Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,544 --> 00:00:52,694
- Put that bottle down. Ang�le!
- No.
2
00:00:52,824 --> 00:00:55,258
Hurry up
and put that bottle down.
3
00:00:55,384 --> 00:00:58,023
Do as I say!
Do you hear me? Put it down!
4
00:00:58,904 --> 00:01:01,657
Now listen. Ang�le. Brise is
a wanted man and risks the guillotine.
5
00:01:01,784 --> 00:01:05,094
And why is he a wanted man?
It should be you they guillotine!
6
00:01:05,224 --> 00:01:07,613
Am I meant to take responsibility
for all your misfortunes?
7
00:01:07,744 --> 00:01:12,499
So be it. But there is one
I am determined to save you from.
8
00:01:12,624 --> 00:01:16,139
- That of being a mother and a whore.
- You can't stop me keeping my baby.
9
00:01:18,944 --> 00:01:21,583
Do you plan to carry on working
when you're pregnant?
10
00:01:21,704 --> 00:01:23,660
- Yes.
- What about afterwards?
11
00:01:23,784 --> 00:01:26,662
The child will need looking after.
Even at night.
12
00:01:26,784 --> 00:01:30,379
Are you planning to come upstairs
to feed and change it between clients?
13
00:01:30,504 --> 00:01:32,813
I'll just owe you
for the earnings I miss out on.
14
00:01:32,944 --> 00:01:35,378
You're already in too much debt
and you know it.
15
00:01:38,784 --> 00:01:41,776
That's just it. We've all agreed
to help her pay off her debt.
16
00:01:41,904 --> 00:01:45,260
And we'll be there
to help with the baby too.
17
00:01:47,184 --> 00:01:48,537
Really?
18
00:01:51,824 --> 00:01:53,815
Even V�ra's going to pitch in.
19
00:01:56,744 --> 00:01:58,143
Even V�ra?
20
00:02:00,864 --> 00:02:02,217
I see.
21
00:02:09,984 --> 00:02:11,975
So you want to share the debt?
22
00:02:14,224 --> 00:02:17,614
I want your assurance that
it will be business as usual.
23
00:02:21,184 --> 00:02:23,698
And I want an invitation
to the christening.
24
00:02:37,824 --> 00:02:39,940
Let me give you
an up-to-date figure.
25
00:02:40,064 --> 00:02:42,862
I just need to add
last night's bits and pieces.
26
00:02:45,104 --> 00:02:48,619
You're at 6.246 francs
and 70 centimes.
27
00:02:48,744 --> 00:02:51,338
If we divide that in half.
It comes to...
28
00:02:52,824 --> 00:02:54,576
3.000 francs.
29
00:02:54,704 --> 00:02:58,902
Where did these figures come from?
I'm scarcely up to 1.000.
30
00:02:59,024 --> 00:03:00,821
Do you want to read it?
31
00:03:12,464 --> 00:03:13,692
What?
32
00:03:13,824 --> 00:03:15,576
Look at all these bottles.
33
00:03:15,704 --> 00:03:17,899
I don't drown my sorrows every day.
34
00:03:19,424 --> 00:03:22,177
Not every day but often.
I can assure you.
35
00:03:22,304 --> 00:03:23,703
You've overcharged me!
36
00:03:23,824 --> 00:03:26,463
I'm making an effort here.
But you need to be reasonable too.
37
00:03:26,584 --> 00:03:29,974
Like it or not. Those are the figures!
You forget how Brise sponged off you.
38
00:03:30,104 --> 00:03:32,902
He helped you run up your debt.
39
00:03:33,024 --> 00:03:35,333
So. Are you taking on the 3.000 or not?
40
00:03:36,304 --> 00:03:37,703
Thieving bitch!
41
00:03:43,544 --> 00:03:44,943
Get out.
42
00:03:54,664 --> 00:03:56,814
You're banging your head
against a brick wall.
43
00:03:56,944 --> 00:03:58,582
Play her at her own game
and negotiate.
44
00:03:58,704 --> 00:04:02,094
- Go back and apologise.
- You've grown in self-assurance.
45
00:04:02,224 --> 00:04:04,499
You're self-confident.
It's a good thing.
46
00:04:04,624 --> 00:04:07,980
Now you've fucked the boss's brother.
You must feel at home here.
47
00:04:10,784 --> 00:04:13,059
In the kitchen. Wasn't it?
48
00:04:13,184 --> 00:04:16,574
Bravo! There was one trophy to win
and you've won it.
49
00:04:16,704 --> 00:04:19,980
- What are you accusing me of?
- Nothing at all. On the contrary.
50
00:04:20,104 --> 00:04:22,937
I admire you. You're ambitious.
51
00:04:25,944 --> 00:04:27,775
Gaillac is worth more
than my Caboche.
52
00:04:27,904 --> 00:04:29,496
You're targeting the wrong person.
53
00:04:29,624 --> 00:04:32,218
And you're siding with the wrong friend.
54
00:04:35,744 --> 00:04:37,780
It seems she doesn't
want our help after all.
55
00:04:40,304 --> 00:04:41,373
Rose!
56
00:04:57,944 --> 00:05:00,014
You're to charge 50 francs today.
57
00:05:00,144 --> 00:05:03,739
- Why? He won't understand.
- We're not asking him to understand.
58
00:05:03,864 --> 00:05:06,378
But a lawyer like him must know
that discretion comes at a price.
59
00:05:06,504 --> 00:05:07,732
Right.
60
00:05:08,544 --> 00:05:11,775
- He must pay up in the first five minutes.
- I know. Valentine.
61
00:05:12,704 --> 00:05:14,740
If you're not back in an hour.
I'll come up.
62
00:05:26,344 --> 00:05:27,413
Monsieur.
63
00:06:23,864 --> 00:06:25,263
Wait.
64
00:06:26,264 --> 00:06:27,697
Talk to me.
65
00:06:29,624 --> 00:06:32,263
Why summon me here
if it's just to part my thighs?
66
00:06:34,424 --> 00:06:36,301
My answer will surprise you.
67
00:06:40,104 --> 00:06:41,901
I don't like brothels.
68
00:06:42,784 --> 00:06:44,615
Just whores.
69
00:06:49,464 --> 00:06:51,694
Do you want me to tell you
you're more than a whore to me?
70
00:06:51,824 --> 00:06:53,974
Only if it's sincere.
71
00:06:54,104 --> 00:06:55,696
What about you?
72
00:06:56,704 --> 00:06:58,740
Are you sincere?
73
00:07:01,304 --> 00:07:02,942
I have a theory.
74
00:07:04,504 --> 00:07:06,540
Where truth is impossible.
75
00:07:09,024 --> 00:07:11,015
You have to learn to enjoy the lies.
76
00:07:11,144 --> 00:07:14,500
And truth.
Is it ever possible?
77
00:07:19,384 --> 00:07:21,375
You never give in. Do you?
78
00:07:22,344 --> 00:07:23,572
Never.
79
00:07:28,144 --> 00:07:29,782
Then anything's possible.
80
00:07:44,944 --> 00:07:47,777
It was only peach liqueur.
Nothing serious.
81
00:07:56,944 --> 00:08:00,653
In the ten years I've been here.
You've never had a single pregnancy.
82
00:08:00,784 --> 00:08:03,014
That's quite a record in the industry.
83
00:08:03,144 --> 00:08:06,739
And you think Ang�le is worth
breaking that record for?
84
00:08:06,864 --> 00:08:09,856
- We're all behind her.
- Fine.
85
00:08:12,424 --> 00:08:15,018
You just need to come up
with 3.000 francs between you.
86
00:08:18,064 --> 00:08:20,294
You think I don't need the money?
87
00:08:22,104 --> 00:08:24,174
I didn't need it yesterday.
88
00:08:24,304 --> 00:08:26,864
What a fool I was.
To still believe my brother's promises.
89
00:08:26,984 --> 00:08:29,896
- Don't lie to me. Hortense.
- Think what you like.
90
00:08:30,024 --> 00:08:32,413
The brothel hasn't made a profit
since before the Commune.
91
00:08:32,544 --> 00:08:36,378
I think nothing horrifies you more
than a body swelling up
92
00:08:36,504 --> 00:08:38,893
and then emptying itself out
amid cries of pain.
93
00:08:43,264 --> 00:08:45,061
- I need Ang�le.
- Then you should...
94
00:08:45,184 --> 00:08:48,381
Can you see her with a child?
Look where it got you.
95
00:08:48,504 --> 00:08:50,972
You had to work till you dropped
to earn enough to feed a ghost.
96
00:08:51,104 --> 00:08:53,174
That's what's in store for Ang�le.
At best.
97
00:08:53,304 --> 00:08:56,501
And that's assuming she's got
your strength of character.
98
00:09:16,344 --> 00:09:18,300
Do you think
it's just a question of money?
99
00:09:18,424 --> 00:09:20,779
There's the cost of the pregnancy.
But then after that.
100
00:09:22,504 --> 00:09:25,940
The girl is scared of missing
an appointment with her child.
101
00:09:26,064 --> 00:09:29,454
And there are the regular payments
to the nanny or the school.
102
00:09:32,464 --> 00:09:35,661
That should suit you
if it puts her even more at your mercy.
103
00:09:43,424 --> 00:09:45,335
You only mentioned the money.
I suppose?
104
00:09:52,504 --> 00:09:53,573
Yes.
105
00:09:55,904 --> 00:09:57,656
Nothing's possible!
106
00:09:59,344 --> 00:10:01,904
How can I get you to trust me. Rose?
107
00:10:09,384 --> 00:10:12,182
- What are you doing?
- I have something for you.
108
00:10:13,504 --> 00:10:15,495
- Jewellery or perfume?
- Jewellery.
109
00:10:18,904 --> 00:10:20,781
That's not what I want.
110
00:10:26,144 --> 00:10:29,580
I know what you want
and I can't give it to you. Not now.
111
00:10:33,664 --> 00:10:35,655
Are you so afraid of your sister?
112
00:10:38,384 --> 00:10:39,817
Be patient.
113
00:10:53,904 --> 00:10:57,055
We should all have
individual records of our debts.
114
00:10:57,184 --> 00:11:00,779
- What?
- At the Paradis.
115
00:11:00,904 --> 00:11:04,135
The girls should have their own record
to keep on their person.
116
00:11:04,264 --> 00:11:07,017
That way.
There would be no arguing.
117
00:11:08,304 --> 00:11:11,979
Do you want your freedom
or do you want to change the Paradis?
118
00:11:12,104 --> 00:11:13,981
Do I really have a choice?
119
00:11:14,904 --> 00:11:16,895
Do you want to be the brothel madam?
120
00:11:18,584 --> 00:11:21,018
Make an effort. Talk to your sister.
121
00:11:30,224 --> 00:11:31,543
Olympe?
122
00:11:34,944 --> 00:11:36,218
Linda?
123
00:11:36,344 --> 00:11:37,936
No. I don't want to.
124
00:11:38,784 --> 00:11:40,740
Why not fetch Jessy
from the kitchen?
125
00:11:40,864 --> 00:11:43,742
- She's useless.
- At least she knows how to play.
126
00:11:45,344 --> 00:11:47,335
What about Ang�le?
127
00:11:47,464 --> 00:11:50,297
- She won't play any more.
- Why not?
128
00:11:51,744 --> 00:11:53,735
- We're not friends any more.
- Really?
129
00:11:53,864 --> 00:11:56,936
- Tell me more.
- Ang�le doesn't need me any more.
130
00:11:57,064 --> 00:11:59,180
You were a millstone round her neck.
131
00:11:59,304 --> 00:12:00,623
More like an anvil.
132
00:12:00,744 --> 00:12:02,382
Pity.
133
00:12:02,504 --> 00:12:03,493
All right?
134
00:12:04,664 --> 00:12:06,655
- Want to play?
- What?
135
00:12:08,304 --> 00:12:10,943
Forget Ang�le.
She's on her own now.
136
00:12:11,064 --> 00:12:13,658
You can't help people
who don't want to be helped.
137
00:12:13,784 --> 00:12:15,740
Big mistake.
138
00:12:15,864 --> 00:12:17,741
And Ang�le can manage
perfectly well on her own.
139
00:12:17,864 --> 00:12:19,855
She does what she wants
when she wants.
140
00:12:19,984 --> 00:12:21,576
- What a girl!
- Yes.
141
00:12:24,144 --> 00:12:25,543
Are you playing. Then?
142
00:12:26,584 --> 00:12:29,462
- It's all right. Girls. I get it.
- Were you here all along?
143
00:12:29,584 --> 00:12:32,098
- Ang�le!
- Are we playing or what?
144
00:12:32,224 --> 00:12:33,816
That'll do.
145
00:12:37,464 --> 00:12:40,820
"The Emperor of China's concubine.
Lee Zou. Is caught up in a conspiracy.
146
00:12:40,944 --> 00:12:43,663
"She must poison the Emperor
or be buried alive."
147
00:12:43,784 --> 00:12:46,617
I like the name Lee Zou.
It'll go down well.
148
00:12:46,744 --> 00:12:50,180
"But Lee Zou manages to seduce
149
00:12:50,304 --> 00:12:51,976
- "the Emperor's wife...
- The Empress.
150
00:12:52,104 --> 00:12:56,177
Or her brother or sister.
That's not important.
151
00:12:56,304 --> 00:12:59,421
"Who plans her escape from..."
I've lost my train of thought.
152
00:13:01,584 --> 00:13:03,540
"Who plans her escape
from the Forbidden City
153
00:13:03,664 --> 00:13:05,859
"which is how she came
to be in Europe."
154
00:13:05,984 --> 00:13:07,383
I see.
155
00:13:12,424 --> 00:13:14,779
What do you see there? Look.
156
00:13:14,904 --> 00:13:17,020
Those puny legs
and calloused hands...
157
00:13:17,144 --> 00:13:20,420
What do they evoke for you?
Muddy rice fields.
158
00:13:21,584 --> 00:13:24,576
Certainly not an imperial city.
159
00:13:24,704 --> 00:13:27,093
The hands are crucial.
It'll never work.
160
00:13:29,064 --> 00:13:31,862
- The girl from the Sahel. Then?
- No. Too scrawny.
161
00:13:31,984 --> 00:13:34,259
I find her pretty.
162
00:13:34,384 --> 00:13:37,376
Her command of French
is unacceptable.
163
00:13:37,504 --> 00:13:39,335
When I came here.
I barked like a cart driver.
164
00:13:39,464 --> 00:13:41,056
You trained me.
165
00:13:45,224 --> 00:13:47,818
You were there when I asked her
if she'd ever made love to a man.
166
00:13:47,944 --> 00:13:49,343
She blushed.
167
00:13:50,504 --> 00:13:54,019
Too fragile.
She'd never survive here.
168
00:13:55,264 --> 00:13:58,973
- You said we needed exoticism.
- We do. This is Paris.
169
00:13:59,104 --> 00:14:01,220
Sexual fantasies are key.
170
00:14:03,944 --> 00:14:06,663
None of the three. Then?
171
00:14:09,104 --> 00:14:11,334
I'd like to try Manon.
172
00:14:11,464 --> 00:14:13,853
She claims to be good
in the torture chamber.
173
00:14:13,984 --> 00:14:15,622
I'd like to see that.
174
00:14:16,744 --> 00:14:18,382
Pseudonym?
175
00:14:20,344 --> 00:14:21,743
Lucia?
176
00:14:25,384 --> 00:14:27,978
Marguerite came up with good names.
177
00:14:30,224 --> 00:14:31,543
What?
178
00:14:31,664 --> 00:14:33,416
I don't believe it!
179
00:14:33,544 --> 00:14:35,102
I told you to count them.
180
00:14:35,224 --> 00:14:38,136
- I did count them.
- It's your fault. You rolled your eyes.
181
00:14:38,264 --> 00:14:41,301
- Rolled my eyes?
- Just now when the Jack came up.
182
00:14:41,424 --> 00:14:43,494
You thought I had one too.
183
00:14:43,624 --> 00:14:46,343
- She rolled her eyes at you?
- Yes. She rolled her eyes.
184
00:14:46,464 --> 00:14:48,455
Are you deliberately stupid?
185
00:14:51,384 --> 00:14:53,136
Ladies.
186
00:14:53,264 --> 00:14:56,301
This is Lucia
and her daughter. Annabelle.
187
00:14:56,424 --> 00:14:57,618
Hi.
188
00:15:01,144 --> 00:15:03,817
Hello. Princess.
How old are you?
189
00:15:03,944 --> 00:15:04,933
Ten.
190
00:15:05,064 --> 00:15:07,419
Annabelle's a pretty name.
191
00:15:07,544 --> 00:15:11,423
Don't worry.
You'll be fine here. You too.
192
00:15:18,624 --> 00:15:22,173
It's dinner time.
Genevi�ve has made saut� of veal.
193
00:15:22,304 --> 00:15:23,657
I love that.
194
00:15:28,464 --> 00:15:31,024
- What?
- "I love that"!
195
00:15:50,504 --> 00:15:53,143
What charming actresses.
And you have a beautiful theatre.
196
00:15:53,264 --> 00:15:57,098
- How are you?
- What are you doing here?
197
00:15:57,224 --> 00:16:01,342
You were the one who told me
Pierre's mistress was here.
198
00:16:02,824 --> 00:16:04,542
You were wrong to come here.
199
00:16:04,664 --> 00:16:07,781
I want her to fuck me
like she fucks my husband!
200
00:16:12,184 --> 00:16:15,574
I. Too. Want to experience
some of the pleasure she gives him.
201
00:16:15,704 --> 00:16:18,093
Sharing is the key
to a successful marriage.
202
00:16:19,864 --> 00:16:24,335
- Why the hesitation?
- I'm not sure Pierre will see it that way.
203
00:16:24,464 --> 00:16:27,774
He won't have any choice in the matter.
204
00:16:29,904 --> 00:16:31,496
He owes everything to my father.
205
00:16:31,624 --> 00:16:33,694
His success on the Cape.
His return to Paris.
206
00:16:33,824 --> 00:16:35,815
His stake in the opera house.
207
00:16:38,744 --> 00:16:40,336
Didn't he tell you?
208
00:16:44,504 --> 00:16:50,136
I can do what I like to him and
I've finally decided to take advantage.
209
00:16:52,504 --> 00:16:55,621
For my benefit
and that of my friends.
210
00:16:55,744 --> 00:16:59,259
Reassure me. Hortense.
We are still friends. Aren't we?
211
00:17:00,824 --> 00:17:02,337
Of course.
212
00:17:04,104 --> 00:17:06,618
Then see to it that
V�ra takes good care of me.
213
00:17:10,224 --> 00:17:14,820
All right. Valentine?
Fetch V�ra. Please.
214
00:17:18,424 --> 00:17:21,097
Perhaps you'd like
to follow me to the parlour.
215
00:17:24,944 --> 00:17:26,138
Is it good?
216
00:17:26,264 --> 00:17:28,141
- Delicious.
- Do you want some more?
217
00:17:28,264 --> 00:17:29,856
I was so hungry.
218
00:17:34,904 --> 00:17:36,223
Thank you.
219
00:17:45,744 --> 00:17:46,938
Well?
220
00:17:48,544 --> 00:17:49,533
What?
221
00:17:52,264 --> 00:17:54,653
- Are you in love?
- Don't be stupid.
222
00:17:58,464 --> 00:18:00,978
- Rose?
- I swear.
223
00:18:16,064 --> 00:18:18,783
- His smell?
- What about his smell?
224
00:18:18,904 --> 00:18:20,462
Answer me.
225
00:18:21,544 --> 00:18:22,772
It's fine.
226
00:18:22,904 --> 00:18:24,940
Rose!
227
00:18:25,064 --> 00:18:27,055
You're falling for him.
228
00:18:34,224 --> 00:18:35,213
What?
229
00:18:37,544 --> 00:18:39,899
Don't complain. She's beautiful.
230
00:18:56,064 --> 00:18:58,294
Take her to the Seventh Heaven room.
231
00:18:58,424 --> 00:19:00,858
You mentioned records earlier.
232
00:19:00,984 --> 00:19:05,296
You're about to set one. Too...
for commanding the best fee ever.
233
00:19:05,424 --> 00:19:09,053
Double the price.
That's what you earn from now on.
234
00:19:27,704 --> 00:19:30,935
A beautiful woman.
And she's got character.
235
00:19:31,064 --> 00:19:32,861
She needs it.
She's married to my brother.
236
00:19:33,824 --> 00:19:35,780
What did you say?
237
00:19:36,224 --> 00:19:37,862
Elizabeth.
238
00:19:37,984 --> 00:19:40,657
- Are you out of your mind?
- I know what I'm doing.
239
00:19:40,784 --> 00:19:43,014
- Your brother will be furious.
- That's my business.
240
00:19:43,144 --> 00:19:45,499
- Hortense. It's not that simple.
- What isn't?
241
00:19:53,504 --> 00:19:55,301
Trust me.
242
00:20:04,944 --> 00:20:07,412
Pour us a drink. Will you?
243
00:21:18,424 --> 00:21:20,142
Now undress.
244
00:21:42,344 --> 00:21:43,743
Completely.
245
00:21:45,904 --> 00:21:47,895
Why don't we do this my way?
246
00:21:49,544 --> 00:21:51,535
Is that what my husband likes?
247
00:22:01,184 --> 00:22:03,823
What are you scared of?
248
00:22:03,944 --> 00:22:05,935
Watching you make a dreadful mistake.
249
00:22:09,264 --> 00:22:12,336
Don't bother denying it.
Hortense has told me everything.
250
00:22:12,464 --> 00:22:15,934
I lied to Hortense.
I've never slept with your husband.
251
00:22:16,064 --> 00:22:20,023
- Why did you lie?
- I love Hortense.
252
00:22:21,824 --> 00:22:25,658
I couldn't bear her distancing herself
from me and getting closer to him.
253
00:22:25,784 --> 00:22:27,820
In love with your boss?
254
00:22:29,104 --> 00:22:30,503
Very amusing.
255
00:22:33,744 --> 00:22:35,416
So you really do like women?
256
00:22:35,544 --> 00:22:37,455
I lied to put her on her guard.
257
00:22:37,584 --> 00:22:41,702
Your husband promised her the brothel but
he has no intention of giving it to her.
258
00:22:41,824 --> 00:22:43,860
How do you know
he won't give it to her?
259
00:22:46,344 --> 00:22:47,743
He told me.
260
00:22:53,064 --> 00:22:54,656
So he trusts you.
261
00:22:56,464 --> 00:23:01,219
- He paid me to spy on his sister.
- Spy?
262
00:23:01,344 --> 00:23:02,743
Fascinating.
263
00:24:27,944 --> 00:24:29,297
What a surprise.
264
00:24:30,504 --> 00:24:32,222
I'd given up waiting.
265
00:24:32,344 --> 00:24:34,380
I needed time to think.
266
00:24:38,824 --> 00:24:40,542
Have you decided?
267
00:24:41,464 --> 00:24:42,453
Yes.
268
00:24:43,584 --> 00:24:45,381
I love this house.
269
00:24:45,504 --> 00:24:47,893
And I know how much I owe you.
270
00:24:53,504 --> 00:24:54,823
And?
271
00:24:59,144 --> 00:25:00,418
And...
272
00:25:02,664 --> 00:25:06,259
I made a mistake
by leaving the way I did. There.
273
00:25:06,384 --> 00:25:07,783
Well. Well.
274
00:25:09,544 --> 00:25:12,900
So you knew I'd cope
and you just wanted to tease me a bit.
275
00:25:14,384 --> 00:25:15,578
That's it.
276
00:25:15,704 --> 00:25:17,103
Exactly that.
277
00:25:22,304 --> 00:25:24,499
- How was your wedding?
- Good.
278
00:25:29,104 --> 00:25:31,140
So it was good.
279
00:25:42,584 --> 00:25:45,940
The trouble is.
Valentine has taken your place now.
280
00:25:58,144 --> 00:26:01,454
She has a strange way of going about it.
From what I've heard.
281
00:26:03,544 --> 00:26:07,014
It's the clients that count.
You know that.
282
00:26:07,144 --> 00:26:09,578
And the clients are happy.
283
00:26:32,784 --> 00:26:36,174
Do you want to prove that
you can still be useful to me?
284
00:26:40,064 --> 00:26:41,338
Yes.
285
00:27:15,864 --> 00:27:18,173
Let go of me. Let go of me!
286
00:27:20,264 --> 00:27:21,936
Let go of me!
287
00:27:23,024 --> 00:27:25,857
Let go of me. You filthy whore!
288
00:27:25,984 --> 00:27:28,418
You filthy whore!
289
00:27:28,544 --> 00:27:30,216
Let go of me!
290
00:27:30,344 --> 00:27:32,494
You filthy old whore!
291
00:29:11,424 --> 00:29:13,415
I went crazy.
292
00:29:14,544 --> 00:29:17,377
She hit me
and I just pushed her away.
293
00:29:18,864 --> 00:29:20,855
Your brother's going to kill us.
294
00:29:23,904 --> 00:29:25,576
Come with me. Come on!
295
00:29:33,304 --> 00:29:34,703
This way.
296
00:29:35,824 --> 00:29:36,859
Hurry!
297
00:29:38,504 --> 00:29:39,573
In here.
298
00:29:44,024 --> 00:29:46,936
What's important is that
he doesn't know it was you.
299
00:29:47,064 --> 00:29:49,214
You were always threatening
to tell his wife.
300
00:29:49,344 --> 00:29:52,939
Don't worry. Valentine will say
exactly what I tell her to.
301
00:29:53,064 --> 00:29:55,453
- What about the other girls?
- V�ra...
302
00:29:56,984 --> 00:29:59,020
He has a lot of enemies.
303
00:30:52,904 --> 00:30:55,293
According to the girl.
Elizabeth lost her head.
304
00:30:56,184 --> 00:30:57,902
She kept hitting her.
305
00:30:58,024 --> 00:31:00,538
The girl pushed her away
in self-defence.
306
00:31:00,664 --> 00:31:02,541
It was an accident.
307
00:31:05,064 --> 00:31:07,134
Which girl?
308
00:31:07,264 --> 00:31:09,095
What does that matter?
309
00:31:21,024 --> 00:31:22,377
Rose?
310
00:31:23,544 --> 00:31:24,977
No! Why?
311
00:31:53,144 --> 00:31:54,896
She is my wife.
312
00:31:55,024 --> 00:31:57,413
Who came here
to get her revenge on her husband.
313
00:31:58,744 --> 00:32:01,178
And now you want
to get your revenge.
314
00:32:05,424 --> 00:32:07,938
It's nothing to do with the girl
and you know it.
315
00:32:09,744 --> 00:32:12,622
If you want to get your revenge.
316
00:32:12,744 --> 00:32:16,373
Find whoever besmirched
your good name to your wife.
317
00:33:12,504 --> 00:33:14,699
- The public prosecutor!
- Can I take the Seventh Heaven?
318
00:33:14,824 --> 00:33:17,054
- Take the Round Room.
- But he asked for it specifically.
319
00:33:17,184 --> 00:33:20,142
- It's reserved for the evening.
- Is V�ra still with her client?
320
00:33:20,264 --> 00:33:22,061
What's that got to do with you?
321
00:34:07,984 --> 00:34:10,293
You'll get a hefty fine
for coming up here.
322
00:34:11,624 --> 00:34:13,342
Aren't you working?
323
00:34:16,344 --> 00:34:18,733
I felt faint.
Hortense told me to stay here.
324
00:34:20,264 --> 00:34:22,141
What about your client?
325
00:34:23,944 --> 00:34:25,582
What about my client?
326
00:34:27,144 --> 00:34:29,055
Is she still in the room?
327
00:34:31,424 --> 00:34:33,221
What if she is?
328
00:34:33,344 --> 00:34:35,141
She paid to be alone.
329
00:34:36,944 --> 00:34:38,172
Alone?
330
00:34:39,144 --> 00:34:41,294
I saw Hortense leave the room.
331
00:34:46,344 --> 00:34:48,733
Rose. Get back to work.
332
00:34:50,024 --> 00:34:51,616
Forget the rest.
333
00:35:24,784 --> 00:35:26,775
I can see that something's wrong.
334
00:35:27,704 --> 00:35:30,502
For the boss to let you go
and to call for her brother.
335
00:35:35,744 --> 00:35:37,541
What's going on?
336
00:35:38,824 --> 00:35:40,815
Why don't they call a doctor?
337
00:35:44,824 --> 00:35:46,382
It's too late.
338
00:35:58,944 --> 00:36:00,662
It was an accident.
339
00:36:02,584 --> 00:36:05,860
Rose. In our world
there is one golden rule.
340
00:36:05,984 --> 00:36:08,339
No one dies in the brothel.
341
00:36:09,984 --> 00:36:11,975
Otherwise it gets closed down.
342
00:36:29,504 --> 00:36:31,495
So they're going to get rid of the body?
343
00:36:35,544 --> 00:36:37,296
How?
344
00:36:37,424 --> 00:36:39,619
By burying it in the middle of a forest.
345
00:36:44,784 --> 00:36:47,582
Or dumping it in one of the suburbs.
346
00:36:50,104 --> 00:36:52,095
It will look like
an unpleasant encounter.
347
00:36:54,904 --> 00:36:57,702
The police will never be able
to trace it back to here.
348
00:36:59,744 --> 00:37:01,894
With a bit of luck.
They'll find some poor sod
349
00:37:02,024 --> 00:37:03,821
to act as the perfect culprit.
350
00:37:12,304 --> 00:37:13,703
Some poor sod!
351
00:37:31,144 --> 00:37:34,375
It's the golden rule.
No one dies in the brothel.
352
00:37:56,784 --> 00:37:59,537
Are you protecting a client
or did you kill her?
353
00:38:04,864 --> 00:38:07,014
My mother died here. Didn't she?
354
00:38:08,424 --> 00:38:10,892
Tell me what happened or
I'll go downstairs and tell everyone
355
00:38:11,024 --> 00:38:13,777
there's a body
in the Seventh Heaven room.
356
00:38:14,824 --> 00:38:17,463
What are you going to do
with that poor girl?
357
00:38:17,584 --> 00:38:19,495
That poor girl is my wife.
358
00:38:32,264 --> 00:38:33,936
Listen to me. Rose.
359
00:38:34,064 --> 00:38:36,419
There have always been suicides
and murders in brothels.
360
00:38:36,544 --> 00:38:40,776
Your golden rule is a myth
the girls scare themselves with.
361
00:38:41,704 --> 00:38:44,218
And one brothel madams perpetuate
to keep them scared.
362
00:38:46,104 --> 00:38:49,779
What do you want?
For the police to come here?
363
00:38:49,904 --> 00:38:52,464
Would you rather one of the girls
was accused of killing a snob?
364
00:38:52,584 --> 00:38:53,983
Forgive me. Pierre.
365
00:38:54,944 --> 00:38:57,981
No one deserves to be left
on a street corner like a dog.
366
00:39:01,904 --> 00:39:05,055
Elizabeth's body will be discovered
tonight in our apartment.
367
00:39:05,184 --> 00:39:07,698
The police will conclude
that it was a domestic accident.
368
00:39:29,624 --> 00:39:31,023
Rose.
369
00:39:33,984 --> 00:39:35,622
Floriane's daughter.
370
00:40:19,024 --> 00:40:20,343
Ang�le?
371
00:40:23,344 --> 00:40:24,618
Ang�le!
372
00:40:27,224 --> 00:40:28,942
I'll be right back.
373
00:40:36,584 --> 00:40:39,496
Do you trust Edmond?
374
00:40:39,624 --> 00:40:41,535
Why?
375
00:40:41,664 --> 00:40:46,863
I need to talk to someone educated
who hasn't been shut up in this prison.
376
00:40:48,784 --> 00:40:50,183
Edmond fits the bill.
377
00:40:51,944 --> 00:40:52,933
Edmond!
378
00:41:20,144 --> 00:41:21,179
Here.
379
00:41:23,784 --> 00:41:26,582
- Court report.
- What does that mean?
380
00:41:26,704 --> 00:41:29,172
It's not a judgment.
Just an account of the facts.
381
00:41:29,304 --> 00:41:31,898
Intended to prove that
the accused deserved to be tried.
382
00:41:32,024 --> 00:41:33,013
But...
383
00:41:49,864 --> 00:41:51,013
Well?
384
00:41:51,144 --> 00:41:52,543
There's nothing here to say
385
00:41:52,664 --> 00:41:56,020
whether this man was killed
for the murder of your mother.
386
00:42:03,464 --> 00:42:06,456
Tomorrow I will go and see
a magistrate friend at the law courts.
387
00:42:06,584 --> 00:42:08,302
The case file will be there somewhere.
388
00:42:08,424 --> 00:42:12,133
I promise I'll come back to see you
as soon as I have it in my possession.
389
00:42:13,464 --> 00:42:14,783
Thank you.
390
00:43:07,504 --> 00:43:09,813
What do you think they'll do with her?
391
00:43:21,744 --> 00:43:24,133
Is that what you wanted
to talk to Edmond about?
392
00:43:25,864 --> 00:43:27,855
Are you sure you want me
to answer that?
393
00:43:32,824 --> 00:43:34,815
You've got enough
on your plate as it is.
394
00:43:45,184 --> 00:43:47,539
You should never have called on me.
395
00:43:48,904 --> 00:43:51,179
The building works
couldn't be going worse.
396
00:43:51,304 --> 00:43:54,376
And you dare to ask for my help
with your personal problems?
397
00:44:07,744 --> 00:44:10,463
It's just that I think I can help you.
398
00:44:10,584 --> 00:44:12,302
Really?
399
00:44:15,944 --> 00:44:17,935
Wait until you see her.
400
00:44:20,184 --> 00:44:22,015
You'll thank me.
401
00:44:28,904 --> 00:44:30,383
Pierre!
402
00:44:33,544 --> 00:44:35,375
How old is she?
403
00:44:55,864 --> 00:44:59,823
Come on. The bread's fresh
and the coffee's hot.
404
00:45:01,144 --> 00:45:04,295
I've even brought you back
a pot of rhubarb jam.
405
00:45:10,024 --> 00:45:11,821
Can you wait five minutes?
406
00:45:16,744 --> 00:45:17,779
Door!
407
00:45:20,104 --> 00:45:21,503
Can we talk?
408
00:45:28,344 --> 00:45:29,743
300 francs.
409
00:45:31,984 --> 00:45:32,973
Pardon?
410
00:45:34,744 --> 00:45:40,182
It's what I'm prepared to give you.
No one else need know.
411
00:45:42,024 --> 00:45:43,423
300 francs...
412
00:45:50,904 --> 00:45:53,498
- How did your wedding go?
- Very well.
413
00:46:00,704 --> 00:46:02,376
Why do you ask?
414
00:46:03,824 --> 00:46:05,815
Did they let you into the church?
415
00:46:08,384 --> 00:46:10,215
I bet they all spat in your face.
416
00:46:10,344 --> 00:46:12,983
What are you talking about?
I was invited.
417
00:46:13,104 --> 00:46:15,857
But you still felt their saliva
running down your cheek.
418
00:46:16,864 --> 00:46:18,980
All it takes is one dirty look.
419
00:46:19,104 --> 00:46:20,901
What do you mean by that?
420
00:46:23,104 --> 00:46:25,572
Are you turning down my offer?
421
00:46:25,704 --> 00:46:27,422
I'm sorry.
422
00:46:31,224 --> 00:46:32,213
Yes?
423
00:47:12,984 --> 00:47:14,576
What's going on?
424
00:47:14,704 --> 00:47:16,774
I need your help.
425
00:47:16,904 --> 00:47:18,815
But I work for Hortense.
426
00:47:21,744 --> 00:47:23,735
I'm on the verge
of losing everything.
427
00:47:26,464 --> 00:47:28,978
All I ask is for you
to let me talk to the new girl.
428
00:47:30,064 --> 00:47:32,294
The new girl?
429
00:47:38,584 --> 00:47:40,415
What are you trying to say?
430
00:47:43,424 --> 00:47:45,221
Gaudissart has more
of a hold over me than ever.
431
00:47:45,344 --> 00:47:49,735
Gaudissart?
Serves you right for working with him.
432
00:47:50,624 --> 00:47:52,660
If I don't do something.
We'll all go under.
433
00:47:52,784 --> 00:47:55,014
Hortense. Me. You.
434
00:47:55,144 --> 00:47:56,293
What?
435
00:48:27,904 --> 00:48:32,500
The reason we're both here...
is because you trust me.
436
00:48:32,624 --> 00:48:37,618
One. Two. Three. Four. Five. Six.
437
00:48:37,744 --> 00:48:41,532
Seven. Eight. Nine. Ten...
438
00:48:41,664 --> 00:48:43,222
Coming!
439
00:49:01,784 --> 00:49:02,773
Lucia!
440
00:49:03,704 --> 00:49:05,501
Can you come here. Please?
441
00:49:59,424 --> 00:50:00,413
Hello.
442
00:50:01,904 --> 00:50:03,303
Monsieur.
443
00:50:08,664 --> 00:50:10,655
Do you know who I am?
444
00:50:11,544 --> 00:50:12,943
The boss's brother.
445
00:50:14,104 --> 00:50:15,457
Precisely.
446
00:50:16,904 --> 00:50:18,895
I am also the landlord.
447
00:50:25,224 --> 00:50:27,818
Would you rather I addressed you
as Manon or Lucia?
448
00:50:34,864 --> 00:50:36,297
Manon. Then.
449
00:50:44,304 --> 00:50:46,295
Are you happy to be here?
450
00:50:52,064 --> 00:50:54,055
How did your first night go?
451
00:51:06,304 --> 00:51:08,898
The advantage in the provinces
is that your clients are regulars
452
00:51:09,024 --> 00:51:11,618
which means they have to behave
to a certain extent.
453
00:51:13,784 --> 00:51:15,263
Or am I mistaken?
454
00:51:17,184 --> 00:51:18,503
No. Monsieur.
455
00:51:20,704 --> 00:51:22,899
How old are you?
456
00:51:23,024 --> 00:51:24,423
27. Monsieur.
457
00:51:28,504 --> 00:51:29,983
And your daughter?
458
00:51:32,544 --> 00:51:33,693
Ten.
459
00:51:39,304 --> 00:51:41,295
Do you remember being ten years old?
460
00:51:48,624 --> 00:51:50,615
How are you going
to manage with her?
461
00:51:55,104 --> 00:51:57,140
She'll go to boarding school.
462
00:52:00,224 --> 00:52:02,499
Is that what you want?
463
00:52:02,624 --> 00:52:06,060
I want what's best for her
and that's what's best for her.
464
00:52:06,184 --> 00:52:07,856
To be apart from you?
465
00:52:09,384 --> 00:52:12,182
In my job. Yes. That's what's best.
466
00:52:26,784 --> 00:52:28,137
You know...
467
00:52:31,064 --> 00:52:33,453
There's no such thing
as a life without sacrifice.
468
00:52:41,504 --> 00:52:44,098
I have my own cross to bear. You know.
469
00:52:47,624 --> 00:52:50,616
But there are some sacrifices
which last a lifetime.
470
00:52:53,144 --> 00:52:55,533
And others which allow you
to build a life.
471
00:52:59,224 --> 00:53:00,623
How?
472
00:53:07,384 --> 00:53:09,420
I can give you a lot of money.
473
00:53:11,704 --> 00:53:14,343
Enough for you
to never have to work again.
474
00:53:14,464 --> 00:53:17,376
You would have to live a simple life.
475
00:53:17,504 --> 00:53:21,179
Being careful what you spend
on yourself and on Annabelle. But...
476
00:53:23,144 --> 00:53:24,941
you'd both be free.
477
00:53:36,624 --> 00:53:38,740
Do you remember being ten?
478
00:53:46,824 --> 00:53:50,214
The sacrifice I'm talking about.
You'd only have to make it once.
479
00:53:52,144 --> 00:53:54,942
There would be no trace of it.
No memory.
480
00:54:04,184 --> 00:54:07,415
The gentleman in question
is very gentle and kind.
481
00:54:11,384 --> 00:54:13,614
Annabelle will naturally be afraid.
482
00:54:13,744 --> 00:54:16,133
But she will not be harmed.
I promise you.
483
00:54:18,344 --> 00:54:20,335
I did this once before
a long time ago.
484
00:54:23,104 --> 00:54:26,176
The girl in question has no memory of it.
No psychological scarring.
485
00:54:28,464 --> 00:54:30,056
I can assure you.
486
00:54:33,544 --> 00:54:36,138
It would be up to you
to give her other memories.
487
00:54:40,664 --> 00:54:42,461
What do you think?
488
00:55:14,904 --> 00:55:17,862
I want to know precisely
what will happen.
489
00:55:22,864 --> 00:55:25,424
This is what will happen.
490
00:55:28,024 --> 00:55:30,982
I will come back tonight
with this gentleman.
491
00:55:31,104 --> 00:55:34,460
I will introduce you. You will take him
upstairs and fetch Annabelle.
492
00:55:37,824 --> 00:55:39,701
Rose?
493
00:55:43,344 --> 00:55:44,936
You didn't!
36292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.