00:27:20,172 With Blondin. 222 00:27:22,820 --> 00:27:24,776 And plenty of others. 223 00:27:29,060 --> 00:27:30,857 What about you now? 224 00:27:32,140 --> 00:27:34,210 Do you still believe it? 225 00:27:40,260 --> 00:27:42,296 I never meant to hurt you. Rose. 226 00:27:45,460 --> 00:27:47,451 What about my mother? 227 00:27:54,460 --> 00:27:56,178 It was a mistake. 228 00:27:58,900 --> 00:28:02,973 - My mother... a mistake. - A crime. 229 00:28:04,620 --> 00:28:06,531 - Selling children. - A crime. 230 00:28:06,660 --> 00:28:09,333 - A mistake. - A crime. Rose. 231 00:28:13,700 --> 00:28:15,656 Tell me. Pierre. 232 00:28:15,780 --> 00:28:18,419 These past few weeks. 233 00:28:18,540 --> 00:28:21,418 Did you think about what your friend did to me when you were fucking me? 234 00:28:21,540 --> 00:28:24,691 Gaudissart promised not to touch you. He just wanted to be with you. 235 00:28:33,820 --> 00:28:36,493 Once I found out. I put a stop to it. 236 00:28:37,460 --> 00:28:39,451 I only found out yesterday who you were. 237 00:28:50,940 --> 00:28:54,376 I'll know when you're telling me the truth. Don't worry. 238 00:29:25,340 --> 00:29:27,410 - Gaillac's not coming any more. - Pardon? 239 00:29:27,540 --> 00:29:28,973 It's been cancelled. 240 00:29:29,100 --> 00:29:32,695 Whatever he says. Do nothing. Let Annabelle sleep peacefully. 241 00:29:34,420 --> 00:29:36,411 Marguerite is with me on this. 242 00:29:38,500 --> 00:29:39,649 Thank you. 243 00:29:55,540 --> 00:29:57,974 Lucia. The action is back there. Get to work. 244 00:29:58,100 --> 00:29:59,499 Yes. Madame. 245 00:30:04,660 --> 00:30:06,332 Excuse me. 246 00:30:09,580 --> 00:30:11,969 You're Manon. Aren't you? 247 00:30:13,100 --> 00:30:15,056 No. I'm Lucia. 248 00:30:38,740 --> 00:30:40,651 What do you want? 249 00:30:40,780 --> 00:30:42,532 You know I want my freedom. 250 00:30:42,660 --> 00:30:44,890 I promised to help you. 251 00:30:45,620 --> 00:30:47,611 That's just it. I don't believe you. 252 00:30:50,500 --> 00:30:53,014 I promised you. Rose. 253 00:31:00,780 --> 00:31:03,340 "I. The undersigned. Pierre Gaillac. 254 00:31:03,460 --> 00:31:05,576 "Have made a private arrangement to hand over 255 00:31:05,700 --> 00:31:09,898 "to Mademoiselle Rosalie Louise Suzanne Tranier 256 00:31:10,020 --> 00:31:12,250 "the title deeds for the property 257 00:31:12,380 --> 00:31:15,452 "located in Paris at 56 Rue des Mathurins. 258 00:31:16,780 --> 00:31:18,816 "This letter is written entirely by my hand 259 00:31:26,940 --> 00:31:30,410 "and in full possession of all my mental faculties." 260 00:31:36,580 --> 00:31:38,969 My mother was worth a building. Wasn't she? 261 00:31:43,140 --> 00:31:45,131 So you want to be a brothel madam? 262 00:31:51,220 --> 00:31:52,858 Get writing. 263 00:32:30,220 --> 00:32:32,017 I want you to stop working. 264 00:32:33,900 --> 00:32:36,130 Are you going to pay me to be a lady of leisure. 265 00:32:36,260 --> 00:32:38,216 In full view of the other girls? 266 00:32:39,580 --> 00:32:41,650 I've told you. One day I won't be there any more. 267 00:32:41,780 --> 00:32:43,179 Stop it. 268 00:32:51,500 --> 00:32:53,730 I don't mind aging a bit more. 269 00:32:56,180 --> 00:32:59,536 But I don't ever want to be an old woman. Do you understand? 270 00:33:01,860 --> 00:33:03,896 You'll never be old to me. 271 00:33:07,740 --> 00:33:09,970 That's not going to be enough. 272 00:33:22,420 --> 00:33:25,617 We've just arranged the murder of your bastard brother. 273 00:33:29,180 --> 00:33:32,172 We should be celebrating rather than drowning our sorrows. 274 00:34:07,380 --> 00:34:08,972 It's fine. 275 00:34:45,140 --> 00:34:46,732 You know... 276 00:34:47,620 --> 00:34:51,295 I am fully aware that if it is ever proved that you wrote this under duress. 277 00:34:51,420 --> 00:34:53,251 I will lose everything. 278 00:34:54,500 --> 00:34:57,697 Do you promise not to instigate proceedings against me? 279 00:35:00,980 --> 00:35:02,379 I promise. Rose. 280 00:35:04,820 --> 00:35:06,412 No. Rose... Rose. 281 00:35:08,020 --> 00:35:10,215 No. Rose. Put that down. Put it down. 282 00:35:11,260 --> 00:35:13,216 Put it down. 283 00:35:13,340 --> 00:35:16,013 Stop it. Stop it! 284 00:35:16,140 --> 00:35:17,778 My love. My sweet. 285 00:35:17,900 --> 00:35:20,095 Put it down. Put it down... 286 00:35:25,220 --> 00:35:27,529 I'm begging you. 287 00:35:27,660 --> 00:35:30,538 Put it down. Put it down. My love! 288 00:35:34,060 --> 00:35:35,971 I don't want to die. 289 00:36:23,260 --> 00:36:25,774 Imagine if we get caught. 290 00:36:27,420 --> 00:36:29,615 It will be the trial of the century. 291 00:36:29,740 --> 00:36:34,256 I can just see us. Heads held high. Impassive looks. 292 00:36:34,380 --> 00:36:38,009 In the biggest courtroom at the law courts. 293 00:36:38,140 --> 00:36:40,529 The press will have to find a name for us. 294 00:36:43,300 --> 00:36:44,699 Splendid! 295 00:36:47,260 --> 00:36:49,694 Two cold-blooded vengeful whores. 296 00:36:49,820 --> 00:36:51,811 It would make good copy. 297 00:36:57,180 --> 00:36:58,659 Sorry. 298 00:37:09,100 --> 00:37:10,738 Go to sleep now. 299 00:38:08,940 --> 00:38:11,852 So your mother was a prostitute too? 300 00:38:19,060 --> 00:38:23,531 What your mother did. Giving birth like that... 301 00:38:25,380 --> 00:38:29,055 while working as a prostitute. Would you do that? 302 00:38:39,980 --> 00:38:42,016 You know what you're doing. 303 00:38:45,180 --> 00:38:47,216 Brise won't be coming back. 304 00:38:50,180 --> 00:38:52,171 You know that as well as I do. 305 00:38:56,020 --> 00:38:57,692 He might want to protect me. 306 00:39:00,180 --> 00:39:02,296 Or else he might be with someone else. 307 00:39:03,380 --> 00:39:05,371 I don't want to leave. 308 00:39:09,140 --> 00:39:11,017 I don't want to die. 309 00:39:17,260 --> 00:39:19,057 I'm so scared. 310 00:39:40,220 --> 00:39:42,370 I must get back. 311 00:39:49,540 --> 00:39:53,010 Rose. You can't just disappear upstairs. Despite what's happening to Ang�le. 312 00:39:53,140 --> 00:39:54,539 - Hear me? - Yes. Valentine. 313 00:39:54,660 --> 00:39:57,618 You've put me in an impossible position. 314 00:39:57,740 --> 00:40:00,812 - Do you want me to fine you? - There won't be any more fines. 315 00:40:00,940 --> 00:40:02,339 Ladies and gentlemen. 316 00:40:05,620 --> 00:40:07,178 Gentlemen. 317 00:40:18,620 --> 00:40:20,656 As the new proprietress. I bid you welcome. 318 00:40:24,180 --> 00:40:29,300 I have here the title deeds in my name. I am the new madam. 319 00:40:30,140 --> 00:40:32,051 You will always be welcome here. 320 00:40:32,180 --> 00:40:35,536 Those of you who know how to treat a woman. That is. 321 00:40:35,660 --> 00:40:40,415 The rest of you. The nutcases. The sadists and perverts. 322 00:40:42,740 --> 00:40:44,890 Are invited to clear off. 323 00:40:57,860 --> 00:41:00,215 Blondin! 324 00:41:00,340 --> 00:41:02,774 Didn't you hear me? 325 00:41:04,060 --> 00:41:07,132 I see that having a limp dick makes you deaf too. 326 00:41:07,980 --> 00:41:10,335 A limp dick! Don't be ridiculous. 327 00:41:10,460 --> 00:41:12,052 Where is Madame Gaillac? 328 00:41:12,180 --> 00:41:13,659 Here. 329 00:42:11,460 --> 00:42:12,859 Where is he? 330 00:42:13,980 --> 00:42:16,210 Hortense. I know everything. 331 00:42:17,780 --> 00:42:22,012 My mother. The child trafficking. And me in the middle of all that. 332 00:42:24,540 --> 00:42:26,735 But if you kill him. I'll inherit this place. 333 00:42:29,100 --> 00:42:31,170 She's right. 334 00:42:31,300 --> 00:42:36,090 Kill Gaillac and your document won't be a title deed but a motive for murder. 335 00:42:36,220 --> 00:42:39,769 - It will be worse than useless to you. - Then we'll have it out in court. 336 00:42:40,660 --> 00:42:42,457 I told you. I will stop at nothing. 337 00:42:45,460 --> 00:42:49,055 So you want your freedom? I can wipe out your debt today. 338 00:42:49,900 --> 00:42:53,779 What freedom? I am too much a part of this world now. 339 00:42:53,900 --> 00:42:56,368 I want to turn this brothel into a model establishment. 340 00:42:56,500 --> 00:42:59,572 I will start from scratch. Only those who want to will stay. 341 00:42:59,700 --> 00:43:02,976 - And on a contractual basis. - You might as well shut now. Then. 342 00:43:03,100 --> 00:43:05,216 As you wish. 343 00:43:06,620 --> 00:43:09,009 It's not that simple. Rose. 344 00:43:09,140 --> 00:43:10,653 Really? 345 00:43:37,660 --> 00:43:40,015 - Where is your brother? - Haven't your men got him? 346 00:43:40,140 --> 00:43:44,053 No. Where is he? He came here five hours ago. 347 00:43:44,180 --> 00:43:47,013 That can't be right. I was told he left ages ago. 348 00:43:47,140 --> 00:43:49,290 Your men must have missed him. 349 00:43:49,420 --> 00:43:51,012 Is that right? 350 00:43:52,300 --> 00:43:55,656 - His address? - No. It's too risky. 351 00:43:55,780 --> 00:43:59,614 You were seen coming in and your men have been prowling around for hours. 352 00:43:59,740 --> 00:44:01,332 Watch out. Hortense. 353 00:44:02,620 --> 00:44:06,010 You're not going back on our agreement. Are you? 354 00:44:06,140 --> 00:44:07,368 No. 355 00:44:09,820 --> 00:44:12,334 So the sale is still on? 356 00:44:12,460 --> 00:44:13,973 Of course. 357 00:44:47,060 --> 00:44:50,496 Very well. You're on. 358 00:44:52,300 --> 00:44:55,292 Rest assured. I won't decide anything without consulting you. 359 00:44:58,180 --> 00:45:00,614 And I propose that V�ra be made a partner. 360 00:45:02,660 --> 00:45:06,209 For her commitment to the Paradis and for losing the Baron. 361 00:45:06,340 --> 00:45:09,730 Because without her. We might as well kill one another now. 362 00:45:15,260 --> 00:45:17,376 What about my brother? 363 00:45:32,340 --> 00:45:33,739 Hortense... 26963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.