All language subtitles for Maison Close s01e07.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,544 --> 00:00:52,694 - Put that bottle down. Ang�le! - No. 2 00:00:52,824 --> 00:00:55,258 Hurry up and put that bottle down. 3 00:00:55,384 --> 00:00:58,023 Do as I say! Do you hear me? Put it down! 4 00:00:58,904 --> 00:01:01,657 Now listen. Ang�le. Brise is a wanted man and risks the guillotine. 5 00:01:01,784 --> 00:01:05,094 And why is he a wanted man? It should be you they guillotine! 6 00:01:05,224 --> 00:01:07,613 Am I meant to take responsibility for all your misfortunes? 7 00:01:07,744 --> 00:01:12,499 So be it. But there is one I am determined to save you from. 8 00:01:12,624 --> 00:01:16,139 - That of being a mother and a whore. - You can't stop me keeping my baby. 9 00:01:18,944 --> 00:01:21,583 Do you plan to carry on working when you're pregnant? 10 00:01:21,704 --> 00:01:23,660 - Yes. - What about afterwards? 11 00:01:23,784 --> 00:01:26,662 The child will need looking after. Even at night. 12 00:01:26,784 --> 00:01:30,379 Are you planning to come upstairs to feed and change it between clients? 13 00:01:30,504 --> 00:01:32,813 I'll just owe you for the earnings I miss out on. 14 00:01:32,944 --> 00:01:35,378 You're already in too much debt and you know it. 15 00:01:38,784 --> 00:01:41,776 That's just it. We've all agreed to help her pay off her debt. 16 00:01:41,904 --> 00:01:45,260 And we'll be there to help with the baby too. 17 00:01:47,184 --> 00:01:48,537 Really? 18 00:01:51,824 --> 00:01:53,815 Even V�ra's going to pitch in. 19 00:01:56,744 --> 00:01:58,143 Even V�ra? 20 00:02:00,864 --> 00:02:02,217 I see. 21 00:02:09,984 --> 00:02:11,975 So you want to share the debt? 22 00:02:14,224 --> 00:02:17,614 I want your assurance that it will be business as usual. 23 00:02:21,184 --> 00:02:23,698 And I want an invitation to the christening. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,940 Let me give you an up-to-date figure. 25 00:02:40,064 --> 00:02:42,862 I just need to add last night's bits and pieces. 26 00:02:45,104 --> 00:02:48,619 You're at 6.246 francs and 70 centimes. 27 00:02:48,744 --> 00:02:51,338 If we divide that in half. It comes to... 28 00:02:52,824 --> 00:02:54,576 3.000 francs. 29 00:02:54,704 --> 00:02:58,902 Where did these figures come from? I'm scarcely up to 1.000. 30 00:02:59,024 --> 00:03:00,821 Do you want to read it? 31 00:03:12,464 --> 00:03:13,692 What? 32 00:03:13,824 --> 00:03:15,576 Look at all these bottles. 33 00:03:15,704 --> 00:03:17,899 I don't drown my sorrows every day. 34 00:03:19,424 --> 00:03:22,177 Not every day but often. I can assure you. 35 00:03:22,304 --> 00:03:23,703 You've overcharged me! 36 00:03:23,824 --> 00:03:26,463 I'm making an effort here. But you need to be reasonable too. 37 00:03:26,584 --> 00:03:29,974 Like it or not. Those are the figures! You forget how Brise sponged off you. 38 00:03:30,104 --> 00:03:32,902 He helped you run up your debt. 39 00:03:33,024 --> 00:03:35,333 So. Are you taking on the 3.000 or not? 40 00:03:36,304 --> 00:03:37,703 Thieving bitch! 41 00:03:43,544 --> 00:03:44,943 Get out. 42 00:03:54,664 --> 00:03:56,814 You're banging your head against a brick wall. 43 00:03:56,944 --> 00:03:58,582 Play her at her own game and negotiate. 44 00:03:58,704 --> 00:04:02,094 - Go back and apologise. - You've grown in self-assurance. 45 00:04:02,224 --> 00:04:04,499 You're self-confident. It's a good thing. 46 00:04:04,624 --> 00:04:07,980 Now you've fucked the boss's brother. You must feel at home here. 47 00:04:10,784 --> 00:04:13,059 In the kitchen. Wasn't it? 48 00:04:13,184 --> 00:04:16,574 Bravo! There was one trophy to win and you've won it. 49 00:04:16,704 --> 00:04:19,980 - What are you accusing me of? - Nothing at all. On the contrary. 50 00:04:20,104 --> 00:04:22,937 I admire you. You're ambitious. 51 00:04:25,944 --> 00:04:27,775 Gaillac is worth more than my Caboche. 52 00:04:27,904 --> 00:04:29,496 You're targeting the wrong person. 53 00:04:29,624 --> 00:04:32,218 And you're siding with the wrong friend. 54 00:04:35,744 --> 00:04:37,780 It seems she doesn't want our help after all. 55 00:04:40,304 --> 00:04:41,373 Rose! 56 00:04:57,944 --> 00:05:00,014 You're to charge 50 francs today. 57 00:05:00,144 --> 00:05:03,739 - Why? He won't understand. - We're not asking him to understand. 58 00:05:03,864 --> 00:05:06,378 But a lawyer like him must know that discretion comes at a price. 59 00:05:06,504 --> 00:05:07,732 Right. 60 00:05:08,544 --> 00:05:11,775 - He must pay up in the first five minutes. - I know. Valentine. 61 00:05:12,704 --> 00:05:14,740 If you're not back in an hour. I'll come up. 62 00:05:26,344 --> 00:05:27,413 Monsieur. 63 00:06:23,864 --> 00:06:25,263 Wait. 64 00:06:26,264 --> 00:06:27,697 Talk to me. 65 00:06:29,624 --> 00:06:32,263 Why summon me here if it's just to part my thighs? 66 00:06:34,424 --> 00:06:36,301 My answer will surprise you. 67 00:06:40,104 --> 00:06:41,901 I don't like brothels. 68 00:06:42,784 --> 00:06:44,615 Just whores. 69 00:06:49,464 --> 00:06:51,694 Do you want me to tell you you're more than a whore to me? 70 00:06:51,824 --> 00:06:53,974 Only if it's sincere. 71 00:06:54,104 --> 00:06:55,696 What about you? 72 00:06:56,704 --> 00:06:58,740 Are you sincere? 73 00:07:01,304 --> 00:07:02,942 I have a theory. 74 00:07:04,504 --> 00:07:06,540 Where truth is impossible. 75 00:07:09,024 --> 00:07:11,015 You have to learn to enjoy the lies. 76 00:07:11,144 --> 00:07:14,500 And truth. Is it ever possible? 77 00:07:19,384 --> 00:07:21,375 You never give in. Do you? 78 00:07:22,344 --> 00:07:23,572 Never. 79 00:07:28,144 --> 00:07:29,782 Then anything's possible. 80 00:07:44,944 --> 00:07:47,777 It was only peach liqueur. Nothing serious. 81 00:07:56,944 --> 00:08:00,653 In the ten years I've been here. You've never had a single pregnancy. 82 00:08:00,784 --> 00:08:03,014 That's quite a record in the industry. 83 00:08:03,144 --> 00:08:06,739 And you think Ang�le is worth breaking that record for? 84 00:08:06,864 --> 00:08:09,856 - We're all behind her. - Fine. 85 00:08:12,424 --> 00:08:15,018 You just need to come up with 3.000 francs between you. 86 00:08:18,064 --> 00:08:20,294 You think I don't need the money? 87 00:08:22,104 --> 00:08:24,174 I didn't need it yesterday. 88 00:08:24,304 --> 00:08:26,864 What a fool I was. To still believe my brother's promises. 89 00:08:26,984 --> 00:08:29,896 - Don't lie to me. Hortense. - Think what you like. 90 00:08:30,024 --> 00:08:32,413 The brothel hasn't made a profit since before the Commune. 91 00:08:32,544 --> 00:08:36,378 I think nothing horrifies you more than a body swelling up 92 00:08:36,504 --> 00:08:38,893 and then emptying itself out amid cries of pain. 93 00:08:43,264 --> 00:08:45,061 - I need Ang�le. - Then you should... 94 00:08:45,184 --> 00:08:48,381 Can you see her with a child? Look where it got you. 95 00:08:48,504 --> 00:08:50,972 You had to work till you dropped to earn enough to feed a ghost. 96 00:08:51,104 --> 00:08:53,174 That's what's in store for Ang�le. At best. 97 00:08:53,304 --> 00:08:56,501 And that's assuming she's got your strength of character. 98 00:09:16,344 --> 00:09:18,300 Do you think it's just a question of money? 99 00:09:18,424 --> 00:09:20,779 There's the cost of the pregnancy. But then after that. 100 00:09:22,504 --> 00:09:25,940 The girl is scared of missing an appointment with her child. 101 00:09:26,064 --> 00:09:29,454 And there are the regular payments to the nanny or the school. 102 00:09:32,464 --> 00:09:35,661 That should suit you if it puts her even more at your mercy. 103 00:09:43,424 --> 00:09:45,335 You only mentioned the money. I suppose? 104 00:09:52,504 --> 00:09:53,573 Yes. 105 00:09:55,904 --> 00:09:57,656 Nothing's possible! 106 00:09:59,344 --> 00:10:01,904 How can I get you to trust me. Rose? 107 00:10:09,384 --> 00:10:12,182 - What are you doing? - I have something for you. 108 00:10:13,504 --> 00:10:15,495 - Jewellery or perfume? - Jewellery. 109 00:10:18,904 --> 00:10:20,781 That's not what I want. 110 00:10:26,144 --> 00:10:29,580 I know what you want and I can't give it to you. Not now. 111 00:10:33,664 --> 00:10:35,655 Are you so afraid of your sister? 112 00:10:38,384 --> 00:10:39,817 Be patient. 113 00:10:53,904 --> 00:10:57,055 We should all have individual records of our debts. 114 00:10:57,184 --> 00:11:00,779 - What? - At the Paradis. 115 00:11:00,904 --> 00:11:04,135 The girls should have their own record to keep on their person. 116 00:11:04,264 --> 00:11:07,017 That way. There would be no arguing. 117 00:11:08,304 --> 00:11:11,979 Do you want your freedom or do you want to change the Paradis? 118 00:11:12,104 --> 00:11:13,981 Do I really have a choice? 119 00:11:14,904 --> 00:11:16,895 Do you want to be the brothel madam? 120 00:11:18,584 --> 00:11:21,018 Make an effort. Talk to your sister. 121 00:11:30,224 --> 00:11:31,543 Olympe? 122 00:11:34,944 --> 00:11:36,218 Linda? 123 00:11:36,344 --> 00:11:37,936 No. I don't want to. 124 00:11:38,784 --> 00:11:40,740 Why not fetch Jessy from the kitchen? 125 00:11:40,864 --> 00:11:43,742 - She's useless. - At least she knows how to play. 126 00:11:45,344 --> 00:11:47,335 What about Ang�le? 127 00:11:47,464 --> 00:11:50,297 - She won't play any more. - Why not? 128 00:11:51,744 --> 00:11:53,735 - We're not friends any more. - Really? 129 00:11:53,864 --> 00:11:56,936 - Tell me more. - Ang�le doesn't need me any more. 130 00:11:57,064 --> 00:11:59,180 You were a millstone round her neck. 131 00:11:59,304 --> 00:12:00,623 More like an anvil. 132 00:12:00,744 --> 00:12:02,382 Pity. 133 00:12:02,504 --> 00:12:03,493 All right? 134 00:12:04,664 --> 00:12:06,655 - Want to play? - What? 135 00:12:08,304 --> 00:12:10,943 Forget Ang�le. She's on her own now. 136 00:12:11,064 --> 00:12:13,658 You can't help people who don't want to be helped. 137 00:12:13,784 --> 00:12:15,740 Big mistake. 138 00:12:15,864 --> 00:12:17,741 And Ang�le can manage perfectly well on her own. 139 00:12:17,864 --> 00:12:19,855 She does what she wants when she wants. 140 00:12:19,984 --> 00:12:21,576 - What a girl! - Yes. 141 00:12:24,144 --> 00:12:25,543 Are you playing. Then? 142 00:12:26,584 --> 00:12:29,462 - It's all right. Girls. I get it. - Were you here all along? 143 00:12:29,584 --> 00:12:32,098 - Ang�le! - Are we playing or what? 144 00:12:32,224 --> 00:12:33,816 That'll do. 145 00:12:37,464 --> 00:12:40,820 "The Emperor of China's concubine. Lee Zou. Is caught up in a conspiracy. 146 00:12:40,944 --> 00:12:43,663 "She must poison the Emperor or be buried alive." 147 00:12:43,784 --> 00:12:46,617 I like the name Lee Zou. It'll go down well. 148 00:12:46,744 --> 00:12:50,180 "But Lee Zou manages to seduce 149 00:12:50,304 --> 00:12:51,976 - "the Emperor's wife... - The Empress. 150 00:12:52,104 --> 00:12:56,177 Or her brother or sister. That's not important. 151 00:12:56,304 --> 00:12:59,421 "Who plans her escape from..." I've lost my train of thought. 152 00:13:01,584 --> 00:13:03,540 "Who plans her escape from the Forbidden City 153 00:13:03,664 --> 00:13:05,859 "which is how she came to be in Europe." 154 00:13:05,984 --> 00:13:07,383 I see. 155 00:13:12,424 --> 00:13:14,779 What do you see there? Look. 156 00:13:14,904 --> 00:13:17,020 Those puny legs and calloused hands... 157 00:13:17,144 --> 00:13:20,420 What do they evoke for you? Muddy rice fields. 158 00:13:21,584 --> 00:13:24,576 Certainly not an imperial city. 159 00:13:24,704 --> 00:13:27,093 The hands are crucial. It'll never work. 160 00:13:29,064 --> 00:13:31,862 - The girl from the Sahel. Then? - No. Too scrawny. 161 00:13:31,984 --> 00:13:34,259 I find her pretty. 162 00:13:34,384 --> 00:13:37,376 Her command of French is unacceptable. 163 00:13:37,504 --> 00:13:39,335 When I came here. I barked like a cart driver. 164 00:13:39,464 --> 00:13:41,056 You trained me. 165 00:13:45,224 --> 00:13:47,818 You were there when I asked her if she'd ever made love to a man. 166 00:13:47,944 --> 00:13:49,343 She blushed. 167 00:13:50,504 --> 00:13:54,019 Too fragile. She'd never survive here. 168 00:13:55,264 --> 00:13:58,973 - You said we needed exoticism. - We do. This is Paris. 169 00:13:59,104 --> 00:14:01,220 Sexual fantasies are key. 170 00:14:03,944 --> 00:14:06,663 None of the three. Then? 171 00:14:09,104 --> 00:14:11,334 I'd like to try Manon. 172 00:14:11,464 --> 00:14:13,853 She claims to be good in the torture chamber. 173 00:14:13,984 --> 00:14:15,622 I'd like to see that. 174 00:14:16,744 --> 00:14:18,382 Pseudonym? 175 00:14:20,344 --> 00:14:21,743 Lucia? 176 00:14:25,384 --> 00:14:27,978 Marguerite came up with good names. 177 00:14:30,224 --> 00:14:31,543 What? 178 00:14:31,664 --> 00:14:33,416 I don't believe it! 179 00:14:33,544 --> 00:14:35,102 I told you to count them. 180 00:14:35,224 --> 00:14:38,136 - I did count them. - It's your fault. You rolled your eyes. 181 00:14:38,264 --> 00:14:41,301 - Rolled my eyes? - Just now when the Jack came up. 182 00:14:41,424 --> 00:14:43,494 You thought I had one too. 183 00:14:43,624 --> 00:14:46,343 - She rolled her eyes at you? - Yes. She rolled her eyes. 184 00:14:46,464 --> 00:14:48,455 Are you deliberately stupid? 185 00:14:51,384 --> 00:14:53,136 Ladies. 186 00:14:53,264 --> 00:14:56,301 This is Lucia and her daughter. Annabelle. 187 00:14:56,424 --> 00:14:57,618 Hi. 188 00:15:01,144 --> 00:15:03,817 Hello. Princess. How old are you? 189 00:15:03,944 --> 00:15:04,933 Ten. 190 00:15:05,064 --> 00:15:07,419 Annabelle's a pretty name. 191 00:15:07,544 --> 00:15:11,423 Don't worry. You'll be fine here. You too. 192 00:15:18,624 --> 00:15:22,173 It's dinner time. Genevi�ve has made saut� of veal. 193 00:15:22,304 --> 00:15:23,657 I love that. 194 00:15:28,464 --> 00:15:31,024 - What? - "I love that"! 195 00:15:50,504 --> 00:15:53,143 What charming actresses. And you have a beautiful theatre. 196 00:15:53,264 --> 00:15:57,098 - How are you? - What are you doing here? 197 00:15:57,224 --> 00:16:01,342 You were the one who told me Pierre's mistress was here. 198 00:16:02,824 --> 00:16:04,542 You were wrong to come here. 199 00:16:04,664 --> 00:16:07,781 I want her to fuck me like she fucks my husband! 200 00:16:12,184 --> 00:16:15,574 I. Too. Want to experience some of the pleasure she gives him. 201 00:16:15,704 --> 00:16:18,093 Sharing is the key to a successful marriage. 202 00:16:19,864 --> 00:16:24,335 - Why the hesitation? - I'm not sure Pierre will see it that way. 203 00:16:24,464 --> 00:16:27,774 He won't have any choice in the matter. 204 00:16:29,904 --> 00:16:31,496 He owes everything to my father. 205 00:16:31,624 --> 00:16:33,694 His success on the Cape. His return to Paris. 206 00:16:33,824 --> 00:16:35,815 His stake in the opera house. 207 00:16:38,744 --> 00:16:40,336 Didn't he tell you? 208 00:16:44,504 --> 00:16:50,136 I can do what I like to him and I've finally decided to take advantage. 209 00:16:52,504 --> 00:16:55,621 For my benefit and that of my friends. 210 00:16:55,744 --> 00:16:59,259 Reassure me. Hortense. We are still friends. Aren't we? 211 00:17:00,824 --> 00:17:02,337 Of course. 212 00:17:04,104 --> 00:17:06,618 Then see to it that V�ra takes good care of me. 213 00:17:10,224 --> 00:17:14,820 All right. Valentine? Fetch V�ra. Please. 214 00:17:18,424 --> 00:17:21,097 Perhaps you'd like to follow me to the parlour. 215 00:17:24,944 --> 00:17:26,138 Is it good? 216 00:17:26,264 --> 00:17:28,141 - Delicious. - Do you want some more? 217 00:17:28,264 --> 00:17:29,856 I was so hungry. 218 00:17:34,904 --> 00:17:36,223 Thank you. 219 00:17:45,744 --> 00:17:46,938 Well? 220 00:17:48,544 --> 00:17:49,533 What? 221 00:17:52,264 --> 00:17:54,653 - Are you in love? - Don't be stupid. 222 00:17:58,464 --> 00:18:00,978 - Rose? - I swear. 223 00:18:16,064 --> 00:18:18,783 - His smell? - What about his smell? 224 00:18:18,904 --> 00:18:20,462 Answer me. 225 00:18:21,544 --> 00:18:22,772 It's fine. 226 00:18:22,904 --> 00:18:24,940 Rose! 227 00:18:25,064 --> 00:18:27,055 You're falling for him. 228 00:18:34,224 --> 00:18:35,213 What? 229 00:18:37,544 --> 00:18:39,899 Don't complain. She's beautiful. 230 00:18:56,064 --> 00:18:58,294 Take her to the Seventh Heaven room. 231 00:18:58,424 --> 00:19:00,858 You mentioned records earlier. 232 00:19:00,984 --> 00:19:05,296 You're about to set one. Too... for commanding the best fee ever. 233 00:19:05,424 --> 00:19:09,053 Double the price. That's what you earn from now on. 234 00:19:27,704 --> 00:19:30,935 A beautiful woman. And she's got character. 235 00:19:31,064 --> 00:19:32,861 She needs it. She's married to my brother. 236 00:19:33,824 --> 00:19:35,780 What did you say? 237 00:19:36,224 --> 00:19:37,862 Elizabeth. 238 00:19:37,984 --> 00:19:40,657 - Are you out of your mind? - I know what I'm doing. 239 00:19:40,784 --> 00:19:43,014 - Your brother will be furious. - That's my business. 240 00:19:43,144 --> 00:19:45,499 - Hortense. It's not that simple. - What isn't? 241 00:19:53,504 --> 00:19:55,301 Trust me. 242 00:20:04,944 --> 00:20:07,412 Pour us a drink. Will you? 243 00:21:18,424 --> 00:21:20,142 Now undress. 244 00:21:42,344 --> 00:21:43,743 Completely. 245 00:21:45,904 --> 00:21:47,895 Why don't we do this my way? 246 00:21:49,544 --> 00:21:51,535 Is that what my husband likes? 247 00:22:01,184 --> 00:22:03,823 What are you scared of? 248 00:22:03,944 --> 00:22:05,935 Watching you make a dreadful mistake. 249 00:22:09,264 --> 00:22:12,336 Don't bother denying it. Hortense has told me everything. 250 00:22:12,464 --> 00:22:15,934 I lied to Hortense. I've never slept with your husband. 251 00:22:16,064 --> 00:22:20,023 - Why did you lie? - I love Hortense. 252 00:22:21,824 --> 00:22:25,658 I couldn't bear her distancing herself from me and getting closer to him. 253 00:22:25,784 --> 00:22:27,820 In love with your boss? 254 00:22:29,104 --> 00:22:30,503 Very amusing. 255 00:22:33,744 --> 00:22:35,416 So you really do like women? 256 00:22:35,544 --> 00:22:37,455 I lied to put her on her guard. 257 00:22:37,584 --> 00:22:41,702 Your husband promised her the brothel but he has no intention of giving it to her. 258 00:22:41,824 --> 00:22:43,860 How do you know he won't give it to her? 259 00:22:46,344 --> 00:22:47,743 He told me. 260 00:22:53,064 --> 00:22:54,656 So he trusts you. 261 00:22:56,464 --> 00:23:01,219 - He paid me to spy on his sister. - Spy? 262 00:23:01,344 --> 00:23:02,743 Fascinating. 263 00:24:27,944 --> 00:24:29,297 What a surprise. 264 00:24:30,504 --> 00:24:32,222 I'd given up waiting. 265 00:24:32,344 --> 00:24:34,380 I needed time to think. 266 00:24:38,824 --> 00:24:40,542 Have you decided? 267 00:24:41,464 --> 00:24:42,453 Yes. 268 00:24:43,584 --> 00:24:45,381 I love this house. 269 00:24:45,504 --> 00:24:47,893 And I know how much I owe you. 270 00:24:53,504 --> 00:24:54,823 And? 271 00:24:59,144 --> 00:25:00,418 And... 272 00:25:02,664 --> 00:25:06,259 I made a mistake by leaving the way I did. There. 273 00:25:06,384 --> 00:25:07,783 Well. Well. 274 00:25:09,544 --> 00:25:12,900 So you knew I'd cope and you just wanted to tease me a bit. 275 00:25:14,384 --> 00:25:15,578 That's it. 276 00:25:15,704 --> 00:25:17,103 Exactly that. 277 00:25:22,304 --> 00:25:24,499 - How was your wedding? - Good. 278 00:25:29,104 --> 00:25:31,140 So it was good. 279 00:25:42,584 --> 00:25:45,940 The trouble is. Valentine has taken your place now. 280 00:25:58,144 --> 00:26:01,454 She has a strange way of going about it. From what I've heard. 281 00:26:03,544 --> 00:26:07,014 It's the clients that count. You know that. 282 00:26:07,144 --> 00:26:09,578 And the clients are happy. 283 00:26:32,784 --> 00:26:36,174 Do you want to prove that you can still be useful to me? 284 00:26:40,064 --> 00:26:41,338 Yes. 285 00:27:15,864 --> 00:27:18,173 Let go of me. Let go of me! 286 00:27:20,264 --> 00:27:21,936 Let go of me! 287 00:27:23,024 --> 00:27:25,857 Let go of me. You filthy whore! 288 00:27:25,984 --> 00:27:28,418 You filthy whore! 289 00:27:28,544 --> 00:27:30,216 Let go of me! 290 00:27:30,344 --> 00:27:32,494 You filthy old whore! 291 00:29:11,424 --> 00:29:13,415 I went crazy. 292 00:29:14,544 --> 00:29:17,377 She hit me and I just pushed her away. 293 00:29:18,864 --> 00:29:20,855 Your brother's going to kill us. 294 00:29:23,904 --> 00:29:25,576 Come with me. Come on! 295 00:29:33,304 --> 00:29:34,703 This way. 296 00:29:35,824 --> 00:29:36,859 Hurry! 297 00:29:38,504 --> 00:29:39,573 In here. 298 00:29:44,024 --> 00:29:46,936 What's important is that he doesn't know it was you. 299 00:29:47,064 --> 00:29:49,214 You were always threatening to tell his wife. 300 00:29:49,344 --> 00:29:52,939 Don't worry. Valentine will say exactly what I tell her to. 301 00:29:53,064 --> 00:29:55,453 - What about the other girls? - V�ra... 302 00:29:56,984 --> 00:29:59,020 He has a lot of enemies. 303 00:30:52,904 --> 00:30:55,293 According to the girl. Elizabeth lost her head. 304 00:30:56,184 --> 00:30:57,902 She kept hitting her. 305 00:30:58,024 --> 00:31:00,538 The girl pushed her away in self-defence. 306 00:31:00,664 --> 00:31:02,541 It was an accident. 307 00:31:05,064 --> 00:31:07,134 Which girl? 308 00:31:07,264 --> 00:31:09,095 What does that matter? 309 00:31:21,024 --> 00:31:22,377 Rose? 310 00:31:23,544 --> 00:31:24,977 No! Why? 311 00:31:53,144 --> 00:31:54,896 She is my wife. 312 00:31:55,024 --> 00:31:57,413 Who came here to get her revenge on her husband. 313 00:31:58,744 --> 00:32:01,178 And now you want to get your revenge. 314 00:32:05,424 --> 00:32:07,938 It's nothing to do with the girl and you know it. 315 00:32:09,744 --> 00:32:12,622 If you want to get your revenge. 316 00:32:12,744 --> 00:32:16,373 Find whoever besmirched your good name to your wife. 317 00:33:12,504 --> 00:33:14,699 - The public prosecutor! - Can I take the Seventh Heaven? 318 00:33:14,824 --> 00:33:17,054 - Take the Round Room. - But he asked for it specifically. 319 00:33:17,184 --> 00:33:20,142 - It's reserved for the evening. - Is V�ra still with her client? 320 00:33:20,264 --> 00:33:22,061 What's that got to do with you? 321 00:34:07,984 --> 00:34:10,293 You'll get a hefty fine for coming up here. 322 00:34:11,624 --> 00:34:13,342 Aren't you working? 323 00:34:16,344 --> 00:34:18,733 I felt faint. Hortense told me to stay here. 324 00:34:20,264 --> 00:34:22,141 What about your client? 325 00:34:23,944 --> 00:34:25,582 What about my client? 326 00:34:27,144 --> 00:34:29,055 Is she still in the room? 327 00:34:31,424 --> 00:34:33,221 What if she is? 328 00:34:33,344 --> 00:34:35,141 She paid to be alone. 329 00:34:36,944 --> 00:34:38,172 Alone? 330 00:34:39,144 --> 00:34:41,294 I saw Hortense leave the room. 331 00:34:46,344 --> 00:34:48,733 Rose. Get back to work. 332 00:34:50,024 --> 00:34:51,616 Forget the rest. 333 00:35:24,784 --> 00:35:26,775 I can see that something's wrong. 334 00:35:27,704 --> 00:35:30,502 For the boss to let you go and to call for her brother. 335 00:35:35,744 --> 00:35:37,541 What's going on? 336 00:35:38,824 --> 00:35:40,815 Why don't they call a doctor? 337 00:35:44,824 --> 00:35:46,382 It's too late. 338 00:35:58,944 --> 00:36:00,662 It was an accident. 339 00:36:02,584 --> 00:36:05,860 Rose. In our world there is one golden rule. 340 00:36:05,984 --> 00:36:08,339 No one dies in the brothel. 341 00:36:09,984 --> 00:36:11,975 Otherwise it gets closed down. 342 00:36:29,504 --> 00:36:31,495 So they're going to get rid of the body? 343 00:36:35,544 --> 00:36:37,296 How? 344 00:36:37,424 --> 00:36:39,619 By burying it in the middle of a forest. 345 00:36:44,784 --> 00:36:47,582 Or dumping it in one of the suburbs. 346 00:36:50,104 --> 00:36:52,095 It will look like an unpleasant encounter. 347 00:36:54,904 --> 00:36:57,702 The police will never be able to trace it back to here. 348 00:36:59,744 --> 00:37:01,894 With a bit of luck. They'll find some poor sod 349 00:37:02,024 --> 00:37:03,821 to act as the perfect culprit. 350 00:37:12,304 --> 00:37:13,703 Some poor sod! 351 00:37:31,144 --> 00:37:34,375 It's the golden rule. No one dies in the brothel. 352 00:37:56,784 --> 00:37:59,537 Are you protecting a client or did you kill her? 353 00:38:04,864 --> 00:38:07,014 My mother died here. Didn't she? 354 00:38:08,424 --> 00:38:10,892 Tell me what happened or I'll go downstairs and tell everyone 355 00:38:11,024 --> 00:38:13,777 there's a body in the Seventh Heaven room. 356 00:38:14,824 --> 00:38:17,463 What are you going to do with that poor girl? 357 00:38:17,584 --> 00:38:19,495 That poor girl is my wife. 358 00:38:32,264 --> 00:38:33,936 Listen to me. Rose. 359 00:38:34,064 --> 00:38:36,419 There have always been suicides and murders in brothels. 360 00:38:36,544 --> 00:38:40,776 Your golden rule is a myth the girls scare themselves with. 361 00:38:41,704 --> 00:38:44,218 And one brothel madams perpetuate to keep them scared. 362 00:38:46,104 --> 00:38:49,779 What do you want? For the police to come here? 363 00:38:49,904 --> 00:38:52,464 Would you rather one of the girls was accused of killing a snob? 364 00:38:52,584 --> 00:38:53,983 Forgive me. Pierre. 365 00:38:54,944 --> 00:38:57,981 No one deserves to be left on a street corner like a dog. 366 00:39:01,904 --> 00:39:05,055 Elizabeth's body will be discovered tonight in our apartment. 367 00:39:05,184 --> 00:39:07,698 The police will conclude that it was a domestic accident. 368 00:39:29,624 --> 00:39:31,023 Rose. 369 00:39:33,984 --> 00:39:35,622 Floriane's daughter. 370 00:40:19,024 --> 00:40:20,343 Ang�le? 371 00:40:23,344 --> 00:40:24,618 Ang�le! 372 00:40:27,224 --> 00:40:28,942 I'll be right back. 373 00:40:36,584 --> 00:40:39,496 Do you trust Edmond? 374 00:40:39,624 --> 00:40:41,535 Why? 375 00:40:41,664 --> 00:40:46,863 I need to talk to someone educated who hasn't been shut up in this prison. 376 00:40:48,784 --> 00:40:50,183 Edmond fits the bill. 377 00:40:51,944 --> 00:40:52,933 Edmond! 378 00:41:20,144 --> 00:41:21,179 Here. 379 00:41:23,784 --> 00:41:26,582 - Court report. - What does that mean? 380 00:41:26,704 --> 00:41:29,172 It's not a judgment. Just an account of the facts. 381 00:41:29,304 --> 00:41:31,898 Intended to prove that the accused deserved to be tried. 382 00:41:32,024 --> 00:41:33,013 But... 383 00:41:49,864 --> 00:41:51,013 Well? 384 00:41:51,144 --> 00:41:52,543 There's nothing here to say 385 00:41:52,664 --> 00:41:56,020 whether this man was killed for the murder of your mother. 386 00:42:03,464 --> 00:42:06,456 Tomorrow I will go and see a magistrate friend at the law courts. 387 00:42:06,584 --> 00:42:08,302 The case file will be there somewhere. 388 00:42:08,424 --> 00:42:12,133 I promise I'll come back to see you as soon as I have it in my possession. 389 00:42:13,464 --> 00:42:14,783 Thank you. 390 00:43:07,504 --> 00:43:09,813 What do you think they'll do with her? 391 00:43:21,744 --> 00:43:24,133 Is that what you wanted to talk to Edmond about? 392 00:43:25,864 --> 00:43:27,855 Are you sure you want me to answer that? 393 00:43:32,824 --> 00:43:34,815 You've got enough on your plate as it is. 394 00:43:45,184 --> 00:43:47,539 You should never have called on me. 395 00:43:48,904 --> 00:43:51,179 The building works couldn't be going worse. 396 00:43:51,304 --> 00:43:54,376 And you dare to ask for my help with your personal problems? 397 00:44:07,744 --> 00:44:10,463 It's just that I think I can help you. 398 00:44:10,584 --> 00:44:12,302 Really? 399 00:44:15,944 --> 00:44:17,935 Wait until you see her. 400 00:44:20,184 --> 00:44:22,015 You'll thank me. 401 00:44:28,904 --> 00:44:30,383 Pierre! 402 00:44:33,544 --> 00:44:35,375 How old is she? 403 00:44:55,864 --> 00:44:59,823 Come on. The bread's fresh and the coffee's hot. 404 00:45:01,144 --> 00:45:04,295 I've even brought you back a pot of rhubarb jam. 405 00:45:10,024 --> 00:45:11,821 Can you wait five minutes? 406 00:45:16,744 --> 00:45:17,779 Door! 407 00:45:20,104 --> 00:45:21,503 Can we talk? 408 00:45:28,344 --> 00:45:29,743 300 francs. 409 00:45:31,984 --> 00:45:32,973 Pardon? 410 00:45:34,744 --> 00:45:40,182 It's what I'm prepared to give you. No one else need know. 411 00:45:42,024 --> 00:45:43,423 300 francs... 412 00:45:50,904 --> 00:45:53,498 - How did your wedding go? - Very well. 413 00:46:00,704 --> 00:46:02,376 Why do you ask? 414 00:46:03,824 --> 00:46:05,815 Did they let you into the church? 415 00:46:08,384 --> 00:46:10,215 I bet they all spat in your face. 416 00:46:10,344 --> 00:46:12,983 What are you talking about? I was invited. 417 00:46:13,104 --> 00:46:15,857 But you still felt their saliva running down your cheek. 418 00:46:16,864 --> 00:46:18,980 All it takes is one dirty look. 419 00:46:19,104 --> 00:46:20,901 What do you mean by that? 420 00:46:23,104 --> 00:46:25,572 Are you turning down my offer? 421 00:46:25,704 --> 00:46:27,422 I'm sorry. 422 00:46:31,224 --> 00:46:32,213 Yes? 423 00:47:12,984 --> 00:47:14,576 What's going on? 424 00:47:14,704 --> 00:47:16,774 I need your help. 425 00:47:16,904 --> 00:47:18,815 But I work for Hortense. 426 00:47:21,744 --> 00:47:23,735 I'm on the verge of losing everything. 427 00:47:26,464 --> 00:47:28,978 All I ask is for you to let me talk to the new girl. 428 00:47:30,064 --> 00:47:32,294 The new girl? 429 00:47:38,584 --> 00:47:40,415 What are you trying to say? 430 00:47:43,424 --> 00:47:45,221 Gaudissart has more of a hold over me than ever. 431 00:47:45,344 --> 00:47:49,735 Gaudissart? Serves you right for working with him. 432 00:47:50,624 --> 00:47:52,660 If I don't do something. We'll all go under. 433 00:47:52,784 --> 00:47:55,014 Hortense. Me. You. 434 00:47:55,144 --> 00:47:56,293 What? 435 00:48:27,904 --> 00:48:32,500 The reason we're both here... is because you trust me. 436 00:48:32,624 --> 00:48:37,618 One. Two. Three. Four. Five. Six. 437 00:48:37,744 --> 00:48:41,532 Seven. Eight. Nine. Ten... 438 00:48:41,664 --> 00:48:43,222 Coming! 439 00:49:01,784 --> 00:49:02,773 Lucia! 440 00:49:03,704 --> 00:49:05,501 Can you come here. Please? 441 00:49:59,424 --> 00:50:00,413 Hello. 442 00:50:01,904 --> 00:50:03,303 Monsieur. 443 00:50:08,664 --> 00:50:10,655 Do you know who I am? 444 00:50:11,544 --> 00:50:12,943 The boss's brother. 445 00:50:14,104 --> 00:50:15,457 Precisely. 446 00:50:16,904 --> 00:50:18,895 I am also the landlord. 447 00:50:25,224 --> 00:50:27,818 Would you rather I addressed you as Manon or Lucia? 448 00:50:34,864 --> 00:50:36,297 Manon. Then. 449 00:50:44,304 --> 00:50:46,295 Are you happy to be here? 450 00:50:52,064 --> 00:50:54,055 How did your first night go? 451 00:51:06,304 --> 00:51:08,898 The advantage in the provinces is that your clients are regulars 452 00:51:09,024 --> 00:51:11,618 which means they have to behave to a certain extent. 453 00:51:13,784 --> 00:51:15,263 Or am I mistaken? 454 00:51:17,184 --> 00:51:18,503 No. Monsieur. 455 00:51:20,704 --> 00:51:22,899 How old are you? 456 00:51:23,024 --> 00:51:24,423 27. Monsieur. 457 00:51:28,504 --> 00:51:29,983 And your daughter? 458 00:51:32,544 --> 00:51:33,693 Ten. 459 00:51:39,304 --> 00:51:41,295 Do you remember being ten years old? 460 00:51:48,624 --> 00:51:50,615 How are you going to manage with her? 461 00:51:55,104 --> 00:51:57,140 She'll go to boarding school. 462 00:52:00,224 --> 00:52:02,499 Is that what you want? 463 00:52:02,624 --> 00:52:06,060 I want what's best for her and that's what's best for her. 464 00:52:06,184 --> 00:52:07,856 To be apart from you? 465 00:52:09,384 --> 00:52:12,182 In my job. Yes. That's what's best. 466 00:52:26,784 --> 00:52:28,137 You know... 467 00:52:31,064 --> 00:52:33,453 There's no such thing as a life without sacrifice. 468 00:52:41,504 --> 00:52:44,098 I have my own cross to bear. You know. 469 00:52:47,624 --> 00:52:50,616 But there are some sacrifices which last a lifetime. 470 00:52:53,144 --> 00:52:55,533 And others which allow you to build a life. 471 00:52:59,224 --> 00:53:00,623 How? 472 00:53:07,384 --> 00:53:09,420 I can give you a lot of money. 473 00:53:11,704 --> 00:53:14,343 Enough for you to never have to work again. 474 00:53:14,464 --> 00:53:17,376 You would have to live a simple life. 475 00:53:17,504 --> 00:53:21,179 Being careful what you spend on yourself and on Annabelle. But... 476 00:53:23,144 --> 00:53:24,941 you'd both be free. 477 00:53:36,624 --> 00:53:38,740 Do you remember being ten? 478 00:53:46,824 --> 00:53:50,214 The sacrifice I'm talking about. You'd only have to make it once. 479 00:53:52,144 --> 00:53:54,942 There would be no trace of it. No memory. 480 00:54:04,184 --> 00:54:07,415 The gentleman in question is very gentle and kind. 481 00:54:11,384 --> 00:54:13,614 Annabelle will naturally be afraid. 482 00:54:13,744 --> 00:54:16,133 But she will not be harmed. I promise you. 483 00:54:18,344 --> 00:54:20,335 I did this once before a long time ago. 484 00:54:23,104 --> 00:54:26,176 The girl in question has no memory of it. No psychological scarring. 485 00:54:28,464 --> 00:54:30,056 I can assure you. 486 00:54:33,544 --> 00:54:36,138 It would be up to you to give her other memories. 487 00:54:40,664 --> 00:54:42,461 What do you think? 488 00:55:14,904 --> 00:55:17,862 I want to know precisely what will happen. 489 00:55:22,864 --> 00:55:25,424 This is what will happen. 490 00:55:28,024 --> 00:55:30,982 I will come back tonight with this gentleman. 491 00:55:31,104 --> 00:55:34,460 I will introduce you. You will take him upstairs and fetch Annabelle. 492 00:55:37,824 --> 00:55:39,701 Rose? 493 00:55:43,344 --> 00:55:44,936 You didn't! 36292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.