All language subtitles for Maison Close s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,998 --> 00:01:24,397 Thank you. Mademoiselle. 2 00:01:26,718 --> 00:01:29,278 - That's Clorinde. - Otherwise known as the pianist. 3 00:01:29,398 --> 00:01:31,787 She had two fingers missing but she played beautifully. 4 00:01:31,918 --> 00:01:34,512 It was her dog who bit her fingers off. 5 00:01:34,638 --> 00:01:36,390 The Ch�telet sacked her so she ended up here. 6 00:01:36,518 --> 00:01:38,952 Don't pity her too much. She ran away with a banker. 7 00:01:39,078 --> 00:01:41,990 - An Englishman. - He was nice. 8 00:01:42,118 --> 00:01:44,757 - He was a nut case. - Nonsense. 9 00:01:44,878 --> 00:01:46,152 Cam�lia's right. 10 00:01:46,278 --> 00:01:49,987 The guy made her paint her face like an old lady and go by his mother's name. 11 00:01:50,118 --> 00:01:51,915 You're confusing her with Martha. 12 00:01:52,038 --> 00:01:54,029 The mummy's boy was an officer out in the Indies. 13 00:01:54,158 --> 00:01:56,991 Clorinde's banker was the one who liked eating her shit 14 00:01:57,118 --> 00:01:59,586 as much as we like eating Lardoix macaroons. 15 00:02:00,478 --> 00:02:02,309 You've put me off macaroons for life! 16 00:02:06,798 --> 00:02:09,995 - Enough! - You should see yourself! 17 00:02:10,118 --> 00:02:12,757 Did you search their room like I asked you to? 18 00:02:12,878 --> 00:02:17,190 Morphine. Opium tablets. A few coca leaves. 19 00:02:17,318 --> 00:02:19,912 Where has it all come from? 20 00:02:20,038 --> 00:02:22,472 All Cam�lia's clients know her tendencies. 21 00:02:23,798 --> 00:02:25,754 I can clean up the dormitory if you like. 22 00:02:25,878 --> 00:02:28,551 No. At least they're fucking. 23 00:02:35,918 --> 00:02:37,317 300... 24 00:02:38,238 --> 00:02:40,798 350. 400. 25 00:02:40,918 --> 00:02:44,706 That makes total takings of 420. 440 if we count Olympe's suspenders. 26 00:02:44,838 --> 00:02:46,556 What about the stall? 27 00:02:46,678 --> 00:02:49,351 I'm going to put tobacco up to 60 centimes and... 28 00:02:49,478 --> 00:02:51,469 Calvados to one franc. 29 00:02:52,518 --> 00:02:55,112 Perhaps we should put the tokens up to 11 francs? 30 00:02:58,958 --> 00:03:00,949 V�ra is still a first-rate whore. 31 00:03:03,478 --> 00:03:05,787 She has never turned me on. 32 00:03:05,918 --> 00:03:07,954 And when were you last turned on? 33 00:03:08,078 --> 00:03:10,114 It's like with my mother. 34 00:03:10,238 --> 00:03:13,036 Cleaning and selling fish put her off eating it for life. 35 00:03:18,558 --> 00:03:19,991 Here. 36 00:03:22,598 --> 00:03:24,953 This is for all your hard graft. 37 00:03:26,558 --> 00:03:29,948 I'm delighted to see that your friends at the Jockey Club 38 00:03:30,078 --> 00:03:32,114 allow you the time to come and pay me a visit. 39 00:03:36,638 --> 00:03:38,037 Well? 40 00:03:40,278 --> 00:03:42,838 That bunch of snobs rejected your candidature. 41 00:03:44,198 --> 00:03:47,270 Yes. I am well informed. 42 00:03:54,198 --> 00:03:57,827 I am to be involved in resuming the building of the opera house. 43 00:03:57,958 --> 00:04:01,314 Once it's finished. They'll be begging me to join the Jockey Club. 44 00:04:05,598 --> 00:04:08,670 Don't you worry about me or about France. 45 00:04:09,398 --> 00:04:12,595 I have come to talk about projects and investments. 46 00:04:25,438 --> 00:04:27,508 I think we should start with the clients. 47 00:04:27,638 --> 00:04:30,106 And ascertain who they are and what they want. 48 00:04:32,318 --> 00:04:35,071 So you'll be wanting a list of my clients? 49 00:04:35,198 --> 00:04:37,268 It would seem to me to be essential. 50 00:04:40,038 --> 00:04:42,996 And if some of the gentlemen on it were members of the Jockey Club. 51 00:04:43,118 --> 00:04:45,029 That would be even better. Eh? 52 00:04:45,158 --> 00:04:49,754 I read that Baron du Plessis' circle has remained loyal to the establishment. 53 00:04:49,878 --> 00:04:51,914 Why don't we start with them? 54 00:05:00,358 --> 00:05:03,156 I thought a rejection by the Jockey Club meant 55 00:05:03,278 --> 00:05:06,076 that you couldn't reapply for another ten years. 56 00:05:16,798 --> 00:05:18,948 I could sack you. Hortense. 57 00:05:20,678 --> 00:05:23,397 What about your wife and future sons? 58 00:05:25,918 --> 00:05:28,910 Don't you want to protect them from what I might tell them. 59 00:05:30,478 --> 00:05:33,834 You know I have never succumbed to blackmail. 60 00:05:33,958 --> 00:05:36,108 In the past. You have had nothing to lose. 61 00:05:56,238 --> 00:05:58,194 - Mademoiselle Anne-Louise Diaz? - She is here. 62 00:05:58,318 --> 00:06:01,913 - Take us to her. - What is this about? 63 00:06:02,038 --> 00:06:04,347 She has been denounced by a receiver of stolen goods. 64 00:06:04,478 --> 00:06:08,471 She sold him a necklace that Baron du Plessis had on him when he died. 65 00:06:08,598 --> 00:06:09,747 Go ahead. Please. 66 00:06:24,758 --> 00:06:26,157 This way. 67 00:06:54,438 --> 00:06:56,190 The pigs are here. 68 00:06:56,318 --> 00:06:58,354 Louise. You haven't done anything stupid. Have you? 69 00:06:59,638 --> 00:07:02,516 They're talking about a necklace stolen from Du Plessis' corpse. 70 00:07:02,638 --> 00:07:04,276 Listen to me. Louise. 71 00:07:08,758 --> 00:07:10,157 Louise! 72 00:07:10,278 --> 00:07:13,350 You found the necklace in the street. All right? 73 00:07:13,478 --> 00:07:16,072 Okay? Louise. Do you hear me? 74 00:07:25,558 --> 00:07:27,276 Anne-Louise Diaz? 75 00:07:28,278 --> 00:07:29,506 That's me. 76 00:07:38,198 --> 00:07:42,111 You're quicker off the mark to collar us than to protect us. 77 00:07:47,078 --> 00:07:51,230 - What happened to her? - A jealous lover. A tragedy. 78 00:07:51,358 --> 00:07:53,474 But I insisted on keeping her on here as a maid. 79 00:07:54,998 --> 00:07:57,466 Wait. It's me you're looking for. 80 00:07:57,598 --> 00:08:01,307 My name is Ernestine Ferrier. Alias Ang�le. 81 00:08:02,758 --> 00:08:06,387 I asked Louise to sell a fancy necklace for me. 82 00:08:06,518 --> 00:08:10,511 I found it in the street. The girl hasn't done anything wrong. 83 00:08:12,718 --> 00:08:14,993 Then we'll take you both to the station. 84 00:09:04,838 --> 00:09:06,191 Mother. 85 00:09:30,438 --> 00:09:32,156 I didn't steal anything. 86 00:09:32,278 --> 00:09:34,508 - I found the necklace. - I believe you. Ang�le. 87 00:09:36,038 --> 00:09:38,472 I'll take care of your man. 88 00:09:39,398 --> 00:09:41,116 Shit! 89 00:09:41,238 --> 00:09:43,229 What did you just say to her? 90 00:09:49,198 --> 00:09:52,429 What with Valentine in Saint-Lazare and Ang�le and Louise in prison. 91 00:09:52,558 --> 00:09:55,436 Those two junkies will hardly keep us from the brink of ruin. 92 00:09:55,558 --> 00:09:58,311 This all started because of your spat with the boss. 93 00:09:58,438 --> 00:10:00,668 - What are you talking about? - Come off it. V�ra. 94 00:10:00,798 --> 00:10:02,675 This stolen necklace works in your favour. 95 00:10:02,798 --> 00:10:06,916 The filth will home in on Brise-Caboche. Bringing them closer to Hortense. 96 00:10:07,038 --> 00:10:08,790 You dykes always put a spanner in the works. 97 00:10:08,918 --> 00:10:11,307 Do you think Hortense gave me any choice? 98 00:10:14,158 --> 00:10:17,275 If we shut down. Will our debts be written off? 99 00:10:18,358 --> 00:10:19,916 Are you stupid or what? 100 00:10:20,038 --> 00:10:23,917 The brothel might shut. But your thighs will remain firmly open. 101 00:10:24,038 --> 00:10:27,394 - What did you say to her? - I just told her I trusted her. 102 00:10:27,518 --> 00:10:29,986 "I believe you. Ang�le." Yes. I heard that. 103 00:10:30,118 --> 00:10:32,996 - What did you whisper in her ear? - "Crooks and scoundrels." 104 00:10:38,998 --> 00:10:40,989 Crooks and scoundrels? 105 00:10:46,478 --> 00:10:48,867 It's an expression we use in the brothel. 106 00:10:50,918 --> 00:10:52,909 What did you mean by it? 107 00:10:54,478 --> 00:10:57,754 That I knew she was trapped by a man and that I understood. 108 00:10:58,998 --> 00:11:00,397 What man? 109 00:11:01,758 --> 00:11:04,716 - A client. - Who? 110 00:11:10,638 --> 00:11:13,994 It's common knowledge that Jules Steiner... 111 00:11:14,118 --> 00:11:16,109 appreciates Ang�le's natural disposition. 112 00:11:16,238 --> 00:11:18,388 - Tell me about her fianc�. - No. 113 00:11:22,238 --> 00:11:24,991 Then I'll ask Mademoiselle Derville myself this afternoon. 114 00:11:26,678 --> 00:11:30,876 She's just the first of your girls to be questioned in connection with the Baron. 115 00:11:31,958 --> 00:11:33,949 His name is Brise-Caboche. 116 00:11:35,118 --> 00:11:36,517 Communard? 117 00:11:38,438 --> 00:11:41,157 - I'd say so. - Sympathiser or partisan? 118 00:11:42,798 --> 00:11:44,709 Partisan. From what I've heard. 119 00:11:44,838 --> 00:11:47,033 Where can we find him? 120 00:11:47,158 --> 00:11:50,992 I kept telling Ang�le to be careful. 121 00:11:51,118 --> 00:11:54,713 - Her man is a lone wolf. - You seem to know him well. 122 00:11:54,838 --> 00:11:58,467 You know. During the events. 123 00:11:58,598 --> 00:12:02,273 Such chaos reigned that I sometimes had to call on men 124 00:12:02,398 --> 00:12:04,707 whose reputation I wasn't able to check out first. 125 00:12:06,238 --> 00:12:07,717 As for Anne-Louise Diaz. 126 00:12:07,838 --> 00:12:10,147 Her statement matches that of Ernestine Ferrier. 127 00:12:11,638 --> 00:12:14,027 She sold the necklace without knowledge of its provenance. 128 00:12:14,158 --> 00:12:16,718 She risks little and should soon be out of here. 129 00:12:16,838 --> 00:12:19,636 - Good. - Do you wish to take her back? 130 00:12:30,318 --> 00:12:32,070 Just as I thought. 131 00:12:38,598 --> 00:12:40,589 Rose isn't your real name. 132 00:12:43,078 --> 00:12:45,672 Why don't you use the name your mother gave you? 133 00:12:47,278 --> 00:12:49,348 You no longer have a mother. 134 00:12:52,278 --> 00:12:53,267 Do you? 135 00:12:54,438 --> 00:12:56,668 Do you know my mother? 136 00:13:06,958 --> 00:13:09,028 She was called Floriane. 137 00:13:10,358 --> 00:13:13,634 - Is she dead. - I don't know. 138 00:13:22,958 --> 00:13:25,267 Some girls just disappear. 139 00:13:26,478 --> 00:13:30,312 They... Do they leave the profession? 140 00:13:30,438 --> 00:13:33,555 They rarely leave the profession to live by the sea. 141 00:13:40,958 --> 00:13:43,267 Are they bumped off? 142 00:13:43,398 --> 00:13:46,310 Perhaps. Yes. Sometimes. 143 00:13:48,998 --> 00:13:51,558 But more often than not. They break the hourglass... 144 00:13:54,358 --> 00:13:56,349 and kill themselves. 145 00:14:14,478 --> 00:14:17,868 I heard that Hortense went to buy her back from the Colbert. 146 00:14:20,958 --> 00:14:23,950 When I came to the Paradis. She had already gone. 147 00:14:26,198 --> 00:14:28,428 All I know is that she didn't go far. 148 00:14:31,638 --> 00:14:33,993 I'll talk to Hortense about her. 149 00:14:45,718 --> 00:14:48,710 Be careful not to reveal too much to that old spider. 150 00:14:50,678 --> 00:14:55,877 She already rules your arse. Don't give her your heart. Too. 151 00:15:00,158 --> 00:15:01,557 Come here. 152 00:15:05,558 --> 00:15:07,947 I'll have to find a former client. Then. 153 00:15:19,558 --> 00:15:23,392 So how long has Francis Demarzet been working at Thiers? 154 00:15:23,518 --> 00:15:25,395 He doesn't work at Thiers. 155 00:15:25,518 --> 00:15:28,351 Whatever made you think that? Thiers! 156 00:15:33,158 --> 00:15:34,307 Hortense! 157 00:15:36,118 --> 00:15:37,597 Hortense? 158 00:15:46,038 --> 00:15:48,029 What did you expect me to do? 159 00:15:48,158 --> 00:15:50,991 - This is his house. - So you've made your mind up? 160 00:15:51,118 --> 00:15:54,349 - You might at least try to convince me. - Why? Has he bothered to do so? 161 00:15:54,478 --> 00:15:56,275 He owns this place and he has money. 162 00:15:56,398 --> 00:15:58,992 Enough for me to never need any of yours. 163 00:15:59,118 --> 00:16:01,393 You're with me or with him. Against me or against him. 164 00:16:01,518 --> 00:16:02,917 Do you understand? 165 00:16:05,638 --> 00:16:08,471 Have you ever worked for a man? 166 00:16:08,598 --> 00:16:11,351 You hate them as much as I do. 167 00:16:11,478 --> 00:16:13,946 And yet women aren't to your taste. Either. 168 00:16:14,078 --> 00:16:16,114 It's a cruel world. Isn't it? 169 00:16:16,238 --> 00:16:18,354 That's where we come in. 170 00:16:20,758 --> 00:16:23,477 You see? We understand one another after all. 171 00:16:34,318 --> 00:16:36,832 So what shall I say to him next time he corners me? 172 00:16:55,798 --> 00:16:58,232 Didn't you know where the necklace had come from? 173 00:17:05,078 --> 00:17:07,308 So you're prepared to die for him? 174 00:17:09,038 --> 00:17:13,077 - Brise-Caboche... - Don't you dare mention his name. 175 00:17:13,198 --> 00:17:16,349 The coppers already know it. Dummy. Everyone's looking for him. 176 00:17:19,438 --> 00:17:21,998 What did you tell the filth to let you come here? 177 00:17:25,038 --> 00:17:27,427 Just that you're like a sister to me. 178 00:17:31,838 --> 00:17:34,033 And the fact that the necklace came from the Baron 179 00:17:34,158 --> 00:17:35,750 had nothing to do with it? 180 00:17:38,838 --> 00:17:43,514 I'm 35 years old. I've got a 16-year-old daughter. 181 00:17:47,318 --> 00:17:49,354 I was going to be free. Ang�le. 182 00:17:50,718 --> 00:17:52,390 Free. 183 00:17:53,758 --> 00:17:56,192 Don't you want to be free? 184 00:17:57,478 --> 00:17:59,389 Of course I do. 185 00:18:05,158 --> 00:18:07,388 If Brise-Caboche drops Hortense. He can survive this. 186 00:18:07,518 --> 00:18:09,474 Brise would never kill for the mistress. 187 00:18:09,598 --> 00:18:12,317 Not for the mistress. For the mistress's money. 188 00:18:18,718 --> 00:18:20,674 - You don't understand. - Then explain it to me. 189 00:18:20,798 --> 00:18:22,629 You don't see it. You... 190 00:18:32,358 --> 00:18:34,508 You're in love. Is that it? 191 00:19:05,438 --> 00:19:06,837 I'm sorry. 192 00:19:11,558 --> 00:19:15,995 Perhaps Brise-Caboche didn't tell her he was acting on behalf of Hortense. 193 00:19:16,118 --> 00:19:18,313 Or even that he'd killed the Baron. 194 00:19:20,078 --> 00:19:22,433 A guy like him doesn't need to be ordered to kill. 195 00:19:22,558 --> 00:19:26,153 I can assure you. On this occasion he was acting under orders. 196 00:19:27,718 --> 00:19:31,108 Hortense would stop at nothing to stop the Baron taking me away. 197 00:19:34,838 --> 00:19:37,068 Meanwhile. Your friend is carrying the can. 198 00:19:41,278 --> 00:19:44,714 Don't you find Hortense Gaillac's behaviour at all strange? 199 00:19:45,758 --> 00:19:49,387 It's understandable that she would seek to protect her establishment. 200 00:19:54,318 --> 00:19:57,116 You would only have a man killed for love. 201 00:20:28,958 --> 00:20:31,756 And you don't think me capable of inspiring such love? 202 00:20:35,038 --> 00:20:38,348 Get away from me or I will have you arrested. 203 00:20:41,878 --> 00:20:44,790 Forget this sordid affair. 204 00:20:44,918 --> 00:20:48,308 Whatever your boss has done. You are no better than she is. 205 00:20:55,358 --> 00:20:57,918 "Here Is my heart, where your hand should strike me 206 00:20:58,038 --> 00:21:01,075 "Impatient already to expiate its offence to meet your arm 207 00:21:01,198 --> 00:21:02,995 "I can feel It now advance 208 00:21:03,118 --> 00:21:04,346 "Strike 209 00:21:04,478 --> 00:21:06,833 "Or If you think It not worthy of your blow 210 00:21:06,958 --> 00:21:09,074 "If your hate refuses me such sweet torment, so 211 00:21:09,198 --> 00:21:12,474 "Or If your hand by my vile blood would be stained 212 00:21:12,598 --> 00:21:16,716 "Instead of your arm, lend me then your blade 213 00:21:16,838 --> 00:21:18,237 "Offer lt" 214 00:21:20,958 --> 00:21:22,357 Bravo! 215 00:21:28,918 --> 00:21:31,990 - You are too kind. - Not at all. 216 00:21:33,518 --> 00:21:35,349 It's my favourite play. 217 00:21:35,478 --> 00:21:38,595 On the Cape. There were so few of us who spoke French. 218 00:21:38,718 --> 00:21:41,630 I mainly performed it for people at the embassy. 219 00:21:41,758 --> 00:21:44,716 But your repertoire must be more contemporary. 220 00:21:44,838 --> 00:21:47,989 I see Corneille as an eternal contemporary. 221 00:21:48,118 --> 00:21:51,076 Wasn't it Racine who wrote Phaedra? 222 00:21:52,158 --> 00:21:55,912 - Didn't I say Racine? - I think you said Corneille. 223 00:21:56,038 --> 00:21:57,710 Really? 224 00:21:58,838 --> 00:22:00,874 A careless mistake. Forgive me. 225 00:22:08,358 --> 00:22:10,952 You are so sparkling and beautiful. 226 00:22:12,158 --> 00:22:13,671 And clever. 227 00:22:14,718 --> 00:22:16,834 My brother is very lucky. 228 00:22:18,358 --> 00:22:20,747 You mentioned "clever" last. 229 00:22:20,878 --> 00:22:22,869 Don't tell me you have self-doubt? 230 00:22:23,998 --> 00:22:26,751 I only wish Pierre didn't doubt me. 231 00:22:26,878 --> 00:22:29,392 I'm quite sure he doesn't. 232 00:22:29,518 --> 00:22:32,874 - I shouldn't be telling you this. - On the contrary. 233 00:22:34,278 --> 00:22:37,827 - I know so little about men. - Ah. Men. 234 00:22:39,758 --> 00:22:42,318 There is so little to know. 235 00:22:47,478 --> 00:22:50,436 What if Pierre heard us talking like this? 236 00:22:50,558 --> 00:22:53,391 He'd be most reassured. Believe me. 237 00:23:26,718 --> 00:23:28,788 Steiner and Ang�le? 238 00:23:30,238 --> 00:23:32,798 Grandet has a vivid imagination. 239 00:23:32,918 --> 00:23:35,910 - They occasionally went up together. - What? 240 00:23:38,478 --> 00:23:41,311 Perhaps the Jew was hiding his true feelings. 241 00:23:51,278 --> 00:23:53,997 I was engaged once to a Jew. 242 00:23:54,118 --> 00:23:55,949 Really? 243 00:23:56,078 --> 00:23:58,148 But I didn't know it. 244 00:23:58,278 --> 00:24:00,997 - Wasn't it obvious? - No. 245 00:24:02,598 --> 00:24:07,194 What you don't seek you won't find. That's all. 246 00:24:07,318 --> 00:24:10,037 And this was Berry. You know. 247 00:24:15,518 --> 00:24:17,429 Did you break it off? 248 00:24:17,558 --> 00:24:19,549 No. The bastard left me. 249 00:24:20,878 --> 00:24:24,109 And what's more. He had his fill of me right up until the day before the wedding. 250 00:24:24,238 --> 00:24:28,948 The next day there was nothing for it but to wipe myself dry with my dress. 251 00:24:29,078 --> 00:24:30,909 Bastard Jew. 252 00:24:32,118 --> 00:24:35,827 When I found out later who he was. I understood. 253 00:24:35,958 --> 00:24:39,507 To them. The mother of Jesus was as much a whore as the rest. 254 00:24:41,438 --> 00:24:43,713 They say she wasn't even a virgin. 255 00:24:44,758 --> 00:24:47,477 Virginity for them... 256 00:24:47,598 --> 00:24:49,350 No. No. No. 257 00:24:49,478 --> 00:24:51,469 It's not same as it is for us. 258 00:24:52,878 --> 00:24:54,630 Nothing's the same. 259 00:25:06,638 --> 00:25:09,596 - Fancy a drink? - Go on. Then. 260 00:25:20,438 --> 00:25:22,793 You were seen going into the police station. 261 00:25:24,398 --> 00:25:26,753 What were you doing hanging around there? 262 00:25:28,238 --> 00:25:30,194 Telling Ang�le we're all behind her. 263 00:25:32,998 --> 00:25:34,590 How is she doing? 264 00:25:37,558 --> 00:25:39,196 Badly. 265 00:25:42,598 --> 00:25:44,554 Did she talk? 266 00:25:47,678 --> 00:25:50,272 The coppers are looking for you anyway. 267 00:25:50,398 --> 00:25:52,389 I know. There are two in the street. 268 00:25:54,118 --> 00:25:56,234 What is your role here? To be the Angel of Death? 269 00:25:56,358 --> 00:25:58,997 You stab my man and you land Ang�le in it? 270 00:25:59,118 --> 00:26:01,473 Don't compare yourself to Ang�le. 271 00:26:01,598 --> 00:26:04,066 Your Ang�le's is so beaten up. She looks like a rotten apple. 272 00:26:09,278 --> 00:26:11,872 They're looking for a culprit. The real one. 273 00:26:11,998 --> 00:26:13,989 Don't they read the newspapers? 274 00:26:14,118 --> 00:26:17,474 - That banker guy stabbed your Baron. - Nonsense. And Steiner's not a banker. 275 00:26:17,598 --> 00:26:19,077 So? 276 00:26:21,038 --> 00:26:25,111 You can't leave your fianc�e in the lurch just like that. 277 00:26:25,238 --> 00:26:28,708 Anyway. They'll catch you in the end. 278 00:26:28,838 --> 00:26:31,227 Meanwhile. It's Ang�le who's paying the price. 279 00:26:33,478 --> 00:26:36,993 - That girl knows what she's doing. - What she's doing is dying. 280 00:26:38,518 --> 00:26:42,067 I'm going to get her out of there. 281 00:26:42,198 --> 00:26:45,395 How much did Hortense pay you? 282 00:26:45,518 --> 00:26:47,554 You're wide of the mark. Sweetheart. 283 00:26:47,678 --> 00:26:50,715 It's Hortense you're protecting. Not yourself. 284 00:26:50,838 --> 00:26:53,591 If you spill the beans. She'll get it in the neck. 285 00:26:53,718 --> 00:26:55,709 You could avoid the scaffold and run away. 286 00:26:55,838 --> 00:26:58,636 Stay out of it. Sweetheart. This is bigger than you and me. 287 00:26:58,758 --> 00:27:01,431 What are you talking about? 288 00:27:01,558 --> 00:27:03,469 Listen to me. 289 00:27:03,598 --> 00:27:06,556 The Commune isn't over. There will be others. 290 00:27:06,678 --> 00:27:09,795 And next time. We'll win. Ang�le knows that. 291 00:27:11,838 --> 00:27:15,353 - I told you. She's dying. - And your Baron was a scumbag. 292 00:27:15,478 --> 00:27:17,787 His patent leather shoes were full of our comrades' blood. 293 00:27:17,918 --> 00:27:20,910 We should have cut the throats of the whole family. 294 00:27:21,038 --> 00:27:24,269 Ang�le knows I'm with her. Forever. 295 00:27:25,478 --> 00:27:27,275 That means bringing justice to the people. 296 00:27:27,398 --> 00:27:30,231 So that her martyr's statue can one day grace Brise-Caboche Square. 297 00:27:30,358 --> 00:27:32,235 Named after the famous revolutionary? 298 00:27:32,358 --> 00:27:35,748 You take care of yourself. V�ra. And forget about Ang�le. 299 00:27:35,878 --> 00:27:39,791 I can assure you. Deep down you are more alone than she is. 300 00:27:48,878 --> 00:27:50,869 Do you want my advice? 301 00:27:51,998 --> 00:27:54,228 Drop it. 302 00:27:54,358 --> 00:27:56,508 Even if you're right. You'll never be able to prove it. 303 00:27:56,638 --> 00:27:58,310 So you said. 304 00:27:58,438 --> 00:28:03,068 Hortense always wins. She'll outlive us all. You'll see. 305 00:28:03,198 --> 00:28:05,553 She's come so far. She's scared of nothing. 306 00:28:05,678 --> 00:28:08,556 Are you in love with her or what? 307 00:28:08,678 --> 00:28:12,193 You're mistaken. Marguerite. Hortense inspires fear. Not pleasure. 308 00:28:12,318 --> 00:28:14,752 - Winning's not about giving pleasure. - I say it is. 309 00:28:14,878 --> 00:28:17,711 I say it is and I can prove it to you. 310 00:28:26,478 --> 00:28:27,957 Whip. 311 00:28:28,078 --> 00:28:29,477 Torture. 312 00:28:29,598 --> 00:28:31,395 Su... 313 00:28:31,518 --> 00:28:32,746 One... 314 00:28:32,878 --> 00:28:34,391 - Two... - Sublime. 315 00:28:34,518 --> 00:28:36,509 - Sublime! - No. No. No. 316 00:28:36,638 --> 00:28:40,756 Sorry. My dear. Adjectives are strictly forbidden. 317 00:28:41,678 --> 00:28:44,112 Go on. Go on. Go on! 318 00:29:04,878 --> 00:29:06,470 Right. Cloud. 319 00:29:07,358 --> 00:29:08,791 Thunder. 320 00:29:08,918 --> 00:29:10,033 Gale. 321 00:29:10,158 --> 00:29:11,147 Ocean. 322 00:29:12,078 --> 00:29:13,227 Ow! Wave. 323 00:29:14,318 --> 00:29:15,353 Jolt. 324 00:29:16,358 --> 00:29:17,711 Thunderstorm. 325 00:29:17,838 --> 00:29:19,510 - Gale! - Ah! 326 00:29:21,198 --> 00:29:22,711 Go on! 327 00:29:22,838 --> 00:29:25,398 Go on. Go on. Go on! 328 00:29:31,838 --> 00:29:33,829 Marcel? Where is Marcel? 329 00:29:34,598 --> 00:29:35,872 Hello. Marcel. 330 00:29:35,998 --> 00:29:37,716 - Hello. Grandet. - Blondin. 331 00:29:37,838 --> 00:29:40,955 Ladies. I hope you appreciate that you have among you 332 00:29:41,078 --> 00:29:43,592 one of the country's most brilliant writers. 333 00:29:45,918 --> 00:29:50,594 My dear V�ra. This article will force the authorities to finally take action. 334 00:29:50,718 --> 00:29:54,757 The justice system needs the press like a blind man needs his stick. 335 00:29:54,878 --> 00:29:58,871 Our friend Grandet has just put that imposter Steiner in his place. 336 00:29:58,998 --> 00:30:01,387 I doubt he'll ever get back on his feet. Bravo. Grandet. 337 00:30:01,518 --> 00:30:04,078 Steiner madly in love with Ang�le. Killing and robbing a rival? 338 00:30:04,198 --> 00:30:05,950 That's ridiculous. 339 00:30:06,078 --> 00:30:08,512 Quite in keeping with that pathetic man. 340 00:30:08,638 --> 00:30:10,993 Kill Du Plessis a second time. Why don't you? 341 00:30:12,678 --> 00:30:15,112 My father and Grandet are vultures. 342 00:30:16,358 --> 00:30:18,110 Don't stoop to their level. 343 00:30:20,198 --> 00:30:22,393 Poor Ang�le. 344 00:30:22,518 --> 00:30:24,588 She was a ray of sunlight in this house. 345 00:30:26,358 --> 00:30:28,394 And she taught me so much. 346 00:30:36,998 --> 00:30:39,353 - Good evening. Madame. - Monsieur. 347 00:30:39,478 --> 00:30:42,311 So our dear Cam�lia is back among you? 348 00:30:47,398 --> 00:30:48,797 One second. 349 00:30:51,278 --> 00:30:53,473 Haven't you got work to do? 350 00:31:03,758 --> 00:31:05,828 Joncourt is here. 351 00:31:05,958 --> 00:31:09,234 Not him. You know that. 352 00:31:09,358 --> 00:31:11,713 Then get a move on and bag some clients. 353 00:31:20,238 --> 00:31:21,876 I'll go. 354 00:31:21,998 --> 00:31:23,397 No. You won't. 355 00:31:44,478 --> 00:31:46,150 The General is here. 356 00:31:46,278 --> 00:31:50,317 - So? - They say he's the jail's oldest client. 357 00:31:50,438 --> 00:31:53,236 - What of it? - He's bound to have known my mother. 358 00:32:14,918 --> 00:32:16,715 - Edmond? - Yes. Sultana? 359 00:32:17,718 --> 00:32:19,868 I need to get out of here. 360 00:32:20,638 --> 00:32:23,675 Set you free? I don't have the funds your Baron had. 361 00:32:23,798 --> 00:32:26,835 No. You don't get it. Now. Just for an hour. 362 00:32:27,998 --> 00:32:31,035 - I want to go and see Ang�le. - Ang�le? 363 00:32:32,798 --> 00:32:34,914 All right. What do I need to do? 364 00:32:35,038 --> 00:32:36,994 Tell Hortense you want to take me back to yours. 365 00:32:38,638 --> 00:32:40,435 It will cost you. 366 00:32:41,598 --> 00:32:43,395 Will you really come? 367 00:32:44,838 --> 00:32:46,749 Yes. After I've seen Ang�le. 368 00:32:50,878 --> 00:32:54,393 - Do you know Ath�na? - From the Chabanais? 369 00:32:54,518 --> 00:32:56,873 She's said to be one of the best lays in Paris. 370 00:32:56,998 --> 00:32:58,590 A real hellcat. 371 00:33:02,798 --> 00:33:05,392 - Have you heard of Lord Farber? - No. 372 00:33:06,878 --> 00:33:09,312 A rich and powerful man. 373 00:33:10,438 --> 00:33:12,474 One wife. Two mistresses. 374 00:33:15,038 --> 00:33:18,269 Two years ago. The night before he died. He summoned me to London. 375 00:33:22,918 --> 00:33:25,591 He wanted to be alone with me. 376 00:33:25,718 --> 00:33:29,552 His wife led me to his room so I could administer his last rites. 377 00:33:31,558 --> 00:33:35,710 For a man of that stature to choose your fanny as his final vision. 378 00:33:35,838 --> 00:33:37,829 You don't just need to be one of the best lays. 379 00:33:38,918 --> 00:33:41,352 You need to be the best lay. 380 00:33:42,758 --> 00:33:44,669 What an extraordinary coincidence. 381 00:33:44,798 --> 00:33:48,029 Ath�na recently told me more or less the same story. 382 00:33:48,158 --> 00:33:50,467 Only I think her conquest was an Italian bishop. 383 00:33:50,598 --> 00:33:53,396 I don't think she mentioned a wife. 384 00:33:56,558 --> 00:33:58,913 What if I organised a little competition. 385 00:33:59,038 --> 00:34:01,074 At my house tonight. With one or two friends of mine. 386 00:34:02,158 --> 00:34:04,547 To see which of you is the best lay? 387 00:34:04,678 --> 00:34:07,067 The result will be conclusive. 388 00:34:07,198 --> 00:34:08,995 What do you say? 389 00:34:13,878 --> 00:34:16,233 Go and see Hortense. 390 00:34:16,358 --> 00:34:18,155 I'll get ready. 391 00:34:25,798 --> 00:34:27,436 - Good evening. Marguerite. - Mr Steiner. 392 00:34:27,558 --> 00:34:29,071 - Everything all right? - Very good. 393 00:34:29,198 --> 00:34:32,315 - Is Grandet here? - The mistress doesn't want you to meet. 394 00:34:32,438 --> 00:34:35,271 Just tell me what you want to do and with whom and... 395 00:34:41,398 --> 00:34:42,592 You louse! 396 00:34:45,358 --> 00:34:48,668 I'll make you snort your filthy spunk out through your nostrils! 397 00:34:56,518 --> 00:34:59,351 - I am confused. - The show won't wait for me. You know. 398 00:34:59,478 --> 00:35:02,470 I was so racked by doubt. I felt I had to come straight away. 399 00:35:10,078 --> 00:35:12,308 I am surprised at you. Mademoiselle. 400 00:35:12,438 --> 00:35:14,554 When I read that it was a Mauboussin necklace. 401 00:35:14,678 --> 00:35:18,148 I realised there had been a terrible mistake. 402 00:35:18,278 --> 00:35:20,348 Look. 403 00:35:20,478 --> 00:35:23,117 It is similar but it is not the necklace the Baron game me. 404 00:35:23,238 --> 00:35:24,990 The jeweller has confirmed the sale. 405 00:35:25,118 --> 00:35:28,633 The necklace he had on him when he died was not a Mauboussin. 406 00:35:28,758 --> 00:35:30,271 It was a very common model. 407 00:35:30,398 --> 00:35:32,912 I could prosecute you for perverting the course of justice. 408 00:35:33,038 --> 00:35:37,031 - And I could make your life impossible. - I am at entirely at your disposal! 409 00:35:53,798 --> 00:35:55,550 Please sit down. 410 00:36:08,158 --> 00:36:12,788 Your sending me this letter has led to the arrest of your friend. Ang�le. 411 00:36:12,918 --> 00:36:17,628 Perhaps you were hoping she would rapidly denounce her fianc�. 412 00:36:17,758 --> 00:36:20,352 Or that he would easily be arrested. 413 00:36:20,478 --> 00:36:23,868 Only Ang�le is digging her heels in and may end up being convicted. 414 00:36:29,478 --> 00:36:31,230 Madame Derville. 415 00:36:32,678 --> 00:36:36,466 I do not wish to see Ang�le die in jail any more than you do. 416 00:36:39,198 --> 00:36:41,189 It is Brise-Caboche that I want. 417 00:36:43,878 --> 00:36:47,268 And if. On arrest. That scoundrel denounces Hortense Gaillac. 418 00:36:47,398 --> 00:36:50,834 Rest assured that she will join him on the scaffold. 419 00:37:00,518 --> 00:37:04,796 Here is what I suggest. Stick to your story. 420 00:37:07,798 --> 00:37:11,996 Help me track down Brise-Caboche. And for my part. 421 00:37:12,118 --> 00:37:15,269 I will release Ang�le on bail. 422 00:37:16,398 --> 00:37:17,990 What do you say? 423 00:37:40,518 --> 00:37:43,191 I don't need to tell you that he must avoid any excitement. 424 00:37:43,318 --> 00:37:44,592 Of course. 425 00:37:45,878 --> 00:37:47,948 Thank you very much. Doctor. 426 00:37:48,078 --> 00:37:49,716 What about Valentine? 427 00:37:49,838 --> 00:37:52,591 We can't be sure of anything until she's out of quarantine. 428 00:37:52,718 --> 00:37:54,629 How is the chancre developing? 429 00:37:54,758 --> 00:37:56,510 Favourably. 430 00:37:56,638 --> 00:37:58,754 Is there any ulceration? 431 00:37:58,878 --> 00:38:03,474 Even if Valentine avoids syphilis. She will only recover with plenty of rest. 432 00:38:03,598 --> 00:38:05,316 I am aware of that. 433 00:38:05,438 --> 00:38:07,713 Perhaps she could go back to her family. 434 00:38:07,838 --> 00:38:10,193 Her mother is in prison and her father is an alcoholic. 435 00:38:10,318 --> 00:38:12,513 I can assure you she'll be well looked after here. 436 00:38:12,638 --> 00:38:14,674 I will take care of her myself. 437 00:38:17,078 --> 00:38:18,670 As you wish. Madame. 438 00:38:33,838 --> 00:38:36,193 What did the doctor say? 439 00:38:36,318 --> 00:38:38,513 When will I get another hard-on? 440 00:39:31,918 --> 00:39:33,271 Cam�lia? 441 00:40:11,318 --> 00:40:12,797 Go on! 442 00:40:16,638 --> 00:40:19,198 - Mademoiselle? - I haven't had a chance to thank you. 443 00:40:19,318 --> 00:40:22,435 - What for? - For helping to get me in here. 444 00:40:22,558 --> 00:40:24,947 I didn't realise then that you were seeking work. 445 00:40:25,078 --> 00:40:26,909 Work and pleasure. 446 00:40:28,358 --> 00:40:30,997 I'm sorry. But don't count on me for that. 447 00:40:31,118 --> 00:40:34,747 You think too much. This is where it all happens. 448 00:40:36,398 --> 00:40:38,832 Will you come with me? 449 00:40:38,958 --> 00:40:40,357 I'm sorry. Young lady. 450 00:40:40,478 --> 00:40:44,073 I swear you won't find a worse-bred man next-door than me. 451 00:40:44,198 --> 00:40:48,635 - But none of them knew my mother. - What? What did you say? 452 00:40:56,998 --> 00:40:59,512 So your Marie-Jeanne was Floriane. Then? 453 00:41:02,198 --> 00:41:03,995 What was she like? 454 00:41:06,518 --> 00:41:08,509 I didn't like your mother much. 455 00:41:10,038 --> 00:41:11,437 Why not? 456 00:41:14,718 --> 00:41:17,676 She was complicated. Temperamental. 457 00:41:20,638 --> 00:41:24,517 V�ra is like that. Too. And yet you seem to like her. 458 00:41:24,638 --> 00:41:26,833 V�ra is an actress. 459 00:41:26,958 --> 00:41:29,233 Prostitution is theatre. Mademoiselle. 460 00:41:29,358 --> 00:41:31,553 - Of course. - Don't say "of course". 461 00:41:31,678 --> 00:41:34,556 You still have a lot to learn about this world. 462 00:41:34,678 --> 00:41:37,431 Don't go thinking that women on the other side are happier. 463 00:41:37,558 --> 00:41:38,957 Don't think that. 464 00:41:40,958 --> 00:41:43,518 I believe your mother made that mistake. 465 00:41:45,198 --> 00:41:46,916 Did she seem unhappy? 466 00:41:49,238 --> 00:41:51,115 She didn't know how to love. 467 00:41:52,998 --> 00:41:57,628 But that might have been a function of her status. 468 00:41:57,758 --> 00:41:59,157 Her status? 469 00:42:01,558 --> 00:42:04,072 Her status as the favourite. 470 00:42:09,318 --> 00:42:13,755 Why did my mother have privileges if she was such a bad worker? 471 00:42:16,878 --> 00:42:18,709 Ask Hortense. 472 00:42:18,838 --> 00:42:21,033 She was already in charge at that time. 473 00:42:23,678 --> 00:42:25,794 She can tell you better than anyone. 474 00:42:46,718 --> 00:42:49,869 Steiner and Grandet have just fought like two young dogs. 475 00:42:49,998 --> 00:42:53,354 I've been following Grandet's campaign. It's utter codswallop. 476 00:42:53,478 --> 00:42:55,753 Not enough to prevent Steiner from becoming a minister. 477 00:42:55,878 --> 00:42:57,470 Is that what you think? 478 00:42:57,598 --> 00:43:00,510 - It's what everyone is saying. - That's interesting. 479 00:43:00,638 --> 00:43:04,631 Do you advise me to form links with him. To choose Steiner over Grandet? 480 00:43:06,038 --> 00:43:07,756 Do as you wish. 481 00:43:08,758 --> 00:43:10,749 Knowing how ill-intentioned you are towards me. 482 00:43:10,878 --> 00:43:13,756 My tendency would be to do the opposite of what you suggest. 483 00:43:13,878 --> 00:43:17,109 Which should drive me to go and see Grandet. 484 00:43:17,238 --> 00:43:19,035 On the other hand. 485 00:43:19,158 --> 00:43:21,797 You may have anticipated that I would ignore your advice. 486 00:43:21,918 --> 00:43:23,954 So I should ignore my instinct to ignore your advice. 487 00:43:24,078 --> 00:43:26,148 And do what you have advised me. 488 00:43:27,838 --> 00:43:30,636 These petty quarrels are so complicated. 489 00:43:30,758 --> 00:43:32,589 I think I am going to go home. 490 00:43:33,638 --> 00:43:35,196 By the way... 491 00:43:37,838 --> 00:43:40,113 Elizabeth was delighted to have met you. 492 00:43:41,598 --> 00:43:44,476 We are going to become true friends. 493 00:43:44,598 --> 00:43:48,147 Friends who have no secrets from one another. 494 00:43:48,278 --> 00:43:51,031 Don't worry. I am in no hurry to hurt you. 495 00:43:55,918 --> 00:43:57,636 Cam�lia? 496 00:44:23,398 --> 00:44:24,797 Cam�lia! 497 00:44:28,398 --> 00:44:30,753 That lunatic ravaged me. 498 00:44:34,078 --> 00:44:36,592 Do you know what he wants us to call him? 499 00:44:38,358 --> 00:44:40,155 The surgeon. 500 00:44:41,638 --> 00:44:43,151 I'll be right back. 501 00:44:43,278 --> 00:44:45,792 There's nothing to be done. It just needs to heal up. 502 00:44:50,918 --> 00:44:53,910 He was a surgeon in the army. So he knows what to do. 503 00:44:56,678 --> 00:44:58,748 I can't work any more now. 504 00:44:59,958 --> 00:45:01,550 Not here anyway. 505 00:45:03,798 --> 00:45:05,868 Matron will sack me. 506 00:45:16,838 --> 00:45:18,794 A farewell gift. 507 00:45:24,598 --> 00:45:26,031 Here. 508 00:45:27,318 --> 00:45:29,832 It's good stuff. It's made with opium. 509 00:45:32,718 --> 00:45:34,117 Take it. 510 00:45:34,238 --> 00:45:37,036 You'll see. We're both going to be all right. 511 00:45:40,798 --> 00:45:43,107 We're going to be all right. 512 00:46:10,758 --> 00:46:11,793 V�ra? 513 00:46:41,398 --> 00:46:42,911 Hello. 514 00:46:43,038 --> 00:46:44,187 Hello. 515 00:46:45,398 --> 00:46:46,911 Monsieur. 516 00:46:47,038 --> 00:46:48,187 Pierre. 517 00:46:52,958 --> 00:46:54,676 I have you tell you. 518 00:46:56,198 --> 00:46:59,508 I fancy you and I want you badly. 519 00:47:01,238 --> 00:47:03,672 But I have just had rather a passionate night. 520 00:47:03,798 --> 00:47:06,517 - Did you at least win? - I'm sorry? 521 00:47:08,198 --> 00:47:11,235 The competition for the best whore in Paris. 522 00:47:13,158 --> 00:47:17,037 Edmond was so chuffed. He told everyone. Including his father. 523 00:47:17,158 --> 00:47:21,549 Tomorrow the capital's children will be talking about it in the playground. 524 00:47:21,678 --> 00:47:24,909 - A unanimous victory. - Bravo! 525 00:47:25,038 --> 00:47:28,155 I am tired. But the men are good for a week in a sanatorium. 526 00:47:29,278 --> 00:47:32,270 V�ra. I adore you. 527 00:47:33,398 --> 00:47:35,628 I told you. Last night... 528 00:47:40,158 --> 00:47:41,557 I see. 529 00:47:44,398 --> 00:47:47,196 I promised my sister I wouldn't touch you. 530 00:47:49,518 --> 00:47:52,590 What I want is for you to touch her. 531 00:47:52,718 --> 00:47:57,314 I know the sum of your debt. This wad of notes will cover it. 532 00:47:57,438 --> 00:47:59,269 If you agree. I'll give you ten notes a week 533 00:47:59,398 --> 00:48:01,514 and in three weeks you'll be free. 534 00:48:04,838 --> 00:48:07,875 But I want you to make my sister happy. 535 00:48:11,878 --> 00:48:14,711 Does her unhappiness pain you? 536 00:48:14,838 --> 00:48:16,988 Her spitefulness wounds me. 537 00:48:19,118 --> 00:48:21,951 You are assuming that love melts hearts. 538 00:48:22,078 --> 00:48:24,034 I'm not sure it does where she is concerned. 539 00:48:24,158 --> 00:48:25,750 Your love? 540 00:48:27,078 --> 00:48:29,911 It will melt her heart like ice in the sun. 541 00:48:46,038 --> 00:48:48,188 You would disappear overnight. 542 00:48:50,478 --> 00:48:52,514 A departure worthy of your legendary status. 543 00:48:52,638 --> 00:48:54,708 She'll be none the wiser. 544 00:49:01,918 --> 00:49:04,591 And you will be there to console her. 545 00:49:06,038 --> 00:49:07,915 Why the hesitation? 546 00:49:12,918 --> 00:49:15,148 Is it because you still love her? 42287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.