Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,929 --> 00:01:45,408
What are you doing here?
2
00:01:45,529 --> 00:01:46,882
Hello. Hortense.
3
00:01:47,009 --> 00:01:49,079
- There are constant patrols.
- I know.
4
00:01:49,209 --> 00:01:50,722
You were meant to lie low in the country.
5
00:01:50,849 --> 00:01:52,760
Unforeseen circumstances.
6
00:01:52,889 --> 00:01:54,288
What do you want?
7
00:01:59,649 --> 00:02:01,048
Ang�le.
8
00:02:02,169 --> 00:02:04,603
- And enough to get far away.
- I gave you what I owe you.
9
00:02:04,729 --> 00:02:06,128
True.
10
00:02:07,329 --> 00:02:08,728
How much?
11
00:02:11,169 --> 00:02:13,285
2.000 francs.
12
00:02:13,409 --> 00:02:16,003
- I know.
- Ang�le is worth twice that.
13
00:02:16,129 --> 00:02:19,405
And the Baron's blood was worth
ten times what you gave me.
14
00:02:20,809 --> 00:02:23,118
Go and fetch Ang�le and the money.
15
00:02:23,249 --> 00:02:26,525
You think I've got that
sort of money at my disposal?
16
00:02:29,609 --> 00:02:33,238
- But I know how to get hold of it.
- You've got until tonight.
17
00:02:33,369 --> 00:02:35,599
By the way...
18
00:02:35,729 --> 00:02:37,799
This is my confession.
19
00:02:37,929 --> 00:02:41,558
Concerning the murder
you ordered me to carry out.
20
00:02:41,689 --> 00:02:44,283
In case I get hit
by an untimely bullet.
21
00:03:14,449 --> 00:03:17,407
How dare you come down
to breakfast after me?
22
00:03:23,449 --> 00:03:26,521
And how dare you talk to me
before rinsing out your mouth?
23
00:03:28,009 --> 00:03:29,567
You still smell of spunk.
24
00:03:30,409 --> 00:03:32,798
- What was that?
- Push me and I'll...
25
00:03:42,809 --> 00:03:45,801
- You'll what?
- You started it!
26
00:03:48,049 --> 00:03:52,167
Three years ago. The boss decided
to fine the last one 20 centimes.
27
00:03:52,289 --> 00:03:54,928
- Imagine how much it's cost me.
- To keep your honour intact.
28
00:03:55,049 --> 00:03:56,448
Precisely.
29
00:04:02,289 --> 00:04:04,439
You're not even 20. are you?
30
00:04:04,569 --> 00:04:05,968
Just.
31
00:04:10,689 --> 00:04:12,884
- Why do we understand one another?
- Do we?
32
00:04:13,009 --> 00:04:16,240
- We're on the same wavelength.
- We don't talk much.
33
00:04:16,369 --> 00:04:17,927
All the same...
34
00:04:23,769 --> 00:04:27,284
- You know I've got a daughter?
- Jeanne?
35
00:04:30,249 --> 00:04:31,728
She's...
36
00:04:34,849 --> 00:04:36,680
She's so boring.
37
00:04:39,729 --> 00:04:42,801
At least you can improve
on a bad upbringing.
38
00:04:42,929 --> 00:04:44,726
But a good one?
39
00:04:49,729 --> 00:04:52,004
What makes me think
Jeanne's my daughter. Anyway?
40
00:04:53,889 --> 00:04:56,164
I've never been a mother to her.
41
00:05:02,409 --> 00:05:05,162
Right. I'm going back to bed.
42
00:05:17,249 --> 00:05:20,207
- He's asking for money.
- How much?
43
00:05:20,329 --> 00:05:23,719
- 2.000 francs.
- I can bring it tonight if that suits.
44
00:05:24,769 --> 00:05:26,680
Oh. Thank you.
45
00:05:26,809 --> 00:05:28,208
Thank you.
46
00:05:29,889 --> 00:05:33,598
Torcy will never drop the case.
I have been so foolhardy.
47
00:05:33,729 --> 00:05:35,959
To kill a Baron for love?
48
00:05:36,089 --> 00:05:38,557
Your foolhardiness
does not lack panache. Sister.
49
00:05:40,889 --> 00:05:44,438
But you must now be doubly vigilant
and listen to me.
50
00:05:44,569 --> 00:05:47,208
Ang�le must know nothing of this
until Brise returns.
51
00:05:48,209 --> 00:05:49,608
Nothing.
52
00:06:09,729 --> 00:06:12,197
I think she's out. But all the same...
53
00:06:14,489 --> 00:06:16,559
I think it was in 1867.
54
00:06:16,689 --> 00:06:18,839
The Austrian ambassador
was forced to apologise.
55
00:06:18,969 --> 00:06:21,767
- Really? The ambassador?
- Can you imagine?
56
00:06:21,889 --> 00:06:24,961
- Chief Inspector.
- There's no need to bow and scrape.
57
00:06:25,089 --> 00:06:27,125
I am here alone and without handcuffs.
58
00:06:27,249 --> 00:06:29,399
Well. I'm leaving
from Porte Saint-Martin in an hour.
59
00:06:29,529 --> 00:06:31,963
I'll go and fetch my suitcase.
60
00:06:32,089 --> 00:06:33,283
Right...
61
00:06:33,409 --> 00:06:36,606
I've come to warn you that
I will be paying you a visit tonight.
62
00:06:37,889 --> 00:06:39,720
- You will be made most welcome.
- We shall see.
63
00:06:39,849 --> 00:06:43,046
Let's start by talking about
the official reason for my visit.
64
00:06:43,169 --> 00:06:47,003
The Ottoman dignitary. Ylmaz Tourkan.
Will be coming here tonight.
65
00:06:47,129 --> 00:06:50,166
This man claims to be here
to represent his country's government
66
00:06:50,289 --> 00:06:53,008
in negotiations for the construction
of a railway line
67
00:06:53,129 --> 00:06:55,723
linking Paris and Constantinople.
68
00:06:55,849 --> 00:06:59,558
I have been appointed by my minister
to check out this man's integrity.
69
00:06:59,689 --> 00:07:03,682
- What do you want to know about him?
- Whether he is who he says he is.
70
00:07:03,809 --> 00:07:06,687
- Who else might he be?
- A con man.
71
00:07:06,809 --> 00:07:10,404
We know that our man was wounded
six months ago in a duel.
72
00:07:11,609 --> 00:07:14,840
- Where is his wound situated?
- His groin.
73
00:07:15,929 --> 00:07:19,922
I am counting on you to deploy
an experienced member of staff.
74
00:07:20,049 --> 00:07:22,768
You can count on us.
Chief Inspector.
75
00:07:22,889 --> 00:07:25,244
We will do our duty as citizens.
76
00:07:26,409 --> 00:07:28,081
He was so hairy.
77
00:07:28,209 --> 00:07:30,643
- Honestly. He was so hairy.
- You're being silly!
78
00:07:32,409 --> 00:07:34,400
But he was handsome and kind.
79
00:07:35,289 --> 00:07:38,281
Not all that rich but respectful.
80
00:07:38,409 --> 00:07:41,401
- Why didn't you marry him?
- I did.
81
00:07:42,329 --> 00:07:44,638
- You were married?
- For two months.
82
00:07:46,689 --> 00:07:48,680
His father had the marriage annulled.
83
00:07:51,209 --> 00:07:53,200
I often cheated
on my poor husband.
84
00:07:54,289 --> 00:07:56,439
Too often and badly.
85
00:07:58,049 --> 00:08:00,040
Even with his father.
86
00:08:02,369 --> 00:08:05,088
I didn't know how to turn men down.
Or their presents.
87
00:08:07,729 --> 00:08:10,448
This might be another type of prison
but perhaps I prefer it.
88
00:08:13,049 --> 00:08:17,759
The only thing I can't get used to is
all the men who don't wash beforehand.
89
00:08:20,729 --> 00:08:22,526
I must be getting old.
90
00:08:25,929 --> 00:08:27,044
Chief Inspector?
91
00:08:27,169 --> 00:08:31,003
- Madame?
- I see the building is under surveillance.
92
00:08:31,129 --> 00:08:34,838
I can only assume that
you haven't arrested Brise-Caboche.
93
00:08:34,969 --> 00:08:38,166
What is it you want to know?
94
00:08:38,289 --> 00:08:41,838
- I am scared he'll return.
- Why?
95
00:08:42,849 --> 00:08:44,919
You just have to warn me.
96
00:09:01,089 --> 00:09:05,799
- I'm going to be late!
- Might I ask what you are doing?
97
00:09:05,929 --> 00:09:09,717
- I'm going to my niece's wedding.
- I never gave you permission.
98
00:09:11,209 --> 00:09:14,884
Marguerite. Your life and your family
are here now.
99
00:09:15,009 --> 00:09:16,647
You didn't think I'd do it.
100
00:09:16,769 --> 00:09:18,885
An old goose like me
going to a wedding?
101
00:09:19,769 --> 00:09:22,567
You thought I'd never dare.
But you see?
102
00:09:22,689 --> 00:09:24,919
For once.
You were wrong and I'm going.
103
00:09:25,049 --> 00:09:26,448
Don't leave.
104
00:09:27,609 --> 00:09:29,008
Not today.
105
00:09:30,369 --> 00:09:33,361
I want to see my family again. Too.
106
00:09:33,489 --> 00:09:37,767
And if you needed me so badly.
107
00:09:37,889 --> 00:09:39,607
You should have made me
feel indispensable.
108
00:09:39,729 --> 00:09:41,447
But I don't own this place.
109
00:09:41,569 --> 00:09:44,641
How can I sell you a share of something
that doesn't belong to me?
110
00:09:44,769 --> 00:09:47,841
You seem to be getting on better
with your brother.
111
00:09:56,089 --> 00:09:58,364
We'll see how you manage
without me.
112
00:10:10,409 --> 00:10:12,479
What's your plan in this prison?
113
00:10:14,489 --> 00:10:17,128
I've been watching you.
114
00:10:17,249 --> 00:10:20,639
Hope returning to the face
of a prostitute is instantly recognisable.
115
00:10:23,609 --> 00:10:26,919
Have you got a sugar daddy in mind?
116
00:10:27,049 --> 00:10:29,279
I don't want to be one man's whore.
117
00:10:29,409 --> 00:10:31,559
You have the means to find one
who's agreeable.
118
00:10:31,689 --> 00:10:35,841
- I want to be free.
- You're a bird in a cage. Rose.
119
00:10:37,809 --> 00:10:39,800
If you are bought.
The cage goes with you.
120
00:10:42,129 --> 00:10:44,279
Even with Gaillac?
121
00:10:48,689 --> 00:10:50,725
Perhaps not with him.
122
00:10:54,609 --> 00:10:56,964
He certainly likes you.
But that's not enough.
123
00:10:59,409 --> 00:11:01,639
Help me.
124
00:11:11,849 --> 00:11:15,922
Why do men come here?
Quite frankly. It's humiliating.
125
00:11:16,889 --> 00:11:19,801
Paying. Being preceded
and followed by someone else.
126
00:11:19,929 --> 00:11:23,478
- That's true.
- Only men don't care about that.
127
00:11:24,729 --> 00:11:27,846
What matters to them is that the girl
who turns them on turns others on too.
128
00:11:27,969 --> 00:11:29,368
That's what excites them.
129
00:11:29,489 --> 00:11:31,605
- Have you talked to them about this?
- I don't need to.
130
00:11:31,729 --> 00:11:33,720
Rose. Would you like to be a man?
131
00:11:33,849 --> 00:11:34,884
Yes.
132
00:11:35,009 --> 00:11:37,921
Then you have the power
to think like a man.
133
00:11:38,049 --> 00:11:41,086
You have the power to put yourself
in your adversary's shoes.
134
00:11:42,249 --> 00:11:44,365
Whereas a man can never dream
of becoming a woman.
135
00:11:44,489 --> 00:11:45,888
That's not allowed.
136
00:11:47,209 --> 00:11:50,645
You have the knowledge.
So you are in charge.
137
00:11:50,769 --> 00:11:53,158
And that's what makes it pleasurable.
138
00:11:53,289 --> 00:11:55,678
For him and for you.
139
00:11:56,889 --> 00:11:58,288
The pleasure of dominating?
140
00:12:01,889 --> 00:12:04,164
That's the holy grail
of our little world.
141
00:12:15,849 --> 00:12:17,123
Thank you.
142
00:12:23,449 --> 00:12:25,644
- Go on.
- Twice in a row!
143
00:12:25,769 --> 00:12:27,600
- Go on. Agla�.
- Slowly.
144
00:12:27,729 --> 00:12:29,208
Ladies.
145
00:12:32,329 --> 00:12:33,887
Tonight Valentine will assist me
146
00:12:34,009 --> 00:12:36,284
with the organisation
of the evening.
147
00:12:36,409 --> 00:12:38,127
Marguerite's niece is getting married
148
00:12:38,249 --> 00:12:41,366
and I insisted on her joining her family
for the occasion.
149
00:12:41,489 --> 00:12:44,322
I'm relying on you more than ever
to be highly disciplined.
150
00:12:48,889 --> 00:12:51,722
You have one hour
before preparations begin.
151
00:12:51,849 --> 00:12:53,248
Make the most of it.
152
00:12:53,369 --> 00:12:54,768
Ang�le?
153
00:12:57,809 --> 00:12:59,686
Come with me. Please.
154
00:13:11,369 --> 00:13:13,121
What's wrong?
155
00:13:15,609 --> 00:13:18,203
Did you see
Chief Inspector Torcy this morning?
156
00:13:19,209 --> 00:13:22,519
He will be back later.
Will that be a problem for you?
157
00:13:22,649 --> 00:13:25,561
- And not for you?
- I have no choice.
158
00:13:25,689 --> 00:13:27,759
You must be pleased.
159
00:13:27,889 --> 00:13:31,564
- What do you mean?
- Everything will be much easier now.
160
00:13:32,529 --> 00:13:35,043
You'll soon find another mug
to do your dirty work.
161
00:13:35,169 --> 00:13:37,808
I have always been totally loyal
to Brise-Caboche.
162
00:13:40,289 --> 00:13:42,928
Why do you say "now"?
163
00:13:45,969 --> 00:13:49,086
You said things would be easier now.
That I must be pleased.
164
00:13:51,249 --> 00:13:53,968
- They've killed him.
- Who have they killed?
165
00:13:57,449 --> 00:14:00,407
- The coppers have killed my man.
- What?
166
00:14:00,529 --> 00:14:02,406
Nonsense.
167
00:14:04,449 --> 00:14:07,088
Torcy found him at Saint-Ouen
at his cousin's.
168
00:14:07,209 --> 00:14:08,847
They got them both.
169
00:14:10,409 --> 00:14:13,321
There were kids there but they still
fired at them as if they were ducks.
170
00:14:13,449 --> 00:14:16,088
- His cousin's wife wrote to tell me.
- Ang�le. Ang�le!
171
00:14:16,209 --> 00:14:18,643
This doesn't make sense.
Torcy would have mentioned it.
172
00:14:18,769 --> 00:14:22,045
After opening fire.
They chased Brise to the river bank.
173
00:14:22,169 --> 00:14:24,046
He must have drowned.
174
00:14:25,289 --> 00:14:27,405
They didn't even look for his body.
175
00:14:30,049 --> 00:14:32,165
- Can I go back in?
- No. Wait.
176
00:14:33,889 --> 00:14:36,357
I don't want any trouble tonight.
177
00:14:36,489 --> 00:14:38,798
Your heartache stays on this floor.
178
00:14:39,929 --> 00:14:44,923
Downstairs I want you to be desirable
and professional. Do you understand?
179
00:14:45,049 --> 00:14:47,722
As long as that bastard
doesn't come sniffing round me.
180
00:14:47,849 --> 00:14:49,487
Come here a minute. Young lady.
181
00:14:49,609 --> 00:14:52,567
Since you refuse to understand.
This is what we'll do.
182
00:14:52,689 --> 00:14:56,807
- Tonight you will stay in the dormitory.
- But Edmond will be there.
183
00:14:56,929 --> 00:15:00,558
Then I'll charge you five francs
for depriving one of our best clients.
184
00:15:00,689 --> 00:15:03,647
Go on. Get in there!
185
00:15:16,049 --> 00:15:19,519
Want to know how Damien frees himself
from his chains in the well?
186
00:15:19,649 --> 00:15:23,039
Marguerite leaves you in the lurch
and yet your thoughts are of Damien!
187
00:15:23,169 --> 00:15:25,603
I can't let her prove
she's indispensable to me.
188
00:15:25,729 --> 00:15:28,607
Anyway. Now I know
I'm going to be leaving here.
189
00:15:31,409 --> 00:15:34,640
Are you still thinking of selling
as soon as you get the paperwork?
190
00:15:36,369 --> 00:15:38,360
Have you had a firm offer?
191
00:16:00,569 --> 00:16:02,241
Damien!
192
00:16:04,609 --> 00:16:06,327
In chains at the bottom of a well.
193
00:16:10,729 --> 00:16:13,402
"It only took Damien three minutes.
194
00:16:13,529 --> 00:16:15,884
"Being a young giant
with big. Muscular arms.
195
00:16:18,089 --> 00:16:20,478
"To release the chain
the Duc de Fronsac had attached
196
00:16:20,609 --> 00:16:22,884
"to one of the bars
on the wall of the well shaft.
197
00:16:24,169 --> 00:16:26,239
"His strong arms freed the chain."
Is that it?
198
00:16:29,009 --> 00:16:32,638
- Did you expect divine intervention?
- All the same...
199
00:16:32,769 --> 00:16:35,920
"As soon as Damien resurfaced.
200
00:16:36,049 --> 00:16:40,201
"He decided to go and meet
Madame de Germay."
201
00:16:40,329 --> 00:16:42,160
I like her.
202
00:16:43,849 --> 00:16:45,362
Me. Too.
203
00:16:47,529 --> 00:16:49,759
She reminds me of you.
204
00:16:52,089 --> 00:16:53,841
Do I look like a princess to you?
205
00:16:53,969 --> 00:16:55,038
Yes.
206
00:17:06,049 --> 00:17:08,244
Hortense.
I promise whatever you say
207
00:17:10,009 --> 00:17:12,364
won't change
what we now have between us.
208
00:17:13,849 --> 00:17:15,840
I promise. Do you hear me?
209
00:17:29,329 --> 00:17:31,160
It destroyed me.
210
00:17:33,369 --> 00:17:35,837
I will never ask
to sleep with you again. I promise.
211
00:17:37,169 --> 00:17:39,558
Just being able to sleep beside you
would be so...
212
00:17:40,569 --> 00:17:42,560
If you want to. That is.
213
00:17:44,569 --> 00:17:46,525
I know I've hurt you.
214
00:17:48,609 --> 00:17:51,282
If I could have locked you away.
I would have done.
215
00:17:52,889 --> 00:17:54,880
I wanted to make you my prisoner.
216
00:17:56,049 --> 00:17:59,007
I was always so scared
that you would leave.
217
00:18:04,449 --> 00:18:06,599
To the point that
you had the Baron killed?
218
00:18:11,689 --> 00:18:14,078
I should never have
spoken to you like that.
219
00:18:16,289 --> 00:18:18,245
No. You were right.
220
00:18:21,649 --> 00:18:25,608
I could no longer breathe.
I went outside to get some air.
221
00:18:25,729 --> 00:18:28,926
- And there in the courtyard...
- Brise-Caboche?
222
00:18:30,809 --> 00:18:32,686
- Did you ask him to do it?
- No.
223
00:18:32,809 --> 00:18:34,686
- Did he suggest it?
- No.
224
00:18:35,689 --> 00:18:37,486
But I mentioned the Baron.
225
00:18:39,409 --> 00:18:43,038
I didn't ask him
or give him any money. I promise.
226
00:18:44,289 --> 00:18:48,567
He took it upon himself
so he could control me.
227
00:18:48,689 --> 00:18:50,839
If only I'd known
that he would do that.
228
00:18:53,569 --> 00:18:55,560
I should have guessed.
229
00:19:08,129 --> 00:19:09,721
I'm sorry.
230
00:19:14,209 --> 00:19:17,440
- Good evening. Monsieur.
- Ylmaz Tourkan. Good evening.
231
00:19:17,569 --> 00:19:19,127
Please follow me.
232
00:19:26,929 --> 00:19:29,727
May I take your hat and coat?
Thank you.
233
00:19:42,769 --> 00:19:45,727
- Are you sure you won't stay?
- Who's here?
234
00:19:45,849 --> 00:19:50,047
Arnoult has arrived. And Edmond.
Blondin will be there.
235
00:19:51,609 --> 00:19:53,679
And I'm expecting Torcy
and a mysterious Ottoman.
236
00:19:53,809 --> 00:19:55,800
I spent an hour with Arnoult
this morning.
237
00:19:55,929 --> 00:19:59,126
That was for work.
This is different.
238
00:20:00,649 --> 00:20:02,719
Now that you're handing the place
over to me.
239
00:20:02,849 --> 00:20:05,238
Why not allow yourself
a moment of pleasure?
240
00:20:06,249 --> 00:20:09,241
Half my girls are dying
to make you forget your projects.
241
00:20:11,489 --> 00:20:13,480
You must like one of them.
242
00:20:17,929 --> 00:20:20,284
I'll have a drink with Arnoult
and then I'll go.
243
00:20:21,489 --> 00:20:24,481
It's just as well not all men
have your high moral standing.
244
00:20:28,329 --> 00:20:30,160
Good evening. Monsieur Torcy.
245
00:20:30,289 --> 00:20:32,484
- Has Ylmaz Tourkan arrived?
- Yes. He's in the parlour.
246
00:20:32,609 --> 00:20:34,361
- Good.
- Thank you.
247
00:20:58,489 --> 00:21:01,003
I mean to demonstrate
that prostitutes.
248
00:21:01,129 --> 00:21:04,963
Far from being a degenerate version
of the female race.
249
00:21:05,089 --> 00:21:08,399
Instead embody
its essence and nobility.
250
00:21:08,529 --> 00:21:11,043
My novel depicts the portrait
of a young 18-year-old woman
251
00:21:11,169 --> 00:21:13,478
that I like to picture
being as beautiful as you are.
252
00:21:14,929 --> 00:21:18,046
My house is being transformed
into a literary salon.
253
00:21:18,169 --> 00:21:19,568
It is most agreeable.
254
00:21:19,689 --> 00:21:23,398
In that case. Will you permit me to recite
a few verses to this ray of sunshine?
255
00:21:23,529 --> 00:21:25,360
Please go ahead.
256
00:21:26,729 --> 00:21:28,924
"She was not a girl but a star.
257
00:21:30,329 --> 00:21:32,797
"Her cheek was
as described in the Qur'an
258
00:21:32,929 --> 00:21:35,204
"in the verse on beauty.
259
00:21:35,329 --> 00:21:37,160
"Her attractive and seductive eyes
260
00:21:37,289 --> 00:21:40,281
"were enough to stop even
a fleeing buck in its tracks.
261
00:21:41,929 --> 00:21:45,763
"Her skin was faultless
262
00:21:45,889 --> 00:21:47,766
"and her beauty spot
263
00:21:49,169 --> 00:21:51,922
"like a heavenly cure for an evil eye.
264
00:21:54,929 --> 00:21:58,001
"Her delightful appearance
was like a cloud's silver lining.
265
00:21:58,129 --> 00:22:00,165
"And her gentle manner
266
00:22:00,289 --> 00:22:03,838
"reminiscent of the tumult
of the resurrection."
267
00:22:05,729 --> 00:22:07,765
It's a translation
so it's far from perfect.
268
00:22:07,889 --> 00:22:10,528
It's beautiful.
Did you write it yourself?
269
00:22:10,649 --> 00:22:12,162
Alas. No.
270
00:22:15,889 --> 00:22:18,608
That was lovely. Do you write?
271
00:22:22,049 --> 00:22:23,801
Good evening.
I wish to see Marguerite.
272
00:22:23,929 --> 00:22:25,282
She is not here.
273
00:22:25,409 --> 00:22:28,287
But do not worry.
I'm in on all the secrets of the house.
274
00:22:33,009 --> 00:22:34,567
- I'll be right back.
- All right.
275
00:22:52,329 --> 00:22:54,445
How lovely to see you.
276
00:22:55,569 --> 00:22:56,968
Thank you.
277
00:23:42,889 --> 00:23:45,039
- Good evening.
- Good evening. Sir.
278
00:23:46,129 --> 00:23:49,678
- So you're interested in literature now?
- Edmond talks about it so well.
279
00:23:49,809 --> 00:23:52,721
All that remains is for you to get up
in the morning and write.
280
00:23:52,849 --> 00:23:57,718
- That is what I strive to do.
- Have a good evening.
281
00:24:17,089 --> 00:24:20,718
As promised.
You have the run of the house.
282
00:26:08,569 --> 00:26:11,367
- Rose.
- Of course.
283
00:26:20,289 --> 00:26:22,120
Excuse me. Gentlemen.
I'll see you later.
284
00:26:22,249 --> 00:26:23,682
With pleasure.
285
00:26:52,129 --> 00:26:54,324
Well. Well. Chief Inspector.
286
00:26:54,449 --> 00:26:56,440
Are you all alone?
287
00:26:58,609 --> 00:27:00,759
It's a shame
to only do it with your eyes.
288
00:27:02,249 --> 00:27:04,240
You should try getting your hands dirty.
289
00:27:06,489 --> 00:27:10,277
Just as I thought.
You don't like women.
290
00:27:10,409 --> 00:27:12,206
Poor child.
291
00:27:18,889 --> 00:27:19,958
Jean-Paul!
292
00:27:27,929 --> 00:27:30,568
Forgive me.
Now is not the time.
293
00:27:34,209 --> 00:27:35,688
I just wanted...
294
00:27:37,729 --> 00:27:40,368
to talk to you about the timescale
for the work on the east wing.
295
00:27:40,489 --> 00:27:41,922
Later. Later.
296
00:27:50,489 --> 00:27:52,957
What do you want from me?
297
00:27:56,369 --> 00:27:58,519
And you?
298
00:28:06,929 --> 00:28:08,203
Here.
299
00:28:09,369 --> 00:28:11,325
Now. Leave me alone.
300
00:28:13,009 --> 00:28:16,399
How I'd love to be able
to keep my promise.
301
00:28:21,289 --> 00:28:24,361
- Have you made a promise. Ang�le?
- Yes. A promise to myself.
302
00:28:28,009 --> 00:28:30,204
To leave you high and dry
and watch you come over my feet.
303
00:28:30,329 --> 00:28:33,605
- Why would you do such a thing?
- Would you rather I made a complaint?
304
00:28:33,729 --> 00:28:35,879
What about?
305
00:28:36,009 --> 00:28:38,762
Do you think people only
come here for sex?
306
00:28:38,889 --> 00:28:42,199
No. People also come to talk.
307
00:28:43,369 --> 00:28:45,041
And to listen.
308
00:28:45,169 --> 00:28:48,718
Half the stories circulating in Paris
come from here.
309
00:28:48,849 --> 00:28:51,443
People will gossip about you
for months.
310
00:28:51,569 --> 00:28:53,605
I like looking.
What's the problem?
311
00:28:53,729 --> 00:28:58,200
You must know or you wouldn't
have come up here with your money.
312
00:29:00,449 --> 00:29:03,759
I met a man like you once.
Just like you.
313
00:29:03,889 --> 00:29:06,961
He was too ashamed to fuck
another man so he watched.
314
00:29:07,089 --> 00:29:08,920
Never mind the woman.
315
00:29:09,049 --> 00:29:11,085
All he saw was the man's stiff cock.
316
00:29:11,209 --> 00:29:12,642
You're wrong. Ang�le!
317
00:29:17,689 --> 00:29:19,839
For a bastard like you
to suddenly be so generous.
318
00:29:19,969 --> 00:29:22,483
There must be some truth in it.
319
00:29:38,009 --> 00:29:40,477
Here. Take this.
320
00:29:44,489 --> 00:29:46,878
That was for threatening me.
321
00:30:08,849 --> 00:30:11,238
Next time you'll know when to stop.
322
00:30:20,649 --> 00:30:23,209
Yes. Of course.
Here. Valentine.
323
00:30:23,329 --> 00:30:25,081
Valentine will take care of you.
324
00:30:25,209 --> 00:30:27,279
This palace is so empty
without Ang�le.
325
00:30:27,409 --> 00:30:30,128
I thought she'd stopped going out
now her boyfriend has vanished.
326
00:30:32,249 --> 00:30:33,762
Dr Martin...
327
00:30:33,889 --> 00:30:36,642
Blanche. Will you look
after this gentleman. Please?
328
00:30:36,769 --> 00:30:38,885
She's upstairs. Isn't she?
329
00:30:39,009 --> 00:30:42,081
I just want to say good night to her.
330
00:30:44,449 --> 00:30:45,962
Go on. Then.
331
00:31:01,409 --> 00:31:05,607
- That's what you wanted. Wasn't it?
- Pardon?
332
00:31:05,729 --> 00:31:08,482
Your intervention made my client
lose his motivation.
333
00:31:15,769 --> 00:31:18,237
I thought you were going
to punch his lights out.
334
00:31:19,169 --> 00:31:21,000
Why would I have done that?
335
00:31:21,129 --> 00:31:23,563
Did you want to punch his lights out?
336
00:31:27,689 --> 00:31:29,407
He was very troubled.
337
00:31:30,369 --> 00:31:32,883
He asked me if there was something
going on between you and me.
338
00:31:33,009 --> 00:31:35,364
- I wasn't sure how to reply.
- Would you have liked that?
339
00:31:35,489 --> 00:31:37,081
To know how to reply?
340
00:31:38,689 --> 00:31:42,079
- Rose!
- For there to be something between us.
341
00:31:42,209 --> 00:31:44,200
Something? No.
342
00:31:46,889 --> 00:31:48,845
Too vague.
343
00:31:48,969 --> 00:31:50,561
Too little.
344
00:31:57,689 --> 00:31:59,680
Where's Hortense?
345
00:31:59,809 --> 00:32:01,527
I don't know.
346
00:32:03,649 --> 00:32:05,048
What a sick man.
347
00:32:06,889 --> 00:32:08,083
Ang�le!
348
00:32:14,049 --> 00:32:16,643
Do you still think
he didn't kill my man?
349
00:32:18,049 --> 00:32:21,962
I'm warning you. If I've lost my baby.
You can't stop me killing him.
350
00:32:22,089 --> 00:32:24,000
Your baby?
351
00:32:24,129 --> 00:32:26,165
You go. Madame.
I'll take care of her.
352
00:33:13,969 --> 00:33:17,678
Brise-Caboche is waiting for me.
I must go.
353
00:33:17,809 --> 00:33:19,959
- Is Ang�le ready?
- No. There was a problem with Torcy.
354
00:33:20,089 --> 00:33:22,080
He hit her.
She's in no fit state to come down.
355
00:33:22,209 --> 00:33:24,484
What will you say to Brise-Caboche?
356
00:33:24,609 --> 00:33:27,407
- I'll think of something.
- Hortense.
357
00:33:28,969 --> 00:33:32,484
You called on me this morning
because you trusted me.
358
00:33:32,609 --> 00:33:34,998
So now you're going to listen to me.
359
00:33:35,129 --> 00:33:38,201
And do exactly as I say.
360
00:33:52,329 --> 00:33:53,728
Here.
361
00:33:55,849 --> 00:33:57,885
- Thank you.
- Ang�le is waiting for you.
362
00:33:59,649 --> 00:34:01,446
Why won't she come down?
363
00:34:02,409 --> 00:34:04,206
Tell her to come down.
364
00:34:05,689 --> 00:34:07,327
I haven't told her yet.
365
00:34:07,449 --> 00:34:10,919
She'll be so excited when she sees you.
She'll wake the coppers.
366
00:34:11,049 --> 00:34:14,724
Let's do this quietly. Shall we?
Follow me.
367
00:34:22,649 --> 00:34:24,685
What are we doing here?
Where's Ang�le?
368
00:34:24,809 --> 00:34:26,959
In here. Sorting out her washing.
369
00:34:33,729 --> 00:34:35,242
What have you done?
370
00:34:35,369 --> 00:34:36,961
What have you done?
371
00:35:32,169 --> 00:35:34,524
Everything I do now
I'm doing for you.
372
00:36:16,329 --> 00:36:18,320
Valentine said you were expecting me.
373
00:36:19,889 --> 00:36:22,164
I'm really sorry. Mademoiselle.
374
00:36:22,289 --> 00:36:25,326
There has been a misunderstanding.
I asked for the Creole girl.
375
00:36:26,729 --> 00:36:27,923
Linda.
376
00:36:28,049 --> 00:36:30,005
That's a pity.
377
00:36:31,969 --> 00:36:34,437
You'll have to come back for her.
378
00:36:34,569 --> 00:36:36,560
I'm the way into the Paradis.
379
00:36:38,169 --> 00:36:39,966
I have a reputation.
380
00:36:40,929 --> 00:36:43,727
Important clients must first
enter through my thighs.
381
00:36:50,729 --> 00:36:52,720
After such provocation.
382
00:36:55,409 --> 00:36:57,764
You'd better be up to the job.
Sweetheart.
383
00:37:03,009 --> 00:37:05,477
I need to talk to you in private.
384
00:37:25,929 --> 00:37:29,524
He came to see me yesterday.
He needed money.
385
00:37:29,649 --> 00:37:31,526
In his haste. He...
386
00:37:31,649 --> 00:37:33,082
I'm sorry.
387
00:37:38,969 --> 00:37:41,199
He knows you're being watched.
388
00:37:42,209 --> 00:37:44,006
He wants to protect you.
389
00:37:51,209 --> 00:37:54,406
- Did he have a message for me?
- We didn't have time.
390
00:37:54,529 --> 00:37:56,520
We barely talked for two minutes.
391
00:37:58,809 --> 00:38:02,882
He's sorry you went to prison
because of him.
392
00:38:03,009 --> 00:38:06,479
- How much did you give him?
- 100 francs.
393
00:38:09,609 --> 00:38:11,998
You're going to have to be patient.
394
00:38:13,369 --> 00:38:15,360
And you must forget about Torcy.
395
00:38:20,809 --> 00:38:22,447
Will you be all right?
396
00:38:54,329 --> 00:38:55,921
Gently.
397
00:39:04,409 --> 00:39:07,765
Earlier. In the parlour.
That wonderful poem.
398
00:39:09,049 --> 00:39:10,448
I really liked it.
399
00:39:14,129 --> 00:39:16,723
It reminded me of a story
my grandmother told me.
400
00:39:20,489 --> 00:39:22,878
- She was an amazing woman.
- Be quiet.
401
00:39:24,889 --> 00:39:26,925
So funny.
402
00:39:27,049 --> 00:39:29,438
- But so ugly.
- I said. Be quiet.
403
00:39:35,729 --> 00:39:38,118
She had a pockmarked face.
It scared me.
404
00:39:38,249 --> 00:39:40,240
I don't believe this!
405
00:39:41,489 --> 00:39:44,208
- Forgive me.
- No. No. No. No.
406
00:39:44,329 --> 00:39:45,921
Go away and fetch the other girl.
407
00:39:46,049 --> 00:39:47,482
- Please.
- No. No. No.
408
00:39:47,609 --> 00:39:49,486
I beg you.
409
00:39:50,689 --> 00:39:53,044
Let go of me.
410
00:39:53,169 --> 00:39:54,443
Let go of me.
411
00:39:54,569 --> 00:39:55,968
No. Stop it!
412
00:40:01,289 --> 00:40:03,086
Let go of me.
413
00:40:04,209 --> 00:40:05,608
Let go of me.
414
00:40:08,209 --> 00:40:10,006
I'll send Linda in.
415
00:40:38,329 --> 00:40:39,728
All done.
416
00:40:42,289 --> 00:40:44,120
The Ottoman has a scar.
417
00:40:45,249 --> 00:40:48,241
- Oh. Yes. Good.
- He wants Linda to finish him off.
418
00:40:48,369 --> 00:40:50,360
Talk to Valentine about it.
419
00:40:52,409 --> 00:40:53,808
Are you all right?
420
00:40:57,289 --> 00:41:00,406
If Torcy comes and asks you in person.
421
00:41:00,529 --> 00:41:03,521
Tell him you didn't see a scar.
422
00:41:05,409 --> 00:41:08,207
What if this man ends up
swindling the government?
423
00:41:09,369 --> 00:41:11,929
- It will backfire on us.
- Perhaps.
424
00:41:12,049 --> 00:41:16,520
But I reckon Torcy will be
in the firing line first.
425
00:41:16,649 --> 00:41:18,048
Are you sure?
426
00:41:18,169 --> 00:41:20,888
I refuse to kowtow
to that bastard copper.
427
00:41:28,129 --> 00:41:29,881
Right.
428
00:42:06,209 --> 00:42:07,847
Are you all right?
429
00:42:07,969 --> 00:42:10,278
What are you doing here?
430
00:42:10,409 --> 00:42:12,001
I was looking for you.
431
00:42:23,609 --> 00:42:25,008
Come here.
432
00:42:34,369 --> 00:42:35,643
Closer.
433
00:44:54,369 --> 00:44:56,678
Goodbye. My friend.
See you very soon.
434
00:44:56,809 --> 00:44:58,208
Goodbye.
435
00:44:59,489 --> 00:45:02,606
Goodbye. Gentlemen.
See you soon. Thank you.
436
00:45:06,849 --> 00:45:08,282
Hello. Girls.
437
00:45:20,929 --> 00:45:22,328
Good evening.
438
00:45:24,209 --> 00:45:26,439
Come in. Shut the door.
439
00:45:44,969 --> 00:45:47,608
- I wanted to thank you. V�ra.
- What for?
440
00:45:47,729 --> 00:45:50,960
- It's what you pay me for.
- My sister is feeling better.
441
00:45:51,089 --> 00:45:52,966
Obviously.
442
00:45:53,089 --> 00:45:55,319
She can start dreaming again.
443
00:46:02,249 --> 00:46:03,728
I'm listening.
444
00:46:07,089 --> 00:46:10,479
You were right.
She wants to sell up and go.
445
00:46:14,809 --> 00:46:16,288
Where to?
446
00:46:16,409 --> 00:46:18,365
To open a theatre in the provinces.
447
00:46:19,369 --> 00:46:21,439
You're going to lose her.
448
00:46:22,969 --> 00:46:26,200
V�ra. You know her as well as I do.
A theatre?
449
00:46:28,569 --> 00:46:30,480
If my sister was capable
of doing something
450
00:46:30,609 --> 00:46:32,440
other than getting the parlour repainted
451
00:46:32,569 --> 00:46:35,003
and buying paintings.
We'd know that by now.
452
00:46:39,689 --> 00:46:43,079
If you don't think she can leave.
Why are you giving her the building?
453
00:46:46,169 --> 00:46:48,524
Did I say I was giving her the building?
454
00:47:03,769 --> 00:47:05,600
You didn't give me anything last week.
455
00:47:05,729 --> 00:47:08,368
And I think what I've just told you
deserves extra.
456
00:47:08,489 --> 00:47:11,049
I didn't give you anything
because you didn't tell me anything.
457
00:47:11,169 --> 00:47:15,447
- I had nothing to tell you.
- Then I had nothing to pay you.
458
00:47:15,569 --> 00:47:19,323
You were paying for me to do a job.
Not for information.
459
00:47:19,449 --> 00:47:23,237
I had a duty to perform.
Not to produce results.
460
00:47:24,529 --> 00:47:27,327
V�ra. I'm not negotiating
a fee for sex here.
461
00:47:29,609 --> 00:47:31,520
I'm sorry. Please forgive me.
462
00:47:34,329 --> 00:47:38,163
I'm very grateful to you.
And I hold you in high esteem.
463
00:47:39,889 --> 00:47:42,403
That's why I asked you
to come and join me.
464
00:47:52,049 --> 00:47:55,485
You are meeting your lawyer
with Hortense in two days.
465
00:47:55,609 --> 00:47:57,406
What are you going to do?
466
00:47:59,369 --> 00:48:02,918
Tell her I need the building
as collateral for the opera house.
467
00:48:03,049 --> 00:48:05,005
She'll have to believe me.
468
00:48:16,689 --> 00:48:18,088
Good night.
469
00:48:59,729 --> 00:49:01,799
It's late.
470
00:49:01,929 --> 00:49:03,999
Too late to stand on ceremony.
471
00:49:08,089 --> 00:49:10,239
What an evening.
472
00:49:11,209 --> 00:49:12,608
Did Valentine cope?
473
00:49:17,369 --> 00:49:19,325
Pierre was there.
474
00:49:22,089 --> 00:49:24,808
He seemed to take things in hand.
475
00:49:24,929 --> 00:49:26,726
I found it reassuring.
476
00:49:29,089 --> 00:49:31,080
Does that surprise you?
477
00:49:32,169 --> 00:49:34,729
I don't understand your relationship.
478
00:49:36,169 --> 00:49:39,559
I think I've managed to give him
what you gave me earlier.
479
00:49:41,409 --> 00:49:43,161
Solace?
480
00:49:45,449 --> 00:49:47,121
Forgiveness.
481
00:49:47,249 --> 00:49:51,367
I suppose it's pointless asking you
what he needed forgiveness for?
482
00:49:58,089 --> 00:50:00,239
So you think your brother's changed?
483
00:50:00,369 --> 00:50:01,927
He's proved it.
484
00:50:02,049 --> 00:50:04,358
He's giving me the Paradis.
Don't you see?
485
00:50:04,489 --> 00:50:06,480
I never thought he'd give it up.
486
00:50:10,849 --> 00:50:13,238
He is my only family.
Do you understand?
487
00:50:14,809 --> 00:50:17,960
- No. You don't understand.
- He's your only family. I get it.
488
00:50:18,089 --> 00:50:21,240
It won't change anything between us.
489
00:50:22,689 --> 00:50:24,122
What is it?
490
00:50:26,689 --> 00:50:28,247
What is it?
491
00:50:30,329 --> 00:50:32,445
I'm scared you're moving too fast.
492
00:50:37,009 --> 00:50:39,398
You can't afford
to get it wrong a second time.
493
00:50:41,849 --> 00:50:43,840
Do you know something I don't?
494
00:50:46,889 --> 00:50:48,163
V�ra?
495
00:50:50,969 --> 00:50:53,722
Your brother will never
give you the Paradis.
496
00:50:53,849 --> 00:50:55,168
What?
497
00:50:57,049 --> 00:50:59,847
He's planning to tell you
he needs the building
498
00:50:59,969 --> 00:51:01,960
as collateral for the opera house.
499
00:51:05,009 --> 00:51:06,806
Have you slept with him?
500
00:51:09,689 --> 00:51:12,328
He paid me handsomely
to do things his way.
501
00:51:21,529 --> 00:51:23,520
Hush money
to stop me talking to you.
502
00:51:49,009 --> 00:51:50,806
Gaillac?
503
00:51:50,929 --> 00:51:52,726
I won't let him go.
38175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.