Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,998 --> 00:01:24,397
Thank you. Mademoiselle.
2
00:01:26,718 --> 00:01:29,278
- That's Clorinde.
- Otherwise known as the pianist.
3
00:01:29,398 --> 00:01:31,787
She had two fingers missing
but she played beautifully.
4
00:01:31,918 --> 00:01:34,512
It was her dog
who bit her fingers off.
5
00:01:34,638 --> 00:01:36,390
The Ch�telet sacked her
so she ended up here.
6
00:01:36,518 --> 00:01:38,952
Don't pity her too much.
She ran away with a banker.
7
00:01:39,078 --> 00:01:41,990
- An Englishman.
- He was nice.
8
00:01:42,118 --> 00:01:44,757
- He was a nut case.
- Nonsense.
9
00:01:44,878 --> 00:01:46,152
Cam�lia's right.
10
00:01:46,278 --> 00:01:49,987
The guy made her paint her face like
an old lady and go by his mother's name.
11
00:01:50,118 --> 00:01:51,915
You're confusing her with Martha.
12
00:01:52,038 --> 00:01:54,029
The mummy's boy
was an officer out in the Indies.
13
00:01:54,158 --> 00:01:56,991
Clorinde's banker was the one
who liked eating her shit
14
00:01:57,118 --> 00:01:59,586
as much as we like eating
Lardoix macaroons.
15
00:02:00,478 --> 00:02:02,309
You've put me off macaroons for life!
16
00:02:06,798 --> 00:02:09,995
- Enough!
- You should see yourself!
17
00:02:10,118 --> 00:02:12,757
Did you search their room
like I asked you to?
18
00:02:12,878 --> 00:02:17,190
Morphine. Opium tablets.
A few coca leaves.
19
00:02:17,318 --> 00:02:19,912
Where has it all come from?
20
00:02:20,038 --> 00:02:22,472
All Cam�lia's clients
know her tendencies.
21
00:02:23,798 --> 00:02:25,754
I can clean up the dormitory
if you like.
22
00:02:25,878 --> 00:02:28,551
No. At least they're fucking.
23
00:02:35,918 --> 00:02:37,317
300...
24
00:02:38,238 --> 00:02:40,798
350. 400.
25
00:02:40,918 --> 00:02:44,706
That makes total takings of 420.
440 if we count Olympe's suspenders.
26
00:02:44,838 --> 00:02:46,556
What about the stall?
27
00:02:46,678 --> 00:02:49,351
I'm going to put tobacco up
to 60 centimes and...
28
00:02:49,478 --> 00:02:51,469
Calvados to one franc.
29
00:02:52,518 --> 00:02:55,112
Perhaps we should put the tokens up
to 11 francs?
30
00:02:58,958 --> 00:03:00,949
V�ra is still a first-rate whore.
31
00:03:03,478 --> 00:03:05,787
She has never turned me on.
32
00:03:05,918 --> 00:03:07,954
And when were you last turned on?
33
00:03:08,078 --> 00:03:10,114
It's like with my mother.
34
00:03:10,238 --> 00:03:13,036
Cleaning and selling fish
put her off eating it for life.
35
00:03:18,558 --> 00:03:19,991
Here.
36
00:03:22,598 --> 00:03:24,953
This is for all your hard graft.
37
00:03:26,558 --> 00:03:29,948
I'm delighted to see that
your friends at the Jockey Club
38
00:03:30,078 --> 00:03:32,114
allow you the time
to come and pay me a visit.
39
00:03:36,638 --> 00:03:38,037
Well?
40
00:03:40,278 --> 00:03:42,838
That bunch of snobs
rejected your candidature.
41
00:03:44,198 --> 00:03:47,270
Yes. I am well informed.
42
00:03:54,198 --> 00:03:57,827
I am to be involved in resuming
the building of the opera house.
43
00:03:57,958 --> 00:04:01,314
Once it's finished. They'll be begging me
to join the Jockey Club.
44
00:04:05,598 --> 00:04:08,670
Don't you worry about me
or about France.
45
00:04:09,398 --> 00:04:12,595
I have come to talk
about projects and investments.
46
00:04:25,438 --> 00:04:27,508
I think we should start with the clients.
47
00:04:27,638 --> 00:04:30,106
And ascertain who they are
and what they want.
48
00:04:32,318 --> 00:04:35,071
So you'll be wanting
a list of my clients?
49
00:04:35,198 --> 00:04:37,268
It would seem to me to be essential.
50
00:04:40,038 --> 00:04:42,996
And if some of the gentlemen on it
were members of the Jockey Club.
51
00:04:43,118 --> 00:04:45,029
That would be even better. Eh?
52
00:04:45,158 --> 00:04:49,754
I read that Baron du Plessis' circle has
remained loyal to the establishment.
53
00:04:49,878 --> 00:04:51,914
Why don't we start with them?
54
00:05:00,358 --> 00:05:03,156
I thought a rejection
by the Jockey Club meant
55
00:05:03,278 --> 00:05:06,076
that you couldn't reapply
for another ten years.
56
00:05:16,798 --> 00:05:18,948
I could sack you. Hortense.
57
00:05:20,678 --> 00:05:23,397
What about your wife and future sons?
58
00:05:25,918 --> 00:05:28,910
Don't you want to protect them
from what I might tell them.
59
00:05:30,478 --> 00:05:33,834
You know I have never
succumbed to blackmail.
60
00:05:33,958 --> 00:05:36,108
In the past.
You have had nothing to lose.
61
00:05:56,238 --> 00:05:58,194
- Mademoiselle Anne-Louise Diaz?
- She is here.
62
00:05:58,318 --> 00:06:01,913
- Take us to her.
- What is this about?
63
00:06:02,038 --> 00:06:04,347
She has been denounced
by a receiver of stolen goods.
64
00:06:04,478 --> 00:06:08,471
She sold him a necklace that Baron
du Plessis had on him when he died.
65
00:06:08,598 --> 00:06:09,747
Go ahead. Please.
66
00:06:24,758 --> 00:06:26,157
This way.
67
00:06:54,438 --> 00:06:56,190
The pigs are here.
68
00:06:56,318 --> 00:06:58,354
Louise. You haven't done
anything stupid. Have you?
69
00:06:59,638 --> 00:07:02,516
They're talking about a necklace
stolen from Du Plessis' corpse.
70
00:07:02,638 --> 00:07:04,276
Listen to me. Louise.
71
00:07:08,758 --> 00:07:10,157
Louise!
72
00:07:10,278 --> 00:07:13,350
You found the necklace
in the street. All right?
73
00:07:13,478 --> 00:07:16,072
Okay? Louise. Do you hear me?
74
00:07:25,558 --> 00:07:27,276
Anne-Louise Diaz?
75
00:07:28,278 --> 00:07:29,506
That's me.
76
00:07:38,198 --> 00:07:42,111
You're quicker off the mark
to collar us than to protect us.
77
00:07:47,078 --> 00:07:51,230
- What happened to her?
- A jealous lover. A tragedy.
78
00:07:51,358 --> 00:07:53,474
But I insisted on keeping her on here
as a maid.
79
00:07:54,998 --> 00:07:57,466
Wait. It's me you're looking for.
80
00:07:57,598 --> 00:08:01,307
My name is Ernestine Ferrier.
Alias Ang�le.
81
00:08:02,758 --> 00:08:06,387
I asked Louise to sell
a fancy necklace for me.
82
00:08:06,518 --> 00:08:10,511
I found it in the street.
The girl hasn't done anything wrong.
83
00:08:12,718 --> 00:08:14,993
Then we'll take you both
to the station.
84
00:09:04,838 --> 00:09:06,191
Mother.
85
00:09:30,438 --> 00:09:32,156
I didn't steal anything.
86
00:09:32,278 --> 00:09:34,508
- I found the necklace.
- I believe you. Ang�le.
87
00:09:36,038 --> 00:09:38,472
I'll take care of your man.
88
00:09:39,398 --> 00:09:41,116
Shit!
89
00:09:41,238 --> 00:09:43,229
What did you just say to her?
90
00:09:49,198 --> 00:09:52,429
What with Valentine in Saint-Lazare
and Ang�le and Louise in prison.
91
00:09:52,558 --> 00:09:55,436
Those two junkies will hardly
keep us from the brink of ruin.
92
00:09:55,558 --> 00:09:58,311
This all started
because of your spat with the boss.
93
00:09:58,438 --> 00:10:00,668
- What are you talking about?
- Come off it. V�ra.
94
00:10:00,798 --> 00:10:02,675
This stolen necklace
works in your favour.
95
00:10:02,798 --> 00:10:06,916
The filth will home in on Brise-Caboche.
Bringing them closer to Hortense.
96
00:10:07,038 --> 00:10:08,790
You dykes always
put a spanner in the works.
97
00:10:08,918 --> 00:10:11,307
Do you think Hortense
gave me any choice?
98
00:10:14,158 --> 00:10:17,275
If we shut down.
Will our debts be written off?
99
00:10:18,358 --> 00:10:19,916
Are you stupid or what?
100
00:10:20,038 --> 00:10:23,917
The brothel might shut.
But your thighs will remain firmly open.
101
00:10:24,038 --> 00:10:27,394
- What did you say to her?
- I just told her I trusted her.
102
00:10:27,518 --> 00:10:29,986
"I believe you. Ang�le."
Yes. I heard that.
103
00:10:30,118 --> 00:10:32,996
- What did you whisper in her ear?
- "Crooks and scoundrels."
104
00:10:38,998 --> 00:10:40,989
Crooks and scoundrels?
105
00:10:46,478 --> 00:10:48,867
It's an expression
we use in the brothel.
106
00:10:50,918 --> 00:10:52,909
What did you mean by it?
107
00:10:54,478 --> 00:10:57,754
That I knew she was trapped
by a man and that I understood.
108
00:10:58,998 --> 00:11:00,397
What man?
109
00:11:01,758 --> 00:11:04,716
- A client.
- Who?
110
00:11:10,638 --> 00:11:13,994
It's common knowledge
that Jules Steiner...
111
00:11:14,118 --> 00:11:16,109
appreciates Ang�le's
natural disposition.
112
00:11:16,238 --> 00:11:18,388
- Tell me about her fianc�.
- No.
113
00:11:22,238 --> 00:11:24,991
Then I'll ask Mademoiselle Derville
myself this afternoon.
114
00:11:26,678 --> 00:11:30,876
She's just the first of your girls to be
questioned in connection with the Baron.
115
00:11:31,958 --> 00:11:33,949
His name is Brise-Caboche.
116
00:11:35,118 --> 00:11:36,517
Communard?
117
00:11:38,438 --> 00:11:41,157
- I'd say so.
- Sympathiser or partisan?
118
00:11:42,798 --> 00:11:44,709
Partisan. From what I've heard.
119
00:11:44,838 --> 00:11:47,033
Where can we find him?
120
00:11:47,158 --> 00:11:50,992
I kept telling Ang�le to be careful.
121
00:11:51,118 --> 00:11:54,713
- Her man is a lone wolf.
- You seem to know him well.
122
00:11:54,838 --> 00:11:58,467
You know. During the events.
123
00:11:58,598 --> 00:12:02,273
Such chaos reigned
that I sometimes had to call on men
124
00:12:02,398 --> 00:12:04,707
whose reputation
I wasn't able to check out first.
125
00:12:06,238 --> 00:12:07,717
As for Anne-Louise Diaz.
126
00:12:07,838 --> 00:12:10,147
Her statement matches
that of Ernestine Ferrier.
127
00:12:11,638 --> 00:12:14,027
She sold the necklace
without knowledge of its provenance.
128
00:12:14,158 --> 00:12:16,718
She risks little
and should soon be out of here.
129
00:12:16,838 --> 00:12:19,636
- Good.
- Do you wish to take her back?
130
00:12:30,318 --> 00:12:32,070
Just as I thought.
131
00:12:38,598 --> 00:12:40,589
Rose isn't your real name.
132
00:12:43,078 --> 00:12:45,672
Why don't you use the name
your mother gave you?
133
00:12:47,278 --> 00:12:49,348
You no longer have a mother.
134
00:12:52,278 --> 00:12:53,267
Do you?
135
00:12:54,438 --> 00:12:56,668
Do you know my mother?
136
00:13:06,958 --> 00:13:09,028
She was called Floriane.
137
00:13:10,358 --> 00:13:13,634
- Is she dead.
- I don't know.
138
00:13:22,958 --> 00:13:25,267
Some girls just disappear.
139
00:13:26,478 --> 00:13:30,312
They...
Do they leave the profession?
140
00:13:30,438 --> 00:13:33,555
They rarely leave the profession
to live by the sea.
141
00:13:40,958 --> 00:13:43,267
Are they bumped off?
142
00:13:43,398 --> 00:13:46,310
Perhaps. Yes. Sometimes.
143
00:13:48,998 --> 00:13:51,558
But more often than not.
They break the hourglass...
144
00:13:54,358 --> 00:13:56,349
and kill themselves.
145
00:14:14,478 --> 00:14:17,868
I heard that Hortense went
to buy her back from the Colbert.
146
00:14:20,958 --> 00:14:23,950
When I came to the Paradis.
She had already gone.
147
00:14:26,198 --> 00:14:28,428
All I know is that she didn't go far.
148
00:14:31,638 --> 00:14:33,993
I'll talk to Hortense about her.
149
00:14:45,718 --> 00:14:48,710
Be careful not to reveal too much
to that old spider.
150
00:14:50,678 --> 00:14:55,877
She already rules your arse.
Don't give her your heart. Too.
151
00:15:00,158 --> 00:15:01,557
Come here.
152
00:15:05,558 --> 00:15:07,947
I'll have to find a former client. Then.
153
00:15:19,558 --> 00:15:23,392
So how long has Francis Demarzet
been working at Thiers?
154
00:15:23,518 --> 00:15:25,395
He doesn't work at Thiers.
155
00:15:25,518 --> 00:15:28,351
Whatever made you think that?
Thiers!
156
00:15:33,158 --> 00:15:34,307
Hortense!
157
00:15:36,118 --> 00:15:37,597
Hortense?
158
00:15:46,038 --> 00:15:48,029
What did you expect me to do?
159
00:15:48,158 --> 00:15:50,991
- This is his house.
- So you've made your mind up?
160
00:15:51,118 --> 00:15:54,349
- You might at least try to convince me.
- Why? Has he bothered to do so?
161
00:15:54,478 --> 00:15:56,275
He owns this place
and he has money.
162
00:15:56,398 --> 00:15:58,992
Enough for me
to never need any of yours.
163
00:15:59,118 --> 00:16:01,393
You're with me or with him.
Against me or against him.
164
00:16:01,518 --> 00:16:02,917
Do you understand?
165
00:16:05,638 --> 00:16:08,471
Have you ever worked for a man?
166
00:16:08,598 --> 00:16:11,351
You hate them as much as I do.
167
00:16:11,478 --> 00:16:13,946
And yet women
aren't to your taste. Either.
168
00:16:14,078 --> 00:16:16,114
It's a cruel world. Isn't it?
169
00:16:16,238 --> 00:16:18,354
That's where we come in.
170
00:16:20,758 --> 00:16:23,477
You see?
We understand one another after all.
171
00:16:34,318 --> 00:16:36,832
So what shall I say to him
next time he corners me?
172
00:16:55,798 --> 00:16:58,232
Didn't you know
where the necklace had come from?
173
00:17:05,078 --> 00:17:07,308
So you're prepared to die for him?
174
00:17:09,038 --> 00:17:13,077
- Brise-Caboche...
- Don't you dare mention his name.
175
00:17:13,198 --> 00:17:16,349
The coppers already know it. Dummy.
Everyone's looking for him.
176
00:17:19,438 --> 00:17:21,998
What did you tell the filth
to let you come here?
177
00:17:25,038 --> 00:17:27,427
Just that you're like a sister to me.
178
00:17:31,838 --> 00:17:34,033
And the fact that the necklace
came from the Baron
179
00:17:34,158 --> 00:17:35,750
had nothing to do with it?
180
00:17:38,838 --> 00:17:43,514
I'm 35 years old.
I've got a 16-year-old daughter.
181
00:17:47,318 --> 00:17:49,354
I was going to be free. Ang�le.
182
00:17:50,718 --> 00:17:52,390
Free.
183
00:17:53,758 --> 00:17:56,192
Don't you want to be free?
184
00:17:57,478 --> 00:17:59,389
Of course I do.
185
00:18:05,158 --> 00:18:07,388
If Brise-Caboche drops Hortense.
He can survive this.
186
00:18:07,518 --> 00:18:09,474
Brise would never kill for the mistress.
187
00:18:09,598 --> 00:18:12,317
Not for the mistress.
For the mistress's money.
188
00:18:18,718 --> 00:18:20,674
- You don't understand.
- Then explain it to me.
189
00:18:20,798 --> 00:18:22,629
You don't see it. You...
190
00:18:32,358 --> 00:18:34,508
You're in love. Is that it?
191
00:19:05,438 --> 00:19:06,837
I'm sorry.
192
00:19:11,558 --> 00:19:15,995
Perhaps Brise-Caboche didn't tell her
he was acting on behalf of Hortense.
193
00:19:16,118 --> 00:19:18,313
Or even that he'd killed the Baron.
194
00:19:20,078 --> 00:19:22,433
A guy like him doesn't need
to be ordered to kill.
195
00:19:22,558 --> 00:19:26,153
I can assure you. On this occasion
he was acting under orders.
196
00:19:27,718 --> 00:19:31,108
Hortense would stop at nothing
to stop the Baron taking me away.
197
00:19:34,838 --> 00:19:37,068
Meanwhile.
Your friend is carrying the can.
198
00:19:41,278 --> 00:19:44,714
Don't you find Hortense Gaillac's
behaviour at all strange?
199
00:19:45,758 --> 00:19:49,387
It's understandable that she would seek
to protect her establishment.
200
00:19:54,318 --> 00:19:57,116
You would only have a man killed
for love.
201
00:20:28,958 --> 00:20:31,756
And you don't think me capable
of inspiring such love?
202
00:20:35,038 --> 00:20:38,348
Get away from me
or I will have you arrested.
203
00:20:41,878 --> 00:20:44,790
Forget this sordid affair.
204
00:20:44,918 --> 00:20:48,308
Whatever your boss has done.
You are no better than she is.
205
00:20:55,358 --> 00:20:57,918
"Here Is my heart,
where your hand should strike me
206
00:20:58,038 --> 00:21:01,075
"Impatient already to expiate
its offence to meet your arm
207
00:21:01,198 --> 00:21:02,995
"I can feel It now advance
208
00:21:03,118 --> 00:21:04,346
"Strike
209
00:21:04,478 --> 00:21:06,833
"Or If you think It not worthy
of your blow
210
00:21:06,958 --> 00:21:09,074
"If your hate refuses me
such sweet torment, so
211
00:21:09,198 --> 00:21:12,474
"Or If your hand
by my vile blood would be stained
212
00:21:12,598 --> 00:21:16,716
"Instead of your arm,
lend me then your blade
213
00:21:16,838 --> 00:21:18,237
"Offer lt"
214
00:21:20,958 --> 00:21:22,357
Bravo!
215
00:21:28,918 --> 00:21:31,990
- You are too kind.
- Not at all.
216
00:21:33,518 --> 00:21:35,349
It's my favourite play.
217
00:21:35,478 --> 00:21:38,595
On the Cape. There were
so few of us who spoke French.
218
00:21:38,718 --> 00:21:41,630
I mainly performed it
for people at the embassy.
219
00:21:41,758 --> 00:21:44,716
But your repertoire must be
more contemporary.
220
00:21:44,838 --> 00:21:47,989
I see Corneille
as an eternal contemporary.
221
00:21:48,118 --> 00:21:51,076
Wasn't it Racine
who wrote Phaedra?
222
00:21:52,158 --> 00:21:55,912
- Didn't I say Racine?
- I think you said Corneille.
223
00:21:56,038 --> 00:21:57,710
Really?
224
00:21:58,838 --> 00:22:00,874
A careless mistake. Forgive me.
225
00:22:08,358 --> 00:22:10,952
You are so sparkling
and beautiful.
226
00:22:12,158 --> 00:22:13,671
And clever.
227
00:22:14,718 --> 00:22:16,834
My brother is very lucky.
228
00:22:18,358 --> 00:22:20,747
You mentioned "clever" last.
229
00:22:20,878 --> 00:22:22,869
Don't tell me you have self-doubt?
230
00:22:23,998 --> 00:22:26,751
I only wish Pierre didn't doubt me.
231
00:22:26,878 --> 00:22:29,392
I'm quite sure he doesn't.
232
00:22:29,518 --> 00:22:32,874
- I shouldn't be telling you this.
- On the contrary.
233
00:22:34,278 --> 00:22:37,827
- I know so little about men.
- Ah. Men.
234
00:22:39,758 --> 00:22:42,318
There is so little to know.
235
00:22:47,478 --> 00:22:50,436
What if Pierre heard us
talking like this?
236
00:22:50,558 --> 00:22:53,391
He'd be most reassured. Believe me.
237
00:23:26,718 --> 00:23:28,788
Steiner and Ang�le?
238
00:23:30,238 --> 00:23:32,798
Grandet has a vivid imagination.
239
00:23:32,918 --> 00:23:35,910
- They occasionally went up together.
- What?
240
00:23:38,478 --> 00:23:41,311
Perhaps the Jew was hiding
his true feelings.
241
00:23:51,278 --> 00:23:53,997
I was engaged once to a Jew.
242
00:23:54,118 --> 00:23:55,949
Really?
243
00:23:56,078 --> 00:23:58,148
But I didn't know it.
244
00:23:58,278 --> 00:24:00,997
- Wasn't it obvious?
- No.
245
00:24:02,598 --> 00:24:07,194
What you don't seek
you won't find. That's all.
246
00:24:07,318 --> 00:24:10,037
And this was Berry. You know.
247
00:24:15,518 --> 00:24:17,429
Did you break it off?
248
00:24:17,558 --> 00:24:19,549
No. The bastard left me.
249
00:24:20,878 --> 00:24:24,109
And what's more. He had his fill of me
right up until the day before the wedding.
250
00:24:24,238 --> 00:24:28,948
The next day there was nothing for it
but to wipe myself dry with my dress.
251
00:24:29,078 --> 00:24:30,909
Bastard Jew.
252
00:24:32,118 --> 00:24:35,827
When I found out later who he was.
I understood.
253
00:24:35,958 --> 00:24:39,507
To them. The mother of Jesus
was as much a whore as the rest.
254
00:24:41,438 --> 00:24:43,713
They say she wasn't even a virgin.
255
00:24:44,758 --> 00:24:47,477
Virginity for them...
256
00:24:47,598 --> 00:24:49,350
No. No. No.
257
00:24:49,478 --> 00:24:51,469
It's not same as it is for us.
258
00:24:52,878 --> 00:24:54,630
Nothing's the same.
259
00:25:06,638 --> 00:25:09,596
- Fancy a drink?
- Go on. Then.
260
00:25:20,438 --> 00:25:22,793
You were seen
going into the police station.
261
00:25:24,398 --> 00:25:26,753
What were you doing
hanging around there?
262
00:25:28,238 --> 00:25:30,194
Telling Ang�le we're all behind her.
263
00:25:32,998 --> 00:25:34,590
How is she doing?
264
00:25:37,558 --> 00:25:39,196
Badly.
265
00:25:42,598 --> 00:25:44,554
Did she talk?
266
00:25:47,678 --> 00:25:50,272
The coppers are looking for you anyway.
267
00:25:50,398 --> 00:25:52,389
I know.
There are two in the street.
268
00:25:54,118 --> 00:25:56,234
What is your role here?
To be the Angel of Death?
269
00:25:56,358 --> 00:25:58,997
You stab my man
and you land Ang�le in it?
270
00:25:59,118 --> 00:26:01,473
Don't compare yourself to Ang�le.
271
00:26:01,598 --> 00:26:04,066
Your Ang�le's is so beaten up.
She looks like a rotten apple.
272
00:26:09,278 --> 00:26:11,872
They're looking for a culprit.
The real one.
273
00:26:11,998 --> 00:26:13,989
Don't they read the newspapers?
274
00:26:14,118 --> 00:26:17,474
- That banker guy stabbed your Baron.
- Nonsense. And Steiner's not a banker.
275
00:26:17,598 --> 00:26:19,077
So?
276
00:26:21,038 --> 00:26:25,111
You can't leave your fianc�e
in the lurch just like that.
277
00:26:25,238 --> 00:26:28,708
Anyway. They'll catch you in the end.
278
00:26:28,838 --> 00:26:31,227
Meanwhile. It's Ang�le
who's paying the price.
279
00:26:33,478 --> 00:26:36,993
- That girl knows what she's doing.
- What she's doing is dying.
280
00:26:38,518 --> 00:26:42,067
I'm going to get her out of there.
281
00:26:42,198 --> 00:26:45,395
How much did Hortense pay you?
282
00:26:45,518 --> 00:26:47,554
You're wide of the mark. Sweetheart.
283
00:26:47,678 --> 00:26:50,715
It's Hortense you're protecting.
Not yourself.
284
00:26:50,838 --> 00:26:53,591
If you spill the beans.
She'll get it in the neck.
285
00:26:53,718 --> 00:26:55,709
You could avoid the scaffold
and run away.
286
00:26:55,838 --> 00:26:58,636
Stay out of it. Sweetheart.
This is bigger than you and me.
287
00:26:58,758 --> 00:27:01,431
What are you talking about?
288
00:27:01,558 --> 00:27:03,469
Listen to me.
289
00:27:03,598 --> 00:27:06,556
The Commune isn't over.
There will be others.
290
00:27:06,678 --> 00:27:09,795
And next time. We'll win.
Ang�le knows that.
291
00:27:11,838 --> 00:27:15,353
- I told you. She's dying.
- And your Baron was a scumbag.
292
00:27:15,478 --> 00:27:17,787
His patent leather shoes
were full of our comrades' blood.
293
00:27:17,918 --> 00:27:20,910
We should have cut the throats
of the whole family.
294
00:27:21,038 --> 00:27:24,269
Ang�le knows I'm with her. Forever.
295
00:27:25,478 --> 00:27:27,275
That means bringing justice
to the people.
296
00:27:27,398 --> 00:27:30,231
So that her martyr's statue can
one day grace Brise-Caboche Square.
297
00:27:30,358 --> 00:27:32,235
Named after the famous revolutionary?
298
00:27:32,358 --> 00:27:35,748
You take care of yourself. V�ra.
And forget about Ang�le.
299
00:27:35,878 --> 00:27:39,791
I can assure you. Deep down
you are more alone than she is.
300
00:27:48,878 --> 00:27:50,869
Do you want my advice?
301
00:27:51,998 --> 00:27:54,228
Drop it.
302
00:27:54,358 --> 00:27:56,508
Even if you're right.
You'll never be able to prove it.
303
00:27:56,638 --> 00:27:58,310
So you said.
304
00:27:58,438 --> 00:28:03,068
Hortense always wins.
She'll outlive us all. You'll see.
305
00:28:03,198 --> 00:28:05,553
She's come so far.
She's scared of nothing.
306
00:28:05,678 --> 00:28:08,556
Are you in love with her or what?
307
00:28:08,678 --> 00:28:12,193
You're mistaken. Marguerite.
Hortense inspires fear. Not pleasure.
308
00:28:12,318 --> 00:28:14,752
- Winning's not about giving pleasure.
- I say it is.
309
00:28:14,878 --> 00:28:17,711
I say it is and I can prove it to you.
310
00:28:26,478 --> 00:28:27,957
Whip.
311
00:28:28,078 --> 00:28:29,477
Torture.
312
00:28:29,598 --> 00:28:31,395
Su...
313
00:28:31,518 --> 00:28:32,746
One...
314
00:28:32,878 --> 00:28:34,391
- Two...
- Sublime.
315
00:28:34,518 --> 00:28:36,509
- Sublime!
- No. No. No.
316
00:28:36,638 --> 00:28:40,756
Sorry. My dear.
Adjectives are strictly forbidden.
317
00:28:41,678 --> 00:28:44,112
Go on. Go on. Go on!
318
00:29:04,878 --> 00:29:06,470
Right. Cloud.
319
00:29:07,358 --> 00:29:08,791
Thunder.
320
00:29:08,918 --> 00:29:10,033
Gale.
321
00:29:10,158 --> 00:29:11,147
Ocean.
322
00:29:12,078 --> 00:29:13,227
Ow! Wave.
323
00:29:14,318 --> 00:29:15,353
Jolt.
324
00:29:16,358 --> 00:29:17,711
Thunderstorm.
325
00:29:17,838 --> 00:29:19,510
- Gale!
- Ah!
326
00:29:21,198 --> 00:29:22,711
Go on!
327
00:29:22,838 --> 00:29:25,398
Go on. Go on. Go on!
328
00:29:31,838 --> 00:29:33,829
Marcel? Where is Marcel?
329
00:29:34,598 --> 00:29:35,872
Hello. Marcel.
330
00:29:35,998 --> 00:29:37,716
- Hello. Grandet.
- Blondin.
331
00:29:37,838 --> 00:29:40,955
Ladies. I hope you appreciate
that you have among you
332
00:29:41,078 --> 00:29:43,592
one of the country's
most brilliant writers.
333
00:29:45,918 --> 00:29:50,594
My dear V�ra. This article will force
the authorities to finally take action.
334
00:29:50,718 --> 00:29:54,757
The justice system needs the press
like a blind man needs his stick.
335
00:29:54,878 --> 00:29:58,871
Our friend Grandet has just put
that imposter Steiner in his place.
336
00:29:58,998 --> 00:30:01,387
I doubt he'll ever get back on his feet.
Bravo. Grandet.
337
00:30:01,518 --> 00:30:04,078
Steiner madly in love with Ang�le.
Killing and robbing a rival?
338
00:30:04,198 --> 00:30:05,950
That's ridiculous.
339
00:30:06,078 --> 00:30:08,512
Quite in keeping
with that pathetic man.
340
00:30:08,638 --> 00:30:10,993
Kill Du Plessis a second time.
Why don't you?
341
00:30:12,678 --> 00:30:15,112
My father and Grandet are vultures.
342
00:30:16,358 --> 00:30:18,110
Don't stoop to their level.
343
00:30:20,198 --> 00:30:22,393
Poor Ang�le.
344
00:30:22,518 --> 00:30:24,588
She was a ray of sunlight
in this house.
345
00:30:26,358 --> 00:30:28,394
And she taught me so much.
346
00:30:36,998 --> 00:30:39,353
- Good evening. Madame.
- Monsieur.
347
00:30:39,478 --> 00:30:42,311
So our dear Cam�lia
is back among you?
348
00:30:47,398 --> 00:30:48,797
One second.
349
00:30:51,278 --> 00:30:53,473
Haven't you got work to do?
350
00:31:03,758 --> 00:31:05,828
Joncourt is here.
351
00:31:05,958 --> 00:31:09,234
Not him. You know that.
352
00:31:09,358 --> 00:31:11,713
Then get a move on
and bag some clients.
353
00:31:20,238 --> 00:31:21,876
I'll go.
354
00:31:21,998 --> 00:31:23,397
No. You won't.
355
00:31:44,478 --> 00:31:46,150
The General is here.
356
00:31:46,278 --> 00:31:50,317
- So?
- They say he's the jail's oldest client.
357
00:31:50,438 --> 00:31:53,236
- What of it?
- He's bound to have known my mother.
358
00:32:14,918 --> 00:32:16,715
- Edmond?
- Yes. Sultana?
359
00:32:17,718 --> 00:32:19,868
I need to get out of here.
360
00:32:20,638 --> 00:32:23,675
Set you free?
I don't have the funds your Baron had.
361
00:32:23,798 --> 00:32:26,835
No. You don't get it.
Now. Just for an hour.
362
00:32:27,998 --> 00:32:31,035
- I want to go and see Ang�le.
- Ang�le?
363
00:32:32,798 --> 00:32:34,914
All right.
What do I need to do?
364
00:32:35,038 --> 00:32:36,994
Tell Hortense you want
to take me back to yours.
365
00:32:38,638 --> 00:32:40,435
It will cost you.
366
00:32:41,598 --> 00:32:43,395
Will you really come?
367
00:32:44,838 --> 00:32:46,749
Yes. After I've seen Ang�le.
368
00:32:50,878 --> 00:32:54,393
- Do you know Ath�na?
- From the Chabanais?
369
00:32:54,518 --> 00:32:56,873
She's said to be
one of the best lays in Paris.
370
00:32:56,998 --> 00:32:58,590
A real hellcat.
371
00:33:02,798 --> 00:33:05,392
- Have you heard of Lord Farber?
- No.
372
00:33:06,878 --> 00:33:09,312
A rich and powerful man.
373
00:33:10,438 --> 00:33:12,474
One wife. Two mistresses.
374
00:33:15,038 --> 00:33:18,269
Two years ago. The night before he died.
He summoned me to London.
375
00:33:22,918 --> 00:33:25,591
He wanted to be alone with me.
376
00:33:25,718 --> 00:33:29,552
His wife led me to his room
so I could administer his last rites.
377
00:33:31,558 --> 00:33:35,710
For a man of that stature
to choose your fanny as his final vision.
378
00:33:35,838 --> 00:33:37,829
You don't just need to be
one of the best lays.
379
00:33:38,918 --> 00:33:41,352
You need to be the best lay.
380
00:33:42,758 --> 00:33:44,669
What an extraordinary coincidence.
381
00:33:44,798 --> 00:33:48,029
Ath�na recently told me
more or less the same story.
382
00:33:48,158 --> 00:33:50,467
Only I think her conquest
was an Italian bishop.
383
00:33:50,598 --> 00:33:53,396
I don't think she mentioned a wife.
384
00:33:56,558 --> 00:33:58,913
What if I organised
a little competition.
385
00:33:59,038 --> 00:34:01,074
At my house tonight.
With one or two friends of mine.
386
00:34:02,158 --> 00:34:04,547
To see which of you is the best lay?
387
00:34:04,678 --> 00:34:07,067
The result will be conclusive.
388
00:34:07,198 --> 00:34:08,995
What do you say?
389
00:34:13,878 --> 00:34:16,233
Go and see Hortense.
390
00:34:16,358 --> 00:34:18,155
I'll get ready.
391
00:34:25,798 --> 00:34:27,436
- Good evening. Marguerite.
- Mr Steiner.
392
00:34:27,558 --> 00:34:29,071
- Everything all right?
- Very good.
393
00:34:29,198 --> 00:34:32,315
- Is Grandet here?
- The mistress doesn't want you to meet.
394
00:34:32,438 --> 00:34:35,271
Just tell me what you want to do
and with whom and...
395
00:34:41,398 --> 00:34:42,592
You louse!
396
00:34:45,358 --> 00:34:48,668
I'll make you snort your filthy spunk
out through your nostrils!
397
00:34:56,518 --> 00:34:59,351
- I am confused.
- The show won't wait for me. You know.
398
00:34:59,478 --> 00:35:02,470
I was so racked by doubt.
I felt I had to come straight away.
399
00:35:10,078 --> 00:35:12,308
I am surprised at you. Mademoiselle.
400
00:35:12,438 --> 00:35:14,554
When I read that
it was a Mauboussin necklace.
401
00:35:14,678 --> 00:35:18,148
I realised there had been
a terrible mistake.
402
00:35:18,278 --> 00:35:20,348
Look.
403
00:35:20,478 --> 00:35:23,117
It is similar but it is not the necklace
the Baron game me.
404
00:35:23,238 --> 00:35:24,990
The jeweller has confirmed the sale.
405
00:35:25,118 --> 00:35:28,633
The necklace he had on him
when he died was not a Mauboussin.
406
00:35:28,758 --> 00:35:30,271
It was a very common model.
407
00:35:30,398 --> 00:35:32,912
I could prosecute you
for perverting the course of justice.
408
00:35:33,038 --> 00:35:37,031
- And I could make your life impossible.
- I am at entirely at your disposal!
409
00:35:53,798 --> 00:35:55,550
Please sit down.
410
00:36:08,158 --> 00:36:12,788
Your sending me this letter has led
to the arrest of your friend. Ang�le.
411
00:36:12,918 --> 00:36:17,628
Perhaps you were hoping
she would rapidly denounce her fianc�.
412
00:36:17,758 --> 00:36:20,352
Or that he would easily be arrested.
413
00:36:20,478 --> 00:36:23,868
Only Ang�le is digging her heels in
and may end up being convicted.
414
00:36:29,478 --> 00:36:31,230
Madame Derville.
415
00:36:32,678 --> 00:36:36,466
I do not wish to see Ang�le die in jail
any more than you do.
416
00:36:39,198 --> 00:36:41,189
It is Brise-Caboche that I want.
417
00:36:43,878 --> 00:36:47,268
And if. On arrest. That scoundrel
denounces Hortense Gaillac.
418
00:36:47,398 --> 00:36:50,834
Rest assured that
she will join him on the scaffold.
419
00:37:00,518 --> 00:37:04,796
Here is what I suggest.
Stick to your story.
420
00:37:07,798 --> 00:37:11,996
Help me track down Brise-Caboche.
And for my part.
421
00:37:12,118 --> 00:37:15,269
I will release Ang�le on bail.
422
00:37:16,398 --> 00:37:17,990
What do you say?
423
00:37:40,518 --> 00:37:43,191
I don't need to tell you that
he must avoid any excitement.
424
00:37:43,318 --> 00:37:44,592
Of course.
425
00:37:45,878 --> 00:37:47,948
Thank you very much. Doctor.
426
00:37:48,078 --> 00:37:49,716
What about Valentine?
427
00:37:49,838 --> 00:37:52,591
We can't be sure of anything
until she's out of quarantine.
428
00:37:52,718 --> 00:37:54,629
How is the chancre developing?
429
00:37:54,758 --> 00:37:56,510
Favourably.
430
00:37:56,638 --> 00:37:58,754
Is there any ulceration?
431
00:37:58,878 --> 00:38:03,474
Even if Valentine avoids syphilis.
She will only recover with plenty of rest.
432
00:38:03,598 --> 00:38:05,316
I am aware of that.
433
00:38:05,438 --> 00:38:07,713
Perhaps she could go
back to her family.
434
00:38:07,838 --> 00:38:10,193
Her mother is in prison
and her father is an alcoholic.
435
00:38:10,318 --> 00:38:12,513
I can assure you
she'll be well looked after here.
436
00:38:12,638 --> 00:38:14,674
I will take care of her myself.
437
00:38:17,078 --> 00:38:18,670
As you wish. Madame.
438
00:38:33,838 --> 00:38:36,193
What did the doctor say?
439
00:38:36,318 --> 00:38:38,513
When will I get another hard-on?
440
00:39:31,918 --> 00:39:33,271
Cam�lia?
441
00:40:11,318 --> 00:40:12,797
Go on!
442
00:40:16,638 --> 00:40:19,198
- Mademoiselle?
- I haven't had a chance to thank you.
443
00:40:19,318 --> 00:40:22,435
- What for?
- For helping to get me in here.
444
00:40:22,558 --> 00:40:24,947
I didn't realise then
that you were seeking work.
445
00:40:25,078 --> 00:40:26,909
Work and pleasure.
446
00:40:28,358 --> 00:40:30,997
I'm sorry.
But don't count on me for that.
447
00:40:31,118 --> 00:40:34,747
You think too much.
This is where it all happens.
448
00:40:36,398 --> 00:40:38,832
Will you come with me?
449
00:40:38,958 --> 00:40:40,357
I'm sorry. Young lady.
450
00:40:40,478 --> 00:40:44,073
I swear you won't find
a worse-bred man next-door than me.
451
00:40:44,198 --> 00:40:48,635
- But none of them knew my mother.
- What? What did you say?
452
00:40:56,998 --> 00:40:59,512
So your Marie-Jeanne
was Floriane. Then?
453
00:41:02,198 --> 00:41:03,995
What was she like?
454
00:41:06,518 --> 00:41:08,509
I didn't like your mother much.
455
00:41:10,038 --> 00:41:11,437
Why not?
456
00:41:14,718 --> 00:41:17,676
She was complicated.
Temperamental.
457
00:41:20,638 --> 00:41:24,517
V�ra is like that. Too.
And yet you seem to like her.
458
00:41:24,638 --> 00:41:26,833
V�ra is an actress.
459
00:41:26,958 --> 00:41:29,233
Prostitution is theatre. Mademoiselle.
460
00:41:29,358 --> 00:41:31,553
- Of course.
- Don't say "of course".
461
00:41:31,678 --> 00:41:34,556
You still have a lot to learn
about this world.
462
00:41:34,678 --> 00:41:37,431
Don't go thinking that women
on the other side are happier.
463
00:41:37,558 --> 00:41:38,957
Don't think that.
464
00:41:40,958 --> 00:41:43,518
I believe your mother made that mistake.
465
00:41:45,198 --> 00:41:46,916
Did she seem unhappy?
466
00:41:49,238 --> 00:41:51,115
She didn't know how to love.
467
00:41:52,998 --> 00:41:57,628
But that might have been
a function of her status.
468
00:41:57,758 --> 00:41:59,157
Her status?
469
00:42:01,558 --> 00:42:04,072
Her status as the favourite.
470
00:42:09,318 --> 00:42:13,755
Why did my mother have privileges
if she was such a bad worker?
471
00:42:16,878 --> 00:42:18,709
Ask Hortense.
472
00:42:18,838 --> 00:42:21,033
She was already in charge
at that time.
473
00:42:23,678 --> 00:42:25,794
She can tell you better than anyone.
474
00:42:46,718 --> 00:42:49,869
Steiner and Grandet have just fought
like two young dogs.
475
00:42:49,998 --> 00:42:53,354
I've been following Grandet's campaign.
It's utter codswallop.
476
00:42:53,478 --> 00:42:55,753
Not enough to prevent Steiner
from becoming a minister.
477
00:42:55,878 --> 00:42:57,470
Is that what you think?
478
00:42:57,598 --> 00:43:00,510
- It's what everyone is saying.
- That's interesting.
479
00:43:00,638 --> 00:43:04,631
Do you advise me to form links with him.
To choose Steiner over Grandet?
480
00:43:06,038 --> 00:43:07,756
Do as you wish.
481
00:43:08,758 --> 00:43:10,749
Knowing how ill-intentioned
you are towards me.
482
00:43:10,878 --> 00:43:13,756
My tendency would be to do
the opposite of what you suggest.
483
00:43:13,878 --> 00:43:17,109
Which should drive me
to go and see Grandet.
484
00:43:17,238 --> 00:43:19,035
On the other hand.
485
00:43:19,158 --> 00:43:21,797
You may have anticipated
that I would ignore your advice.
486
00:43:21,918 --> 00:43:23,954
So I should ignore my instinct
to ignore your advice.
487
00:43:24,078 --> 00:43:26,148
And do what you have advised me.
488
00:43:27,838 --> 00:43:30,636
These petty quarrels
are so complicated.
489
00:43:30,758 --> 00:43:32,589
I think I am going to go home.
490
00:43:33,638 --> 00:43:35,196
By the way...
491
00:43:37,838 --> 00:43:40,113
Elizabeth was delighted
to have met you.
492
00:43:41,598 --> 00:43:44,476
We are going
to become true friends.
493
00:43:44,598 --> 00:43:48,147
Friends who have no secrets
from one another.
494
00:43:48,278 --> 00:43:51,031
Don't worry.
I am in no hurry to hurt you.
495
00:43:55,918 --> 00:43:57,636
Cam�lia?
496
00:44:23,398 --> 00:44:24,797
Cam�lia!
497
00:44:28,398 --> 00:44:30,753
That lunatic ravaged me.
498
00:44:34,078 --> 00:44:36,592
Do you know
what he wants us to call him?
499
00:44:38,358 --> 00:44:40,155
The surgeon.
500
00:44:41,638 --> 00:44:43,151
I'll be right back.
501
00:44:43,278 --> 00:44:45,792
There's nothing to be done.
It just needs to heal up.
502
00:44:50,918 --> 00:44:53,910
He was a surgeon in the army.
So he knows what to do.
503
00:44:56,678 --> 00:44:58,748
I can't work any more now.
504
00:44:59,958 --> 00:45:01,550
Not here anyway.
505
00:45:03,798 --> 00:45:05,868
Matron will sack me.
506
00:45:16,838 --> 00:45:18,794
A farewell gift.
507
00:45:24,598 --> 00:45:26,031
Here.
508
00:45:27,318 --> 00:45:29,832
It's good stuff.
It's made with opium.
509
00:45:32,718 --> 00:45:34,117
Take it.
510
00:45:34,238 --> 00:45:37,036
You'll see.
We're both going to be all right.
511
00:45:40,798 --> 00:45:43,107
We're going to be all right.
512
00:46:10,758 --> 00:46:11,793
V�ra?
513
00:46:41,398 --> 00:46:42,911
Hello.
514
00:46:43,038 --> 00:46:44,187
Hello.
515
00:46:45,398 --> 00:46:46,911
Monsieur.
516
00:46:47,038 --> 00:46:48,187
Pierre.
517
00:46:52,958 --> 00:46:54,676
I have you tell you.
518
00:46:56,198 --> 00:46:59,508
I fancy you and I want you badly.
519
00:47:01,238 --> 00:47:03,672
But I have just had
rather a passionate night.
520
00:47:03,798 --> 00:47:06,517
- Did you at least win?
- I'm sorry?
521
00:47:08,198 --> 00:47:11,235
The competition
for the best whore in Paris.
522
00:47:13,158 --> 00:47:17,037
Edmond was so chuffed.
He told everyone. Including his father.
523
00:47:17,158 --> 00:47:21,549
Tomorrow the capital's children will be
talking about it in the playground.
524
00:47:21,678 --> 00:47:24,909
- A unanimous victory.
- Bravo!
525
00:47:25,038 --> 00:47:28,155
I am tired. But the men are good
for a week in a sanatorium.
526
00:47:29,278 --> 00:47:32,270
V�ra. I adore you.
527
00:47:33,398 --> 00:47:35,628
I told you. Last night...
528
00:47:40,158 --> 00:47:41,557
I see.
529
00:47:44,398 --> 00:47:47,196
I promised my sister
I wouldn't touch you.
530
00:47:49,518 --> 00:47:52,590
What I want is for you to touch her.
531
00:47:52,718 --> 00:47:57,314
I know the sum of your debt.
This wad of notes will cover it.
532
00:47:57,438 --> 00:47:59,269
If you agree.
I'll give you ten notes a week
533
00:47:59,398 --> 00:48:01,514
and in three weeks you'll be free.
534
00:48:04,838 --> 00:48:07,875
But I want you
to make my sister happy.
535
00:48:11,878 --> 00:48:14,711
Does her unhappiness pain you?
536
00:48:14,838 --> 00:48:16,988
Her spitefulness wounds me.
537
00:48:19,118 --> 00:48:21,951
You are assuming
that love melts hearts.
538
00:48:22,078 --> 00:48:24,034
I'm not sure it does
where she is concerned.
539
00:48:24,158 --> 00:48:25,750
Your love?
540
00:48:27,078 --> 00:48:29,911
It will melt her heart
like ice in the sun.
541
00:48:46,038 --> 00:48:48,188
You would disappear overnight.
542
00:48:50,478 --> 00:48:52,514
A departure worthy
of your legendary status.
543
00:48:52,638 --> 00:48:54,708
She'll be none the wiser.
544
00:49:01,918 --> 00:49:04,591
And you will be there to console her.
545
00:49:06,038 --> 00:49:07,915
Why the hesitation?
546
00:49:12,918 --> 00:49:15,148
Is it because you still love her?
42287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.